1 00:01:45,400 --> 00:01:49,400 Poirot? Poirot! Hello! 2 00:01:51,400 --> 00:01:54,600 Ah, Poirot. Welcome to Acapulco! 3 00:01:54,700 --> 00:01:56,900 What's happened to you? You've gone native, have you? 4 00:01:57,000 --> 00:01:58,600 Are you a beachcomber, perhaps? 5 00:01:58,800 --> 00:02:00,400 Oh, well, when in Rome, you know... 6 00:02:00,500 --> 00:02:02,800 I mean, no point looking like a tourist, is there? 7 00:02:02,900 --> 00:02:03,400 No. 8 00:02:07,010 --> 00:02:09,100 - Poirot. Coming? - No, no. 9 00:02:10,200 --> 00:02:14,000 So, what's all this about you're writing your memoirs then? 10 00:02:14,040 --> 00:02:16,000 Yes, it's true, I'm afraid. 11 00:02:16,100 --> 00:02:19,800 Yes, I was made an offer, which I could not refuse. 12 00:02:20,100 --> 00:02:24,600 But I must say, it fills me with dread that Hercule Poirot is at last, to be 13 00:02:24,601 --> 00:02:29,900 revealing all... Well, almost all to his adoring public. 14 00:02:30,999 --> 00:02:32,060 This is your car? 15 00:02:32,160 --> 00:02:33,800 Yes, nifty little bus, isn't she? 16 00:02:33,820 --> 00:02:34,800 You're sure it is a car? 17 00:02:34,820 --> 00:02:37,200 It looks like some sort of kitchen appliance. 18 00:02:37,400 --> 00:02:40,000 Women should beat their laundry against that. 19 00:02:40,400 --> 00:02:44,100 - Have you thought of a title yet? - I haven't even started writing it yet. 20 00:02:44,200 --> 00:02:48,150 I know, but um,... knowing you, I'm sure you've got some excellent ideas. 21 00:02:48,500 --> 00:02:52,800 Well, the publisher came up with "My Life in Crime" by Hercule Poirot. 22 00:02:52,900 --> 00:02:56,200 "My Life in Crime". That's jolly good. It's rather clever, isn't it? 23 00:02:56,300 --> 00:02:59,800 Yes, it could even be "My Life Time in Crime". 24 00:02:59,900 --> 00:03:04,600 Um, I don't suppose you're going to mention that silly, little episode in, in Normandy, are you? 25 00:03:06,100 --> 00:03:08,200 You know, the, the enormous French woman. 26 00:03:11,900 --> 00:03:15,200 Oh! The enormous woman in the hostel! Of course, I remember! 27 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 Yeah, yeah. Yes, well, it's not that funny. I mean think of my family. 28 00:03:18,900 --> 00:03:20,600 I mean, they've got to read this book of yours. 29 00:03:21,300 --> 00:03:25,200 Well, think of my reputation. Writing your memoirs is not a joke, you know. 30 00:03:25,210 --> 00:03:28,400 The truth must be respected at all times. 31 00:03:28,600 --> 00:03:31,400 - That is unless... - Unless what? 32 00:03:31,600 --> 00:03:34,050 Unless you get me out of this stupid house party. 33 00:03:34,100 --> 00:03:37,700 Take me to a hotel, forget about me. You know how I hate these things. 34 00:03:37,800 --> 00:03:40,200 Yes. Yes, but you're going to thank me this time, Poirot. 35 00:03:40,800 --> 00:03:43,600 You always say that. Remember the last time. 36 00:03:43,900 --> 00:03:47,200 What happened, the fireworks, the dead trombone player? 37 00:03:47,300 --> 00:03:52,200 Yes, but this place is absolutely magnificent. Frightfully nice bunch of Americans too. 38 00:03:52,300 --> 00:03:53,800 They, they live here most of the year around. 39 00:03:53,900 --> 00:03:58,600 Always this insane enthusiasm and the result is always the contrary. 40 00:03:59,600 --> 00:04:01,800 This time for the first time, we've got Americans. 41 00:04:01,900 --> 00:04:05,700 Yes, but one of them is another author. I thought that you two could compare myths. 42 00:04:05,800 --> 00:04:08,700 Another writer? Is there such a thing? 43 00:04:08,800 --> 00:04:10,200 Martin Blador, the playwright. 44 00:04:10,400 --> 00:04:13,200 He's actually a woman though. Miss Janet Crisp. 45 00:04:13,600 --> 00:04:20,600 - You mean he's undergone that frightful...? - Oh, no, no, no, no. Good Lord, Poirot. Nothing like that. No, dear me. 46 00:04:20,860 --> 00:04:26,800 No, she just works under the name of a man. Yeah, it's her, um, what you Belgians would call, Nom de plume. 47 00:04:27,200 --> 00:04:30,200 And then, of course, well, there's Charles Cartwright. 48 00:04:30,800 --> 00:04:32,200 Charles Cartwright, American actor. 49 00:04:33,400 --> 00:04:37,000 - Yes, he played the inspector in "Death is to Part". Remember? - No. 50 00:04:37,100 --> 00:04:39,600 And he was the Naval commander in "North Atlantic". 51 00:04:40,200 --> 00:04:43,800 - He uses a limp sometimes. - A limp? 52 00:04:43,900 --> 00:04:45,999 Yes, good character touch. 53 00:04:46,200 --> 00:04:48,100 Yes, says a lot about a man, a limp does. 54 00:04:48,900 --> 00:04:52,600 - And then, there's, there's Egg and her mother. - Egg? 55 00:04:53,100 --> 00:04:54,900 Her mother must be a hen. 56 00:04:59,400 --> 00:05:02,100 Good Lord! What the blazes do you think you're playing? 57 00:05:02,600 --> 00:05:04,000 Hastings, are you all right? 58 00:05:04,100 --> 00:05:07,200 Oh, yes, yes, fine. Absolutely fine. 59 00:05:08,000 --> 00:05:12,400 Oh, excuse me, may I introduce Hercule Poirot. This is Jennifer Eastman. 60 00:05:12,800 --> 00:05:14,200 - How do you do? - Enchanted. 61 00:05:14,400 --> 00:05:16,460 You can call me Egg, if you like. Everybody does. 62 00:05:16,560 --> 00:05:18,400 Egg? What timing. 63 00:05:18,600 --> 00:05:23,300 Excuse me? Oh, you mean the accident. I'm really sorry. I'm in a rush. 64 00:05:23,900 --> 00:05:25,100 You're going to Crow's Nest? 65 00:05:25,200 --> 00:05:26,400 Yes, we are, as a matter of fact. 66 00:05:26,500 --> 00:05:28,350 Oh, good of us. I'll see you tonight then. 67 00:05:28,600 --> 00:05:32,550 Mr. Poirot, it was nice almost running into you. 68 00:05:33,900 --> 00:05:36,800 Oh, do you like the hat on or off? 69 00:05:36,900 --> 00:05:38,200 - On. - Off. 70 00:05:39,400 --> 00:05:41,200 Oh, well, I'll see you later. 71 00:05:41,700 --> 00:05:44,400 It's rather a hard-boiled, little egg if you ask me. 72 00:05:50,200 --> 00:05:52,400 I suppose you found her in the Crow's Nest. 73 00:05:53,400 --> 00:05:55,800 Oh, no, no, no, no. The Crow's Nest is where we're staying. 74 00:05:55,900 --> 00:05:58,100 Yes, it's, it's Charles Cartwright's house. 75 00:06:01,400 --> 00:06:07,100 Charles retired from show business to this place about a year ago. 76 00:06:09,900 --> 00:06:12,600 He refers to it as his cottage. 77 00:06:12,900 --> 00:06:16,300 Well, his limp seems to have served him well. 78 00:06:22,600 --> 00:06:26,200 Ah, good afternoon, Miss Milray. May I introduce Hercule Poirot. 79 00:06:26,300 --> 00:06:28,420 Miss Milray, Charles' secretary. 80 00:06:29,200 --> 00:06:30,300 Charles' assistant. 81 00:06:30,400 --> 00:06:31,600 Yes, of course. Sorry. 82 00:06:32,200 --> 00:06:33,600 I'm enchanted, madame. 83 00:06:34,200 --> 00:06:35,400 Mademoiselle. 84 00:06:35,600 --> 00:06:38,060 Uh, Miguel will show you to your rooms. 85 00:06:39,600 --> 00:06:41,950 She's rather touchy, old man. Not to worry. 86 00:06:42,400 --> 00:06:43,800 Do you speak English? 87 00:06:44,200 --> 00:06:47,300 - Oh, well. All right. - After you, old man. 88 00:06:59,200 --> 00:07:01,200 Oh, who are those people? 89 00:07:01,300 --> 00:07:04,400 Ah, well, the man's Dr. Wallace Strange, he's an American neurologist. 90 00:07:04,500 --> 00:07:07,600 He's rather famous and he runs a sanitorium in the country near here. 91 00:07:07,700 --> 00:07:12,400 And the woman next to him, well,... Well, that's Angela Stafford. 92 00:07:12,500 --> 00:07:13,900 Recognize her, of course. 93 00:07:14,400 --> 00:07:15,200 No. 94 00:07:15,300 --> 00:07:23,200 Oh, come off it, Poirot. I mean, even I know that Angela Stafford, the American actress has been in a leading light on Broadway for 20 years. 95 00:07:23,210 --> 00:07:26,800 Well, I have not been entirely inactive during that time, you know? 96 00:07:26,900 --> 00:07:30,800 I do not need Broadway for my dramas. 97 00:07:31,900 --> 00:07:35,800 - Who is that woman in long trousers there? - That's Miss Janet Crisp, the playwright. 98 00:07:36,600 --> 00:07:40,010 No, no, no, no. You weren't listening. No, no, the thing is it's a nom de plume. You see,... 99 00:07:40,110 --> 00:07:43,800 I'm pulling your leg, I know. I was... 100 00:07:44,010 --> 00:07:45,900 - Nom de plume. - Oh, Miguel. 101 00:07:46,200 --> 00:07:48,200 Where's Señor Cartwright? 102 00:07:50,800 --> 00:07:56,800 - ¿Dónde el Señor Cartwright? - Allá, señor. 103 00:07:56,900 --> 00:08:02,000 Ah. Oh, look, yes. Ahoy there, Captain Cartwright! 104 00:08:04,600 --> 00:08:08,200 Look at them up there! Oh, this is great! Great! 105 00:08:08,400 --> 00:08:10,200 You're having too much fun again, Charles. 106 00:08:10,600 --> 00:08:11,900 You're acting like a 20 year old. 107 00:08:12,000 --> 00:08:13,800 I feel like a 20 year old. 108 00:08:13,900 --> 00:08:16,200 It must be those vitamins that Milray's been giving me. 109 00:08:16,400 --> 00:08:19,600 - Or it's the company you're keeping. - Or maybe it's the company I'm keeping. 111 00:08:21,200 --> 00:08:24,000 How do you know it's an absolute mystery to me? 112 00:08:24,100 --> 00:08:25,200 What's that? 113 00:08:25,400 --> 00:08:28,200 Charles' adjustment to retired life. 114 00:08:28,900 --> 00:08:31,400 I thought for one, that he would fight it, tooth and nail. 115 00:08:31,600 --> 00:08:34,400 Oh, this isn't exactly Devil's Island, is it? 116 00:08:34,500 --> 00:08:37,800 I mean, he has seen to all the amenities. 117 00:08:38,400 --> 00:08:46,400 Yes, but... you know, to give up a career in both film and the stage, and then, get rid of those wonderful places in both California and Paris? 118 00:08:46,600 --> 00:08:49,100 - And New York. - And New York. 119 00:08:49,400 --> 00:08:52,200 Now, there was a house, did you ever see that one? 120 00:08:52,300 --> 00:08:55,300 See it? I helped decorate it. 121 00:08:55,900 --> 00:08:56,800 I'm sorry. 122 00:08:56,900 --> 00:09:01,600 Charles and I were doing "Private Lives" on Broadway together at the time. 123 00:09:01,800 --> 00:09:03,600 I forgot that you two were... 124 00:09:03,700 --> 00:09:07,050 It's all right, Wally. It's easily forgotten. 125 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 By some people perhaps. 126 00:09:10,400 --> 00:09:12,200 Who's that, playing first mate? 127 00:09:12,350 --> 00:09:16,600 Oh, that's Daisy Eastman's daughter. Egg, they call her. She'll be coming tonight. 128 00:09:17,550 --> 00:09:23,800 There's your answer, Doctor to the mystery of Charles Cartwright's successful retirement. 129 00:09:23,900 --> 00:09:24,800 What, you mean that girl? 130 00:09:24,820 --> 00:09:26,800 - Mhm. - Oh, I don't think so. 131 00:09:27,020 --> 00:09:30,200 - She's just a child. - So is Charles. 132 00:09:30,600 --> 00:09:33,222 But then, you should know that better than anyone. 133 00:09:34,200 --> 00:09:35,400 Hello! 134 00:09:36,600 --> 00:09:39,200 - Hello. I'm fine, thank you. How do you do, Doctor? Yes. - Officer, how are you? 135 00:09:39,210 --> 00:09:42,200 And this must be Hercule Poirot. 136 00:09:42,210 --> 00:09:45,800 Madame, I have admired your art for more than 20 years. 137 00:09:46,200 --> 00:09:48,800 - This is Janet Crisp. - Monsieur. - How do you do? 138 00:09:48,900 --> 00:09:51,200 - This is Dr. Strange. - Pleasure. 139 00:09:51,400 --> 00:09:52,600 Wonderful work. 140 00:09:52,900 --> 00:09:57,890 And... oh, yes. Out there, of course, our host, Charles Cartwright. 141 00:09:57,900 --> 00:10:00,020 - Oh, la, la. - Oh, look, they're waving at us. 142 00:10:00,300 --> 00:10:04,100 Hello! That's jolly nice! Hello! Hello! 143 00:10:08,000 --> 00:10:11,860 That's... that's Wally up there and standing next to him is Angela. 144 00:10:12,400 --> 00:10:13,600 Angela Stafford? 145 00:10:13,620 --> 00:10:16,200 Mhm, she's nice and a lot of fun, you're gonna like her. 146 00:10:17,000 --> 00:10:20,010 Let's see, that's Hastings. And that's the great Poirot. 147 00:10:20,400 --> 00:10:22,800 Oh, and what makes Poirot so great? 148 00:10:22,820 --> 00:10:25,600 He happens to be the most famous detective in the world. 149 00:10:25,600 --> 00:10:26,400 Poirot! 150 00:10:26,600 --> 00:10:30,800 I guess that means there won't be any exciting crimes around here this weekend. 151 00:10:30,900 --> 00:10:33,500 No knives in the back or anything like that? 152 00:10:36,400 --> 00:10:38,010 It's a murder weapon, Monsieur Poirot. 153 00:10:38,110 --> 00:10:41,600 Oh, no, no. Just ruminating about this sword. 154 00:10:41,610 --> 00:10:44,200 It must have killed several people during battles. 155 00:10:44,400 --> 00:10:49,600 And here it is, living out its retirement on the wall of a glamorous home. 156 00:10:50,200 --> 00:10:52,600 Appearances can be deceiving, Mr. Poirot. 157 00:10:52,800 --> 00:10:56,200 - If I'm not mistaken, that's a prop. - A prop? 158 00:10:56,400 --> 00:10:57,200 Yes. 159 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 - Oh, you mean the...? Yes, yes. - Yes, yes. 160 00:10:59,600 --> 00:11:02,200 Charles brandished it in "The Royal Dragoon", I believe. 