1
00:01:45,400 --> 00:01:49,400
Poirot? Poirot!
Hello!
2
00:01:51,400 --> 00:01:54,600
Ah, Poirot. Welcome to Acapulco!
3
00:01:54,700 --> 00:01:56,900
What's happened to you? You've
gone native, have you?
4
00:01:57,000 --> 00:01:58,600
Are you a beachcomber, perhaps?
5
00:01:58,800 --> 00:02:00,400
Oh, well, when in Rome,
you know...
6
00:02:00,500 --> 00:02:02,800
I mean, no point looking like
a tourist, is there?
7
00:02:02,900 --> 00:02:03,400
No.
8
00:02:07,010 --> 00:02:09,100
- Poirot. Coming?
- No, no.
9
00:02:10,200 --> 00:02:14,000
So, what's all this about you're
writing your memoirs then?
10
00:02:14,040 --> 00:02:16,000
Yes, it's true, I'm afraid.
11
00:02:16,100 --> 00:02:19,800
Yes, I was made an offer, which
I could not refuse.
12
00:02:20,100 --> 00:02:24,600
But I must say, it fills me with dread
that Hercule Poirot is at last, to be
13
00:02:24,601 --> 00:02:29,900
revealing all... Well, almost all
to his adoring public.
14
00:02:30,999 --> 00:02:32,060
This is your car?
15
00:02:32,160 --> 00:02:33,800
Yes, nifty little bus, isn't she?
16
00:02:33,820 --> 00:02:34,800
You're sure it is a car?
17
00:02:34,820 --> 00:02:37,200
It looks like some sort of
kitchen appliance.
18
00:02:37,400 --> 00:02:40,000
Women should beat their laundry against that.
19
00:02:40,400 --> 00:02:44,100
- Have you thought of a title yet?
- I haven't even started writing it yet.
20
00:02:44,200 --> 00:02:48,150
I know, but um,... knowing you, I'm sure
you've got some excellent ideas.
21
00:02:48,500 --> 00:02:52,800
Well, the publisher came up with
"My Life in Crime" by Hercule Poirot.
22
00:02:52,900 --> 00:02:56,200
"My Life in Crime". That's jolly
good. It's rather clever, isn't it?
23
00:02:56,300 --> 00:02:59,800
Yes, it could even be "My Life Time in Crime".
24
00:02:59,900 --> 00:03:04,600
Um, I don't suppose you're going to mention that silly, little episode in, in Normandy, are you?
25
00:03:06,100 --> 00:03:08,200
You know, the, the enormous French woman.
26
00:03:11,900 --> 00:03:15,200
Oh! The enormous woman in the hostel!
Of course, I remember!
27
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
Yeah, yeah. Yes, well, it's not that funny. I
mean think of my family.
28
00:03:18,900 --> 00:03:20,600
I mean, they've got to read
this book of yours.
29
00:03:21,300 --> 00:03:25,200
Well, think of my reputation. Writing
your memoirs is not a joke, you know.
30
00:03:25,210 --> 00:03:28,400
The truth must be respected at all times.
31
00:03:28,600 --> 00:03:31,400
- That is unless...
- Unless what?
32
00:03:31,600 --> 00:03:34,050
Unless you get me out of
this stupid house party.
33
00:03:34,100 --> 00:03:37,700
Take me to a hotel, forget about me.
You know how I hate these things.
34
00:03:37,800 --> 00:03:40,200
Yes. Yes, but you're going to thank me this time, Poirot.
35
00:03:40,800 --> 00:03:43,600
You always say that.
Remember the last time.
36
00:03:43,900 --> 00:03:47,200
What happened, the fireworks,
the dead trombone player?
37
00:03:47,300 --> 00:03:52,200
Yes, but this place is absolutely magnificent.
Frightfully nice bunch of Americans too.
38
00:03:52,300 --> 00:03:53,800
They, they live here most of the year around.
39
00:03:53,900 --> 00:03:58,600
Always this insane enthusiasm and the
result is always the contrary.
40
00:03:59,600 --> 00:04:01,800
This time for the first time, we've got Americans.
41
00:04:01,900 --> 00:04:05,700
Yes, but one of them is another author. I thought that you two could compare myths.
42
00:04:05,800 --> 00:04:08,700
Another writer? Is there such a thing?
43
00:04:08,800 --> 00:04:10,200
Martin Blador, the playwright.
44
00:04:10,400 --> 00:04:13,200
He's actually a woman though.
Miss Janet Crisp.
45
00:04:13,600 --> 00:04:20,600
- You mean he's undergone that frightful...?
- Oh, no, no, no, no. Good Lord, Poirot.
Nothing like that. No, dear me.
46
00:04:20,860 --> 00:04:26,800
No, she just works under the name of a man. Yeah, it's her, um, what you Belgians would call, Nom de plume.
47
00:04:27,200 --> 00:04:30,200
And then, of course, well, there's Charles Cartwright.
48
00:04:30,800 --> 00:04:32,200
Charles Cartwright, American actor.
49
00:04:33,400 --> 00:04:37,000
- Yes, he played the inspector in "Death is to Part". Remember?
- No.
50
00:04:37,100 --> 00:04:39,600
And he was the Naval commander in "North Atlantic".
51
00:04:40,200 --> 00:04:43,800
- He uses a limp sometimes.
- A limp?
52
00:04:43,900 --> 00:04:45,999
Yes, good character touch.
53
00:04:46,200 --> 00:04:48,100
Yes, says a lot about a man, a limp does.
54
00:04:48,900 --> 00:04:52,600
- And then, there's, there's Egg and her mother.
- Egg?
55
00:04:53,100 --> 00:04:54,900
Her mother must be a hen.
56
00:04:59,400 --> 00:05:02,100
Good Lord! What the blazes do you
think you're playing?
57
00:05:02,600 --> 00:05:04,000
Hastings, are you all right?
58
00:05:04,100 --> 00:05:07,200
Oh, yes, yes, fine. Absolutely fine.
59
00:05:08,000 --> 00:05:12,400
Oh, excuse me, may I introduce Hercule Poirot. This is Jennifer Eastman.
60
00:05:12,800 --> 00:05:14,200
- How do you do?
- Enchanted.
61
00:05:14,400 --> 00:05:16,460
You can call me Egg, if you like. Everybody does.
62
00:05:16,560 --> 00:05:18,400
Egg? What timing.
63
00:05:18,600 --> 00:05:23,300
Excuse me? Oh, you mean the accident.
I'm really sorry. I'm in a rush.
64
00:05:23,900 --> 00:05:25,100
You're going to Crow's Nest?
65
00:05:25,200 --> 00:05:26,400
Yes, we are, as a matter of fact.
66
00:05:26,500 --> 00:05:28,350
Oh, good of us. I'll see you tonight then.
67
00:05:28,600 --> 00:05:32,550
Mr. Poirot, it was nice
almost running into you.
68
00:05:33,900 --> 00:05:36,800
Oh, do you like the hat on or off?
69
00:05:36,900 --> 00:05:38,200
- On.
- Off.
70
00:05:39,400 --> 00:05:41,200
Oh, well, I'll see you later.
71
00:05:41,700 --> 00:05:44,400
It's rather a hard-boiled, little
egg if you ask me.
72
00:05:50,200 --> 00:05:52,400
I suppose you found her in the Crow's Nest.
73
00:05:53,400 --> 00:05:55,800
Oh, no, no, no, no. The Crow's Nest
is where we're staying.
74
00:05:55,900 --> 00:05:58,100
Yes, it's, it's Charles Cartwright's house.
75
00:06:01,400 --> 00:06:07,100
Charles retired from show business
to this place about a year ago.
76
00:06:09,900 --> 00:06:12,600
He refers to it as his cottage.
77
00:06:12,900 --> 00:06:16,300
Well, his limp seems to
have served him well.
78
00:06:22,600 --> 00:06:26,200
Ah, good afternoon, Miss Milray.
May I introduce Hercule Poirot.
79
00:06:26,300 --> 00:06:28,420
Miss Milray, Charles' secretary.
80
00:06:29,200 --> 00:06:30,300
Charles' assistant.
81
00:06:30,400 --> 00:06:31,600
Yes, of course. Sorry.
82
00:06:32,200 --> 00:06:33,600
I'm enchanted, madame.
83
00:06:34,200 --> 00:06:35,400
Mademoiselle.
84
00:06:35,600 --> 00:06:38,060
Uh, Miguel will show you to your rooms.
85
00:06:39,600 --> 00:06:41,950
She's rather touchy, old man.
Not to worry.
86
00:06:42,400 --> 00:06:43,800
Do you speak English?
87
00:06:44,200 --> 00:06:47,300
- Oh, well. All right.
- After you, old man.
88
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
Oh, who are those people?
89
00:07:01,300 --> 00:07:04,400
Ah, well, the man's Dr. Wallace Strange,
he's an American neurologist.
90
00:07:04,500 --> 00:07:07,600
He's rather famous and he runs a
sanitorium in the country near here.
91
00:07:07,700 --> 00:07:12,400
And the woman next to him, well,...
Well, that's Angela Stafford.
92
00:07:12,500 --> 00:07:13,900
Recognize her, of course.
93
00:07:14,400 --> 00:07:15,200
No.
94
00:07:15,300 --> 00:07:23,200
Oh, come off it, Poirot. I mean, even I know that Angela Stafford, the American actress has been in a leading light on Broadway for 20 years.
95
00:07:23,210 --> 00:07:26,800
Well, I have not been entirely inactive
during that time, you know?
96
00:07:26,900 --> 00:07:30,800
I do not need Broadway for my dramas.
97
00:07:31,900 --> 00:07:35,800
- Who is that woman in long trousers there?
- That's Miss Janet Crisp, the playwright.
98
00:07:36,600 --> 00:07:40,010
No, no, no, no. You weren't listening. No, no, the thing is it's a nom de plume. You see,...
99
00:07:40,110 --> 00:07:43,800
I'm pulling your leg, I know. I was...
100
00:07:44,010 --> 00:07:45,900
- Nom de plume.
- Oh, Miguel.
101
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
Where's Señor Cartwright?
102
00:07:50,800 --> 00:07:56,800
- ¿Dónde el Señor Cartwright?
- Allá, señor.
103
00:07:56,900 --> 00:08:02,000
Ah. Oh, look, yes. Ahoy there, Captain Cartwright!
104
00:08:04,600 --> 00:08:08,200
Look at them up there! Oh, this
is great! Great!
105
00:08:08,400 --> 00:08:10,200
You're having too much fun again, Charles.
106
00:08:10,600 --> 00:08:11,900
You're acting like a 20 year old.
107
00:08:12,000 --> 00:08:13,800
I feel like a 20 year old.
108
00:08:13,900 --> 00:08:16,200
It must be those vitamins that Milray's been giving me.
109
00:08:16,400 --> 00:08:19,600
- Or it's the company you're keeping.
- Or maybe it's the company I'm keeping.
111
00:08:21,200 --> 00:08:24,000
How do you know it's an absolute mystery to me?
112
00:08:24,100 --> 00:08:25,200
What's that?
113
00:08:25,400 --> 00:08:28,200
Charles' adjustment to retired life.
114
00:08:28,900 --> 00:08:31,400
I thought for one, that he would fight it, tooth and nail.
115
00:08:31,600 --> 00:08:34,400
Oh, this isn't exactly
Devil's Island, is it?
116
00:08:34,500 --> 00:08:37,800
I mean, he has seen to all the amenities.
117
00:08:38,400 --> 00:08:46,400
Yes, but... you know, to give up a career in both film and the stage, and then, get rid of those wonderful places
in both California and Paris?
118
00:08:46,600 --> 00:08:49,100
- And New York.
- And New York.
119
00:08:49,400 --> 00:08:52,200
Now, there was a house,
did you ever see that one?
120
00:08:52,300 --> 00:08:55,300
See it? I helped decorate it.
121
00:08:55,900 --> 00:08:56,800
I'm sorry.
122
00:08:56,900 --> 00:09:01,600
Charles and I were doing "Private Lives"
on Broadway together at the time.
123
00:09:01,800 --> 00:09:03,600
I forgot that you two were...
124
00:09:03,700 --> 00:09:07,050
It's all right, Wally.
It's easily forgotten.
125
00:09:07,400 --> 00:09:09,400
By some people perhaps.
126
00:09:10,400 --> 00:09:12,200
Who's that, playing first mate?
127
00:09:12,350 --> 00:09:16,600
Oh, that's Daisy Eastman's daughter.
Egg, they call her. She'll be coming tonight.
128
00:09:17,550 --> 00:09:23,800
There's your answer, Doctor to the mystery of
Charles Cartwright's successful retirement.
129
00:09:23,900 --> 00:09:24,800
What, you mean that girl?
130
00:09:24,820 --> 00:09:26,800
- Mhm.
- Oh, I don't think so.
131
00:09:27,020 --> 00:09:30,200
- She's just a child.
- So is Charles.
132
00:09:30,600 --> 00:09:33,222
But then, you should know that better than anyone.
133
00:09:34,200 --> 00:09:35,400
Hello!
134
00:09:36,600 --> 00:09:39,200
- Hello. I'm fine, thank you. How do you do, Doctor? Yes.
- Officer, how are you?
135
00:09:39,210 --> 00:09:42,200
And this must be Hercule Poirot.
136
00:09:42,210 --> 00:09:45,800
Madame, I have admired your
art for more than 20 years.
137
00:09:46,200 --> 00:09:48,800
- This is Janet Crisp.
- Monsieur.
- How do you do?
138
00:09:48,900 --> 00:09:51,200
- This is Dr. Strange.
- Pleasure.
139
00:09:51,400 --> 00:09:52,600
Wonderful work.
140
00:09:52,900 --> 00:09:57,890
And... oh, yes. Out there, of course,
our host, Charles Cartwright.
141
00:09:57,900 --> 00:10:00,020
- Oh, la, la.
- Oh, look, they're waving at us.
142
00:10:00,300 --> 00:10:04,100
Hello! That's jolly nice!
Hello! Hello!
143
00:10:08,000 --> 00:10:11,860
That's... that's Wally up there
and standing next to him is Angela.
144
00:10:12,400 --> 00:10:13,600
Angela Stafford?
145
00:10:13,620 --> 00:10:16,200
Mhm, she's nice and a lot of fun,
you're gonna like her.
146
00:10:17,000 --> 00:10:20,010
Let's see, that's Hastings.
And that's the great Poirot.
147
00:10:20,400 --> 00:10:22,800
Oh, and what makes Poirot so great?
148
00:10:22,820 --> 00:10:25,600
He happens to be the most famous
detective in the world.
149
00:10:25,600 --> 00:10:26,400
Poirot!
150
00:10:26,600 --> 00:10:30,800
I guess that means there won't be any
exciting crimes around here this weekend.
151
00:10:30,900 --> 00:10:33,500
No knives in the back or anything like that?
152
00:10:36,400 --> 00:10:38,010
It's a murder weapon, Monsieur Poirot.
153
00:10:38,110 --> 00:10:41,600
Oh, no, no. Just ruminating
about this sword.
154
00:10:41,610 --> 00:10:44,200
It must have killed several
people during battles.
155
00:10:44,400 --> 00:10:49,600
And here it is, living out its retirement
on the wall of a glamorous home.
