1 00:00:00,801 --> 00:00:02,202 [theme song] 2 00:00:11,311 --> 00:00:14,548 ♪ Sometimes the world looks perfect ♪ 3 00:00:14,581 --> 00:00:17,217 ♪ Nothing to rearrange ♪ 4 00:00:17,250 --> 00:00:20,386 ♪ Sometimes you just get a feeling ♪ 5 00:00:20,420 --> 00:00:23,156 ♪ Like you need some kind of change ♪ 6 00:00:24,691 --> 00:00:28,461 ♪ No matter what the odds are this time ♪ 7 00:00:28,494 --> 00:00:30,564 ♪ Nothing’s gonna stand in my way ♪ 8 00:00:30,597 --> 00:00:32,232 ♪ This flame in my heart ♪ 9 00:00:32,265 --> 00:00:34,100 ♪ Like a long lost friend ♪ 10 00:00:34,134 --> 00:00:37,671 ♪ Gives every dark street a light at the end ♪ 11 00:00:38,872 --> 00:00:42,342 ♪ Standing tall ♪ 12 00:00:42,375 --> 00:00:45,812 ♪ On the wings of my dream ♪ 13 00:00:45,846 --> 00:00:48,815 ♪ Rise and fall ♪ 14 00:00:48,849 --> 00:00:52,586 ♪ On the wings of my dream ♪ 15 00:00:52,619 --> 00:00:54,187 ♪ The rain and thunder ♪ 16 00:00:54,220 --> 00:00:55,756 ♪ The wind and haze ♪ 17 00:00:55,789 --> 00:00:57,791 ♪ I’m bound for better days ♪ 18 00:00:57,824 --> 00:00:59,259 ♪ Oo‐ooh ♪ 19 00:00:59,292 --> 00:01:02,763 ♪ It’s my life and my dream ♪ 20 00:01:02,796 --> 00:01:05,465 ♪ And nothing’s gonna stop me now ♪ 21 00:01:16,176 --> 00:01:18,311 [instrumental music] 22 00:01:21,181 --> 00:01:25,151 Jennifer, Jennifer! Mary Anne! 23 00:01:25,185 --> 00:01:26,352 [grunting] 24 00:01:29,455 --> 00:01:31,825 Hi. Is Balki here? 25 00:01:31,858 --> 00:01:34,661 No, he’s still downtown taking his citizenship test. 26 00:01:34,695 --> 00:01:37,197 Good. I‐I have a surprise for Balki. 27 00:01:37,230 --> 00:01:38,765 You got him a wooden box. 28 00:01:40,634 --> 00:01:42,368 He doesn’t have one that size. 29 00:01:44,170 --> 00:01:45,672 No, that’s not the surprise. 30 00:01:45,706 --> 00:01:47,440 See, I arranged to have Balki’s mother 31 00:01:47,473 --> 00:01:49,142 flown over from Mypos so she could witness 32 00:01:49,175 --> 00:01:51,377 Balki being sworn in as a US citizen. 33 00:01:51,411 --> 00:01:52,579 I just picked her up from the airport. 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,517 Oh, my God! We’ve gotta get her out of there! 35 00:01:59,686 --> 00:02:02,856 Mary Anne, Balki’s mama is not in that crate! 36 00:02:03,924 --> 00:02:06,560 Is she, Larry? 37 00:02:06,593 --> 00:02:08,261 No, no, no! 38 00:02:08,294 --> 00:02:10,564 No, that’s, uh, that’s her luggage. 39 00:02:10,597 --> 00:02:13,433 Uh, Balki’s mama is, uh, outside. 40 00:02:13,466 --> 00:02:15,536 She’s, uh, she’s staring at the mailbox. 41 00:02:17,270 --> 00:02:19,239 She’s never seen one before. 42 00:02:19,272 --> 00:02:20,507 (Mama) ’Cousin Larry!’ 43 00:02:20,541 --> 00:02:21,642 Cousin Larry! 44 00:02:21,675 --> 00:02:24,410 [speaking in Myposian] 45 00:02:30,917 --> 00:02:32,586 [grunts] 46 00:02:40,260 --> 00:02:42,295 Uh, she says she’s going to take this little tree 47 00:02:42,328 --> 00:02:43,396 with her back to Mypos. 48 00:02:45,298 --> 00:02:48,201 Well, Larry, I, I didn’t know you spoke Myposian. 