1 00:00:49,900 --> 00:00:59,900 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 1 00:06:55,707 --> 00:06:58,584 - Your ticket, please. - Oh, yes. 2 00:06:58,710 --> 00:07:01,712 - Welcome aboard, Miss Debenham. - Thank you. 3 00:07:01,838 --> 00:07:06,342 Bosphorus Ferry will shortly depart from Istanbul Sirkeci Station, 4 00:07:06,468 --> 00:07:08,844 connecting with the Orient Express. 5 00:07:12,057 --> 00:07:15,684 Here's your ticket, Monsieur Poirot. I'm afraid you've got another hour. 6 00:07:15,811 --> 00:07:17,478 Well, please do not wait. 7 00:07:17,604 --> 00:07:20,606 Not wait? After all you've done for us, Monsieur Poirot? 8 00:07:20,732 --> 00:07:22,858 Oh. 9 00:07:22,984 --> 00:07:25,736 My general's orders were to ensure your safe departure. 10 00:07:25,862 --> 00:07:27,530 He also wished me to thank you again 11 00:07:27,656 --> 00:07:30,950 for saving the honour of the British garrison in Jordan. 12 00:07:31,076 --> 00:07:35,496 The brigadier's confession was opportune. I say, how did you do it? 13 00:07:35,622 --> 00:07:38,624 Was it the old thumbscrew, you know, the rack? 14 00:07:39,751 --> 00:07:43,754 Yes. Well, you'll be able to rest as soon as you get to Stamboul. 15 00:07:45,132 --> 00:07:50,845 The, er... The church of Santa Sofia is absolutely magnificent. 16 00:07:50,971 --> 00:07:53,806 - You have seen it? - No. 17 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 Come on. 18 00:08:00,647 --> 00:08:03,440 Move. Come on. 19 00:08:03,567 --> 00:08:05,526 Get up. Come on. 20 00:08:06,987 --> 00:08:08,279 Chop-chop. 21 00:08:15,745 --> 00:08:17,746 Er, I hope we did the right thing, 22 00:08:17,873 --> 00:08:22,209 booking you into a hotel on the European side rather than the Asian side. 23 00:08:22,335 --> 00:08:25,588 I have no prejudice against either continent. 24 00:08:28,675 --> 00:08:33,470 The... The crossing should be pleasant. The Bosphorus is always calm. 25 00:08:35,223 --> 00:08:39,018 - You have crossed by the ferry? - No. 26 00:08:50,155 --> 00:08:55,784 Welcome, Colonel Arbu... Arbu... Arbut... 27 00:08:55,911 --> 00:08:57,328 Arbuthnot. 28 00:09:01,249 --> 00:09:05,294 The Bosphorus Ferry will shortly depart for Istanbul Sirkeci Station, 29 00:09:05,420 --> 00:09:07,922 connecting with the Orient Express. 30 00:09:17,098 --> 00:09:22,811 Not now. Not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 31 00:09:29,110 --> 00:09:32,988 - What a funny little man. - Obviously a frog. 32 00:10:54,487 --> 00:10:56,780 Good evening, sir. This way, please. 33 00:10:58,491 --> 00:11:02,369 Ecco finalmente un amico. 34 00:11:02,495 --> 00:11:04,872 Monsieur Poirot! 35 00:11:04,998 --> 00:11:09,960 - Bianchi! - How are you, my friend? 36 00:11:12,213 --> 00:11:14,882 - Good to see you. - You have saved me from apoplexy. 37 00:11:15,008 --> 00:11:17,134 - Sit down. - Thank you. 38 00:11:17,260 --> 00:11:20,637 - You have not dined well? - No! 39 00:11:20,764 --> 00:11:23,766 The skewers are of better quality than the kebab. 40 00:11:23,892 --> 00:11:26,685 The bottle is more distinguished than its wine. 41 00:11:26,811 --> 00:11:30,147 And the... the café? 42 00:11:30,273 --> 00:11:33,567 Fortunately, I have been called to London. I leave tonight. 43 00:11:33,693 --> 00:11:35,611 - On the Orient Express? - How else? 44 00:11:35,737 --> 00:11:39,823 Evviva! I have a travelling companion. Eccellente. 45 00:11:40,784 --> 00:11:44,286 Well, where shall we dine? 46 00:11:56,383 --> 00:11:58,008 I am desolate, Monsieur Poirot. 47 00:11:58,134 --> 00:12:02,554 There is not one single first-class sleeping berth on the entire train. 48 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 - What? In December? - In December, signor. 49 00:12:05,934 --> 00:12:10,562 Has Bulgaria declared war on Turkey? Are the aristocracy fleeing the country? 50 00:12:10,688 --> 00:12:12,022 I am a director of the line. 51 00:12:12,148 --> 00:12:15,859 Monsieur Hercule Poirot is not only a detective of international fame, 52 00:12:15,985 --> 00:12:17,486 but also my personal friend. 53 00:12:17,612 --> 00:12:19,405 Signor Bianchi, Monsieur Poirot... 54 00:12:19,531 --> 00:12:23,409 Ah, coraggio, my friend. We'll arrange something. Andiamo! We must go. 55 00:13:06,911 --> 00:13:11,623 The Orient Express will depart from Platform One at 9:00pm. 56 00:13:11,749 --> 00:13:16,378 For Uzunköprü, Sofia, Belgrade, 57 00:13:16,504 --> 00:13:23,886 Zagreb, Brod, Trieste, Venice, Milan, Lausanne, 58 00:13:24,012 --> 00:13:29,349 Basel, Paris, Calais, with connections for London. 59 00:13:59,631 --> 00:14:00,797 Bonsoir, Pierre. 60 00:14:00,924 --> 00:14:04,635 Madame la Princesse, mes hommages! Numéro quatorze. 61 00:14:05,803 --> 00:14:08,138 - Fräulein Schmidt, willkommen! - Guten Tag. 62 00:14:08,264 --> 00:14:09,223 Bett nummer sechs. 63 00:14:09,349 --> 00:14:11,183 - Danke schön. - Bitte schön. 64 00:14:14,062 --> 00:14:18,649 Orient Express departs from Platform One at 9:00pm. 65 00:15:50,241 --> 00:15:53,410 Ah, Mrs Hubbard. It's always an honour to greet you. 66 00:15:53,536 --> 00:15:55,704 You have your favourite number, 11. 67 00:16:01,586 --> 00:16:06,840 Ecco, Signor Bianchi. Benvenuto! Numero nove. Come sempre. 68 00:16:06,966 --> 00:16:09,426 Grazie, Pierre. I understand that you are full up. 69 00:16:09,552 --> 00:16:12,971 It's unbelievable, signor. All the world elects to travel tonight. 70 00:16:13,097 --> 00:16:16,391 Nonetheless, you must find room for Monsieur Poirot here. 71 00:16:18,269 --> 00:16:21,813 Monsieur Hercule Poirot? The famous... 72 00:16:21,939 --> 00:16:24,816 Precisely. And he is also a personal friend of mine. 73 00:16:24,942 --> 00:16:29,488 Please be so good as to direct... 74 00:16:42,752 --> 00:16:43,919 Something is lost? 75 00:16:44,045 --> 00:16:49,299 My little medal of St Christopher, to bring me luck and deliver... 76 00:16:49,425 --> 00:16:50,884 ...deliver me from evil. 77 00:16:53,429 --> 00:16:56,264 Madame. Madame, lucky tooth from St Augustine of Hippo. 78 00:16:56,391 --> 00:16:57,474 Lucky Buddha, Madame. 79 00:17:03,398 --> 00:17:07,109 Thank God, my St Christopher. St Christopher. 80 00:17:31,968 --> 00:17:34,094 My friend has been urgently called to London 81 00:17:34,220 --> 00:17:36,263 on a matter of international importance. 82 00:17:36,389 --> 00:17:38,306 I have given him my personal assurance 83 00:17:38,433 --> 00:17:41,768 that you will secure an accommodation for him on the coach to Calais. 84 00:17:41,894 --> 00:17:44,438 - But, Signor Bianchi, I have already... - Hector... 85 00:17:44,564 --> 00:17:48,275 Excuse me, gentlemen, but Mr Ratchett has reservations, 86 00:17:48,401 --> 00:17:51,445 and we'd be grateful if we could board immediately. 87 00:17:51,571 --> 00:17:55,490 Ah. Mr Ratchett. Welcome to the number ten. 88 00:17:56,492 --> 00:17:59,536 Mr Beddoes, the lower berth in number one. 89 00:17:59,662 --> 00:18:02,330 Mr McQueen, the lower berth in number four. 90 00:18:02,457 --> 00:18:05,292 - The upper berth is... - As arranged. 91 00:18:08,796 --> 00:18:10,088 Now, Pierre, it is cold. 92 00:18:10,214 --> 00:18:14,468 Now we can place Monsieur Poirot in the number 16, which is always kept vacant. 93 00:18:14,594 --> 00:18:17,429 It is taken, signor, by a Mr Hardman. 94 00:18:17,555 --> 00:18:21,683 Then as a director of the line, I command you to place Monsieur Poirot 95 00:18:21,809 --> 00:18:25,771 in what we know to be the empty berth above Mr McQueen's number four. 96 00:18:25,897 --> 00:18:27,439 Monsieur? 97 00:18:30,276 --> 00:18:32,319 At least you can get two tips. 98 00:18:47,585 --> 00:18:50,045 - Pardon, monsieur. - Sorry. 99 00:18:51,839 --> 00:18:53,256 Pardon. 100 00:19:10,358 --> 00:19:14,027 Well, my second husband, Mr Hubbard, would have raised hell. 101 00:19:14,153 --> 00:19:16,822 No place for my make-up bag, no ice in my drinking water, 102 00:19:16,948 --> 00:19:19,950 and the hot water burps as it comes out of the faucet. 103 00:19:20,076 --> 00:19:21,493 Pardon. 104 00:19:29,627 --> 00:19:32,921 Have courage, my friend. It is the last compartment but one. 105 00:19:34,090 --> 00:19:35,549 Pardon. 106 00:19:44,976 --> 00:19:49,020 No. Er... I think there's... there's a mistake. 107 00:19:52,066 --> 00:19:54,484 Mr McQueen, there is no other berth on the train. 108 00:19:54,610 --> 00:19:58,071 Monsieur Poirot has to come in here. Voilà, monsieur, all is arranged. 109 00:19:58,197 --> 00:20:01,700 Yours is the upper berth, the number four. We start in one minute. 110 00:20:01,826 --> 00:20:04,202 I apologise if I have incommoded you here. 111 00:20:04,328 --> 00:20:07,122 However, it is for one night only at Belgrade Station. 112 00:20:07,248 --> 00:20:09,332 Oh, I see. At Belgrade, you're getting off. 113 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Better than the hotel? 114 00:22:47,366 --> 00:22:49,868 I shall probably keep the menu as a souvenir. 115 00:22:52,538 --> 00:22:57,000 Hector, I ordered three Islamic 13th-century, perforated pottery bowls 116 00:22:57,126 --> 00:22:58,793 and six beakers. 117 00:22:58,919 --> 00:23:02,505 They delivered only five beakers, and one of the bowls arrived chipped, 118 00:23:02,631 --> 00:23:06,176 which it was not when I paid for it. Through the nose. 119 00:23:06,302 --> 00:23:09,596 - Send a telegram from Belgrade. - Yes. Yes, Mr Ratchett. 120 00:23:10,681 --> 00:23:13,433 What's the matter? You look tired. 121 00:23:13,559 --> 00:23:15,852 - I slept badly. - Yeah, why? 122 00:23:17,897 --> 00:23:21,524 The Belgian in the upper berth snored. 123 00:23:21,650 --> 00:23:24,944 Really? Any other unanswered letters on file? 124 00:23:25,988 --> 00:23:30,742 - Er... Only the anonymous ones. - We can't answer those, can we? 125 00:23:32,369 --> 00:23:34,788 You'd better go catch up on your sleep 126 00:23:34,914 --> 00:23:38,166 before the Belgian gentleman gets back to your compartment. 127 00:23:40,044 --> 00:23:41,419 Go on. 128 00:24:11,033 --> 00:24:15,161 Hi. My name's Hardman. Call me Dick. 129 00:24:15,287 --> 00:24:18,665 - Foscarelli. Call me Gino. - How are you? 130 00:24:20,626 --> 00:24:21,960 Beddoes. 131 00:24:23,212 --> 00:24:24,838 Mr Beddoes. 132 00:24:26,841 --> 00:24:30,135 Ah, for the pen of a Balzac. 133 00:24:30,261 --> 00:24:33,471 For three days, all these people, these total strangers, 134 00:24:33,597 --> 00:24:36,891 meet in a single train whose engine controls their destiny. 135 00:24:39,770 --> 00:24:43,731 Yes, I know. We are both envious of the husband. 136 00:24:43,858 --> 00:24:48,361 Is, er... Is the husband as British as his tweeds? 137 00:24:48,487 --> 00:24:50,947 Oh, heaven forbid. He's a hot-blooded Hungarian. 138 00:24:51,073 --> 00:24:53,908 If you but look at his wife, he will cease to be a diplomat. 139 00:24:54,034 --> 00:24:57,245 Thank God we are not young. 140 00:25:08,799 --> 00:25:13,094 My second husband said always to ask for change in dollars or at worst, sterling. 141 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 So for Pete's sake, what's a drachma? 142 00:25:15,306 --> 00:25:18,808 It is... What do you call it? The currency... 143 00:25:18,934 --> 00:25:22,061 My second husband also said, "Take a book of food tickets, Mama, 144 00:25:22,188 --> 00:25:25,356 and you'll have no problem at all." That just isn't so. 145 00:25:25,482 --> 00:25:29,277 - First there's this ten-per cent tip. - I think Miss Ohlsson has a headache. 146 00:25:29,403 --> 00:25:31,863 Would you forgive us if we went to the compartment? 147 00:25:31,989 --> 00:25:36,117 Gladly, if you must. If you need aspirin, I always carry it on my person. 148 00:25:36,243 --> 00:25:37,911 I mistrust foreign drugs. 149 00:25:38,037 --> 00:25:40,997 You must excuse me, Mrs Hubbard is upon us. 150 00:25:42,750 --> 00:25:45,543 What's the matter with him? Train-sick or something? 151 00:25:45,669 --> 00:25:49,631 Some of us, in the words of the divine Greta Garbo, "want to be alone". 152 00:26:00,267 --> 00:26:02,518 And for dinner this evening? 153 00:26:02,645 --> 00:26:06,147 You will have the goodness to serve me the poached sole 154 00:26:06,273 --> 00:26:11,402 with one new potato and a small green salad with no dressing. 155 00:26:11,528 --> 00:26:12,904 Hildegarde! 156 00:26:13,030 --> 00:26:15,615 Who was that majestic lady? 157 00:26:15,741 --> 00:26:18,910 - The Princess Dragomiroff. - Ah, I have heard. 158 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Pardon me, sir. I wonder if you could oblige me with a light. 159 00:26:40,391 --> 00:26:41,891 Yes, certainly. 160 00:26:42,935 --> 00:26:45,520 Thank you. My name is Ratchett. 161 00:26:45,646 --> 00:26:48,439 Do I have the pleasure of speaking to Mr Hercule Perrot? 162 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 The pleasure possibly, Mr Ratchett, the intention certainly. 163 00:26:51,819 --> 00:26:55,363 You asked me for a light. I offered you one, and you have not used it. 164 00:26:55,489 --> 00:26:58,533 One can deduce that without acute mental exhaustion. 165 00:26:58,659 --> 00:27:01,703 That's wonderful. Sit down, sir. 166 00:27:01,829 --> 00:27:03,663 - For a moment. - Just for a moment. 167 00:27:03,789 --> 00:27:05,206 Thank you very much. 168 00:27:07,084 --> 00:27:08,418 Well, Mr Perrot... 169 00:27:08,544 --> 00:27:10,795 - Poirot. - How's that? 170 00:27:10,921 --> 00:27:13,798 - Poirot. - Oh, Perrot. Right. 171 00:27:13,924 --> 00:27:18,386 I just wanted to say that in my country we also come quickly to the point. 172 00:27:23,267 --> 00:27:26,102 I want you to take a job on for me. 173 00:27:27,271 --> 00:27:30,648 It means big money. Very big money. 