156
00:10:50,200 --> 00:10:52,600
Appearances can be deceiving, Mr. Poirot.
157
00:10:52,800 --> 00:10:56,200
- If I'm not mistaken, that's a prop.
- A prop?
158
00:10:56,400 --> 00:10:57,200
Yes.
159
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
- Oh, you mean the...? Yes, yes.
- Yes, yes.
160
00:10:59,600 --> 00:11:02,200
Charles brandished it in "The Royal Dragoon",
I believe.
161
00:11:02,300 --> 00:11:06,200
- "The Royal Dra..."
- Well, well, well, the two writers huddling together.
162
00:11:06,400 --> 00:11:08,800
Did you know that Mr. Poirot is a writer?
163
00:11:08,820 --> 00:11:10,900
His memoirs, you mean.
Yes, yes, I've heard.
164
00:11:11,000 --> 00:11:13,100
In order to be a writer,
one must have written.
165
00:11:13,200 --> 00:11:14,400
Absolutely.
166
00:11:15,500 --> 00:11:20,200
Oh, Wally, will you look after the two
writers while I mix us some drinks?
167
00:11:20,600 --> 00:11:26,600
- Do you also write for the cinema?
- No, only for the theater.
168
00:11:27,400 --> 00:11:29,200
I'm a bit of a snob, I suppose.
169
00:11:29,400 --> 00:11:33,700
I write satires, brittle, little
comedies. That sort of thing.
170
00:11:34,200 --> 00:11:40,450
But I must confess that I've always
had a particular fondness for murder.
171
00:11:45,400 --> 00:11:47,400
Oh, good. There you are.
172
00:11:47,420 --> 00:11:53,100
That Egg girl called while you were dressing, she wanted to know if she could bring someone else.
173
00:11:53,900 --> 00:11:54,800
Did she say who?
174
00:11:54,900 --> 00:11:57,200
No, she didn't.
175
00:12:05,200 --> 00:12:09,900
Well, in some cases, you see, events come
to people, not people to events.
176
00:12:10,100 --> 00:12:13,700
For example, one man can travel to the ends of the Earth and nothing will ever happen to him.
177
00:12:13,710 --> 00:12:20,600
While another man can barely get across town without being involved in a hold-up or a car crash or whatever.
178
00:12:21,200 --> 00:12:24,400
And you think I belong to the
second category, of course.
179
00:12:24,900 --> 00:12:29,800
Mr. Poirot, from what I understand, you don't exactly have to go looking around for a crime to solve.
180
00:12:29,900 --> 00:12:32,400
I should say not. Tell him about that
trombone player.
181
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
Or the fat French woman perhaps.
182
00:12:34,620 --> 00:12:36,00
Oh, here are the Eastmans.
183
00:12:38,450 --> 00:12:39,700
Excuse me.
184
00:12:46,000 --> 00:12:48,200
Good evening. How are you?
185
00:12:51,200 --> 00:12:56,800
That mother and daughter, they're...
they live in Acapulco?
186
00:12:56,900 --> 00:13:01,800
Yeah, charming. Yes, um, yes, they
speak quite well of shipping, you know.
187
00:13:01,900 --> 00:13:03,100
Shipping?
188
00:13:03,400 --> 00:13:05,800
Ricardo, hello. How is your father?
189
00:13:05,900 --> 00:13:07,600
Very well, thank you. He's in
Washington these days.
190
00:13:07,610 --> 00:13:09,800
- Yes, well, give him my best wishes
when you talk to him.
- I shall do so.
191
00:13:09,810 --> 00:13:11,200
- Please, come in.
- Thank you.
192
00:13:15,400 --> 00:13:17,200
Gracias, señorita.
193
00:13:21,400 --> 00:13:23,200
Look out for the tray.
194
00:13:23,210 --> 00:13:25,800
I hope your martinis are okay.
195
00:13:25,900 --> 00:13:29,600
- I know you love martinis. ¡Olé!
- Yes, that was wonderful.
196
00:13:30,400 --> 00:13:32,200
There's somebody I want you to meet.
197
00:13:33,000 --> 00:13:36,800
This is Hercule Poirot. The famous
detective I've been telling you about.
198
00:13:36,900 --> 00:13:38,200
This is my mother, Daisy Eastman.
199
00:13:38,400 --> 00:13:42,800
It's not possible. Such a young mother.
I am delighted.
200
00:13:43,200 --> 00:13:46,800
I'm delighted to meet you. Especially,
after your brush with death today.
201
00:13:46,999 --> 00:13:47,860
Brush with death?
202
00:13:47,900 --> 00:13:48,860
Oh, I mean Egg and her car.
203
00:13:48,999 --> 00:13:52,800
Oh, the car! All of my life
flashed before my eyes.
204
00:13:52,810 --> 00:13:54,600
Well, it was all Hastings' fault.
205
00:13:54,610 --> 00:13:55,400
I say!
206
00:13:55,600 --> 00:13:58,200
Yes, it was, come to think of it.
It was all your fault, Hastings.
207
00:13:58,210 --> 00:13:59,400
Steady.
208
00:13:59,800 --> 00:14:00,800
Who is the young gentleman?
209
00:14:00,900 --> 00:14:02,200
Ricardo Montoya, Mr. Poirot.
210
00:14:02,300 --> 00:14:05,700
- Ricardo... Montoya. Oh, yes, yes.
- Montoya. Pleasure to meet you.
- Hastings.
211
00:14:05,800 --> 00:14:08,200
Be careful, Ricardo is a communist.
212
00:14:11,200 --> 00:14:15,350
Freddie and Cynthia Dayton.
The Reverend and Mrs. Babbington.
213
00:14:15,600 --> 00:14:17,200
Come on in, I'm making some drinks.
214
00:14:17,400 --> 00:14:19,800
- Oh, what a good idea.
- Be nice.
215
00:14:19,900 --> 00:14:23,400
My dear, you look absolutely divine.
Did you do this?
216
00:14:27,100 --> 00:14:31,100
Hi. How are you, my dear?
So good to see you.
217
00:14:31,400 --> 00:14:33,800
Oh, Egg. Have you met Angela?
218
00:14:34,400 --> 00:14:36,200
No, I don't believe I have.
219
00:14:36,400 --> 00:14:39,000
You're the actress, aren't you?
220
00:14:39,200 --> 00:14:43,200
Yes, I'm the actress.
How do you do?
221
00:14:43,400 --> 00:14:48,998
Oh, and my orchids. Charles, you
can't imagine how they're blooming.
222
00:14:48,999 --> 00:14:50,100
It's a miracle.
223
00:14:50,200 --> 00:14:51,500
Oh, I'm so happy to hear that.
224
00:14:51,600 --> 00:14:55,800
What's all this about miracles?
I thought that was my domain.
225
00:14:55,810 --> 00:14:57,800
Oh, we're talking about orchids, dear.
226
00:14:57,900 --> 00:15:03,200
- Ah, is she lecturing you about manure again?
- Always talking to me about manure.
227
00:15:03,900 --> 00:15:05,550
Milray, take the tray.
228
00:15:17,000 --> 00:15:20,200
Charles, you'll just have to
wait for the Fall collection.
229
00:15:20,400 --> 00:15:23,800
- You can have a drink, Mother, but just one.
- Thank you, dear.
230
00:15:23,900 --> 00:15:24,900
Not for me.
231
00:15:26,200 --> 00:15:30,900
Charles, Charles to you and your
quaint little cottage here.
232
00:15:31,100 --> 00:15:36,200
Charles! Charles! Charles!
233
00:15:39,200 --> 00:15:40,400
Everything's good with the menu, right?
234
00:15:40,410 --> 00:15:41,900
Let me see if I've got this right.
235
00:15:42,100 --> 00:15:46,600
We're going to have grilled sole,
pheasant under glass.
236
00:15:47,400 --> 00:15:51,400
We're having chip potato
and a chocolate souffle.
237
00:15:51,500 --> 00:15:53,100
How does that sound?
238
00:15:57,600 --> 00:15:59,350
- Steven!
- Excuse me.
239
00:15:59,999 --> 00:16:02,350
- What is it?
- Give him some air.
240
00:16:14,900 --> 00:16:16,600
I'm afraid he's dead.
241
00:16:27,300 --> 00:16:30,900
I'll come and visit you tomorrow
morning, okay? I'm terribly sorry.
242
00:16:31,200 --> 00:16:33,200
- See that she gets there.
- Yes.
243
00:16:41,700 --> 00:16:46,200
Extraordinary thing, Poirot. I hadn't even
been introduced to the poor chap then.
244
00:16:46,300 --> 00:16:48,000
No, it was very sudden.
245
00:16:48,400 --> 00:16:52,100
- Mr. Poirot, could we speak to you
for a moment, please?
- Yes.
246
00:16:52,200 --> 00:16:53,300
You too, Hastings.
247
00:16:53,800 --> 00:16:55,400
Oh, yes. Of course, yes. Yes.
248
00:16:55,410 --> 00:16:56,400
This way, please.
249
00:17:01,900 --> 00:17:03,400
Come in, please.
250
00:17:07,900 --> 00:17:09,800
- Thank you, gentlemen.
- Quite right.
251
00:17:11,400 --> 00:17:16,600
Uh, Charles doesn't like it, uh,
Reverend Babbington's death, I mean.
252
00:17:16,800 --> 00:17:18,800
Well, of course, he doesn't.
It's most distressing.
253
00:17:18,820 --> 00:17:21,800
And painful too, judging from
the poor man's expression.
254
00:17:21,900 --> 00:17:24,800
Wally, did you ever see a
man die like that before?
255
00:17:24,900 --> 00:17:31,000
No, I haven't. But as a nerve specialist,
I haven't seen that many people die before.
256
00:17:31,100 --> 00:17:33,800
Dr. Vega has probably seen many more deaths than I have.
257
00:17:33,900 --> 00:17:35,600
- Vega?
- The doctor who was here tonight.
258
00:17:35,800 --> 00:17:36,600
Oh, yes.
259
00:17:36,620 --> 00:17:43,400
Wally, he wasn't here when the man died, he's
just guessing what kind of a seizure it was.
260
00:17:43,800 --> 00:17:46,000
What are you suggesting, Charles?
261
00:17:47,400 --> 00:17:48,800
Murder?
262
00:17:50,600 --> 00:17:52,200
It's a possibility.
262
00:17:53,600 --> 00:17:59,200
And how? With some new, untraceable
poison in a cocktail glass, perhaps?
263
00:17:59,300 --> 00:18:02,100
Wally, it isn't funny. I mixed
those drinks myself.
264
00:18:02,110 --> 00:18:04,000
It is a possibility, isn't it, Poirot?
265
00:18:04,100 --> 00:18:06,800
Logically, I would say it is
not a possibility.
266
00:18:07,100 --> 00:18:12,800
To kill an old man like that at a cocktail party,
it would be extremely difficult to say the least.
267
00:18:12,810 --> 00:18:14,000
- Why?
- Why?
268
00:18:14,100 --> 00:18:17,600
How would a murderer be sure that the
old man would take that particular glass
269
00:18:17,610 --> 00:18:23,000
out of a row of identical glasses, which
were being passed at random on a tray?
270
00:18:23,100 --> 00:18:24,200
No, no.
271
00:18:24,300 --> 00:18:31,400
And... the motive? What would the motive be
to kill an innocent, old clergyman like that? No.
272
00:18:33,400 --> 00:18:36,800
He was not secretly wealthy
by any chance, was he?
273
00:18:36,900 --> 00:18:39,800
Quite the contrary.
I should imagine.
274
00:18:39,900 --> 00:18:44,600
Poirot... Excuse me, but wealth doesn't
necessarily have to be a motive.
275
00:18:52,600 --> 00:18:54,600
We ought to have his glass analyzed.
276
00:18:54,900 --> 00:18:59,800
Well, it's a little late for that, Charles. Miss Milray has obviously had the glasses washed.
277
00:18:59,900 --> 00:19:03,200
Yes, she had them all washed.
All except this one.
278
00:19:04,400 --> 00:19:07,400
But Poirot, I thought you said
it wasn't murder?!
279
00:19:07,500 --> 00:19:09,200
- Shh.
- Oh, sorry, murder.
280
00:19:09,800 --> 00:19:15,400
Well, my logic tells me it's not murder, but my
instinct keeps tapping me on the shoulder.
281
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
I'm sure Charles knows what I mean.
282
00:19:18,999 --> 00:19:22,300
Yes, I don't see any harm in
having the glass analyzed.
283
00:19:22,400 --> 00:19:24,200
Meanwhile,...
284
00:19:29,999 --> 00:19:33,800
I think we ought to agree to keep
this secret for the time being.
285
00:19:33,900 --> 00:19:38,600
There's no point in alarming the
killer, if there is one.
286
00:19:39,150 --> 00:19:48,000
And I should hate to have a wonderful house party like this spoiled by the fact that... one of the guests is accused of murder.
287
00:20:18,350 --> 00:20:20,400
Thank you, thank you!
288
00:20:28,100 --> 00:20:29,900
Poirot? Hi.
289
00:20:30,100 --> 00:20:34,600
Well, uh, the cat's out of the bag. Milray's
told everybody about the missing grail.
290
00:20:34,610 --> 00:20:35,800
Well, what do the analysis show?
291
00:20:35,810 --> 00:20:40,200
Yes, where are the results, monsieur?
Is there a murderer in our midst?
292
00:20:41,200 --> 00:20:47,400
No, there's nothing unusual. There was nothing in the Reverend Babbington's glass except gin and vermouth.
293
00:20:47,410 --> 00:20:51,200
Of course there wasn't. It was
absurd to think that there was.
294
00:20:51,400 --> 00:20:53,000
I think we can go now, Freddie.
295
00:20:53,200 --> 00:20:55,400
Miguel, fetch our bags.
296
00:20:57,100 --> 00:21:00,200
Uh, you know, the analysis and everything?
That was my idea.
297
00:21:00,500 --> 00:21:05,390
- I thought it was a great idea.
- Well, I didn't.
298
00:21:05,999 --> 00:21:09,400
Which one of us did you take for
the murderer, Mr. Poirot?
299
00:21:09,500 --> 00:21:10,800
There was no murderer.
300
00:21:10,900 --> 00:21:13,200
Well, what exactly were
the doctor's findings?
301
00:21:13,300 --> 00:21:16,400
Nothing untoward... natural causes.
302
00:21:16,900 --> 00:21:18,200
What about an autopsy?
303
00:21:18,300 --> 00:21:21,400
Oh, come now, Egg. Really capture her imagination.
304
00:21:21,500 --> 00:21:23,600
Can't you talk her out of
all this foolishness?
305
00:21:24,200 --> 00:21:25,800
It was a possibility.
306
00:21:25,900 --> 00:21:29,000
What? That one of us killed the old man?
307
00:21:29,400 --> 00:21:32,400
Yeah, I simply don't agree.
308
00:21:32,600 --> 00:21:33,800
Neither do I.
309
00:21:34,200 --> 00:21:38,000
Thank you for your hospitality, Charles.
It certainly wasn't dull.
310
00:21:38,010 --> 00:21:39,400
Yes. Ricardo, are you ready?
311
00:21:39,999 --> 00:21:44,100
- Charles, thank you for everything.