49 00:02:48,234 --> 00:02:49,803 Well, I‐I picked up a lot 50 00:02:49,836 --> 00:02:51,938 uh, living with Balki and‐and I took his 51 00:02:51,972 --> 00:02:54,474 uh, Myposian‐English dictionary so that I could 52 00:02:54,508 --> 00:02:56,476 uh, communicate with her. 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,444 [speaking in Myposian] 54 00:02:59,846 --> 00:03:02,583 Uh, she loves our‐our beautiful walk‐in kitchen. 55 00:03:02,616 --> 00:03:03,984 Oooh. 56 00:03:04,017 --> 00:03:05,752 [speaking in Myposian] 57 00:03:14,728 --> 00:03:16,597 W‐woww! 58 00:03:16,630 --> 00:03:18,665 She says, "Wow." 59 00:03:18,699 --> 00:03:20,701 Does she speak any English at all? 60 00:03:20,734 --> 00:03:22,769 Uh, yeah, a‐a little, uh, she learned English 61 00:03:22,803 --> 00:03:24,838 uh, from watching American TV shows. 62 00:03:24,871 --> 00:03:27,774 American TV shows, yes! 63 00:03:27,808 --> 00:03:30,911 Lucy! I’m home! 64 00:03:30,944 --> 00:03:34,247 Hee‐ere’s Johnny! 65 00:03:35,916 --> 00:03:37,483 Book ’em, Danno. 66 00:03:37,518 --> 00:03:40,253 [humming "Hawaii Five‐O" theme] 67 00:03:47,628 --> 00:03:48,629 (Larry) ’Mama.’ 68 00:03:51,064 --> 00:03:52,899 Mama... 69 00:03:52,933 --> 00:03:55,435 Uh, mama. 70 00:03:55,468 --> 00:03:57,904 She likes everyone to call her mama. 71 00:03:57,938 --> 00:04:00,373 Mama, yes. 72 00:04:00,406 --> 00:04:03,844 Mama, uh, this, this is my wife, uh, Jennifer. 73 00:04:03,877 --> 00:04:05,546 Jennifer! 74 00:04:05,579 --> 00:04:08,682 Hello, Jennifer. Hello. Very pretty. 75 00:04:08,715 --> 00:04:10,617 Very, very pretty. Very nice! Yes! 76 00:04:10,651 --> 00:04:11,885 ‐And‐and this is, uh... ‐Yes... 77 00:04:11,918 --> 00:04:13,754 ‐This is Mary Anne. ‐Oh. 78 00:04:13,787 --> 00:04:16,990 Mary Anna! Mary Anna! 79 00:04:17,023 --> 00:04:21,962 Very, very nice. Very, very sweet, itta pretty. 80 00:04:21,995 --> 00:04:26,600 Hey, um, where the hippi? Where’s the beef? 81 00:04:28,835 --> 00:04:32,706 Make, uh, make, maki, maki babiki? 82 00:04:32,739 --> 00:04:35,676 Itti, itti Balki? No, I don’t think so. 83 00:04:39,513 --> 00:04:41,047 That’s a big no‐can‐do. 84 00:04:45,118 --> 00:04:46,720 [horn honking] 85 00:04:46,753 --> 00:04:49,089 ‐What is that? ‐Larry, Balki just drove up. 86 00:04:49,122 --> 00:04:50,557 ‐Balki! Balki! ‐No, now we want this‐‐ 87 00:04:50,591 --> 00:04:51,992 ‐Balki? ‐To be a surprise, mama. 88 00:04:52,025 --> 00:04:54,528 ‐Balki? Balki? ‐We‐we wanna surprise him. 89 00:04:54,561 --> 00:04:57,430 So you’re gonna have to hide in here, okay? 90 00:04:57,463 --> 00:04:59,432 Right in here. Here you go. Here you go. 91 00:04:59,465 --> 00:05:01,434 ‐Ooh, yes! Yes. ‐Right inside. Y‐yeah, 92 00:05:01,467 --> 00:05:05,338 You know what, yeah. No, no, mama. Mama. Yeah, um... 93 00:05:05,371 --> 00:05:08,609 No, mama, mama, mama, this is not your room. 94 00:05:08,642 --> 00:05:10,944 Not your room. No, we just want you to hide. 95 00:05:10,977 --> 00:05:12,846 We just want you to hide in here. 96 00:05:12,879 --> 00:05:14,981 Okay, this is your room, this is your