174 00:27:30,774 --> 00:27:35,486 What is the case, or, as you put it, the job which you wish me to undertake? 175 00:27:35,612 --> 00:27:38,698 Mr Poirot, I'm a rich man. 176 00:27:38,824 --> 00:27:42,577 Naturally, men in my position have enemies. 177 00:27:42,703 --> 00:27:46,706 - Only one. - What the hell do you mean by that? 178 00:27:46,832 --> 00:27:50,460 Merely that when a man is in a position to have, as you say, enemies, 179 00:27:50,586 --> 00:27:55,631 it does not usually resolve itself into one enemy only. 180 00:27:55,758 --> 00:27:59,135 Oh. Oh, sure. Sure. I appreciate that. 181 00:27:59,261 --> 00:28:01,179 What is your profession? 182 00:28:02,348 --> 00:28:03,806 I'm retired. 183 00:28:03,932 --> 00:28:05,892 - From what? - Business. 184 00:28:07,019 --> 00:28:10,855 - What sort of business? - Baby food. 185 00:28:10,981 --> 00:28:13,649 But what does that matter? What matters is my safety. 186 00:28:13,776 --> 00:28:14,942 You are in danger? 187 00:28:15,069 --> 00:28:17,278 My life has been threatened, Mr Poirot. 188 00:28:17,404 --> 00:28:21,657 My secretary can show you two letters on file. 189 00:28:23,077 --> 00:28:26,829 And I... can show you this. 190 00:28:29,875 --> 00:28:31,626 I sleep on it. 191 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 Mr Poirot... 192 00:28:36,965 --> 00:28:38,591 $5,000. 193 00:28:40,052 --> 00:28:43,179 No? 10,000? 194 00:28:44,640 --> 00:28:46,599 15,000. 195 00:28:46,725 --> 00:28:49,519 Mr Ratchett, I have made enough money 196 00:28:49,645 --> 00:28:52,355 to satisfy both my needs and my caprices. 197 00:28:52,481 --> 00:28:55,149 I take only such cases now as interest me, 198 00:28:55,275 --> 00:29:01,531 and, to be frank, my interest in your case is... dwindling. 199 00:29:48,996 --> 00:29:54,125 Belgrade Station. The Orient Express will depart in five minutes. 200 00:29:59,715 --> 00:30:01,090 Ah, Monsieur Poirot! 201 00:30:01,216 --> 00:30:04,302 I am transferring Signor Bianchi's luggage to the Pullman. 202 00:30:04,428 --> 00:30:07,889 - He's giving you his own compartment. - But you cannot sit up all night! 203 00:30:08,015 --> 00:30:10,933 Ah, my dear friend, do not concern yourself. 204 00:30:11,059 --> 00:30:14,604 It is better for you to stay on the through coach to Calais. 205 00:30:14,730 --> 00:30:16,814 Now, Pierre has made me very comfortable. 206 00:30:16,940 --> 00:30:19,901 There is no one in the Pullman but one Greek doctor. Ecco. 207 00:30:20,027 --> 00:30:24,030 - Such generosity deserves my thanks. - Buon riposa. 208 00:30:52,726 --> 00:30:54,060 Monsieur Poirot. 209 00:30:54,186 --> 00:30:56,229 Pierre, could I have some clean towels? 210 00:30:56,355 --> 00:31:00,107 - Yes, monsieur. - Who are my new neighbours? 211 00:31:00,234 --> 00:31:03,236 To the left, monsieur, the Swedish lady, Miss Ohlsson, 212 00:31:03,362 --> 00:31:06,447 shares seven and eight with the English lady, Miss Debenham. 213 00:31:06,573 --> 00:31:09,408 And to the right, in number ten, is Mr Ratchett. 214 00:31:09,535 --> 00:31:13,371 Where is the loquacious Mrs Hubbard? I should like to get some sleep tonight. 215 00:31:13,497 --> 00:31:17,250 - Beyond Mr Ratchett, in the number 11. - She is still too near. 216 00:31:17,376 --> 00:31:20,711 - Goodnight, Mr Beddoes. - Ah, pardon. 217 00:31:27,928 --> 00:31:29,011 Who is it? 218 00:31:29,137 --> 00:31:31,639 It's me, sir, Beddoes, with your sedative. 219 00:31:35,185 --> 00:31:36,644 Come in. 220 00:31:41,608 --> 00:31:43,150 Thank you, Pierre. Goodnight. 221 00:31:43,277 --> 00:31:47,572 Goodnight, monsieur, and pleasant dreams in number nine. 222 00:31:49,575 --> 00:31:50,908 How many drops? 223 00:31:51,034 --> 00:31:53,744 Of the valerian? Two, sir, as you said. 224 00:31:53,870 --> 00:31:54,912 OK. 225 00:31:56,915 --> 00:31:58,916 No, no. Put it on the table. 226 00:32:05,090 --> 00:32:06,215 And tell Mr McQueen 227 00:32:06,341 --> 00:32:09,844 I want to see the text of the telegram he sent from Belgrade. 228 00:32:13,348 --> 00:32:14,890 Very well, sir. 229 00:32:24,568 --> 00:32:26,110 He wants you. 230 00:32:57,601 --> 00:32:59,518 Come in. 231 00:33:16,536 --> 00:33:18,996 Ah, tiens, tiens, tiens. 232 00:33:32,678 --> 00:33:34,595 La belle Comtesse. 233 00:34:34,906 --> 00:34:37,825 Ce n'est rien. C'était un cauchemar. 234 00:34:39,995 --> 00:34:43,664 Ah, bien, Mr Ratchett. May you now have pleasant dreams. 235 00:34:59,973 --> 00:35:02,224 C'est le silence de mort. 236 00:35:18,784 --> 00:35:23,496 A snowdrift? Mon Dieu. Quelle nuit! 237 00:35:28,168 --> 00:35:31,504 So now there's a man in my room. I woke up in the dark three minutes ago, 238 00:35:31,630 --> 00:35:34,131 and there was a man in this compartment. I sensed it. 239 00:35:34,257 --> 00:35:36,008 What's more, I know who he was 240 00:35:36,134 --> 00:35:38,344 because I nearly walked through his door. 241 00:35:38,470 --> 00:35:42,306 "Madame," said Mr Ratchett, "if this was 20 years ago, I'd have said come in." 242 00:35:42,432 --> 00:35:45,142 Twenty years ago? Ha! Why, I'd only have been 15. 243 00:35:46,770 --> 00:35:51,232 If there should be a reoccurrence, do not hesitate to ring, madame. 244 00:35:58,281 --> 00:36:00,407 Enfin c'est le comble! 245 00:36:17,634 --> 00:36:20,261 Evidemment, j'ai une crise de nerfs. 246 00:36:46,246 --> 00:36:49,123 It's me, sir, Beddoes, with your pick-me-up. 247 00:36:54,921 --> 00:36:56,839 Your Amber Moon, Mr Ratchett. 248 00:37:15,275 --> 00:37:16,317 Your passkey. 249 00:37:22,365 --> 00:37:23,949 The chain. 250 00:37:31,917 --> 00:37:34,209 Dare touch nothing. 251 00:37:38,298 --> 00:37:41,342 Where are Signor Bianchi and the Greek doctor? 252 00:37:41,468 --> 00:37:44,595 - In the dining car, monsieur. - Fetch them at once. 253 00:38:04,491 --> 00:38:06,533 Well, can't you tap the telephone wires? 254 00:38:06,660 --> 00:38:09,662 - Or fire a rocket, or something? - This is not a ship, madame. 255 00:38:09,788 --> 00:38:11,914 We are between Vinkovci and Brod. 256 00:38:12,040 --> 00:38:14,500 - But in what country? - In Yugoslavia. 257 00:38:14,626 --> 00:38:16,752 The Balkans. What else can you expect? 258 00:38:16,878 --> 00:38:19,588 Snow is God's will. And all is for the best. 259 00:38:19,714 --> 00:38:23,133 Yeah, but how long do you think before we can start getting out of here? 260 00:38:23,259 --> 00:38:26,637 As soon as the stationmaster at Brod sees that we do not arrive on time, 261 00:38:26,763 --> 00:38:27,638 he will send... 262 00:38:30,100 --> 00:38:33,602 Dr Constantine, Monsieur Poirot wants to see you. 263 00:38:33,728 --> 00:38:36,271 And you too, Signor Bianchi. 264 00:38:36,398 --> 00:38:38,649 Forgive me, ladies and gentlemen. 265 00:38:38,775 --> 00:38:42,027 Only God's forgiveness is important. 266 00:38:42,153 --> 00:38:45,280 Ich möchte meine Prinzessin benachrichtigen. 267 00:38:48,535 --> 00:38:50,744 Signor Bianchi and Dr Constantine. 268 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Mind the broken glass, gentlemen. 269 00:38:57,502 --> 00:39:01,964 Pupils still slightly dilated. Could've been drugged. 270 00:39:02,090 --> 00:39:04,133 - Was drugged. - With what? 271 00:39:05,593 --> 00:39:08,554 There's a smell of valerian, 272 00:39:08,680 --> 00:39:11,557 which is harmless, but something must've been added. 273 00:39:11,683 --> 00:39:14,935 - May I close his eyes now? - I wish you would. 274 00:39:18,440 --> 00:39:20,691 Why did he lose so much blood? 275 00:39:20,817 --> 00:39:24,111 - Can I pull back the bedclothes? - By all means. 276 00:39:29,534 --> 00:39:36,623 Mr Ratchett has been frontally stabbed ten, eleven, twelve times. 277 00:39:36,750 --> 00:39:38,667 - Oh, Dio. - Mon pauvre. 278 00:39:38,793 --> 00:39:40,627 If you must go whoop-whoop, 279 00:39:40,754 --> 00:39:43,505 please go whoop-whoop not to windward, but to leeward. 280 00:39:43,631 --> 00:39:45,215 Help him, Pierre. 281 00:39:48,053 --> 00:39:51,889 - There is something in the pocket. - Permit me. 282 00:39:57,228 --> 00:40:00,397 - His watch. - The time of death. 283 00:40:00,523 --> 00:40:05,027 I can definitely say that death occurred between midnight and two in the morning. 284 00:40:05,153 --> 00:40:06,487 That would fit. 285 00:40:07,739 --> 00:40:13,660 I myself heard him cry out and ring for the conductor at 12:40. 286 00:40:14,954 --> 00:40:19,875 When Pierre arrived, he apologised and said he had been having a cauchemar. 287 00:40:20,001 --> 00:40:21,794 A nightmare. 288 00:40:24,506 --> 00:40:28,300 Then I heard him use his washbasin. 289 00:40:30,220 --> 00:40:32,554 And that is the last thing known. 290 00:40:36,768 --> 00:40:39,561 I beg of you, monsieur. You cannot refuse. 291 00:40:39,687 --> 00:40:42,356 But it is the duty of the Yugoslavian police. 292 00:40:42,482 --> 00:40:46,401 Oh, what, monsieur, to question my passengers on my line? 293 00:40:46,528 --> 00:40:50,697 Never. Now, you must solve the mystery. 294 00:40:50,824 --> 00:40:56,245 When we get to Brod, if we ever do, we present the police with a fait accompli. 295 00:40:56,371 --> 00:41:00,624 We say that a murder has occurred. There is the criminal. 296 00:41:01,960 --> 00:41:06,004 I should like the Pullman coach reserved for the investigation's headquarters. 297 00:41:06,131 --> 00:41:07,840 It will be at your disposal. 298 00:41:07,966 --> 00:41:11,552 And a plan of the coach with the names and locations of all the people in it. 299 00:41:11,678 --> 00:41:12,803 Yes, it will be there. 300 00:41:12,929 --> 00:41:15,347 And the passports of all passengers concerned. 301 00:41:15,473 --> 00:41:18,642 You can even have mine. I go to make a special announcement now. 302 00:41:18,768 --> 00:41:21,436 Grazie. Bring all the passports to Monsieur Poirot. 303 00:41:21,563 --> 00:41:24,189 Are there any other passengers on the train? 304 00:41:24,315 --> 00:41:27,818 In the Pullman coach, nobody but myself and Mr Bianchi. 305 00:41:36,244 --> 00:41:40,205 Alors. Then we must concentrate on the Calais coach. 306 00:41:40,331 --> 00:41:45,919 Where, in my amateur opinion, the murderer is with us now. 307 00:41:48,464 --> 00:41:53,552 Ladies and gentlemen. Please, please, patience. You must have patience. 308 00:41:53,678 --> 00:41:57,139 Now, you will all get the chance to state your views to Monsieur Poirot 309 00:41:57,265 --> 00:41:58,515 at his own good time. 310 00:41:58,641 --> 00:42:03,729 It is not good time. It is bad time. God's laws have been bust. 311 00:42:03,855 --> 00:42:05,606 Thou shalt not kill. 312 00:42:05,732 --> 00:42:09,234 And wh-why was I not notified at once, Signor... Mr Bianchi? 313 00:42:09,360 --> 00:42:13,697 - I was his nearest associate. - And I was nearest to his murderer. 314 00:42:15,742 --> 00:42:19,286 You mean you saw the man? You can identify the murderer? 315 00:42:19,412 --> 00:42:21,079 I mean nothing of the kind. 316 00:42:21,206 --> 00:42:23,874 I mean there was a man in my compartment last night. 317 00:42:24,000 --> 00:42:27,127 It was pitch-dark, of course, and my eyes were closed in terror. 318 00:42:27,253 --> 00:42:29,213 Then how did you know it was a man? 319 00:42:29,339 --> 00:42:33,675 Because I've enjoyed very warm relationships with both my husbands. 320 00:42:33,801 --> 00:42:36,762 - With your eyes closed? - That helped. 321 00:42:36,888 --> 00:42:39,681 - Excuse me. - Anyway, the man smelt of tobacco. 322 00:42:39,807 --> 00:42:43,644 Mr McQueen, Monsieur Poirot would be grateful for a few minutes of your time. 323 00:42:46,272 --> 00:42:47,064 Excuse me. 324 00:42:47,190 --> 00:42:50,567 The man must've entered my compartment to gain access to Mr Ratchett. 325 00:42:50,693 --> 00:42:54,196 I can think of no other reason, madame. 326 00:42:54,322 --> 00:42:56,323 Pierre, your passkey. 327 00:42:57,492 --> 00:42:59,451 Voilà, monsieur. 328 00:42:59,577 --> 00:43:04,831 And will you discreetly procure me a lady's hatbox, 329 00:43:04,958 --> 00:43:07,292 one of the big, old-fashioned kind, 330 00:43:07,418 --> 00:43:10,045 perhaps from the Princess Dragomiroff's maid? 331 00:43:11,756 --> 00:43:13,799 Give me five minutes, doctor. 332 00:43:13,925 --> 00:43:16,134 Mr McQueen, I regret to have kept you waiting, 333 00:43:16,261 --> 00:43:18,345 but there has been much to establish. 334 00:43:19,514 --> 00:43:20,764 Please be seated. 335 00:43:20,890 --> 00:43:25,102 Now, I should be grateful for anything you can tell me. What, for example... 336 00:43:25,228 --> 00:43:28,772 Let's get just a couple of things straight first, Mr Poirot. 337 00:43:28,898 --> 00:43:32,150 Who, for example, are you, and what is your status here? 338 00:43:32,277 --> 00:43:34,403 Excuse me. 339 00:43:34,529 --> 00:43:36,655 Monsieur Poirot is a detective, 340 00:43:36,781 --> 00:43:39,700 officially delegated to investigate this case by me. 341 00:43:39,826 --> 00:43:43,412 Let us proceed with the matter in hand. Your relationship with Ratchett? 342 00:43:43,538 --> 00:43:45,080 I'm his... I was his secretary. 343 00:43:45,206 --> 00:43:47,040 - For how long? - A year, give or take. 344 00:43:47,166 --> 00:43:49,584 - Where did you meet? - In Persia. 345 00:43:49,711 --> 00:43:53,380 He was collecting Gorgan pottery with considerable success. 346 00:43:53,506 --> 00:43:55,716 And I was trying to collect oil concessions 347 00:43:55,842 --> 00:43:59,428 with so little success that I went bankrupt, and he offered me the job. 348 00:43:59,554 --> 00:44:00,345 I took it. 349 00:44:00,471 --> 00:44:03,849 - And since then? - Well, we've travelled around. 350 00:44:03,975 --> 00:44:06,268 He was hampered by not knowing any languages. 