1
00:00:01,133 --> 00:00:02,666
["Nothing’s Gonna Stop Me Now"
by David Pomeranz]
2
00:00:10,700 --> 00:00:12,633
♪ Sometimes the world
looks perfect ♪
3
00:00:14,333 --> 00:00:17,100
♪ Nothing to rearrange ♪
4
00:00:17,133 --> 00:00:19,800
♪ Sometimes you just
get a feeling ♪
5
00:00:19,833 --> 00:00:22,233
♪ Like you need
some kind of change ♪
6
00:00:24,266 --> 00:00:27,800
♪ No matter what
the odds are this time ♪
7
00:00:27,833 --> 00:00:30,300
♪ Nothing’s gonna
stand in my way ♪
8
00:00:30,333 --> 00:00:33,533
♪ This flame in my heart
like a long lost friend ♪
9
00:00:33,566 --> 00:00:38,566
♪ Gives every dark street
a light at the end ♪
10
00:00:38,600 --> 00:00:41,733
♪ Standing tall ♪
11
00:00:41,766 --> 00:00:45,366
♪ On the wings of my dreams ♪
12
00:00:45,400 --> 00:00:48,400
♪ Rise and fall ♪
13
00:00:48,433 --> 00:00:52,133
♪ On the wings of my dreams ♪
14
00:00:52,166 --> 00:00:53,566
♪ The rain and thunder ♪
15
00:00:53,600 --> 00:00:55,266
♪ The wind and haze ♪
16
00:00:55,300 --> 00:00:58,633
♪ I’m bound for better days ♪
17
00:00:58,666 --> 00:01:02,166
♪ It’s my life and my dream ♪
18
00:01:02,200 --> 00:01:04,700
♪ Nothing’s gonna stop me now ♪
19
00:01:04,733 --> 00:01:06,666
[music continues]
20
00:01:16,233 --> 00:01:18,666
[instrumental music]
21
00:01:18,700 --> 00:01:20,233
(Balki)
’Listen, Mary Anne and I have’
22
00:01:20,266 --> 00:01:23,133
’decided to join together
in holy macaroni!’
23
00:01:23,166 --> 00:01:25,133
‐Congratulations!
‐Yeah.
24
00:01:25,166 --> 00:01:27,733
It’s, it’s official. Mary Anne
and I are getting marri‐yed.
25
00:01:33,100 --> 00:01:34,433
[laughing]
26
00:01:34,466 --> 00:01:36,666
Oh, Mary Anne!
I’m so happy for you!
27
00:01:36,700 --> 00:01:38,433
I’m so happy for me, too!
28
00:01:38,466 --> 00:01:41,100
Well, let’s take a load off.
29
00:01:41,133 --> 00:01:43,100
Yeah...I gotta tell ya.
30
00:01:43,133 --> 00:01:45,366
It‐it was a humongous mistake
breaking up.
31
00:01:45,400 --> 00:01:47,600
Mary Anne is‐is‐is
everything that‐that
32
00:01:47,633 --> 00:01:49,800
I’ve been looking for
my whole life.
33
00:01:49,833 --> 00:01:53,233
Well, that is great! Now, we’re
gonna have a lot to do, Jen.
34
00:01:53,266 --> 00:01:56,633
I’m thinking...July wedding?
How’s that hit everybody?
35
00:01:56,666 --> 00:01:59,033
It’ll be a lot of pressure,
but I think we can do it, Larry.
36
00:01:59,066 --> 00:02:00,400
We’re getting marri‐yed
tomorrow.
37
00:02:01,533 --> 00:02:03,066
‐Tomorrow?
‐Tomorrow?
38
00:02:03,100 --> 00:02:05,033
You can’t get married tomorrow!
39
00:02:05,066 --> 00:02:07,166
Cousin, you don’t understand.
Tell them, pumpkin.
40
00:02:07,200 --> 00:02:09,400
There’s a sacred Myposian
tradition that says
41
00:02:09,433 --> 00:02:11,333
"Once a couple announces
their engagement
42
00:02:11,366 --> 00:02:13,733
they must get married
within 24 hours."
43
00:02:13,766 --> 00:02:16,400
And what happens to you if you
wait any longer than that?
44
00:02:16,433 --> 00:02:18,033
All of your children
are born with hooves.
45
00:02:18,066 --> 00:02:19,233
That’s right.
46
00:02:21,433 --> 00:02:23,566
Nothing is simple
with you Mypiots, is it?
47
00:02:25,233 --> 00:02:27,766
If you’re getting married
tomorrow, we have a lot to do!