161 00:11:02,300 --> 00:11:06,200 - "The Royal Dra..." - Well, well, well, the two writers huddling together. 162 00:11:06,400 --> 00:11:08,800 Did you know that Mr. Poirot is a writer? 163 00:11:08,820 --> 00:11:10,900 His memoirs, you mean. Yes, yes, I've heard. 164 00:11:11,000 --> 00:11:13,100 In order to be a writer, one must have written. 165 00:11:13,200 --> 00:11:14,400 Absolutely. 166 00:11:15,500 --> 00:11:20,200 Oh, Wally, will you look after the two writers while I mix us some drinks? 167 00:11:20,600 --> 00:11:26,600 - Do you also write for the cinema? - No, only for the theater. 168 00:11:27,400 --> 00:11:29,200 I'm a bit of a snob, I suppose. 169 00:11:29,400 --> 00:11:33,700 I write satires, brittle, little comedies. That sort of thing. 170 00:11:34,200 --> 00:11:40,450 But I must confess that I've always had a particular fondness for murder. 171 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 Oh, good. There you are. 172 00:11:47,420 --> 00:11:53,100 That Egg girl called while you were dressing, she wanted to know if she could bring someone else. 173 00:11:53,900 --> 00:11:54,800 Did she say who? 174 00:11:54,900 --> 00:11:57,200 No, she didn't. 175 00:12:05,200 --> 00:12:09,900 Well, in some cases, you see, events come to people, not people to events. 176 00:12:10,100 --> 00:12:13,700 For example, one man can travel to the ends of the Earth and nothing will ever happen to him. 177 00:12:13,710 --> 00:12:20,600 While another man can barely get across town without being involved in a hold-up or a car crash or whatever. 178 00:12:21,200 --> 00:12:24,400 And you think I belong to the second category, of course. 179 00:12:24,900 --> 00:12:29,800 Mr. Poirot, from what I understand, you don't exactly have to go looking around for a crime to solve. 180 00:12:29,900 --> 00:12:32,400 I should say not. Tell him about that trombone player. 181 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 Or the fat French woman perhaps. 182 00:12:34,620 --> 00:12:36,00 Oh, here are the Eastmans. 183 00:12:38,450 --> 00:12:39,700 Excuse me. 184 00:12:46,000 --> 00:12:48,200 Good evening. How are you? 185 00:12:51,200 --> 00:12:56,800 That mother and daughter, they're... they live in Acapulco? 186 00:12:56,900 --> 00:13:01,800 Yeah, charming. Yes, um, yes, they speak quite well of shipping, you know. 187 00:13:01,900 --> 00:13:03,100 Shipping? 188 00:13:03,400 --> 00:13:05,800 Ricardo, hello. How is your father? 189 00:13:05,900 --> 00:13:07,600 Very well, thank you. He's in Washington these days. 190 00:13:07,610 --> 00:13:09,800 - Yes, well, give him my best wishes when you talk to him. - I shall do so. 191 00:13:09,810 --> 00:13:11,200 - Please, come in. - Thank you. 192 00:13:15,400 --> 00:13:17,200 Gracias, señorita. 193 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 Look out for the tray. 194 00:13:23,210 --> 00:13:25,800 I hope your martinis are okay. 195 00:13:25,900 --> 00:13:29,600 - I know you love martinis. ¡Olé! - Yes, that was wonderful. 196 00:13:30,400 --> 00:13:32,200 There's somebody I want you to meet. 197 00:13:33,000 --> 00:13:36,800 This is Hercule Poirot. The famous detective I've been telling you about. 198 00:13:36,900 --> 00:13:38,200 This is my mother, Daisy Eastman. 199 00:13:38,400 --> 00:13:42,800 It's not possible. Such a young mother. I am delighted. 200 00:13:43,200 --> 00:13:46,800 I'm delighted to meet you. Especially, after your brush with death today. 201 00:13:46,999 --> 00:13:47,860 Brush with death? 202 00:13:47,900 --> 00:13:48,860 Oh, I mean Egg and her car. 203 00:13:48,999 --> 00:13:52,800 Oh, the car! All of my life flashed before my eyes. 204 00:13:52,810 --> 00:13:54,600 Well, it was all Hastings' fault. 205 00:13:54,610 --> 00:13:55,400 I say! 206 00:13:55,600 --> 00:13:58,200 Yes, it was, come to think of it. It was all your fault, Hastings. 207 00:13:58,210 --> 00:13:59,400 Steady. 208 00:13:59,800 --> 00:14:00,800 Who is the young gentleman? 209 00:14:00,900 --> 00:14:02,200 Ricardo Montoya, Mr. Poirot. 210 00:14:02,300 --> 00:14:05,700 - Ricardo... Montoya. Oh, yes, yes. - Montoya. Pleasure to meet you. - Hastings. 211 00:14:05,800 --> 00:14:08,200 Be careful, Ricardo is a communist. 212 00:14:11,200 --> 00:14:15,350 Freddie and Cynthia Dayton. The Reverend and Mrs. Babbington. 213 00:14:15,600 --> 00:14:17,200 Come on in, I'm making some drinks. 214 00:14:17,400 --> 00:14:19,800 - Oh, what a good idea. - Be nice. 215 00:14:19,900 --> 00:14:23,400 My dear, you look absolutely divine. Did you do this? 216 00:14:27,100 --> 00:14:31,100 Hi. How are you, my dear? So good to see you. 217 00:14:31,400 --> 00:14:33,800 Oh, Egg. Have you met Angela? 218 00:14:34,400 --> 00:14:36,200 No, I don't believe I have. 219 00:14:36,400 --> 00:14:39,000 You're the actress, aren't you? 220 00:14:39,200 --> 00:14:43,200 Yes, I'm the actress. How do you do? 221 00:14:43,400 --> 00:14:48,998 Oh, and my orchids. Charles, you can't imagine how they're blooming. 222 00:14:48,999 --> 00:14:50,100 It's a miracle. 223 00:14:50,200 --> 00:14:51,500 Oh, I'm so happy to hear that. 224 00:14:51,600 --> 00:14:55,800 What's all this about miracles? I thought that was my domain. 225 00:14:55,810 --> 00:14:57,800 Oh, we're talking about orchids, dear. 226 00:14:57,900 --> 00:15:03,200 - Ah, is she lecturing you about manure again? - Always talking to me about manure. 227 00:15:03,900 --> 00:15:05,550 Milray, take the tray. 228 00:15:17,000 --> 00:15:20,200 Charles, you'll just have to wait for the Fall collection. 229 00:15:20,400 --> 00:15:23,800 - You can have a drink, Mother, but just one. - Thank you, dear. 230 00:15:23,900 --> 00:15:24,900 Not for me. 231 00:15:26,200 --> 00:15:30,900 Charles, Charles to you and your quaint little cottage here. 232 00:15:31,100 --> 00:15:36,200 Charles! Charles! Charles! 233 00:15:39,200 --> 00:15:40,400 Everything's good with the menu, right? 234 00:15:40,410 --> 00:15:41,900 Let me see if I've got this right. 235 00:15:42,100 --> 00:15:46,600 We're going to have grilled sole, pheasant under glass. 236 00:15:47,400 --> 00:15:51,400 We're having chip potato and a chocolate souffle. 237 00:15:51,500 --> 00:15:53,100 How does that sound? 238 00:15:57,600 --> 00:15:59,350 - Steven! - Excuse me. 239 00:15:59,999 --> 00:16:02,350 - What is it? - Give him some air. 240 00:16:14,900 --> 00:16:16,600 I'm afraid he's dead. 241 00:16:27,300 --> 00:16:30,900 I'll come and visit you tomorrow morning, okay? I'm terribly sorry. 242 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 - See that she gets there. - Yes. 243 00:16:41,700 --> 00:16:46,200 Extraordinary thing, Poirot. I hadn't even been introduced to the poor chap then. 244 00:16:46,300 --> 00:16:48,000 No, it was very sudden. 245 00:16:48,400 --> 00:16:52,100 - Mr. Poirot, could we speak to you for a moment, please? - Yes. 246 00:16:52,200 --> 00:16:53,300 You too, Hastings. 247 00:16:53,800 --> 00:16:55,400 Oh, yes. Of course, yes. Yes. 248 00:16:55,410 --> 00:16:56,400 This way, please. 249 00:17:01,900 --> 00:17:03,400 Come in, please. 250 00:17:07,900 --> 00:17:09,800 - Thank you, gentlemen. - Quite right. 251 00:17:11,400 --> 00:17:16,600 Uh, Charles doesn't like it, uh, Reverend Babbington's death, I mean. 252 00:17:16,800 --> 00:17:18,800 Well, of course, he doesn't. It's most distressing. 253 00:17:18,820 --> 00:17:21,800 And painful too, judging from the poor man's expression. 254 00:17:21,900 --> 00:17:24,800 Wally, did you ever see a man die like that before? 255 00:17:24,900 --> 00:17:31,000 No, I haven't. But as a nerve specialist, I haven't seen that many people die before. 256 00:17:31,100 --> 00:17:33,800 Dr. Vega has probably seen many more deaths than I have. 257 00:17:33,900 --> 00:17:35,600 - Vega? - The doctor who was here tonight. 258 00:17:35,800 --> 00:17:36,600 Oh, yes. 259 00:17:36,620 --> 00:17:43,400 Wally, he wasn't here when the man died, he's just guessing what kind of a seizure it was. 260 00:17:43,800 --> 00:17:46,000 What are you suggesting, Charles? 261 00:17:47,400 --> 00:17:48,800 Murder? 262 00:17:50,600 --> 00:17:52,200 It's a possibility. 262 00:17:53,600 --> 00:17:59,200 And how? With some new, untraceable poison in a cocktail glass, perhaps? 263 00:17:59,300 --> 00:18:02,100 Wally, it isn't funny. I mixed those drinks myself. 264 00:18:02,110 --> 00:18:04,000 It is a possibility, isn't it, Poirot? 265 00:18:04,100 --> 00:18:06,800 Logically, I would say it is not a possibility. 266 00:18:07,100 --> 00:18:12,800 To kill an old man like that at a cocktail party, it would be extremely difficult to say the least. 267 00:18:12,810 --> 00:18:14,000 - Why? - Why? 268 00:18:14,100 --> 00:18:17,600 How would a murderer be sure that the old man would take that particular glass 269 00:18:17,610 --> 00:18:23,000 out of a row of identical glasses, which were being passed at random on a tray? 270 00:18:23,100 --> 00:18:24,200 No, no. 271 00:18:24,300 --> 00:18:31,400 And... the motive? What would the motive be to kill an innocent, old clergyman like that? No. 272 00:18:33,400 --> 00:18:36,800 He was not secretly wealthy by any chance, was he? 273 00:18:36,900 --> 00:18:39,800 Quite the contrary. I should imagine. 274 00:18:39,900 --> 00:18:44,600 Poirot... Excuse me, but wealth doesn't necessarily have to be a motive. 275 00:18:52,600 --> 00:18:54,600 We ought to have his glass analyzed. 276 00:18:54,900 --> 00:18:59,800 Well, it's a little late for that, Charles. Miss Milray has obviously had the glasses washed. 277 00:18:59,900 --> 00:19:03,200 Yes, she had them all washed. All except this one. 278 00:19:04,400 --> 00:19:07,400 But Poirot, I thought you said it wasn't murder?! 279 00:19:07,500 --> 00:19:09,200 - Shh. - Oh, sorry, murder. 280 00:19:09,800 --> 00:19:15,400 Well, my logic tells me it's not murder, but my instinct keeps tapping me on the shoulder. 281 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 I'm sure Charles knows what I mean. 282 00:19:18,999 --> 00:19:22,300 Yes, I don't see any harm in having the glass analyzed. 283 00:19:22,400 --> 00:19:24,200 Meanwhile,... 284 00:19:29,999 --> 00:19:33,800 I think we ought to agree to keep this secret for the time being. 285 00:19:33,900 --> 00:19:38,600 There's no point in alarming the killer, if there is one. 286 00:19:39,150 --> 00:19:48,000 And I should hate to have a wonderful house party like this spoiled by the fact that... one of the guests is accused of murder. 287 00:20:18,350 --> 00:20:20,400 Thank you, thank you! 288 00:20:28,100 --> 00:20:29,900 Poirot? Hi. 289 00:20:30,100 --> 00:20:34,600 Well, uh, the cat's out of the bag. Milray's told everybody about the missing grail. 290 00:20:34,610 --> 00:20:35,800 Well, what do the analysis show? 291 00:20:35,810 --> 00:20:40,200 Yes, where are the results, monsieur? Is there a murderer in our midst? 292 00:20:41,200 --> 00:20:47,400 No, there's nothing unusual. There was nothing in the Reverend Babbington's glass except gin and vermouth. 293 00:20:47,410 --> 00:20:51,200 Of course there wasn't. It was absurd to think that there was. 294 00:20:51,400 --> 00:20:53,000 I think we can go now, Freddie. 295 00:20:53,200 --> 00:20:55,400 Miguel, fetch our bags. 296 00:20:57,100 --> 00:21:00,200 Uh, you know, the analysis and everything? That was my idea. 297 00:21:00,500 --> 00:21:05,390 - I thought it was a great idea. - Well, I didn't. 298 00:21:05,999 --> 00:21:09,400 Which one of us did you take for the murderer, Mr. Poirot? 299 00:21:09,500 --> 00:21:10,800 There was no murderer. 300 00:21:10,900 --> 00:21:13,200 Well, what exactly were the doctor's findings? 301 00:21:13,300 --> 00:21:16,400 Nothing untoward... natural causes. 302 00:21:16,900 --> 00:21:18,200 What about an autopsy? 303 00:21:18,300 --> 00:21:21,400 Oh, come now, Egg. Really capture her imagination. 304 00:21:21,500 --> 00:21:23,600 Can't you talk her out of all this foolishness? 305 00:21:24,200 --> 00:21:25,800 It was a possibility. 306 00:21:25,900 --> 00:21:29,000 What? That one of us killed the old man? 307 00:21:29,400 --> 00:21:32,400 Yeah, I simply don't agree. 308 00:21:32,600 --> 00:21:33,800 Neither do I. 309 00:21:34,200 --> 00:21:38,000 Thank you for your hospitality, Charles. It certainly wasn't dull. 310 00:21:38,010 --> 00:21:39,400 Yes. Ricardo, are you ready? 311 00:21:39,999 --> 00:21:44,100 - Charles, thank you for everything. Do come by and we'll have a chat. - I will. 312 00:21:44,200 --> 00:21:46,100 Good-bye, Daisy, Egg... 313 00:21:47,200 --> 00:21:51,100 - Adiós, Charles. - Good-bye, Egg. 314 00:22:02,999 --> 00:22:05,200 I was afraid this would happen. 315 00:22:05,999 --> 00:22:07,550 So was I. 316 00:23:01,900 --> 00:23:03,800 Poirot, excuse me. Your collar. 317 00:23:03,900 --> 00:23:08,800 - Here, let me just turn it down. There. Absolutely. - I don't need any of that. All right, thank you. 318 00:23:12,200 --> 00:23:16,600 Well, Poirot, Hastings, don't you guys look, uh, dapper. 319 00:23:16,610 --> 00:23:19,700 - So do you. - Thank you. - Are you not coming with us? 320 00:23:19,710 --> 00:23:24,200 Uh, no, I don't think so. I'm going to beat a graceful retreat, as they say. 321 00:23:24,300 --> 00:23:25,000 How do you mean? 322 00:23:25,100 --> 00:23:26,900 I'm leaving here. I'm moving out. 323 00:23:27,100 --> 00:23:29,100 What's this? Who's leaving? 324 00:23:29,600 --> 00:23:33,800 Oh, yeah. I'm, uh, I'm going to abandon ship, as you said I would. 325 00:23:33,900 --> 00:23:35,800 I'm gonna put the house up for sale. 326 00:23:36,600 --> 00:23:38,600 - Sell? - Yes, I'm gonna sell it. 327 00:23:38,700 --> 00:23:40,800 I'm gonna put up the place for sale. 328 00:23:40,900 --> 00:23:44,200 Anybody wanna buy a house, just check with Milray over there. 329 00:23:44,800 --> 00:23:46,880 Don't you think you're being a bit hasty, Charles? 330 00:23:46,890 --> 00:23:50,800 I mean, just because somebody drops dead in your living room? 331 00:23:51,100 --> 00:23:52,800 That had nothing to do with it! 332 00:23:54,100 --> 00:23:56,800 Or maybe, it does have something to do with it. I don't know. I just... 333 00:23:57,600 --> 00:24:01,100 I just wanna clear out. I wanna... cut my losses. 334 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 Charles, where are you going to run to this time? 335 00:24:03,800 --> 00:24:07,300 Wally, I'm not running anywhere! I'm just getting out! Is that okay by you? 336 00:24:07,900 --> 00:24:10,800 - Good night. - Good night. 337 00:24:47,400 --> 00:24:49,800 - What's all this about Charles?! - Mademoiselle, my heart! 338 00:24:49,900 --> 00:24:52,100 Well, is it true about Charles going away? 339 00:24:52,200 --> 00:24:53,800 Haven't you heard? He's already gone. 340 00:24:53,900 --> 00:24:55,400 Oh, where? 341 00:24:55,500 --> 00:24:58,600 - I don't know. It was all very sudden. Very dramatic. - Where has he gone? 342 00:24:58,620 --> 00:25:01,000 It's that Angela Stafford, isn't it? It's gotta be her. 343 00:25:01,100 --> 00:25:02,800 No, never. 344 00:25:02,999 --> 00:25:06,600 - He liked me. I know he liked me. - I'm sure he still does li... 345 00:25:09,999 --> 00:25:12,800 I think he still does like you. Of course, he does. 346 00:25:12,900 --> 00:25:15,800 Then, why has he gone away like this without saying anything? 347 00:25:16,400 --> 00:25:18,600 He must've thought it was for the best. 348 00:25:18,900 --> 00:25:23,050 Then, it's Babbington's murder. Of course. 349 00:25:23,240 --> 00:25:25,800 That's why he left. He's still upset about it. 350 00:25:26,400 --> 00:25:32,400 Babbington's death, perhaps, but... I must remind you, mademoiselle, there is no murder. 351 00:25:32,410 --> 00:25:34,600 Of course there is. 352 00:25:35,100 --> 00:25:36,800 I thought you were on our side. 353 00:25:37,100 --> 00:25:40,800 Poirot is only on the side of one thing. 354 00:25:41,400 --> 00:25:43,800 And that is, uh, the truth. 355 00:25:45,400 --> 00:25:48,400 Ah, Hastings, my good native guide. 356 00:25:48,420 --> 00:25:51,000 Poirot, we're having it awfully close, you know. Hello, Egg. 357 00:25:51,100 --> 00:25:53,800 Good morning. You're going back to L.A. already? 358 00:25:53,999 --> 00:25:55,800 Yes, the publisher beckons. 359 00:25:55,990 --> 00:25:57,800 - Oh, writing memoirs. - Yes. 360 00:25:57,810 --> 00:26:04,180 Uh, listen, Charles has a house in L.A. Uh, it's, it's in Bel Air, I think. 361 00:26:04,190 --> 00:26:08,200 - And if I run into him, I'll tell him that you send your warmest regards. - How's that? 362 00:26:08,210 --> 00:26:10,800 Just tell him that I'm terribly disappointed. 363 00:26:10,900 --> 00:26:13,800 Or heartbroken, if you should tell him I'm heartbroken. 364 00:26:13,820 --> 00:26:16,100 - Heartbroken, are you sure? - Yes. 365 00:26:16,110 --> 00:26:19,200 All right, heartbroken it is. Come, come. I'm late. 366 00:26:19,600 --> 00:26:20,400 A pleasure. 367 00:26:20,800 --> 00:26:22,250 I'll get him back, you know. 368 00:26:23,900 --> 00:26:28,300 And I'll prove you wrong! It was murder! 369 00:26:57,500 --> 00:26:58,300 Poirot. 370 00:26:58,400 --> 00:27:02,600 Hello, Mr. Poirot. It's Egg, oh, and Hastings is here too, say hi. 371 00:27:02,900 --> 00:27:05,100 Hola, amigo. How goes the book? 372 00:27:05,400 --> 00:27:10,100 The book... Tell him that the words are flowing from my pen. 373 00:27:10,200 --> 00:27:12,800 He says "the words are flowing from my pen." 374 00:27:12,810 --> 00:27:14,400 Glad to hear it. 375 00:27:14,900 --> 00:27:16,400 Have you run into Charles yet? 376 00:27:16,600 --> 00:27:18,800 No, I'm afraid I've been too busy. 377 00:27:19,100 --> 00:27:25,000 Well, when you do, tell him that something rather odd is going on around here. 378 00:27:25,100 --> 00:27:26,400 That's why we called. 379 00:27:26,600 --> 00:27:32,500 Hastings and I just ran into each other and discovered we've been invited to the same house party tonight by Dr. Strange. 380 00:27:32,600 --> 00:27:34,100 Everybody has, it seems. 381 00:27:34,400 --> 00:27:36,200 What do you mean everybody? 382 00:27:36,300 --> 00:27:39,100 Everybody who was at Charles' party. 383 00:27:39,200 --> 00:27:42,400 The Daytons, Angela Stafford, Janet Crisp. 384 00:27:42,410 --> 00:27:45,400 Everybody except you and Charles, and maybe, Ricardo. 385 00:27:46,200 --> 00:27:50,600 The weird thing is though is that Dr. Strange won't say why. 386 00:27:50,800 --> 00:27:52,400 Is it not for dinner? 387 00:27:52,500 --> 00:27:56,400 Yes, yes, but when I called him, he was being rather evasive. 388 00:27:56,600 --> 00:28:00,800 He said there was gonna be a surprise or something like that. A revelation. 389 00:28:00,900 --> 00:28:04,100 Well, perhaps somebody's going to jump out of a cake. 390 00:28:05,600 --> 00:28:08,200 Don't you find this the least bit intriguing? 391 00:28:08,300 --> 00:28:10,600 No, no. I'm sorry, I really don't. 392 00:28:11,600 --> 00:28:13,000 Well, I do. 393 00:28:13,100 --> 00:28:16,800 It may be a chance to uncover a motive... for Babbington's murder. 394 00:28:16,900 --> 00:28:20,600 There is no motive simply because there is no murder. 395 00:28:20,800 --> 00:28:24,600 And now, if you will excuse me, I, I have a book to write. 396 00:28:24,700 --> 00:28:28,600 I'm working so hard I can't even sleep anymore. It's terrible. 397 00:28:29,100 --> 00:28:33,600 - But... - Yes, and my kindest regards to our friend, the beachcomber. 398 00:28:34,100 --> 00:28:36,550 - Yeah, good-bye, good-bye. - But, but... 399 00:28:39,200 --> 00:28:40,600 Oh, la, la. 400 00:28:58,600 --> 00:29:00,200 Oh! Sorry. 401 00:29:01,900 --> 00:29:03,600 Bue... buenas tardes. 402 00:29:05,100 --> 00:29:06,600 Strange, old place, isn't it? 403 00:29:06,620 --> 00:29:10,600 Oh, Egg, please. Oh, and don't start delving at everyone's past. 404 00:29:10,610 --> 00:29:14,220 There's nothing to spoil as the appetite as applying accusation of murder. 405 00:29:14,320 --> 00:29:17,100 Yes, well, you nearly murdered me in that car. 406 00:29:20,400 --> 00:29:22,100 Oh, Egg. 407 00:29:25,400 --> 00:29:26,200 Buenas noches. 408 00:29:26,300 --> 00:29:28,100 Well, come in, come in! 409 00:29:28,400 --> 00:29:30,300 Egg, how are you? 410 00:29:31,400 --> 00:29:34,800 Daisy, fashionably late as usual. 411 00:29:35,400 --> 00:29:36,800 - Hastings. - Hi, how do you do? 412 00:29:36,820 --> 00:29:39,800 Oh, you know, it's too bad Mr. Poirot couldn't be here. How's the book coming? 413 00:29:39,900 --> 00:29:41,400 Oh, wonderfully well from what he says. 414 00:29:41,500 --> 00:29:43,600 - Um, his words... what did he say? - Flowing. 415 00:29:43,700 --> 00:29:45,800 - Oh, flowing from his pen. Yes. - Flowing? 416 00:30:25,600 --> 00:30:28,100 - Well, see who it is. - Si, señor. 417 00:30:38,500 --> 00:30:42,100 - ¿Si? Pasas. - I'm Ricardo Montoya. 418 00:30:48,400 --> 00:30:50,100 ¿Un momento por favor? 419 00:30:56,200 --> 00:30:58,100 Señor Ricardo Montoya. 420 00:30:58,600 --> 00:31:02,600 - Montoya? Well, show him in. - Si, señor. 421 00:31:02,620 --> 00:31:04,600 Ricardo? What's he doing here? 422 00:31:04,999 --> 00:31:06,600 Didn't you invite him, Egg? 423 00:31:06,700 --> 00:31:11,400 No, I didn't. I did not. No, I... 424 00:31:11,410 --> 00:31:12,400 Well, we'll see. 425 00:31:12,410 --> 00:31:13,400 Hello, everyone. 426 00:31:13,500 --> 00:31:15,600 Ricardo! Nice to see you. 427 00:31:15,700 --> 00:31:17,400 I'm awfully sorry for barging in like this. 429 00:31:17,410 --> 00:31:19,800 You see, I had a bit of an accident down at the road from here. 430 00:31:19,900 --> 00:31:21,800 Well, there is always room for one more. 431 00:31:21,900 --> 00:31:24,400 Uh, Rosa, another chair, please, for Mr. Montoya. 432 00:31:24,410 --> 00:31:25,200 I appreciate that, thank you. 433 00:31:25,300 --> 00:31:27,200 - Accident? What happened? - Yeah. 434 00:31:27,400 --> 00:31:31,600 Nothing to worry about. I just smashed up the car and I couldn't again start it again. 435 00:31:31,800 --> 00:31:34,200 Just cruising through the neighborhood, were you? 436 00:31:34,300 --> 00:31:36,100 Yes, just cruising. 437 00:31:38,800 --> 00:31:43,100 - What is it? - It's the sanatorium about a Mrs. Rushbridger. 438 00:31:43,800 --> 00:31:45,800 - Mrs. Rushbridger? - Mhm. 439 00:31:46,999 --> 00:31:51,800 Well, that's quite a mouthful, Carlos. You're a talented fellow, a first-class butler. 440 00:31:52,200 --> 00:31:53,400 Isn't he, Rosa? 441 00:31:58,700 --> 00:32:00,800 - Will you excuse me, please? - Yes, sir. 442 00:32:21,400 --> 00:32:23,100 He's dead! 443 00:32:36,800 --> 00:32:38,200 Oh, non. 444 00:32:39,400 --> 00:32:42,880 Oh, why do I put "Do Not Disturb"? 445 00:32:44,400 --> 00:32:45,400 Oh, hello. 446 00:32:45,500 --> 00:32:47,400 - Are you all right? - Yes. 447 00:32:47,600 --> 00:32:49,800 Then, then, why didn't you answer the phone?! 448 00:32:49,999 --> 00:32:52,000 I unplugged it! I'm trying to write! 449 00:32:52,100 --> 00:32:55,800 Well, I thought you were dead. Thank you, officer. I'm sorry. Thank you very much. 450 00:32:55,900 --> 00:32:58,300 Poirot,... it's... 451 00:32:58,400 --> 00:33:00,800 - You thought I was dead? Why? - It's, it's happened again. 452 00:33:00,999 --> 00:33:03,400 This time, it's Wally. Wally is dead. 453 00:33:04,800 --> 00:33:05,600 Was he murdered? 454 00:33:05,610 --> 00:33:07,800 Well, I don't know, I don't know. I'm flying down there immediately. 455 00:33:07,810 --> 00:33:12,000 Please, Poirot. I need you down there. Won't you come with me, please? 456 00:33:52,600 --> 00:33:56,500 Ah, gentlemen, I'm Colonel Mateo. 457 00:33:56,600 --> 00:33:58,200 It is an honor to meet you both. 458 00:33:58,600 --> 00:34:01,800 - I have seen many of your films, Señor Cartwright. - Gracias. Thank you. 459 00:34:01,900 --> 00:34:04,600 And of course, the famous Hercule Poirot. 460 00:34:04,700 --> 00:34:07,000 It's not the first time we meet, you know. 461 00:34:07,999 --> 00:34:10,000 The Managua affair? 462 00:34:10,010 --> 00:34:14,000 Ah, what a memory. I was only a corporal then. 463 00:34:14,200 --> 00:34:17,350 Yes, but like Napoleon, a very talented corporal. 464 00:34:17,900 --> 00:34:19,000 Thank you. 465 00:34:19,100 --> 00:34:21,600 - Oh, I must tell you something right now. - Please. 466 00:34:21,620 --> 00:34:24,800 My wife and I think you were magnífico in "North Atlantic". 467 00:34:24,900 --> 00:34:27,600 - Oh, thank you. Gracias. Thank you very much. - Very, very good. 468 00:34:27,610 --> 00:34:30,400 - They don't make movies like that anymore. - No, I guess they don't. 469 00:34:30,800 --> 00:34:31,800 Did you see it? 470 00:34:31,900 --> 00:34:34,800 Huh? Oh, wonderful, wonderful. 471 00:34:35,400 --> 00:34:36,800 So, when is your next film? 472 00:34:37,100 --> 00:34:39,100 There's not gonna be one for a while. 473 00:34:39,200 --> 00:34:42,400 - Oh, well, I... I'm sorry to hear that. - Don't be sorry. 474 00:34:42,410 --> 00:34:45,000 And especially, to meet you under such circumstances. 475 00:34:45,100 --> 00:34:47,300 Yes, this is terrible. Terrible. 476 00:34:47,400 --> 00:34:49,000 Were you a friend of Dr. Strange's? 477 00:34:49,100 --> 00:34:51,800 Yes, he was my friend. What happened? 478 00:34:51,900 --> 00:34:54,000 - He was poisoned. - Poisoned? 479 00:34:54,100 --> 00:34:57,860 By his, uh,... How do you say it? His butler. 480 00:34:58,900 --> 00:35:03,400 Butler? That's not possible, sir. I mean, Roberto was with him for years... 481 00:35:03,410 --> 00:35:05,400 Oh, no, no, no, no, no. Roberto is out on a vacation. 482 00:35:05,500 --> 00:35:06,800 This is a new man. 483 00:35:06,900 --> 00:35:10,200 In fact, he slipped away from us last night after we questioned him. 484 00:35:10,210 --> 00:35:14,000 But, uh, I know how that seems, but we had three men posted. 