351 00:44:06,394 --> 00:44:08,770 I acted more as his courier than as his secretary. 352 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 It was a pleasant enough job. 353 00:44:10,523 --> 00:44:13,233 What part of America did Ratchett come from? 354 00:44:13,359 --> 00:44:18,739 I don't know. The fact is, he never talked about his background. 355 00:44:18,865 --> 00:44:22,117 - Why, do you think? - Well, I used to... 356 00:44:22,243 --> 00:44:25,495 Well, I began to believe that he had left America 357 00:44:25,621 --> 00:44:27,873 to escape something, you know, or someone. 358 00:44:27,999 --> 00:44:30,959 And until a couple of weeks ago, I think he succeeded. 359 00:44:31,085 --> 00:44:32,294 And then? 360 00:44:32,420 --> 00:44:35,213 Well, he began to get these anonymous letters, 361 00:44:35,340 --> 00:44:38,216 threatening letters, like these. 362 00:44:40,720 --> 00:44:42,429 "I kill killers." 363 00:44:42,555 --> 00:44:43,847 Mm-hmm. 364 00:44:45,850 --> 00:44:47,893 "Prepare to die." 365 00:44:48,019 --> 00:44:51,730 - How brief. - But in a sense, how complicated. 366 00:44:51,856 --> 00:44:57,027 Last night, I noticed you dispatching a telegram from Belgrade Station. 367 00:44:57,153 --> 00:45:00,739 That's right. Let's see, he sent for me to see the text 368 00:45:00,865 --> 00:45:02,824 right after we left Belgrade. 369 00:45:02,950 --> 00:45:06,536 And then he went, er... Yeah, it was the last I ever saw of him. 370 00:45:06,662 --> 00:45:09,581 Were there any other threatening letters? 371 00:45:09,707 --> 00:45:12,084 Yeah, but none that I was allowed to read. 372 00:45:12,210 --> 00:45:14,211 He used to... He used to burn them. 373 00:45:14,337 --> 00:45:16,671 - That explains... - What? 374 00:45:19,550 --> 00:45:21,885 My interest in hatboxes. 375 00:45:26,140 --> 00:45:28,141 Precisely what I needed. 376 00:45:31,104 --> 00:45:33,855 Doctor, first the wounds. You counted a dozen? 377 00:45:33,981 --> 00:45:34,981 Yes. 378 00:45:35,108 --> 00:45:41,196 Five are deep, of which three are lethal. 379 00:45:43,241 --> 00:45:46,535 The rest are shallow. And two... 380 00:45:47,745 --> 00:45:51,790 ...are so slight as to be mere scratches. 381 00:45:51,916 --> 00:45:54,084 What does that suggest? 382 00:45:54,210 --> 00:46:00,048 That there were two murderers, a strong man and a weak man? 383 00:46:00,174 --> 00:46:02,300 Or a weak woman. 384 00:46:02,427 --> 00:46:08,473 Or a strong man stabbing the victim both strongly and weakly 385 00:46:08,599 --> 00:46:11,351 in order to confuse us. 386 00:46:11,477 --> 00:46:15,564 At least we know that by the time of the murder, 387 00:46:15,690 --> 00:46:18,442 Ratchett was too drugged to cry out 388 00:46:18,568 --> 00:46:23,196 or defend himself with this. 389 00:46:23,322 --> 00:46:25,407 - But how did you guess? - I didn't. 390 00:46:25,533 --> 00:46:29,619 He showed it to me when he offered me $15,000 to be his bodyguard 391 00:46:29,745 --> 00:46:30,912 and I refused. 392 00:46:31,038 --> 00:46:33,248 Ought I to have accepted? 393 00:46:41,090 --> 00:46:44,634 Now, let us consider the ashtray. 394 00:46:44,760 --> 00:46:49,473 Two different matches. A smoked cigar. 395 00:46:49,599 --> 00:46:51,975 - A pipe cleaner... - And this. 396 00:46:52,101 --> 00:46:53,268 Huh? 397 00:46:56,856 --> 00:46:59,691 - The initial H. - That should not be hard to identify. 398 00:46:59,817 --> 00:47:02,027 I wonder, Christian name or surname? 399 00:47:03,237 --> 00:47:06,364 We must wait until we examine the passports. 400 00:47:06,491 --> 00:47:11,161 Bianchi, doctor, has it occurred to you 401 00:47:11,287 --> 00:47:16,500 that there are too many clues in this room? 402 00:47:18,044 --> 00:47:23,590 Let us proceed by examining what I hope will prove to be the last of them. 403 00:47:23,716 --> 00:47:26,051 The burnt paper. 404 00:47:32,225 --> 00:47:34,226 I use it for the moustaches. 405 00:47:34,352 --> 00:47:38,230 - What has that to do with moustaches? - To melt the wax. 406 00:48:04,048 --> 00:48:07,676 Observe, memorise, you are my only witnesses. 407 00:48:07,802 --> 00:48:11,721 - A-l-S-Y A-R-M-S. - What does that mean? 408 00:48:13,641 --> 00:48:18,895 It means we know the true identity of Mr Ratchett. 409 00:48:20,523 --> 00:48:23,858 And why he had to leave America. 410 00:48:28,489 --> 00:48:31,157 Do you remember the Armstrong case? 411 00:48:32,243 --> 00:48:38,623 Of course, the kidnapping of that little American girl, and the killing. 412 00:48:38,749 --> 00:48:39,791 Who does not? 413 00:48:39,917 --> 00:48:46,047 - Do you remember the name of the child? - Certamente. It was Daisy. 414 00:48:46,173 --> 00:48:47,674 D. 415 00:48:47,800 --> 00:48:52,512 D-A-l-S-Y. 416 00:48:54,098 --> 00:48:58,268 Space, A-R-M-S. 417 00:48:58,394 --> 00:49:00,395 Daisy Armstrong. 418 00:49:02,398 --> 00:49:03,982 And Ratchett was her murderer? 419 00:49:04,108 --> 00:49:09,195 Well, no, the actual murderer was tried, sentenced and electrocuted. 420 00:49:09,322 --> 00:49:11,573 But he was only the number two. 421 00:49:11,699 --> 00:49:15,368 The subordinate of a boss whom, at first, he was too terrified to identify. 422 00:49:15,494 --> 00:49:18,830 Only on the eve of his electrocution did he give the name of the boss, 423 00:49:18,956 --> 00:49:22,500 who by then had disappeared with the ransom money. 424 00:49:22,627 --> 00:49:25,629 I remember feeling ashamed that he had an Italian name. 425 00:49:25,755 --> 00:49:26,713 Cassetti. 426 00:49:26,839 --> 00:49:30,592 Che mostro. He had a child's blood on his hands. 427 00:49:31,969 --> 00:49:34,512 He had worse than that. 428 00:49:34,639 --> 00:49:38,016 After the shock of the body's discovery, 429 00:49:38,142 --> 00:49:42,604 Mrs Armstrong gave premature birth to a stillborn child 430 00:49:42,730 --> 00:49:45,690 and herself died in the process. 431 00:49:45,816 --> 00:49:49,736 Her husband, Colonel Armstrong, once a brave officer in the Scots Guard, 432 00:49:49,862 --> 00:49:51,237 shot himself. 433 00:49:51,364 --> 00:49:57,410 Mrs Armstrong's personal maid, who came wrongly under suspicion of complicity, 434 00:49:57,536 --> 00:50:02,499 threw herself from her bedroom window and she died, so five deaths, five. 435 00:50:02,625 --> 00:50:07,379 Then I thank heaven that Cassetti, who spilt so much blood in his lifetime, 436 00:50:07,505 --> 00:50:09,255 should have his own blood spilt now. 437 00:50:24,563 --> 00:50:28,441 Excellent, Pierre. And could you summon the passengers to me here, 438 00:50:28,567 --> 00:50:31,611 one by one in this order, except for the Princess Dragomiroff, 439 00:50:31,737 --> 00:50:36,157 who is not only of royal blood, but also much older than she tries not to look. 440 00:50:36,283 --> 00:50:40,286 And, Pierre, since you are here already, 441 00:50:40,413 --> 00:50:44,332 we can conveniently start by questioning you. 442 00:50:44,458 --> 00:50:47,585 Your full name is Pierre Paul Michel. 443 00:50:49,505 --> 00:50:53,091 - Correct, monsieur. - Two male saints' names. 444 00:50:53,217 --> 00:50:54,676 You must be greatly blessed. 445 00:50:54,802 --> 00:50:57,721 I've had my share of good fortune, monsieur. 446 00:50:57,847 --> 00:50:59,723 So... And of bad. 447 00:50:59,849 --> 00:51:05,061 I note the cancellation of your wife's photograph nearly five years ago. 448 00:51:05,187 --> 00:51:08,815 - She is deceased. - She died, monsieur. 449 00:51:10,234 --> 00:51:14,779 Of grief at the death of our only daughter. 450 00:51:16,198 --> 00:51:17,824 From scarlet fever. 451 00:51:21,245 --> 00:51:23,204 I am truly sorry. 452 00:51:27,668 --> 00:51:31,004 Let us talk of less distressing matters. 453 00:51:31,130 --> 00:51:34,090 On the night of the murder, after we left Belgrade, 454 00:51:34,216 --> 00:51:36,968 who were the last people to retire to their compartment? 455 00:51:37,094 --> 00:51:39,387 Show me on the diagram. 456 00:51:39,513 --> 00:51:43,183 About 1:30, I remember seeing the English colonel 457 00:51:43,309 --> 00:51:47,896 say goodnight to Mr McQueen outside number three and four. 458 00:51:48,022 --> 00:51:52,400 I saw him walk back into his compartment, number 15, 459 00:51:52,526 --> 00:51:54,360 which he did not leave. 460 00:51:54,487 --> 00:51:57,489 And after that, did no one re-emerge? 461 00:51:58,574 --> 00:52:03,787 No, but there was one lady who opened a door, I don't know which, 462 00:52:03,913 --> 00:52:06,748 and walked in the direction of the toilet 463 00:52:06,874 --> 00:52:09,459 at the far end of the corridor, next to the dining car. 464 00:52:09,585 --> 00:52:12,837 - Did you see her return? - No, monsieur. 465 00:52:12,963 --> 00:52:15,256 It is possible I was answering a bell. 466 00:52:16,634 --> 00:52:18,718 That reminds me of a final point. 467 00:52:18,844 --> 00:52:20,678 Much earlier, soon after 12:30, 468 00:52:20,805 --> 00:52:23,681 you and I both heard Mr Ratchett ring his bell several times 469 00:52:23,808 --> 00:52:25,975 and apologise for having had a nightmare. 470 00:52:35,611 --> 00:52:38,238 Ce n'est rien. C'était un cauchemar. 471 00:52:38,364 --> 00:52:42,700 Who rang the second bell while you were answering Mr Ratchett's? 472 00:52:42,827 --> 00:52:47,580 The Princess Dragomiroff, monsieur. She asked me to summon her maid. 473 00:52:49,500 --> 00:52:51,876 Thank you, Pierre. That is all for the moment. 474 00:53:01,595 --> 00:53:05,098 He had the means to do it. The passkey to Ratchett's room. 475 00:53:05,224 --> 00:53:08,434 - And a knife borrowed from the chef. - With whom he was in league. 476 00:53:08,561 --> 00:53:12,438 Which he plunged repeatedly and without motive into the body 477 00:53:12,565 --> 00:53:14,315 of his suitably astonished victim. 478 00:53:14,441 --> 00:53:18,486 Anyway, we know the door was not only locked, but chained. 479 00:53:19,488 --> 00:53:21,239 Mr McQueen. 480 00:53:21,365 --> 00:53:22,866 Since our last conversation, 481 00:53:22,992 --> 00:53:25,785 I have learnt the true identity of your late employer. 482 00:53:26,745 --> 00:53:29,914 - You don't say. - Mm. 483 00:53:30,040 --> 00:53:35,211 Ratchett was, as you yourself suspected, merely an alias. 484 00:53:35,337 --> 00:53:36,713 He was, in fact, Cassetti. 485 00:53:36,839 --> 00:53:38,965 The gangster who masterminded 486 00:53:39,091 --> 00:53:42,760 the kidnapping and killing of little Daisy Armstrong. 487 00:53:42,887 --> 00:53:45,138 You had no idea of this? 488 00:53:46,473 --> 00:53:48,224 No, sir. 489 00:53:48,350 --> 00:53:53,938 If I had, I'd have cut off my right hand so I couldn't type his lousy letters. 490 00:53:54,982 --> 00:53:56,691 And I'd have killed him with my left. 491 00:53:56,817 --> 00:54:00,486 You feel you could have done the good deed yourself? 492 00:54:02,948 --> 00:54:05,700 It seems like I'm kind of incriminating myself. 493 00:54:05,826 --> 00:54:08,369 I should be more inclined to suspect you, Mr McQueen, 494 00:54:08,495 --> 00:54:12,081 if you displayed an inordinate sorrow at your employer's decease. 495 00:54:12,207 --> 00:54:13,541 Sorrow? 496 00:54:16,003 --> 00:54:19,839 My dad, my father, was the district attorney, yeah, 497 00:54:19,965 --> 00:54:22,967 who handled the Armstrong case. 498 00:54:23,093 --> 00:54:25,762 Mrs Armstrong and her husband came to our house twice 499 00:54:25,888 --> 00:54:28,431 for advice about the ransom money. 500 00:54:28,557 --> 00:54:31,392 She was gentle and frightened. 501 00:54:32,478 --> 00:54:35,438 But not too frightened to take an interest 502 00:54:35,564 --> 00:54:38,691 in a young man who wanted to go on the stage. 503 00:54:40,819 --> 00:54:42,612 She even said she'd write to... 504 00:54:43,781 --> 00:54:45,823 She died before she got around to that. 505 00:54:45,950 --> 00:54:51,746 She was as helpful to me as a... Well, a mother. 506 00:54:51,872 --> 00:54:53,498 Forgive a Freudian question. 507 00:54:53,624 --> 00:54:58,294 - Do you love your mother? - I did. 508 00:54:58,420 --> 00:55:03,466 She died when I was eight. An impressionable age. Why do you ask? 509 00:55:03,592 --> 00:55:06,427 We shared a compartment on the first night of our journey. 510 00:55:06,553 --> 00:55:10,556 You cried out to your mother twice in your sleep. 511 00:55:10,683 --> 00:55:11,766 Did I? 512 00:55:13,227 --> 00:55:15,645 I still dream about her. 513 00:55:15,771 --> 00:55:16,771 Go on. 514 00:55:16,897 --> 00:55:20,608 Tell me. I'm emotionally retarded. Tell me that's why I never married. 515 00:55:20,734 --> 00:55:25,363 I am not here to tell you anything, Mr McQueen. You are here to tell me. 516 00:55:27,449 --> 00:55:29,367 Yeah, I'm sorry. 517 00:55:29,493 --> 00:55:31,703 Yeah, there's just one thing. 518 00:55:31,829 --> 00:55:33,371 How did you, er... 519 00:55:34,665 --> 00:55:36,958 ...figure out Ratchett's identity? 520 00:55:37,084 --> 00:55:39,836 By a message found in his compartment. 521 00:55:41,755 --> 00:55:44,215 He'd have burnt that, though, as I told you. 522 00:55:44,341 --> 00:55:46,092 Mm. He did. 523 00:55:47,594 --> 00:55:48,886 Yeah, he did. 524 00:55:49,930 --> 00:55:53,016 - Then how did you decipher? - With the help of a hatbox. 525 00:55:53,142 --> 00:55:55,059 Thank you, Mr McQueen. 526 00:56:01,483 --> 00:56:05,319 He did it. He murdered Cassetti. He practically confessed as much. 527 00:56:05,446 --> 00:56:08,740 No, the psychology is wrong. 528 00:56:08,866 --> 00:56:12,994 A sensitive, motherless boy conceives a passion for a lady 529 00:56:13,120 --> 00:56:15,955 whom he admires above all for her gentleness. 