room. 97 00:05:15,015 --> 00:05:18,318 Here you go. Here you go. Alright. There you are. 98 00:05:19,786 --> 00:05:23,924 ♪ I’m almost a Yankee Dood‐lee Dandy ♪ 99 00:05:23,957 --> 00:05:26,059 ♪ A Yankee Dood‐lee do or die ♪ 100 00:05:26,092 --> 00:05:28,094 I passed my citizenship test! 101 00:05:28,128 --> 00:05:30,764 [everyone applauds] 102 00:05:39,873 --> 00:05:41,107 I knew you could do it. 103 00:05:41,141 --> 00:05:44,477 Well, I’ll be an official citizen of the USA 104 00:05:44,511 --> 00:05:45,779 as soon as I go down to 105 00:05:45,812 --> 00:05:47,748 the Federal building and get sworn at. 106 00:05:50,951 --> 00:05:52,619 I can’t wait to call mama and tell her that soon 107 00:05:52,653 --> 00:05:55,388 Uncle Sam will really be my uncle! 108 00:05:55,421 --> 00:05:56,623 Well, hold on, Balki. 109 00:05:56,657 --> 00:05:58,424 No later, cousin, I’ve got to call mama. 110 00:05:58,458 --> 00:05:59,626 (Mama) ’Balki!’ 111 00:06:03,730 --> 00:06:05,766 ‐Mama? ‐’Balki!’ 112 00:06:08,434 --> 00:06:10,937 Cousin, this is amazing, I‐I didn’t even dial 113 00:06:10,971 --> 00:06:14,975 and‐and yet she knew I was, I was calling! 114 00:06:17,010 --> 00:06:18,945 She must have ESPN. 115 00:06:23,584 --> 00:06:26,086 Mama? Mama, it’s me, Balki! 116 00:06:26,119 --> 00:06:27,621 ‐’Balki!’ ‐Balki‐‐ 117 00:06:27,654 --> 00:06:29,089 ‐Mama? ‐’Balki!’ 118 00:06:29,122 --> 00:06:30,490 ‐Balki‐‐ ‐Mama? 119 00:06:30,524 --> 00:06:31,692 ‐’Balki!’ ‐Balki‐‐ 120 00:06:31,725 --> 00:06:32,826 ‐Mama? ‐’Balki!’ 121 00:06:32,859 --> 00:06:35,428 ‐Balki. ‐’Balki!’ 122 00:06:35,461 --> 00:06:37,030 (Mama) ’Oh!’ 123 00:06:37,063 --> 00:06:39,766 Balki, mama’s not on the phone. 124 00:06:39,800 --> 00:06:41,467 She’s here! 125 00:06:41,502 --> 00:06:43,670 Balki! Balki, my babiki! 126 00:06:43,704 --> 00:06:45,706 ‐Mama! Mama! ‐Balki! Balki! 127 00:06:45,739 --> 00:06:47,674 [speaking in Myposian] 128 00:06:51,011 --> 00:06:52,412 Oh, Balki. 129 00:06:53,947 --> 00:06:56,650 Mama says I’m her baby and she loves me. 130 00:06:58,484 --> 00:06:59,720 [speaking in Myposian] 131 00:07:01,221 --> 00:07:04,758 Mama says she wants to go to her room and relax. 132 00:07:04,791 --> 00:07:05,792 Yes. 133 00:07:07,127 --> 00:07:08,795 [speaking in Myposian] 134 00:07:08,829 --> 00:07:10,430 No. No, no. 135 00:07:11,197 --> 00:07:12,799 Yes. 136 00:07:15,101 --> 00:07:18,238 ‐ Itti babiki, ho‐ho‐ho. ‐Okay. 137 00:07:18,271 --> 00:07:20,473 Ah, Cousin Larry. 138 00:07:21,742 --> 00:07:24,477 [speaking in Myposian] 139 00:07:27,147 --> 00:07:28,849 Quasar. 140 00:07:39,660 --> 00:07:41,662 Goodnight, John Boy. 141 00:07:50,270 --> 00:07:52,573 [instrumental music] 142 00:07:58,078 --> 00:08:00,113 ‐Cousin Larry! ‐Mama! 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,882 Look at this. Mama shoparuniki. 144 00:08:01,915 --> 00:08:04,718 [speaking in Myposian] 145 00:08:05,852 --> 00:08:08,221 What is all this? 146 00:08:08,254 --> 00:08:11,592 I‐I‐I thought you were just taking mama sightseeing. 147 00:08:11,625 --> 00:08:13,527 She wanted some souvenirs. 