48
00:02:27,800 --> 00:02:30,166
Well, yeah, if we’re gonna have
a Myposian wedding...
49
00:02:30,200 --> 00:02:33,400
uh‐uh, don’t we, don’t we need,
uh, jugglers? Livestock?
50
00:02:33,433 --> 00:02:36,366
A‐a wedding hat of some kind?
51
00:02:36,400 --> 00:02:37,566
Well, cousin,
we’ll have all that
52
00:02:37,600 --> 00:02:41,533
when we go to Mypos
for our...honeymoon.
53
00:02:41,566 --> 00:02:45,300
But, uh, for this ceremony, all
I need is a shine on my shoes
54
00:02:45,333 --> 00:02:47,133
and my
Bitatatoutata Ratatatouille.
55
00:02:50,166 --> 00:02:52,166
A Bitatatoutata Ratatatouille?
56
00:02:53,500 --> 00:02:56,400
Yeah, the Myposian
marri‐yage necklace.
57
00:02:56,433 --> 00:03:00,333
‐Myposian marriage necklace?
‐Tell them, pumpkin.
58
00:03:00,366 --> 00:03:03,733
It’s been a part of the Myposian
marriage ceremony for centuries.
59
00:03:03,766 --> 00:03:06,100
And what happens to your
marri‐yage if you don’t have it?
60
00:03:06,133 --> 00:03:09,033
‐Your marriage is doomed.
‐That’s right.
61
00:03:09,066 --> 00:03:10,766
W‐well, that’s very nice,
but there is no way
62
00:03:10,800 --> 00:03:12,700
we’re gonna get
a Myposian marriage necklace
63
00:03:12,733 --> 00:03:14,466
all the way from Mypos
by tomorrow.
64
00:03:14,500 --> 00:03:17,433
Cousin, you don’t understand!
Tell them, pumpkin.
65
00:03:17,466 --> 00:03:19,800
When a Myposian boy comes of age
he’s given the necklace.
66
00:03:19,833 --> 00:03:21,600
The Bitatatoutata Ratatatouille.
67
00:03:21,633 --> 00:03:23,366
What he said.
68
00:03:23,400 --> 00:03:24,633
Whenever the moment is right
69
00:03:24,666 --> 00:03:26,600
he wants to be prepared,
so he carries
70
00:03:26,633 --> 00:03:28,100
the necklace with him
wherever he goes.
71
00:03:28,133 --> 00:03:29,533
Except, of course when he’s...
72
00:03:29,566 --> 00:03:30,600
‐In the shower.
‐In the shower.
73
00:03:30,633 --> 00:03:31,666
[laughing]
74
00:03:34,533 --> 00:03:37,333
You know, if‐if we are going
to have a wedding tomorrow
75
00:03:37,366 --> 00:03:38,700
we are all gonna have to help.
76
00:03:38,733 --> 00:03:41,466
Alright, now,
I’m gonna need pencil, paper
77
00:03:41,500 --> 00:03:45,366
and a phone book. Okay.
78
00:03:45,400 --> 00:03:47,633
Well, I need a dress
and some flowers.
79
00:03:47,666 --> 00:03:49,733
Dress and some flowers, okay.
Let’s see, let’s see.
80
00:03:49,766 --> 00:03:51,600
Oh, I know
a great dress shop downtown
81
00:03:51,633 --> 00:03:52,666
and my friend Barbara
is a florist.
82
00:03:52,700 --> 00:03:54,566
I can take care of all that.
83
00:03:54,600 --> 00:03:56,033
Okay, what else?
84
00:03:56,066 --> 00:03:58,033
Well, uh,
we need someone to marry us.
85
00:03:58,066 --> 00:04:00,166
Somebody to marry you! Okay.
Let’s see, let’s see.
86
00:04:00,200 --> 00:04:01,333
Oh, my father knows a minister.
87
00:04:01,366 --> 00:04:02,800
I’m sure
he could marry you tomorrow!
88
00:04:02,833 --> 00:04:04,200
‐Ooh!
‐Yeah.
89
00:04:04,233 --> 00:04:06,100
Okay, Jen,
you take care of that, too.
90
00:04:06,133 --> 00:04:09,200
And we need a church,
a reception hall and a band.
91
00:04:09,233 --> 00:04:11,166
Okay, let’s see!
Let’s see.
92
00:04:11,200 --> 00:04:13,633
We can use Chapel by the Shore,
the Beekman Hotel.