530 00:56:16,081 --> 00:56:21,002 Now, could McQueen, admiring the gentleness, commit so foul a murder 531 00:56:21,128 --> 00:56:26,591 without betraying the gentleness of what we might call his fairy godmother? 532 00:56:26,717 --> 00:56:29,594 Ah! Godmother. 533 00:56:30,721 --> 00:56:35,349 Now you have accidentally said something valuable. Come. 534 00:56:39,104 --> 00:56:42,148 Mr Beddoes, this is not an inquisition, only an inquiry. 535 00:56:44,485 --> 00:56:49,614 When you took Mr Ratchett his valerian drops about 9:40 yesterday evening, 536 00:56:49,740 --> 00:56:51,115 was he already in bed? 537 00:56:51,241 --> 00:56:54,368 That is so, sir. Mr Ratchett always retired early on trains. 538 00:56:54,495 --> 00:56:57,163 What were your duties before leaving him for the night? 539 00:56:57,289 --> 00:56:59,540 To place the valerian drops within reach, sir. 540 00:56:59,666 --> 00:57:01,292 - Beddoes? - Sir. 541 00:57:01,418 --> 00:57:03,920 Did you put this on my table during dinner? 542 00:57:04,046 --> 00:57:06,214 - No, sir. - Then who the hell did? 543 00:57:06,340 --> 00:57:10,343 I have no idea, sir. May I ask what it is? 544 00:57:10,469 --> 00:57:12,470 What it is is none of your damn business. 545 00:57:12,596 --> 00:57:14,180 I want to know how it got here. 546 00:57:18,435 --> 00:57:20,770 - Will there be anything more, sir? - There will. 547 00:57:20,896 --> 00:57:25,066 - Tell Mr McQueen I wanna see him, now. - Very well, sir. 548 00:57:26,610 --> 00:57:29,362 What time would you like to be called in the morning, sir? 549 00:57:29,488 --> 00:57:32,406 - Not before ten. - Very good, sir. 550 00:57:32,533 --> 00:57:35,326 - Was that usual? - Oh, quite, sir, yes. 551 00:57:35,452 --> 00:57:37,495 His breakfast was his Amber Moon. 552 00:57:37,621 --> 00:57:39,831 He never rose until it had had its full effect. 553 00:57:39,957 --> 00:57:45,753 So you instructed Mr McQueen and then returned to your own compartment, 554 00:57:45,879 --> 00:57:51,384 the number one and two, whose upper berth was occupied by Signor Foscarelli. 555 00:57:51,510 --> 00:57:55,513 - Oh, yes, sir, the Italian person. - Does he speak English? 556 00:57:55,639 --> 00:57:59,809 A kind of English, sir. I think he learnt it in a place called Chicago. 557 00:57:59,935 --> 00:58:03,729 - Did you talk together much? - Oh, no, sir. I prefer to read. 558 00:58:09,194 --> 00:58:11,821 Hey, what are you reading, Mr Beddoes? 559 00:58:12,990 --> 00:58:16,534 Love's Captive, by Mrs Arabella Richardson. 560 00:58:16,660 --> 00:58:21,038 - Is it about sex? - No, it's about 10:30, Mr Foscarelli. 561 00:58:24,334 --> 00:58:28,462 I like that. "It's about 10:30!" 562 00:58:30,966 --> 00:58:34,969 - And after that you went to sleep. - Oh, no. Not until four in the morning. 563 00:58:35,095 --> 00:58:37,054 Unfortunately, I had the toothache. 564 00:58:37,181 --> 00:58:41,392 - And your companion? - He snored incessantly. 565 00:58:41,518 --> 00:58:46,689 One final point. How did you come to be employed by Mr Ratchett? 566 00:58:46,815 --> 00:58:49,400 Through Maibaums, sir, the big agency in New York. 567 00:58:49,526 --> 00:58:52,153 - You'll find me on their books. - And before then? 568 00:58:52,279 --> 00:58:54,447 I was in the army, sir, as a private soldier. 569 00:58:54,573 --> 00:58:56,908 - Where? - Troon, sir. 570 00:58:57,034 --> 00:58:59,493 - In the Far East? - Oh, no, sir, in Scotland. 571 00:58:59,620 --> 00:59:04,290 Oh, Scotland. Oh, forgive me. I am only an ignorant Belgian. 572 00:59:04,416 --> 00:59:07,585 Oh, a Belgian, sir? I always thought you were French. 573 00:59:07,711 --> 00:59:09,170 Belgian. 574 00:59:09,296 --> 00:59:12,882 Did you know that Mr Ratchett was of Italian extraction? 575 00:59:13,008 --> 00:59:15,176 So that accounts for his hot temper. 576 00:59:17,554 --> 00:59:21,974 His real name was Cassetti. The name means nothing to you? 577 00:59:23,644 --> 00:59:27,688 - Do you remember the Armstrong case? - No, sir. 578 00:59:27,814 --> 00:59:31,984 Oh, yes, yes. The little girl. 579 00:59:32,110 --> 00:59:36,697 Cassetti was responsible for her murder. 580 00:59:37,866 --> 00:59:39,825 How does that strike you? 581 00:59:39,952 --> 00:59:43,454 I think that instead of our employers requiring references from us, 582 00:59:43,580 --> 00:59:45,539 we should require references from them. 583 00:59:48,585 --> 00:59:49,961 Thank you, Mr Beddoes. 584 00:59:50,087 --> 00:59:52,713 Please don't get up, sir. Will there be anything else? 585 00:59:52,839 --> 00:59:54,590 No, that is all. 586 00:59:58,220 --> 01:00:00,304 He did it. The butler did it. 587 01:00:01,598 --> 01:00:03,557 He had constant access to Ratchett. 588 01:00:03,684 --> 01:00:07,061 He could have poisoned the valerian before bringing it to his master. 589 01:00:07,187 --> 01:00:09,355 As for the psychological, 590 01:00:09,481 --> 01:00:12,650 well, who knows what boils and bubbles beneath that stiff shirt 591 01:00:12,776 --> 01:00:14,694 to which his profession has called him. 592 01:00:14,820 --> 01:00:17,321 Did he not read Love's Captive? Hmm? 593 01:00:17,447 --> 01:00:20,574 When you suggest he should have been stabbing Mr Ratchett? 594 01:00:43,140 --> 01:00:46,183 I fear that help is at hand. 595 01:00:46,310 --> 01:00:49,395 Even if it is only a working party with picks and shovels, 596 01:00:49,521 --> 01:00:53,107 we must make haste to complete this inquiry before we reach Brod. 597 01:00:53,233 --> 01:00:56,569 If it is an engine with a snowplough, our troubles will really begin. 598 01:00:56,695 --> 01:00:58,029 Who's next? 599 01:00:58,155 --> 01:00:59,947 - Mrs Hubbard. - Oh, my God. 600 01:01:01,283 --> 01:01:03,659 The whistle means that help is near, madame. 601 01:01:03,785 --> 01:01:04,827 And high time, too. 602 01:01:04,953 --> 01:01:07,496 Time is what counts if we are to complete this inquiry 603 01:01:07,622 --> 01:01:08,706 before reaching Brod. 604 01:01:08,832 --> 01:01:11,751 I will therefore make my questions brief 605 01:01:11,877 --> 01:01:14,545 and you can confine yourself to a simple yes or no. 606 01:01:14,671 --> 01:01:16,088 Don't waste time yammering. 607 01:01:16,214 --> 01:01:18,883 Your full name is Harriet Belinda Hubbard? 608 01:01:19,009 --> 01:01:20,885 Yes. I was called Harriet after my... 609 01:01:21,011 --> 01:01:23,471 By now, Mr McQueen has doubtless informed you 610 01:01:23,597 --> 01:01:26,640 - of the true identity of Mr Ratchett? - Yes, that low-down... 611 01:01:26,767 --> 01:01:28,809 Were you acquainted with the Armstrongs? 612 01:01:28,935 --> 01:01:30,644 No, of course not. They were a... 613 01:01:30,771 --> 01:01:33,856 I overheard the whole of your conversation with Pierre 614 01:01:33,982 --> 01:01:35,649 about there being a man in your room 615 01:01:35,776 --> 01:01:38,194 soon after one o'clock on the night of the murder. 616 01:01:38,320 --> 01:01:39,403 Tell me one thing more. 617 01:01:39,529 --> 01:01:41,781 Wasn't the door locked on your side of the door 618 01:01:41,907 --> 01:01:44,617 that communicated with Mr Ratchett's compartment? 619 01:01:44,743 --> 01:01:48,746 - Yes, so far as I know. My second... - What do you mean, as far as you know? 620 01:01:48,872 --> 01:01:51,457 Could you not see the bolt from the bed? 621 01:01:51,583 --> 01:01:53,959 - No. - Why? 622 01:01:54,086 --> 01:01:56,545 It was masked by my make-up bag on the hook above. 623 01:01:56,671 --> 01:01:57,797 Pierre checked the bolt 624 01:01:57,923 --> 01:02:00,966 after I told him there had been a man hiding in my compartment. 625 01:02:01,093 --> 01:02:02,760 Yes, yes, we know all about that. 626 01:02:03,970 --> 01:02:07,431 - Oh, no, you don't. - I beg your pardon? 627 01:02:07,557 --> 01:02:09,809 You don't know what I found this morning 628 01:02:09,935 --> 01:02:12,937 on top of the magazine I'd been reading to send myself asleep. 629 01:02:13,063 --> 01:02:14,188 What? 630 01:02:24,157 --> 01:02:26,200 Oh, dio mio. 631 01:02:26,326 --> 01:02:31,580 This is a button from the tunic of a wagon-lit conductor. 632 01:02:31,706 --> 01:02:35,960 Doctor, would you kindly enquire whether Pierre has lost a tunic button? 633 01:02:36,086 --> 01:02:37,378 Gladly. 634 01:02:44,928 --> 01:02:46,887 Your handkerchief, Mrs Hubbard. 635 01:02:47,013 --> 01:02:49,515 Oh, that's not mine. I have mine right here. 636 01:02:49,641 --> 01:02:52,476 Oh, I thought the initial H... 637 01:02:53,645 --> 01:02:57,648 H for Harriet, H for Hubbard, but it's still not mine. 638 01:02:57,774 --> 01:03:01,902 Mine are sensible things, not expensive Paris frills. 639 01:03:02,028 --> 01:03:04,155 What good's a hankie like that to anybody? 640 01:03:04,281 --> 01:03:06,824 One sneeze and it has to go to the laundry. 641 01:03:08,160 --> 01:03:11,579 Mrs Hubbard, you have afforded me a great deal of help 642 01:03:11,705 --> 01:03:13,789 in this difficult case. 643 01:03:13,915 --> 01:03:17,460 Thank you, if I may so express it, for playing your part. 644 01:03:19,254 --> 01:03:21,547 If you need me again, I'll be around. 645 01:03:22,674 --> 01:03:24,717 Not one of Pierre's buttons is missing, 646 01:03:24,843 --> 01:03:27,261 and all his buttons are sewn on with old thread. 647 01:03:27,387 --> 01:03:29,430 As I suspected. 648 01:03:29,556 --> 01:03:31,640 - I'm fright. - Have no fear, mademoiselle. 649 01:03:31,766 --> 01:03:33,976 They all come out looking much more peaceful. 650 01:03:34,102 --> 01:03:35,436 Only God can give peaceful. 651 01:03:35,562 --> 01:03:39,523 - God dag, fröken Ohlsson. - Nej, talar ni svenska. 652 01:03:39,649 --> 01:03:42,902 Alas, mademoiselle, that is the extent of my Swedish. 653 01:03:43,028 --> 01:03:47,364 Forgive me if I am personal, but most Scandinavians of my acquaintance 654 01:03:47,491 --> 01:03:50,910 are well-educated in other languages. 655 01:03:51,036 --> 01:03:54,330 And yet you have difficulty... 656 01:03:54,456 --> 01:03:57,708 I... I was born backwards. 657 01:03:58,710 --> 01:04:03,756 That is why I work in Africa as missionary, 658 01:04:03,882 --> 01:04:08,219 teaching little brown babies more backward than myself. 659 01:04:09,763 --> 01:04:14,266 But I... I see that you have spent three months in America. 660 01:04:14,392 --> 01:04:17,019 Were you not able to improve? 661 01:04:18,146 --> 01:04:22,525 I was in... in a mis... I... I... international group. 662 01:04:22,651 --> 01:04:29,031 In... For getting money for African mission from American rich. 663 01:04:30,450 --> 01:04:35,496 I... I speak Swedish to big audiences 664 01:04:35,622 --> 01:04:41,752 in... in... in Swedish-American institution in Minneapolis 665 01:04:41,878 --> 01:04:44,088 and other big cities. 666 01:04:45,257 --> 01:04:52,805 In ten weeks, we make $14,000 and... and 27 cents. 667 01:04:52,931 --> 01:04:55,140 That's wonderful, wonderful. 668 01:04:58,228 --> 01:05:03,649 Miss Ohlsson, how long have you been interested in religion? 669 01:05:03,775 --> 01:05:06,151 From five years. 670 01:05:08,655 --> 01:05:13,409 In summer, in... I had been sick as always. 671 01:05:13,535 --> 01:05:16,829 And I sat in the grass in the garden. 672 01:05:16,955 --> 01:05:20,666 And I... I saw Jesus in the sky... 673 01:05:21,793 --> 01:05:29,883 ...medmany little children, but all the children were brown. 674 01:05:30,010 --> 01:05:35,556 So it was a sign for me to look after little brown babies. 675 01:05:35,682 --> 01:05:37,224 Yes. 676 01:05:37,350 --> 01:05:39,935 Were your parents religious? 677 01:05:41,062 --> 01:05:45,399 Nej, they had no respect for God. No. 678 01:05:46,359 --> 01:05:50,321 So it was not just a sign. 679 01:05:51,364 --> 01:05:54,742 It was also a punishment. 680 01:05:55,952 --> 01:05:58,579 Oh, there, there, there, there. 681 01:05:58,705 --> 01:06:01,123 I'm sure that God will forgive you, Miss Ohlsson, 682 01:06:01,249 --> 01:06:05,794 and perhaps, which is more important, so will your father and mother. 683 01:06:08,757 --> 01:06:10,090 Now... 684 01:06:14,804 --> 01:06:18,307 Here is the compartment you share with... 685 01:06:18,433 --> 01:06:22,353 Ja, and here is my number seven bed. 686 01:06:22,479 --> 01:06:26,857 Yes, your number seven. Tell me about number eight. 687 01:06:26,983 --> 01:06:31,570 Is filled with Miss Debenham, 688 01:06:31,696 --> 01:06:35,449 a very nice young lady from Baghdad, 689 01:06:35,575 --> 01:06:40,788 where she teach English shorthand to children, to forward children. 690 01:06:42,123 --> 01:06:48,504 After the train left Vinkovci, did she leave her berth? 691 01:06:48,630 --> 01:06:51,924 Nej, she sleep just like me. 692 01:06:52,050 --> 01:06:57,221 If you were fast asleep, how could you be so sure she did not leave? 693 01:06:57,347 --> 01:07:02,810 In Shimoga Mission, I can hear snake breathe. 694 01:07:02,936 --> 01:07:04,728 I would know. 695 01:07:04,854 --> 01:07:07,898 Good. And did you leave your room? 696 01:07:08,024 --> 01:07:12,528 Nej, not till morning, in my bed-gown. 697 01:07:12,654 --> 01:07:17,616 Is your bed-gown white with red animals? 698 01:07:17,742 --> 01:07:20,327 Nej, is Jaeger. 699 01:07:20,453 --> 01:07:23,872 And Miss Debenham's bed-gown? 700 01:07:25,500 --> 01:07:28,502 Den var i lila. 701 01:07:28,628 --> 01:07:31,171 Oh, like the French "lilas", "lilac". 702 01:07:31,297 --> 01:07:33,215 - Just lila, just lila. - Right. 703 01:07:35,051 --> 01:07:39,096 Good. And why are you making this trip, Miss Ohlsson? 704 01:07:40,432 --> 01:07:43,726 Just as always, money, money for mission. 705 01:07:43,852 --> 01:07:46,061 Good. Good. 706 01:07:46,187 --> 01:07:48,689 When this is all over, mademoiselle, 707 01:07:48,815 --> 01:07:52,192 I promise that I shall make you an emolument. 