Do come by and we'll have a chat.
- I will.
312
00:21:44,200 --> 00:21:46,100
Good-bye, Daisy, Egg...
313
00:21:47,200 --> 00:21:51,100
- Adiós, Charles.
- Good-bye, Egg.
314
00:22:02,999 --> 00:22:05,200
I was afraid this would happen.
315
00:22:05,999 --> 00:22:07,550
So was I.
316
00:23:01,900 --> 00:23:03,800
Poirot, excuse me. Your collar.
317
00:23:03,900 --> 00:23:08,800
- Here, let me just turn it down. There. Absolutely.
- I don't need any of that. All right,
thank you.
318
00:23:12,200 --> 00:23:16,600
Well, Poirot, Hastings,
don't you guys look, uh, dapper.
319
00:23:16,610 --> 00:23:19,700
- So do you.
- Thank you.
- Are you not coming with us?
320
00:23:19,710 --> 00:23:24,200
Uh, no, I don't think so. I'm going to
beat a graceful retreat, as they say.
321
00:23:24,300 --> 00:23:25,000
How do you mean?
322
00:23:25,100 --> 00:23:26,900
I'm leaving here. I'm moving out.
323
00:23:27,100 --> 00:23:29,100
What's this? Who's leaving?
324
00:23:29,600 --> 00:23:33,800
Oh, yeah. I'm, uh, I'm going to
abandon ship, as you said I would.
325
00:23:33,900 --> 00:23:35,800
I'm gonna put the house up for sale.
326
00:23:36,600 --> 00:23:38,600
- Sell?
- Yes, I'm gonna sell it.
327
00:23:38,700 --> 00:23:40,800
I'm gonna put up the place for sale.
328
00:23:40,900 --> 00:23:44,200
Anybody wanna buy a house, just
check with Milray over there.
329
00:23:44,800 --> 00:23:46,880
Don't you think you're being
a bit hasty, Charles?
330
00:23:46,890 --> 00:23:50,800
I mean, just because somebody drops
dead in your living room?
331
00:23:51,100 --> 00:23:52,800
That had nothing to do with it!
332
00:23:54,100 --> 00:23:56,800
Or maybe, it does have something to do
with it. I don't know. I just...
333
00:23:57,600 --> 00:24:01,100
I just wanna clear out.
I wanna... cut my losses.
334
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Charles, where are you going
to run to this time?
335
00:24:03,800 --> 00:24:07,300
Wally, I'm not running anywhere! I'm
just getting out! Is that okay by you?
336
00:24:07,900 --> 00:24:10,800
- Good night.
- Good night.
337
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
- What's all this about Charles?!
- Mademoiselle, my heart!
338
00:24:49,900 --> 00:24:52,100
Well, is it true about
Charles going away?
339
00:24:52,200 --> 00:24:53,800
Haven't you heard?
He's already gone.
340
00:24:53,900 --> 00:24:55,400
Oh, where?
341
00:24:55,500 --> 00:24:58,600
- I don't know. It was all very sudden. Very dramatic.
- Where has he gone?
342
00:24:58,620 --> 00:25:01,000
It's that Angela Stafford, isn't it?
It's gotta be her.
343
00:25:01,100 --> 00:25:02,800
No, never.
344
00:25:02,999 --> 00:25:06,600
- He liked me. I know he liked me.
- I'm sure he still does li...
345
00:25:09,999 --> 00:25:12,800
I think he still does like you.
Of course, he does.
346
00:25:12,900 --> 00:25:15,800
Then, why has he gone away like
this without saying anything?
347
00:25:16,400 --> 00:25:18,600
He must've thought it was for the best.
348
00:25:18,900 --> 00:25:23,050
Then, it's Babbington's murder.
Of course.
349
00:25:23,240 --> 00:25:25,800
That's why he left. He's
still upset about it.
350
00:25:26,400 --> 00:25:32,400
Babbington's death, perhaps, but... I must remind you, mademoiselle, there is no murder.
351
00:25:32,410 --> 00:25:34,600
Of course there is.
352
00:25:35,100 --> 00:25:36,800
I thought you were on our side.
353
00:25:37,100 --> 00:25:40,800
Poirot is only on the side of one thing.
354
00:25:41,400 --> 00:25:43,800
And that is, uh, the truth.
355
00:25:45,400 --> 00:25:48,400
Ah, Hastings, my good native guide.
356
00:25:48,420 --> 00:25:51,000
Poirot, we're having it awfully
close, you know. Hello, Egg.
357
00:25:51,100 --> 00:25:53,800
Good morning. You're going
back to L.A. already?
358
00:25:53,999 --> 00:25:55,800
Yes, the publisher beckons.
359
00:25:55,990 --> 00:25:57,800
- Oh, writing memoirs.
- Yes.
360
00:25:57,810 --> 00:26:04,180
Uh, listen, Charles has a house in L.A.
Uh, it's, it's in Bel Air, I think.
361
00:26:04,190 --> 00:26:08,200
- And if I run into him, I'll tell him that
you send your warmest regards.
- How's that?
362
00:26:08,210 --> 00:26:10,800
Just tell him that I'm terribly disappointed.
363
00:26:10,900 --> 00:26:13,800
Or heartbroken, if you should tell him I'm heartbroken.
364
00:26:13,820 --> 00:26:16,100
- Heartbroken, are you sure?
- Yes.
365
00:26:16,110 --> 00:26:19,200
All right, heartbroken it is. Come, come.
I'm late.
366
00:26:19,600 --> 00:26:20,400
A pleasure.
367
00:26:20,800 --> 00:26:22,250
I'll get him back, you know.
368
00:26:23,900 --> 00:26:28,300
And I'll prove you wrong!
It was murder!
369
00:26:57,500 --> 00:26:58,300
Poirot.
370
00:26:58,400 --> 00:27:02,600
Hello, Mr. Poirot. It's Egg, oh, and
Hastings is here too, say hi.
371
00:27:02,900 --> 00:27:05,100
Hola, amigo.
How goes the book?
372
00:27:05,400 --> 00:27:10,100
The book... Tell him that the words
are flowing from my pen.
373
00:27:10,200 --> 00:27:12,800
He says "the words are flowing from my pen."
374
00:27:12,810 --> 00:27:14,400
Glad to hear it.
375
00:27:14,900 --> 00:27:16,400
Have you run into Charles yet?
376
00:27:16,600 --> 00:27:18,800
No, I'm afraid I've been too busy.
377
00:27:19,100 --> 00:27:25,000
Well, when you do, tell him that something
rather odd is going on around here.
378
00:27:25,100 --> 00:27:26,400
That's why we called.
379
00:27:26,600 --> 00:27:32,500
Hastings and I just ran into each other and discovered we've been invited to the same house party tonight by Dr. Strange.
380
00:27:32,600 --> 00:27:34,100
Everybody has, it seems.
381
00:27:34,400 --> 00:27:36,200
What do you mean everybody?
382
00:27:36,300 --> 00:27:39,100
Everybody who was at Charles' party.
383
00:27:39,200 --> 00:27:42,400
The Daytons, Angela Stafford, Janet Crisp.
384
00:27:42,410 --> 00:27:45,400
Everybody except you and Charles,
and maybe, Ricardo.
385
00:27:46,200 --> 00:27:50,600
The weird thing is though is that
Dr. Strange won't say why.
386
00:27:50,800 --> 00:27:52,400
Is it not for dinner?
387
00:27:52,500 --> 00:27:56,400
Yes, yes, but when I called him,
he was being rather evasive.
388
00:27:56,600 --> 00:28:00,800
He said there was gonna be a surprise
or something like that. A revelation.
389
00:28:00,900 --> 00:28:04,100
Well, perhaps somebody's going
to jump out of a cake.
390
00:28:05,600 --> 00:28:08,200
Don't you find this the least bit intriguing?
391
00:28:08,300 --> 00:28:10,600
No, no. I'm sorry, I really don't.
392
00:28:11,600 --> 00:28:13,000
Well, I do.
393
00:28:13,100 --> 00:28:16,800
It may be a chance to uncover a
motive... for Babbington's murder.
394
00:28:16,900 --> 00:28:20,600
There is no motive simply
because there is no murder.
395
00:28:20,800 --> 00:28:24,600
And now, if you will excuse me,
I, I have a book to write.
396
00:28:24,700 --> 00:28:28,600
I'm working so hard I can't even
sleep anymore. It's terrible.
397
00:28:29,100 --> 00:28:33,600
- But...
- Yes, and my kindest regards to our friend,
the beachcomber.
398
00:28:34,100 --> 00:28:36,550
- Yeah, good-bye, good-bye.
- But, but...
399
00:28:39,200 --> 00:28:40,600
Oh, la, la.
400
00:28:58,600 --> 00:29:00,200
Oh! Sorry.
401
00:29:01,900 --> 00:29:03,600
Bue... buenas tardes.
402
00:29:05,100 --> 00:29:06,600
Strange, old place, isn't it?
403
00:29:06,620 --> 00:29:10,600
Oh, Egg, please. Oh, and don't start
delving at everyone's past.
404
00:29:10,610 --> 00:29:14,220
There's nothing to spoil as the appetite
as applying accusation of murder.
405
00:29:14,320 --> 00:29:17,100
Yes, well, you nearly murdered me in that car.
406
00:29:20,400 --> 00:29:22,100
Oh, Egg.
407
00:29:25,400 --> 00:29:26,200
Buenas noches.
408
00:29:26,300 --> 00:29:28,100
Well, come in, come in!
409
00:29:28,400 --> 00:29:30,300
Egg, how are you?
410
00:29:31,400 --> 00:29:34,800
Daisy, fashionably late as usual.
411
00:29:35,400 --> 00:29:36,800
- Hastings.
- Hi, how do you do?
412
00:29:36,820 --> 00:29:39,800
Oh, you know, it's too bad Mr. Poirot
couldn't be here. How's the book coming?
413
00:29:39,900 --> 00:29:41,400
Oh, wonderfully well from what he says.
414
00:29:41,500 --> 00:29:43,600
- Um, his words... what did he say?
- Flowing.
415
00:29:43,700 --> 00:29:45,800
- Oh, flowing from his pen. Yes.
- Flowing?
416
00:30:25,600 --> 00:30:28,100
- Well, see who it is.
- Si, señor.
417
00:30:38,500 --> 00:30:42,100
- ¿Si? Pasas.
- I'm Ricardo Montoya.
418
00:30:48,400 --> 00:30:50,100
¿Un momento por favor?
419
00:30:56,200 --> 00:30:58,100
Señor Ricardo Montoya.
420
00:30:58,600 --> 00:31:02,600
- Montoya? Well, show him in.
- Si, señor.
421
00:31:02,620 --> 00:31:04,600
Ricardo? What's he doing here?
422
00:31:04,999 --> 00:31:06,600
Didn't you invite him, Egg?
423
00:31:06,700 --> 00:31:11,400
No, I didn't. I did not.
No, I...
424
00:31:11,410 --> 00:31:12,400
Well, we'll see.
425
00:31:12,410 --> 00:31:13,400
Hello, everyone.
426
00:31:13,500 --> 00:31:15,600
Ricardo! Nice to see you.
427
00:31:15,700 --> 00:31:17,400
I'm awfully sorry for barging in
like this.
429
00:31:17,410 --> 00:31:19,800
You see, I had a bit of an accident
down at the road from here.
430
00:31:19,900 --> 00:31:21,800
Well, there is always room for one more.
431
00:31:21,900 --> 00:31:24,400
Uh, Rosa, another chair,
please, for Mr. Montoya.
432
00:31:24,410 --> 00:31:25,200
I appreciate that, thank you.
433
00:31:25,300 --> 00:31:27,200
- Accident? What happened?
- Yeah.
434
00:31:27,400 --> 00:31:31,600
Nothing to worry about. I just smashed up
the car and I couldn't again start it again.
435
00:31:31,800 --> 00:31:34,200
Just cruising through the
neighborhood, were you?
436
00:31:34,300 --> 00:31:36,100
Yes, just cruising.
437
00:31:38,800 --> 00:31:43,100
- What is it?
- It's the sanatorium about a Mrs. Rushbridger.
438
00:31:43,800 --> 00:31:45,800
- Mrs. Rushbridger?
- Mhm.
439
00:31:46,999 --> 00:31:51,800
Well, that's quite a mouthful, Carlos.
You're a talented fellow, a first-class butler.
440
00:31:52,200 --> 00:31:53,400
Isn't he, Rosa?
441
00:31:58,700 --> 00:32:00,800
- Will you excuse me, please?
- Yes, sir.
442
00:32:21,400 --> 00:32:23,100
He's dead!
443
00:32:36,800 --> 00:32:38,200
Oh, non.
444
00:32:39,400 --> 00:32:42,880
Oh, why do I put
"Do Not Disturb"?
445
00:32:44,400 --> 00:32:45,400
Oh, hello.
446
00:32:45,500 --> 00:32:47,400
- Are you all right?
- Yes.
447
00:32:47,600 --> 00:32:49,800
Then, then, why didn't
you answer the phone?!
448
00:32:49,999 --> 00:32:52,000
I unplugged it! I'm trying to write!
449
00:32:52,100 --> 00:32:55,800
Well, I thought you were dead. Thank you,
officer. I'm sorry. Thank you very much.
450
00:32:55,900 --> 00:32:58,300
Poirot,... it's...
451
00:32:58,400 --> 00:33:00,800
- You thought I was dead? Why?
- It's, it's happened again.
452
00:33:00,999 --> 00:33:03,400
This time, it's Wally.
Wally is dead.
453
00:33:04,800 --> 00:33:05,600
Was he murdered?
454
00:33:05,610 --> 00:33:07,800
Well, I don't know, I don't know.
I'm flying down there immediately.
455
00:33:07,810 --> 00:33:12,000
Please, Poirot. I need you down there.
Won't you come with me, please?
456
00:33:52,600 --> 00:33:56,500
Ah, gentlemen, I'm Colonel Mateo.
457
00:33:56,600 --> 00:33:58,200
It is an honor to meet you both.
458
00:33:58,600 --> 00:34:01,800
- I have seen many of your films, Señor Cartwright.
- Gracias. Thank you.
459
00:34:01,900 --> 00:34:04,600
And of course, the famous Hercule Poirot.
460
00:34:04,700 --> 00:34:07,000
It's not the first time we meet, you know.
461
00:34:07,999 --> 00:34:10,000
The Managua affair?
462
00:34:10,010 --> 00:34:14,000
Ah, what a memory.
I was only a corporal then.
463
00:34:14,200 --> 00:34:17,350
Yes, but like Napoleon,
a very talented corporal.
464
00:34:17,900 --> 00:34:19,000
Thank you.
465
00:34:19,100 --> 00:34:21,600
- Oh, I must tell you something right now.
- Please.
466
00:34:21,620 --> 00:34:24,800
My wife and I think you were magnífico in "North Atlantic".
467
00:34:24,900 --> 00:34:27,600
- Oh, thank you. Gracias. Thank you very much.
- Very, very good.
468
00:34:27,610 --> 00:34:30,400
- They don't make movies like that anymore.
- No, I guess they don't.
469
00:34:30,800 --> 00:34:31,800
Did you see it?
470
00:34:31,900 --> 00:34:34,800
Huh? Oh, wonderful, wonderful.