93
00:04:13,666 --> 00:04:15,333
And Barbara’s husband
is a rock promoter.
94
00:04:15,366 --> 00:04:16,600
He can get a great band!
95
00:04:16,633 --> 00:04:19,533
‐Oh.
‐We have a lot to do.
96
00:04:19,566 --> 00:04:20,600
Come on, Mary Anne,
let’s go upstairs
97
00:04:20,633 --> 00:04:21,766
and start making some calls.
98
00:04:21,800 --> 00:04:23,700
Okay.
99
00:04:23,733 --> 00:04:25,033
[giggles]
100
00:04:30,566 --> 00:04:31,566
[gasps]
Ooh!
101
00:04:34,600 --> 00:04:38,800
[sighs]
Well, I‐I guess I’d better get
off and get my shoes shined.
102
00:04:38,833 --> 00:04:40,400
Uh, which shoes
do you think I should wear?
103
00:04:40,433 --> 00:04:41,733
‐Oh, well‐‐
‐Well, uh, you’re right!
104
00:04:41,766 --> 00:04:44,533
I’ll just shine them all!
105
00:04:44,566 --> 00:04:47,600
Oh, cousin, cousin, you want to
come? You want to come with me?
106
00:04:47,633 --> 00:04:49,700
No, you‐you just, uh...
You go along.
107
00:04:49,733 --> 00:04:52,333
I’m sure
you’re‐you’re much too busy
108
00:04:52,366 --> 00:04:55,533
to drag along somebody
who’s got, uh...nothing to do.
109
00:04:57,066 --> 00:05:00,233
‐Okay.
‐Well, you know, hey!
110
00:05:00,266 --> 00:05:03,533
Hey! It’s‐it’s not
the first time, you know.
111
00:05:03,566 --> 00:05:06,366
I‐I remember that, uh,
Christmas when I was, uh...
112
00:05:06,400 --> 00:05:10,800
seven, and, uh, uh, nobody in my
family remembered to wake me up.
113
00:05:10,833 --> 00:05:12,133
[chuckles]
114
00:05:16,066 --> 00:05:18,033
Yeah, you know, but don’t worry.
Don’t worry.
115
00:05:18,066 --> 00:05:20,633
[chuckling]
I’ll just be on the sidelines
116
00:05:20,666 --> 00:05:24,066
on the most important day
of your life.
117
00:05:24,100 --> 00:05:25,266
Yeah, it’s okay.
118
00:05:25,300 --> 00:05:27,700
You know, I’m not the kind of
guy who’s easily hurt.
119
00:05:28,833 --> 00:05:30,300
I’m tough.
120
00:05:31,466 --> 00:05:33,200
Glad to hear it.
See ya later!
121
00:05:34,700 --> 00:05:39,400
♪ You’d better watch out
You’d better not cry ♪
122
00:05:41,400 --> 00:05:44,433
♪ You’d better not pout
I’m tell... ♪
123
00:05:49,533 --> 00:05:50,533
[sobs]
124
00:05:53,566 --> 00:05:55,733
You’re really dying for
something to do, aren’t you?
125
00:05:55,766 --> 00:05:58,100
Please, give me something to do.
Please, please.
126
00:05:58,133 --> 00:06:00,033
Don’t open the presents
without me.
127
00:06:01,633 --> 00:06:04,633
Cousin, I had something
for you to do all along.
128
00:06:04,666 --> 00:06:07,266
I‐I just should have
asked you earlier.
129
00:06:07,300 --> 00:06:10,700
Cousin, will you be
my piggliwiggliki?
130
00:06:16,100 --> 00:06:18,200
What is a piggliwiggliki?
131
00:06:18,233 --> 00:06:21,200
Well, it’s similar to what
Americans call a best man.
132
00:06:21,233 --> 00:06:25,666
Ah, Balki, I would be honored
to be your piggliwiggliki!
133
00:06:25,700 --> 00:06:28,400
Okay, now, gotta line up
tuxedos, gotta write a speech‐‐
134
00:06:28,433 --> 00:06:29,533
‐Cousin‐‐
‐Gotta, uh, the rings.
135
00:06:29,566 --> 00:06:30,633
‐Cousin...
‐The wedding presents‐‐
136
00:06:30,666 --> 00:06:32,300
Cousin...
137
00:06:32,333 --> 00:06:33,700
Anything else I should be doing?
138
00:06:33,733 --> 00:06:35,466
Uh, n‐n‐no, cousin.