708 01:07:52,318 --> 01:07:54,570 God will find you a reward. 709 01:07:57,824 --> 01:07:59,867 Tack så mycket. Tack. 710 01:08:05,498 --> 01:08:08,125 Monsieur, she did it. 711 01:08:13,298 --> 01:08:16,675 Merci, Pierre, and could you please inform the Princess Dragomiroff 712 01:08:16,801 --> 01:08:20,596 that Signor Bianchi and I will attend on her and her maid in her compartment? 713 01:08:20,722 --> 01:08:21,847 Oui, monsieur. 714 01:08:21,973 --> 01:08:25,642 Ah! That is very proper. 715 01:08:28,938 --> 01:08:31,899 Monsieur le Comte, this is a Hungarian diplomatic passport. 716 01:08:32,025 --> 01:08:35,444 It gives you and your wife the right to refuse interrogation. 717 01:08:35,570 --> 01:08:37,905 In the circumstances, we waive that right. 718 01:08:38,031 --> 01:08:41,575 You are most kind. As you know, Madame la Comtesse, 719 01:08:41,701 --> 01:08:45,204 it is a joint passport which sets out your husband's name and titles, 720 01:08:45,330 --> 01:08:47,831 but requires no particulars about yourself, 721 01:08:47,957 --> 01:08:50,542 except your signature and your maiden name. 722 01:08:50,668 --> 01:08:54,379 - Your maiden name is clearly Grunwald. - That is correct, monsieur. 723 01:08:54,506 --> 01:08:58,425 My family is of German extraction, though I now hold Hungarian citizenship. 724 01:08:59,803 --> 01:09:03,514 Unfortunately, the first letter of your married signature 725 01:09:03,640 --> 01:09:06,809 has been almost obliterated by a grease spot. 726 01:09:08,520 --> 01:09:12,648 I must say, I find immigration officials are often less than cleanly. 727 01:09:12,774 --> 01:09:15,734 They sit in their box, eating a buttered roll with one hand 728 01:09:15,860 --> 01:09:19,029 and stamping the spilt butter into your passport with the other. 729 01:09:19,155 --> 01:09:22,407 Precisely. Therefore, I would be greatly obliged 730 01:09:22,534 --> 01:09:29,331 if you could duplicate the mutilated entry of your passport there. 731 01:09:33,336 --> 01:09:39,758 Elena Andrenyi née Grunwald. 732 01:09:49,811 --> 01:09:54,773 Allowing for the difference in pens, the duplication seems exact. 733 01:09:56,359 --> 01:10:00,863 There would be little point in asking whether this handkerchief is yours? 734 01:10:02,866 --> 01:10:07,077 Since it contains neither of my initials, no point whatsoever, monsieur. 735 01:10:07,203 --> 01:10:11,456 And even less point in asking the colour of your dressing gown? 736 01:10:11,583 --> 01:10:16,628 None, unless monsieur takes a professional interest in apricot silk? 737 01:10:16,754 --> 01:10:19,673 I take a professional interest in crime, madame. 738 01:10:19,799 --> 01:10:22,885 Have you and your husband ever visited America together? 739 01:10:23,011 --> 01:10:26,847 No. We first met in Wiesbaden... much later. 740 01:10:26,973 --> 01:10:28,181 Later than what? 741 01:10:28,308 --> 01:10:32,436 Later than the days of my youth, when I was on post in Washington. 742 01:10:32,562 --> 01:10:34,062 You lived in Washington? 743 01:10:34,188 --> 01:10:38,150 Oh, what diplomat of promise has not? 744 01:10:38,276 --> 01:10:41,945 - You did not sleep well last night? - On the contrary. 745 01:10:42,071 --> 01:10:45,240 Apart from one of Mrs Hubbard's customary outbursts, 746 01:10:45,366 --> 01:10:46,867 I slept very soundly. 747 01:10:46,993 --> 01:10:48,368 And you, madame? 748 01:10:48,494 --> 01:10:53,040 Oh, even more soundly. We neither of us woke till after eight. 749 01:10:53,166 --> 01:10:56,293 As is my custom on night trains, I took Trional. 750 01:10:56,419 --> 01:10:58,629 Diethyl sulphone dimethyl methane. 751 01:10:58,755 --> 01:11:02,215 One dilutes the white crystals with water. It is a strong hypnotic. 752 01:11:02,342 --> 01:11:04,927 He makes it sound like a poison. 753 01:11:05,053 --> 01:11:06,762 As with most sleeping draughts, 754 01:11:06,888 --> 01:11:10,098 if taken in sufficient quantities, it is a poison. 755 01:11:10,224 --> 01:11:14,686 - You are not accusing... - You are not accused, you are excused. 756 01:11:15,939 --> 01:11:19,191 Thank you both for your help and cooperation. 757 01:12:00,984 --> 01:12:03,819 Why have you stopped reading? 758 01:12:28,011 --> 01:12:30,554 - Altezza. - Signor Bianchi. 759 01:12:31,514 --> 01:12:34,266 È permesso presentare I'investigatore distinto, 760 01:12:34,392 --> 01:12:36,226 Monsieur Hercule Poirot? 761 01:12:37,437 --> 01:12:41,023 Hildegarde has read me many of your cases in the newspapers, 762 01:12:41,149 --> 01:12:43,650 but I have had to stop her. 763 01:12:43,776 --> 01:12:49,322 Nowadays, they are the only form of literature that keeps me awake. 764 01:12:49,449 --> 01:12:54,870 And I need what I defiantly continue to call my beauty sleep. 765 01:12:56,497 --> 01:12:59,833 - You would care for a little cognac? - Thank you, no. 766 01:12:59,959 --> 01:13:01,460 Yes, please. 767 01:13:01,586 --> 01:13:07,215 Now, you wish me to confess to the murder of Mr... 768 01:13:07,341 --> 01:13:08,800 What's his name? 769 01:13:08,926 --> 01:13:12,471 Au contraire, Madame la Princesse, it is I who wish to make a confession. 770 01:13:12,597 --> 01:13:15,432 You pay me the compliment of having read about me. 771 01:13:15,558 --> 01:13:21,104 I return the compliment by admitting that I have read about you. 772 01:13:21,230 --> 01:13:22,606 Continue. 773 01:13:22,732 --> 01:13:27,569 I have been accidentally reminded that you were the godmother of Mrs Armstrong, 774 01:13:27,695 --> 01:13:31,114 who was herself the mother of the kidnapped child, Daisy. 775 01:13:31,240 --> 01:13:34,618 How did you become Mrs Armstrong's godmother, madame? 776 01:13:34,744 --> 01:13:37,954 I was the friend and admirer of her mother, 777 01:13:38,081 --> 01:13:41,124 the great American actress, Linda Arden. 778 01:13:41,250 --> 01:13:44,669 Why did you bring these daggers from the place? 779 01:13:44,796 --> 01:13:47,964 Is that a quotation or a question? 780 01:13:48,091 --> 01:13:51,843 A quotation. I saw her twice as Lady Macbeth in London. 781 01:13:51,969 --> 01:13:57,516 She was the greatest tragic actress of her day. 782 01:13:57,642 --> 01:13:59,768 Was? Surely she is still alive, madame? 783 01:13:59,894 --> 01:14:02,729 Alive, but bedridden. 784 01:14:04,148 --> 01:14:08,026 Did she not have a second daughter, younger than Mrs Armstrong? 785 01:14:08,152 --> 01:14:10,529 There was, but I do not recall her name. 786 01:14:10,655 --> 01:14:13,865 When I paid a visit, she was always away at school. 787 01:14:13,991 --> 01:14:16,326 What became of the younger daughter? 788 01:14:16,452 --> 01:14:22,541 She married a Turk or some such. We never spoke of it. 789 01:14:22,667 --> 01:14:25,335 What was Mrs Armstrong's maiden name? 790 01:14:25,461 --> 01:14:31,842 Mrs Armstrong's maiden name was Greenwood. 791 01:14:31,968 --> 01:14:35,804 May I tax your memory and, indeed, your patience a little longer? 792 01:14:35,930 --> 01:14:40,058 There are other names in the Armstrong household that I cannot recall. 793 01:14:40,184 --> 01:14:41,518 Was there not a secretary? 794 01:14:41,644 --> 01:14:43,812 Of course there was a secretary. 795 01:14:43,938 --> 01:14:45,522 Her name, Madame? 796 01:14:45,648 --> 01:14:49,734 Her name? Oh, my memor... 797 01:14:50,945 --> 01:14:54,072 She was a Miss Freebody. 798 01:14:54,198 --> 01:14:57,868 - Was there not a gallant chauffeur? - There was. 799 01:14:57,994 --> 01:15:00,537 I never used him. I had my own. 800 01:15:00,663 --> 01:15:03,373 Surely he was not the only male servant? 801 01:15:03,499 --> 01:15:06,126 I seem to remember one other there. 802 01:15:06,252 --> 01:15:11,131 He was, I think you would say, the colonel's Indian orderly. 803 01:15:12,133 --> 01:15:14,801 And Mrs Armstrong's personal maid. 804 01:15:14,927 --> 01:15:19,389 The one who was wrongly suspected of complicity and killed herself? 805 01:15:19,515 --> 01:15:22,684 I always travel with my own personal maid. 806 01:15:22,810 --> 01:15:26,354 There was no need to speak with Mrs Armstrong's. 807 01:15:26,480 --> 01:15:29,733 Doubtless, Fräulein Schmidt will remember her name. 808 01:15:31,527 --> 01:15:34,029 Surely, Fräulein, as one lady's maid to another, 809 01:15:34,155 --> 01:15:39,618 - you conversed as equals below stairs. - Ja, ja, natürlich. 810 01:15:39,744 --> 01:15:43,079 But ladies' maids were often called only by their Christian names. 811 01:15:43,206 --> 01:15:44,748 And what was hers? 812 01:15:46,000 --> 01:15:47,042 Paulette. 813 01:15:47,168 --> 01:15:52,422 Hildegarde. You will be so kind as to give me two aspirin. 814 01:15:52,548 --> 01:15:54,758 And you will ask the dining-car attendant 815 01:15:54,884 --> 01:15:56,635 to bring me a glass of Russian tea, 816 01:15:56,761 --> 01:15:59,346 and then you may retire to your own compartment. 817 01:15:59,472 --> 01:16:01,431 I will ring when I need you. 818 01:16:01,557 --> 01:16:03,391 Jawohl, meine Prinzessin. 819 01:16:08,481 --> 01:16:10,899 Finally, there was the nurse. 820 01:16:12,610 --> 01:16:18,281 I had no need of a nurse. 821 01:16:19,659 --> 01:16:22,869 That is an ordeal still to come. 822 01:16:25,915 --> 01:16:28,124 You never smile, Madame la Princesse. 823 01:16:28,251 --> 01:16:33,838 My doctor has advised against it. 824 01:16:47,186 --> 01:16:48,895 Excuse me. 825 01:16:55,027 --> 01:16:57,737 There is no need for us to fatigue you further. 826 01:16:57,863 --> 01:17:00,532 You have been of the utmost help. 827 01:17:01,617 --> 01:17:04,786 Go and tell Pierre to summon Colonel Arbuthnot in five minutes. 828 01:17:04,912 --> 01:17:06,997 - I want a word with the maid. - Yes, Poirot. 829 01:17:09,583 --> 01:17:10,583 Fräulein Schmidt! 830 01:17:10,710 --> 01:17:14,170 Might I have a word with you in the privacy of your compartment? 831 01:17:14,297 --> 01:17:17,465 - I have to take these aspirins... - We will leave the door ajar. 832 01:17:22,847 --> 01:17:24,431 I observed how moved you were 833 01:17:24,557 --> 01:17:27,684 at the mention of Mrs Armstrong's maid, Paulette. 834 01:17:27,810 --> 01:17:30,895 She had a sweet nature, mein Herr. We were deep friends. 835 01:17:31,022 --> 01:17:33,690 Have you a photograph of her in your possession? 836 01:17:33,816 --> 01:17:39,029 Ja. I never travel without my photo box. It helps to pass the evenings. 837 01:17:40,323 --> 01:17:42,240 No, please, mein Herr. I am strong. 838 01:17:51,334 --> 01:17:53,043 Be calm. 839 01:17:54,754 --> 01:17:58,631 This could be your salvation and that of every passenger in the Calais coach, 840 01:17:58,758 --> 01:18:00,300 including your mistress. 841 01:18:06,849 --> 01:18:09,476 When did you last open the suitcase? 842 01:18:09,602 --> 01:18:11,061 After Belgrade. 843 01:18:11,187 --> 01:18:13,313 When Pierre summoned me to the Prinzessin, 844 01:18:13,439 --> 01:18:17,275 I took out a volume of Goethe, in case she wished me to read her to sleep. 845 01:18:18,402 --> 01:18:20,278 Too stout for Pierre. 846 01:18:21,447 --> 01:18:25,367 And, yes, there is a button missing from the tunic. 847 01:18:25,493 --> 01:18:28,912 A button found by Mrs Hubbard. 848 01:18:32,249 --> 01:18:35,960 And a passkey in the trouser pocket. 849 01:18:37,797 --> 01:18:39,756 Here is the photo, mein Herr. 850 01:18:44,220 --> 01:18:50,016 And this pretty, innocent girl threw herself from a window. 851 01:18:51,977 --> 01:18:53,812 Use this, Fräulein. 852 01:18:53,938 --> 01:18:57,357 I found it and thought it must be yours, because it bears the initial H. 853 01:18:57,483 --> 01:19:01,277 No, no, no. That is the handkerchief not of a maid, but of a great lady. 854 01:19:01,404 --> 01:19:02,821 Like your mistress? 855 01:19:05,991 --> 01:19:10,328 It is her style, ja, but not her handkerchief. 856 01:19:10,454 --> 01:19:12,330 I know all her linen. 857 01:19:13,457 --> 01:19:16,418 Besides, the initial is wrong. 858 01:19:16,544 --> 01:19:19,379 What is the princess's first name? 859 01:19:19,505 --> 01:19:22,674 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 860 01:19:22,800 --> 01:19:25,427 Then I must keep it until I find the rightful owner. 861 01:19:25,553 --> 01:19:29,848 Might I also keep the photograph until this evening? I promise to return it. 862 01:19:29,974 --> 01:19:35,228 Ja. Ja. That does not worry me, but this, this does. 863 01:19:35,354 --> 01:19:38,022 Am I to be accused of hiding it in my suitcase? 864 01:19:38,149 --> 01:19:42,902 Fräulein, I am as sure you did not hide the uniform 865 01:19:43,028 --> 01:19:46,823 as I am sure you are a good and loyal friend to your mistress. 866 01:19:46,949 --> 01:19:49,909 Not only a good maid, but also a good cook. 867 01:19:50,035 --> 01:19:54,038 Not merely a good cook, but a companion, a comfort, a solace. 868 01:19:54,165 --> 01:19:57,792 You see? You are a good cook, are you not? 869 01:19:57,918 --> 01:20:00,211 All my ladies have said so. I... 870 01:20:05,301 --> 01:20:06,509 Auf Wiedersehen. 871 01:20:08,929 --> 01:20:12,599 # Animal crackers in my soup 872 01:20:12,725 --> 01:20:16,227 # Lions and tigers loop-the-loop 873 01:20:53,516 --> 01:20:55,391 Are you opening a dress shop? 874 01:21:06,028 --> 01:21:10,782 No. We are closing an inquiry. Where is Shimoga? 875 01:21:10,908 --> 01:21:13,159 - I beg your pardon? - Shimoga, where is it? 876 01:21:13,285 --> 01:21:16,704 It's a bit off my track. I'm a Northwest Frontier man myself. 877 01:21:16,830 --> 01:21:19,624 But Shimoga's down south, in Mysore. Why? 878 01:21:19,750 --> 01:21:21,167 Does it possess a mission? 879 01:21:21,293 --> 01:21:24,254 How the hell should I know? India's pustular with missions. 