148 00:08:13,560 --> 00:08:15,295 A‐apparently it’s a Myposian tradition. 149 00:08:15,328 --> 00:08:18,599 If you can lift it, it’s yours. 150 00:08:18,632 --> 00:08:21,167 [speaking in Myposian] 151 00:08:22,235 --> 00:08:24,070 Oh, well, lovely. 152 00:08:24,104 --> 00:08:25,539 ‐You like? ‐Lovely. 153 00:08:25,572 --> 00:08:27,541 ‐And this... ‐Yes, uh‐huh. 154 00:08:27,574 --> 00:08:31,612 This is, this a statement of something. 155 00:08:33,614 --> 00:08:35,982 Well, did she, did she buy anything? 156 00:08:36,016 --> 00:08:39,152 ‐You make any, uh, purchasikis? ‐Purchasiki! Wait. 157 00:08:40,821 --> 00:08:44,290 ♪ You make me feel ♪ 158 00:08:44,324 --> 00:08:47,761 ♪ You make me feel ♪ 159 00:08:47,794 --> 00:08:54,568 ♪ You make me feel like a natural woman ♪ 160 00:08:56,803 --> 00:09:00,941 Well, well, well, mama, you are going to look lovely in that. 161 00:09:00,974 --> 00:09:03,710 M‐m‐mama, mama sex pistoliki. 162 00:09:03,744 --> 00:09:05,211 Oh! No. 163 00:09:07,180 --> 00:09:09,883 ‐No, I mean it, ‐Oh, go on. 164 00:09:09,916 --> 00:09:11,317 I mean it. 165 00:09:12,318 --> 00:09:14,354 [speaking in Myposian] 166 00:09:14,387 --> 00:09:16,923 Cousin Larry, pooki. 167 00:09:16,957 --> 00:09:19,225 You know, you‐you just missed Balki. 168 00:09:19,259 --> 00:09:20,293 ‐Balki? ‐You just‐‐ 169 00:09:20,326 --> 00:09:22,729 Balki! Balki! Balki! Balki! 170 00:09:22,763 --> 00:09:23,897 He’ll be back in a minute. 171 00:09:23,930 --> 00:09:26,700 ‐In a microseci. ‐Okay. 172 00:09:26,733 --> 00:09:28,168 Uh, Larry, we have to be going. 173 00:09:28,201 --> 00:09:29,603 We’ve been running all morning. 174 00:09:29,636 --> 00:09:31,171 First we took mama to see the city. 175 00:09:31,204 --> 00:09:33,239 City. Wiggly Field. 176 00:09:34,875 --> 00:09:36,342 Then we took her shopping. 177 00:09:36,376 --> 00:09:38,311 Charge it. Yes. 178 00:09:39,680 --> 00:09:41,381 But her favorite thing was the escalator. 179 00:09:41,414 --> 00:09:44,751 ‐Escalator. Escalator. ‐Yeah. Ooh. 180 00:09:44,785 --> 00:09:46,319 ‐Escalator!. ‐Uh... 181 00:09:49,055 --> 00:09:50,991 Escalator. 182 00:09:57,731 --> 00:10:00,100 Mama. Mama. 183 00:10:00,133 --> 00:10:01,201 [speaks in Myposian] 184 00:10:01,234 --> 00:10:04,204 Uh, it’s broken. 185 00:10:04,237 --> 00:10:07,307 ‐Hmm? ‐It’s broken. 186 00:10:07,340 --> 00:10:09,610 ‐ Bustakaki. ‐Oh, bummer. 187 00:10:14,047 --> 00:10:15,682 Good luck, Larry. 188 00:10:15,716 --> 00:10:17,684 ‐Bye‐bye, bye‐bye. ‐Oh, yes. 189 00:10:17,718 --> 00:10:22,422 Yes, very nice. Very pretty. Goodbye. Goodbye. 190 00:10:22,455 --> 00:10:24,290 These are very nice. 191 00:10:24,324 --> 00:10:26,159 Don’t forget to brush and floss. 192 00:10:26,192 --> 00:10:29,329 And you got to...eat. Okay? Eat, eat. 193 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 She hates me. 194 00:10:37,137 --> 00:10:39,039 [laughing] And you said you weren’t ticklish! 195 00:10:41,007 --> 00:10:43,243 Um, I was just helping Lydia with some research. 