485 00:35:14,400 --> 00:35:17,000 Did he know that you suspected him? 486 00:35:17,200 --> 00:35:19,800 We did not suspect him until after we questioned him. 487 00:35:19,999 --> 00:35:25,500 Now, we know he's a very clever butler,... he always wore gloves. No fingerprints. 488 00:35:26,400 --> 00:35:28,600 What poison was used? 489 00:35:28,800 --> 00:35:31,800 Benzotine... It is very common and very deadly. 490 00:35:31,900 --> 00:35:33,800 They use it to spray on orchids and such. 491 00:35:33,900 --> 00:35:35,000 Orchids? 492 00:35:35,100 --> 00:35:36,550 Where did I hear that before? 493 00:35:37,400 --> 00:35:40,410 With your permission, may we see the butler's room? 494 00:35:40,430 --> 00:35:42,000 Oh, yes. Please, follow me. 495 00:35:44,400 --> 00:35:47,800 Miss Stafford thinks that he may have escaped through a secret passage. 496 00:35:48,250 --> 00:35:52,000 She says Dr. Strange mentioned there was one in the house somewhere. 497 00:35:52,100 --> 00:35:55,100 - He never told me about it. Did you find one? - No, not yet. 498 00:35:55,600 --> 00:35:57,800 Tell me, how was the poison administered? 499 00:35:57,900 --> 00:35:59,000 We don't know. 500 00:35:59,100 --> 00:36:03,100 He was drinking wine. We have had the glass analyzed, but there was nothing. 501 00:36:04,100 --> 00:36:06,100 Just the same, just like Babbington. 502 00:36:06,200 --> 00:36:08,800 Ah, Babbington, yes. Yes, I have heard of this. 503 00:36:08,900 --> 00:36:11,100 From this young woman called Egg. 504 00:36:11,900 --> 00:36:13,000 But I think it's a coincidence. 505 00:36:13,100 --> 00:36:15,100 You, yourself, were satisfied it was not a murder. 506 00:36:15,400 --> 00:36:17,100 Didn't seem to be. 507 00:36:21,900 --> 00:36:24,800 Well, as you can see, the butler left nothing behind. 508 00:36:29,600 --> 00:36:30,600 Egg. 509 00:36:31,400 --> 00:36:32,600 I'm so glad you've come. 510 00:36:32,620 --> 00:36:35,300 - I felt horrible. - Yes. Yes. 511 00:36:36,600 --> 00:36:39,100 So, Mr. Poirot, what do you think now? 512 00:36:39,400 --> 00:36:42,800 You're referring, I presume, to the death of the Reverend Babbington. 513 00:36:42,900 --> 00:36:44,800 I refer to his murderer. 514 00:36:44,900 --> 00:36:47,800 You don't believe any of this nonsense about the butler, do you? 515 00:36:47,900 --> 00:36:49,800 It is not nonsense, señorita. 516 00:36:49,900 --> 00:36:52,100 It's not a coincidence either. 517 00:36:52,900 --> 00:36:54,000 I'll tell you what I think. 518 00:36:54,100 --> 00:37:00,250 I think Dr. Strange invited the same people to dinner because he suspected one of them of Babbington's murder. 519 00:37:00,600 --> 00:37:04,600 But before he could say anything, the poor man was murdered himself! 520 00:37:05,100 --> 00:37:06,100 Mhm. 521 00:37:08,400 --> 00:37:09,600 Mucho gracias. 522 00:37:10,200 --> 00:37:12,000 This is Dr. Strange's diary. 523 00:37:12,100 --> 00:37:14,000 Just a few lines for yesterday. 524 00:37:14,600 --> 00:37:17,000 "Party tonight, hope all goes well." 525 00:37:17,400 --> 00:37:21,100 "I'm worried about "M" though. Don't like the look of things." 526 00:37:23,600 --> 00:37:25,400 - Can I see that, please? - Yes. 527 00:37:27,400 --> 00:37:29,900 "Worried about "M""? Who could that be? 528 00:37:29,999 --> 00:37:33,600 Ricardo Montoya put in an appearance last night, did he not? 529 00:37:33,800 --> 00:37:35,100 Yes, he did. 530 00:37:35,110 --> 00:37:37,000 So did Carlos Morales. 531 00:37:37,800 --> 00:37:38,600 Who? 532 00:37:39,200 --> 00:37:42,400 Carlos Morales, the butler. 533 00:37:53,999 --> 00:37:58,000 It's really all I can tell you. It all happened so suddenly. 534 00:37:59,999 --> 00:38:01,200 And what about Wally? 535 00:38:01,600 --> 00:38:05,400 Was he nervous, preoccupied? Anything I mean, irritable or...? 536 00:38:05,900 --> 00:38:07,100 No, not in the least. 537 00:38:07,200 --> 00:38:13,200 In fact, he was in very good spirit. You see, he was even laughing and joking with the butler, that Carlos character. 538 00:38:13,300 --> 00:38:15,000 Laughing and joking with the butler? 539 00:38:15,100 --> 00:38:16,899 That's hard for me to believe. 540 00:38:16,999 --> 00:38:17,800 When was that? 541 00:38:17,900 --> 00:38:20,800 After Carlos told him there was a telephone call. 542 00:38:20,900 --> 00:38:25,000 From the sanatorium. It was about a Mrs. Rushbridger. 543 00:38:25,600 --> 00:38:30,000 I remember because Wally was teasing him about mispronouncing the name. 544 00:38:30,100 --> 00:38:32,550 Then, he said he was a good butler or something like that. 545 00:38:33,400 --> 00:38:35,200 Doesn't sound like Wally, you know. 546 00:38:35,800 --> 00:38:36,800 What was that name? 547 00:38:37,400 --> 00:38:40,200 - Mrs. Rushbridger, I think. - Rushbridger. 548 00:38:40,400 --> 00:38:42,200 We could go look her up. 549 00:38:46,900 --> 00:38:48,150 Just you and me? 550 00:38:49,999 --> 00:38:51,600 We make a good team, don't we? 551 00:38:51,800 --> 00:38:53,100 I think so. 552 00:39:04,400 --> 00:39:07,900 If you insist that you heard nothing, you saw nothing? 553 00:39:08,200 --> 00:39:09,800 Yes, I have already told you this. 554 00:39:09,900 --> 00:39:15,600 I know you have, but the young gentleman said he has his accident here, beneath El Castillo, he said. 555 00:39:15,800 --> 00:39:18,800 And what is that if it's not El Castillo? 556 00:39:21,900 --> 00:39:24,800 Yes, but that happened quite and up the road. 557 00:39:25,200 --> 00:39:32,600 Listen, all I know is that this man pushes his car into here and he told me he had a crash. 558 00:39:32,999 --> 00:39:37,600 Then, I look out and I see the front light of the car was broken. 559 00:39:38,400 --> 00:39:42,200 Then, he asked me if he could leave his car here. And I said yes, that's all. 560 00:39:42,600 --> 00:39:45,100 You know... Come. 561 00:39:48,400 --> 00:39:56,100 Listen, I hear that there is a, how shall I put it, private entrance into the grounds of El Castillo. 562 00:39:57,200 --> 00:39:59,100 I don't know anything about it, sir. 563 00:40:00,350 --> 00:40:08,150 You mean, in all the time that you've been here, you've never seen anybody come in or go out from here into the grounds of El Castillo? 564 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 No, sir. 565 00:40:09,800 --> 00:40:11,000 No. 566 00:40:11,900 --> 00:40:15,100 You've been extremely helpful to us. Thank you very much, indeed. 567 00:40:15,200 --> 00:40:17,200 Oh, one final question. 568 00:40:17,400 --> 00:40:21,600 At what time did the young man fetch his car? You don't know. 569 00:40:21,800 --> 00:40:23,000 I don't know. 570 00:40:23,400 --> 00:40:26,000 When I came this morning, the car was gone. 571 00:40:26,100 --> 00:40:29,100 And when you left last night, the car was here. 572 00:40:47,900 --> 00:40:49,600 Would you... Would you like me to drive? 573 00:40:49,610 --> 00:40:51,400 No, no, I'm fine. 574 00:40:51,500 --> 00:40:54,000 Now, go on, you were telling me about the other possibility. 575 00:40:54,400 --> 00:40:56,030 Well, this could be a long shot. 576 00:40:56,040 --> 00:41:00,400 But what if the Rushbridger call was nothing more than just a code of some kind. 577 00:41:00,600 --> 00:41:06,400 I mean, what if Wally hired someone to look into the Babbington death like a private investigator, 578 00:41:06,410 --> 00:41:09,800 while everyone was spending the weekend at El Castillo? 579 00:41:09,900 --> 00:41:12,600 You mean, he was searching everybody's house and... 580 00:41:12,610 --> 00:41:14,300 Well, the main suspect's house. 581 00:41:14,400 --> 00:41:18,100 He finds something then, he calls back with the agreed-upon message: 582 00:41:18,110 --> 00:41:20,400 "Mrs. Rushbridger has arrived." 583 00:41:20,800 --> 00:41:25,000 The butler delivers it and Wally breaks out in a grin. 584 00:41:25,100 --> 00:41:26,200 He's solved the murder. 585 00:41:26,300 --> 00:41:28,000 Huh? He's feeling great. 586 00:41:28,100 --> 00:41:31,000 He says to the butler: "You're a great butler", or something like that. 587 00:41:31,100 --> 00:41:31,800 What do you think? 588 00:41:31,990 --> 00:41:33,800 Then, why did the butler disappear? 589 00:41:34,990 --> 00:41:38,400 Yeah, why did the butler disa...? Well, maybe, he's got something on him. 590 00:41:38,600 --> 00:41:40,600 I don't know. It was just a thought. 591 00:41:51,800 --> 00:41:56,000 Hello? Anyone here? 592 00:41:57,100 --> 00:42:00,600 They are all having supper, sir. Just like I said. 593 00:42:01,800 --> 00:42:03,998 Are you sure this all right with Colonel Mateo? 594 00:42:03,999 --> 00:42:06,400 Of course, thank you for your help, so far. 595 00:42:06,600 --> 00:42:09,200 Buenas tardes, señor. 596 00:42:09,400 --> 00:42:13,000 Poirot, I'm awfully sorry, but I still don't quite understand why we're going to the library. 597 00:42:13,010 --> 00:42:14,690 I mean, nobody went in there that night. 598 00:42:14,700 --> 00:42:16,600 With the possible exception of the butler. 599 00:42:16,750 --> 00:42:20,200 He must've disappeared somewhere. After all, he's not a magician. 600 00:42:20,400 --> 00:42:26,899 Yes, but, in the library? I... Just a minute. The secret passage. 601 00:42:26,999 --> 00:42:31,030 Have you ever known a secret passage that does not start in a library? 602 00:42:31,130 --> 00:42:34,600 - Well, now, you come to mention it, I... - No, of course not. 603 00:42:34,700 --> 00:42:39,400 We'll start here because the safe is nearly always behind a picture, 604 00:42:40,200 --> 00:42:44,800 and the secret passage is nearly always behind a book. 605 00:42:58,200 --> 00:43:00,200 Hastings, what have you touched?! 606 00:43:00,500 --> 00:43:01,800 Poirot... 607 00:43:02,600 --> 00:43:04,100 Good Lord! 608 00:43:07,400 --> 00:43:08,400 After you, old man. 609 00:43:08,800 --> 00:43:11,700 Every time there's danger, your manners become impeccable. 610 00:43:11,710 --> 00:43:13,200 Oh, thank you very much. 611 00:43:15,400 --> 00:43:17,100 Are you having trouble? 612 00:43:23,600 --> 00:43:26,050 I... I wonder what this is for? 613 00:43:27,600 --> 00:43:28,600 What have you done?! 614 00:43:28,700 --> 00:43:31,100 Oh, my goodness! Look at that! 615 00:43:33,200 --> 00:43:35,600 - Look! No! - It doesn't work! 616 00:43:35,800 --> 00:43:38,600 Come on, follow me. It's only the candle now. 617 00:43:40,100 --> 00:43:41,400 Allô! 618 00:43:51,800 --> 00:43:56,000 - Be careful here. There's a step. - What? Oh, I see. 619 00:43:56,400 --> 00:43:59,000 I never thought I'd end my life in there. 620 00:44:02,400 --> 00:44:03,400 Pipes? 621 00:44:05,200 --> 00:44:10,100 I hope there's nothing electrified here, or perhaps nuclear. 622 00:44:19,400 --> 00:44:22,100 No, it won't still... No, we'll have to go back. 623 00:44:22,200 --> 00:44:26,200 - Oh, I second that. After you, old man. - Oh, so polite. 624 00:44:26,800 --> 00:44:29,000 Always the same story with you. 625 00:44:29,600 --> 00:44:31,900 I wonder if there are any rats here? 626 00:44:35,300 --> 00:44:39,700 Not one more word out of you, Hastings! Do you hear me? Not one word! 627 00:44:39,800 --> 00:44:41,400 It's not my fault. 628 00:44:41,600 --> 00:44:43,300 Who said it would be different this time? 629 00:44:43,500 --> 00:44:46,800 Such nice people, interesting people, American people? 630 00:44:46,900 --> 00:44:48,200 It was you! 631 00:44:48,400 --> 00:44:53,000 I'm never going to come out with you again! This is the last time! Do you under...?! 632 00:44:56,400 --> 00:45:01,450 - Look, I think there's someone coming. Come on! - I know there is someone coming! What a fool! 633 00:45:19,600 --> 00:45:24,000 - Rosa! - Rosa! 634 00:45:25,100 --> 00:45:28,800 Was it Carlos Morales you were on your way to meet? 635 00:45:28,900 --> 00:45:35,000 No, it was mi novio. My boyfriend. 636 00:45:35,100 --> 00:45:36,100 Your boyfriend? 637 00:45:36,110 --> 00:45:39,400 Yes, he works just below here at the café. 638 00:45:39,500 --> 00:45:41,800 Oh, he is perhaps a waiter. 639 00:45:41,900 --> 00:45:44,400 No, he works in the bar. 640 00:45:44,600 --> 00:45:47,400 All right. Take it, dry your tears on that. 641 00:45:50,990 --> 00:45:56,100 And, uh, on the night of the murder, were you on your way to see him then? 642 00:45:56,400 --> 00:46:04,800 I wanted to, but then, I hear someone coming, so I went back to my room. 643 00:46:04,900 --> 00:46:06,200 At what time was this? 644 00:46:06,400 --> 00:46:09,000 Almost... 10 o'clock. 645 00:46:09,600 --> 00:46:12,100 Did you happen to see who it was? 646 00:46:12,200 --> 00:46:13,800 - No. - No. 647 00:46:14,600 --> 00:46:18,400 But from the footsteps, I could tell it was a woman. 648 00:46:19,200 --> 00:46:20,400 How? 649 00:46:20,600 --> 00:46:24,800 Well, whoever it was, she's wearing very short heels. 650 00:46:24,900 --> 00:46:27,050 Because they sound like... 651 00:46:30,800 --> 00:46:32,400 ...like that! 652 00:46:34,200 --> 00:46:36,860 Poirot! Hastings! I thought you disappeared. 653 00:46:36,900 --> 00:46:38,600 I was just about to call the police. 654 00:46:38,620 --> 00:46:42,000 They weren't here a minute ago. I looked. 655 00:46:42,100 --> 00:46:45,800 Yeah, you're quite right, you're very observant, señor, thank you very much. 656 00:46:46,900 --> 00:46:48,400 Egg told me you might be here. 657 00:46:48,900 --> 00:46:50,600 I'd like to talk to you about her. 658 00:46:50,800 --> 00:46:54,100 Yes, well, now that you have found us out. 659 00:46:54,999 --> 00:46:58,800 Of course. One moment, could you... could you sit there, please, just for a second? 660 00:46:58,900 --> 00:47:02,000 I just want to ask this young lady one more question. 661 00:47:02,600 --> 00:47:07,800 What was this famous butler like? I mean, did you have an opportunity to talk with him? 662 00:47:07,900 --> 00:47:10,400 No, señor. He was very private. 663 00:47:10,900 --> 00:47:14,100 We only saw him when it was time to serve the dinner. 664 00:47:15,800 --> 00:47:18,200 Well, thank you very much. You've been very helpful. 665 00:47:18,900 --> 00:47:19,800 Thank you. 666 00:47:19,900 --> 00:47:24,100 Oh, you better take this. It's... it's very dark in there. 667 00:47:24,600 --> 00:47:28,000 Thank you very much. Thank you. Gracias. 668 00:47:28,400 --> 00:47:31,200 Thank you. Forgive me for... 669 00:47:31,800 --> 00:47:36,800 Monsieur Poirot, I am sorry. I suppose I'm getting a bit frantic. 670 00:47:36,820 --> 00:47:40,200 - But it's about Egg and all this murder business. - Yes? 671 00:47:41,000 --> 00:47:43,200 You see, she sees it as a sort of lark. 672 00:47:43,400 --> 00:47:47,000 An escapade with Charles, but quite frankly, I'm worried. 673 00:47:47,100 --> 00:47:49,800 About the escapade with Charles or about the murder? 674 00:47:49,900 --> 00:47:51,600 Well, the murder, of course. 675 00:47:52,200 --> 00:47:54,500 You see, Egg is so frightfully impulsive. 676 00:47:54,510 --> 00:47:57,800 And when she sets her mind on something, there's no stopping her. 677 00:47:57,900 --> 00:48:01,100 It's like a... a kink in her personality. 678 00:48:01,500 --> 00:48:04,200 She gets it from her father's side of the family, of course. 679 00:48:05,200 --> 00:48:07,200 I'm afraid I'm partly to blame as well. 680 00:48:08,200 --> 00:48:10,400 I do try to be firm with her, but... 681 00:48:10,800 --> 00:48:15,200 Well, take today, the first thing I know, she's rushing off to some sanatorium... 682 00:48:15,210 --> 00:48:17,900 ...to see that... that patient. You know, that... that Mrs. ... 683 00:48:17,910 --> 00:48:18,900 Mrs. Rushbridger? 684 00:48:18,910 --> 00:48:20,200 Yes, yes, that's the one. 685 00:48:20,300 --> 00:48:24,900 Oh, and right now she's with that poor Mrs. Babbington, awaiting the results of some sort of autopsy. 686 00:48:24,910 --> 00:48:27,100 - The exhumation, yes, of course. - Yes. 687 00:48:27,200 --> 00:48:29,900 Do you know what she said to me as she was rushing off this morning? 688 00:48:29,910 --> 00:48:32,200 And she wasn't teasing either. 689 00:48:33,900 --> 00:48:38,400 She said that she was thinking of coming back here and laying in wait. 690 00:48:38,700 --> 00:48:41,820 Because the killer always returns to the scene of the crime. 691 00:48:41,920 --> 00:48:43,200 Now, can you imagine? 692 00:48:43,600 --> 00:48:47,400 Was she going to take some cheese and wine? 693 00:48:48,800 --> 00:48:51,600 - I'm sorry. I know I shouldn't have said that. It's a joke. - It's all right. 694 00:48:52,200 --> 00:48:54,800 Señor Poirot, a telephone call. 695 00:48:54,820 --> 00:48:56,000 Oh, thank you. 696 00:48:57,400 --> 00:48:58,600 Poirot. 697 00:49:01,900 --> 00:49:06,100 I see, yes. I see. Tomorrow morning? 698 00:49:06,200 --> 00:49:10,100 All right. We will be there, yes. Good-bye. 699 00:49:12,400 --> 00:49:14,100 That was Charles. 700 00:49:14,600 --> 00:49:17,100 Our suspicions are confirmed. 701 00:49:17,200 --> 00:49:21,600 The Reverend Babbington was poisoned with Benzotine. 702 00:49:38,600 --> 00:49:42,000 These are the same glasses that were used during the cocktail party? 703 00:49:42,100 --> 00:49:43,000 Yes, they are. 704 00:49:43,100 --> 00:49:47,400 And you, Miss Milray were the last person to handle them. 705 00:49:48,200 --> 00:49:53,800 But of course, nobody could have tampered with Steven Babbington's drink. Nobody. 706 00:49:54,500 --> 00:49:56,800 Oh, except Mrs. Babbington. 707 00:49:56,900 --> 00:50:00,000 Mrs. Babbington?! What a terrible thought! 708 00:50:00,010 --> 00:50:02,200 You don't seriously think that she's the killer, do you? 709 00:50:02,210 --> 00:50:03,600 No, no, no, I'm thinking aloud. 710 00:50:03,700 --> 00:50:07,800 If only Doctor Strange had been murdered first. 711 00:50:07,900 --> 00:50:09,600 Then we might be on to something. 712 00:50:09,900 --> 00:50:10,800 Why do you say that? 713 00:50:10,900 --> 00:50:13,000 Because at least we would have a motive. 714 00:50:13,100 --> 00:50:17,100 Who, in his right mind, would kill an old gentleman like Steven Babbington? 715 00:50:17,110 --> 00:50:21,100 Whereas a doctor, that's quite different. A doctor has many professional secrets. 716 00:50:21,600 --> 00:50:24,400 He also has the capacity of putting people away, 717 00:50:24,410 --> 00:50:29,800 of isolating them if he deems that they are dangerous to themselves or to other people. 718 00:50:30,000 --> 00:50:35,100 No one can imagine a lot of reasons for killing a famous neurologist. 719 00:50:35,900 --> 00:50:39,000 Wally still wouldn't have been the first victim in the case. 720 00:50:39,200 --> 00:50:42,600 I should very much like to know the reason why. 721 00:50:42,900 --> 00:50:45,800 He didn't drink cocktails. He couldn't stand them. 722 00:50:45,900 --> 00:50:47,600 He couldn't stand cocktails? 723 00:50:49,999 --> 00:50:51,800 Oh, what case. 724 00:50:52,800 --> 00:50:55,700 What are you writing? There's nothing to write about. 725 00:50:55,800 --> 00:50:57,350 You're so stupid. 726 00:51:00,600 --> 00:51:05,400 It's so obvious to me that both these crimes are two halves of the same crime. 727 00:51:05,500 --> 00:51:10,350 In order to understand one part, one has to understand the other and therefore,... 728 00:51:11,300 --> 00:51:13,200 I don't know, I just don't know. 729 00:51:13,300 --> 00:51:14,800 Well, what do we do now? 730 00:51:14,900 --> 00:51:17,000 I'm open to any suggestion, mademoiselle. 731 00:51:17,100 --> 00:51:21,400 Why don't we separate into little groups and ask some questions in a friendly way, of course. 732 00:51:21,410 --> 00:51:24,000 I mean, maybe some of us will turn up something. 733 00:51:24,400 --> 00:51:26,820 Excuse me, but shouldn't that be left to the police? 734 00:51:26,920 --> 00:51:31,000 Oh, come on, Mother. How often do we get a chance to solve a real crime? 735 00:51:31,100 --> 00:51:34,000 Remember, you're still a suspect yourself. 736 00:51:34,600 --> 00:51:36,000 I guess we all are. 737 00:51:47,999 --> 00:51:49,800 You know, I could be fired for this. 738 00:51:49,900 --> 00:51:51,000 Why? You have done nothing. 739 00:51:51,100 --> 00:51:53,000 Well, that's exactly why I could be sacked. 740 00:51:54,900 --> 00:52:01,600 Listen, Poirot. If you're so certain that one of the guests is the murderer, why don't we round them up and question them one by one? 741 00:52:01,700 --> 00:52:03,800 I can be certain of only one thing, my friend. 742 00:52:03,900 --> 00:52:07,900 And that is that there was no deliberate murder of Reverend Babbington. 743 00:52:07,901 --> 00:52:11,400 As for rounding them up, we can do that at a later date. 744 00:52:11,999 --> 00:52:14,200 Buenos tardes, señorita. 745 00:52:14,300 --> 00:52:18,000 This is Colonel Mateo, I'm Hercule Poirot. 746 00:52:18,200 --> 00:52:21,000 - We telephoned you earlier. Yes, yes. - Yes. 747 00:52:25,200 --> 00:52:26,600 This way, please. 748 00:52:36,600 --> 00:52:39,200 - Mrs. Rushbridger. - Thank you. 749 00:52:56,100 --> 00:52:57,800 Is she evermore lucid? 750 00:52:57,900 --> 00:53:01,200 Very rarely. She's been diagnosed as catatonic. 751 00:53:01,300 --> 00:53:03,400 That's a form of schizophrenia. 752 00:53:03,410 --> 00:53:07,500 - Oh, yes. Was it you who telephoned Dr. Strange that night? - Yes, sir. 753 00:53:08,200 --> 00:53:11,000 The next question may seem peculiar to you. 754 00:53:11,100 --> 00:53:16,400 Was there anything about what you said which might be construed as amusing? 755 00:53:16,999 --> 00:53:18,450 Not at all. 756 00:53:19,900 --> 00:53:21,800 Oh, one final question. 757 00:53:21,900 --> 00:53:27,400 Does anybody ever ask after Mrs. Rushbridger, apart from her family, I presume? 758 00:53:27,420 --> 00:53:29,000 No, sir. No one. 759 00:53:29,100 --> 00:53:32,000 All right. Thank you very much. 760 00:53:34,200 --> 00:53:38,800 Well, Charles and Mademoiselle Egg seem to have lost interest in their theory. 761 00:53:38,900 --> 00:53:42,000 They sure have. They're off playing policemen with the rest of the suspects. 762 00:53:42,010 --> 00:53:47,400 Yes. Colonel, we have stirred the pot. We shall soon know what comes to the surface. 763 00:54:01,600 --> 00:54:03,000 There she is, go get her. 764 00:54:03,200 --> 00:54:05,500 Oh, I don't know how I let you talk me into this. 765 00:54:05,600 --> 00:54:09,400 Come on, Mother. All you gotta do is say you're thinking of updating my wardrobe, 766 00:54:09,410 --> 00:54:12,100 then, ask her about Babbington. 767 00:54:12,750 --> 00:54:15,600 Well, what about you? That Freddie Dayton is a bad character. 768 00:54:15,620 --> 00:54:18,200 Oh, come on, Mother. We'll be at the yacht club. 769 00:54:18,300 --> 00:54:21,550 - Now, go on. - Come on. - All right. 770 00:54:28,999 --> 00:54:30,800 She secretly loves this, you know. 771 00:54:30,900 --> 00:54:35,000 Yeah, well, are you sure you wanna go through with this, hmm? 772 00:54:35,400 --> 00:54:40,610 If Freddie Dayton is as fond of women and drink as you say he is, no problem. 773 00:54:40,620 --> 00:54:45,100 Just don't let yourself be flattered by that Angela Stafford. 774 00:55:12,800 --> 00:55:15,200 There is a young lady here to see you, sir. 775 00:55:15,400 --> 00:55:20,200 A young lady? Well, it couldn't be my lovely wife, could it? 776 00:55:23,999 --> 00:55:27,800 Well, what a wonderful surprise. 777 00:55:27,820 --> 00:55:31,200 - I hope I'm not intruding. - No, not at all. 778 00:55:31,210 --> 00:55:33,200 So, what I can do for you? 779 00:55:33,900 --> 00:55:38,100 Charles recommended that I talk to you. It's about Mother. 780 00:55:38,400 --> 00:55:42,100 Well, not really. Actually, it's about me. 781 00:55:42,900 --> 00:55:47,100 You see, right now, Mother's in your shop determined to buy me a whole new wardrobe. 782 00:55:47,800 --> 00:55:55,200 And she doesn't realize how... Well, how tight things are financially. 783 00:55:57,200 --> 00:55:59,800 I've even been thinking about going to work myself. 784 00:55:59,900 --> 00:56:02,600 - No. - Yes. 785 00:56:03,400 --> 00:56:07,400 And well, since fashion has always been an interest of mine,... 786 00:56:07,410 --> 00:56:11,600 Of course, of course, of course. 787 00:56:12,400 --> 00:56:17,400 Come in. I was just about to order us a drink. 788 00:56:20,999 --> 00:56:24,800 This one's cut very simply, but it's rather elegant, don't you think? 789 00:56:24,810 --> 00:56:26,400 Yeah. Yes, it is quite nice. 790 00:56:26,900 --> 00:56:29,400 God knows Egg could use some simplification. 791 00:56:30,100 --> 00:56:33,400 I suppose you've heard the latest about poor Preacher Babbington... 792 00:56:33,600 --> 00:56:35,190 The autopsy results, I mean. 793 00:56:35,290 --> 00:56:36,200 Yes, I did. 794 00:56:36,600 --> 00:56:39,400 You know him from before, didn't you? 795 00:56:39,800 --> 00:56:40,600 No. 796 00:56:40,900 --> 00:56:44,600 But I mean, you've met him before. I think he mentioned it that night. 797 00:56:44,990 --> 00:56:48,200 No, I never saw him before in my life. You must be thinking of someone else. 798 00:56:49,860 --> 00:56:52,050 I'm very grateful to him and poor Dr. Strange though. 799 00:56:52,400 --> 00:56:54,150 Really? Why? 800 00:56:54,250 --> 00:56:59,400 Well, as long as the case remains unsolved, there's just half a chance I murdered them myself. 801 00:57:01,400 --> 00:57:07,000 So now, I find all sorts of dreadful women coming in to order clothes for me just for the sensation. 802 00:57:07,900 --> 00:57:09,100 Silly, isn't it? 803 00:57:10,999 --> 00:57:15,000 A reverend's one thing. Nobody murders reverends. 804 00:57:15,100 --> 00:57:18,800 - A doctor, it's a different story. - Yeah, I guess it would be. 805 00:57:18,900 --> 00:57:27,800 Got too much power, if you ask me. Lock a man up... into hell, call you to take a cure. 806 00:57:27,900 --> 00:57:31,800 I'm not about to take that damn cure, I don't care what my wife says. 807 00:57:31,900 --> 00:57:34,400 I imagine she can be very insistent. 808 00:57:34,800 --> 00:57:38,800 I would love to know what goes on in that precious sanatorium of his. 809 00:57:38,900 --> 00:57:40,800 But that's what they want. 810 00:57:40,960 --> 00:57:43,100 Dr. Strange and your wife? 811 00:57:43,800 --> 00:57:50,200 And others. Others who are watching me too like that... rabbit-faced woman. 812 00:57:50,800 --> 00:57:55,200 The one who writes the plays. Want to tell me what she was doing in my room the night of...? 813 00:57:56,100 --> 00:57:57,200 The night of the murder? 814 00:57:57,300 --> 00:58:01,200 Found her poking around. Looks more like a weasel. 815 00:58:01,300 --> 00:58:07,200 - Did you tell the police? - The police? That's all I need. 816 00:58:09,500 --> 00:58:11,200 Did you tell anybody? 817 00:58:14,400 --> 00:58:16,200 What is it? What's wrong? 818 00:58:16,999 --> 00:58:19,200 Somebody put you up to this, didn't they? 819 00:58:19,750 --> 00:58:21,800 - No. - Was it my lovely wife? 820 00:58:21,900 --> 00:58:23,800 No, I just wanted to talk to you myself. 821 00:58:23,810 --> 00:58:28,100 About how poor you are. Yeah, well, you're good. 822 00:58:28,999 --> 00:58:30,450 You're very good. 823 00:58:30,999 --> 00:58:32,800 Studied with a master, didn't you? 824 00:58:32,820 --> 00:58:36,200 Charles Cartwright, the man of a thousand faces. 825 00:58:47,900 --> 00:58:52,400 Do you mean to say that you actually drew up a list with our names on it? 826 00:58:52,999 --> 00:58:56,100 Charles, you have gotten carried away again. 827 00:58:56,200 --> 00:58:59,600 This is important to me. Wally was our friend. 828 00:58:59,999 --> 00:59:03,200 Isn't there anything you can tell me that maybe you noticed? 829 00:59:03,300 --> 00:59:05,200 Not that I haven't already told the police. 830 00:59:05,999 --> 00:59:07,800 What about this Carlos character? 831 00:59:07,900 --> 00:59:09,100 I don't know. I hardly noticed him. 832 00:59:09,110 --> 00:59:12,400 I mean, he just sort of blends into the wall, if you know what I mean. 833 00:59:12,600 --> 00:59:18,000 And with that other guy, that... that Montoya. Now, he made an unexpected entrance. 834 00:59:18,400 --> 00:59:20,800 A new method of gatecrash, you could call it. 835 00:59:20,999 --> 00:59:23,500 Excuse me, ma'am. You have another visitor. 836 00:59:25,800 --> 00:59:27,200 Ah, Miss Crisp. 837 00:59:27,300 --> 00:59:28,200 Good afternoon, my dear. 838 00:59:28,400 --> 00:59:30,200 - Charles. - Charmed. 839 00:59:30,300 --> 00:59:32,600 Janet and I are putting on one of her plays. 840 00:59:32,620 --> 00:59:34,400 - "Two-Way Traffic", you remember? - Yes, I do. 841 00:59:34,500 --> 00:59:37,600 We're putting it on for all the big wigs at the consulate, it should be lots of fun. 842 00:59:37,620 --> 00:59:38,200 Excellent. 843 00:59:38,220 --> 00:59:39,800 I hope I'm not interrupting anything. 844 00:59:39,900 --> 00:59:41,200 - Oh, don't be silly. - Does it look like it? 845 00:59:41,300 --> 00:59:45,100 Charles is here in the role of a detective. 846 00:59:45,200 --> 00:59:48,400 This way, Charles can kill two birds with one stone. 847 00:59:50,600 --> 00:59:53,400 Rather unfortunate choice of words, isn't it? 848 00:59:53,600 --> 00:59:55,200 - Oh, would you like some coffee? - All right. 849 00:59:55,300 --> 00:59:56,100 Why don't you pour us some? 850 00:59:56,200 --> 00:59:58,180 - Huh? Sure. - Okay. 851 00:59:58,600 --> 01:00:01,020 We were just talking about that dreadful night on El Castillo. 852 01:00:01,120 --> 01:00:03,300 Maybe you noticed something. 853 01:00:03,999 --> 01:00:04,800 About what? 854 01:00:04,900 --> 01:00:06,400 About the murder. 855 01:00:06,900 --> 01:00:07,800 I'm afraid not. 856 01:00:07,900 --> 01:00:10,400 Oh, don't be so secretive, Jan. 857 01:00:10,600 --> 01:00:15,200 I know what she's gonna do. She's going to expose all of this in a book about the case. 858 01:00:15,900 --> 01:00:19,200 Well, are there any revelations of any kind that we should see? 859 01:00:20,400 --> 01:00:23,350 - Forgive me, forgive me, I... - Guess you didn't like the coffee. 860 01:00:23,600 --> 01:00:28,400 Now, don't be funny, Charles. We're all edgy about this. 861 01:00:29,400 --> 01:00:32,200 - It could've happened to anybody. Are you all right? - Yes, I'm fine, thank you. 862 01:00:32,400 --> 01:00:36,200 I, for one, think that it's time that we got everything out into the open. 863 01:00:37,400 --> 01:00:41,800 We should all get back together again including that Hercule Poirot. 864 01:00:41,900 --> 01:00:44,600 He apparently had the same idea, I just spoke with him. 865 01:00:44,800 --> 01:00:45,550 And? 866 01:00:45,900 --> 01:00:51,860 Well, he saw the act for the play and decided to have a little party for us at his hotel this afternoon. 867 01:00:52,350 --> 01:00:54,400 Everyone's invited, he said. 868 01:01:07,400 --> 01:01:12,400 I wish to toast Madame Stafford and Miss Crisp, 869 01:01:12,410 --> 01:01:18,000 who have collaborated in a wonderful play, which I'm sure will be an enormous success, 870 01:01:18,010 --> 01:01:22,600 and to which we will flock in our droves. 871 01:01:22,800 --> 01:01:25,800 - The play. The play. - The play. 872 01:01:35,400 --> 01:01:40,200 Why don't you drink? Look, we have drunk and we are not dead, are we? 873 01:01:40,300 --> 01:01:42,200 - I don't think so - No. 874 01:01:42,300 --> 01:01:48,200 There is nothing in here except some bubbles and the juice of the fruit, that's all. 875 01:01:48,400 --> 01:01:50,100 I guarantee that. 876 01:01:50,400 --> 01:01:53,400 You have the word of Hercule Poirot! 877 01:01:53,900 --> 01:01:55,100 That's good enough for me. 878 01:01:55,200 --> 01:01:58,200 Ah, Charles. I could trust you, I knew that. 879 01:01:59,400 --> 01:02:00,400 To you, Egg. 880 01:02:01,400 --> 01:02:03,100 Thank you very much. 881 01:02:05,400 --> 01:02:06,800 So, the play... 882 01:02:11,600 --> 01:02:16,200 Have you noticed how champagne dissolves all tensions? 883 01:02:16,210 --> 01:02:20,400 Well, you can't really blame us, Monsieur Poirot,... not after the last two parties. 884 01:02:20,500 --> 01:02:25,800 Yes, and now that we're all here, what's the real reason for this one? 885 01:02:26,600 --> 01:02:29,000 Come on, Mr. Poirot. 886 01:02:33,200 --> 01:02:38,400 Charles! Charles! Charles! Charles! 887 01:02:41,999 --> 01:02:45,800 No, fool, you let this happen! You killed Charles! 888 01:02:45,900 --> 01:02:49,800 That's right, it was I who killed Charles Cartwright. 889 01:02:49,900 --> 01:02:53,600 But you know, Miss Egg, there is a little trick I learned in the Far East. 890 01:02:54,400 --> 01:02:57,800 To kill people and to bring them straight back to life again. 891 01:02:58,400 --> 01:03:00,800 Charles, that was a wonderful performance. 892 01:03:01,400 --> 01:03:03,800 Stand up now and take the applause. 893 01:03:05,900 --> 01:03:07,200 Charles? 894 01:03:12,900 --> 01:03:13,600 Charles! 895 01:03:13,960 --> 01:03:15,200 Poirot! 896 01:03:15,750 --> 01:03:18,100 You are a tricky customer. 897 01:03:20,750 --> 01:03:25,000 - You monster! - Unforgivable! - I don't think it was that bad. I mean,... 898 01:03:25,100 --> 01:03:28,600 No, no, no, it's a joke. Don't blame him. It was... it was my fault. 899 01:03:28,900 --> 01:03:34,000 I simply had to go through with this demonstration in order to prove one point, which I did. 900 01:03:34,600 --> 01:03:39,400 And that is that the human eye, in this case, there are 10 of us, 20 human eyes... 901 01:03:39,410 --> 01:03:43,200 ...cannot look at two different things at the same time. 902 01:03:43,300 --> 01:03:44,400 What does that mean? 903 01:03:44,500 --> 01:03:49,800 Well, let us say that there had been poison in Charles' glass. 904 01:03:49,900 --> 01:03:54,400 When the police came to investigate the glass, would they find the poison in it? 905 01:03:54,800 --> 01:04:01,200 No, they would not because that is not the glass that was in Charles' hand. 906 01:04:01,300 --> 01:04:03,000 This one is. 907 01:04:03,200 --> 01:04:07,800 And while you were all rushing towards Charles, worried about him,... 908 01:04:07,810 --> 01:04:12,400 ...I had time to switch glasses without anybody noticing. 909 01:04:12,500 --> 01:04:16,600 Which proves it could be done. It is exactly what the murderer did on two occasions. 910 01:04:16,700 --> 01:04:22,200 The first time, in the Crow's Nest and the second time, of course, in El Castillo. 911 01:04:25,600 --> 01:04:27,400 Then, you know who the murderer is? 912 01:04:27,500 --> 01:04:34,100 No, I, not quite, but I do know that that murderer may strike again at any minute. 913 01:04:34,990 --> 01:04:39,200 So that I beg all of you, if you have any knowledge about either of the two murders in question, 914 01:04:39,400 --> 01:04:47,200 which you have not yet told me, please to come forward without delay, I beg this of you. 915 01:04:47,800 --> 01:04:51,600 And I'm being utterly serious. 916 01:04:56,400 --> 01:04:57,800 No? 917 01:04:58,800 --> 01:05:00,100 Excuse me. 918 01:05:03,400 --> 01:05:04,600 Thank you very much. 919 01:05:08,900 --> 01:05:11,350 - What is it? - A telegram for you, old man. 920 01:05:13,400 --> 01:05:15,200 Forgive me. 921 01:05:20,900 --> 01:05:23,800 "I must see you as quickly as possible. Stop." 922 01:05:23,900 --> 01:05:30,400 "I have important information about the death of... Dr. Strange." 923 01:05:30,600 --> 01:05:33,600 Signed Margaret Rushbridger. 924 01:05:33,800 --> 01:05:37,800 Margaret, "M"... "I'm worried about "M"." 925 01:05:37,900 --> 01:05:39,400 That's what Wally said in his diary. 926 01:05:39,550 --> 01:05:41,000 Yes, yes, you're quite right. 927 01:05:41,200 --> 01:05:43,400 Charles, I think you ought to go there and see her. 928 01:05:43,999 --> 01:05:48,200 Tell Colonel Mateo about this and when you have done that,... 929 01:05:48,950 --> 01:05:51,800 ...go with Charles, if you will, to the sanatorium. 930 01:05:51,810 --> 01:05:53,400 Hastings, thank you very much. 931 01:05:54,100 --> 01:05:56,100 And what about you? 932 01:05:56,200 --> 01:05:58,400 Me? No, I'm afraid I'm not going anywhere. 933 01:05:58,410 --> 01:06:05,800 The things are now such complexity that my duty is to stay here... and think. 934 01:07:25,800 --> 01:07:26,400 Oh. 935 01:07:26,500 --> 01:07:28,400 We gotta talk to you, Mr. Poirot. 936 01:07:28,600 --> 01:07:31,200 Ricardo's got a confession to make. 937 01:07:32,100 --> 01:07:35,400 A confession? Please, come in. 938 01:07:42,400 --> 01:07:46,400 Now, what is the nature of this confession? 939 01:07:46,900 --> 01:07:48,800 It's not what you think, Monsieur Poirot. 940 01:07:48,999 --> 01:07:50,200 I'm not the killer. 941 01:07:50,300 --> 01:07:54,600 But, uh, well, Egg has convinced me to come forward with some other things. 942 01:07:54,800 --> 01:07:57,700 Oh, I think Mademoiselle Egg is quite right. 943 01:07:57,800 --> 01:08:01,300 But why should I think that you are the killer? 944 01:08:01,400 --> 01:08:04,800 Because of the way he turned up at El Castillo. 945 01:08:04,900 --> 01:08:08,000 But the truth is Dr. Strange asked him to do just that. 946 01:08:08,100 --> 01:08:13,350 Yes, he wrote that I should fake the accident and then, come up to El Castillo. 947 01:08:13,900 --> 01:08:18,200 He said he couldn't put the reasons in writing, but that he would explain to me later. 948 01:08:18,300 --> 01:08:20,400 And of course, he did not explain to you later? 949 01:08:20,500 --> 01:08:22,400 - Oh, he never had a chance. - He never had a chance. 950 01:08:22,500 --> 01:08:23,800 Have you got a copy of that letter? 951 01:08:23,900 --> 01:08:24,600 Nope. 952 01:08:25,600 --> 01:08:28,800 - He wrote that I should destroy it. - Oh, he wrote that you should... 953 01:08:28,900 --> 01:08:30,400 There's more. Go, go on, Ricardo. 954 01:08:30,500 --> 01:08:35,400 - Well, right after I was questioned by Colonel Mateo and that was around 10 o'clock,... - Yes. 955 01:08:35,500 --> 01:08:42,300 ... I went to pick up my coat. Miss Crisp was there, she was looking for a shawl or something like that. 956 01:08:42,400 --> 01:08:48,550 - Yes. - Anyway, I was putting on my jacket when something fell out of it. 957 01:08:50,400 --> 01:08:51,800 Well, what fell out of it? 958 01:08:51,900 --> 01:08:54,600 I didn't actually see it fall, you understand? 959 01:08:54,800 --> 01:08:56,550 What was it? 960 01:08:57,200 --> 01:09:00,200 She picked it up and handed it back to me. 961 01:09:01,400 --> 01:09:05,800 It was a newspaper cutting about Benzotine and what a deadly poison it is. 962 01:09:05,900 --> 01:09:09,350 She must have planted that clipping on Ricardo. 963 01:09:10,000 --> 01:09:11,600 Don't you remember what Freddie Dayton said? 964 01:09:11,700 --> 01:09:14,600 How he caught her sneaking around the house that night? 965 01:09:14,800 --> 01:09:16,400 I'll bet she's the murderer! 966 01:09:16,410 --> 01:09:19,100 But what motive would she have for killing the Reverend Babbington? 967 01:09:19,200 --> 01:09:22,890 She didn't even know him before the party. She didn't know Dr. Strange either. 968 01:09:22,999 --> 01:09:27,200 - No. - Maybe she's psychotic. A man-hater. 969 01:09:27,400 --> 01:09:32,600 - And I've heard people are often crazy, aren't they? - Oh, dear Egg. Well, if you will excuse me. 970 01:09:36,999 --> 01:09:38,200 Poirot. 971 01:09:38,400 --> 01:09:41,600 Uh, not, not quite so fast, Hastings. 972 01:09:43,800 --> 01:09:45,100 What? 973 01:09:46,400 --> 01:09:48,300 Oh, la, la. 974 01:09:48,600 --> 01:09:54,200 Yes, no. An old man... Yeah, I see. 975 01:09:57,999 --> 01:10:02,200 I understand. Yes, I understand. 976 01:10:02,400 --> 01:10:07,600 I'll see you later. Thank you very much, Hastings. Good-bye. 977 01:10:12,900 --> 01:10:16,100 Mrs. Rushbridger has been killed. 978 01:10:16,200 --> 01:10:17,800 - No? - Yes. 979 01:10:17,900 --> 01:10:18,300 How? 980 01:10:18,400 --> 01:10:27,200 Early this morning, she received with the mail, a box of chocolates, liqueur-filled... Benzotine. 981 01:10:27,400 --> 01:10:28,800 Did she have a chance to say anything? 982 01:10:28,900 --> 01:10:34,400 No, I think it is probably because she said nothing that she was murdered. 983 01:10:35,600 --> 01:10:38,200 What do you mean? I don't understand. 984 01:10:38,300 --> 01:10:40,200 Neither do I. What about the telegram? 985 01:10:40,300 --> 01:10:44,400 Oh, the telegram was delivered, according to Hastings, by a small boy... 986 01:10:44,800 --> 01:10:48,800 ... who received it from an old groundsman at the sanitorium,... 987 01:10:48,810 --> 01:10:55,200 ... who saw it drop from a window, enclosed in a 500 peso note. 988 01:10:55,210 --> 01:11:01,100 And the small boy was apparently allowed to keep the change on condition he delivered the telegram. 989 01:11:01,200 --> 01:11:04,400 I'm afraid I still don't understand. What's wrong with that? 990 01:11:04,600 --> 01:11:06,200 Yes. 991 01:11:17,800 --> 01:11:22,400 Do you often play Happy Families while you're trying to solve a case, Mr. Poirot? 992 01:11:22,500 --> 01:11:25,800 Oh, the... You know, it's a hangover from my childhood. 993 01:11:25,810 --> 01:11:31,900 When I was very young, I started doing this in order to teach myself concentration. 994 01:11:31,910 --> 01:11:34,200 And I've never stopped the habit. 995 01:11:34,600 --> 01:11:36,400 What does Mr. Mug have to say about it? 996 01:11:36,410 --> 01:11:39,800 Mr. Mug, the milkman! Ding, ding! Now, I remember. 997 01:11:39,900 --> 01:11:44,800 Charles, Edward W. Muggins, that was his real name before he became an actor. 998 01:11:44,900 --> 01:11:48,100 Charles' real name was Muggins? Really? 999 01:11:48,400 --> 01:11:50,800 Probably looked like this too. 1000 01:11:51,800 --> 01:11:56,550 - So, does he have any ideas? - Not that I know of anyway. 1001 01:11:57,200 --> 01:11:59,350 Where does that leave us, Poirot? 1002 01:11:59,600 --> 01:12:08,350 I, I, I,... Do you mind? I'm sorry to be so anti-social, but I really must concentrate as rarely before. 1003 01:12:15,200 --> 01:12:18,600 Do you think it'll be safe to go to the play tomorrow night? 1004 01:12:18,800 --> 01:12:22,200 - What? - "Two-Way Traffic". We've all been invited to the dress rehearsal. 1005 01:12:22,900 --> 01:12:24,800 Where have you been invited? 1006 01:12:24,900 --> 01:12:28,400 - The dress rehearsal. - The dress rehearsal. 1007 01:12:29,600 --> 01:12:30,600 What's wrong? 1008 01:12:30,800 --> 01:12:33,200 Have I been blind? 1009 01:12:35,200 --> 01:12:37,400 The dress rehearsal. 1010 01:13:03,200 --> 01:13:04,400 Gracias. 1011 01:13:11,999 --> 01:13:13,800 Ah, Miss Milray. Good afternoon. 1012 01:13:13,810 --> 01:13:16,800 I'm sorry, Charles... Mr. Cartwright isn't here. 1013 01:13:16,900 --> 01:13:19,400 I know, but they will be along presently. 1014 01:13:19,900 --> 01:13:23,200 - They? - Yes, all of them. Including the police. 1015 01:13:24,400 --> 01:13:27,400 Mrs. Rushbridger has been murdered this afternoon. 1016 01:13:27,410 --> 01:13:30,080 I've just heard from Charles and from Hastings. 1017 01:13:30,180 --> 01:13:32,400 How... How was she killed? 1018 01:13:34,000 --> 01:13:38,200 She was poisoned, mademoiselle, with Benzotine. 1019 01:13:38,400 --> 01:13:40,800 I wonder if you could make a large pot of tea. 1020 01:13:40,810 --> 01:13:44,100 I have a feeling these proceedings may last little time. 1021 01:13:44,200 --> 01:13:45,400 Yes, sir. 1022 01:14:36,999 --> 01:14:39,200 You may not do that, mademoiselle. 1023 01:14:39,300 --> 01:14:42,400 But what you are seeking to destroy is evidence. 1024 01:14:49,600 --> 01:14:54,800 To reconstruct a crime, to make sense of it for the layman, 1025 01:14:54,810 --> 01:15:02,400 the judiciary and even under certain circumstances, believe it or not, for the criminal himself is the solemn duty of the detective. 1026 01:15:02,600 --> 01:15:06,000 Therefore, he must construct his case like a house of cards,... 1027 01:15:06,100 --> 01:15:10,800 ... making absolutely sure that it will resist every attempt to knock it down. 1028 01:15:11,000 --> 01:15:16,800 So, my friends, mes amis, let us begin from the beginning, with the murder of Reverend Babbington. 1029 01:15:16,999 --> 01:15:22,350 You were right, Mademoiselle Egg. And I was wrong for once. 1030 01:15:22,600 --> 01:15:27,000 Both you and Charles Cartwright believed that the Reverend Babbington had been murdered. 1031 01:15:27,100 --> 01:15:31,800 I did not think it was possible to impose on a victim, a glass, 1032 01:15:31,810 --> 01:15:35,400 a particular glass on a tray full of identical glasses. 1033 01:15:35,420 --> 01:15:37,400 Isn't all this rather obvious, Monsieur Poirot? 1034 01:15:37,500 --> 01:15:41,600 Well, it may be to you, sir, uh, madame, not to me. 1035 01:15:42,600 --> 01:15:49,100 The second crime was announced to me by Charles Cartwright himself in Los Angeles. 1036 01:15:49,200 --> 01:15:56,200 And I immediately assumed that it was two parts of the same crime. 1037 01:15:56,800 --> 01:16:04,200 But who could possibly, in light of this, have been there to murder the Reverend Babbington? 1038 01:16:04,300 --> 01:16:10,100 Well, there was Miss Milray. The other was Charles Cartwright. 1039 01:16:10,200 --> 01:16:14,000 But neither of these two were at the second murder. 1040 01:16:14,100 --> 01:16:20,000 At the second murder, the main suspect was Carlos Morales. 1041 01:16:20,100 --> 01:16:24,000 The butler who seems to have disappeared into thin air. 1042 01:16:24,400 --> 01:16:31,800 Although there was one guest who attracted more than usual attention to himself, Señor Montoya. 1043 01:16:32,400 --> 01:16:37,000 When we were presented to one another by Miss Egg, she referred to you as a communist. 1044 01:16:37,100 --> 01:16:38,800 She said this, laughing. 1045 01:16:38,900 --> 01:16:48,100 I smiled when I heard it until I noticed a look of over-hostility between you and the Reverend Babbington. 1046 01:16:48,600 --> 01:16:54,000 We had our ups-and-downs, Monsieur Poirot. It was mainly about Central America. 1047 01:16:54,400 --> 01:16:57,200 Nothing serious though, only arguments. 1048 01:16:57,600 --> 01:17:00,400 In any case, I'm not actually a communist. 1049 01:17:00,410 --> 01:17:05,200 My regard for personal liberty as such that I don't care what you are. 1050 01:17:05,400 --> 01:17:09,200 So long as it doesn't culminate a murder, of course. 1051 01:17:09,800 --> 01:17:15,800 However, your performance at the second party... was most unusual too. 1052 01:17:15,900 --> 01:17:20,100 You arrived in a disheveled condition, saying you'd had an accident nearby. 1053 01:17:20,110 --> 01:17:24,800 And then, you revealed that this whole scenario was the idea of none other than Dr. Strange... 1054 01:17:24,900 --> 01:17:29,400 ...in written instructions to you when asked to produce them, you said they were destroyed. 1055 01:17:29,800 --> 01:17:34,899 And you did not convince either that the newspaper clipping which fell from your pocket. 1056 01:17:34,999 --> 01:17:38,600 The subject of which was, of course, Benzotine. 1057 01:17:38,800 --> 01:17:42,010 Somebody must have planted it on him. We already told you that. 1058 01:17:42,110 --> 01:17:45,400 Yes, very well, Mademoiselle Egg. But by whom? 1059 01:17:46,900 --> 01:17:54,200 Perhaps Miss Crisp can cast some light on this or is it all too obvious? Yes. 1060 01:17:54,300 --> 01:17:57,400 Actually, I rather agree with you, Mademoiselle Egg. 1061 01:17:57,999 --> 01:18:04,000 Everything that Montoya has said and done has been too convenient to be convincing. 1062 01:18:04,200 --> 01:18:10,400 I think that the more extreme and far-fetched his story is, the more I tend to believe him. 1063 01:18:12,999 --> 01:18:22,000 You see, a really clever criminal would realize that only someone who was present at both murders would be suspect. 1064 01:18:22,400 --> 01:18:26,800 And now, who was not present at the second murder? 1065 01:18:26,900 --> 01:18:37,100 Well, there was, of course, Miss Milray, there was Mrs. Babbington, there was Charles, and there was last but not least, myself. 1066 01:18:37,300 --> 01:18:43,100 Could anybody have given the impression that they were not there while being there? 1067 01:18:43,800 --> 01:18:49,600 This is where the mysterious butler, Mr. Morales comes in. 1068 01:18:50,100 --> 01:18:56,600 He behaved in a very strange way, arriving only minutes before the meal began in order to serve it. 1069 01:18:56,800 --> 01:19:00,100 The room was dimly lit by candle light. 1070 01:19:00,200 --> 01:19:06,100 The butler walked with a pronounced stupe probably due to some arthritic conditions. 1071 01:19:06,400 --> 01:19:10,400 And if Rosa, the parlor maid, was intrigued by the butler,... 1072 01:19:10,600 --> 01:19:15,800 ... she was even more so when he answered the phone and brought a message to Dr. Strange. 1073 01:19:15,810 --> 01:19:17,998 There was nothing at all amusing about this message. 1074 01:19:17,999 --> 01:19:23,000 It came from the nurse who was attending Mrs. Rushbridger in the sanatorium. 1075 01:19:23,200 --> 01:19:26,000 Nothing amusing and yet, Dr. Strange chuckled... 1076 01:19:26,100 --> 01:19:32,400 ... and kidded with the butler: "You're a steady fellow." he said, "and a first-class butler." 1077 01:19:32,410 --> 01:19:36,200 It was almost as though they shared a private joke. 1078 01:19:36,210 --> 01:19:41,400 There was, in fact, a private joke between them. The nature of that private joke? 1079 01:19:41,600 --> 01:19:47,000 Well, when the time came for the butler to disappear, it was not terribly difficult for one reason. 1080 01:19:47,100 --> 01:19:49,000 He did not exist. 1081 01:19:49,100 --> 01:19:55,400 And that was the nature of the surprise, which Dr. Strange had promised Mademoiselle Egg. 1082 01:19:55,800 --> 01:20:03,800 At a given moment, the butler was to straighten his back, take off his disguise, and there, in all his glory was to stand... 1083 01:20:04,650 --> 01:20:06,400 Charles Cartwright? 1084 01:20:07,999 --> 01:20:09,800 The man of a thousand faces. 1085 01:20:09,900 --> 01:20:12,200 Well, thank you very much, Poirot, but you're wrong. 1086 01:20:12,700 --> 01:20:15,200 I don't do that kind of work anymore, I'm retired. 1087 01:20:15,400 --> 01:20:16,890 I couldn't fool anybody. 1088 01:20:16,999 --> 01:20:19,200 You think you're fooling me now? 1089 01:20:19,300 --> 01:20:21,400 I don't know and I don't care, Poirot. 1090 01:20:22,200 --> 01:20:26,600 How can you pretend to know everything that's happened when you weren't even there? 1091 01:20:26,700 --> 01:20:30,100 Even a reputable critic has been known to leave after the first act. 1092 01:20:30,110 --> 01:20:32,800 It's never prevented him from writing a review. 1093 01:20:34,100 --> 01:20:40,100 But there is a small difference, I returned for the third act to see if my review was water-tight. 1094 01:20:40,600 --> 01:20:43,000 - May I shoot some holes in it? - Yes. 1095 01:20:43,010 --> 01:20:49,200 Well,... what would have happened had Carlos Morales' disguise been discovered earlier? 1096 01:20:49,800 --> 01:20:52,800 Oh, well, then, you would have had your usual round of applause, 1097 01:20:52,810 --> 01:21:00,400 you're quite used to that, and general laughter, and you would've been invited to join the dinner party as a guest. 1098 01:21:00,900 --> 01:21:08,100 Charles, your pride in your work is enough to prevent you, allowing that disguise to be penetrated. 1099 01:21:08,400 --> 01:21:15,800 Dr. Strange knew this and he chuckled in advance as he imagined the general gasp of surprise. 1100 01:21:15,960 --> 01:21:23,400 Unfortunately, his gasp of surprise came first when he took a lethal dose of Benzotine. 1101 01:21:23,999 --> 01:21:28,400 After that, everything was as easy as it had been during the death of the Reverend Babbington. 1102 01:21:28,410 --> 01:21:33,200 You switched the glasses in the manner that I demonstrated during my cocktail party. 1103 01:21:33,210 --> 01:21:43,000 Then, you were interviewed briefly by Colonel Mateo, you packed your bags, and you disappeared forever through the secret passage in the library. 1104 01:21:43,200 --> 01:21:45,600 And Dr. Strange's letter to Ricardo? 1105 01:21:45,620 --> 01:21:49,800 Yeah, what about that, Poirot? Did Carlos Morales write that note too? 1106 01:21:49,900 --> 01:21:52,800 I'm extremely very clever, as you know, but I'm not a clairvoyant. 1107 01:21:52,900 --> 01:21:55,800 I have no idea how you addressed when you wrote that. 1108 01:21:55,900 --> 01:22:01,200 Nor indeed when you planted that newspaper article in the pocket of Señor Montoya. 1109 01:22:01,999 --> 01:22:06,600 Oh, which was discovered, of course, by Miss Crisp. 1110 01:22:06,800 --> 01:22:13,600 A woman of insatiable curiosity with a particular fondness for murderer. 1111 01:22:13,999 --> 01:22:24,200 Rosa Sanchez, the parlor maid, was leaving the servants' quarters when she heard a noise and was forced to hide. 1112 01:22:24,400 --> 01:22:29,800 This noise turned out to be Miss Crisp poking about in the library. 1113 01:22:29,900 --> 01:22:36,000 Both Mr. Dayton and Señor Montoya claimed that she was behaving in a suspicious manner. 1114 01:22:36,100 --> 01:22:42,000 Obedient, no doubt, to the Mongoose instinct for finding out. 1115 01:22:42,400 --> 01:22:45,899 But let us not be too hard on Miss Crisp. 1116 01:22:45,999 --> 01:22:50,998 She was the only one, Charles, out of all of us to really alarm you... 1117 01:22:50,999 --> 01:22:54,800 ... because she was the only one to really notice that butler. 1118 01:22:54,820 --> 01:22:57,400 There was something about him which was strangely familiar. 1119 01:22:57,500 --> 01:23:00,400 The voice? She didn't know what it was,... 1120 01:23:00,500 --> 01:23:07,200 but things really came too ahead a little later when you visited Angela Stafford's apartment. 1121 01:23:08,000 --> 01:23:13,900 You were not there to help in solving the murders. That would be too much to ask. 1122 01:23:14,000 --> 01:23:19,600 You were merely trying to find out if any suspicions had been aroused about yourself. 1123 01:23:19,900 --> 01:23:25,600 Then, something happened, which in itself, was insignificant but it became crucial. 1124 01:23:26,200 --> 01:23:32,600 You offered our friend, Miss Crisp, a cup of coffee. 1125 01:23:33,200 --> 01:23:37,600 At that moment, she noticed on your wrist a scar. 1126 01:23:37,900 --> 01:23:45,200 Which was the same scar she had already noticed on the wrist of Carlos Morales. 1127 01:23:47,600 --> 01:23:52,800 You see, Charles, there are no disguises which are completely impenetrable. 1128 01:23:52,900 --> 01:24:01,400 She confided this in me after your magnificent performance during my cocktail party, she was terrified that she might be the next victim. 1129 01:24:02,999 --> 01:24:05,200 I want my day in court. 1130 01:24:07,400 --> 01:24:09,600 As defense attorney? 1131 01:24:10,800 --> 01:24:14,800 I never played a defense attorney. May I? 1132 01:24:14,900 --> 01:24:18,400 May the prosecution have one more moment of your time. 1133 01:24:18,500 --> 01:24:22,200 You see, Charles, there were three murders, not two. 1134 01:24:22,900 --> 01:24:24,000 Three? 1135 01:24:24,600 --> 01:24:28,400 - They all can't be me. - Mrs. Rushbridger? 1136 01:24:32,800 --> 01:24:38,400 Charles played yet another one of his galaxy of wonderful characters. 1137 01:24:38,500 --> 01:24:46,400 An old groundskeeper at the sanatorium, he even tipped a small boy to take a message to the telegraph office. 1138 01:24:46,410 --> 01:24:55,200 You see, with that instinct which made of him a great actor, he felt curiously that this net was closing around him. 1139 01:24:56,100 --> 01:25:02,600 He even sent Mrs. Rushbridger a gift of liquor-filled chocolates. 1140 01:25:03,100 --> 01:25:08,100 The liquor, in question, being of course, Benzotine. 1141 01:25:08,600 --> 01:25:15,200 The idea was that Mrs. Rushbridger had been killed because she knew too much. 1142 01:25:15,600 --> 01:25:19,800 In point of fact, the poor darling, she knew nothing at all,... 1143 01:25:19,900 --> 01:25:23,900 ... was incapable of knowing anything. 1144 01:25:24,960 --> 01:25:27,600 - Do you rest your case? - My case rests. 1145 01:25:27,960 --> 01:25:29,100 Thank you. 1146 01:25:31,400 --> 01:25:40,100 Ladies and gentlemen of the jury, your Honor, I'd like Monsieur Hercule Poirot to take the stand. 1147 01:25:41,750 --> 01:25:43,500 Is that your famous limp? 1148 01:25:45,800 --> 01:25:48,200 What do you know about my limp, huh? 1149 01:25:49,400 --> 01:25:54,200 Everybody knows about your limp, it's... it's world-famous. 1150 01:25:59,600 --> 01:26:05,800 Monsieur Poirot, what is the motive for the crimes in question? 1151 01:26:05,999 --> 01:26:07,200 Oh, yes. 1152 01:26:07,400 --> 01:26:13,800 You had to kill Dr. Strange because he'd been looking after you for a very long time. 1153 01:26:13,900 --> 01:26:18,400 The official reason given for your premature retirement from the entertainment business... 1154 01:26:18,410 --> 01:26:21,998 ... was a certain nervous fragility when overworked. 1155 01:26:21,999 --> 01:26:24,200 This is very far from the truth. 1156 01:26:25,600 --> 01:26:31,400 The truth is that there were paranoid and psychotic elements in your maker,... 1157 01:26:31,800 --> 01:26:38,860 ... which could, at any moment, lead you to unreasonable or even violent behavior. 1158 01:26:38,999 --> 01:26:45,600 Dr. Strange knew this. He also knew the secret about the scar on your wrist. 1159 01:26:45,610 --> 01:26:48,200 It was due to an attempted suicide. 1160 01:26:48,210 --> 01:26:53,000 "I'm worried about "M"", he wrote, "I don't like it." 1161 01:26:53,100 --> 01:27:02,200 No, no, "M", Margaret? Mateo? Montoya? Milray? 1162 01:27:02,900 --> 01:27:07,400 Do I have to remind you that my name is Charles Cartwright? 1163 01:27:07,500 --> 01:27:16,000 A name given to you by a film studio who deemed that Edward W. Muggins was inconsistent with a romantic lead. 1164 01:27:16,100 --> 01:27:19,200 And we must be consistent in everything, mustn't we? 1165 01:27:20,000 --> 01:27:22,350 I'm famous for being consistent. 1166 01:27:24,000 --> 01:27:29,400 What is the reason for Babbington's death, to be consistent in logic? 1167 01:27:30,999 --> 01:27:32,500 That is a good question. 1168 01:27:32,600 --> 01:27:36,800 It is not consistent in the everyday sense of the word. 1169 01:27:36,900 --> 01:27:41,600 But in the sense of the theater, it would be called, I think, a dress rehearsal. 1170 01:27:43,800 --> 01:27:48,100 In fact, Babbington happened to die, but it could have been anyone. 1171 01:27:48,400 --> 01:27:52,200 There was no motive, you understand, apart from a purely technical one. 1172 01:27:52,210 --> 01:27:56,800 You wanted to see if the poison worked, if it was possible to change the glasses. 1173 01:27:56,900 --> 01:27:58,800 It was possible. 1174 01:27:58,900 --> 01:28:01,900 Therefore, it was a wonderful dress rehearsal for the real premiere, 1175 01:28:01,910 --> 01:28:05,800 which was the necessary death of Dr. Strange. 1176 01:28:05,810 --> 01:28:11,400 I say necessary because, Charles, he was the only person that could put you away. 1177 01:28:11,500 --> 01:28:12,800 This is monstrous! 1178 01:28:12,820 --> 01:28:20,000 We will see how monstrous it is. I will ask Miss Milray. Excuse me. 1179 01:28:21,600 --> 01:28:30,899 Now, you see, Charles,... Miss Milray, when she found that orchid spray in the gardener's hut,... 1180 01:28:30,999 --> 01:28:34,000 she suspected that you were the murderer. 1181 01:28:34,200 --> 01:28:38,400 And when you gave that wonderful performance at my party, Charles,... 1182 01:28:38,500 --> 01:28:42,000 ... there's one face I wanted to see at the very moment of your death. 1183 01:28:42,500 --> 01:28:44,600 It was that of Miss Milray. 1184 01:28:44,999 --> 01:28:51,400 For a moment, she was profoundly shocked and then gave away to the deepest despair. 1185 01:28:51,900 --> 01:28:59,400 She was torn, you see, between her love for you and her horror of what you had done. 1186 01:29:00,100 --> 01:29:04,800 I followed her to the garden shed, she tried to destroy the evidence. 1187 01:29:04,810 --> 01:29:09,100 I'm afraid, Charles, she did not succeed. 1188 01:29:09,200 --> 01:29:13,998 That evidence is now with the police as well as your passport, 1189 01:29:13,999 --> 01:29:20,500 which is clearly marked the time you returned here in order to kill Dr. Strange. 1190 01:29:20,600 --> 01:29:29,350 And you returned to Los Angeles by the very next plane in order to break the news to me in a voice of anguish. 1191 01:29:35,600 --> 01:29:40,800 Who... who are these people? What are you doing in my house?! 1192 01:29:40,900 --> 01:29:42,200 Get out of here! 1193 01:29:42,300 --> 01:29:45,500 Why do you let these people arrive here?! Why are you all staring at me?! 1194 01:29:45,510 --> 01:29:47,200 Charles, Charles, Charles! 1195 01:29:47,800 --> 01:29:52,800 It's a wrong performance. This is the moment to show dignity. 1196 01:29:52,900 --> 01:29:56,100 It's a moment to show us what you are made of. 1197 01:30:00,100 --> 01:30:07,800 You mean like Sydney Carton in "The Only Way", smiling his way to the scaffold. 1198 01:30:07,900 --> 01:30:14,200 Yes, if you wish except in here, there's no scaffold. There's just peace of mind, Charles. 1199 01:30:14,600 --> 01:30:18,200 And Charles, an infinity of roles to play. 1200 01:30:18,500 --> 01:30:21,500 It's a pity you didn't see me as the groundskeeper. 1201 01:30:22,999 --> 01:30:26,600 I had the audience and one small boy. 1202 01:30:27,100 --> 01:30:28,600 I used my limp. 1203 01:30:31,800 --> 01:30:36,000 Wherever... wherever they take me, I'll be out in a year. 1204 01:30:36,100 --> 01:30:39,800 I'm gonna give the greatest performance of my life in that sanatorium. 1205 01:30:39,810 --> 01:30:44,400 Level-headed, rational, and above all, consistent, huh? 1206 01:30:44,600 --> 01:30:45,800 Good. 1207 01:30:48,800 --> 01:30:51,200 Do you think I'm going to struggle? Well, you're wrong. 1208 01:30:51,400 --> 01:30:55,400 You can put away your straitjackets, you can put away your hypodermic needles. 1209 01:30:55,500 --> 01:30:57,200 You're not going to need any of them. 1210 01:30:57,860 --> 01:30:59,800 I'm going to tell you one thing, señors. 1211 01:30:59,900 --> 01:31:05,100 I may be charming, debonair, and handsome. I may even, at times, be dangerous. 1212 01:31:05,300 --> 01:31:11,000 But I am not, I repeat, NOT... crazy. 1213 01:31:47,200 --> 01:31:49,200 I've been a fool, haven't I? 1214 01:31:49,400 --> 01:31:51,800 No, mademoiselle, merely young. 1215 01:31:51,900 --> 01:31:59,400 And youth is often mesmerized by age, as age is mesmerized by youth. 1216 01:32:03,400 --> 01:32:05,800 Don't you think so, comrade Montoya? 1217 01:32:06,100 --> 01:32:09,600 Please, Monsieur Poirot, I'm not even socialist, really. 1218 01:32:09,700 --> 01:32:11,400 Who cares what you are? 1219 01:32:12,400 --> 01:32:17,400 - I'm really sorry about all of this, Ricardo. - So am I. 1220 01:32:18,800 --> 01:32:21,200 I must congratulate you, Monsieur Poirot. 1221 01:32:21,400 --> 01:32:25,400 That was a brilliant summation in there. Quite a display. 1222 01:32:25,600 --> 01:32:29,800 I should think it would make a wonderful conclusion to your book. 1223 01:32:29,960 --> 01:32:34,100 My book? Oh, I had forgotten all about my book. 1224 01:32:34,200 --> 01:32:38,000 - Why not our book? - I beg your pardon? 1225 01:32:38,200 --> 01:32:42,998 You know, modern crime is so busy, there's a body falling out of a cupboard one minute,... 1226 01:32:42,999 --> 01:32:45,800 ... another rising from the lake. You never know where you are. 1227 01:32:45,810 --> 01:32:47,550 I have no time. 1228 01:32:47,999 --> 01:32:52,550 Now, if I had a collaborator, someone with a Mongoose instinct. 1229 01:32:52,900 --> 01:32:55,000 What do you think of that? 1230 01:32:56,400 --> 01:33:00,600 I think... it's a grand idea. 1231 01:33:01,400 --> 01:33:05,400 - Are you serious? - I'm absolutely serious. 1232 01:33:06,999 --> 01:33:09,200 Good Lord, Poirot! 1233 01:33:09,960 --> 01:33:11,300 What is the matter now? 1234 01:33:11,400 --> 01:33:13,200 - It's just occurred to me. - What? 1235 01:33:13,300 --> 01:33:16,000 - When that poisoned cocktail was handed around... - Yes? 1236 01:33:16,100 --> 01:33:17,600 Well, it could've been me. 1237 01:33:20,000 --> 01:33:21,800 I thought of it even worse thought. 1238 01:33:21,900 --> 01:33:23,100 What's that? 1239 01:33:23,900 --> 01:33:25,750 It could've been me.