880 01:21:24,380 --> 01:21:27,215 You are returning on leave from India to England? 881 01:21:27,341 --> 01:21:30,385 - Yes. - Why overland? 882 01:21:30,511 --> 01:21:31,553 Why not? 883 01:21:31,679 --> 01:21:34,639 Because the sea route by P&O is more usual. 884 01:21:35,975 --> 01:21:38,476 I chose to come overland for reasons of my own. 885 01:21:38,602 --> 01:21:40,645 Colonel Arbuthnot, in a murder inquiry, 886 01:21:40,771 --> 01:21:43,147 no suspect's reasons are exclusively his own. 887 01:21:45,526 --> 01:21:48,861 I stopped for one night to see Ur of the Chaldees, 888 01:21:48,988 --> 01:21:51,906 and for three days in Baghdad with the AOC, 889 01:21:52,032 --> 01:21:53,950 who happens to be a friend of mine. 890 01:21:54,076 --> 01:21:58,830 The English Miss Debenham also has travelled from Baghdad. 891 01:21:58,956 --> 01:22:02,333 It is possible the murder was committed by a woman 892 01:22:02,459 --> 01:22:06,838 or by a man and a woman in collaboration. 893 01:22:06,964 --> 01:22:10,717 From your acquaintanceship with Miss Debenham, 894 01:22:10,843 --> 01:22:15,513 would you have thought that she was capable physically or emotionally or... 895 01:22:15,639 --> 01:22:19,267 - That's a bloody irregular question. - I know, but I ask it. 896 01:22:19,393 --> 01:22:20,852 Miss Debenham is not a woman. 897 01:22:25,065 --> 01:22:26,024 She's a lady. 898 01:22:26,150 --> 01:22:28,359 Which precludes her from being a murderess? 899 01:22:28,485 --> 01:22:31,279 The man was a stranger. She'd never seen him before. 900 01:22:31,405 --> 01:22:33,448 You feel warmly in the matter? 901 01:22:39,455 --> 01:22:41,164 I don't know what you're driving at. 902 01:22:41,290 --> 01:22:43,374 Then let us be practical and drive at facts. 903 01:22:43,500 --> 01:22:45,835 Did you know Colonel Armstrong? 904 01:22:45,961 --> 01:22:48,838 Not to speak to. 905 01:22:48,964 --> 01:22:51,966 You see, his outfit and mine wouldn't have mixed much. 906 01:22:52,092 --> 01:22:55,053 I'm Indian Army. He was British Army, serving in India. 907 01:22:55,179 --> 01:22:58,306 - Royal Scots. - How did you know? 908 01:22:58,432 --> 01:23:02,518 It was in the papers when he shot himself after the kidnapping. 909 01:23:04,271 --> 01:23:05,521 Rotten show. 910 01:23:06,649 --> 01:23:09,108 Thought he'd have been tougher than that. 911 01:23:09,234 --> 01:23:12,487 After all, he got a DSO and an MC in France. 912 01:23:16,492 --> 01:23:19,160 Distinguished Service Order. 913 01:23:21,121 --> 01:23:22,455 Military Cross? 914 01:23:22,581 --> 01:23:29,462 Mon colonel, Ratchett was responsible for five deaths. 915 01:23:29,588 --> 01:23:33,466 The suicide of the falsely accused maid. 916 01:23:34,593 --> 01:23:37,387 The murder of the Armstrong child. 917 01:23:39,098 --> 01:23:41,933 The death of Mrs Armstrong, 918 01:23:42,059 --> 01:23:47,438 while giving premature birth to a stillborn baby. 919 01:23:47,564 --> 01:23:50,233 And the ultimate suicide of Colonel Armstrong, 920 01:23:50,359 --> 01:23:53,736 in the face of multiple and intolerable bereavements! 921 01:23:54,863 --> 01:24:00,159 I would have understood his action if, in addition to the DSO and MC, 922 01:24:00,285 --> 01:24:02,704 he had been awarded the VC. 923 01:24:02,830 --> 01:24:05,665 Which stands, as you may know, for Victoria Cross 924 01:24:05,791 --> 01:24:07,500 and is awarded for valour. 925 01:24:09,294 --> 01:24:13,673 Then, in my opinion, Ratchett deserved what he got. 926 01:24:14,842 --> 01:24:18,094 Though I'd sooner have seen him properly tried by jury. 927 01:24:18,220 --> 01:24:22,890 Trial by 12 good men and true is a sound system. 928 01:24:28,480 --> 01:24:32,316 We believe the murder was committed at 1:15. 929 01:24:32,443 --> 01:24:34,026 What were you doing then? 930 01:24:35,070 --> 01:24:37,655 I was yarning with young what's-his-name, McQueen, 931 01:24:37,781 --> 01:24:39,282 in his compartment. 932 01:24:39,408 --> 01:24:43,161 He was interested in the future of India. A bit impractical. 933 01:24:43,287 --> 01:24:45,913 He thought the British ought to move out. 934 01:24:46,039 --> 01:24:49,250 How long did you stay yarning after that? 935 01:24:49,376 --> 01:24:52,128 Till 1:30. 936 01:24:52,254 --> 01:24:56,549 It's what I call a three-pipe yarn. 937 01:24:56,675 --> 01:25:01,262 Colonel Arbuthnot, you are the only passenger in the Calais coach 938 01:25:01,388 --> 01:25:03,473 who smokes a pipe. 939 01:25:05,559 --> 01:25:11,564 - So it would appear. - Then this must be your pipe cleaner. 940 01:25:13,567 --> 01:25:14,567 It's the same brand. 941 01:25:14,693 --> 01:25:17,361 It was found in an ashtray by the dead man's bedside. 942 01:25:17,488 --> 01:25:22,450 Then someone planted it there. It's a used "peep" cleaner. 943 01:25:23,786 --> 01:25:25,870 Or are you suggesting that I'm fool enough 944 01:25:25,996 --> 01:25:29,540 to have entered Ratchett's cabin, murdered him, cleaned my "peep" 945 01:25:29,666 --> 01:25:31,876 and dropped it in the ashtray before leaving? 946 01:25:32,002 --> 01:25:34,170 No, Colonel Arbuthnot. 947 01:25:35,839 --> 01:25:37,507 Miss Debenham! 948 01:25:39,092 --> 01:25:43,095 - Er... can I stay? - No, Colonel Arbuthnot. 949 01:25:48,894 --> 01:25:50,353 Please be seated. 950 01:25:54,942 --> 01:25:57,026 Forgive me, Miss Debenham. I must be brief. 951 01:25:57,152 --> 01:26:00,655 You met Colonel Arbuthnot and fell in love with each other in Baghdad. 952 01:26:00,781 --> 01:26:04,408 Why must the English conceal even their most impeccable emotions? 953 01:26:05,577 --> 01:26:13,000 To answer your observations in order, of course, yes, yes and I don't know. 954 01:26:13,126 --> 01:26:16,462 Then let me tell you what you do know. That on the Bosphorus Ferryboat 955 01:26:16,588 --> 01:26:19,340 I overheard part of your conversation with the colonel. 956 01:26:19,466 --> 01:26:23,761 Not now, not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 957 01:26:24,721 --> 01:26:27,765 When what was all over, Miss Debenham? 958 01:26:28,851 --> 01:26:34,689 And when what was behind you? Was it some task that had to be performed? 959 01:26:35,691 --> 01:26:40,069 Some ordeal to be endured? Some dark deed that had to be dispatched? 960 01:26:40,195 --> 01:26:43,656 Mr Poirot, I'm not at liberty to answer any of those questions. 961 01:26:43,782 --> 01:26:45,575 Not here on this train, perhaps. 962 01:26:45,701 --> 01:26:49,328 But when the Yugoslav police take over an unsolved murder case at Brod, 963 01:26:49,454 --> 01:26:52,290 you will not remain at liberty unless you answer. 964 01:26:52,416 --> 01:26:54,709 I can always call my lawyers long-distance. 965 01:26:54,835 --> 01:26:57,628 This is a private matter between the colonel and myself. 966 01:26:57,754 --> 01:27:00,339 Miss Debenham, in a murder case, no matter is private 967 01:27:00,465 --> 01:27:02,592 and evasion breeds suspicion. 968 01:27:02,718 --> 01:27:06,012 When what was all over? When what was behind you? Please answer! 969 01:27:06,138 --> 01:27:08,890 You will remain here until I get an answer from you. 970 01:27:09,016 --> 01:27:12,226 Colonel, please, Monsieur Poirot has expressly forbidden... 971 01:27:12,352 --> 01:27:15,688 Poirot has no right. He's out of order. This is a private matter. 972 01:27:15,814 --> 01:27:19,358 - Je vous en prie, mon colonel. - Out of my way. 973 01:27:19,484 --> 01:27:22,111 When what was all over? Answer my question. 974 01:27:22,237 --> 01:27:23,905 Get your hands off Miss Debenham. 975 01:27:24,031 --> 01:27:26,949 I was not aware that I was keeping my hands on Miss Debenham. 976 01:27:27,075 --> 01:27:30,244 - I asked her a simple question... - So I heard. 977 01:27:30,370 --> 01:27:34,665 Then perhaps you can answer it for her. 978 01:27:42,841 --> 01:27:46,636 Can you give me your solemn oath, as a foreigner... 979 01:27:48,931 --> 01:27:51,974 ...that if the answer has nothing to do with the murder, 980 01:27:52,100 --> 01:27:54,226 you'll treat it confidentially? 981 01:27:54,353 --> 01:27:55,603 I will. 982 01:28:04,571 --> 01:28:09,784 Six months ago, before I'd even met Miss Debenham, my memsahib... 983 01:28:09,910 --> 01:28:11,535 Come? 984 01:28:11,662 --> 01:28:16,290 My wife expressed herself bored, not only at living in India, 985 01:28:16,416 --> 01:28:19,502 but at living with me. 986 01:28:19,628 --> 01:28:22,380 And asked me to provide her with a divorce. 987 01:28:23,382 --> 01:28:26,926 In view of my position, commanding officer, 12th Gurkhas, I refused. 988 01:28:28,178 --> 01:28:30,596 Well, had I not, I should have lost my command. 989 01:28:32,015 --> 01:28:35,977 My wife returned to England, where there is irrefutable evidence 990 01:28:36,103 --> 01:28:40,606 that she has been persistently unfaithful to me. 991 01:28:42,192 --> 01:28:45,444 I have therefore instituted divorce proceedings 992 01:28:45,570 --> 01:28:48,531 in which she is cited as the guilty party. 993 01:28:49,992 --> 01:28:54,036 And when those proceedings are behind us, 994 01:28:54,162 --> 01:28:56,580 when those proceedings are all over... 995 01:28:58,333 --> 01:29:00,459 ...I propose to marry Miss Debenham. 996 01:29:02,170 --> 01:29:09,510 Meanwhile, it is of vital importance, under English law, that our... 997 01:29:10,679 --> 01:29:12,013 ...behaviour... 998 01:29:12,973 --> 01:29:18,102 ...should not provide evidence for counter-proceedings by my wife. 999 01:29:23,775 --> 01:29:25,776 Does that answer your question? 1000 01:29:37,873 --> 01:29:39,331 Well... 1001 01:29:42,377 --> 01:29:44,628 ...it is certainly an answer. 1002 01:29:46,590 --> 01:29:49,467 Doctor, is Pierre sufficiently recovered? 1003 01:29:49,593 --> 01:29:51,510 - Fully. - May we go? 1004 01:29:51,636 --> 01:29:56,724 You may, with my assurance that our foreigners' lips shall be sealed. 1005 01:29:56,850 --> 01:29:59,810 Sorry if I hurt the lad. Provocation. 1006 01:30:02,564 --> 01:30:06,192 They could have done it together. She has hidden fire. She is very strong. 1007 01:30:06,318 --> 01:30:08,694 Why did you not ask her if she had been to America? 1008 01:30:08,820 --> 01:30:10,738 Because I did not need to. 1009 01:30:13,283 --> 01:30:16,410 Pierre, le colonel s'excuse de son geste. 1010 01:30:16,536 --> 01:30:20,414 - Merci, monsieur. - Signor Foscarelli! 1011 01:30:24,002 --> 01:30:26,295 You are a naturalised American subject? 1012 01:30:26,421 --> 01:30:27,671 - You bet. - For how long? 1013 01:30:27,798 --> 01:30:30,633 Seven years. 1014 01:30:34,179 --> 01:30:37,264 Otherwise, he will detain you longer than you would detain him. 1015 01:30:37,390 --> 01:30:39,600 - You are a motorcar salesman. - You bet. 1016 01:30:39,726 --> 01:30:44,230 - American automobiles to Italians. - Did you know Cassetti? 1017 01:30:44,356 --> 01:30:46,857 Not on your sweet life. Era Mafioso. 1018 01:30:48,235 --> 01:30:50,027 He says he was Mafia. 1019 01:30:50,153 --> 01:30:52,113 - Really? - Yes. 1020 01:30:52,239 --> 01:30:54,949 Who do you... who do you think killed him? 1021 01:30:55,075 --> 01:30:58,202 - Er... un altro Mafioso. - He says another Mafia. 1022 01:30:58,328 --> 01:31:01,330 They are always killing each other with a knife or with a gun. 1023 01:31:17,013 --> 01:31:19,807 Why did you bring this dagger from the place? 1024 01:31:19,933 --> 01:31:21,642 Because I found it in my make-up bag. 1025 01:31:21,768 --> 01:31:25,896 Ecco, what did I say? Knives or guns. It's a vendetta between two Mafiosi. 1026 01:31:26,022 --> 01:31:27,439 Give me the dagger. 1027 01:31:34,406 --> 01:31:36,740 When did you last open your make-up bag? 1028 01:31:36,867 --> 01:31:38,951 Yesterday evening. I took everything out. 1029 01:31:39,077 --> 01:31:41,829 If you took everything out, why did you need to reopen it? 1030 01:31:41,955 --> 01:31:44,123 Because I was putting something back in. 1031 01:31:45,542 --> 01:31:48,878 You may set your mind at rest, Mrs Hubbard. 1032 01:31:50,422 --> 01:31:51,463 The missing button. 1033 01:31:51,590 --> 01:31:54,175 Precisely, and I can assure you the owner of the tunic 1034 01:31:54,301 --> 01:31:55,885 is not now on the train. 1035 01:31:57,721 --> 01:31:59,513 Are you going back to the dining car? 1036 01:31:59,639 --> 01:32:03,559 I'll say I am. Do you think I could face my compartment so soon after that? 1037 01:32:03,685 --> 01:32:08,147 Would you kindly ask the chief attendant to arrange the tables and chairs 1038 01:32:08,273 --> 01:32:12,026 so that Signor Bianchi, Dr Constantine and myself 1039 01:32:12,152 --> 01:32:15,237 can confront the passengers with the solution of the murder? 1040 01:32:26,041 --> 01:32:28,334 I... I help with the risoluzione? 1041 01:32:28,460 --> 01:32:31,754 Yes, if you will briefly answer two more questions. 1042 01:32:31,880 --> 01:32:33,214 Shoot. 1043 01:32:33,340 --> 01:32:37,509 On the night of the murder, did Mr Beddoes leave the compartment? 1044 01:32:37,636 --> 01:32:41,513 No. No, he grunt like a pig with the pain in his teeth. 1045 01:32:41,640 --> 01:32:45,559 And have you ever been in private service? 1046 01:32:45,685 --> 01:32:46,727 No. 1047 01:32:47,687 --> 01:32:49,063 Thank you. That is all. 1048 01:32:49,189 --> 01:32:51,023 - Scusi. - Sì. 1049 01:32:53,735 --> 01:32:57,279 - Enfin, doctor? - This blood is human. 1050 01:32:57,405 --> 01:33:03,077 This dagger could, in two different hands, have inflicted all of the wounds. 1051 01:33:03,203 --> 01:33:05,454 And you know who inflicted them, huh? 1052 01:33:05,580 --> 01:33:09,083 Our last interrogation will be something of a gamble. 1053 01:33:10,794 --> 01:33:12,878 But if it succeeds... 