1 00:00:01,133 --> 00:00:02,666 ["Nothing’s Gonna Stop Me Now" by David Pomeranz] 2 00:00:10,700 --> 00:00:12,633 ♪ Sometimes the world looks perfect ♪ 3 00:00:14,333 --> 00:00:17,100 ♪ Nothing to rearrange ♪ 4 00:00:17,133 --> 00:00:19,800 ♪ Sometimes you just get a feeling ♪ 5 00:00:19,833 --> 00:00:22,233 ♪ Like you need some kind of change ♪ 6 00:00:24,266 --> 00:00:27,800 ♪ No matter what the odds are this time ♪ 7 00:00:27,833 --> 00:00:30,300 ♪ Nothing’s gonna stand in my way ♪ 8 00:00:30,333 --> 00:00:33,533 ♪ This flame in my heart like a long lost friend ♪ 9 00:00:33,566 --> 00:00:38,566 ♪ Gives every dark street a light at the end ♪ 10 00:00:38,600 --> 00:00:41,733 ♪ Standing tall ♪ 11 00:00:41,766 --> 00:00:45,366 ♪ On the wings of my dreams ♪ 12 00:00:45,400 --> 00:00:48,400 ♪ Rise and fall ♪ 13 00:00:48,433 --> 00:00:52,133 ♪ On the wings of my dreams ♪ 14 00:00:52,166 --> 00:00:53,566 ♪ The rain and thunder ♪ 15 00:00:53,600 --> 00:00:55,266 ♪ The wind and haze ♪ 16 00:00:55,300 --> 00:00:58,633 ♪ I’m bound for better days ♪ 17 00:00:58,666 --> 00:01:02,166 ♪ It’s my life and my dream ♪ 18 00:01:02,200 --> 00:01:04,700 ♪ Nothing’s gonna stop me now ♪ 19 00:01:04,733 --> 00:01:06,666 [music continues] 20 00:01:16,233 --> 00:01:18,666 [instrumental music] 21 00:01:18,700 --> 00:01:20,233 (Balki) ’Listen, Mary Anne and I have’ 22 00:01:20,266 --> 00:01:23,133 ’decided to join together in holy macaroni!’ 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,133 ‐Congratulations! ‐Yeah. 24 00:01:25,166 --> 00:01:27,733 It’s, it’s official. Mary Anne and I are getting marri‐yed. 25 00:01:33,100 --> 00:01:34,433 [laughing] 26 00:01:34,466 --> 00:01:36,666 Oh, Mary Anne! I’m so happy for you! 27 00:01:36,700 --> 00:01:38,433 I’m so happy for me, too! 28 00:01:38,466 --> 00:01:41,100 Well, let’s take a load off. 29 00:01:41,133 --> 00:01:43,100 Yeah...I gotta tell ya. 30 00:01:43,133 --> 00:01:45,366 It‐it was a humongous mistake breaking up. 31 00:01:45,400 --> 00:01:47,600 Mary Anne is‐is‐is everything that‐that 32 00:01:47,633 --> 00:01:49,800 I’ve been looking for my whole life. 33 00:01:49,833 --> 00:01:53,233 Well, that is great! Now, we’re gonna have a lot to do, Jen. 34 00:01:53,266 --> 00:01:56,633 I’m thinking...July wedding? How’s that hit everybody? 35 00:01:56,666 --> 00:01:59,033 It’ll be a lot of pressure, but I think we can do it, Larry. 36 00:01:59,066 --> 00:02:00,400 We’re getting marri‐yed tomorrow. 37 00:02:01,533 --> 00:02:03,066 ‐Tomorrow? ‐Tomorrow? 38 00:02:03,100 --> 00:02:05,033 You can’t get married tomorrow! 39 00:02:05,066 --> 00:02:07,166 Cousin, you don’t understand. Tell them, pumpkin. 40 00:02:07,200 --> 00:02:09,400 There’s a sacred Myposian tradition that says 41 00:02:09,433 --> 00:02:11,333 "Once a couple announces their engagement 42 00:02:11,366 --> 00:02:13,733 they must get married within 24 hours." 43 00:02:13,766 --> 00:02:16,400 And what happens to you if you wait any longer than that? 44 00:02:16,433 --> 00:02:18,033 All of your children are born with hooves. 45 00:02:18,066 --> 00:02:19,233 That’s right. 46 00:02:21,433 --> 00:02:23,566 Nothing is simple with you Mypiots, is it? 47 00:02:25,233 --> 00:02:27,766 If you’re getting married tomorrow, we have a lot to do! 48 00:02:27,800 --> 00:02:30,166 Well, yeah, if we’re gonna have a Myposian wedding... 49 00:02:30,200 --> 00:02:33,400 uh‐uh, don’t we, don’t we need, uh, jugglers? Livestock? 50 00:02:33,433 --> 00:02:36,366 A‐a wedding hat of some kind? 51 00:02:36,400 --> 00:02:37,566 Well, cousin, we’ll have all that 52 00:02:37,600 --> 00:02:41,533 when we go to Mypos for our...honeymoon. 53 00:02:41,566 --> 00:02:45,300 But, uh, for this ceremony, all I need is a shine on my shoes 54 00:02:45,333 --> 00:02:47,133 and my Bitatatoutata Ratatatouille. 55 00:02:50,166 --> 00:02:52,166 A Bitatatoutata Ratatatouille? 56 00:02:53,500 --> 00:02:56,400 Yeah, the Myposian marri‐yage necklace. 57 00:02:56,433 --> 00:03:00,333 ‐Myposian marriage necklace? ‐Tell them, pumpkin. 58 00:03:00,366 --> 00:03:03,733 It’s been a part of the Myposian marriage ceremony for centuries. 59 00:03:03,766 --> 00:03:06,100 And what happens to your marri‐yage if you don’t have it? 60 00:03:06,133 --> 00:03:09,033 ‐Your marriage is doomed. ‐That’s right. 61 00:03:09,066 --> 00:03:10,766 W‐well, that’s very nice, but there is no way 62 00:03:10,800 --> 00:03:12,700 we’re gonna get a Myposian marriage necklace 63 00:03:12,733 --> 00:03:14,466 all the way from Mypos by tomorrow. 64 00:03:14,500 --> 00:03:17,433 Cousin, you don’t understand! Tell them, pumpkin. 65 00:03:17,466 --> 00:03:19,800 When a Myposian boy comes of age he’s given the necklace. 66 00:03:19,833 --> 00:03:21,600 The Bitatatoutata Ratatatouille. 67 00:03:21,633 --> 00:03:23,366 What he said. 68 00:03:23,400 --> 00:03:24,633 Whenever the moment is right 69 00:03:24,666 --> 00:03:26,600 he wants to be prepared, so he carries 70 00:03:26,633 --> 00:03:28,100 the necklace with him wherever he goes. 71 00:03:28,133 --> 00:03:29,533 Except, of course when he’s... 72 00:03:29,566 --> 00:03:30,600 ‐In the shower. ‐In the shower. 73 00:03:30,633 --> 00:03:31,666 [laughing] 74 00:03:34,533 --> 00:03:37,333 You know, if‐if we are going to have a wedding tomorrow 75 00:03:37,366 --> 00:03:38,700 we are all gonna have to help. 76 00:03:38,733 --> 00:03:41,466 Alright, now, I’m gonna need pencil, paper 77 00:03:41,500 --> 00:03:45,366 and a phone book. Okay. 78 00:03:45,400 --> 00:03:47,633 Well, I need a dress and some flowers. 79 00:03:47,666 --> 00:03:49,733 Dress and some flowers, okay. Let’s see, let’s see. 80 00:03:49,766 --> 00:03:51,600 Oh, I know a great dress shop downtown 81 00:03:51,633 --> 00:03:52,666 and my friend Barbara is a florist. 82 00:03:52,700 --> 00:03:54,566 I can take care of all that. 83 00:03:54,600 --> 00:03:56,033 Okay, what else? 84 00:03:56,066 --> 00:03:58,033 Well, uh, we need someone to marry us. 85 00:03:58,066 --> 00:04:00,166 Somebody to marry you! Okay. Let’s see, let’s see. 86 00:04:00,200 --> 00:04:01,333 Oh, my father knows a minister. 87 00:04:01,366 --> 00:04:02,800 I’m sure he could marry you tomorrow! 88 00:04:02,833 --> 00:04:04,200 ‐Ooh! ‐Yeah. 89 00:04:04,233 --> 00:04:06,100 Okay, Jen, you take care of that, too. 90 00:04:06,133 --> 00:04:09,200 And we need a church, a reception hall and a band. 91 00:04:09,233 --> 00:04:11,166 Okay, let’s see! Let’s see. 92 00:04:11,200 --> 00:04:13,633 We can use Chapel by the Shore, the Beekman Hotel. 93 00:04:13,666 --> 00:04:15,333 And Barbara’s husband is a rock promoter. 94 00:04:15,366 --> 00:04:16,600 He can get a great band! 95 00:04:16,633 --> 00:04:19,533 ‐Oh. ‐We have a lot to do. 96 00:04:19,566 --> 00:04:20,600 Come on, Mary Anne, let’s go upstairs 97 00:04:20,633 --> 00:04:21,766 and start making some calls. 98 00:04:21,800 --> 00:04:23,700 Okay. 99 00:04:23,733 --> 00:04:25,033 [giggles] 100 00:04:30,566 --> 00:04:31,566 [gasps] Ooh! 101 00:04:34,600 --> 00:04:38,800 [sighs] Well, I‐I guess I’d better get off and get my shoes shined. 102 00:04:38,833 --> 00:04:40,400 Uh, which shoes do you think I should wear? 103 00:04:40,433 --> 00:04:41,733 ‐Oh, well‐‐ ‐Well, uh, you’re right! 104 00:04:41,766 --> 00:04:44,533 I’ll just shine them all! 105 00:04:44,566 --> 00:04:47,600 Oh, cousin, cousin, you want to come? You want to come with me? 106 00:04:47,633 --> 00:04:49,700 No, you‐you just, uh... You go along. 107 00:04:49,733 --> 00:04:52,333 I’m sure you’re‐you’re much too busy 108 00:04:52,366 --> 00:04:55,533 to drag along somebody who’s got, uh...nothing to do. 109 00:04:57,066 --> 00:05:00,233 ‐Okay. ‐Well, you know, hey! 110 00:05:00,266 --> 00:05:03,533 Hey! It’s‐it’s not the first time, you know. 111 00:05:03,566 --> 00:05:06,366 I‐I remember that, uh, Christmas when I was, uh... 112 00:05:06,400 --> 00:05:10,800 seven, and, uh, uh, nobody in my family remembered to wake me up. 113 00:05:10,833 --> 00:05:12,133 [chuckles] 114 00:05:16,066 --> 00:05:18,033 Yeah, you know, but don’t worry. Don’t worry. 115 00:05:18,066 --> 00:05:20,633 [chuckling] I’ll just be on the sidelines 116 00:05:20,666 --> 00:05:24,066 on the most important day of your life. 117 00:05:24,100 --> 00:05:25,266 Yeah, it’s okay. 118 00:05:25,300 --> 00:05:27,700 You know, I’m not the kind of guy who’s easily hurt. 119 00:05:28,833 --> 00:05:30,300 I’m tough. 120 00:05:31,466 --> 00:05:33,200 Glad to hear it. See ya later! 121 00:05:34,700 --> 00:05:39,400 ♪ You’d better watch out You’d better not cry ♪ 122 00:05:41,400 --> 00:05:44,433 ♪ You’d better not pout I’m tell... ♪ 123 00:05:49,533 --> 00:05:50,533 [sobs] 124 00:05:53,566 --> 00:05:55,733 You’re really dying for something to do, aren’t you? 125 00:05:55,766 --> 00:05:58,100 Please, give me something to do. Please, please. 126 00:05:58,133 --> 00:06:00,033 Don’t open the presents without me. 127 00:06:01,633 --> 00:06:04,633 Cousin, I had something for you to do all along. 128 00:06:04,666 --> 00:06:07,266 I‐I just should have asked you earlier. 129 00:06:07,300 --> 00:06:10,700 Cousin, will you be my piggliwiggliki? 130 00:06:16,100 --> 00:06:18,200 What is a piggliwiggliki? 131 00:06:18,233 --> 00:06:21,200 Well, it’s similar to what Americans call a best man. 132 00:06:21,233 --> 00:06:25,666 Ah, Balki, I would be honored to be your piggliwiggliki! 133 00:06:25,700 --> 00:06:28,400 Okay, now, gotta line up tuxedos, gotta write a speech‐‐ 134 00:06:28,433 --> 00:06:29,533 ‐Cousin‐‐ ‐Gotta, uh, the rings. 135 00:06:29,566 --> 00:06:30,633 ‐Cousin... ‐The wedding presents‐‐ 136 00:06:30,666 --> 00:06:32,300 Cousin... 137 00:06:32,333 --> 00:06:33,700 Anything else I should be doing? 138 00:06:33,733 --> 00:06:35,466 Uh, n‐n‐no, cousin. 139 00:06:35,500 --> 00:06:37,066 All the piggliwiggliki does is 140 00:06:37,100 --> 00:06:38,400 is walk the groom up the aisle. 141 00:06:40,066 --> 00:06:43,033 Well, what else does the piggliwiggliki do? 142 00:06:43,066 --> 00:06:44,300 Diddly squatiki. 143 00:06:47,566 --> 00:06:50,533 ♪ You better watch out You better not... ♪ 144 00:06:50,566 --> 00:06:52,800 Wait a minute! Wait, wait, wait! 145 00:06:52,833 --> 00:06:55,666 No, that‐that’s all he does at the ceremony. 146 00:06:55,700 --> 00:07:00,233 But before the ceremony, he has a very important role to play. 147 00:07:01,600 --> 00:07:04,233 Which is? 148 00:07:04,266 --> 00:07:07,333 Guardian of the Myposian marri‐yage necklace. 149 00:07:07,366 --> 00:07:09,533 The Bitatatoutata Ratatatouille. 150 00:07:09,566 --> 00:07:12,400 Yeah, why don’t we go, why don’t we go with that? 151 00:07:14,233 --> 00:07:16,800 Guardian of the marriage necklace? I can do that! 152 00:07:16,833 --> 00:07:20,200 Alright, goody, goody, we’ll go with that. 153 00:07:24,700 --> 00:07:27,266 Opening that was a lot messier before I glued them down. 154 00:07:30,400 --> 00:07:37,366 Cousin...this is the Bitatatoutata Ratatatouille. 155 00:07:40,666 --> 00:07:43,466 It is placed around both the bride and the groom 156 00:07:43,500 --> 00:07:46,633 at the ceremony before they exchange their vows. 157 00:07:46,666 --> 00:07:51,433 It symbolizes their, their unity...their oneness. 158 00:07:51,466 --> 00:07:53,466 The merging of their souls. 159 00:07:55,233 --> 00:07:57,766 So‐so‐so the marriage necklace is‐is‐is important? 160 00:07:57,800 --> 00:07:59,266 Very, very important. 161 00:07:59,300 --> 00:08:00,733 And that is why 162 00:08:00,766 --> 00:08:03,233 from the moment his marri‐yage is announced 163 00:08:03,266 --> 00:08:05,433 no Mypiot boy ever lets it out of his sight! 164 00:08:05,466 --> 00:08:06,566 What? 165 00:08:06,600 --> 00:08:08,733 Except to give to the guardian 166 00:08:08,766 --> 00:08:11,133 of the marri‐yage necklace. 167 00:08:11,166 --> 00:08:14,233 So, uh, so I’ll be giving this to you now. 168 00:08:14,266 --> 00:08:16,066 I’ll‐I’ll just, I’ll just... 169 00:08:25,633 --> 00:08:27,766 Is‐isn’t there some ritual we should be performing? 170 00:08:27,800 --> 00:08:29,066 ‐No. ‐No? 171 00:08:29,100 --> 00:08:30,566 No, I mean, yes! Yes, of course! 172 00:08:30,600 --> 00:08:32,733 There’s‐there’s the‐the ritual of 173 00:08:32,766 --> 00:08:35,133 the Bitatatoutata Ratatatouille. 174 00:08:35,166 --> 00:08:36,133 And, uh... 175 00:08:36,166 --> 00:08:38,600 ♪ Mish mikki muck muck much ♪ 176 00:08:38,633 --> 00:08:42,800 ♪ Mi mishni hah hah hah mi mukni muff muff muff ♪ 177 00:08:42,833 --> 00:08:45,766 ♪ And a minki minki minki ♪ 178 00:08:45,800 --> 00:08:50,033 ♪ Da hoonti lass dibu da binki lass dubu to minka ♪ 179 00:08:50,066 --> 00:08:53,033 ♪ Hoy hoy vermink nicht muff Ha! ♪ 180 00:08:56,733 --> 00:08:58,666 [instrumental music] 181 00:09:01,366 --> 00:09:05,166 Come on, Balki! I’ve gotta get you to the church on time! 182 00:09:14,366 --> 00:09:16,200 Cousin, have you got the rings? 183 00:09:16,233 --> 00:09:18,466 Have I got the rings? Of course, I’ve got the rings. 184 00:09:18,500 --> 00:09:20,100 ‐Here they are. ‐Okay. 185 00:09:20,133 --> 00:09:22,066 And what about the Bitatatoutata Ratatatouille? 186 00:09:23,466 --> 00:09:27,533 Of course, I have the Bitatatoutata Ratatatouille. 187 00:09:27,566 --> 00:09:29,600 How could you doubt that I would fulfill 188 00:09:29,633 --> 00:09:32,500 my responsibility as the piggliwiggliki? 189 00:09:32,533 --> 00:09:37,800 When Larry Appleton is given a job to do, that job gets done. 190 00:09:37,833 --> 00:09:41,566 I thought that went without saying, but I guess I was wrong. 191 00:09:44,066 --> 00:09:46,333 I’m sorry, cousin, you are, you are the best 192 00:09:46,366 --> 00:09:49,500 piggliwiggliki in the whole world. 193 00:09:49,533 --> 00:09:51,600 I knew how much the marriage necklace meant to you 194 00:09:51,633 --> 00:09:54,366 so I found the perfect place to keep it. 195 00:09:58,766 --> 00:10:01,133 ‐Give me the box! ‐No. No! 196 00:10:01,166 --> 00:10:04,233 I am the piggliwiggliki, and it is my responsibility. 197 00:10:04,266 --> 00:10:05,600 I will hold on to the box. 198 00:10:05,633 --> 00:10:07,566 Wild horses couldn’t take this box from me! 199 00:10:07,600 --> 00:10:09,133 You’ve lost it, haven’t you? 200 00:10:09,166 --> 00:10:10,300 [crying] Yes, I swear, it was here. 201 00:10:10,333 --> 00:10:13,200 I swear, it was here. 202 00:10:13,233 --> 00:10:15,633 Can I still be the piggliwiggliki? Ow. 203 00:10:22,500 --> 00:10:23,600 [instrumental music] 204 00:10:25,133 --> 00:10:26,366 (Balki) ’Well, this is just great.’ 205 00:10:26,400 --> 00:10:28,633 ’You’ve lost the Bitatatoutata Ratatatouille!’ 206 00:10:28,666 --> 00:10:31,166 I said it was gone! I didn’t say it was lost! 207 00:10:31,200 --> 00:10:33,666 ‐It’s in the house somewhere. ‐Where is it? Where is it? 208 00:10:33,700 --> 00:10:37,066 I just don’t know where that somewhere is at the moment. 209 00:10:37,100 --> 00:10:38,766 Look‐look‐look, come, come on, come on. We’ll find it. 210 00:10:38,800 --> 00:10:40,733 We’ll find it, but we have to calm down. 211 00:10:40,766 --> 00:10:42,766 Huh? Can you do that for me? Huh? Can you promise? 212 00:10:42,800 --> 00:10:45,133 Just promise me you’ll calm down. 213 00:10:45,166 --> 00:10:46,566 If you can promise me that we will find 214 00:10:46,600 --> 00:10:48,733 the Bitatatoutata Ratatatouille. 215 00:10:48,766 --> 00:10:50,300 I promise. 216 00:10:50,333 --> 00:10:52,666 Then I‐I promise I’ll try to calm down. 217 00:10:52,700 --> 00:10:54,633 [exhales sharply] 218 00:11:01,200 --> 00:11:02,600 Ow! God. 219 00:11:06,266 --> 00:11:07,366 Oh! 220 00:11:10,400 --> 00:11:11,700 Ah! 221 00:11:14,233 --> 00:11:17,166 You big babasticki! You little creep! 222 00:11:17,200 --> 00:11:19,333 ‐I’m gonna kill you! ‐Find the necklace! 223 00:11:28,566 --> 00:11:31,366 Hey, hey, hey, hey! Come on now! Come on! 224 00:11:31,400 --> 00:11:34,200 [wailing] 225 00:11:34,233 --> 00:11:37,433 You know what’s great about this? 226 00:11:37,466 --> 00:11:42,100 You’re gonna have a story to tell your kids 227 00:11:42,133 --> 00:11:47,266 about how you and I frantically searched 228 00:11:47,300 --> 00:11:50,366 for the Bitatatoutata Ratatatouille 229 00:11:50,400 --> 00:11:51,733 on your wedding day. 230 00:11:51,766 --> 00:11:53,700 [chuckles] 231 00:11:55,800 --> 00:11:57,733 [gagging] 232 00:12:12,100 --> 00:12:14,733 That Bitatatoutata Ratatatouille 233 00:12:14,766 --> 00:12:18,166 has been in the Bartokomous family for centuries! 234 00:12:18,200 --> 00:12:22,233 You are in charge of it for one day, and what happens? 235 00:12:22,266 --> 00:12:23,633 It’s gone. 236 00:12:26,400 --> 00:12:29,266 Now what do you propose we do? 237 00:12:29,300 --> 00:12:31,300 We’ll find the Bitatatoutata Ratatatouille! 238 00:12:34,133 --> 00:12:35,466 I’ve got it! 239 00:12:35,500 --> 00:12:38,633 Here! Alright, alright. Alright! Now I remember! 240 00:12:38,666 --> 00:12:40,400 I had the necklace when I was here. 241 00:12:40,433 --> 00:12:41,466 And then I went into the kitchen 242 00:12:41,500 --> 00:12:42,766 I grabbed an orange. 243 00:12:42,800 --> 00:12:44,733 I came back in here, I peeled the orange 244 00:12:44,766 --> 00:12:46,400 and I was on my way back into the kitchen 245 00:12:46,433 --> 00:12:49,266 to throw away the orange peels when I saw that pot! 246 00:12:52,066 --> 00:12:53,433 So I threw the orange peels away 247 00:12:53,466 --> 00:12:55,200 and I put the necklace in here. 248 00:12:59,433 --> 00:13:01,100 But don’t worry! 249 00:13:01,133 --> 00:13:03,566 Because we can get the necklace out of the trash! 250 00:13:03,600 --> 00:13:05,600 Would that be the same trash they picked up today? 251 00:13:05,633 --> 00:13:07,400 Yes, that would be the same trash, but‐don’t‐no‐no... 252 00:13:07,433 --> 00:13:10,466 Because there’s a silver lining, because the dump 253 00:13:10,500 --> 00:13:13,333 is on the way to the church! Isn’t that great? 254 00:13:19,766 --> 00:13:21,500 [instrumental music] 255 00:13:34,833 --> 00:13:38,433 We’re never gonna find it. I’m sorry I ruined everything. 256 00:13:42,333 --> 00:13:44,766 Cousin, don’t‐don’t feel bad. It’s not your fault. 257 00:13:44,800 --> 00:13:46,666 It’s my fault, I never should have made you 258 00:13:46,700 --> 00:13:50,566 the guardian of the Bitatatoutata Ratatatouille. 259 00:13:53,166 --> 00:13:56,100 Well, you had to, it’s the piggliwiggliki’s job. 260 00:13:58,266 --> 00:14:01,033 No, it isn’t. 261 00:14:01,066 --> 00:14:03,366 What do you mean, "No, it isn’t?" 262 00:14:03,400 --> 00:14:06,166 You, you said it was the piggliwiggliki’s job 263 00:14:06,200 --> 00:14:09,033 to‐to be the guardian of the Myposian marriage necklace. 264 00:14:09,066 --> 00:14:12,400 We even did a‐a‐a little ritual, r‐remember? 265 00:14:12,433 --> 00:14:16,500 ♪ Yo hoingi boingi in yo hoingi boingi out... ♪ 266 00:14:16,533 --> 00:14:18,633 Cousin, cousin, cousin, cousin.. 267 00:14:18,666 --> 00:14:20,800 That was no, that was no ritual. 268 00:14:20,833 --> 00:14:23,200 That was just the "Hokey Pokey" with some 269 00:14:23,233 --> 00:14:24,600 pseudo‐Myposian gibberish. 270 00:14:24,633 --> 00:14:29,700 I...I‐I‐I felt so bad for you. 271 00:14:29,733 --> 00:14:31,566 You wanted so badly to have something to do. 272 00:14:31,600 --> 00:14:34,566 So I invented the fact that the piggliwiggliki 273 00:14:34,600 --> 00:14:36,200 gets to be the guardian of the necklace. 274 00:14:36,233 --> 00:14:37,766 He don’t do that. 275 00:14:37,800 --> 00:14:41,033 The‐the translation of piggliwiggliki is just 276 00:14:41,066 --> 00:14:42,766 "He who walks the groom up the aisle 277 00:14:42,800 --> 00:14:45,466 and then does absolutely nothing." 278 00:14:46,700 --> 00:14:48,633 [instrumental music] 279 00:14:50,400 --> 00:14:53,433 Well, I‐I just wanted to play a big part in your wedding. 280 00:14:55,200 --> 00:14:58,033 Cousin, you are playing a big part in my wedding. 281 00:14:58,066 --> 00:15:00,633 Just by standing next to me. You’re my best friend. 282 00:15:02,766 --> 00:15:05,300 Yeah? 283 00:15:05,333 --> 00:15:09,300 I mean, I mean, who else would be sitting next to me 284 00:15:09,333 --> 00:15:11,766 in gar‐baaj dressed in a tuxedo? 285 00:15:15,466 --> 00:15:17,600 Of course, it’s your fault we’re sitting in gar‐baaj. 286 00:15:22,133 --> 00:15:23,433 [sighs] 287 00:15:26,733 --> 00:15:30,766 Cousin, cousin, do you still get catalogs 288 00:15:30,800 --> 00:15:34,166 from the "Step Up Here, Little Man" clothing store? 289 00:15:40,633 --> 00:15:43,466 Yeah, but I’m their tallest customer. 290 00:15:45,766 --> 00:15:47,733 This is your catalog, and that must mean 291 00:15:47,766 --> 00:15:49,400 that this is our gar‐baaj! 292 00:15:52,333 --> 00:15:55,733 Cousin, look! Look! Look, cousin! 293 00:15:55,766 --> 00:15:57,500 Here is last night’s dinner. 294 00:15:59,333 --> 00:16:00,600 Goat spleen surprise! 295 00:16:03,200 --> 00:16:05,333 It’s covered with egg shells. 296 00:16:05,366 --> 00:16:06,500 Why didn’t I think of that? 297 00:16:07,533 --> 00:16:09,800 Well, never mind that. 298 00:16:09,833 --> 00:16:13,000 Balki! Here’s the sweater I gave Jennifer for her birthday! 299 00:16:17,166 --> 00:16:19,300 She said she lost it on a flight to Costa Rica. 300 00:16:21,166 --> 00:16:23,566 Balki! I think I see it! 301 00:16:25,200 --> 00:16:29,033 Cousin! Cousin! 302 00:16:29,066 --> 00:16:32,533 You‐you found the Bitatatoutata Ratatatouille! 303 00:16:32,566 --> 00:16:33,533 And now as soon as we hose this off 304 00:16:33,566 --> 00:16:36,766 I can get marri‐yed and live happily ever after! 305 00:16:36,800 --> 00:16:40,533 Oh, cousin! Now we are so happy we do the "Dance of Joy!" 306 00:16:40,566 --> 00:16:43,300 ♪ Da‐e‐da‐e da‐e‐da‐e da‐da da‐da dada‐da‐e ♪ 307 00:16:43,333 --> 00:16:44,400 ♪ Hey oh ♪ 308 00:16:44,433 --> 00:16:45,433 ♪ Hey hey ♪ 309 00:16:47,666 --> 00:16:49,400 [instrumental music] 310 00:16:53,133 --> 00:16:55,166 Uh, there’s going to be a slight delay. 311 00:16:55,200 --> 00:16:57,400 We have that pesky little problem of no groom. 312 00:16:59,566 --> 00:17:02,033 [dogs barking] 313 00:17:06,100 --> 00:17:07,600 [organ music] 314 00:17:07,633 --> 00:17:09,366 Let’s go. 315 00:17:30,733 --> 00:17:32,466 [music continues] 316 00:17:39,633 --> 00:17:41,633 Cousin, don’t Mary Anne look beautiful? 317 00:17:42,733 --> 00:17:44,466 She sure does, Balki. 318 00:17:53,200 --> 00:17:56,033 Balki Bartokomous, you went to the dump without me! 319 00:17:59,233 --> 00:18:00,800 What happened to you? 320 00:18:00,833 --> 00:18:02,733 Good news, Jen, I found the sweater 321 00:18:02,766 --> 00:18:05,566 you thought you lost in Costa Rica! 322 00:18:08,333 --> 00:18:12,433 Friends, relatives, we are gathered here today 323 00:18:12,466 --> 00:18:14,766 to join these two in holy matrimony. 324 00:18:16,466 --> 00:18:18,500 The bride and groom would like to exchange vows 325 00:18:18,533 --> 00:18:20,800 they’ve written themselves. 326 00:18:20,833 --> 00:18:23,466 Cousin, may I have the Bitatatoutata Ratatatouille? 327 00:18:39,766 --> 00:18:43,666 This is the Bitatatoutata Ratatatouille. 328 00:18:43,700 --> 00:18:46,266 The Myposian marri‐yage necklace. 329 00:18:46,300 --> 00:18:50,366 It, it represents...our unity. 330 00:18:52,100 --> 00:18:55,333 We are now joined together like 331 00:18:55,366 --> 00:18:57,166 sand in an hourglass. 332 00:18:58,666 --> 00:19:02,200 Mary Anne, these are the days of our lives. 333 00:19:07,333 --> 00:19:09,266 The ring, please. 334 00:19:16,133 --> 00:19:18,066 This is a pop top. 335 00:19:23,166 --> 00:19:24,266 Here’s the ring. 336 00:19:25,600 --> 00:19:28,366 [instrumental music] 337 00:19:28,400 --> 00:19:29,766 Balki, from the moment I met you 338 00:19:29,800 --> 00:19:31,200 I knew you were the man I wanted to 339 00:19:31,233 --> 00:19:33,600 spend the rest of my life with. 340 00:19:33,633 --> 00:19:37,033 This ring is a symbol of my promise to always love you. 341 00:19:37,066 --> 00:19:39,800 I hope you’ll wear it forever, but I’ll understand 342 00:19:39,833 --> 00:19:42,533 if you take it off if you go someplace with high humidity 343 00:19:42,566 --> 00:19:44,700 and your fingers swell up like mine do. 344 00:19:48,400 --> 00:19:50,033 Anyway, here. 345 00:19:52,600 --> 00:19:55,266 Wow, she made that up all by herself. 346 00:20:00,166 --> 00:20:02,766 Mary Anne, the day that I come to America 347 00:20:02,800 --> 00:20:05,566 was the happiest day of my life. 348 00:20:05,600 --> 00:20:08,233 But now that I know that I’ll be spending the rest of my life 349 00:20:08,266 --> 00:20:11,433 with you, this is the new happiest day of my life. 350 00:20:15,200 --> 00:20:18,166 For, for my vows I would like to quote 351 00:20:18,200 --> 00:20:20,166 the lyrics from the song that was playing 352 00:20:20,200 --> 00:20:22,166 the night that Mary Anne and I fell in love. 353 00:20:25,066 --> 00:20:27,000 "There she was... 354 00:20:29,100 --> 00:20:31,033 "...just a‐walkin’ down the street... 355 00:20:34,433 --> 00:20:39,100 "...singin’ doo wah diddy diddy dum diddy do. 356 00:20:42,166 --> 00:20:43,733 "She looked good... 357 00:20:46,066 --> 00:20:47,433 "...she looked fine... 358 00:20:48,733 --> 00:20:52,433 and, and I nearly lost my mind." 359 00:20:53,500 --> 00:20:55,166 [music continues] 360 00:20:55,200 --> 00:20:57,466 That was beautiful, Balki. 361 00:20:57,500 --> 00:20:59,500 I now pronounce you husband and wife. 362 00:21:03,166 --> 00:21:04,366 You may kiss the bride. 363 00:21:18,566 --> 00:21:20,533 W‐wow! 364 00:21:20,566 --> 00:21:22,500 [organ music] 365 00:21:27,066 --> 00:21:29,000 [dogs barking] 366 00:21:31,600 --> 00:21:33,400 [instrumental music] 367 00:21:36,500 --> 00:21:38,700 Well, right about now Balki and Mary Anne’s plane 368 00:21:38,733 --> 00:21:41,266 should be landing in Athens. 369 00:21:41,300 --> 00:21:45,666 Two hours on a small plane, six more hours on a fishing boat 370 00:21:45,700 --> 00:21:49,533 a 11‐mile hike, and they’ll be at Balki’s house. 371 00:21:49,566 --> 00:21:52,366 It’s hard to believe they’re finally married. 372 00:21:52,400 --> 00:21:53,733 "It’s hard to believe they’re finally married?" 373 00:21:53,766 --> 00:21:57,400 It’s hard to believe that‐that we have the house to ourselves. 374 00:21:57,433 --> 00:21:59,433 At least for three weeks. 375 00:22:02,533 --> 00:22:04,033 You know what else is hard to believe? 376 00:22:04,066 --> 00:22:05,800 What’s that? 377 00:22:05,833 --> 00:22:08,466 That in seven and a half months you’re going to be a daddy. 378 00:22:10,133 --> 00:22:11,566 That’s nice. 379 00:22:16,100 --> 00:22:18,233 ‐A, a daddy? ‐Yes, a daddy. 380 00:22:18,266 --> 00:22:21,233 Oh! Really? Oh! Oh! 381 00:22:21,266 --> 00:22:23,200 [instrumental music] 382 00:22:30,666 --> 00:22:32,766 [theme music]