196 00:10:44,477 --> 00:10:47,914 Uh, mama, these are‐are two friends o‐of Balki’s. 197 00:10:47,948 --> 00:10:48,849 ‐Balki! Balki! ‐Yeah, uh... 198 00:10:48,882 --> 00:10:52,085 This is, uh, Mr. Gorpley and Miss Lydia. 199 00:10:52,118 --> 00:10:54,988 Yee, you are friend Balki? 200 00:10:55,021 --> 00:10:58,759 Very, very nice. Nice, thank you. 201 00:10:58,792 --> 00:11:00,694 ‐Thank you. Very, very sweet. ‐Oh! 202 00:11:00,727 --> 00:11:01,928 Very pretty! 203 00:11:03,864 --> 00:11:05,766 ‐Thank you. ‐Does she speak any English? 204 00:11:05,799 --> 00:11:07,067 Um, not really. 205 00:11:07,100 --> 00:11:08,401 Oh, good. 206 00:11:08,434 --> 00:11:12,105 Mrs. Bartokomous, your son is an idiot. 207 00:11:12,138 --> 00:11:14,941 Oh, wise guy, ’ey? 208 00:11:14,975 --> 00:11:16,910 [grunting] 209 00:11:25,919 --> 00:11:28,021 She may not speak English, but she understands a lot. 210 00:11:28,054 --> 00:11:30,156 Yes. 211 00:11:30,190 --> 00:11:32,425 Come on, Sam. I’ll take you to lunch. 212 00:11:32,458 --> 00:11:34,995 But if anyone sees us we are not together. 213 00:11:36,830 --> 00:11:39,299 Cousin Larry, I got your mail back. 214 00:11:39,332 --> 00:11:41,267 Mama! 215 00:11:41,301 --> 00:11:43,136 Balki, babiki. 216 00:11:43,169 --> 00:11:45,238 Mama, uh, I‐I want to show you the building. 217 00:11:45,271 --> 00:11:47,007 ‐Come on, come on. ‐Oh... 218 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 [speaking in Myposian] 219 00:11:51,344 --> 00:11:55,481 Mama, ini ina elevator. 220 00:12:01,087 --> 00:12:02,889 Wa! Wowww! 221 00:12:06,092 --> 00:12:11,898 Housewares, notions, ladies’ dresses going up! 222 00:12:11,932 --> 00:12:14,034 [laughing] 223 00:12:14,067 --> 00:12:16,002 Where do I come up with them? 224 00:12:16,036 --> 00:12:17,771 [laughing] 225 00:12:20,340 --> 00:12:22,075 [instrumental music] 226 00:12:26,913 --> 00:12:29,149 Balki! 227 00:12:29,182 --> 00:12:31,351 Cousin Larry! 228 00:12:31,384 --> 00:12:33,920 Mrs. Cousin Larry! 229 00:12:33,954 --> 00:12:36,557 Skinny Minny! 230 00:12:36,590 --> 00:12:40,493 ♪ Chain ♪ 231 00:12:40,527 --> 00:12:43,463 ♪ Chain of Fools ♪ 232 00:12:46,432 --> 00:12:49,035 Oh, mama, everything looks beautiful. 233 00:12:49,069 --> 00:12:50,436 Thanks. 234 00:12:50,470 --> 00:12:53,406 [sniffs] 235 00:12:55,375 --> 00:12:57,544 Ah! Snout. 236 00:13:00,480 --> 00:13:01,648 Would you give me your recipe? 237 00:13:01,682 --> 00:13:04,184 I hear the way to a man’s heart is through his snout. 238 00:13:05,619 --> 00:13:07,120 Mary Anna, come. 239 00:13:07,153 --> 00:13:09,556 You come. Eat. 240 00:13:09,590 --> 00:13:12,058 [speaks in Myposian] 241 00:13:12,092 --> 00:13:13,960 ‐Oh. ‐Yes. 242 00:13:13,994 --> 00:13:15,929 Mmm! Mm‐hm! 243 00:13:15,962 --> 00:13:18,131 Very nice, babiki. 244 00:13:18,164 --> 00:13:21,234 ‐Mmm. Mmm. Mmm. ‐Very nice. Very, very nice. 245 00:13:21,267 --> 00:13:22,969 ‐Mm‐hmm. ‐Mmm. 246 00:13:23,003 --> 00:13:26,072 ‐Come over here. ‐Mmm. Mmm. 247 00:13:26,106 --> 00:13:28,174 Mmm. 248 00:13:28,208 --> 00:13:30,010 ‐Mama... ‐Mmm. 249 00:13:30,043 --> 00:13:31,344 Okay, alright, alright, alright! 250 00:13:31,377 --> 00:13:34,214 Why don’t, why don’t we all, why don’t we all sit down, okay? 251 00:13:34,247 --> 00:13:35,448 ‐Take that. ‐No! No, no. 252 00:13:35,481 --> 00:13:37,551 Mama, let’s, let’s sit down. Let’s sit down, okay? 253 00:13:37,584 --> 00:13:39,319 ‐Here we go. ‐Balki! Balki! 254 00:13:40,120 --> 00:13:41,121 Balki, come down! 255 00:13:42,355 --> 00:13:45,091 [speaks in Myposian] 256 00:13:49,162 --> 00:13:51,932 ‐Balki went to get dessert. ‐Never mind. 257 00:13:56,069 --> 00:13:58,338 Oh, there we are. 258 00:14:00,040 --> 00:14:03,309 Okay, very nice. 259 00:14:08,048 --> 00:14:10,951 I’ve got bad news. 260 00:14:10,984 --> 00:14:13,554 Can you believe in a, in a city the size of Chicago 261 00:14:13,587 --> 00:14:16,356 not one single market carries goat gut pudding? 262 00:14:18,525 --> 00:14:22,028 Uh...I guess we’re stuck with apple pie. 263 00:14:24,364 --> 00:14:26,199 We’ll live with it. 264 00:14:26,232 --> 00:14:28,234 Balki, sit, sit. 265 00:14:31,171 --> 00:14:33,373 Well, it’s time for a toast. 266 00:14:35,175 --> 00:14:36,543 What is toast? 267 00:14:36,577 --> 00:14:38,378 Signifiki clinki tinki. 268 00:14:38,411 --> 00:14:39,580 Clinki tinki. 269 00:14:39,613 --> 00:14:41,548 Well, go for it. 270 00:14:43,984 --> 00:14:47,487 I‐I’d like to officially welcome mama to America. 271 00:14:47,521 --> 00:14:51,925 Land of the free ...home of the Whopper. 272 00:14:55,361 --> 00:14:58,231 Opto kinika chertiki cantiki 273 00:14:58,264 --> 00:15:00,433 andro po kimiga boing boing boing boing... 274 00:15:03,036 --> 00:15:04,170 Cousin... 275 00:15:04,204 --> 00:15:05,972 [laughs] 276 00:15:06,006 --> 00:15:07,340 You’ve, uh, you’ve‐you’ve made rather 277 00:15:07,373 --> 00:15:09,442 a humorous linguistic error. Um... 278 00:15:11,344 --> 00:15:13,680 Opto kinika chertiki cantiki 279 00:15:13,714 --> 00:15:16,182 andro po kimiga boing boing boing boing 280 00:15:16,216 --> 00:15:19,219 means a person who has a driver’s license. 281 00:15:19,252 --> 00:15:23,489 ♪ In my little deuce coupe you don’t know what I’ve ♪ 282 00:15:23,524 --> 00:15:27,393 ♪ Little deuce coupe you don’t know what I’ve got ♪ 283 00:15:27,427 --> 00:15:29,730 Thank you, mama. 284 00:15:29,763 --> 00:15:30,831 Uh, what, what you meant to say is that 285 00:15:30,864 --> 00:15:34,167 I’m going to become an American citizen which is 286 00:15:34,200 --> 00:15:36,670 opto politicia certifantiki Americaniki 287 00:15:36,703 --> 00:15:38,605 politaniki ping pong pong pong pong... 288 00:15:45,211 --> 00:15:48,148 Mama? What the biggi dealiki? 289 00:15:48,181 --> 00:15:49,983 What the biggi dealiki? 290 00:15:50,016 --> 00:15:52,553 [speaking in Myposian] 291 00:15:52,586 --> 00:15:57,257 Balki Americaniki politaniki? Over my deadiki bodiki! 292 00:15:59,025 --> 00:16:01,562 Mama’s upset. 293 00:16:01,595 --> 00:16:04,330 She, she, she thought she was coming over here 294 00:16:04,364 --> 00:16:06,499 to see me get my driver’s license? 295 00:16:09,770 --> 00:16:13,740 Cousin Larry, Balki American citizen? 296 00:16:13,774 --> 00:16:16,777 Yes, mama, he’s becoming an‐an American citizen. 297 00:16:16,810 --> 00:16:19,012 No more Mypiot? 298 00:16:19,045 --> 00:16:20,380 That’s right, mama. 299 00:16:20,413 --> 00:16:22,683 Hmm‐hmm... Hmph! 300 00:16:37,330 --> 00:16:39,132 [dramatic music] 301 00:16:41,201 --> 00:16:42,736 [speaking in Myposian] 302 00:16:51,745 --> 00:16:53,680 [crying] 303 00:16:56,783 --> 00:16:58,451 Okay. 304 00:17:00,521 --> 00:17:01,688 What’s going on? 305 00:17:01,722 --> 00:17:06,426 Uh, cousin, she just gave me the one thing a Myposian boy 306 00:17:06,459 --> 00:17:08,595 never wants to get from his mama. 307 00:17:08,629 --> 00:17:10,597 It looks like a chicken foot with one toe missing. 308 00:17:12,566 --> 00:17:15,035 It’s a chicken foot with one toe missing. 309 00:17:17,671 --> 00:17:21,474 It’s the symbol of a Myposian mama’s deepest grief. 310 00:17:22,776 --> 00:17:24,578 Well, what is she grieving about? 311 00:17:24,611 --> 00:17:26,279 Well, well, she, she always assumed 312 00:17:26,312 --> 00:17:28,749 I would go back to Mypos to live. 313 00:17:28,782 --> 00:17:30,651 Well, Balki, you’ll just explain to your mama 314 00:17:30,684 --> 00:17:31,852 that your life is here now. 315 00:17:31,885 --> 00:17:34,087 You’ll go back to Mypos to visit. 316 00:17:34,120 --> 00:17:35,656 No, cousin, you don’t understand. 317 00:17:35,689 --> 00:17:38,458 Mama has given me an ultimatum. 318 00:17:38,491 --> 00:17:42,095 Either I go back to Mypos with her, or...or, uh... 319 00:17:43,630 --> 00:17:45,198 ...I am no longer her son. 320 00:17:48,368 --> 00:17:50,804 Balki, she can’t mean that. 321 00:17:50,837 --> 00:17:53,106 Cousin, she gave me the chicken foot, okay? 322 00:17:57,210 --> 00:17:58,612 I, I have to go back to Mypos. 323 00:17:58,645 --> 00:18:00,113 I’m gonna go upstairs and pack. 324 00:18:09,523 --> 00:18:11,858 (Larry) Balki, you can’t do this! 325 00:18:11,892 --> 00:18:15,428 Balki, you have got to listen to reason. 326 00:18:15,461 --> 00:18:19,633 Cousin, we’ve been over and over and over this. 327 00:18:19,666 --> 00:18:22,168 You can talk until the cows buy homes 328 00:18:22,202 --> 00:18:23,670 but it’s not going to change anything. 329 00:18:25,238 --> 00:18:26,740 Balki, if I just had a chance to talk to her 330 00:18:26,773 --> 00:18:28,374 I’m sure I could change her mind. 331 00:18:28,408 --> 00:18:30,544 Well, it’s too late, cousin. She’s gone. 332 00:18:30,577 --> 00:18:32,746 Gone? 333 00:18:32,779 --> 00:18:35,481 W‐w‐when did she leave? 334 00:18:35,516 --> 00:18:38,752 This morning, she, she put her red eyes on the red eye. 335 00:18:42,255 --> 00:18:45,458 Well, Balki, I am not gonna let you follow mama back to Mypos. 336 00:18:45,491 --> 00:18:47,360 I mean, think of what you’ll be giving up. 337 00:18:47,393 --> 00:18:49,229 Uh, your job is here 338 00:18:49,262 --> 00:18:51,698 your girlfriend is here, your future is here! 339 00:18:52,899 --> 00:18:54,668 I‐I cannot break her heart. 340 00:18:54,701 --> 00:18:57,237 If I did that I‐I wouldn’t be able to live with myself. 341 00:18:57,270 --> 00:18:59,139 So I’m gonna, I got to go back. 342 00:19:16,356 --> 00:19:18,892 Take care of him for me. 343 00:19:18,925 --> 00:19:21,828 [sigh] You’re really gonna do this, aren’t you? 344 00:19:21,862 --> 00:19:23,797 Yes, I am. 345 00:19:25,465 --> 00:19:28,468 I already said goodbye to Jennifer and Mary Anne. 346 00:19:28,502 --> 00:19:31,204 Please tell them that I’m sorry I made them cry. 347 00:19:34,474 --> 00:19:37,711 Well, I guess this is...goodbye. 348 00:19:41,782 --> 00:19:43,750 Thank you. 349 00:19:43,784 --> 00:19:45,786 Thank you for‐for everything 350 00:19:45,819 --> 00:19:47,921 that you’ve done for me over the last five years. 351 00:19:50,724 --> 00:19:52,926 Well, I got back much more than I gave. 352 00:20:06,707 --> 00:20:09,876 I’ll miss you, Cousin Larry. Don’t forget me. 353 00:20:18,484 --> 00:20:20,220 [instrumental music] 354 00:20:26,893 --> 00:20:27,994 I’m sorry about the snout. 355 00:20:28,028 --> 00:20:29,963 I‐I don’t really have the hang of it yet. 356 00:20:33,867 --> 00:20:36,469 Balki called today. 357 00:20:36,503 --> 00:20:39,573 He sends his love to everyone. 358 00:20:39,606 --> 00:20:42,609 Well, I’m glad he made it safely back to Mypos. 359 00:20:42,643 --> 00:20:44,778 Oh, Balki made it safely back to Mypos 360 00:20:44,811 --> 00:20:47,013 but his luggage went to Skeptos. 361 00:20:50,350 --> 00:20:52,285 He says as soon as he gets his clothes back 362 00:20:52,318 --> 00:20:53,687 he’s gonna look for a job. 363 00:20:55,789 --> 00:20:58,391 My heart is breaking into a million pieces. 364 00:20:59,726 --> 00:21:02,529 Oh, Mary Anne, it’s okay. 365 00:21:02,563 --> 00:21:05,331 He’ll write. He’ll visit. 366 00:21:05,365 --> 00:21:08,301 Jennifer, you are so naive. 367 00:21:11,672 --> 00:21:13,840 Alright, wait a minute. 368 00:21:13,874 --> 00:21:16,977 L‐listen to us. We’re sitting around crying in our snout. 369 00:21:21,047 --> 00:21:23,483 I should never have let him go in the first place. 370 00:21:23,517 --> 00:21:25,586 ‐I’m going to Mypos. ‐You’re what? 371 00:21:25,619 --> 00:21:28,288 I’m going to Mypos and I’m gonna bring Balki back home. 372 00:21:30,524 --> 00:21:32,959 Hello? Transcontinental Airways? 373 00:21:32,993 --> 00:21:36,062 Book me a seat on your next flight to Mypos. 374 00:21:36,096 --> 00:21:38,832 [dramatic music] 375 00:21:38,865 --> 00:21:40,801 Mypos. 376 00:21:45,038 --> 00:21:49,976 M‐Y‐P‐O‐S. 377 00:22:01,054 --> 00:22:03,724 (male narrator) Next on "Perfect Strangers..." 378 00:22:03,757 --> 00:22:05,559 [instrumental music] 379 00:22:07,127 --> 00:22:08,829 ‐Hello, Balki. ‐Hi. 380 00:22:12,833 --> 00:22:18,104 ‐Mama, we have to talk. ‐Ahh! Ai, ai ai ai! 381 00:22:18,138 --> 00:22:20,941 You see this, that’s my return ticket to Chicago. 382 00:22:23,176 --> 00:22:27,013 ♪ Hey hey hey hey ♪ 383 00:22:27,047 --> 00:22:29,616 By the way, you’re drinking from the goat’s water bowl. 384 00:22:33,554 --> 00:22:35,922 [theme music] 385 00:23:03,016 --> 00:23:05,819 [music continues]