1054 01:33:14,214 --> 01:33:15,589 ...we'll know. 1055 01:33:19,177 --> 01:33:22,513 Ah, come in, come in. Please be seated. 1056 01:33:24,057 --> 01:33:28,894 You are Cyrus B Hardman, a theatrical agent. 1057 01:33:29,020 --> 01:33:33,524 No. I mean, I'm... I'm not a theatrical agent. 1058 01:33:34,484 --> 01:33:37,778 That's a phoney, issued to me under licence by Pinkertons. 1059 01:33:37,904 --> 01:33:40,739 - Ah, the detective agency? - Stamboul branch. 1060 01:33:40,865 --> 01:33:44,576 Ratchett asked them for an American bodyguard. They sent me. 1061 01:33:44,703 --> 01:33:46,954 I... didn't do so hot. 1062 01:33:49,124 --> 01:33:51,834 Can you prove this was the reason for your journey? 1063 01:34:16,109 --> 01:34:18,736 It's Paulette. Paulette. 1064 01:34:21,531 --> 01:34:22,948 Paulette Michel. 1065 01:34:27,162 --> 01:34:29,455 Now I can stop pretending to be anything. 1066 01:35:10,246 --> 01:35:14,249 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 1067 01:35:14,376 --> 01:35:17,461 May I respectfully suggest that there should be no talking 1068 01:35:17,587 --> 01:35:19,421 while Monsieur Poirot addresses you. 1069 01:35:19,547 --> 01:35:24,593 If anyone wishes to make a statement, he or she can do so at the meeting's end. 1070 01:35:24,719 --> 01:35:26,011 Thank you. 1071 01:35:28,932 --> 01:35:32,684 Ladies and gentlemen, you are all aware that a repulsive murderer 1072 01:35:32,811 --> 01:35:37,022 has himself been repulsively and perhaps deservedly murdered. 1073 01:35:37,148 --> 01:35:40,818 How and why? Here is the simple answer. 1074 01:35:40,944 --> 01:35:42,945 There is evidence supporting the theory 1075 01:35:43,071 --> 01:35:45,364 that the murderer was a stranger to us all. 1076 01:35:45,490 --> 01:35:50,828 Mrs Hubbard was conscious of a man in her compartment soon after 1:15am. 1077 01:35:50,954 --> 01:35:56,583 She later found near her bedside the button of a wagon-lit conductor. 1078 01:35:56,709 --> 01:36:00,754 Fräulein Schmidt discovered, planted in her suitcase, 1079 01:36:00,880 --> 01:36:05,717 the uniform of a conductor, which could not possibly have fitted Pierre, 1080 01:36:05,844 --> 01:36:09,012 and from which, in fact, there was a button missing. 1081 01:36:09,139 --> 01:36:15,269 And in the trouser pocket of the uniform was a conductor's passkey. 1082 01:36:15,395 --> 01:36:20,858 Later still, Mrs Hubbard discovered this bloodstained dagger, 1083 01:36:20,984 --> 01:36:25,779 which Dr Constantine confirms could have been the murderer's weapon. 1084 01:36:26,948 --> 01:36:31,493 The obvious implication is that the murderer, 1085 01:36:31,619 --> 01:36:35,038 disguised as a conductor, boarded the train at Belgrade, 1086 01:36:35,165 --> 01:36:39,293 made his way by means of the convenient passkey to Ratchett's compartment, 1087 01:36:39,419 --> 01:36:43,338 stabbed him to death, planted the dagger and the uniform, 1088 01:36:43,465 --> 01:36:48,093 and then departed, since the train was now halted in a snowdrift. 1089 01:36:48,219 --> 01:36:52,973 Who was he? I am inclined to agree with Mr Foscarelli, 1090 01:36:53,099 --> 01:36:55,976 who believes that he was a rival member of the Mafia, 1091 01:36:56,102 --> 01:36:58,395 exacting private vengeance for a vendetta 1092 01:36:58,521 --> 01:37:03,192 whose precise nature the Yugoslav police will undoubtedly identify. 1093 01:37:05,820 --> 01:37:08,113 But... is that all? 1094 01:37:08,239 --> 01:37:12,618 No. No, no, no, no. No, it is not. 1095 01:37:12,744 --> 01:37:16,455 I said, here is the simple answer. 1096 01:37:19,375 --> 01:37:24,171 There is also a more... complex one. 1097 01:37:27,008 --> 01:37:33,388 But remember my first solution when I... when you've heard my second. 1098 01:37:34,933 --> 01:37:37,935 Let us, for the moment, assume what is perfectly plausible, 1099 01:37:38,061 --> 01:37:40,729 that the mysterious stranger did not exist. 1100 01:37:41,689 --> 01:37:43,690 The murder must then have been committed 1101 01:37:43,816 --> 01:37:47,653 by some person or persons in the Calais coach 1102 01:37:47,779 --> 01:37:51,657 and therefore are now present in this dining car. 1103 01:37:52,659 --> 01:37:55,702 Let us not, for the moment, ask the question "how", 1104 01:37:55,828 --> 01:37:59,164 but the question "why", which will tell us how. 1105 01:38:00,708 --> 01:38:03,043 I was not surprised that every single one of you 1106 01:38:03,169 --> 01:38:06,338 should have heard of the notorious Armstrong case. 1107 01:38:06,464 --> 01:38:11,426 But I confess to a mild surprise when the first passenger I interrogated, 1108 01:38:11,553 --> 01:38:16,348 Mr McQueen, admitted, under emotional stress, 1109 01:38:16,474 --> 01:38:20,769 that he had actually known Mrs Armstrong, albeit very slightly. 1110 01:38:20,895 --> 01:38:23,355 She was gentle and frightened. 1111 01:38:23,481 --> 01:38:25,524 But not too frightened to take an interest 1112 01:38:25,650 --> 01:38:27,776 in a young man who wanted to go on the stage. 1113 01:38:27,902 --> 01:38:29,945 Was Mr McQueen lying 1114 01:38:30,071 --> 01:38:34,449 when he denied ever having known that Ratchett was Cassetti? 1115 01:38:34,576 --> 01:38:38,495 Or did he become Ratchett's secretary as part of a deliberate plan 1116 01:38:38,621 --> 01:38:41,206 to avenge Mrs Armstrong's death? 1117 01:38:42,458 --> 01:38:44,585 Only by interrogating the other passengers 1118 01:38:44,711 --> 01:38:46,169 could I hope to see the light. 1119 01:38:46,296 --> 01:38:48,672 But when I began to question them, 1120 01:38:48,798 --> 01:38:54,094 the light, as Macbeth would have said, thickened. 1121 01:38:55,096 --> 01:38:56,888 When I told the Princess Dragomiroff 1122 01:38:57,015 --> 01:39:00,225 that I knew she was Mrs Armstrong's godmother, 1123 01:39:00,351 --> 01:39:02,519 her answers to my subsequent questions 1124 01:39:02,645 --> 01:39:06,607 smelled strongly of inaccuracy and evasion. 1125 01:39:06,733 --> 01:39:11,236 Even I knew more from reading the newspaper reports 1126 01:39:11,362 --> 01:39:15,282 than she from her frequent visits. 1127 01:39:16,242 --> 01:39:17,492 Was there not a chauffeur? 1128 01:39:17,619 --> 01:39:22,080 There was, monsieur, but I had my own. I never used him. 1129 01:39:22,206 --> 01:39:23,165 Evasion. 1130 01:39:23,291 --> 01:39:26,168 What was the name of Mrs Armstrong's personal maid? 1131 01:39:26,294 --> 01:39:30,797 I always travel with my own maid, monsieur. 1132 01:39:30,923 --> 01:39:34,801 There was no need to speak with Mrs Armstrong's. 1133 01:39:34,927 --> 01:39:38,472 Evasion! I asked for particulars of the manservant. 1134 01:39:38,598 --> 01:39:43,769 He was, I think, the colonel's Indian, how you would say, orderly. 1135 01:39:43,895 --> 01:39:45,479 Inaccuracy. 1136 01:39:45,605 --> 01:39:48,732 Colonel Armstrong was an officer of the British Army in India. 1137 01:39:48,858 --> 01:39:54,196 He would have had a British batman, like, er, like Private Beddoes, huh, 1138 01:39:54,322 --> 01:39:56,531 to serve his personal needs. 1139 01:39:56,658 --> 01:39:59,534 Only officers of the Indian Army, like Colonel Arbuthnot, 1140 01:39:59,661 --> 01:40:00,786 have Indian orderlies. 1141 01:40:00,912 --> 01:40:04,247 I asked her the name of Mrs Armstrong's younger sister. 1142 01:40:04,374 --> 01:40:05,916 I do not recall her name. 1143 01:40:06,042 --> 01:40:11,797 Unbelievable evasion. I asked her the name of Mrs Armstrong's secretary. 1144 01:40:11,923 --> 01:40:14,549 Yes, a Miss Freebody. 1145 01:40:14,676 --> 01:40:17,010 Non, c'est impossible ça. 1146 01:40:18,096 --> 01:40:23,934 The princess, it seems, is playing the psychological game of word association. 1147 01:40:24,060 --> 01:40:27,312 Freebody is the name of the junior partner 1148 01:40:27,438 --> 01:40:31,316 of one of London's most famous and most opulent ladies' stores 1149 01:40:31,442 --> 01:40:35,195 of the sort perhaps patronised by the princess herself. 1150 01:40:35,321 --> 01:40:39,241 The name of the senior partner is Debenham. 1151 01:40:40,284 --> 01:40:42,077 Debenham and Freebody. 1152 01:40:43,746 --> 01:40:46,748 Was the princess covering up for our Miss Debenham, 1153 01:40:46,874 --> 01:40:49,960 who taught shorthand in Baghdad? 1154 01:40:51,295 --> 01:40:56,049 Can she tell us the name of Mrs Armstrong's younger sister? 1155 01:40:56,175 --> 01:41:00,595 Then I will tell you her Christian and her maiden name. 1156 01:41:00,722 --> 01:41:04,307 When I asked the Princess Dragomiroff if she could tell me 1157 01:41:04,434 --> 01:41:08,562 the maiden name of her goddaughter, Mrs Armstrong, 1158 01:41:08,688 --> 01:41:12,858 she could not possibly, as a godmother, plead ignorance of this. She replied... 1159 01:41:12,984 --> 01:41:15,277 Greenwood. 1160 01:41:15,403 --> 01:41:20,198 Grunwald is the German for Greenwood. 1161 01:41:21,784 --> 01:41:24,745 The princess's hesitation persuades me 1162 01:41:24,871 --> 01:41:29,958 that Grunwald was the true maiden name of her goddaughter, Mrs Armstrong, 1163 01:41:30,084 --> 01:41:36,423 and that the Countess Andrenyi is Mrs Armstrong's surviving younger sister. 1164 01:41:41,345 --> 01:41:46,224 Her Christian name is Helena. Not Elena. No, no, no. 1165 01:41:46,350 --> 01:41:47,809 But Helena. 1166 01:41:48,770 --> 01:41:52,939 And where did she lose her Christian name's initial H? 1167 01:41:53,065 --> 01:41:59,488 She lost it under a convenient grease spot in her husband's passport. 1168 01:41:59,614 --> 01:42:02,991 And why was the grease spot purposely applied? 1169 01:42:03,117 --> 01:42:08,371 Because she and her husband were afraid that this handkerchief, 1170 01:42:08,498 --> 01:42:14,211 bearing the initial H, might lead me to suspect her of complicity in the murder. 1171 01:42:14,337 --> 01:42:17,255 I swear before God and on my word of honour as a gentleman, 1172 01:42:17,381 --> 01:42:19,466 that this does not belong to my wife. 1173 01:42:19,592 --> 01:42:24,221 No, no, no, no, no, no. Not at... No. No. No. It does not. 1174 01:42:25,306 --> 01:42:29,017 No. Nor does it belong to Mrs Harriet Belinda Hubbard. 1175 01:42:29,143 --> 01:42:36,775 Nor to Fräulein Hildegarde Schmidt, whose finest quality is her loyalty. 1176 01:42:36,901 --> 01:42:41,363 - The initial is wrong. - What is the princess's first name? 1177 01:42:41,489 --> 01:42:45,116 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 1178 01:42:46,077 --> 01:42:48,161 In the Russian, or Cyrillic, alphabet, 1179 01:42:48,287 --> 01:42:55,919 their capital N is written like our capital H. 1180 01:42:56,045 --> 01:43:00,966 Madame la Princesse, should this costly handkerchief cease to remain an exhibit, 1181 01:43:01,092 --> 01:43:04,219 it will be returned to your loyal maid for laundering. 1182 01:43:04,345 --> 01:43:07,430 Or is Hildegarde Schmidt really your maid? 1183 01:43:07,557 --> 01:43:12,811 I have, perhaps, a nose for the aura of fine food and laid a trap. 1184 01:43:12,937 --> 01:43:18,942 - You are a good cook, are you not? - All my ladies have said so. I... 1185 01:43:19,068 --> 01:43:21,444 If you are a lady's maid, 1186 01:43:21,571 --> 01:43:25,198 your ladies never have a chance of discovering if you are a good cook. 1187 01:43:25,324 --> 01:43:27,868 As good a cook as Hildegarde Schmidt must have been 1188 01:43:27,994 --> 01:43:30,412 to the Armstrong household. 1189 01:43:32,540 --> 01:43:33,957 Enfin. 1190 01:43:35,251 --> 01:43:41,590 Who do we now have here in this car that could have known 1191 01:43:41,716 --> 01:43:47,512 or could have been involved with the Armstrong household? 1192 01:43:48,723 --> 01:43:50,640 We have, one, Mr McQueen, 1193 01:43:50,766 --> 01:43:55,812 who became boyishly devoted to Mrs Armstrong at the time of the kidnapping. 1194 01:43:55,938 --> 01:44:00,025 Two, the Princess Dragomiroff, who was Mrs Armstrong's devoted godmother. 1195 01:44:00,151 --> 01:44:04,487 Three, the Countess Andrenyi, who was Mrs Armstrong's devoted younger sister. 1196 01:44:04,614 --> 01:44:07,616 Four, the Count Andrenyi, who is Helena's devoted husband 1197 01:44:07,742 --> 01:44:10,952 and Mrs Armstrong's devoted brother-in-law. 1198 01:44:11,078 --> 01:44:15,332 Five, Hildegarde Schmidt, who was Mrs Armstrong's devoted cook. 1199 01:44:15,458 --> 01:44:19,628 Six, Mary Debenham, who was Mrs Armstrong's devoted secretary. 1200 01:44:19,754 --> 01:44:22,130 Miss Debenham's inclusion is pure conjecture. 1201 01:44:22,256 --> 01:44:27,427 I did not have to ask Miss Debenham if she had ever lived in America, 1202 01:44:27,553 --> 01:44:30,513 because during her interrogation, she said... 1203 01:44:30,640 --> 01:44:32,766 I can call my lawyers long-distance. 1204 01:44:34,268 --> 01:44:38,355 An Englishwoman who had never lived in America would have said, 1205 01:44:38,481 --> 01:44:43,109 "I can always make a trunk call to my solicitors." 1206 01:44:46,572 --> 01:44:51,159 Tout de même, I must thank the pipe-smoking Colonel Arbuthnot 1207 01:44:51,285 --> 01:44:56,206 for a remark which finally resolved all my confusions about this... 1208 01:44:56,332 --> 01:44:58,959 ...this extraordinary case. 1209 01:44:59,085 --> 01:45:02,045 I prefer to set aside the fact 1210 01:45:02,171 --> 01:45:06,716 that he denied ever having spoken to Colonel Armstrong in India. 1211 01:45:06,842 --> 01:45:09,886 And yet he remembered in great detail 1212 01:45:10,012 --> 01:45:15,433 the decorations which Colonel Armstrong had won years earlier in France. 1213 01:45:17,186 --> 01:45:21,314 I prefer to remember his views on the British jury system. 1214 01:45:21,440 --> 01:45:25,402 Trial by 12 good men and true is a sound system. 