471
00:34:35,400 --> 00:34:36,800
So, when is your next film?
472
00:34:37,100 --> 00:34:39,100
There's not gonna be one for a while.
473
00:34:39,200 --> 00:34:42,400
- Oh, well, I... I'm sorry to hear that.
- Don't be sorry.
474
00:34:42,410 --> 00:34:45,000
And especially, to meet you
under such circumstances.
475
00:34:45,100 --> 00:34:47,300
Yes, this is terrible. Terrible.
476
00:34:47,400 --> 00:34:49,000
Were you a friend of Dr. Strange's?
477
00:34:49,100 --> 00:34:51,800
Yes, he was my friend.
What happened?
478
00:34:51,900 --> 00:34:54,000
- He was poisoned.
- Poisoned?
479
00:34:54,100 --> 00:34:57,860
By his, uh,... How do you
say it? His butler.
480
00:34:58,900 --> 00:35:03,400
Butler? That's not possible, sir.
I mean, Roberto was with him for years...
481
00:35:03,410 --> 00:35:05,400
Oh, no, no, no, no, no.
Roberto is out on a vacation.
482
00:35:05,500 --> 00:35:06,800
This is a new man.
483
00:35:06,900 --> 00:35:10,200
In fact, he slipped away from us
last night after we questioned him.
484
00:35:10,210 --> 00:35:14,000
But, uh, I know how that seems,
but we had three men posted.
485
00:35:14,400 --> 00:35:17,000
Did he know that you suspected him?
486
00:35:17,200 --> 00:35:19,800
We did not suspect him until
after we questioned him.
487
00:35:19,999 --> 00:35:25,500
Now, we know he's a very clever butler,...
he always wore gloves. No fingerprints.
488
00:35:26,400 --> 00:35:28,600
What poison was used?
489
00:35:28,800 --> 00:35:31,800
Benzotine... It is very common
and very deadly.
490
00:35:31,900 --> 00:35:33,800
They use it to spray on orchids and such.
491
00:35:33,900 --> 00:35:35,000
Orchids?
492
00:35:35,100 --> 00:35:36,550
Where did I hear that before?
493
00:35:37,400 --> 00:35:40,410
With your permission, may
we see the butler's room?
494
00:35:40,430 --> 00:35:42,000
Oh, yes. Please, follow me.
495
00:35:44,400 --> 00:35:47,800
Miss Stafford thinks that he may
have escaped through a secret passage.
496
00:35:48,250 --> 00:35:52,000
She says Dr. Strange mentioned there
was one in the house somewhere.
497
00:35:52,100 --> 00:35:55,100
- He never told me about it. Did you find one?
- No, not yet.
498
00:35:55,600 --> 00:35:57,800
Tell me, how was the
poison administered?
499
00:35:57,900 --> 00:35:59,000
We don't know.
500
00:35:59,100 --> 00:36:03,100
He was drinking wine. We have had the
glass analyzed, but there was nothing.
501
00:36:04,100 --> 00:36:06,100
Just the same, just like Babbington.
502
00:36:06,200 --> 00:36:08,800
Ah, Babbington, yes.
Yes, I have heard of this.
503
00:36:08,900 --> 00:36:11,100
From this young woman called Egg.
504
00:36:11,900 --> 00:36:13,000
But I think it's a coincidence.
505
00:36:13,100 --> 00:36:15,100
You, yourself, were satisfied
it was not a murder.
506
00:36:15,400 --> 00:36:17,100
Didn't seem to be.
507
00:36:21,900 --> 00:36:24,800
Well, as you can see, the
butler left nothing behind.
508
00:36:29,600 --> 00:36:30,600
Egg.
509
00:36:31,400 --> 00:36:32,600
I'm so glad you've come.
510
00:36:32,620 --> 00:36:35,300
- I felt horrible.
- Yes. Yes.
511
00:36:36,600 --> 00:36:39,100
So, Mr. Poirot, what do you think now?
512
00:36:39,400 --> 00:36:42,800
You're referring, I presume, to the
death of the Reverend Babbington.
513
00:36:42,900 --> 00:36:44,800
I refer to his murderer.
514
00:36:44,900 --> 00:36:47,800
You don't believe any of this
nonsense about the butler, do you?
515
00:36:47,900 --> 00:36:49,800
It is not nonsense, señorita.
516
00:36:49,900 --> 00:36:52,100
It's not a coincidence either.
517
00:36:52,900 --> 00:36:54,000
I'll tell you what I think.
518
00:36:54,100 --> 00:37:00,250
I think Dr. Strange invited the same people to dinner because he suspected one of them of Babbington's murder.
519
00:37:00,600 --> 00:37:04,600
But before he could say anything,
the poor man was murdered himself!
520
00:37:05,100 --> 00:37:06,100
Mhm.
521
00:37:08,400 --> 00:37:09,600
Mucho gracias.
522
00:37:10,200 --> 00:37:12,000
This is Dr. Strange's diary.
523
00:37:12,100 --> 00:37:14,000
Just a few lines for yesterday.
524
00:37:14,600 --> 00:37:17,000
"Party tonight, hope all goes well."
525
00:37:17,400 --> 00:37:21,100
"I'm worried about "M" though.
Don't like the look of things."
526
00:37:23,600 --> 00:37:25,400
- Can I see that, please?
- Yes.
527
00:37:27,400 --> 00:37:29,900
"Worried about "M""?
Who could that be?
528
00:37:29,999 --> 00:37:33,600
Ricardo Montoya put in an appearance
last night, did he not?
529
00:37:33,800 --> 00:37:35,100
Yes, he did.
530
00:37:35,110 --> 00:37:37,000
So did Carlos Morales.
531
00:37:37,800 --> 00:37:38,600
Who?
532
00:37:39,200 --> 00:37:42,400
Carlos Morales, the butler.
533
00:37:53,999 --> 00:37:58,000
It's really all I can tell you.
It all happened so suddenly.
534
00:37:59,999 --> 00:38:01,200
And what about Wally?
535
00:38:01,600 --> 00:38:05,400
Was he nervous, preoccupied?
Anything I mean, irritable or...?
536
00:38:05,900 --> 00:38:07,100
No, not in the least.
537
00:38:07,200 --> 00:38:13,200
In fact, he was in very good spirit. You see, he was even laughing and joking with the butler, that Carlos character.
538
00:38:13,300 --> 00:38:15,000
Laughing and joking with the butler?
539
00:38:15,100 --> 00:38:16,899
That's hard for me to believe.
540
00:38:16,999 --> 00:38:17,800
When was that?
541
00:38:17,900 --> 00:38:20,800
After Carlos told him there was a telephone call.
542
00:38:20,900 --> 00:38:25,000
From the sanatorium. It was about a Mrs. Rushbridger.
543
00:38:25,600 --> 00:38:30,000
I remember because Wally was teasing
him about mispronouncing the name.
544
00:38:30,100 --> 00:38:32,550
Then, he said he was a good butler
or something like that.
545
00:38:33,400 --> 00:38:35,200
Doesn't sound like Wally, you know.
546
00:38:35,800 --> 00:38:36,800
What was that name?
547
00:38:37,400 --> 00:38:40,200
- Mrs. Rushbridger, I think.
- Rushbridger.
548
00:38:40,400 --> 00:38:42,200
We could go look her up.
549
00:38:46,900 --> 00:38:48,150
Just you and me?
550
00:38:49,999 --> 00:38:51,600
We make a good team, don't we?
551
00:38:51,800 --> 00:38:53,100
I think so.
552
00:39:04,400 --> 00:39:07,900
If you insist that you heard nothing,
you saw nothing?
553
00:39:08,200 --> 00:39:09,800
Yes, I have already told you this.
554
00:39:09,900 --> 00:39:15,600
I know you have, but the young gentleman said he has his accident here, beneath El Castillo, he said.
555
00:39:15,800 --> 00:39:18,800
And what is that if it's not El Castillo?
556
00:39:21,900 --> 00:39:24,800
Yes, but that happened quite and up the road.
557
00:39:25,200 --> 00:39:32,600
Listen, all I know is that this man pushes his
car into here and he told me he had a crash.
558
00:39:32,999 --> 00:39:37,600
Then, I look out and I see the front
light of the car was broken.
559
00:39:38,400 --> 00:39:42,200
Then, he asked me if he could leave his
car here. And I said yes, that's all.
560
00:39:42,600 --> 00:39:45,100
You know... Come.
561
00:39:48,400 --> 00:39:56,100
Listen, I hear that there is a, how shall I put it,
private entrance into the grounds of El Castillo.
562
00:39:57,200 --> 00:39:59,100
I don't know anything about it, sir.
563
00:40:00,350 --> 00:40:08,150
You mean, in all the time that you've been here, you've never seen anybody come in or go out from here into the grounds of El Castillo?
564
00:40:08,600 --> 00:40:09,600
No, sir.
565
00:40:09,800 --> 00:40:11,000
No.
566
00:40:11,900 --> 00:40:15,100
You've been extremely helpful to us.
Thank you very much, indeed.
567
00:40:15,200 --> 00:40:17,200
Oh, one final question.
568
00:40:17,400 --> 00:40:21,600
At what time did the young man
fetch his car? You don't know.
569
00:40:21,800 --> 00:40:23,000
I don't know.
570
00:40:23,400 --> 00:40:26,000
When I came this morning,
the car was gone.
571
00:40:26,100 --> 00:40:29,100
And when you left last night,
the car was here.
572
00:40:47,900 --> 00:40:49,600
Would you... Would you like me to drive?
573
00:40:49,610 --> 00:40:51,400
No, no, I'm fine.
574
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
Now, go on, you were telling me
about the other possibility.
575
00:40:54,400 --> 00:40:56,030
Well, this could be a long shot.
576
00:40:56,040 --> 00:41:00,400
But what if the Rushbridger call was nothing
more than just a code of some kind.
577
00:41:00,600 --> 00:41:06,400
I mean, what if Wally hired someone to look into the Babbington death like a private investigator,
578
00:41:06,410 --> 00:41:09,800
while everyone was spending the weekend at El Castillo?
579
00:41:09,900 --> 00:41:12,600
You mean, he was searching everybody's house and...
580
00:41:12,610 --> 00:41:14,300
Well, the main suspect's house.
581
00:41:14,400 --> 00:41:18,100
He finds something then, he calls
back with the agreed-upon message:
582
00:41:18,110 --> 00:41:20,400
"Mrs. Rushbridger has arrived."
583
00:41:20,800 --> 00:41:25,000
The butler delivers it and
Wally breaks out in a grin.
584
00:41:25,100 --> 00:41:26,200
He's solved the murder.
585
00:41:26,300 --> 00:41:28,000
Huh? He's feeling great.
586
00:41:28,100 --> 00:41:31,000
He says to the butler: "You're a great
butler", or something like that.
587
00:41:31,100 --> 00:41:31,800
What do you think?
588
00:41:31,990 --> 00:41:33,800
Then, why did the butler disappear?
589
00:41:34,990 --> 00:41:38,400
Yeah, why did the butler disa...?
Well, maybe, he's got something on him.
590
00:41:38,600 --> 00:41:40,600
I don't know. It was just a thought.
591
00:41:51,800 --> 00:41:56,000
Hello? Anyone here?
592
00:41:57,100 --> 00:42:00,600
They are all having supper, sir.
Just like I said.
593
00:42:01,800 --> 00:42:03,998
Are you sure this all
right with Colonel Mateo?
594
00:42:03,999 --> 00:42:06,400
Of course, thank you for
your help, so far.
595
00:42:06,600 --> 00:42:09,200
Buenas tardes, señor.
596
00:42:09,400 --> 00:42:13,000
Poirot, I'm awfully sorry, but I still don't
quite understand why we're going to the library.
597
00:42:13,010 --> 00:42:14,690
I mean, nobody went in there that night.
598
00:42:14,700 --> 00:42:16,600
With the possible exception of the butler.
599
00:42:16,750 --> 00:42:20,200
He must've disappeared somewhere.
After all, he's not a magician.
600
00:42:20,400 --> 00:42:26,899
Yes, but, in the library? I...
Just a minute. The secret passage.
601
00:42:26,999 --> 00:42:31,030
Have you ever known a secret passage
that does not start in a library?
602
00:42:31,130 --> 00:42:34,600
- Well, now, you come to mention it, I...
- No, of course not.
603
00:42:34,700 --> 00:42:39,400
We'll start here because the safe
is nearly always behind a picture,
604
00:42:40,200 --> 00:42:44,800
and the secret passage is
nearly always behind a book.
605
00:42:58,200 --> 00:43:00,200
Hastings, what have you touched?!
606
00:43:00,500 --> 00:43:01,800
Poirot...
607
00:43:02,600 --> 00:43:04,100
Good Lord!
608
00:43:07,400 --> 00:43:08,400
After you, old man.
609
00:43:08,800 --> 00:43:11,700
Every time there's danger,
your manners become impeccable.
610
00:43:11,710 --> 00:43:13,200
Oh, thank you very much.
611
00:43:15,400 --> 00:43:17,100
Are you having trouble?
612
00:43:23,600 --> 00:43:26,050
I... I wonder what this is for?
613
00:43:27,600 --> 00:43:28,600
What have you done?!
614
00:43:28,700 --> 00:43:31,100
Oh, my goodness! Look at that!
615
00:43:33,200 --> 00:43:35,600
- Look! No!
- It doesn't work!
616
00:43:35,800 --> 00:43:38,600
Come on, follow me.
It's only the candle now.
617
00:43:40,100 --> 00:43:41,400
Allô!
618
00:43:51,800 --> 00:43:56,000
- Be careful here. There's a step.
- What? Oh, I see.
619
00:43:56,400 --> 00:43:59,000
I never thought I'd end my life
in there.
620
00:44:02,400 --> 00:44:03,400
Pipes?
621
00:44:05,200 --> 00:44:10,100
I hope there's nothing electrified here,
or perhaps nuclear.
622
00:44:19,400 --> 00:44:22,100
No, it won't still...
No, we'll have to go back.
623
00:44:22,200 --> 00:44:26,200
- Oh, I second that. After you, old man.
- Oh, so polite.
624
00:44:26,800 --> 00:44:29,000
Always the same story with you.
625
00:44:29,600 --> 00:44:31,900
I wonder if there are any rats here?
626
00:44:35,300 --> 00:44:39,700
Not one more word out of you, Hastings!
Do you hear me? Not one word!
627
00:44:39,800 --> 00:44:41,400
It's not my fault.
628
00:44:41,600 --> 00:44:43,300
Who said it would be different this time?
629
00:44:43,500 --> 00:44:46,800
Such nice people, interesting people,
American people?
630
00:44:46,900 --> 00:44:48,200
It was you!
631
00:44:48,400 --> 00:44:53,000
I'm never going to come out with you again!
This is the last time! Do you under...?!
632
00:44:56,400 --> 00:45:01,450
- Look, I think there's someone coming. Come on!
- I know there is someone coming! What a fool!
633
00:45:19,600 --> 00:45:24,000
- Rosa!
- Rosa!
634
00:45:25,100 --> 00:45:28,800
Was it Carlos Morales you
were on your way to meet?
635
00:45:28,900 --> 00:45:35,000
No, it was mi novio.
My boyfriend.
636
00:45:35,100 --> 00:45:36,100
Your boyfriend?
637
00:45:36,110 --> 00:45:39,400
Yes, he works just below
here at the café.
638
00:45:39,500 --> 00:45:41,800
Oh, he is perhaps a waiter.
639
00:45:41,900 --> 00:45:44,400
No, he works in the bar.
640
00:45:44,600 --> 00:45:47,400
All right. Take it,
dry your tears on that.
641
00:45:50,990 --> 00:45:56,100
And, uh, on the night of the murder,
were you on your way to see him then?
642
00:45:56,400 --> 00:46:04,800
I wanted to, but then, I hear someone
coming, so I went back to my room.
643
00:46:04,900 --> 00:46:06,200
At what time was this?
644
00:46:06,400 --> 00:46:09,000
Almost... 10 o'clock.
645
00:46:09,600 --> 00:46:12,100
Did you happen to see who it was?
646
00:46:12,200 --> 00:46:13,800
- No.
- No.
647
00:46:14,600 --> 00:46:18,400
But from the footsteps, I could
tell it was a woman.
648
00:46:19,200 --> 00:46:20,400
How?
649
00:46:20,600 --> 00:46:24,800
Well, whoever it was, she's
wearing very short heels.
650
00:46:24,900 --> 00:46:27,050
Because they sound like...
651
00:46:30,800 --> 00:46:32,400
...like that!
652
00:46:34,200 --> 00:46:36,860
Poirot! Hastings!
I thought you disappeared.
653
00:46:36,900 --> 00:46:38,600
I was just about to call the police.
654
00:46:38,620 --> 00:46:42,000
They weren't here a minute ago.
I looked.
655
00:46:42,100 --> 00:46:45,800
Yeah, you're quite right, you're very observant,
señor, thank you very much.
656
00:46:46,900 --> 00:46:48,400
Egg told me you might be here.
657
00:46:48,900 --> 00:46:50,600
I'd like to talk to you about her.
658
00:46:50,800 --> 00:46:54,100
Yes, well, now that you have found us out.
659
00:46:54,999 --> 00:46:58,800
Of course. One moment, could you...
could you sit there, please, just for a second?
660
00:46:58,900 --> 00:47:02,000
I just want to ask this young
lady one more question.
661
00:47:02,600 --> 00:47:07,800
What was this famous butler like? I mean,
did you have an opportunity to talk with him?
662
00:47:07,900 --> 00:47:10,400
No, señor. He was very private.
663
00:47:10,900 --> 00:47:14,100
We only saw him when it was
time to serve the dinner.
664
00:47:15,800 --> 00:47:18,200
Well, thank you very much.
You've been very helpful.
665
00:47:18,900 --> 00:47:19,800
Thank you.
666
00:47:19,900 --> 00:47:24,100
Oh, you better take this.
It's... it's very dark in there.
667
00:47:24,600 --> 00:47:28,000
Thank you very much. Thank you.
Gracias.
668
00:47:28,400 --> 00:47:31,200
Thank you. Forgive me for...
669
00:47:31,800 --> 00:47:36,800
Monsieur Poirot, I am sorry. I suppose
I'm getting a bit frantic.
670
00:47:36,820 --> 00:47:40,200
- But it's about Egg and all this murder business.
- Yes?
671
00:47:41,000 --> 00:47:43,200
You see, she sees it as a sort of lark.
672
00:47:43,400 --> 00:47:47,000
An escapade with Charles, but
quite frankly, I'm worried.
673
00:47:47,100 --> 00:47:49,800
About the escapade with Charles
or about the murder?
674
00:47:49,900 --> 00:47:51,600
Well, the murder, of course.
675
00:47:52,200 --> 00:47:54,500
You see, Egg is so frightfully impulsive.
676
00:47:54,510 --> 00:47:57,800
And when she sets her mind on something,
there's no stopping her.
677
00:47:57,900 --> 00:48:01,100
It's like a... a kink
in her personality.
678
00:48:01,500 --> 00:48:04,200
She gets it from her father's
side of the family, of course.
679
00:48:05,200 --> 00:48:07,200
I'm afraid I'm partly to blame as well.
680
00:48:08,200 --> 00:48:10,400
I do try to be firm with her, but...
681
00:48:10,800 --> 00:48:15,200
Well, take today, the first thing I know,
she's rushing off to some sanatorium...
682
00:48:15,210 --> 00:48:17,900
...to see that... that patient.
You know, that... that Mrs. ...
683
00:48:17,910 --> 00:48:18,900
Mrs. Rushbridger?
684
00:48:18,910 --> 00:48:20,200
Yes, yes, that's the one.
685
00:48:20,300 --> 00:48:24,900
Oh, and right now she's with that poor Mrs. Babbington, awaiting the results of some sort of autopsy.
686
00:48:24,910 --> 00:48:27,100
- The exhumation, yes, of course.
- Yes.
687
00:48:27,200 --> 00:48:29,900
Do you know what she said to me as
she was rushing off this morning?
688
00:48:29,910 --> 00:48:32,200
And she wasn't teasing either.
689
00:48:33,900 --> 00:48:38,400
She said that she was thinking of coming
back here and laying in wait.
690
00:48:38,700 --> 00:48:41,820
Because the killer always returns
to the scene of the crime.
691
00:48:41,920 --> 00:48:43,200
Now, can you imagine?
692
00:48:43,600 --> 00:48:47,400
Was she going to take
some cheese and wine?
693
00:48:48,800 --> 00:48:51,600
- I'm sorry. I know I shouldn't
have said that. It's a joke.
- It's all right.
694
00:48:52,200 --> 00:48:54,800
Señor Poirot, a telephone call.
695
00:48:54,820 --> 00:48:56,000
Oh, thank you.
696
00:48:57,400 --> 00:48:58,600
Poirot.
697
00:49:01,900 --> 00:49:06,100
I see, yes. I see.
Tomorrow morning?
698
00:49:06,200 --> 00:49:10,100
All right. We will be there,
yes. Good-bye.
699
00:49:12,400 --> 00:49:14,100
That was Charles.
700
00:49:14,600 --> 00:49:17,100
Our suspicions are confirmed.
701
00:49:17,200 --> 00:49:21,600
The Reverend Babbington was
poisoned with Benzotine.
702
00:49:38,600 --> 00:49:42,000
These are the same glasses that were
used during the cocktail party?
703
00:49:42,100 --> 00:49:43,000
Yes, they are.
704
00:49:43,100 --> 00:49:47,400
And you, Miss Milray were the last
person to handle them.
705
00:49:48,200 --> 00:49:53,800
But of course, nobody could have tampered
with Steven Babbington's drink. Nobody.
706
00:49:54,500 --> 00:49:56,800
Oh, except Mrs. Babbington.
707
00:49:56,900 --> 00:50:00,000
Mrs. Babbington?! What a terrible thought!
708
00:50:00,010 --> 00:50:02,200
You don't seriously think
that she's the killer, do you?
709
00:50:02,210 --> 00:50:03,600
No, no, no, I'm thinking aloud.
710
00:50:03,700 --> 00:50:07,800
If only Doctor Strange had
been murdered first.
711
00:50:07,900 --> 00:50:09,600
Then we might be on to something.
712
00:50:09,900 --> 00:50:10,800
Why do you say that?
713
00:50:10,900 --> 00:50:13,000
Because at least we would have a motive.
714
00:50:13,100 --> 00:50:17,100
Who, in his right mind, would kill an old
gentleman like Steven Babbington?
715
00:50:17,110 --> 00:50:21,100
Whereas a doctor, that's quite different.
A doctor has many professional secrets.
716
00:50:21,600 --> 00:50:24,400
He also has the capacity
of putting people away,
717
00:50:24,410 --> 00:50:29,800
of isolating them if he deems that they are
dangerous to themselves or to other people.
718
00:50:30,000 --> 00:50:35,100
No one can imagine a lot of reasons
for killing a famous neurologist.
719
00:50:35,900 --> 00:50:39,000
Wally still wouldn't have been the first victim in the case.
720
00:50:39,200 --> 00:50:42,600
I should very much like to know the reason why.
721
00:50:42,900 --> 00:50:45,800
He didn't drink cocktails.
He couldn't stand them.
722
00:50:45,900 --> 00:50:47,600
He couldn't stand cocktails?
723
00:50:49,999 --> 00:50:51,800
Oh, what case.
724
00:50:52,800 --> 00:50:55,700
What are you writing? There's
nothing to write about.
725
00:50:55,800 --> 00:50:57,350
You're so stupid.
726
00:51:00,600 --> 00:51:05,400
It's so obvious to me that both these
crimes are two halves of the same crime.
727
00:51:05,500 --> 00:51:10,350
In order to understand one part, one has
to understand the other and therefore,...
728
00:51:11,300 --> 00:51:13,200
I don't know, I just don't know.
729
00:51:13,300 --> 00:51:14,800
Well, what do we do now?
730
00:51:14,900 --> 00:51:17,000
I'm open to any suggestion, mademoiselle.
731
00:51:17,100 --> 00:51:21,400
Why don't we separate into little groups and ask some questions in a friendly way, of course.
732
00:51:21,410 --> 00:51:24,000
I mean, maybe some of us will turn up something.
733
00:51:24,400 --> 00:51:26,820
Excuse me, but shouldn't that
be left to the police?
734
00:51:26,920 --> 00:51:31,000
Oh, come on, Mother. How often do we
get a chance to solve a real crime?
735
00:51:31,100 --> 00:51:34,000
Remember, you're still a suspect yourself.
736
00:51:34,600 --> 00:51:36,000
I guess we all are.
737
00:51:47,999 --> 00:51:49,800
You know, I could be fired for this.
738
00:51:49,900 --> 00:51:51,000
Why? You have done nothing.
739
00:51:51,100 --> 00:51:53,000
Well, that's exactly why I could be sacked.
740
00:51:54,900 --> 00:52:01,600
Listen, Poirot. If you're so certain that one of the guests is the murderer, why don't we round them up and question them one by one?
741
00:52:01,700 --> 00:52:03,800
I can be certain of only
one thing, my friend.
742
00:52:03,900 --> 00:52:07,900
And that is that there was no deliberate
murder of Reverend Babbington.
743
00:52:07,901 --> 00:52:11,400
As for rounding them up, we
can do that at a later date.
744
00:52:11,999 --> 00:52:14,200
Buenos tardes, señorita.
745
00:52:14,300 --> 00:52:18,000
This is Colonel Mateo, I'm
Hercule Poirot.
746
00:52:18,200 --> 00:52:21,000
- We telephoned you earlier. Yes, yes.
- Yes.
747
00:52:25,200 --> 00:52:26,600
This way, please.
748
00:52:36,600 --> 00:52:39,200
- Mrs. Rushbridger.
- Thank you.
749
00:52:56,100 --> 00:52:57,800
Is she evermore lucid?
750
00:52:57,900 --> 00:53:01,200
Very rarely. She's been
diagnosed as catatonic.
751
00:53:01,300 --> 00:53:03,400
That's a form of schizophrenia.
752
00:53:03,410 --> 00:53:07,500
- Oh, yes. Was it you who telephoned
Dr. Strange that night?
- Yes, sir.
753
00:53:08,200 --> 00:53:11,000
The next question may
seem peculiar to you.
754
00:53:11,100 --> 00:53:16,400
Was there anything about what you said
which might be construed as amusing?
755
00:53:16,999 --> 00:53:18,450
Not at all.
756
00:53:19,900 --> 00:53:21,800
Oh, one final question.
757
00:53:21,900 --> 00:53:27,400
Does anybody ever ask after Mrs. Rushbridger,
apart from her family, I presume?
758
00:53:27,420 --> 00:53:29,000
No, sir. No one.
759
00:53:29,100 --> 00:53:32,000
All right. Thank you very much.
760
00:53:34,200 --> 00:53:38,800
Well, Charles and Mademoiselle Egg seem
to have lost interest in their theory.
761
00:53:38,900 --> 00:53:42,000
They sure have. They're off playing
policemen with the rest of the suspects.
762
00:53:42,010 --> 00:53:47,400
Yes. Colonel, we have stirred the pot. We
shall soon know what comes to the surface.
763
00:54:01,600 --> 00:54:03,000
There she is, go get her.
764
00:54:03,200 --> 00:54:05,500
Oh, I don't know how I let
you talk me into this.
765
00:54:05,600 --> 00:54:09,400
Come on, Mother. All you gotta do is say
you're thinking of updating my wardrobe,
766
00:54:09,410 --> 00:54:12,100
then, ask her about Babbington.
767
00:54:12,750 --> 00:54:15,600
Well, what about you? That Freddie
Dayton is a bad character.
768
00:54:15,620 --> 00:54:18,200
Oh, come on, Mother. We'll
be at the yacht club.
769
00:54:18,300 --> 00:54:21,550
- Now, go on.
- Come on.
- All right.
770
00:54:28,999 --> 00:54:30,800
She secretly loves this, you know.
771
00:54:30,900 --> 00:54:35,000
Yeah, well, are you sure you
wanna go through with this, hmm?
772
00:54:35,400 --> 00:54:40,610
If Freddie Dayton is as fond of women and
drink as you say he is, no problem.
773
00:54:40,620 --> 00:54:45,100
Just don't let yourself be flattered
by that Angela Stafford.
774
00:55:12,800 --> 00:55:15,200
There is a young lady
here to see you, sir.
775
00:55:15,400 --> 00:55:20,200
A young lady? Well, it couldn't
be my lovely wife, could it?
776
00:55:23,999 --> 00:55:27,800
Well, what a wonderful surprise.
777
00:55:27,820 --> 00:55:31,200
- I hope I'm not intruding.
- No, not at all.
778
00:55:31,210 --> 00:55:33,200
So, what I can do for you?
779
00:55:33,900 --> 00:55:38,100
Charles recommended that I talk to you.
It's about Mother.
780
00:55:38,400 --> 00:55:42,100
Well, not really. Actually,
it's about me.
781
00:55:42,900 --> 00:55:47,100
You see, right now, Mother's in your shop
determined to buy me a whole new wardrobe.
782
00:55:47,800 --> 00:55:55,200
And she doesn't realize how... Well,
how tight things are financially.
783
00:55:57,200 --> 00:55:59,800
I've even been thinking about
going to work myself.
784
00:55:59,900 --> 00:56:02,600
- No.
- Yes.
785
00:56:03,400 --> 00:56:07,400
And well, since fashion has always
been an interest of mine,...
786
00:56:07,410 --> 00:56:11,600
Of course, of course, of course.
787
00:56:12,400 --> 00:56:17,400
Come in. I was just about
to order us a drink.
788
00:56:20,999 --> 00:56:24,800
This one's cut very simply, but it's
rather elegant, don't you think?
789
00:56:24,810 --> 00:56:26,400
Yeah. Yes, it is quite nice.
790
00:56:26,900 --> 00:56:29,400
God knows Egg could use
some simplification.
791
00:56:30,100 --> 00:56:33,400
I suppose you've heard the latest
about poor Preacher Babbington...
792
00:56:33,600 --> 00:56:35,190
The autopsy results, I mean.
793
00:56:35,290 --> 00:56:36,200
Yes, I did.
794
00:56:36,600 --> 00:56:39,400
You know him from before,
didn't you?
795
00:56:39,800 --> 00:56:40,600
No.
796
00:56:40,900 --> 00:56:44,600
But I mean, you've met him before.
I think he mentioned it that night.
797
00:56:44,990 --> 00:56:48,200
No, I never saw him before in my life.
You must be thinking of someone else.
798
00:56:49,860 --> 00:56:52,050
I'm very grateful to him and
poor Dr. Strange though.
799
00:56:52,400 --> 00:56:54,150
Really? Why?
800
00:56:54,250 --> 00:56:59,400
Well, as long as the case remains unsolved, there's just half a chance I murdered them myself.
801
00:57:01,400 --> 00:57:07,000
So now, I find all sorts of dreadful women coming in to order clothes for me just for the sensation.
802
00:57:07,900 --> 00:57:09,100
Silly, isn't it?
803
00:57:10,999 --> 00:57:15,000
A reverend's one thing.
Nobody murders reverends.
804
00:57:15,100 --> 00:57:18,800
- A doctor, it's a different story.
- Yeah, I guess it would be.
805
00:57:18,900 --> 00:57:27,800
Got too much power, if you ask me. Lock a man up... into hell, call you to take a cure.
806
00:57:27,900 --> 00:57:31,800
I'm not about to take that damn cure,
I don't care what my wife says.
807
00:57:31,900 --> 00:57:34,400
I imagine she can be very insistent.
808
00:57:34,800 --> 00:57:38,800
I would love to know what goes on
in that precious sanatorium of his.
809
00:57:38,900 --> 00:57:40,800
But that's what they want.
810
00:57:40,960 --> 00:57:43,100
Dr. Strange and your wife?
811
00:57:43,800 --> 00:57:50,200
And others. Others who are watching me
too like that... rabbit-faced woman.
812
00:57:50,800 --> 00:57:55,200
The one who writes the plays. Want to tell me
what she was doing in my room the night of...?
813
00:57:56,100 --> 00:57:57,200
The night of the murder?
814
00:57:57,300 --> 00:58:01,200
Found her poking around.
Looks more like a weasel.
815
00:58:01,300 --> 00:58:07,200
- Did you tell the police?
- The police? That's all I need.
816
00:58:09,500 --> 00:58:11,200
Did you tell anybody?
817
00:58:14,400 --> 00:58:16,200
What is it? What's wrong?
818
00:58:16,999 --> 00:58:19,200
Somebody put you up to
this, didn't they?
819
00:58:19,750 --> 00:58:21,800
- No.
- Was it my lovely wife?
820
00:58:21,900 --> 00:58:23,800
No, I just wanted to talk to you myself.
821
00:58:23,810 --> 00:58:28,100
About how poor you are. Yeah,
well, you're good.
822
00:58:28,999 --> 00:58:30,450
You're very good.
823
00:58:30,999 --> 00:58:32,800
Studied with a master, didn't you?
824
00:58:32,820 --> 00:58:36,200
Charles Cartwright, the man
of a thousand faces.
825
00:58:47,900 --> 00:58:52,400
Do you mean to say that you actually
drew up a list with our names on it?
826
00:58:52,999 --> 00:58:56,100
Charles, you have gotten
carried away again.
827
00:58:56,200 --> 00:58:59,600
This is important to me.
Wally was our friend.
828
00:58:59,999 --> 00:59:03,200
Isn't there anything you can tell me
that maybe you noticed?
829
00:59:03,300 --> 00:59:05,200
Not that I haven't already told the police.
830
00:59:05,999 --> 00:59:07,800
What about this Carlos character?
831
00:59:07,900 --> 00:59:09,100
I don't know. I hardly noticed him.
832
00:59:09,110 --> 00:59:12,400
I mean, he just sort of blends into
the wall, if you know what I mean.
833
00:59:12,600 --> 00:59:18,000
And with that other guy, that... that Montoya.
Now, he made an unexpected entrance.
834
00:59:18,400 --> 00:59:20,800
A new method of gatecrash,
you could call it.
835
00:59:20,999 --> 00:59:23,500
Excuse me, ma'am.
You have another visitor.
836
00:59:25,800 --> 00:59:27,200
Ah, Miss Crisp.
837
00:59:27,300 --> 00:59:28,200
Good afternoon, my dear.
838
00:59:28,400 --> 00:59:30,200
- Charles.
- Charmed.
839
00:59:30,300 --> 00:59:32,600
Janet and I are putting
on one of her plays.
840
00:59:32,620 --> 00:59:34,400
- "Two-Way Traffic", you remember?
- Yes, I do.
841
00:59:34,500 --> 00:59:37,600
We're putting it on for all the big wigs
at the consulate, it should be lots of fun.
842
00:59:37,620 --> 00:59:38,200
Excellent.
843
00:59:38,220 --> 00:59:39,800
I hope I'm not interrupting anything.
844
00:59:39,900 --> 00:59:41,200
- Oh, don't be silly.
- Does it look like it?
845
00:59:41,300 --> 00:59:45,100
Charles is here in the role of a detective.
846
00:59:45,200 --> 00:59:48,400
This way, Charles can kill
two birds with one stone.
847
00:59:50,600 --> 00:59:53,400
Rather unfortunate choice of
words, isn't it?
848
00:59:53,600 --> 00:59:55,200
- Oh, would you like some coffee?
- All right.
849
00:59:55,300 --> 00:59:56,100
Why don't you pour us some?
850
00:59:56,200 --> 00:59:58,180
- Huh? Sure.
- Okay.
851
00:59:58,600 --> 01:00:01,020
We were just talking about that dreadful
night on El Castillo.
852
01:00:01,120 --> 01:00:03,300
Maybe you noticed something.
853
01:00:03,999 --> 01:00:04,800
About what?
854
01:00:04,900 --> 01:00:06,400
About the murder.
855
01:00:06,900 --> 01:00:07,800
I'm afraid not.
856
01:00:07,900 --> 01:00:10,400
Oh, don't be so secretive, Jan.
857
01:00:10,600 --> 01:00:15,200
I know what she's gonna do. She's going to
expose all of this in a book about the case.
858
01:00:15,900 --> 01:00:19,200
Well, are there any revelations of
any kind that we should see?
859
01:00:20,400 --> 01:00:23,350
- Forgive me, forgive me, I...
- Guess you didn't like the coffee.
860
01:00:23,600 --> 01:00:28,400
Now, don't be funny, Charles.
We're all edgy about this.
861
01:00:29,400 --> 01:00:32,200
- It could've happened to anybody. Are you all right?
- Yes, I'm fine, thank you.
862
01:00:32,400 --> 01:00:36,200
I, for one, think that it's time that
we got everything out into the open.
863
01:00:37,400 --> 01:00:41,800
We should all get back together again
including that Hercule Poirot.
864
01:00:41,900 --> 01:00:44,600
He apparently had the same
idea, I just spoke with him.
865
01:00:44,800 --> 01:00:45,550
And?
866
01:00:45,900 --> 01:00:51,860
Well, he saw the act for the play and decided to have a little party for us at his hotel this afternoon.
867
01:00:52,350 --> 01:00:54,400
Everyone's invited, he said.
868
01:01:07,400 --> 01:01:12,400
I wish to toast Madame Stafford
and Miss Crisp,
869
01:01:12,410 --> 01:01:18,000
who have collaborated in a wonderful play,
which I'm sure will be an enormous success,
870
01:01:18,010 --> 01:01:22,600
and to which we will flock in our droves.
871
01:01:22,800 --> 01:01:25,800
- The play. The play.
- The play.
872
01:01:35,400 --> 01:01:40,200
Why don't you drink? Look, we have
drunk and we are not dead, are we?
873
01:01:40,300 --> 01:01:42,200
- I don't think so
- No.
874
01:01:42,300 --> 01:01:48,200
There is nothing in here except some bubbles
and the juice of the fruit, that's all.
875
01:01:48,400 --> 01:01:50,100
I guarantee that.
876
01:01:50,400 --> 01:01:53,400
You have the word of Hercule Poirot!
877
01:01:53,900 --> 01:01:55,100
That's good enough for me.
878
01:01:55,200 --> 01:01:58,200
Ah, Charles. I could trust you, I knew that.
879
01:01:59,400 --> 01:02:00,400
To you, Egg.
880
01:02:01,400 --> 01:02:03,100
Thank you very much.
881
01:02:05,400 --> 01:02:06,800
So, the play...
882
01:02:11,600 --> 01:02:16,200
Have you noticed how champagne
dissolves all tensions?
883
01:02:16,210 --> 01:02:20,400
Well, you can't really blame us, Monsieur
Poirot,... not after the last two parties.
884
01:02:20,500 --> 01:02:25,800
Yes, and now that we're all here,
what's the real reason for this one?
885
01:02:26,600 --> 01:02:29,000
Come on, Mr. Poirot.
886
01:02:33,200 --> 01:02:38,400
Charles! Charles!
Charles! Charles!
887
01:02:41,999 --> 01:02:45,800
No, fool, you let this happen!
You killed Charles!
888
01:02:45,900 --> 01:02:49,800
That's right, it was I who
killed Charles Cartwright.
889
01:02:49,900 --> 01:02:53,600
But you know, Miss Egg, there is a little
trick I learned in the Far East.
890
01:02:54,400 --> 01:02:57,800
To kill people and to bring them
straight back to life again.
891
01:02:58,400 --> 01:03:00,800
Charles, that was a wonderful performance.
892
01:03:01,400 --> 01:03:03,800
Stand up now and
take the applause.
893
01:03:05,900 --> 01:03:07,200
Charles?
894
01:03:12,900 --> 01:03:13,600
Charles!
895
01:03:13,960 --> 01:03:15,200
Poirot!
896
01:03:15,750 --> 01:03:18,100
You are a tricky customer.
897
01:03:20,750 --> 01:03:25,000
- You monster!
- Unforgivable!
- I don't think it was that bad.
I mean,...
898
01:03:25,100 --> 01:03:28,600
No, no, no, it's a joke. Don't blame him.
It was... it was my fault.
899
01:03:28,900 --> 01:03:34,000
I simply had to go through with this demonstration in order to prove one point, which I did.
900
01:03:34,600 --> 01:03:39,400
And that is that the human eye, in this case,
there are 10 of us, 20 human eyes...
901
01:03:39,410 --> 01:03:43,200
...cannot look at two different
things at the same time.
902
01:03:43,300 --> 01:03:44,400
What does that mean?
903
01:03:44,500 --> 01:03:49,800
Well, let us say that there had
been poison in Charles' glass.
904
01:03:49,900 --> 01:03:54,400
When the police came to investigate the glass,
would they find the poison in it?
905
01:03:54,800 --> 01:04:01,200
No, they would not because that is not
the glass that was in Charles' hand.
906
01:04:01,300 --> 01:04:03,000
This one is.
907
01:04:03,200 --> 01:04:07,800
And while you were all rushing
towards Charles, worried about him,...
908
01:04:07,810 --> 01:04:12,400
...I had time to switch glasses without anybody noticing.
909
01:04:12,500 --> 01:04:16,600
Which proves it could be done. It is exactly
what the murderer did on two occasions.
910
01:04:16,700 --> 01:04:22,200
The first time, in the Crow's Nest and
the second time, of course, in El Castillo.
911
01:04:25,600 --> 01:04:27,400
Then, you know who the murderer is?
912
01:04:27,500 --> 01:04:34,100
No, I, not quite, but I do know that that
murderer may strike again at any minute.
913
01:04:34,990 --> 01:04:39,200
So that I beg all of you, if you have any knowledge about either of the two murders in question,
914
01:04:39,400 --> 01:04:47,200
which you have not yet told me, please to come forward without delay, I beg this of you.
915
01:04:47,800 --> 01:04:51,600
And I'm being utterly serious.
916
01:04:56,400 --> 01:04:57,800
No?
917
01:04:58,800 --> 01:05:00,100
Excuse me.
918
01:05:03,400 --> 01:05:04,600
Thank you very much.
919
01:05:08,900 --> 01:05:11,350
- What is it?
- A telegram for you, old man.
920
01:05:13,400 --> 01:05:15,200
Forgive me.
921
01:05:20,900 --> 01:05:23,800
"I must see you as quickly
as possible. Stop."
922
01:05:23,900 --> 01:05:30,400
"I have important information
about the death of... Dr. Strange."
923
01:05:30,600 --> 01:05:33,600
Signed Margaret Rushbridger.
924
01:05:33,800 --> 01:05:37,800
Margaret, "M"...
"I'm worried about "M"."
925
01:05:37,900 --> 01:05:39,400
That's what Wally said in his diary.
926
01:05:39,550 --> 01:05:41,000
Yes, yes, you're quite right.
927
01:05:41,200 --> 01:05:43,400
Charles, I think you ought
to go there and see her.
928
01:05:43,999 --> 01:05:48,200
Tell Colonel Mateo about this
and when you have done that,...
929
01:05:48,950 --> 01:05:51,800
...go with Charles, if you will,
to the sanatorium.
930
01:05:51,810 --> 01:05:53,400
Hastings, thank you
very much.
931
01:05:54,100 --> 01:05:56,100
And what about you?
932
01:05:56,200 --> 01:05:58,400
Me? No, I'm afraid I'm
not going anywhere.
933
01:05:58,410 --> 01:06:05,800
The things are now such complexity that
my duty is to stay here... and think.
934
01:07:25,800 --> 01:07:26,400
Oh.
935
01:07:26,500 --> 01:07:28,400
We gotta talk to you, Mr. Poirot.
936
01:07:28,600 --> 01:07:31,200
Ricardo's got a confession to make.
937
01:07:32,100 --> 01:07:35,400
A confession? Please, come in.
938
01:07:42,400 --> 01:07:46,400
Now, what is the nature
of this confession?
939
01:07:46,900 --> 01:07:48,800
It's not what you think, Monsieur Poirot.
940
01:07:48,999 --> 01:07:50,200
I'm not the killer.
941
01:07:50,300 --> 01:07:54,600
But, uh, well, Egg has convinced me to
come forward with some other things.
942
01:07:54,800 --> 01:07:57,700
Oh, I think Mademoiselle Egg is quite right.
943
01:07:57,800 --> 01:08:01,300
But why should I think
that you are the killer?
944
01:08:01,400 --> 01:08:04,800
Because of the way he
turned up at El Castillo.
945
01:08:04,900 --> 01:08:08,000
But the truth is Dr. Strange
asked him to do just that.
946
01:08:08,100 --> 01:08:13,350
Yes, he wrote that I should fake the
accident and then, come up to El Castillo.
947
01:08:13,900 --> 01:08:18,200
He said he couldn't put the reasons in writing,
but that he would explain to me later.
948
01:08:18,300 --> 01:08:20,400
And of course, he did not
explain to you later?
949
01:08:20,500 --> 01:08:22,400
- Oh, he never had a chance.
- He never had a chance.
950
01:08:22,500 --> 01:08:23,800
Have you got a copy of that letter?
951
01:08:23,900 --> 01:08:24,600
Nope.
952
01:08:25,600 --> 01:08:28,800
- He wrote that I should destroy it.
- Oh, he wrote that you should...
953
01:08:28,900 --> 01:08:30,400
There's more. Go, go on, Ricardo.
954
01:08:30,500 --> 01:08:35,400
- Well, right after I was questioned by Colonel Mateo and that was around 10 o'clock,...
- Yes.
955
01:08:35,500 --> 01:08:42,300
... I went to pick up my coat. Miss Crisp was there, she was looking for a shawl or something like that.
956
01:08:42,400 --> 01:08:48,550
- Yes.
- Anyway, I was putting on my jacket
when something fell out of it.
957
01:08:50,400 --> 01:08:51,800
Well, what fell out of it?
958
01:08:51,900 --> 01:08:54,600
I didn't actually see
it fall, you understand?
959
01:08:54,800 --> 01:08:56,550
What was it?
960
01:08:57,200 --> 01:09:00,200
She picked it up and
handed it back to me.
961
01:09:01,400 --> 01:09:05,800
It was a newspaper cutting about Benzotine
and what a deadly poison it is.
962
01:09:05,900 --> 01:09:09,350
She must have planted that clipping on Ricardo.
963
01:09:10,000 --> 01:09:11,600
Don't you remember what
Freddie Dayton said?
964
01:09:11,700 --> 01:09:14,600
How he caught her sneaking
around the house that night?
965
01:09:14,800 --> 01:09:16,400
I'll bet she's the murderer!
966
01:09:16,410 --> 01:09:19,100
But what motive would she have for
killing the Reverend Babbington?
967
01:09:19,200 --> 01:09:22,890
She didn't even know him before the party.
She didn't know Dr. Strange either.
968
01:09:22,999 --> 01:09:27,200
- No.
- Maybe she's psychotic. A man-hater.
969
01:09:27,400 --> 01:09:32,600
- And I've heard people are often crazy, aren't they?
- Oh, dear Egg. Well, if you will excuse me.
970
01:09:36,999 --> 01:09:38,200
Poirot.
971
01:09:38,400 --> 01:09:41,600
Uh, not, not quite so fast,
Hastings.
972
01:09:43,800 --> 01:09:45,100
What?
973
01:09:46,400 --> 01:09:48,300
Oh, la, la.
974
01:09:48,600 --> 01:09:54,200
Yes, no. An old man...
Yeah, I see.
975
01:09:57,999 --> 01:10:02,200
I understand.
Yes, I understand.
976
01:10:02,400 --> 01:10:07,600
I'll see you later. Thank you very much,
Hastings. Good-bye.
977
01:10:12,900 --> 01:10:16,100
Mrs. Rushbridger has been killed.
978
01:10:16,200 --> 01:10:17,800
- No?
- Yes.
979
01:10:17,900 --> 01:10:18,300
How?
980
01:10:18,400 --> 01:10:27,200
Early this morning, she received with the mail,
a box of chocolates, liqueur-filled... Benzotine.
981
01:10:27,400 --> 01:10:28,800
Did she have a chance to say anything?
982
01:10:28,900 --> 01:10:34,400
No, I think it is probably because
she said nothing that she was murdered.
983
01:10:35,600 --> 01:10:38,200
What do you mean?
I don't understand.
984
01:10:38,300 --> 01:10:40,200
Neither do I.
What about the telegram?
985
01:10:40,300 --> 01:10:44,400
Oh, the telegram was delivered, according
to Hastings, by a small boy...
986
01:10:44,800 --> 01:10:48,800
... who received it from an old
groundsman at the sanitorium,...
987
01:10:48,810 --> 01:10:55,200
... who saw it drop from a window,
enclosed in a 500 peso note.
988
01:10:55,210 --> 01:11:01,100
And the small boy was apparently allowed to keep the change on condition he delivered the telegram.
989
01:11:01,200 --> 01:11:04,400
I'm afraid I still don't understand.
What's wrong with that?
990
01:11:04,600 --> 01:11:06,200
Yes.
991
01:11:17,800 --> 01:11:22,400
Do you often play Happy Families while you're
trying to solve a case, Mr. Poirot?
992
01:11:22,500 --> 01:11:25,800
Oh, the... You know, it's a hangover
from my childhood.
993
01:11:25,810 --> 01:11:31,900
When I was very young, I started doing this
in order to teach myself concentration.
994
01:11:31,910 --> 01:11:34,200
And I've never stopped the habit.
995
01:11:34,600 --> 01:11:36,400
What does Mr. Mug have
to say about it?
996
01:11:36,410 --> 01:11:39,800
Mr. Mug, the milkman! Ding, ding!
Now, I remember.
997
01:11:39,900 --> 01:11:44,800
Charles, Edward W. Muggins, that was his
real name before he became an actor.
998
01:11:44,900 --> 01:11:48,100
Charles' real name was Muggins?
Really?
999
01:11:48,400 --> 01:11:50,800
Probably looked like this too.
1000
01:11:51,800 --> 01:11:56,550
- So, does he have any ideas?
- Not that I know of anyway.
1001
01:11:57,200 --> 01:11:59,350
Where does that leave us, Poirot?
1002
01:11:59,600 --> 01:12:08,350
I, I, I,... Do you mind? I'm sorry to be so
anti-social, but I really must concentrate
as rarely before.
1003
01:12:15,200 --> 01:12:18,600
Do you think it'll be safe to
go to the play tomorrow night?
1004
01:12:18,800 --> 01:12:22,200
- What?
- "Two-Way Traffic". We've all been invited
to the dress rehearsal.
1005
01:12:22,900 --> 01:12:24,800
Where have you been invited?
1006
01:12:24,900 --> 01:12:28,400
- The dress rehearsal.
- The dress rehearsal.
1007
01:12:29,600 --> 01:12:30,600
What's wrong?
1008
01:12:30,800 --> 01:12:33,200
Have I been blind?
1009
01:12:35,200 --> 01:12:37,400
The dress rehearsal.
1010
01:13:03,200 --> 01:13:04,400
Gracias.
1011
01:13:11,999 --> 01:13:13,800
Ah, Miss Milray.
Good afternoon.
1012
01:13:13,810 --> 01:13:16,800
I'm sorry, Charles...
Mr. Cartwright isn't here.
1013
01:13:16,900 --> 01:13:19,400
I know, but they will
be along presently.
1014
01:13:19,900 --> 01:13:23,200
- They?
- Yes, all of them. Including the police.
1015
01:13:24,400 --> 01:13:27,400
Mrs. Rushbridger has been
murdered this afternoon.
1016
01:13:27,410 --> 01:13:30,080
I've just heard from Charles
and from Hastings.
1017
01:13:30,180 --> 01:13:32,400
How... How was she killed?
1018
01:13:34,000 --> 01:13:38,200
She was poisoned, mademoiselle,
with Benzotine.
1019
01:13:38,400 --> 01:13:40,800
I wonder if you could
make a large pot of tea.
1020
01:13:40,810 --> 01:13:44,100
I have a feeling these proceedings
may last little time.
1021
01:13:44,200 --> 01:13:45,400
Yes, sir.
1022
01:14:36,999 --> 01:14:39,200
You may not do that, mademoiselle.
1023
01:14:39,300 --> 01:14:42,400
But what you are seeking
to destroy is evidence.
1024
01:14:49,600 --> 01:14:54,800
To reconstruct a crime, to make sense of it
for the layman,
1025
01:14:54,810 --> 01:15:02,400
the judiciary and even under certain circumstances, believe it or not, for the criminal himself is the solemn duty of the detective.
1026
01:15:02,600 --> 01:15:06,000
Therefore, he must construct his case like
a house of cards,...
1027
01:15:06,100 --> 01:15:10,800
... making absolutely sure that it will
resist every attempt to knock it down.
1028
01:15:11,000 --> 01:15:16,800
So, my friends, mes amis, let us begin from the beginning, with the murder of Reverend Babbington.
1029
01:15:16,999 --> 01:15:22,350
You were right, Mademoiselle Egg.
And I was wrong for once.
1030
01:15:22,600 --> 01:15:27,000
Both you and Charles Cartwright believed that
the Reverend Babbington had been murdered.
1031
01:15:27,100 --> 01:15:31,800
I did not think it was possible
to impose on a victim, a glass,
1032
01:15:31,810 --> 01:15:35,400
a particular glass on a tray
full of identical glasses.
1033
01:15:35,420 --> 01:15:37,400
Isn't all this rather
obvious, Monsieur Poirot?
1034
01:15:37,500 --> 01:15:41,600
Well, it may be to you, sir, uh,
madame, not to me.
1035
01:15:42,600 --> 01:15:49,100
The second crime was announced to me
by Charles Cartwright himself in Los Angeles.
1036
01:15:49,200 --> 01:15:56,200
And I immediately assumed that it
was two parts of the same crime.
1037
01:15:56,800 --> 01:16:04,200
But who could possibly, in light of this, have been there to murder the Reverend Babbington?
1038
01:16:04,300 --> 01:16:10,100
Well, there was Miss Milray.
The other was Charles Cartwright.
1039
01:16:10,200 --> 01:16:14,000
But neither of these two were
at the second murder.
1040
01:16:14,100 --> 01:16:20,000
At the second murder, the main
suspect was Carlos Morales.
1041
01:16:20,100 --> 01:16:24,000
The butler who seems to have
disappeared into thin air.
1042
01:16:24,400 --> 01:16:31,800
Although there was one guest who attracted more than usual attention to himself, Señor Montoya.
1043
01:16:32,400 --> 01:16:37,000
When we were presented to one another by
Miss Egg, she referred to you as a communist.
1044
01:16:37,100 --> 01:16:38,800
She said this, laughing.
1045
01:16:38,900 --> 01:16:48,100
I smiled when I heard it until I noticed a look of over-hostility between you and the Reverend Babbington.
1046
01:16:48,600 --> 01:16:54,000
We had our ups-and-downs, Monsieur Poirot.
It was mainly about Central America.
1047
01:16:54,400 --> 01:16:57,200
Nothing serious though, only arguments.
1048
01:16:57,600 --> 01:17:00,400
In any case, I'm not actually a communist.
1049
01:17:00,410 --> 01:17:05,200
My regard for personal liberty as such
that I don't care what you are.
1050
01:17:05,400 --> 01:17:09,200
So long as it doesn't culminate
a murder, of course.
1051
01:17:09,800 --> 01:17:15,800
However, your performance at the
second party... was most unusual too.
1052
01:17:15,900 --> 01:17:20,100
You arrived in a disheveled condition,
saying you'd had an accident nearby.
1053
01:17:20,110 --> 01:17:24,800
And then, you revealed that this whole scenario
was the idea of none other than Dr. Strange...
1054
01:17:24,900 --> 01:17:29,400
...in written instructions to you when asked to produce them, you said they were destroyed.
1055
01:17:29,800 --> 01:17:34,899
And you did not convince either that the
newspaper clipping which fell from your pocket.
1056
01:17:34,999 --> 01:17:38,600
The subject of which was, of course, Benzotine.
1057
01:17:38,800 --> 01:17:42,010
Somebody must have planted it on him.
We already told you that.
1058
01:17:42,110 --> 01:17:45,400
Yes, very well, Mademoiselle Egg.
But by whom?
1059
01:17:46,900 --> 01:17:54,200
Perhaps Miss Crisp can cast some light
on this or is it all too obvious? Yes.
1060
01:17:54,300 --> 01:17:57,400
Actually, I rather agree with you,
Mademoiselle Egg.
1061
01:17:57,999 --> 01:18:04,000
Everything that Montoya has said and done
has been too convenient to be convincing.
1062
01:18:04,200 --> 01:18:10,400
I think that the more extreme and far-fetched his story is, the more I tend to believe him.
1063
01:18:12,999 --> 01:18:22,000
You see, a really clever criminal would realize that only someone who was present at both murders would be suspect.
1064
01:18:22,400 --> 01:18:26,800
And now, who was not present
at the second murder?
1065
01:18:26,900 --> 01:18:37,100
Well, there was, of course, Miss Milray, there was Mrs. Babbington, there was Charles, and there was last but not least, myself.
1066
01:18:37,300 --> 01:18:43,100
Could anybody have given the impression
that they were not there while being there?
1067
01:18:43,800 --> 01:18:49,600
This is where the mysterious butler,
Mr. Morales comes in.
1068
01:18:50,100 --> 01:18:56,600
He behaved in a very strange way, arriving only minutes before the meal began in order to serve it.
1069
01:18:56,800 --> 01:19:00,100
The room was dimly lit by candle light.
1070
01:19:00,200 --> 01:19:06,100
The butler walked with a pronounced stupe
probably due to some arthritic conditions.
1071
01:19:06,400 --> 01:19:10,400
And if Rosa, the parlor maid, was
intrigued by the butler,...
1072
01:19:10,600 --> 01:19:15,800
... she was even more so when he answered the phone and brought a message to Dr. Strange.
1073
01:19:15,810 --> 01:19:17,998
There was nothing at all amusing about this message.
1074
01:19:17,999 --> 01:19:23,000
It came from the nurse who was attending
Mrs. Rushbridger in the sanatorium.
1075
01:19:23,200 --> 01:19:26,000
Nothing amusing and yet,
Dr. Strange chuckled...
1076
01:19:26,100 --> 01:19:32,400
... and kidded with the butler: "You're a steady
fellow." he said, "and a first-class butler."
1077
01:19:32,410 --> 01:19:36,200
It was almost as though they shared a private joke.
1078
01:19:36,210 --> 01:19:41,400
There was, in fact, a private joke between them. The nature of that private joke?
1079
01:19:41,600 --> 01:19:47,000
Well, when the time came for the butler to disappear, it was not terribly difficult for one reason.
1080
01:19:47,100 --> 01:19:49,000
He did not exist.
1081
01:19:49,100 --> 01:19:55,400
And that was the nature of the surprise, which
Dr. Strange had promised Mademoiselle Egg.
1082
01:19:55,800 --> 01:20:03,800
At a given moment, the butler was to straighten his back, take off his disguise, and there, in all his glory was to stand...
1083
01:20:04,650 --> 01:20:06,400
Charles Cartwright?
1084
01:20:07,999 --> 01:20:09,800
The man of a thousand faces.
1085
01:20:09,900 --> 01:20:12,200
Well, thank you very much,
Poirot, but you're wrong.
1086
01:20:12,700 --> 01:20:15,200
I don't do that kind of
work anymore, I'm retired.
1087
01:20:15,400 --> 01:20:16,890
I couldn't fool anybody.
1088
01:20:16,999 --> 01:20:19,200
You think you're fooling me now?
1089
01:20:19,300 --> 01:20:21,400
I don't know and I don't care, Poirot.
1090
01:20:22,200 --> 01:20:26,600
How can you pretend to know everything that's
happened when you weren't even there?
1091
01:20:26,700 --> 01:20:30,100
Even a reputable critic has been known
to leave after the first act.
1092
01:20:30,110 --> 01:20:32,800
It's never prevented him
from writing a review.
1093
01:20:34,100 --> 01:20:40,100
But there is a small difference, I returned for the third act to see if my review was water-tight.
1094
01:20:40,600 --> 01:20:43,000
- May I shoot some holes in it?
- Yes.
1095
01:20:43,010 --> 01:20:49,200
Well,... what would have happened had Carlos Morales' disguise been discovered earlier?
1096
01:20:49,800 --> 01:20:52,800
Oh, well, then, you would have had your
usual round of applause,
1097
01:20:52,810 --> 01:21:00,400
you're quite used to that, and general laughter, and you would've been invited to join the dinner party as a guest.
1098
01:21:00,900 --> 01:21:08,100
Charles, your pride in your work is enough to prevent you, allowing that disguise to be penetrated.
1099
01:21:08,400 --> 01:21:15,800
Dr. Strange knew this and he chuckled in advance as he imagined the general gasp of surprise.
1100
01:21:15,960 --> 01:21:23,400
Unfortunately, his gasp of surprise came first
when he took a lethal dose of Benzotine.
1101
01:21:23,999 --> 01:21:28,400
After that, everything was as easy as it had been during the death of the Reverend Babbington.
1102
01:21:28,410 --> 01:21:33,200
You switched the glasses in the manner that I demonstrated during my cocktail party.
1103
01:21:33,210 --> 01:21:43,000
Then, you were interviewed briefly by Colonel Mateo, you packed your bags, and you disappeared forever through the secret passage in the library.
1104
01:21:43,200 --> 01:21:45,600
And Dr. Strange's letter to Ricardo?
1105
01:21:45,620 --> 01:21:49,800
Yeah, what about that, Poirot?
Did Carlos Morales write that note too?
1106
01:21:49,900 --> 01:21:52,800
I'm extremely very clever, as you know,
but I'm not a clairvoyant.
1107
01:21:52,900 --> 01:21:55,800
I have no idea how you addressed
when you wrote that.
1108
01:21:55,900 --> 01:22:01,200
Nor indeed when you planted that newspaper
article in the pocket of Señor Montoya.
1109
01:22:01,999 --> 01:22:06,600
Oh, which was discovered, of course,
by Miss Crisp.
1110
01:22:06,800 --> 01:22:13,600
A woman of insatiable curiosity with
a particular fondness for murderer.
1111
01:22:13,999 --> 01:22:24,200
Rosa Sanchez, the parlor maid, was leaving the servants' quarters when she heard a noise and was forced to hide.
1112
01:22:24,400 --> 01:22:29,800
This noise turned out to be Miss Crisp
poking about in the library.
1113
01:22:29,900 --> 01:22:36,000
Both Mr. Dayton and Señor Montoya claimed
that she was behaving in a suspicious manner.
1114
01:22:36,100 --> 01:22:42,000
Obedient, no doubt, to the Mongoose
instinct for finding out.
1115
01:22:42,400 --> 01:22:45,899
But let us not be too hard on Miss Crisp.
1116
01:22:45,999 --> 01:22:50,998
She was the only one, Charles, out of
all of us to really alarm you...
1117
01:22:50,999 --> 01:22:54,800
... because she was the only one to
really notice that butler.
1118
01:22:54,820 --> 01:22:57,400
There was something about him
which was strangely familiar.
1119
01:22:57,500 --> 01:23:00,400
The voice? She didn't
know what it was,...
1120
01:23:00,500 --> 01:23:07,200
but things really came too ahead a little later
when you visited Angela Stafford's apartment.
1121
01:23:08,000 --> 01:23:13,900
You were not there to help in solving
the murders. That would be too much to ask.
1122
01:23:14,000 --> 01:23:19,600
You were merely trying to find out if any
suspicions had been aroused about yourself.
1123
01:23:19,900 --> 01:23:25,600
Then, something happened, which in itself,
was insignificant but it became crucial.
1124
01:23:26,200 --> 01:23:32,600
You offered our friend, Miss Crisp,
a cup of coffee.
1125
01:23:33,200 --> 01:23:37,600
At that moment, she noticed
on your wrist a scar.
1126
01:23:37,900 --> 01:23:45,200
Which was the same scar she had already
noticed on the wrist of Carlos Morales.
1127
01:23:47,600 --> 01:23:52,800
You see, Charles, there are no disguises
which are completely impenetrable.
1128
01:23:52,900 --> 01:24:01,400
She confided this in me after your magnificent performance during my cocktail party, she was terrified that she might be the next victim.
1129
01:24:02,999 --> 01:24:05,200
I want my day in court.
1130
01:24:07,400 --> 01:24:09,600
As defense attorney?
1131
01:24:10,800 --> 01:24:14,800
I never played a defense attorney.
May I?
1132
01:24:14,900 --> 01:24:18,400
May the prosecution have one
more moment of your time.
1133
01:24:18,500 --> 01:24:22,200
You see, Charles, there were
three murders, not two.
1134
01:24:22,900 --> 01:24:24,000
Three?
1135
01:24:24,600 --> 01:24:28,400
- They all can't be me.
- Mrs. Rushbridger?
1136
01:24:32,800 --> 01:24:38,400
Charles played yet another one of
his galaxy of wonderful characters.
1137
01:24:38,500 --> 01:24:46,400
An old groundskeeper at the sanatorium, he even tipped a small boy to take a message to the telegraph office.
1138
01:24:46,410 --> 01:24:55,200
You see, with that instinct which made of him a great actor, he felt curiously that this net was closing around him.
1139
01:24:56,100 --> 01:25:02,600
He even sent Mrs. Rushbridger a gift
of liquor-filled chocolates.
1140
01:25:03,100 --> 01:25:08,100
The liquor, in question, being
of course, Benzotine.
1141
01:25:08,600 --> 01:25:15,200
The idea was that Mrs. Rushbridger had
been killed because she knew too much.
1142
01:25:15,600 --> 01:25:19,800
In point of fact, the poor darling,
she knew nothing at all,...
1143
01:25:19,900 --> 01:25:23,900
... was incapable of knowing anything.
1144
01:25:24,960 --> 01:25:27,600
- Do you rest your case?
- My case rests.
1145
01:25:27,960 --> 01:25:29,100
Thank you.
1146
01:25:31,400 --> 01:25:40,100
Ladies and gentlemen of the jury, your Honor, I'd like Monsieur Hercule Poirot to take the stand.
1147
01:25:41,750 --> 01:25:43,500
Is that your famous limp?
1148
01:25:45,800 --> 01:25:48,200
What do you know
about my limp, huh?
1149
01:25:49,400 --> 01:25:54,200
Everybody knows about your limp,
it's... it's world-famous.
1150
01:25:59,600 --> 01:26:05,800
Monsieur Poirot, what is the motive
for the crimes in question?
1151
01:26:05,999 --> 01:26:07,200
Oh, yes.
1152
01:26:07,400 --> 01:26:13,800
You had to kill Dr. Strange because he'd
been looking after you for a very long time.
1153
01:26:13,900 --> 01:26:18,400
The official reason given for your premature
retirement from the entertainment business...
1154
01:26:18,410 --> 01:26:21,998
... was a certain nervous fragility when overworked.
1155
01:26:21,999 --> 01:26:24,200
This is very far from the truth.
1156
01:26:25,600 --> 01:26:31,400
The truth is that there were paranoid
and psychotic elements in your maker,...
1157
01:26:31,800 --> 01:26:38,860
... which could, at any moment, lead you
to unreasonable or even violent behavior.
1158
01:26:38,999 --> 01:26:45,600
Dr. Strange knew this. He also knew the
secret about the scar on your wrist.
1159
01:26:45,610 --> 01:26:48,200
It was due to an attempted suicide.
1160
01:26:48,210 --> 01:26:53,000
"I'm worried about "M"", he wrote,
"I don't like it."
1161
01:26:53,100 --> 01:27:02,200
No, no, "M", Margaret? Mateo?
Montoya? Milray?
1162
01:27:02,900 --> 01:27:07,400
Do I have to remind you that
my name is Charles Cartwright?
1163
01:27:07,500 --> 01:27:16,000
A name given to you by a film studio who deemed that Edward W. Muggins was inconsistent with a romantic lead.
1164
01:27:16,100 --> 01:27:19,200
And we must be consistent
in everything, mustn't we?
1165
01:27:20,000 --> 01:27:22,350
I'm famous for being consistent.
1166
01:27:24,000 --> 01:27:29,400
What is the reason for Babbington's
death, to be consistent in logic?
1167
01:27:30,999 --> 01:27:32,500
That is a good question.
1168
01:27:32,600 --> 01:27:36,800
It is not consistent in the
everyday sense of the word.
1169
01:27:36,900 --> 01:27:41,600
But in the sense of the theater, it would
be called, I think, a dress rehearsal.
1170
01:27:43,800 --> 01:27:48,100
In fact, Babbington happened to die,
but it could have been anyone.
1171
01:27:48,400 --> 01:27:52,200
There was no motive, you understand,
apart from a purely technical one.
1172
01:27:52,210 --> 01:27:56,800
You wanted to see if the poison worked,
if it was possible to change the glasses.
1173
01:27:56,900 --> 01:27:58,800
It was possible.
1174
01:27:58,900 --> 01:28:01,900
Therefore, it was a wonderful dress
rehearsal for the real premiere,
1175
01:28:01,910 --> 01:28:05,800
which was the necessary
death of Dr. Strange.
1176
01:28:05,810 --> 01:28:11,400
I say necessary because, Charles, he was
the only person that could put you away.
1177
01:28:11,500 --> 01:28:12,800
This is monstrous!
1178
01:28:12,820 --> 01:28:20,000
We will see how monstrous it is.
I will ask Miss Milray. Excuse me.
1179
01:28:21,600 --> 01:28:30,899
Now, you see, Charles,... Miss Milray, when she found that orchid spray in the gardener's hut,...
1180
01:28:30,999 --> 01:28:34,000
she suspected that you
were the murderer.
1181
01:28:34,200 --> 01:28:38,400
And when you gave that wonderful performance at my party, Charles,...
1182
01:28:38,500 --> 01:28:42,000
... there's one face I wanted to see
at the very moment of your death.
1183
01:28:42,500 --> 01:28:44,600
It was that of Miss Milray.
1184
01:28:44,999 --> 01:28:51,400
For a moment, she was profoundly shocked
and then gave away to the deepest despair.
1185
01:28:51,900 --> 01:28:59,400
She was torn, you see, between her love for
you and her horror of what you had done.
1186
01:29:00,100 --> 01:29:04,800
I followed her to the garden shed,
she tried to destroy the evidence.
1187
01:29:04,810 --> 01:29:09,100
I'm afraid, Charles,
she did not succeed.
1188
01:29:09,200 --> 01:29:13,998
That evidence is now with the police as
well as your passport,
1189
01:29:13,999 --> 01:29:20,500
which is clearly marked the time you returned
here in order to kill Dr. Strange.
1190
01:29:20,600 --> 01:29:29,350
And you returned to Los Angeles by the very next plane in order to break the news to me in a voice of anguish.
1191
01:29:35,600 --> 01:29:40,800
Who... who are these people?
What are you doing in my house?!
1192
01:29:40,900 --> 01:29:42,200
Get out of here!
1193
01:29:42,300 --> 01:29:45,500
Why do you let these people arrive here?!
Why are you all staring at me?!
1194
01:29:45,510 --> 01:29:47,200
Charles, Charles, Charles!
1195
01:29:47,800 --> 01:29:52,800
It's a wrong performance.
This is the moment to show dignity.
1196
01:29:52,900 --> 01:29:56,100
It's a moment to show us
what you are made of.
1197
01:30:00,100 --> 01:30:07,800
You mean like Sydney Carton in "The Only Way", smiling his way to the scaffold.
1198
01:30:07,900 --> 01:30:14,200
Yes, if you wish except in here, there's no
scaffold. There's just peace of mind, Charles.
1199
01:30:14,600 --> 01:30:18,200
And Charles, an infinity of roles to play.
1200
01:30:18,500 --> 01:30:21,500
It's a pity you didn't see
me as the groundskeeper.
1201
01:30:22,999 --> 01:30:26,600
I had the audience and one small boy.
1202
01:30:27,100 --> 01:30:28,600
I used my limp.
1203
01:30:31,800 --> 01:30:36,000
Wherever... wherever they take me,
I'll be out in a year.
1204
01:30:36,100 --> 01:30:39,800
I'm gonna give the greatest performance
of my life in that sanatorium.
1205
01:30:39,810 --> 01:30:44,400
Level-headed, rational, and
above all, consistent, huh?
1206
01:30:44,600 --> 01:30:45,800
Good.
1207
01:30:48,800 --> 01:30:51,200
Do you think I'm going to struggle?
Well, you're wrong.
1208
01:30:51,400 --> 01:30:55,400
You can put away your straitjackets,
you can put away your hypodermic needles.
1209
01:30:55,500 --> 01:30:57,200
You're not going to need any of them.
1210
01:30:57,860 --> 01:30:59,800
I'm going to tell you one thing, señors.
1211
01:30:59,900 --> 01:31:05,100
I may be charming, debonair, and handsome.
I may even, at times, be dangerous.
1212
01:31:05,300 --> 01:31:11,000
But I am not, I repeat, NOT... crazy.
1213
01:31:47,200 --> 01:31:49,200
I've been a fool, haven't I?
1214
01:31:49,400 --> 01:31:51,800
No, mademoiselle, merely young.
1215
01:31:51,900 --> 01:31:59,400
And youth is often mesmerized by age,
as age is mesmerized by youth.
1216
01:32:03,400 --> 01:32:05,800
Don't you think so, comrade Montoya?
1217
01:32:06,100 --> 01:32:09,600
Please, Monsieur Poirot, I'm
not even socialist, really.
1218
01:32:09,700 --> 01:32:11,400
Who cares what you are?
1219
01:32:12,400 --> 01:32:17,400
- I'm really sorry about all of this, Ricardo.
- So am I.
1220
01:32:18,800 --> 01:32:21,200
I must congratulate
you, Monsieur Poirot.
1221
01:32:21,400 --> 01:32:25,400
That was a brilliant summation in there.
Quite a display.
1222
01:32:25,600 --> 01:32:29,800
I should think it would make a
wonderful conclusion to your book.
1223
01:32:29,960 --> 01:32:34,100
My book? Oh, I had forgotten
all about my book.
1224
01:32:34,200 --> 01:32:38,000
- Why not our book?
- I beg your pardon?
1225
01:32:38,200 --> 01:32:42,998
You know, modern crime is so busy, there's a
body falling out of a cupboard one minute,...
1226
01:32:42,999 --> 01:32:45,800
... another rising from the lake.
You never know where you are.
1227
01:32:45,810 --> 01:32:47,550
I have no time.
1228
01:32:47,999 --> 01:32:52,550
Now, if I had a collaborator, someone
with a Mongoose instinct.
1229
01:32:52,900 --> 01:32:55,000
What do you think of that?
1230
01:32:56,400 --> 01:33:00,600
I think... it's a grand idea.
1231
01:33:01,400 --> 01:33:05,400
- Are you serious?
- I'm absolutely serious.
1232
01:33:06,999 --> 01:33:09,200
Good Lord, Poirot!
1233
01:33:09,960 --> 01:33:11,300
What is the matter now?
1234
01:33:11,400 --> 01:33:13,200
- It's just occurred to me.
- What?
1235
01:33:13,300 --> 01:33:16,000
- When that poisoned cocktail was handed around...
- Yes?
1236
01:33:16,100 --> 01:33:17,600
Well, it could've been me.
1237
01:33:20,000 --> 01:33:21,800
I thought of it even worse thought.
1238
01:33:21,900 --> 01:33:23,100
What's that?
1239
01:33:23,900 --> 01:33:25,750
It could've been me.