139
00:06:35,500 --> 00:06:37,066
All the piggliwiggliki does is
140
00:06:37,100 --> 00:06:38,400
is walk the groom up the aisle.
141
00:06:40,066 --> 00:06:43,033
Well, what else does
the piggliwiggliki do?
142
00:06:43,066 --> 00:06:44,300
Diddly squatiki.
143
00:06:47,566 --> 00:06:50,533
♪ You better watch out
You better not... ♪
144
00:06:50,566 --> 00:06:52,800
Wait a minute!
Wait, wait, wait!
145
00:06:52,833 --> 00:06:55,666
No, that‐that’s all he does
at the ceremony.
146
00:06:55,700 --> 00:07:00,233
But before the ceremony, he has
a very important role to play.
147
00:07:01,600 --> 00:07:04,233
Which is?
148
00:07:04,266 --> 00:07:07,333
Guardian of the Myposian
marri‐yage necklace.
149
00:07:07,366 --> 00:07:09,533
The Bitatatoutata Ratatatouille.
150
00:07:09,566 --> 00:07:12,400
Yeah, why don’t we go,
why don’t we go with that?
151
00:07:14,233 --> 00:07:16,800
Guardian of the marriage
necklace? I can do that!
152
00:07:16,833 --> 00:07:20,200
Alright, goody, goody,
we’ll go with that.
153
00:07:24,700 --> 00:07:27,266
Opening that was a lot messier
before I glued them down.
154
00:07:30,400 --> 00:07:37,366
Cousin...this is
the Bitatatoutata Ratatatouille.
155
00:07:40,666 --> 00:07:43,466
It is placed around both
the bride and the groom
156
00:07:43,500 --> 00:07:46,633
at the ceremony
before they exchange their vows.
157
00:07:46,666 --> 00:07:51,433
It symbolizes their,
their unity...their oneness.
158
00:07:51,466 --> 00:07:53,466
The merging of their souls.
159
00:07:55,233 --> 00:07:57,766
So‐so‐so the marriage necklace
is‐is‐is important?
160
00:07:57,800 --> 00:07:59,266
Very, very important.
161
00:07:59,300 --> 00:08:00,733
And that is why
162
00:08:00,766 --> 00:08:03,233
from the moment
his marri‐yage is announced
163
00:08:03,266 --> 00:08:05,433
no Mypiot boy ever lets it
out of his sight!
164
00:08:05,466 --> 00:08:06,566
What?
165
00:08:06,600 --> 00:08:08,733
Except to give to the guardian
166
00:08:08,766 --> 00:08:11,133
of the marri‐yage necklace.
167
00:08:11,166 --> 00:08:14,233
So, uh, so I’ll be
giving this to you now.
168
00:08:14,266 --> 00:08:16,066
I’ll‐I’ll just, I’ll just...
169
00:08:25,633 --> 00:08:27,766
Is‐isn’t there some ritual
we should be performing?
170
00:08:27,800 --> 00:08:29,066
‐No.
‐No?
171
00:08:29,100 --> 00:08:30,566
No, I mean, yes!
Yes, of course!
172
00:08:30,600 --> 00:08:32,733
There’s‐there’s
the‐the ritual of
173
00:08:32,766 --> 00:08:35,133
the Bitatatoutata Ratatatouille.
174
00:08:35,166 --> 00:08:36,133
And, uh...
175
00:08:36,166 --> 00:08:38,600
♪ Mish mikki
muck muck much ♪
176
00:08:38,633 --> 00:08:42,800
♪ Mi mishni hah hah hah
mi mukni muff muff muff ♪
177
00:08:42,833 --> 00:08:45,766
♪ And a minki minki minki ♪
178
00:08:45,800 --> 00:08:50,033
♪ Da hoonti lass dibu da binki
lass dubu to minka ♪
179
00:08:50,066 --> 00:08:53,033
♪ Hoy hoy vermink
nicht muff Ha! ♪
180
00:08:56,733 --> 00:08:58,666
[instrumental music]
181
00:09:01,366 --> 00:09:05,166
Come on, Balki! I’ve gotta get
you to the church on time!
182
00:09:14,366 --> 00:09:16,200
Cousin, have you got the rings?
183
00:09:16,233 --> 00:09:18,466
Have I got the rings?
Of course, I’ve got the rings.
184
00:09:18,500 --> 00:09:20,100
‐Here they are.
‐Okay.
185
00:09:20,133 --> 00:09:22,066
And what about
the Bitatatoutata Ratatatouille?
186
00:09:23,466 --> 00:09:27,533
Of course, I have
the Bitatatoutata Ratatatouille.
187
00:09:27,566 --> 00:09:29,600
How could you doubt
that I would fulfill
188
00:09:29,633 --> 00:09:32,500
my responsibility
as the piggliwiggliki?
189
00:09:32,533 --> 00:09:37,800
When Larry Appleton is given
a job to do, that job gets done.
190
00:09:37,833 --> 00:09:41,566
I thought that went without
saying, but I guess I was wrong.
191
00:09:44,066 --> 00:09:46,333
I’m sorry, cousin,
you are, you are the best
192
00:09:46,366 --> 00:09:49,500
piggliwiggliki
in the whole world.
193
00:09:49,533 --> 00:09:51,600
I knew how much the marriage
necklace meant to you
194
00:09:51,633 --> 00:09:54,366
so I found the perfect
place to keep it.
195
00:09:58,766 --> 00:10:01,133
‐Give me the box!
‐No. No!
196
00:10:01,166 --> 00:10:04,233
I am the piggliwiggliki,
and it is my responsibility.
197
00:10:04,266 --> 00:10:05,600
I will hold on to the box.
198
00:10:05,633 --> 00:10:07,566
Wild horses couldn’t
take this box from me!
199
00:10:07,600 --> 00:10:09,133
You’ve lost it, haven’t you?
200
00:10:09,166 --> 00:10:10,300
[crying]
Yes, I swear, it was here.
201
00:10:10,333 --> 00:10:13,200
I swear, it was here.
202
00:10:13,233 --> 00:10:15,633
Can I still be
the piggliwiggliki? Ow.
203
00:10:22,500 --> 00:10:23,600
[instrumental music]
204
00:10:25,133 --> 00:10:26,366
(Balki)
’Well, this is just great.’
205
00:10:26,400 --> 00:10:28,633
’You’ve lost the
Bitatatoutata Ratatatouille!’
206
00:10:28,666 --> 00:10:31,166
I said it was gone!
I didn’t say it was lost!
207
00:10:31,200 --> 00:10:33,666
‐It’s in the house somewhere.
‐Where is it? Where is it?
208
00:10:33,700 --> 00:10:37,066
I just don’t know where that
somewhere is at the moment.
209
00:10:37,100 --> 00:10:38,766
Look‐look‐look, come, come on,
come on. We’ll find it.
210
00:10:38,800 --> 00:10:40,733
We’ll find it,
but we have to calm down.
211
00:10:40,766 --> 00:10:42,766
Huh? Can you do that for me?
Huh? Can you promise?
212
00:10:42,800 --> 00:10:45,133
Just promise me
you’ll calm down.
213
00:10:45,166 --> 00:10:46,566
If you can promise me
that we will find
214
00:10:46,600 --> 00:10:48,733
the Bitatatoutata Ratatatouille.
215
00:10:48,766 --> 00:10:50,300
I promise.
216
00:10:50,333 --> 00:10:52,666
Then I‐I promise
I’ll try to calm down.
217
00:10:52,700 --> 00:10:54,633
[exhales sharply]
218
00:11:01,200 --> 00:11:02,600
Ow! God.
219
00:11:06,266 --> 00:11:07,366
Oh!
220
00:11:10,400 --> 00:11:11,700
Ah!
221
00:11:14,233 --> 00:11:17,166
You big babasticki!
You little creep!
222
00:11:17,200 --> 00:11:19,333
‐I’m gonna kill you!
‐Find the necklace!
223
00:11:28,566 --> 00:11:31,366
Hey, hey, hey, hey!
Come on now! Come on!
224
00:11:31,400 --> 00:11:34,200
[wailing]
225
00:11:34,233 --> 00:11:37,433
You know what’s
great about this?
226
00:11:37,466 --> 00:11:42,100
You’re gonna have a story
to tell your kids
227
00:11:42,133 --> 00:11:47,266
about how you and I
frantically searched
228
00:11:47,300 --> 00:11:50,366
for the
Bitatatoutata Ratatatouille
229
00:11:50,400 --> 00:11:51,733
on your wedding day.
230
00:11:51,766 --> 00:11:53,700
[chuckles]
231
00:11:55,800 --> 00:11:57,733
[gagging]
232
00:12:12,100 --> 00:12:14,733
That
Bitatatoutata Ratatatouille
233
00:12:14,766 --> 00:12:18,166
has been in the Bartokomous
family for centuries!
234
00:12:18,200 --> 00:12:22,233
You are in charge of it
for one day, and what happens?
235
00:12:22,266 --> 00:12:23,633
It’s gone.
236
00:12:26,400 --> 00:12:29,266
Now what do you propose we do?
237
00:12:29,300 --> 00:12:31,300
We’ll find the
Bitatatoutata Ratatatouille!
238
00:12:34,133 --> 00:12:35,466
I’ve got it!
239
00:12:35,500 --> 00:12:38,633
Here! Alright, alright.
Alright! Now I remember!
240
00:12:38,666 --> 00:12:40,400
I had the necklace
when I was here.
241
00:12:40,433 --> 00:12:41,466
And then I went
into the kitchen
242
00:12:41,500 --> 00:12:42,766
I grabbed an orange.
243
00:12:42,800 --> 00:12:44,733
I came back in here,
I peeled the orange
244
00:12:44,766 --> 00:12:46,400
and I was on my way
back into the kitchen
245
00:12:46,433 --> 00:12:49,266
to throw away the orange peels
when I saw that pot!
246
00:12:52,066 --> 00:12:53,433
So I threw the orange peels away
247
00:12:53,466 --> 00:12:55,200
and I put the necklace in here.
248
00:12:59,433 --> 00:13:01,100
But don’t worry!
249
00:13:01,133 --> 00:13:03,566
Because we can get the necklace
out of the trash!
250
00:13:03,600 --> 00:13:05,600
Would that be the same trash
they picked up today?
251
00:13:05,633 --> 00:13:07,400
Yes, that would be the same
trash, but‐don’t‐no‐no...
252
00:13:07,433 --> 00:13:10,466
Because there’s a silver lining,
because the dump
253
00:13:10,500 --> 00:13:13,333
is on the way to the church!
Isn’t that great?
254
00:13:19,766 --> 00:13:21,500
[instrumental music]
255
00:13:34,833 --> 00:13:38,433
We’re never gonna find it.
I’m sorry I ruined everything.
256
00:13:42,333 --> 00:13:44,766
Cousin, don’t‐don’t feel bad.
It’s not your fault.
257
00:13:44,800 --> 00:13:46,666
It’s my fault,
I never should have made you
258
00:13:46,700 --> 00:13:50,566
the guardian of
the Bitatatoutata Ratatatouille.
259
00:13:53,166 --> 00:13:56,100
Well, you had to,
it’s the piggliwiggliki’s job.
260
00:13:58,266 --> 00:14:01,033
No, it isn’t.
261
00:14:01,066 --> 00:14:03,366
What do you mean,
"No, it isn’t?"
262
00:14:03,400 --> 00:14:06,166
You, you said it was
the piggliwiggliki’s job
263
00:14:06,200 --> 00:14:09,033
to‐to be the guardian of
the Myposian marriage necklace.
264
00:14:09,066 --> 00:14:12,400
We even did
a‐a‐a little ritual, r‐remember?
265
00:14:12,433 --> 00:14:16,500
♪ Yo hoingi boingi in
yo hoingi boingi out... ♪
266
00:14:16,533 --> 00:14:18,633
Cousin, cousin,
cousin, cousin..
267
00:14:18,666 --> 00:14:20,800
That was no,
that was no ritual.
268
00:14:20,833 --> 00:14:23,200
That was just
the "Hokey Pokey" with some
269
00:14:23,233 --> 00:14:24,600
pseudo‐Myposian gibberish.
270
00:14:24,633 --> 00:14:29,700
I...I‐I‐I felt so bad for you.
271
00:14:29,733 --> 00:14:31,566
You wanted so badly
to have something to do.
272
00:14:31,600 --> 00:14:34,566
So I invented the fact
that the piggliwiggliki
273
00:14:34,600 --> 00:14:36,200
gets to be the guardian
of the necklace.
274
00:14:36,233 --> 00:14:37,766
He don’t do that.
275
00:14:37,800 --> 00:14:41,033
The‐the translation of
piggliwiggliki is just
276
00:14:41,066 --> 00:14:42,766
"He who walks
the groom up the aisle
277
00:14:42,800 --> 00:14:45,466
and then does
absolutely nothing."
278
00:14:46,700 --> 00:14:48,633
[instrumental music]
279
00:14:50,400 --> 00:14:53,433
Well, I‐I just wanted to play
a big part in your wedding.
280
00:14:55,200 --> 00:14:58,033
Cousin, you are playing
a big part in my wedding.
281
00:14:58,066 --> 00:15:00,633
Just by standing next to me.
You’re my best friend.
282
00:15:02,766 --> 00:15:05,300
Yeah?
283
00:15:05,333 --> 00:15:09,300
I mean, I mean, who else
would be sitting next to me
284
00:15:09,333 --> 00:15:11,766
in gar‐baaj
dressed in a tuxedo?
285
00:15:15,466 --> 00:15:17,600
Of course, it’s your fault
we’re sitting in gar‐baaj.
286
00:15:22,133 --> 00:15:23,433
[sighs]
287
00:15:26,733 --> 00:15:30,766
Cousin, cousin,
do you still get catalogs
288
00:15:30,800 --> 00:15:34,166
from the "Step Up Here,
Little Man" clothing store?
289
00:15:40,633 --> 00:15:43,466
Yeah, but I’m their
tallest customer.
290
00:15:45,766 --> 00:15:47,733
This is your catalog,
and that must mean
291
00:15:47,766 --> 00:15:49,400
that this is our gar‐baaj!
292
00:15:52,333 --> 00:15:55,733
Cousin, look! Look!
Look, cousin!
293
00:15:55,766 --> 00:15:57,500
Here is last night’s dinner.
294
00:15:59,333 --> 00:16:00,600
Goat spleen surprise!
295
00:16:03,200 --> 00:16:05,333
It’s covered with
egg shells.
296
00:16:05,366 --> 00:16:06,500
Why didn’t I think of that?
297
00:16:07,533 --> 00:16:09,800
Well, never mind that.
298
00:16:09,833 --> 00:16:13,000
Balki! Here’s the sweater I gave
Jennifer for her birthday!
299
00:16:17,166 --> 00:16:19,300
She said she lost it
on a flight to Costa Rica.
300
00:16:21,166 --> 00:16:23,566
Balki! I think I see it!
301
00:16:25,200 --> 00:16:29,033
Cousin! Cousin!
302
00:16:29,066 --> 00:16:32,533
You‐you found the
Bitatatoutata Ratatatouille!
303
00:16:32,566 --> 00:16:33,533
And now as soon as
we hose this off
304
00:16:33,566 --> 00:16:36,766
I can get marri‐yed and
live happily ever after!
305
00:16:36,800 --> 00:16:40,533
Oh, cousin! Now we are so happy
we do the "Dance of Joy!"
306
00:16:40,566 --> 00:16:43,300
♪ Da‐e‐da‐e da‐e‐da‐e
da‐da da‐da dada‐da‐e ♪
307
00:16:43,333 --> 00:16:44,400
♪ Hey oh ♪
308
00:16:44,433 --> 00:16:45,433
♪ Hey hey ♪
309
00:16:47,666 --> 00:16:49,400
[instrumental music]
310
00:16:53,133 --> 00:16:55,166
Uh, there’s going to be
a slight delay.
311
00:16:55,200 --> 00:16:57,400
We have that pesky little
problem of no groom.
312
00:16:59,566 --> 00:17:02,033
[dogs barking]
313
00:17:06,100 --> 00:17:07,600
[organ music]
314
00:17:07,633 --> 00:17:09,366
Let’s go.
315
00:17:30,733 --> 00:17:32,466
[music continues]
316
00:17:39,633 --> 00:17:41,633
Cousin, don’t Mary Anne
look beautiful?
317
00:17:42,733 --> 00:17:44,466
She sure does, Balki.
318
00:17:53,200 --> 00:17:56,033
Balki Bartokomous,
you went to the dump without me!
319
00:17:59,233 --> 00:18:00,800
What happened to you?
320
00:18:00,833 --> 00:18:02,733
Good news, Jen,
I found the sweater
321
00:18:02,766 --> 00:18:05,566
you thought
you lost in Costa Rica!
322
00:18:08,333 --> 00:18:12,433
Friends, relatives,
we are gathered here today
323
00:18:12,466 --> 00:18:14,766
to join these two
in holy matrimony.
324
00:18:16,466 --> 00:18:18,500
The bride and groom
would like to exchange vows
325
00:18:18,533 --> 00:18:20,800
they’ve written themselves.
326
00:18:20,833 --> 00:18:23,466
Cousin, may I have
the Bitatatoutata Ratatatouille?
327
00:18:39,766 --> 00:18:43,666
This is the
Bitatatoutata Ratatatouille.
328
00:18:43,700 --> 00:18:46,266
The Myposian
marri‐yage necklace.
329
00:18:46,300 --> 00:18:50,366
It, it represents...our unity.
330
00:18:52,100 --> 00:18:55,333
We are now joined together like
331
00:18:55,366 --> 00:18:57,166
sand in an hourglass.
332
00:18:58,666 --> 00:19:02,200
Mary Anne, these are
the days of our lives.
333
00:19:07,333 --> 00:19:09,266
The ring, please.
334
00:19:16,133 --> 00:19:18,066
This is a pop top.
335
00:19:23,166 --> 00:19:24,266
Here’s the ring.
336
00:19:25,600 --> 00:19:28,366
[instrumental music]
337
00:19:28,400 --> 00:19:29,766
Balki, from
the moment I met you
338
00:19:29,800 --> 00:19:31,200
I knew you were
the man I wanted to
339
00:19:31,233 --> 00:19:33,600
spend the rest of my life with.
340
00:19:33,633 --> 00:19:37,033
This ring is a symbol of
my promise to always love you.
341
00:19:37,066 --> 00:19:39,800
I hope you’ll wear it forever,
but I’ll understand
342
00:19:39,833 --> 00:19:42,533
if you take it off if you go
someplace with high humidity
343
00:19:42,566 --> 00:19:44,700
and your fingers swell up
like mine do.
344
00:19:48,400 --> 00:19:50,033
Anyway, here.
345
00:19:52,600 --> 00:19:55,266
Wow, she made that up
all by herself.
346
00:20:00,166 --> 00:20:02,766
Mary Anne, the day
that I come to America
347
00:20:02,800 --> 00:20:05,566
was the happiest day
of my life.
348
00:20:05,600 --> 00:20:08,233
But now that I know that I’ll be
spending the rest of my life
349
00:20:08,266 --> 00:20:11,433
with you, this is the new
happiest day of my life.
350
00:20:15,200 --> 00:20:18,166
For, for my vows
I would like to quote
351
00:20:18,200 --> 00:20:20,166
the lyrics from the song
that was playing
352
00:20:20,200 --> 00:20:22,166
the night that
Mary Anne and I fell in love.
353
00:20:25,066 --> 00:20:27,000
"There she was...
354
00:20:29,100 --> 00:20:31,033
"...just a‐walkin’
down the street...
355
00:20:34,433 --> 00:20:39,100
"...singin’ doo wah diddy
diddy dum diddy do.
356
00:20:42,166 --> 00:20:43,733
"She looked good...
357
00:20:46,066 --> 00:20:47,433
"...she looked fine...
358
00:20:48,733 --> 00:20:52,433
and, and I nearly
lost my mind."
359
00:20:53,500 --> 00:20:55,166
[music continues]
360
00:20:55,200 --> 00:20:57,466
That was beautiful, Balki.
361
00:20:57,500 --> 00:20:59,500
I now pronounce you
husband and wife.
362
00:21:03,166 --> 00:21:04,366
You may kiss the bride.
363
00:21:18,566 --> 00:21:20,533
W‐wow!
364
00:21:20,566 --> 00:21:22,500
[organ music]
365
00:21:27,066 --> 00:21:29,000
[dogs barking]
366
00:21:31,600 --> 00:21:33,400
[instrumental music]
367
00:21:36,500 --> 00:21:38,700
Well, right about now
Balki and Mary Anne’s plane
368
00:21:38,733 --> 00:21:41,266
should be landing in Athens.
369
00:21:41,300 --> 00:21:45,666
Two hours on a small plane,
six more hours on a fishing boat
370
00:21:45,700 --> 00:21:49,533
a 11‐mile hike,
and they’ll be at Balki’s house.
371
00:21:49,566 --> 00:21:52,366
It’s hard to believe
they’re finally married.
372
00:21:52,400 --> 00:21:53,733
"It’s hard to believe
they’re finally married?"
373
00:21:53,766 --> 00:21:57,400
It’s hard to believe that‐that
we have the house to ourselves.
374
00:21:57,433 --> 00:21:59,433
At least for three weeks.
375
00:22:02,533 --> 00:22:04,033
You know what else
is hard to believe?
376
00:22:04,066 --> 00:22:05,800
What’s that?
377
00:22:05,833 --> 00:22:08,466
That in seven and a half months
you’re going to be a daddy.
378
00:22:10,133 --> 00:22:11,566
That’s nice.
379
00:22:16,100 --> 00:22:18,233
‐A, a daddy?
‐Yes, a daddy.
380
00:22:18,266 --> 00:22:21,233
Oh! Really? Oh! Oh!
381
00:22:21,266 --> 00:22:23,200
[instrumental music]
382
00:22:30,666 --> 00:22:32,766
[theme music]