1215 01:45:28,114 --> 01:45:34,411 The iron tongue of midnight hath told. 1216 01:45:34,537 --> 01:45:35,745 Twelve. 1217 01:45:36,872 --> 01:45:44,045 Suddenly, the number 12 began to ring in my head like a great bell. 1218 01:45:45,423 --> 01:45:46,923 Twelve. 1219 01:45:47,049 --> 01:45:49,759 Doctor, how many wounds were there in Ratchett's body? 1220 01:45:49,885 --> 01:45:50,969 Twelve. 1221 01:45:51,095 --> 01:45:55,265 Mr McQueen, how many capital letters, each inscribed by a different hand, 1222 01:45:55,391 --> 01:45:58,059 were contained in each of the two threatening messages 1223 01:45:58,185 --> 01:46:00,645 you showed me in Ratchett's correspondence file? 1224 01:46:00,771 --> 01:46:03,440 Er... er... 12. 12. 1225 01:46:03,566 --> 01:46:06,443 Colonel Arbuthnot, how many persons in a jury? 1226 01:46:06,569 --> 01:46:08,361 Twelve. 1227 01:46:10,906 --> 01:46:14,492 Pierre Paul Michel, how many passengers in the Calais coach, 1228 01:46:14,618 --> 01:46:17,704 excluding myself and the murdered man? 1229 01:46:17,830 --> 01:46:19,164 Twelve, monsieur. 1230 01:46:21,208 --> 01:46:22,500 - Show me your wallet. - No! 1231 01:46:22,626 --> 01:46:25,712 Votre portefeuille. Mr Hardman, you may not speak. 1232 01:46:27,798 --> 01:46:31,342 Ratchett never asked you to be his bodyguard, he asked me. 1233 01:46:31,469 --> 01:46:35,263 And I, perhaps to my discredit, refused. 1234 01:46:37,975 --> 01:46:40,727 Before you joined Pinkertons as a private detective, 1235 01:46:40,853 --> 01:46:44,105 you were an ordinary policeman, were you not? 1236 01:46:46,400 --> 01:46:48,068 A cop... 1237 01:46:49,487 --> 01:46:52,697 ...who, as is customary with cops, 1238 01:46:52,823 --> 01:46:59,788 fell in love with a pretty housemaid on his beat. 1239 01:47:02,500 --> 01:47:06,961 Yes, and would have married her, if... 1240 01:47:13,594 --> 01:47:18,014 Your daughter, Paulette, never died of scarlet fever, did she? 1241 01:47:19,225 --> 01:47:23,269 No, she killed herself when falsely accused 1242 01:47:23,395 --> 01:47:31,361 of complicity in the kidnapping and killing of little Daisy Armstrong. 1243 01:47:44,667 --> 01:47:46,042 They... 1244 01:47:48,045 --> 01:47:52,590 They could not have done it without you, could they? 1245 01:47:52,716 --> 01:47:54,467 You. 1246 01:47:54,593 --> 01:48:00,765 The procurer of this disguise for the mysterious member of the Mafia, 1247 01:48:00,891 --> 01:48:05,186 who never existed any more than the owner of this kimono existed 1248 01:48:05,312 --> 01:48:08,690 as a real character and not as a red herring to confuse and deceive me. 1249 01:48:08,816 --> 01:48:12,694 Although I think that I was not deceived. 1250 01:48:13,988 --> 01:48:19,242 I have, how shall I put it, an eye for the... 1251 01:48:19,368 --> 01:48:21,911 ...for the figure of a receding woman. 1252 01:48:22,037 --> 01:48:27,917 Countess, your cosmopolitan accent showed an inherited ability... 1253 01:48:29,003 --> 01:48:31,379 ...from your actress mother. 1254 01:48:34,008 --> 01:48:41,055 But God knows from what implausible source Miss Greta Ohlsson... 1255 01:48:42,016 --> 01:48:47,145 ...learned her English vocabulary, too ludicrous to be credited. 1256 01:48:49,440 --> 01:48:51,900 I was born backwards. 1257 01:48:52,026 --> 01:48:55,570 That is why I work in Africa as missionary, 1258 01:48:55,696 --> 01:48:59,282 teaching little brown babies more backwards than myself. 1259 01:48:59,408 --> 01:49:02,368 You coined words like "bed-gown", 1260 01:49:02,494 --> 01:49:05,914 and yet you understand words like "emolument". 1261 01:49:06,916 --> 01:49:09,626 I truly believe you did look after little brown babies 1262 01:49:09,752 --> 01:49:12,962 at your mission in Shimoga, which is in India, by the way, you know. 1263 01:49:13,088 --> 01:49:15,173 It's not Africa. 1264 01:49:15,299 --> 01:49:18,343 But I believe you were covering up for once, years earlier, 1265 01:49:18,469 --> 01:49:19,802 when you were in America, 1266 01:49:19,929 --> 01:49:23,139 having looked after a little white baby called Daisy, 1267 01:49:23,265 --> 01:49:26,100 whose death, though you could do nothing to prevent it, 1268 01:49:26,227 --> 01:49:30,104 so preyed on your mind that you sought refuge in a vision of Jesus. 1269 01:49:30,231 --> 01:49:34,984 And your future as a missionary, looking after little brown babies, was sealed. 1270 01:49:36,111 --> 01:49:43,993 You. You were lucky only to be bound and gagged, not crushed like the manservant. 1271 01:49:44,119 --> 01:49:45,787 - Mr Beddoes. - Sir. 1272 01:49:45,913 --> 01:49:48,706 You served with the British Army in Scotland. 1273 01:49:48,832 --> 01:49:50,917 Colonel Armstrong was in the Royal Scots. 1274 01:49:51,043 --> 01:49:54,587 Would you kindly give Dr Constantine your deepest butler's bow? 1275 01:49:58,092 --> 01:49:59,968 Yes, there is an old contusion. 1276 01:50:00,094 --> 01:50:03,304 The result of a slight fracas in the mess, sir, 1277 01:50:03,430 --> 01:50:07,600 with regard to the quality of a pudding known as spotted dick. 1278 01:50:07,726 --> 01:50:11,104 Thank you, but I think you've been spotted too. 1279 01:50:12,314 --> 01:50:16,276 Mr Foscarelli is very knowledgeable about automobiles. 1280 01:50:16,402 --> 01:50:21,197 I suspected that perhaps he had once been the Armstrongs' chauffeur. 1281 01:50:21,323 --> 01:50:23,449 I asked if he had been in private service. 1282 01:50:23,575 --> 01:50:24,951 No. 1283 01:50:25,077 --> 01:50:27,787 I think Mr Foscarelli's appalling English 1284 01:50:27,913 --> 01:50:30,873 is more genuine than Miss Ohlsson's, but I think he meant yes. 1285 01:50:31,000 --> 01:50:33,167 - Think, monsieur? - Think, yes, think! 1286 01:50:33,294 --> 01:50:36,796 What else can be done on a train isolated by a snowdrift? 1287 01:50:36,922 --> 01:50:39,507 If all these people are not implicated in the crime, 1288 01:50:39,633 --> 01:50:42,552 then why have they all told me, under interrogation, 1289 01:50:42,678 --> 01:50:44,554 stupid and often unnecessary lies? 1290 01:50:44,680 --> 01:50:45,763 Why? Why? Why? Why? 1291 01:50:45,889 --> 01:50:49,851 Doubtless because they did not expect you to be on the train. 1292 01:50:49,977 --> 01:50:52,729 They had no time to concert their cover story. 1293 01:50:53,897 --> 01:50:58,109 I was hoping someone other than myself would say that. 1294 01:51:00,779 --> 01:51:02,655 Ladies and gentlemen, 1295 01:51:02,781 --> 01:51:08,828 we now come to my own reconstruction of the night of the murder. 1296 01:51:09,830 --> 01:51:16,002 Or, er... the night of the red herrings. 1297 01:51:18,380 --> 01:51:21,382 I... I only wish... 1298 01:51:30,309 --> 01:51:34,020 I only wish I could describe it with the... 1299 01:51:36,065 --> 01:51:43,446 ...incomparable panache, the consummate verve, the enthralling cadences, 1300 01:51:43,572 --> 01:51:46,783 the delicate gestures, the evocative expressions 1301 01:51:46,909 --> 01:51:50,286 of America's greatest tragic actress, Harriet Belinda. 1302 01:51:50,412 --> 01:51:53,915 Miss Linda Arden. 1303 01:51:55,584 --> 01:51:59,462 I've heard she wanted to play comedy parts, but her husband wouldn't have it. 1304 01:51:59,588 --> 01:52:03,925 Which husband? Your second husband, Mr Hubbard? 1305 01:52:04,051 --> 01:52:07,970 Or your first husband, Mr Grunwald? 1306 01:52:09,056 --> 01:52:13,017 Linda Arden, the actress, never played as difficult a role 1307 01:52:13,143 --> 01:52:18,481 as Mrs Hubbard, the organiser of this extraordinary revenge. 1308 01:52:20,943 --> 01:52:26,114 Dare I deduce that the great Linda Arden has been cured of her incurable disease 1309 01:52:26,240 --> 01:52:27,949 and is no longer bedridden? 1310 01:52:29,910 --> 01:52:32,995 It is I who should be committed to a bed in a mental home. 1311 01:52:33,122 --> 01:52:36,082 It is I who need a cure for being so slow 1312 01:52:36,208 --> 01:52:38,668 to notice the tricks that were being played on me 1313 01:52:38,794 --> 01:52:41,212 with regard to the time of the murder. 1314 01:52:45,676 --> 01:52:48,636 - Will there be anything more, sir? - There will. 1315 01:52:53,308 --> 01:52:56,477 Tell Mr McQueen I want to see him, now. 1316 01:52:56,603 --> 01:52:58,312 Very good, sir. 1317 01:52:58,439 --> 01:53:01,399 "And six beakers, stop." 1318 01:53:01,525 --> 01:53:04,944 "Only five, repeat, five beakers were delivered." 1319 01:53:05,070 --> 01:53:08,197 "One, repeat, one badly chipped, 1320 01:53:08,323 --> 01:53:13,119 which will be returned on receipt of replacement to my Paris address." 1321 01:53:13,245 --> 01:53:15,496 "Signed, Ratchett." 1322 01:53:18,125 --> 01:53:20,418 OK, Hector, that's all. 1323 01:53:25,174 --> 01:53:27,925 - Goodnight, Mr Ratchett. - Goodnight, Hector. 1324 01:55:56,366 --> 01:56:00,703 Ce n'est rien. C'etait un cauchemar. 1325 01:56:02,664 --> 01:56:06,500 Bien, Mr Ratchett. May you now have pleasant dreams. 1326 01:56:35,405 --> 01:56:38,115 At 1:15 came Mrs Hubbard's announcement 1327 01:56:38,241 --> 01:56:40,159 that there was a man in her room, 1328 01:56:40,285 --> 01:56:43,996 who had, for reasons which I dare not even guess, shed a button. 1329 01:56:44,122 --> 01:56:46,499 The next morning, the murder was discovered. 1330 01:56:46,625 --> 01:56:50,336 Dr Constantine sets the time of the murder 1331 01:56:50,462 --> 01:56:54,131 anywhere between midnight and 2:00am. 1332 01:56:54,257 --> 01:56:57,968 Now, I came to various conclusions. 1333 01:56:58,095 --> 01:57:04,100 The clumsy cliché of the smashed watch registering 1:15 1334 01:57:04,226 --> 01:57:08,020 had been done deliberately to excite my disbelief. 1335 01:57:09,564 --> 01:57:12,983 And since Mr McQueen had overemphatically said 1336 01:57:13,110 --> 01:57:15,569 that Ratchett spoke no languages, 1337 01:57:15,696 --> 01:57:20,825 I was being deliberately manoeuvred into believing that Ratchett was already dead 1338 01:57:20,951 --> 01:57:24,370 when a voice cried out from his room in French. 1339 01:57:24,496 --> 01:57:25,830 In other words, 1340 01:57:25,956 --> 01:57:32,211 I was being forced into the theory that the murder was committed before 1:15. 1341 01:57:32,337 --> 01:57:37,925 A period for which every single one of you had an unshakable alibi. 1342 01:57:39,177 --> 01:57:46,475 But... supposing that the crime had not been committed earlier, 1343 01:57:46,601 --> 01:57:49,437 but later than 1:15... 1344 01:57:50,856 --> 01:57:56,861 ...when all the noises and incidents designed to confuse me had died down. 1345 01:57:56,987 --> 01:58:04,285 And I had lapsed into sleep because the train was now silent... 1346 01:58:05,495 --> 01:58:07,371 ...and at peace. 1347 01:58:10,000 --> 01:58:11,834 Silent, yes. 1348 01:58:13,879 --> 01:58:15,546 At peace, no. 1349 01:58:16,548 --> 01:58:20,968 By two o'clock, the murder was afoot. 1350 01:58:23,263 --> 01:58:24,847 Envisage it. 1351 01:58:55,796 --> 01:58:59,256 For my daughter. My granddaughter. 1352 01:59:13,563 --> 01:59:16,398 In memory of Colonel Armstrong. 1353 01:59:16,525 --> 01:59:20,277 A great soldier and an even greater friend. 1354 01:59:26,368 --> 01:59:30,871 And for Mrs Armstrong. They took me into their home and their hearts. 1355 01:59:39,089 --> 01:59:41,507 For their Daisy and mine. 1356 01:59:44,135 --> 01:59:46,512 Oh, God, forgive me. 1357 02:00:00,694 --> 02:00:04,446 For my... my sister and my... niece. 1358 02:00:07,117 --> 02:00:11,704 Cassetti. For the grief you brought to my beloved wife. 1359 02:00:20,922 --> 02:00:24,049 Vigliacco. 1360 02:00:33,059 --> 02:00:34,935 Schweinehund. 1361 02:00:40,984 --> 02:00:44,194 For my beloved goddaughter. 1362 02:00:56,958 --> 02:01:01,045 For Mother Armstrong... from Hector. 1363 02:01:10,472 --> 02:01:12,348 For my gentleman. 1364 02:01:23,610 --> 02:01:26,946 To Paulette, with love. 1365 02:01:35,789 --> 02:01:43,379 And with mine, God rest the soul of my dear, dead daughter. 1366 02:02:14,411 --> 02:02:15,953 I repeat. 1367 02:02:17,914 --> 02:02:21,208 A repulsive murderer 1368 02:02:21,334 --> 02:02:28,507 has himself been repulsively and, perhaps, deservedly murdered. 1369 02:02:30,176 --> 02:02:34,596 But in which of the two ways that I have suggested? 1370 02:02:35,765 --> 02:02:41,186 In the simpler way, by the Mafioso disguised as a wagon-lit conductor? 1371 02:02:43,231 --> 02:02:47,693 Or in the more complex way that I have just outlined... 1372 02:02:49,529 --> 02:02:54,533 ...which involves many questions and, of course... 1373 02:02:55,952 --> 02:02:57,953 ...considerable scandal? 1374 02:03:00,040 --> 02:03:04,376 Signor Bianchi, it is for you, as a director of the line, 1375 02:03:04,502 --> 02:03:07,755 to choose the solution that we shall offer to the police at Brod. 1376 02:03:07,881 --> 02:03:12,301 Though I confess... I am in two minds. 1377 02:03:14,721 --> 02:03:16,096 Though I... 1378 02:03:18,475 --> 02:03:26,148 I think the police at Brod would prefer the simplicity of the first solution. 1379 02:03:40,413 --> 02:03:43,082 We have the uniform... 1380 02:03:44,501 --> 02:03:45,959 ...to show the police. 1381 02:03:47,587 --> 02:03:51,298 If we have the uniform, there must have been a man in it. 1382 02:03:53,301 --> 02:03:58,263 So therefore, I elect the first solution. 1383 02:03:58,389 --> 02:03:59,515 Hear, hear. 1384 02:04:25,583 --> 02:04:29,253 Hercule. I thank you. 1385 02:04:31,297 --> 02:04:32,798 My friend. 1386 02:04:32,924 --> 02:04:38,470 Now I must go and wrestle with my report to the police and with my conscience. 1387 02:04:40,479 --> 02:04:47,813 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud