1 00:00:53,845 --> 00:00:56,052 - Did you get soaked, Ginny? - Begin, mr cope. 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,408 - Of course I didn't. - Very well. 3 00:00:57,432 --> 00:00:58,432 Don't worry about me. 4 00:01:01,311 --> 00:01:06,180 In this will your late husband left you a life interest in his entire estate. 5 00:01:06,316 --> 00:01:11,276 After your death it is to be distributed equally among the children. 6 00:01:11,822 --> 00:01:15,440 As you know, Elmer relied upon you to look after them. 7 00:01:15,576 --> 00:01:19,034 No more than my duty when I became their stepmother. 8 00:01:19,246 --> 00:01:22,488 However, mrs boynton, there is a second will. 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,452 Second will? 10 00:01:24,585 --> 00:01:27,201 Signed two days before he died. 11 00:01:28,755 --> 00:01:31,622 This is the last will and testament of Elmer d. Boynton... 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,623 Of milk house, spiddletown, New Jersey... 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,464 Just the meat and potatoes, mr cope. 14 00:01:37,723 --> 00:01:40,055 The estate is to be divided equally. 15 00:01:41,685 --> 00:01:44,893 You and the children receiving approximately... 16 00:01:45,606 --> 00:01:47,562 $200,000 each. 17 00:01:48,734 --> 00:01:50,440 I don't believe it. 18 00:01:50,611 --> 00:01:53,193 Bring that here. I want to see that for myself. 19 00:01:53,905 --> 00:01:58,524 Elmer knew the children were not fit to take control of their own affairs. 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,525 He must have changed his mind. 21 00:02:00,662 --> 00:02:03,904 Elmer changed his mind only under my direction. 22 00:02:07,419 --> 00:02:09,034 It's perfectly valid, mrs boynton. 23 00:02:10,339 --> 00:02:12,330 Shall we read the will? 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,792 Have you ever done a discreditable act, mr cope? 25 00:02:18,722 --> 00:02:20,929 Not professionally, I hope. 26 00:02:21,016 --> 00:02:25,385 The affair of the Bolivian silver-mining corporation slipped your memory? 27 00:02:25,562 --> 00:02:26,972 I'm not sure what you're... 28 00:02:27,105 --> 00:02:30,222 It used to be called share pushing, mr cope. 29 00:02:30,442 --> 00:02:33,900 If it were to come to the attention of the United States law society, 30 00:02:34,029 --> 00:02:38,648 you'd be instantly disbarred and probably go to prison as well. 31 00:02:38,784 --> 00:02:40,490 How did you know about that? 32 00:02:40,619 --> 00:02:45,158 I did not serve in the prison service 14 years for nothing. 33 00:02:47,376 --> 00:02:50,243 People trusted me with their little secrets. 34 00:02:52,589 --> 00:02:54,671 Your partner, for example. 35 00:02:56,301 --> 00:02:58,587 She went inside, didn't she? 36 00:03:00,138 --> 00:03:04,507 She told me all about you, and I can prove it. 37 00:03:05,185 --> 00:03:09,929 Well, mrs boynton, I was... I was young, ambitious. 38 00:03:10,524 --> 00:03:12,936 This room has gotten a little chilly. 39 00:03:13,610 --> 00:03:16,568 Why not get a nice cheerful Blaze going? 40 00:03:25,247 --> 00:03:26,703 Go ahead. 41 00:03:31,211 --> 00:03:33,247 A wise decision, mr cope. 42 00:03:33,338 --> 00:03:35,624 Now we'll call the others. 43 00:03:44,683 --> 00:03:46,594 Bring in the children. 44 00:03:47,644 --> 00:03:50,056 "My dearest children, Lennox, 45 00:03:50,564 --> 00:03:51,724 "Carol, 46 00:03:51,857 --> 00:03:53,188 "Raymond, 47 00:03:53,483 --> 00:03:54,893 "and ginevra. 48 00:03:55,318 --> 00:03:58,435 "I leave in the good and loving hands of Emily boynton. 49 00:03:59,656 --> 00:04:04,400 "And to my wife, Emily boynton, I leave a life interest in my estate. 50 00:04:06,413 --> 00:04:08,449 "On her death I leave it shared equally 51 00:04:08,582 --> 00:04:11,665 "among my aforementioned and beloved children.” 52 00:04:11,793 --> 00:04:14,125 - no! - Jesus Christ! What... 53 00:04:14,254 --> 00:04:15,869 Impossible! 54 00:04:16,089 --> 00:04:17,545 I don't believe it! 55 00:04:18,967 --> 00:04:22,084 And now, children, I have a lovely surprise. 56 00:04:22,179 --> 00:04:24,135 Another one, stepmother? 57 00:04:24,264 --> 00:04:28,883 My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter ginevra 58 00:04:30,228 --> 00:04:33,220 and you, Nadine, my dear daughter-in-law. 59 00:04:33,774 --> 00:04:37,642 I've arranged for us all to go to Europe and the holy land. 60 00:04:38,153 --> 00:04:40,269 It will clear the air of death. 61 00:04:40,739 --> 00:04:43,481 - Does that include mr cope? - Certainly not. 62 00:04:44,075 --> 00:04:45,986 Mr cope has work to do here. 63 00:04:56,296 --> 00:04:57,376 Smile. 64 00:04:58,590 --> 00:04:59,590 Attagirl! 65 00:05:00,675 --> 00:05:01,675 Come on. 66 00:06:30,307 --> 00:06:31,467 Like that. 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,644 That's pretty. 68 00:06:55,081 --> 00:06:56,696 Oh, my. 69 00:06:56,833 --> 00:06:58,118 Just as I thought. 70 00:07:18,772 --> 00:07:20,308 That will look great. 71 00:07:58,478 --> 00:08:00,935 Nadine, please, my medicine. 72 00:08:01,022 --> 00:08:02,683 Quickly, please. 73 00:08:02,816 --> 00:08:03,816 Yes, mother. 74 00:08:48,445 --> 00:08:50,481 Someone should be with mother. 75 00:08:50,613 --> 00:08:52,604 I'd like to push her over. 76 00:08:53,825 --> 00:08:56,157 You really think there was another will? 77 00:08:56,327 --> 00:08:58,784 I know there is. Father told me. 78 00:08:58,872 --> 00:09:03,241 Daddy said I was to have $200,000 all to myself. 79 00:09:03,376 --> 00:09:04,536 You see? 80 00:09:04,669 --> 00:09:07,877 What's the point of knowing about it if we can't do anything about it? 81 00:09:10,300 --> 00:09:12,131 Oh, my dear... 82 00:09:12,260 --> 00:09:14,501 She's all right. Some girl's gone to help her. 83 00:09:14,637 --> 00:09:15,672 So I see. 84 00:09:15,847 --> 00:09:19,214 Can I help you? I am a doctor, well, just. 85 00:09:20,435 --> 00:09:21,720 Just? 86 00:09:22,270 --> 00:09:25,103 Nadine, over here quickly. 87 00:09:26,566 --> 00:09:28,932 When I get back I'm going to have it out with cope. 88 00:09:29,027 --> 00:09:30,233 You can do it now. 89 00:09:30,403 --> 00:09:33,395 - Don't be silly, Ginny. - Look, he's here over by the car. 90 00:09:33,531 --> 00:09:34,987 Let me see. 91 00:09:37,368 --> 00:09:39,108 She's right. He's there. 92 00:09:43,374 --> 00:09:45,865 Cope's here, mother. Did you ask him? 93 00:09:46,086 --> 00:09:50,500 Of course he's not here. Here, give a lira to that girl for her help. 94 00:09:50,757 --> 00:09:54,215 - He's not really here, is he? - Sure he is, by the terrace café. 95 00:09:57,263 --> 00:09:59,549 Nadine, where are you going? 96 00:10:02,060 --> 00:10:06,929 Excuse me. My mother asked me to give you this. 97 00:10:08,108 --> 00:10:11,600 I can afford to buy my own cup of coffee, thank you. 98 00:10:13,196 --> 00:10:15,357 I helped your mother because I'm a doctor. 99 00:10:15,490 --> 00:10:16,570 You are? 100 00:10:16,699 --> 00:10:18,610 Yes, I've just graduated. 101 00:10:19,786 --> 00:10:21,322 I'm sure you did. 102 00:10:22,247 --> 00:10:23,612 Excuse me. 103 00:10:33,925 --> 00:10:36,166 What is the point in authorising a guide, 104 00:10:36,261 --> 00:10:38,718 if, as you say, miss Quinton, he gets his facts wrong? 105 00:10:38,930 --> 00:10:42,468 It's easy to make a mistake about dates, lady westholme. 106 00:10:42,642 --> 00:10:47,432 Confusing romanesque and gothic is not a mistake. It is ignorance. 107 00:10:47,605 --> 00:10:49,812 What's the matter, miss Quinton? 108 00:10:49,899 --> 00:10:52,356 I seem to have lost my cigarette case. 109 00:10:52,527 --> 00:10:56,019 That man masquerading as a guide probably stole it. 110 00:10:56,156 --> 00:10:57,692 Where is he? 111 00:10:59,242 --> 00:11:00,573 Officer. 112 00:11:01,286 --> 00:11:03,402 I want that man arrested. 113 00:11:03,496 --> 00:11:06,829 I am lady westholme, a member of the British "parliamentos". 114 00:11:06,958 --> 00:11:09,745 That man there is a thief. You must arrest him. 115 00:11:12,714 --> 00:11:14,750 Officer, I told you. You must arrest him. 116 00:11:14,924 --> 00:11:16,334 Oh, dear. 117 00:11:21,431 --> 00:11:22,431 Hi. 118 00:11:30,231 --> 00:11:33,018 - I told you not to come. =I had to. 119 00:11:43,286 --> 00:11:46,198 Nadine, darling, I'm your mother's attorney. I can't divulge that. 120 00:11:46,331 --> 00:11:50,165 You think if there's no money for him, I'll be forced to leave Lennox and come with you. 121 00:11:50,293 --> 00:11:51,874 I think you'll come anyway. 122 00:12:04,724 --> 00:12:08,967 Well, now what if Lennox sees that? When can I use it with that inscription? 123 00:12:09,687 --> 00:12:11,223 Whenever you want. 124 00:12:11,981 --> 00:12:14,438 You want him to find out, don't you? 125 00:12:20,907 --> 00:12:22,522 Mademoiselle. 126 00:12:23,493 --> 00:12:24,733 Poirot. 127 00:12:25,787 --> 00:12:27,402 - Hercule poirot. - Yes. 128 00:12:27,538 --> 00:12:28,698 Thank you. 129 00:12:28,831 --> 00:12:30,367 What are you doing in trieste? 130 00:12:30,500 --> 00:12:35,620 I'm taking a well-earned vacation, miss king. Or is it already doctor? 131 00:12:35,755 --> 00:12:37,711 It's doctor. I graduated with honours. 132 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 Probably passed it on to an accomplice by now. 133 00:12:39,842 --> 00:12:41,298 Oh, dear. 134 00:12:43,096 --> 00:12:45,803 I have heard you enough for the rest of my life. 135 00:12:45,932 --> 00:12:49,095 Lady westholme is always arguing with somebody. 136 00:12:49,310 --> 00:12:52,302 Lady westholme? But she sounds American. 137 00:12:52,647 --> 00:12:55,309 Well, her name was Laura vansittart. 138 00:12:55,483 --> 00:12:58,725 She met lord westholme on a boat trip back from America. 139 00:12:59,904 --> 00:13:02,361 You know, within a month they were married 140 00:13:02,490 --> 00:13:05,482 and 10 years later she's a member of our parliament. 141 00:13:05,618 --> 00:13:08,576 Which shows the danger of ocean travel. 142 00:13:10,581 --> 00:13:12,196 This will be good fun. 143 00:13:13,876 --> 00:13:14,956 Go away, ray. 144 00:13:15,128 --> 00:13:16,789 Look who I found. 145 00:13:16,963 --> 00:13:18,954 Get up with me, Nadine. 146 00:13:20,174 --> 00:13:24,634 Lennox, you take ray and Carol and walk. We're going back to the ship. 147 00:13:24,846 --> 00:13:26,211 Yes, mother. 148 00:13:27,515 --> 00:13:28,971 Lennox. 149 00:13:30,768 --> 00:13:33,805 Good morning, Emily. I decided to join you. 150 00:13:33,896 --> 00:13:37,809 You should be in America, Jefferson, sorting out the family's affairs. 151 00:13:37,942 --> 00:13:40,934 Yes, well, I thought I might sort affairs out here. 152 00:13:41,070 --> 00:13:42,685 Driver. To the port. 153 00:13:54,292 --> 00:13:55,998 You know that young man? 154 00:13:56,169 --> 00:13:59,127 His mother nearly became my first client. 155 00:13:59,213 --> 00:14:01,579 Look here. I've found it. 156 00:14:02,675 --> 00:14:07,385 I've got a deep and awful fear that those ladies are going to be on the ship with us. 157 00:14:18,232 --> 00:14:20,393 Lennox, Nadine, come along. 158 00:14:20,943 --> 00:14:22,774 Mrs boynton. 159 00:14:23,821 --> 00:14:26,187 What have you got there? It's a duck. 160 00:14:26,366 --> 00:14:28,482 Oh, god. It's a dead duck. 161 00:14:30,078 --> 00:14:31,113 Good evening. 162 00:14:31,287 --> 00:14:35,747 Miss Quinton, I thought we'd lost you. 163 00:14:38,169 --> 00:14:40,581 - A friend of mine from england. - No, thank you. 164 00:14:40,671 --> 00:14:42,991 - May I have some barley water? - Seems a very nice person. 165 00:14:43,049 --> 00:14:45,461 Miss Quinton has to be careful. 166 00:14:45,676 --> 00:14:49,089 She is to take charge of the excavations at qumran. 167 00:14:52,266 --> 00:14:53,927 Hercule poirot? 168 00:14:54,811 --> 00:14:56,267 The Belgian? 169 00:14:56,813 --> 00:15:00,146 He's missing an excellent meursault. 170 00:15:13,746 --> 00:15:15,156 Ray, will you dance with me? 171 00:15:15,289 --> 00:15:17,530 You're tired, ginevra. Better go to bed. 172 00:15:17,667 --> 00:15:19,953 I'm not tired, mother. Come on, ray. 173 00:15:20,128 --> 00:15:23,461 - It's 9:00. You go to bed, young lady. - I won't. 174 00:15:23,548 --> 00:15:24,858 Come on, Ginny. I'll go with you. 175 00:15:24,882 --> 00:15:28,966 Sit down, Nadine. The child prefers to go by herself. 176 00:15:30,847 --> 00:15:34,214 Yes, I'd rather go alone. Thank you, Nadine. 177 00:15:46,362 --> 00:15:48,819 Mrs boynton, would you care to dance? 178 00:15:49,198 --> 00:15:52,782 You don't mind, do you, Lennox, if I take your wife for a spin? 179 00:15:54,704 --> 00:15:57,867 - He's very daring. - I'll say. He's got a lot of nerve. 180 00:15:57,999 --> 00:16:00,706 You may call me Nadine if you like. 181 00:16:00,835 --> 00:16:02,416 Okey-dokey, Nadine. 182 00:16:04,172 --> 00:16:08,336 When we get to Jaffa why don't we just disappear... 183 00:16:08,801 --> 00:16:10,086 You and me together? 184 00:16:10,178 --> 00:16:13,261 Why, mr cope, the things you do say. 185 00:16:30,406 --> 00:16:34,695 Young man, look through here. And this is how you get it to focus. 186 00:16:34,911 --> 00:16:38,620 You understand? You move this. But not until I tell you. 187 00:16:40,082 --> 00:16:41,367 Ready? 188 00:16:41,584 --> 00:16:45,247 One, two, three. 189 00:16:45,755 --> 00:16:47,541 You took it too soon. 190 00:16:50,801 --> 00:16:52,712 - This is charming. - Yes, indeed. 191 00:16:52,887 --> 00:16:53,967 Have a good time. 192 00:17:00,228 --> 00:17:02,514 - Sarwazi swizzle. - Si, signore. 193 00:17:05,107 --> 00:17:06,142 Hello. 194 00:17:09,362 --> 00:17:12,570 - We met in trieste. - Yes. You're from england? 195 00:17:13,533 --> 00:17:17,446 We went there. It rained. 196 00:17:17,954 --> 00:17:19,615 It often does. 197 00:17:20,206 --> 00:17:21,662 What's that? 198 00:17:28,923 --> 00:17:31,380 When we get to Jaffa, let's just disappear. 199 00:17:31,509 --> 00:17:33,545 What do we use for money? 200 00:17:33,678 --> 00:17:37,421 I'm not trained for anything. You're not even a qualified nurse. 201 00:17:37,557 --> 00:17:39,263 It'd be hopeless. 202 00:17:42,562 --> 00:17:44,348 She can't live forever. 203 00:17:45,064 --> 00:17:46,474 She'll live. 204 00:17:50,152 --> 00:17:53,940 Good morning, monsieur poirot. How are you feeling today? 205 00:17:54,198 --> 00:17:57,565 You're going to administer the last rites, doctor? 206 00:17:57,660 --> 00:17:59,821 I have some hyoscine syrup. 207 00:18:00,246 --> 00:18:02,532 Here, two drops will cure you. 208 00:18:02,623 --> 00:18:05,365 Four drops will kill me, so count them carefully in that case. 209 00:18:14,051 --> 00:18:16,212 Don't mess with me, Jefferson. 210 00:18:19,056 --> 00:18:21,012 You're having an affair with a married woman, 211 00:18:21,142 --> 00:18:23,098 who happens to be my daughter-in-law. 212 00:18:23,936 --> 00:18:28,305 When we get to Jaffa, I suggest you leave us and go back to America. 213 00:18:30,401 --> 00:18:32,687 They know about the will, Emily. 214 00:18:34,780 --> 00:18:37,522 Elmer told Lennox, and he told ginevra. 215 00:18:37,658 --> 00:18:42,618 Why don't you give them some money? Let them enjoy it while they're still young? 216 00:18:42,747 --> 00:18:45,784 I spent 14 years in prison, Jefferson. 217 00:18:47,168 --> 00:18:48,624 As a matron. 218 00:18:48,753 --> 00:18:50,709 It was still prison. 219 00:18:51,505 --> 00:18:53,336 I'm used to prison. 220 00:18:54,050 --> 00:18:55,460 You're not. 221 00:18:56,510 --> 00:19:00,128 Elmer never made a second will. Do you understand? Never. 222 00:19:00,473 --> 00:19:02,589 Stay away from my family. 223 00:19:04,143 --> 00:19:07,476 I've done things in my life that I'm not proud of, Emily. 224 00:19:08,814 --> 00:19:13,899 Right now, I must tell you, it surprises even me. 225 00:19:14,445 --> 00:19:16,902 I'm ready to do something decent. 226 00:19:17,865 --> 00:19:20,777 I want those children of yours to have a chance. 227 00:19:23,287 --> 00:19:24,993 You may be right. 228 00:19:29,043 --> 00:19:31,785 I'm sorry that I threatened you, but... 229 00:19:33,089 --> 00:19:35,171 Join us tonight for dinner, will you? 230 00:19:35,257 --> 00:19:36,417 Well... 231 00:19:36,842 --> 00:19:40,175 One way or another you're one of the family after all. 232 00:19:41,013 --> 00:19:42,594 That's terribly nice of you, Emily. 233 00:19:45,226 --> 00:19:47,683 - [T'll all work out. = I'm sure it will. 234 00:19:47,853 --> 00:19:49,809 Now just let me get some rest. 235 00:19:55,820 --> 00:19:57,560 See you at dinner. 236 00:20:22,471 --> 00:20:25,133 She fixed the will. We're trapped. 237 00:20:26,851 --> 00:20:29,433 You do see, don't you? She's got to be killed. 238 00:20:29,770 --> 00:20:31,886 She's not even our mother. 239 00:20:34,525 --> 00:20:36,982 Look what she's doing to us now. 240 00:20:39,989 --> 00:20:41,445 She treats us like we're puppy dogs. 241 00:20:41,574 --> 00:20:44,611 Exactly. Can you think of any other way? 242 00:21:10,853 --> 00:21:15,768 Monsieur poirot, at last you surface to join us at the captain's table. 243 00:21:16,567 --> 00:21:18,649 Look at them. So garish. 244 00:21:19,195 --> 00:21:22,312 I am sometimes ashamed of my fellow countrymen. 245 00:21:22,490 --> 00:21:25,232 Yes, but you are British now, lady westholme. 246 00:21:25,409 --> 00:21:28,901 In fact you are a member of parliament. Is that not unique? 247 00:21:29,038 --> 00:21:31,905 I've been British for 10 years, monsieur. 248 00:21:32,249 --> 00:21:36,162 I consider myself merely a colonial who returned to the fold. 249 00:21:36,670 --> 00:21:37,670 Oh, my dear. 250 00:21:40,966 --> 00:21:44,424 A Magnum of Louis roederer cristal, 1928. 251 00:21:46,055 --> 00:21:48,797 To celebrate our last night on the ship. 252 00:21:48,933 --> 00:21:51,140 Lennox, darling, I must have left my watch in the cabin. 253 00:21:51,268 --> 00:21:52,746 Be a dear and get it for me, would you? 254 00:21:52,770 --> 00:21:53,930 Of course. 255 00:21:54,063 --> 00:21:56,270 Nadine, how careless of you. 256 00:21:58,734 --> 00:21:59,940 Cope's coming. 257 00:22:00,152 --> 00:22:02,393 - Mother asked him. = she did? 258 00:22:02,530 --> 00:22:03,610 Good evening, everyone. 259 00:22:03,739 --> 00:22:06,025 - Good evening. - Good evening, Jefferson. 260 00:22:08,077 --> 00:22:09,487 Ravishing. 261 00:22:09,578 --> 00:22:10,988 Excellent. 262 00:22:12,122 --> 00:22:13,658 No, no, no! Let me. 263 00:22:13,791 --> 00:22:17,283 It's lucky to pour your own wine. Your glass, Carol. 264 00:22:17,419 --> 00:22:20,126 Hi. Do you loop-de-la? 265 00:22:20,256 --> 00:22:21,336 Loop-de-la? 266 00:22:21,507 --> 00:22:22,917 Jitterbug? 267 00:22:24,093 --> 00:22:26,755 I nearly tried that once. I think I fell over. 268 00:22:26,929 --> 00:22:28,385 Jefferson, your glass. 269 00:22:28,514 --> 00:22:29,594 Fell over? 270 00:22:29,765 --> 00:22:32,677 Well, doesn’t everyone? It's such a strange dance. 271 00:22:33,769 --> 00:22:37,136 Well, listen, some of the guys in the band, 272 00:22:37,481 --> 00:22:40,598 you know, when the old fogies have gone to bed, 273 00:22:40,693 --> 00:22:43,150 they really start to boogie. 274 00:22:43,737 --> 00:22:46,194 Here, around midnight, would you? 275 00:22:46,407 --> 00:22:49,615 I'd be most interested in boogying with you, mr boynton. 276 00:22:49,702 --> 00:22:50,737 Great. 277 00:22:50,870 --> 00:22:52,110 Jefferson. 278 00:22:53,330 --> 00:22:54,330 Thank you. 279 00:22:54,707 --> 00:22:56,447 See you later. 280 00:22:57,877 --> 00:23:00,835 Ray, your glass. 281 00:23:00,963 --> 00:23:02,544 Careful, it's very full. 282 00:23:02,673 --> 00:23:05,005 - There you are, my dear. - Thank you. 283 00:23:05,175 --> 00:23:07,257 Do you think we'll get much time? 284 00:23:07,386 --> 00:23:08,842 Lennox not back? 285 00:23:08,929 --> 00:23:11,136 - He won't be a minute. = never mind. 286 00:23:11,265 --> 00:23:12,471 Get up. 287 00:23:14,685 --> 00:23:19,725 To us all, the family and our dear lawyer. 288 00:23:20,649 --> 00:23:22,514 Health and happiness. 289 00:23:31,952 --> 00:23:33,533 You bastard! 290 00:23:36,123 --> 00:23:38,785 I knew no good would come from him being here. 291 00:23:42,129 --> 00:23:43,494 Good god! 292 00:23:43,672 --> 00:23:46,334 He's such a nice young man usually. 293 00:23:47,176 --> 00:23:48,586 Oh, no. 294 00:23:49,011 --> 00:23:53,550 "To my dearest Nadine, may we always be together." 295 00:23:53,807 --> 00:23:56,970 Lennox shouldn't have hit him. It's no way for a gentleman to behave. 296 00:23:57,311 --> 00:23:59,723 It was just a figure of speech. 297 00:24:03,525 --> 00:24:05,732 Get him... get him away from me. 298 00:24:05,819 --> 00:24:06,819 Off. 299 00:24:09,156 --> 00:24:12,648 All right, let's settle it down. Take it easy. 300 00:24:12,785 --> 00:24:14,821 Did you see him? He's a mad man. 301 00:24:16,246 --> 00:24:19,158 These Americans, scandalous behaviour. 302 00:24:19,875 --> 00:24:21,831 What next, I wonder? 303 00:24:22,086 --> 00:24:24,919 Next, madam, we arrive in the holy land. 304 00:24:49,530 --> 00:24:53,022 Come along, dr king. I've arranged a little priority for us. 305 00:24:53,158 --> 00:24:55,695 - Priority? - Baksheesh is the word. 306 00:24:56,996 --> 00:24:58,532 Poirot. 307 00:24:59,707 --> 00:25:02,449 Poirot, good to see you, old fellow. 308 00:25:02,584 --> 00:25:05,826 Yes, colonel carbury. May I present dr king? 309 00:25:05,963 --> 00:25:09,455 This is colonel carbury. He's an old friend of mine 310 00:25:09,591 --> 00:25:13,960 and he is responsible for keeping the peace in this holy land. 311 00:25:14,471 --> 00:25:16,052 Colonel. 312 00:25:16,181 --> 00:25:18,263 Colonel, are you here to meet me? 313 00:25:18,392 --> 00:25:22,010 I am lady westholme, a member of his majesty's government. 314 00:25:22,146 --> 00:25:27,266 Your ladyship, the governor's representative, mr bickerstaff, is over there. 315 00:25:30,195 --> 00:25:32,527 - Where have you been? - Good morning, lady westholme. 316 00:25:32,614 --> 00:25:35,071 Are you staying at the American colony, miss king? 317 00:25:35,242 --> 00:25:37,904 - We are on the same tour. - Well, let me take you there. 318 00:25:38,037 --> 00:25:39,152 Thank you. 319 00:25:39,329 --> 00:25:41,115 Poirot and I are old friends. 320 00:25:41,582 --> 00:25:45,245 We were together in India. In Burma, I believe it was. 321 00:25:45,961 --> 00:25:48,293 What on earth has brought you out here, old chap? 322 00:25:48,797 --> 00:25:51,789 Oh, I don't know. A nose for murder, perhaps. 323 00:25:52,468 --> 00:25:54,049 Murder? Where? 324 00:25:54,178 --> 00:25:56,419 Oh, no, it hasn't happened yet. 325 00:25:57,431 --> 00:26:01,219 I hope it doesn't happen. Quite enough to keep us busy here already. 326 00:26:01,351 --> 00:26:03,683 This vehicle is disgusting. 327 00:26:05,064 --> 00:26:08,181 We have you down for six days in Jerusalem, mr cope, 328 00:26:08,317 --> 00:26:10,808 and then qumran for another four. 329 00:26:10,944 --> 00:26:14,357 Qumran is particularly interesting. It's on the dead sea. 330 00:26:14,490 --> 00:26:15,525 Excuse me. 331 00:26:15,657 --> 00:26:16,817 I'll wait for you here, sir. 332 00:26:16,950 --> 00:26:18,486 Miss Quinton, isn't it? 333 00:26:21,330 --> 00:26:26,120 Oh, you were the young man who was involved in the incident last night. 334 00:26:26,251 --> 00:26:30,085 How nice of you to call me young. Where are you going in palestine? 335 00:26:30,214 --> 00:26:35,379 To qumran. I'm an archaeologist. I love digging. 336 00:26:35,511 --> 00:26:37,843 I'm a lawyer. I like digging, too. 337 00:26:41,350 --> 00:26:44,934 - How long have you been an archaeologist? - About 10 years. 338 00:26:45,104 --> 00:26:48,062 I'll deal with this, Nadine. Jefferson. 339 00:26:48,649 --> 00:26:50,435 Would you excuse me? 340 00:26:52,402 --> 00:26:57,066 I think it best, Jefferson, if you distanced yourself from us for a while. 341 00:26:57,366 --> 00:27:02,326 As a matter of fact, Emily, I have only just made arrangements to forego Jerusalem. 342 00:27:02,538 --> 00:27:05,655 I will be going directly to qumran to dig. 343 00:27:07,709 --> 00:27:10,325 Digging too much can be dangerous. 344 00:27:16,718 --> 00:27:19,881 Jerusalem was the capital of judea and samaria. 345 00:27:19,930 --> 00:27:23,093 The Jewish people had a state here in biblical times. 346 00:27:23,225 --> 00:27:26,183 Yes, now they flock in from every country in Europe. 347 00:27:26,311 --> 00:27:28,973 Makes a lot of trouble for us, I can tell you. 348 00:27:29,106 --> 00:27:32,769 Well, I thought that man, weizmann, put it rather well the other day, 349 00:27:32,901 --> 00:27:35,313 before lord peel's commission here in Jerusalem. 350 00:27:35,529 --> 00:27:38,271 "There are six million Jews in Europe,” he said, 351 00:27:38,407 --> 00:27:41,365 "for whom the world is divided into two parts. 352 00:27:41,451 --> 00:27:45,945 "Places in which they are not allowed to live and places they cannot enter." 353 00:27:46,165 --> 00:27:48,372 It will have to be solved. 354 00:27:51,837 --> 00:27:54,294 Do you want to go out tonight, poirot? 355 00:27:54,923 --> 00:27:59,041 Give me one good night on terra firma. I'll do anything you want tomorrow. 356 00:27:59,136 --> 00:28:02,503 - Well, let me see you in then. - Oh, yes. Thank you. 357 00:28:13,108 --> 00:28:15,349 Isn't that the girl from the ship? 358 00:28:30,500 --> 00:28:31,910 Smile. 359 00:28:34,213 --> 00:28:37,922 Lennox, if daddy had intended to leave me a lot of money... 360 00:28:38,091 --> 00:28:40,332 Wouldn't he have told mr cope about it? 361 00:28:40,469 --> 00:28:43,882 And why did mr cope disappear? I haven't seen him since yesterday. 362 00:28:46,225 --> 00:28:49,137 They turned me out because I have on a sleeveless dress. 363 00:28:49,978 --> 00:28:53,186 Apparently, the almighty doesn't like my arms, 364 00:28:53,315 --> 00:28:55,180 in spite of having made them. 365 00:28:56,401 --> 00:28:58,517 Sleeves are holy. 366 00:29:06,203 --> 00:29:09,616 So picturesque. I just love it. 367 00:29:09,706 --> 00:29:12,413 Young man, press that. Not yet. 368 00:29:19,049 --> 00:29:20,505 Lady westholme. 369 00:29:21,969 --> 00:29:24,631 This is the men's section. You are not allowed. 370 00:29:26,473 --> 00:29:29,055 Press the button. Press the button. 371 00:29:31,812 --> 00:29:35,020 This is the back of the holy sepulchre church, you understand. 372 00:29:35,148 --> 00:29:36,604 Mind the steps. 373 00:29:37,943 --> 00:29:39,808 Wait now. Don't all rush. 374 00:29:41,405 --> 00:29:43,441 Raymond, come here! 375 00:29:44,700 --> 00:29:46,315 Is all well, madame? 376 00:29:47,035 --> 00:29:50,072 What are my sufferings compared to those of our redeemer? 377 00:29:50,247 --> 00:29:54,160 Of course. I thought since my friend there is a doctor. 378 00:29:54,376 --> 00:29:57,493 Hi, can I see you tonight after dinner? 379 00:29:57,671 --> 00:29:59,912 Oh, I... 380 00:30:00,716 --> 00:30:04,208 The café El arish. It's in the square behind the hotel. 381 00:30:04,469 --> 00:30:05,709 - Right. - Raymond. 382 00:30:10,058 --> 00:30:12,014 Now where are Nadine and Lennox? 383 00:30:13,061 --> 00:30:14,301 Smile. 384 00:30:14,730 --> 00:30:18,143 Come on. You're not still sulking over Jefferson, are you? 385 00:30:21,695 --> 00:30:23,310 It's a good one. 386 00:30:25,449 --> 00:30:29,658 I love you, Lennox. You know that. I want our marriage to work. 387 00:30:30,203 --> 00:30:32,489 Nadine! Lennox! 388 00:30:33,415 --> 00:30:36,282 But it won't unless we can get away from your mother. 389 00:30:36,418 --> 00:30:37,874 Come here! 390 00:30:43,592 --> 00:30:47,585 We have so much to see. Goodbye, monsieur poirot. 391 00:30:47,763 --> 00:30:48,923 Goodbye, madame. 392 00:30:49,014 --> 00:30:50,129 Come along, children. 393 00:30:50,265 --> 00:30:53,678 - Mother, can I go swimming? - Swimming is dangerous, ginevra. 394 00:30:53,852 --> 00:30:55,892 May we go to the dead sea? I hear it's full of salt. 395 00:30:55,937 --> 00:30:58,929 The proud mother hen with her chicks. 396 00:30:59,107 --> 00:31:00,813 She's a monster. 397 00:31:00,942 --> 00:31:04,355 Are you getting emotionally involved, dear doctor? 398 00:31:06,114 --> 00:31:07,114 Come. 399 00:31:34,726 --> 00:31:36,091 Dr king. 400 00:31:36,686 --> 00:31:40,599 Hi, I'm Carol boynton. I have a message for you from Raymond. 401 00:31:40,690 --> 00:31:43,056 I had a feeling he might not turn up. 402 00:31:43,193 --> 00:31:48,358 He wanted to, but he wasn't feeling well. My stepmother went on at him. 403 00:31:48,824 --> 00:31:50,155 About me? 404 00:31:51,410 --> 00:31:55,528 Before her marriage, our stepmother was a wardress in a prison. 405 00:31:55,747 --> 00:31:58,830 My father was the governor, and he married her. 406 00:31:59,501 --> 00:32:01,958 And she's still a wardress to us. 407 00:32:02,129 --> 00:32:03,585 How old are you? 408 00:32:03,672 --> 00:32:06,789 Twenty-two. Ray's a year older than I am. 409 00:32:07,217 --> 00:32:09,048 Why don't you leave home? 410 00:32:09,177 --> 00:32:11,793 We wouldn't know where to go or what to do. 411 00:32:12,180 --> 00:32:14,592 No one outside can really understand. 412 00:32:16,726 --> 00:32:19,183 I think I understand quite well. 413 00:32:22,065 --> 00:32:26,024 Please, ray is very sorry. He really would like to meet you. 414 00:32:35,871 --> 00:32:40,240 You're back early, dr king. Why don't you join colonel carbury and myself? 415 00:32:40,333 --> 00:32:42,119 - I could do with a drink, thank you. - Yes. 416 00:32:42,252 --> 00:32:45,085 Sit down here. I'll order for you. What would you like? 417 00:32:53,638 --> 00:32:57,222 This is an awful lot of money. You'd better do the job properly. 418 00:32:57,392 --> 00:33:00,384 Are you sure this is the normal fee for the work? 419 00:33:12,073 --> 00:33:13,654 I thought you ought to see this, sir. 420 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 Oh, lord! 421 00:33:16,495 --> 00:33:17,951 Something serious? 422 00:33:18,121 --> 00:33:20,612 Some American's disappeared from qumran. 423 00:33:20,749 --> 00:33:23,365 Qumran? Isn't that by the dead sea? 424 00:33:24,127 --> 00:33:26,584 This American, do we have anything on him? 425 00:33:28,089 --> 00:33:29,295 His name is 426 00:33:29,424 --> 00:33:31,130 Jefferson cope. 427 00:33:31,301 --> 00:33:33,292 How on earth did you know that? 428 00:33:33,428 --> 00:33:36,044 Ascribe it to the little grey cells. 429 00:33:37,432 --> 00:33:40,549 I have some slight knowledge of the fellow. 430 00:33:41,269 --> 00:33:43,180 Perhaps I could help? 431 00:33:43,939 --> 00:33:45,395 Would you? 432 00:33:45,607 --> 00:33:47,313 Will you be going out today, sir? 433 00:33:47,484 --> 00:33:49,440 - Good morning, hercule. - Bonjour, docteur. 434 00:33:56,952 --> 00:34:01,286 Mother, please. I'm not a child anymore. 435 00:34:02,165 --> 00:34:03,496 That voice. 436 00:34:03,583 --> 00:34:07,667 Go upstairs, ray, darling, and get my digitalis. I don't feel very well. 437 00:34:09,631 --> 00:34:11,417 Will you be going out, then? 438 00:34:21,184 --> 00:34:22,390 Mrs boynton, 439 00:34:22,561 --> 00:34:25,974 you have tried to prevent your son and daughter from making friends with me. 440 00:34:26,064 --> 00:34:29,101 Well, it's just pathetic and rather ludicrous. 441 00:34:29,317 --> 00:34:33,230 Why be an ogre? You could be kind if you tried. 442 00:34:34,030 --> 00:34:37,864 I never forget. Remember that. 443 00:34:37,993 --> 00:34:39,529 I never forget anything, 444 00:34:42,122 --> 00:34:43,612 not an action, 445 00:34:44,791 --> 00:34:45,826 not a name, 446 00:34:45,959 --> 00:34:47,165 hot a face. 447 00:34:51,298 --> 00:34:52,583 Dr king. 448 00:34:53,967 --> 00:34:56,128 I believe you, too, are going by car to qumran? 449 00:34:56,219 --> 00:34:57,219 Yes. 450 00:34:57,345 --> 00:35:00,132 I've already complained about the first one our tour company sent. 451 00:35:00,724 --> 00:35:03,181 I am insisting on decent transport. 452 00:35:04,019 --> 00:35:07,511 Perhaps you will accord me the pleasure of coming to qumran with me? 453 00:35:07,689 --> 00:35:10,806 Colonel carbury has placed a car at my disposal. 454 00:35:11,401 --> 00:35:15,144 Monsieur poirot, did I hear you say you had a car available? 455 00:35:15,530 --> 00:35:17,737 I shall be going with monsieur poirot. 456 00:35:17,866 --> 00:35:20,778 - Be sure I get a complete rebate. - I'll do my very best for you, madam. 457 00:35:20,910 --> 00:35:22,525 A most gracious gesture. 458 00:35:22,871 --> 00:35:26,830 I think so, yes. All right, let's go to qumran. 459 00:35:33,715 --> 00:35:38,334 I'm so looking forward to this. The desert, the sand, local animals. 460 00:35:38,553 --> 00:35:41,090 I do hope I've brought enough film for my camera. 461 00:35:41,222 --> 00:35:43,508 I have so much I want to record. 462 00:35:48,688 --> 00:35:51,430 Thank you. I'm hercule poirot. 463 00:35:51,650 --> 00:35:53,106 The hercule poirot? 464 00:35:53,735 --> 00:35:55,441 - My name's healey, sir. - Oh, yes. 465 00:35:55,570 --> 00:35:56,810 We work along the same lines, 466 00:35:56,946 --> 00:36:00,609 putting together a case from little scraps of evidence that don't seem to make sense. 467 00:36:01,910 --> 00:36:04,026 And what news of mr cope? 468 00:36:04,412 --> 00:36:06,027 Not a thing, I'm afraid. 469 00:36:06,414 --> 00:36:09,622 And there's more bad news. Miss Quinton has vanished, too. 470 00:36:09,751 --> 00:36:11,491 Miss Quinton and mr cope? 471 00:36:12,671 --> 00:36:14,377 I can't believe it. 472 00:36:16,091 --> 00:36:17,922 What are those people doing? 473 00:36:18,093 --> 00:36:21,585 Why, they're digging, mrs lady westholme. 474 00:36:22,097 --> 00:36:25,885 Why are they digging when they should be searching for miss Quinton? 475 00:36:26,101 --> 00:36:27,511 Sarah king. 476 00:36:27,769 --> 00:36:30,886 Here. Here. Here. I wish you all would please listen to me. 477 00:36:31,106 --> 00:36:32,687 We have a lady missing. 478 00:36:32,816 --> 00:36:35,853 - There's so much coming and going. - I want you to stop your digging now. 479 00:36:35,985 --> 00:36:39,398 Visitors and archaeologists and other excavations. 480 00:36:39,572 --> 00:36:42,655 It was only today we realised that miss Quinton had gone. 481 00:36:43,326 --> 00:36:46,534 She's very small, very petite. Why don't you all pay attention? 482 00:36:46,621 --> 00:36:49,488 - Did they both go together? = well... 483 00:36:49,624 --> 00:36:52,161 Hello, lady. Look, I found something. For the cigarette. 484 00:36:54,129 --> 00:36:56,791 And what do you think of that? 485 00:36:56,965 --> 00:36:59,126 Think of what, madame? What is it? 486 00:36:59,968 --> 00:37:01,959 Miss Quinton's cigarette case. 487 00:37:02,846 --> 00:37:04,586 She's always losing it. 488 00:37:04,931 --> 00:37:07,263 It is a vital clue to her whereabouts. 489 00:37:08,476 --> 00:37:09,761 What is that? 490 00:37:10,812 --> 00:37:13,178 Horsemen. Quite a lot of them. 491 00:37:13,648 --> 00:37:15,309 Well, maybe it's their abductors. 492 00:37:15,525 --> 00:37:18,858 I think the truth is probably more prosaic than that. 493 00:37:18,945 --> 00:37:23,029 It usually is you know, dr king, despite appearances. 494 00:37:25,201 --> 00:37:27,487 Goodness me, there she is. 495 00:37:27,996 --> 00:37:30,453 How immensely theatrical. 496 00:37:32,500 --> 00:37:34,616 I hoped to see something like this. 497 00:37:34,794 --> 00:37:36,750 Remind me not to do this again. 498 00:37:39,215 --> 00:37:41,547 Miss Quinton, you've caused much anxiety. 499 00:37:41,676 --> 00:37:45,339 Oh, really? Oh, dear. Well, we were only in the next valley. 500 00:37:45,472 --> 00:37:48,384 - You were? - We enjoyed an Arabian night in the desert. 501 00:37:48,516 --> 00:37:49,972 It was great fun. 502 00:37:50,185 --> 00:37:51,800 I can imagine it was. 503 00:37:52,353 --> 00:37:55,811 Shucran. Thank you very much. See you again, I hope. 504 00:37:56,274 --> 00:38:00,438 Well, we rejoice that the lambs that were lost have returned to the fold. 505 00:38:01,404 --> 00:38:05,522 Now that that has been established, could we have some lunch, mr healey? 506 00:38:05,700 --> 00:38:08,863 That's the most sensible thing you've said all morning. 507 00:38:11,539 --> 00:38:15,828 There's no need for that noise, madam. This is not New York. 508 00:38:16,085 --> 00:38:18,041 It is a site of history. 509 00:38:21,716 --> 00:38:25,584 Why, that woman is of the commonest type, gross and offensive. 510 00:38:25,762 --> 00:38:28,879 Lunch is served a little further up the hill. 511 00:38:29,891 --> 00:38:31,347 Look at that. 512 00:38:31,601 --> 00:38:34,092 The arabs have a nose for who tips the most. 513 00:38:38,024 --> 00:38:39,024 Afternoon. 514 00:38:46,449 --> 00:38:48,314 I've been thinking about you. 515 00:38:48,910 --> 00:38:53,620 I know it seems odd after such a short acquaintance, 516 00:38:53,748 --> 00:38:55,830 but I think I'm in love with you. 517 00:38:58,711 --> 00:39:02,295 Well, if you are, you'd better learn to stand up for yourself a little. 518 00:39:02,423 --> 00:39:05,665 Behave like a man. Don't you think? 519 00:39:08,012 --> 00:39:12,051 It's never as true as it is about food in this region. 520 00:39:13,268 --> 00:39:15,008 It looks like lamb. 521 00:39:16,354 --> 00:39:21,223 A very nice meal, wasn't it, children? Considering it was prepared by foreigners. 522 00:39:22,694 --> 00:39:23,934 Poirot! 523 00:39:25,947 --> 00:39:27,653 - Is that... = poirot! 524 00:39:31,202 --> 00:39:33,784 Since there is no mystery for me to solve, 525 00:39:33,997 --> 00:39:38,366 colonel carbury has persuaded me to visit the town of acre with him. 526 00:39:39,335 --> 00:39:42,042 Well, I shall just have to manage without you, monsieur poirot. 527 00:39:42,171 --> 00:39:44,287 You will do it all too well. 528 00:39:44,507 --> 00:39:47,874 Small ones in the front, tall ones in the back. That's it. 529 00:39:47,969 --> 00:39:51,678 I'm coming, carbury. Excuse me. I must hurry. 530 00:39:53,808 --> 00:39:55,173 I'm sorry. 531 00:39:55,268 --> 00:39:56,383 I'll bet you are. 532 00:39:59,063 --> 00:40:00,348 Good-bye. 533 00:40:04,611 --> 00:40:07,569 I think you should all take a little walk. 534 00:40:07,697 --> 00:40:10,484 It will do you good to get away from me for a little while. 535 00:40:10,617 --> 00:40:11,777 Smile. 536 00:40:13,036 --> 00:40:15,573 - Say "cheese". = cheese! 537 00:40:16,080 --> 00:40:19,368 Lennox will settle me in my chair outside my tent, 538 00:40:19,542 --> 00:40:22,625 and, Nadine, you'll see that I have my medicine. 539 00:40:25,715 --> 00:40:29,674 I don't want to go to bed. Why should I go to bed? I'm not going to. 540 00:40:29,844 --> 00:40:31,425 Ginevra, go to your tent. 541 00:40:31,554 --> 00:40:33,044 I'm not tired. 542 00:40:33,222 --> 00:40:36,806 - Of course you are, go to rest at once. - All right. 543 00:40:36,935 --> 00:40:38,300 - Raymond. - Yes, ma'am. 544 00:40:39,604 --> 00:40:43,313 Why don't you ask dr king if she'd like to join you on your walk? 545 00:40:44,150 --> 00:40:46,482 You'd like that, wouldn't you? 546 00:40:46,903 --> 00:40:48,109 And while you're there, 547 00:40:48,237 --> 00:40:52,196 ask lady westholme if she could spare me a moment while you're all gone. 548 00:40:53,826 --> 00:40:58,820 Jefferson, mother suggested we go for a walk. 549 00:40:58,957 --> 00:41:01,790 You know qumran. Where do you think we should go? 550 00:41:02,377 --> 00:41:03,377 Well, 551 00:41:05,880 --> 00:41:07,541 back in the hills. 552 00:41:07,966 --> 00:41:09,627 It's quite lovely. 553 00:41:09,968 --> 00:41:11,924 I've been there before. 554 00:41:15,098 --> 00:41:17,885 - I bet you have. - Would you like me to take you? 555 00:41:19,894 --> 00:41:23,136 - Mother. - Come now. Let's all be friends. 556 00:41:24,232 --> 00:41:27,224 This is too confined a spot for tribulation. 557 00:41:28,111 --> 00:41:33,231 Excuse me. I was wondering, dr king, if you'd care to accompany us on our walk? 558 00:41:33,741 --> 00:41:35,481 I should like that very much. 559 00:41:35,743 --> 00:41:40,863 I do not believe in exercise after lunch. I think I'll go to my tent and work. 560 00:41:41,040 --> 00:41:45,124 My stepmother would like a word with you later, lady westholme. 561 00:41:45,211 --> 00:41:46,371 She would? 562 00:41:47,797 --> 00:41:49,253 Shall we go? 563 00:41:49,841 --> 00:41:50,956 So do I. 564 00:41:51,092 --> 00:41:52,707 I thought we were all going for a walk. 565 00:41:52,927 --> 00:41:56,840 I have permission to go with miss Quinton. She's going to explain the diggings to me. 566 00:41:58,474 --> 00:42:00,055 - Well, have fun. = thanks. 567 00:42:00,184 --> 00:42:01,640 Bye. 568 00:42:01,811 --> 00:42:04,644 They've found some bronzes with very odd markings on them. 569 00:42:04,772 --> 00:42:08,060 All ready? Off you go, then. 570 00:42:08,443 --> 00:42:10,934 I guess it must be very different from england, miss king. 571 00:42:11,070 --> 00:42:13,186 Of course it's different. 572 00:42:24,250 --> 00:42:26,832 - I've had enough. - What's up, Lennox? 573 00:42:27,045 --> 00:42:28,205 I'm going down. 574 00:42:29,297 --> 00:42:30,628 Aren't you feeling well? 575 00:42:31,424 --> 00:42:32,504 There he goes. 576 00:42:32,633 --> 00:42:36,125 Well, what's the old saying? You shouldn't join if you can't take a joke. 577 00:42:40,850 --> 00:42:43,341 Don't you think we should go down with him? 578 00:42:54,113 --> 00:42:56,274 You said I should behave like a man. 579 00:43:05,166 --> 00:43:06,906 I'm going back now. 580 00:43:07,460 --> 00:43:10,623 No, on my own. 581 00:43:12,215 --> 00:43:16,925 There's something I have to say and do to prove to you that... 582 00:43:17,095 --> 00:43:19,677 You don't have to prove anything to me, Raymond. 583 00:43:19,889 --> 00:43:21,425 To myself then. 584 00:43:42,662 --> 00:43:47,122 - Where is everyone? - They've gone down below, haven't they? 585 00:43:47,250 --> 00:43:50,492 They've gone to see what was found today at the digging. 586 00:44:00,429 --> 00:44:03,136 No. No. No, please. Will you please... 587 00:44:12,692 --> 00:44:14,853 Thank you, carbury. 588 00:44:22,785 --> 00:44:26,824 I don't know I'm sure whether we should partition palestine or not. 589 00:44:27,582 --> 00:44:30,039 Maybe we should have left it to the turks. 590 00:44:30,209 --> 00:44:34,623 I never studied all that. I was too busy with my medical curriculum. 591 00:44:35,548 --> 00:44:37,004 It's a pity. 592 00:44:37,967 --> 00:44:41,459 You learn so much about a place, but only if one has prepared. 593 00:44:42,471 --> 00:44:45,383 In my view the British... 594 00:44:45,600 --> 00:44:47,306 Excuse me, lady westholme. 595 00:45:00,740 --> 00:45:03,732 - Let me. I'm a doctor. - She no answer, lady. 596 00:45:10,041 --> 00:45:13,124 Let me do it, Ginny. Let me do it. 597 00:45:13,211 --> 00:45:14,576 - Excuse me. - Let me see. 598 00:45:15,546 --> 00:45:17,332 What does she want? 599 00:45:18,925 --> 00:45:21,337 I'm afraid I have some bad news. 600 00:45:23,387 --> 00:45:26,550 Mr boynton, I'm sorry. Your stepmother is dead. 601 00:45:29,227 --> 00:45:31,969 - Careful, Margaret. - You've got to take care of her. 602 00:45:32,104 --> 00:45:33,514 There you are. 603 00:45:37,610 --> 00:45:40,852 It's all right. It's all right. 604 00:45:50,748 --> 00:45:54,491 But I just spoke to her an hour ago. It's not possible. 605 00:46:19,735 --> 00:46:23,569 What, in your opinion, was the cause of death, dr king? 606 00:46:25,116 --> 00:46:27,277 Heart failure seems the most likely. 607 00:46:27,493 --> 00:46:30,200 And can you estimate a time of death? 608 00:46:31,789 --> 00:46:33,905 Well, I'm not very experienced at that sort of thing, 609 00:46:34,083 --> 00:46:38,622 but I'd say a couple of hours ago at least. 610 00:46:38,754 --> 00:46:39,960 I see. 611 00:46:40,548 --> 00:46:43,711 You noticed the marks on the wrist, of course? 612 00:46:44,969 --> 00:46:46,630 No, what kind of marks? 613 00:46:47,013 --> 00:46:49,925 Oh, yes, little pin pricks. 614 00:46:51,017 --> 00:46:54,350 She had a bad heart condition. I'm convinced she died of natural causes. 615 00:46:54,520 --> 00:46:57,933 You know, when someone is hated as much as mrs boynton was, 616 00:46:58,190 --> 00:47:03,355 a sudden death by natural causes seems a little too convenient. 617 00:47:05,698 --> 00:47:09,282 Do you think you've stumbled on another murder, monsieur poirot? 618 00:47:10,328 --> 00:47:14,162 Would you oblige me by opening your medical bag? 619 00:47:14,707 --> 00:47:15,947 Yes, of course. 620 00:47:16,876 --> 00:47:19,993 Though, I really don't see what possible... 621 00:47:27,261 --> 00:47:29,172 Someone has been here. 622 00:47:29,347 --> 00:47:30,757 Excuse me. 623 00:47:32,433 --> 00:47:35,846 This bottle of digitalis, was it empty? 624 00:47:38,647 --> 00:47:40,262 No, it was full. 625 00:47:50,743 --> 00:47:51,983 Really, poirot, 626 00:47:52,161 --> 00:47:55,494 are you sure you're not letting your professional instincts run away with you? 627 00:47:56,248 --> 00:47:58,489 Why should I do that, mon colonel? 628 00:47:58,626 --> 00:48:00,742 Old woman with a heart condition, 629 00:48:00,920 --> 00:48:02,706 - walking, heat. - Yes. 630 00:48:02,880 --> 00:48:05,713 Yes, I know she had pricks in the arm, a family that hated her. 631 00:48:05,883 --> 00:48:08,295 She could easily have taken an overdose of her own medicine. 632 00:48:08,386 --> 00:48:11,753 No, because it was her habit to take that drug in water 633 00:48:11,889 --> 00:48:14,346 administered by her daughter-in-law. 634 00:48:14,475 --> 00:48:16,215 You mean, she's a suspect? 635 00:48:16,352 --> 00:48:19,059 My dear colonel, everybody is a suspect. 636 00:48:19,188 --> 00:48:21,930 Well, you're the expert, but what do you want me to do? 637 00:48:22,108 --> 00:48:27,023 That doctor... what's her name? Dr king thought it was natural causes. 638 00:48:27,738 --> 00:48:32,858 I'm convinced that mrs boynton was murdered. 639 00:48:33,369 --> 00:48:35,610 Can you show me any evidence? 640 00:48:35,955 --> 00:48:39,197 I can do better than that. I can identify the guilty party. 641 00:48:39,291 --> 00:48:41,623 Oh, my dear fellow, I couldn't possibly ask you to do that. 642 00:48:41,710 --> 00:48:43,105 I mean, you're on holiday after all. 643 00:48:43,129 --> 00:48:45,120 I give you my word of honour. 644 00:48:45,214 --> 00:48:47,421 You mean you'll give us a case that will stick? 645 00:48:47,550 --> 00:48:52,260 I don't know that I can do that, but I can tell you who the murderer is. 646 00:48:52,721 --> 00:48:57,431 Well, how long will it take? I can't keep all these people here as suspects forever. 647 00:48:57,726 --> 00:49:01,435 They'll soon run out of day trips to take and insist on going home. 648 00:49:01,689 --> 00:49:05,352 I will give you the truth in two days. 649 00:49:06,360 --> 00:49:08,271 Very well. Very well, 48 hours. 650 00:49:08,446 --> 00:49:11,688 In time for the coronation junket at the American colony. 651 00:49:11,824 --> 00:49:13,610 You seem very certain. 652 00:49:13,742 --> 00:49:16,950 I am very certain because, you see, people like to talk, 653 00:49:17,121 --> 00:49:19,612 and in talking they tell the truth. 654 00:49:20,749 --> 00:49:25,209 Why? It puts much less of a strain on the memory. 655 00:49:26,088 --> 00:49:29,626 Oh, but, of course you have to have the genius to listen. 656 00:49:39,351 --> 00:49:40,466 Thank you very much. 657 00:49:40,644 --> 00:49:41,929 Dr king. 658 00:49:44,064 --> 00:49:46,851 Very pretty, miss, for you special price. 659 00:49:46,984 --> 00:49:48,315 Twenty dinars. 660 00:49:48,486 --> 00:49:50,147 Offer him five. 661 00:49:50,321 --> 00:49:51,731 But, sir... 662 00:49:53,240 --> 00:49:56,403 Tea time. Come along. 663 00:49:57,161 --> 00:49:58,947 Five dinars. I give in. 664 00:50:06,795 --> 00:50:08,877 You still think someone killed her with an injection? 665 00:50:09,048 --> 00:50:12,632 Someone? You had as good a motive as anyone. 666 00:50:13,135 --> 00:50:14,215 Me? 667 00:50:14,720 --> 00:50:18,508 Well, you called mrs boynton an ogre, did you not, back at the hotel? 668 00:50:18,682 --> 00:50:19,967 I criticised her behaviour. 669 00:50:20,059 --> 00:50:22,050 And how did she respond to that? 670 00:50:22,186 --> 00:50:24,302 Well, all she said was... 671 00:50:24,480 --> 00:50:26,516 I never forget anything, 672 00:50:28,817 --> 00:50:30,853 not an action, 673 00:50:31,654 --> 00:50:33,144 not a name, 674 00:50:34,615 --> 00:50:36,697 hot a face. 675 00:50:36,825 --> 00:50:39,237 Then you fell in love with Raymond boynton. 676 00:50:39,328 --> 00:50:42,195 Of course his stepmother could never allow such a marriage. 677 00:50:42,331 --> 00:50:45,073 In any case he could never leave home of his own accord. 678 00:50:45,209 --> 00:50:48,542 That's rubbish. He'd already made up his mind to do exactly that. 679 00:50:48,671 --> 00:50:50,161 You had discussed it with him? 680 00:50:50,297 --> 00:50:51,457 Yes. 681 00:50:51,590 --> 00:50:53,956 Earlier yesterday afternoon? 682 00:50:54,093 --> 00:50:55,799 Yes, as a matter of fact. 683 00:50:56,637 --> 00:51:00,255 Dr king, could you tell me exactly what happened yesterday after lunch, 684 00:51:00,391 --> 00:51:02,052 when I was no longer there? 685 00:51:02,184 --> 00:51:03,674 Well, as you know, 686 00:51:03,811 --> 00:51:05,451 - we were all going off for a walk. - Yes. 687 00:51:05,479 --> 00:51:08,186 It must've been about 3:15 when we left the camp. 688 00:51:08,857 --> 00:51:11,599 Nadine was flirting dreadfully with mr cope. 689 00:51:11,735 --> 00:51:14,852 Lennox was sulking, and then suddenly he said... 690 00:51:15,030 --> 00:51:16,566 I'm going down. 691 00:51:17,283 --> 00:51:18,648 And what time was it? 692 00:51:18,742 --> 00:51:20,858 - About quarter to 4:00. - And then? 693 00:51:21,370 --> 00:51:24,032 I stayed and talked to Raymond. 694 00:51:25,124 --> 00:51:28,241 He said he was going back. He said he had to prove something. 695 00:51:28,335 --> 00:51:32,169 There's something I have to say and do. 696 00:51:32,715 --> 00:51:34,876 It was 5.:00, I'd say. 697 00:51:35,175 --> 00:51:38,463 Perhaps he decided to murder his stepmother. 698 00:51:39,805 --> 00:51:41,761 Raymond's incapable of such a thing. 699 00:51:41,890 --> 00:51:46,509 Excuse me, I heard him plot exactly such a thing with his sister Carol. 700 00:51:46,729 --> 00:51:48,936 I heard them by chance, aboard ship. 701 00:51:49,815 --> 00:51:54,775 How is it you're always in the right place to hear threats and plots, monsieur poirot? 702 00:51:56,488 --> 00:51:59,025 Put it down to a gift, if you will. 703 00:52:00,367 --> 00:52:02,323 When did you return to the camp? 704 00:52:02,411 --> 00:52:03,776 About 6:00. 705 00:52:03,912 --> 00:52:07,655 I saw mrs boynton. The arab was having trouble waking her for dinner. 706 00:52:07,791 --> 00:52:09,827 You were arriving then yourself. 707 00:52:10,169 --> 00:52:13,206 And you insist that mrs boynton had been dead for two hours? 708 00:52:13,339 --> 00:52:14,499 I do. 709 00:52:14,632 --> 00:52:19,296 In other words, when Raymond came down, he said he spoke to his stepmother. 710 00:52:19,428 --> 00:52:22,545 He must have been speaking to a corpse? 711 00:52:24,767 --> 00:52:27,679 I thought, monsieur poirot, we were friends. 712 00:52:27,770 --> 00:52:29,931 We were while I was still on holiday, 713 00:52:30,064 --> 00:52:33,056 but now I have been empowered by his majesty's representative 714 00:52:33,192 --> 00:52:36,559 to conduct an inquiry. All suspects are equal. 715 00:52:37,571 --> 00:52:41,405 And you really believe, monsieur, that I am a suspect? 716 00:52:41,533 --> 00:52:44,275 Why not? It would be very easy for you to go to your tent. 717 00:52:44,411 --> 00:52:46,948 On the way back you stop briefly at mrs boynton 718 00:52:47,164 --> 00:52:51,282 and you give her her fatal dose. After all, you're a doctor. 719 00:52:51,377 --> 00:52:56,542 And to put the clock back two hours would protect both you and dear Raymond. 720 00:52:57,841 --> 00:52:58,921 That is the most... 721 00:52:59,009 --> 00:53:02,001 Dr king, I suspect, 722 00:53:02,805 --> 00:53:06,172 that your butterfly's on upside down. 723 00:53:33,043 --> 00:53:34,579 Hercule poirot. 724 00:53:38,173 --> 00:53:39,379 Thank you. 725 00:53:39,508 --> 00:53:41,920 It was quite extraordinary really, I... 726 00:53:42,052 --> 00:53:43,258 Enter. 727 00:53:45,931 --> 00:53:48,718 May I present monsieur poirot, lord peel. 728 00:53:48,851 --> 00:53:50,182 A distinct honour. 729 00:53:50,310 --> 00:53:53,723 I extended my morning break when I heard you were coming, monsieur poirot. 730 00:53:53,814 --> 00:53:56,055 Lord peel heads a royal commission. 731 00:53:56,608 --> 00:54:00,226 On his judgment alone rests the fate of palestine. 732 00:54:01,238 --> 00:54:03,354 A task for Solomon. 733 00:54:03,490 --> 00:54:05,697 The arabs wouldn't think so. 734 00:54:07,202 --> 00:54:10,444 Excuse me, monsieur poirot, lady westholme, miss Quinton. 735 00:54:10,539 --> 00:54:12,575 Delegations await me. 736 00:54:12,708 --> 00:54:15,199 I hope they're not getting too impatient. 737 00:54:15,335 --> 00:54:18,668 Lady westholme, I badly need your help. 738 00:54:18,839 --> 00:54:22,582 Fire away. Miss Quinton and I will do our best. 739 00:54:22,926 --> 00:54:27,044 When it comes to matters of public duty, one must be punctilious. 740 00:54:27,389 --> 00:54:31,723 As my dear father used to say, "when the stern call of duty comes”... 741 00:54:31,810 --> 00:54:34,017 What is it you want to know? 742 00:54:34,188 --> 00:54:36,474 Well... no, thank you very much. 743 00:54:36,648 --> 00:54:41,108 I'm particularly interested in the period yesterday after we finished lunch. 744 00:54:41,236 --> 00:54:44,694 You did not immediately go for your walk, I believe. 745 00:54:44,823 --> 00:54:46,814 Knowing I was to meet lord peel today. 746 00:54:46,950 --> 00:54:51,034 I attempted to study my papers on the history of palestine. 747 00:54:51,205 --> 00:54:54,038 I was asked to have a conversation with mrs boynton. 748 00:54:54,208 --> 00:54:56,494 - And you went? - Indeed. 749 00:54:56,585 --> 00:54:59,873 Pardon my... what did you talk about? 750 00:55:00,589 --> 00:55:01,795 She started to attack me... 751 00:55:01,965 --> 00:55:05,253 Because the British do not want mrs Simpson to marry their king. 752 00:55:05,344 --> 00:55:08,586 It must be the only subject on which she and I could possibly agree. 753 00:55:08,764 --> 00:55:10,720 But she would not listen to me. 754 00:55:10,849 --> 00:55:12,305 And then? 755 00:55:12,476 --> 00:55:14,637 Having failed to ruffle my feathers, 756 00:55:14,770 --> 00:55:17,352 she picked an argument with one of the arabs. 757 00:55:17,731 --> 00:55:19,687 She seemed very annoyed with him. 758 00:55:19,817 --> 00:55:23,810 Having servants about who cannot speak a word of English is very trying. 759 00:55:23,946 --> 00:55:25,652 Could you identify this man? 760 00:55:25,781 --> 00:55:28,898 I couldn't see his face. I had returned to my tent, 761 00:55:29,034 --> 00:55:31,525 but I can tell you he was of more than average height. 762 00:55:31,662 --> 00:55:34,278 He wore the usual native headdress. 763 00:55:34,414 --> 00:55:38,157 In addition, he had on a pair of torn and patched breeches 764 00:55:38,293 --> 00:55:41,785 and his puttees were wound most untidily. 765 00:55:42,172 --> 00:55:44,754 And after that you went for your walk? 766 00:55:44,967 --> 00:55:49,506 No, I waited for miss Quinton to return and suggested that we ask mrs boynton 767 00:55:49,680 --> 00:55:54,720 if she wanted anything before we left the camp. That would've been about... 768 00:55:54,852 --> 00:55:56,092 4:00. 769 00:55:57,688 --> 00:55:59,770 - 4:00. - 4:00. 770 00:56:01,108 --> 00:56:05,272 We're going for a walk, mrs boynton. Is there anything we can do for you? 771 00:56:06,488 --> 00:56:08,479 She grunted like a pig. 772 00:56:09,616 --> 00:56:11,152 Most offensive. 773 00:56:12,452 --> 00:56:16,616 Quite obviously, she drinks. Come along, miss Quinton. 774 00:56:17,541 --> 00:56:19,381 She's not the sort of person we should talk to. 775 00:56:19,501 --> 00:56:21,332 And when you came back? 776 00:56:21,461 --> 00:56:26,125 We didn't talk to mrs boynton again. I returned to my work. 777 00:56:26,258 --> 00:56:28,715 And I went down to the huts below 778 00:56:28,927 --> 00:56:32,260 to see if anything significant had been unearthed that day. 779 00:56:33,265 --> 00:56:36,678 Telephone for you, lady westholme. It is lord westholme from england. 780 00:56:36,810 --> 00:56:39,267 - May 1? - Madame. 781 00:56:45,235 --> 00:56:48,022 I hope the line is clearer than it was. 782 00:56:48,322 --> 00:56:51,029 A providential phone call. 783 00:56:51,408 --> 00:56:55,321 Did you actually see mrs boynton speak to an arab boy? 784 00:56:55,662 --> 00:56:58,074 I did see someone in white approach her. 785 00:56:58,707 --> 00:57:02,575 The sun was in my eyes, but I thought it might be... 786 00:57:02,711 --> 00:57:03,826 It might be? 787 00:57:03,962 --> 00:57:08,956 The sheik who brought us back. But, of course, it wasn't. 788 00:57:09,092 --> 00:57:12,380 No. And then? 789 00:57:12,512 --> 00:57:14,844 I went back to Carol boynton. 790 00:57:15,140 --> 00:57:18,632 Well, it's been most informative. Thank you so much. Yes. 791 00:57:19,728 --> 00:57:22,390 - There was something else. - Oh? 792 00:57:30,447 --> 00:57:33,405 Oh, mr cope and I are to go to Petra. 793 00:57:33,867 --> 00:57:39,032 Petra? The rose-red city half as old as time. 794 00:57:39,790 --> 00:57:41,872 Roses. That's it. 795 00:57:42,042 --> 00:57:44,078 Something to do with roses? 796 00:57:44,169 --> 00:57:49,129 Roses, greenfly, spray, syringe! 797 00:57:50,550 --> 00:57:52,336 Syringe? 798 00:57:52,469 --> 00:57:54,380 While I was walking back down, 799 00:57:54,513 --> 00:57:56,595 I saw this little box. 800 00:57:56,765 --> 00:58:01,805 I picked it up, and inside was one of those hypodermic things. 801 00:58:05,607 --> 00:58:07,643 It was Carol boynton's. 802 00:58:07,776 --> 00:58:11,109 She thanked me for finding it and took it with her 803 00:58:11,279 --> 00:58:13,235 when she went to fetch ginevra. 804 00:58:15,701 --> 00:58:19,694 Colonel carbury phoned. He asked us all to stay in Jerusalem. 805 00:58:20,330 --> 00:58:22,662 Only for a day or two, madame. 806 00:58:22,791 --> 00:58:23,871 For what? 807 00:58:24,042 --> 00:58:28,706 You can't seriously suggest that I murdered that ludicrous boynton woman? 808 00:58:28,880 --> 00:58:32,964 I'm terribly sorry, but once my investigation is under way, it's... 809 00:58:33,051 --> 00:58:35,508 Monsieur poirot, I'm deeply disappointed in you. 810 00:58:35,679 --> 00:58:37,715 Come along, miss Quinton. 811 00:58:45,147 --> 00:58:46,557 I'm so sorry. 812 00:58:46,648 --> 00:58:49,811 The British aristocracy's well-known for its bad manners. 813 00:58:49,943 --> 00:58:53,185 They call it eccentricity. Oh, I'm quite used to it. 814 00:58:57,325 --> 00:58:59,111 - Bottoms up. = cheers. 815 00:59:04,041 --> 00:59:06,248 He's coming over. 816 00:59:06,334 --> 00:59:08,416 Colonel carbury said you wanted to see us. 817 00:59:08,545 --> 00:59:10,877 I'm investigating your mother-in-law's death. 818 00:59:11,048 --> 00:59:13,505 It doesn't need investigating. She died quite naturally. 819 00:59:13,633 --> 00:59:18,218 I think not. If I might have a few moments with your husband? 820 00:59:19,306 --> 00:59:20,762 I've a good mind to call our consul. 821 00:59:20,891 --> 00:59:23,052 Oh, that's your right. I mean, if you object to my... 822 00:59:23,185 --> 00:59:25,642 We don't. I'll wait in the lobby. 823 00:59:26,021 --> 00:59:27,807 Thank you very much. 824 00:59:35,489 --> 00:59:38,731 Well, you have your freedom at last. 825 00:59:38,867 --> 00:59:39,982 Freedom? 826 00:59:40,160 --> 00:59:43,323 Well, at least you've managed to save your marriage. 827 00:59:44,081 --> 00:59:47,665 You go too far, monsieur poirot. I'll speak of that day. 828 00:59:47,793 --> 00:59:49,454 Tell me about it. 829 00:59:49,586 --> 00:59:54,501 When you returned from your walk that afternoon, you were alone? 830 00:59:54,633 --> 00:59:56,214 That's right. 831 00:59:56,343 --> 00:59:59,835 And at what time did you reach the tents? 832 01:00:00,055 --> 01:00:04,219 Soon after 4:00. I looked in on Ginny. She was asleep. 833 01:00:04,351 --> 01:00:07,388 And what exactly did you say to your stepmother? 834 01:00:07,562 --> 01:00:09,223 She said I hadn't been gone very long 835 01:00:09,397 --> 01:00:11,513 and I said how hot it was. 836 01:00:13,443 --> 01:00:14,683 That's all? 837 01:00:14,778 --> 01:00:16,109 No, she... 838 01:00:16,279 --> 01:00:19,191 She asked me what time it was, since her watch had stopped. 839 01:00:19,366 --> 01:00:22,699 I took it off her, wound it up, and set it to the correct time. 840 01:00:22,786 --> 01:00:24,242 Which was? 841 01:00:24,329 --> 01:00:26,741 Just a quarter after 4:00. 842 01:00:26,873 --> 01:00:28,158 And then? 843 01:00:28,291 --> 01:00:30,748 Then I asked her if there was anything she wanted. 844 01:00:30,961 --> 01:00:33,293 She said no. She was rather tired. 845 01:00:33,713 --> 01:00:38,548 Soon after that I left her to join Carol and Ginny at the excavations. 846 01:00:39,302 --> 01:00:43,841 And she told you of no annoyance caused by an arab boy? 847 01:00:43,932 --> 01:00:45,342 No. No, she didn't. 848 01:00:45,475 --> 01:00:48,933 No, you saw no one of that description then. An arab boy? 849 01:00:49,104 --> 01:00:52,141 - Not a soul. Except down below, of course. - Yes, of course. 850 01:00:52,274 --> 01:00:54,686 Well, thank you very much indeed, mr boynton. 851 01:00:54,776 --> 01:00:58,018 If I may have a few moments of your wife's time. 852 01:01:03,952 --> 01:01:07,069 Why do you think mrs boynton was murdered, monsieur poirot? 853 01:01:07,205 --> 01:01:08,570 Well, from all I've heard 854 01:01:08,665 --> 01:01:12,032 it's difficult to understand why she wasn't murdered before. 855 01:01:14,087 --> 01:01:18,956 I don't regret her death, but I do feel responsible. 856 01:01:19,426 --> 01:01:23,886 My married life has not been particularly happy, monsieur poirot. 857 01:01:24,806 --> 01:01:27,218 I came to the boynton house, a poor girl 858 01:01:27,309 --> 01:01:31,143 hoping to pay for the rest of my nurse's training by taking care of the old lady. 859 01:01:31,897 --> 01:01:33,933 Then I fell in love with Lennox. 860 01:01:34,107 --> 01:01:36,314 Mrs boynton's condition for letting us marry 861 01:01:36,484 --> 01:01:39,396 was that we both continue to stay living with her. 862 01:01:40,071 --> 01:01:42,153 I assumed that this would only be temporary 863 01:01:42,324 --> 01:01:46,237 but I underestimated her hold on my husband. 864 01:01:47,078 --> 01:01:49,660 So in the end I came to a decision. 865 01:01:50,707 --> 01:01:53,574 When did you come to this decision? 866 01:01:53,710 --> 01:01:56,326 On the afternoon of my mother-in-law's death. 867 01:01:56,504 --> 01:01:58,916 I have to tell Emily, darling. 868 01:01:59,049 --> 01:02:03,213 I decided to leave Lennox for an old flame, Jefferson cope. 869 01:02:03,386 --> 01:02:07,629 Oh, a flame perhaps, but hardly an old one. What happened? 870 01:02:09,100 --> 01:02:12,513 I returned to the camp about 10 minutes after Lennox. 871 01:02:13,188 --> 01:02:15,474 About 4:30? 872 01:02:15,607 --> 01:02:18,349 I decided to tell her there and then. 873 01:02:18,526 --> 01:02:21,484 Oh, before you told your husband? 874 01:02:21,613 --> 01:02:23,353 How did she react? 875 01:02:24,741 --> 01:02:26,697 She took it very badly. 876 01:02:26,993 --> 01:02:30,531 I refused to listen to her insults and left to join the others. 877 01:02:30,789 --> 01:02:34,953 Do you think it was the shock of your decision which killed her? 878 01:02:35,543 --> 01:02:38,125 But when did you tell your husband? 879 01:02:39,172 --> 01:02:41,083 My husband and I talked down at the huts. 880 01:02:41,216 --> 01:02:45,425 Madame, do you by any chance own a hypodermic syringe? 881 01:02:46,429 --> 01:02:50,798 I carry one in my medicine chest, but I didn't take it to qumran. 882 01:02:51,393 --> 01:02:55,261 Mrs boynton was taking a medicine called digitalis? 883 01:02:55,897 --> 01:02:57,853 I usually gave it to her in water. 884 01:02:57,983 --> 01:03:00,520 And if she had taken an overdose... 885 01:03:01,778 --> 01:03:06,147 Well, it would've killed her certainly, but she was always very careful, and so was I. 886 01:03:06,658 --> 01:03:10,242 You don't think there's any chance the chemist who was making it up might've... 887 01:03:10,370 --> 01:03:12,736 It's highly unlikely, monsieur poirot. 888 01:03:12,914 --> 01:03:17,157 Well, I suppose the analysis will tell us all. 889 01:03:17,794 --> 01:03:20,581 No, unfortunately the bottle containing her medicine 890 01:03:20,714 --> 01:03:23,330 was broken when we brought her back. 891 01:03:28,847 --> 01:03:31,133 I did not kill my mother-in-law, monsieur poirot. 892 01:03:31,224 --> 01:03:35,718 She was alive and well when I left her. We've all suffered for so long. 893 01:03:35,854 --> 01:03:39,938 What good does it do to bring ruin and misery to the lives of innocent people? 894 01:03:40,066 --> 01:03:42,352 But who are these innocent people? 895 01:03:42,527 --> 01:03:47,567 At least one of you is very guilty indeed. Good day, madame. 896 01:03:52,454 --> 01:03:53,819 Don't worry, darling. 897 01:03:54,748 --> 01:03:56,409 - Room 21. - Certainly, sir. 898 01:03:57,500 --> 01:03:59,331 Mr cope, 899 01:03:59,669 --> 01:04:02,001 I thought that colonel carbury's representative 900 01:04:02,130 --> 01:04:04,246 asked you not to leave Jerusalem? 901 01:04:04,382 --> 01:04:05,792 Yes, well... 902 01:04:05,925 --> 01:04:08,086 I have colonel carbury on the line. 903 01:04:08,178 --> 01:04:10,794 Perhaps if you do not care for this accommodation 904 01:04:10,930 --> 01:04:14,047 you could move to British military headquarters? 905 01:04:15,018 --> 01:04:17,259 Rather less comfortable. 906 01:04:18,188 --> 01:04:21,180 Take the gentleman's bags back to his room. 907 01:04:22,067 --> 01:04:26,106 No. No, now that your clothes are on their way back to their cupboard, 908 01:04:26,279 --> 01:04:28,611 perhaps we could take a walk? 909 01:04:28,698 --> 01:04:30,484 There's really nothing I can say. 910 01:04:30,617 --> 01:04:33,859 Come, mr cope. You've had a most eventful vacation. 911 01:04:33,995 --> 01:04:36,452 First of all, you almost persuade an attractive young woman 912 01:04:36,539 --> 01:04:37,779 to leave her husband. 913 01:04:37,957 --> 01:04:41,165 Secondly, another young woman falls for your charms. 914 01:04:41,252 --> 01:04:46,087 Thirdly, another one is dead, not inconveniently for you. 915 01:04:48,301 --> 01:04:53,216 I enjoyed a long and rewarding association with Emily boynton and her husband. 916 01:04:54,015 --> 01:04:56,722 In fact, her death came as a double blow to me. 917 01:04:57,310 --> 01:04:59,892 The lady I one day hoped to marry 918 01:05:00,522 --> 01:05:05,016 as a result of her husband's new acquisitions of wealth and freedom, 919 01:05:05,485 --> 01:05:07,646 decided to remain with him. 920 01:05:07,737 --> 01:05:10,774 Now what sort of convenience has this tragedy for me? 921 01:05:10,907 --> 01:05:15,822 Mr cope, mrs boynton made you present to the family a will made out in her favour 922 01:05:16,246 --> 01:05:19,659 which was invalidated by another one made out in favour of the children. 923 01:05:19,791 --> 01:05:21,907 You were about to be discovered. 924 01:05:22,085 --> 01:05:25,043 Mrs boynton's death saved you from scandal. 925 01:05:25,130 --> 01:05:27,712 - Please. - From disgrace! 926 01:05:28,383 --> 01:05:31,796 Rest assured my only interest is the crime of murder. 927 01:05:34,848 --> 01:05:37,339 When did you return to the camp? 928 01:05:37,559 --> 01:05:40,346 I stayed a few more moments with Nadine. 929 01:05:40,520 --> 01:05:44,433 It was obvious that dr king and Raymond had no desire for company, 930 01:05:44,607 --> 01:05:46,313 so I started back. 931 01:05:46,484 --> 01:05:50,727 I guess I must've got back to the camp at about 5:00. 932 01:05:52,323 --> 01:05:55,156 Shortly after that Carol boynton came up for ginevra. 933 01:05:55,326 --> 01:05:58,238 Which gave you plenty of time to go into dr king's tent, 934 01:05:58,329 --> 01:06:02,698 take the hypodermic syringe and put an end to a long and valued friendship. 935 01:06:02,876 --> 01:06:06,664 I've made mistakes in my life, mr poirot, many of them, 936 01:06:06,880 --> 01:06:08,370 but I am not a murderer. 937 01:06:08,506 --> 01:06:10,497 Allow me to judge that. 938 01:06:13,136 --> 01:06:16,253 There are so many possibilities. I'm totally baffled. 939 01:06:17,515 --> 01:06:21,929 Well then, mon Cher colonel, I wish you to address yourself to the following questions. 940 01:06:22,604 --> 01:06:27,689 The time of death. Is dr king telling the truth? If not, why not? 941 01:06:28,902 --> 01:06:33,066 Why did madame boynton encourage her family to go away? 942 01:06:33,364 --> 01:06:38,358 And why was it mahmoud who tried to wake mrs boynton? 943 01:06:38,453 --> 01:06:42,037 Why did not some member of the family attempt this earlier? 944 01:06:42,207 --> 01:06:45,324 - You want me to question mahmoud? - You know the lingo. 945 01:06:45,418 --> 01:06:49,286 And see where he and the other arabs were at the crucial time? 946 01:06:49,422 --> 01:06:53,290 It may have been one of them who was seen arguing with mrs boynton. 947 01:06:53,426 --> 01:06:58,090 Perhaps. I go now to question the last of our little group. 948 01:06:58,223 --> 01:07:02,307 The concierge tells me that they went sightseeing to bayt jibrin. 949 01:07:02,560 --> 01:07:04,596 Well, I'll report to you at dinner. 950 01:07:04,729 --> 01:07:05,729 What fun! 951 01:07:06,272 --> 01:07:07,808 Fun? 952 01:07:08,691 --> 01:07:13,811 Everything is always fun for you English. The sun will never set on your games. 953 01:07:14,072 --> 01:07:18,406 Well, I hope it will always be so. Although I have my doubts. 954 01:07:28,920 --> 01:07:31,286 What are you doing there, miss? 955 01:07:33,466 --> 01:07:35,673 Hiding from the light of day. 956 01:07:35,843 --> 01:07:38,300 Only the guilty hide. 957 01:07:38,429 --> 01:07:40,420 I'm guilty of nothing, monsieur poirot. 958 01:07:40,598 --> 01:07:43,931 Well, suppose you tell us what happened that afternoon. 959 01:07:44,018 --> 01:07:47,602 After that you can explore the darkness to your heart's content. 960 01:07:49,065 --> 01:07:51,772 Miss Quinton showed me the ivories that they had discovered 961 01:07:51,901 --> 01:07:53,516 and then I went up for ginevra. 962 01:07:53,653 --> 01:07:54,938 What time did you go up? 963 01:07:55,071 --> 01:07:57,403 About a quarter past 5:00. 964 01:07:57,490 --> 01:08:01,074 Did you talk to your stepmother? 965 01:08:01,286 --> 01:08:02,992 As a matter of fact I did. 966 01:08:03,162 --> 01:08:07,531 She was sitting by her tent, and I said I was going to get ginevra, and she said: 967 01:08:07,667 --> 01:08:11,626 Let her sleep. No time asleep is wasted. 968 01:08:11,754 --> 01:08:15,042 It's like money in the bank, a store of health. 969 01:08:15,675 --> 01:08:20,044 I got Ginny, and she was chattering to me about a sheik visiting her in her tent. 970 01:08:20,179 --> 01:08:22,636 Now, my stepmother was asleep when we went by, 971 01:08:22,807 --> 01:08:26,220 and Ginny kept insisting that a sheik had come to take her away. 972 01:08:26,352 --> 01:08:28,593 Yes, of course, that is your story, 973 01:08:28,730 --> 01:08:32,348 but you could quite easily have taken your hypodermic syringe, 974 01:08:32,567 --> 01:08:35,183 the one miss Quinton found where you dropped it, 975 01:08:35,361 --> 01:08:38,103 and you could've killed mrs boynton. 976 01:08:38,281 --> 01:08:40,863 I don't know how that got where it did. 977 01:08:40,992 --> 01:08:43,449 Do you really think that I would kill my own mother? 978 01:08:43,578 --> 01:08:46,115 "But she's not even our mother”, 979 01:08:46,247 --> 01:08:49,535 you said to your brother Raymond on the boat 980 01:08:49,667 --> 01:08:52,374 when he was determined that she should die. 981 01:08:52,503 --> 01:08:53,583 You heard? 982 01:08:53,713 --> 01:08:56,045 I heard every word. 983 01:08:56,132 --> 01:08:58,919 We were mad even to think about it, but we were desperate. 984 01:08:59,093 --> 01:09:03,427 It was intolerable what she was doing to Ginny and to Nadine and Lennox. 985 01:09:03,556 --> 01:09:04,966 And so you killed her. 986 01:09:05,058 --> 01:09:07,720 No, we talked about it, but we didn't do it. 987 01:09:07,852 --> 01:09:10,343 In the morning the whole thing seemed ridiculous, 988 01:09:10,563 --> 01:09:13,396 like one of those dramas that you dream up in the dark. 989 01:09:13,566 --> 01:09:15,227 I had nothing to do with her death. 990 01:09:15,902 --> 01:09:17,688 You do believe me, don't you, mr poirot? 991 01:09:18,363 --> 01:09:20,524 I've not said that I don't. 992 01:09:26,079 --> 01:09:28,195 You can come out now, mr Raymond. 993 01:09:29,791 --> 01:09:31,452 Hello, monsieur poirot. 994 01:09:33,294 --> 01:09:38,334 So you overheard our conversation just as I overheard your conversation. 995 01:09:39,217 --> 01:09:43,506 Yeah, but we didn't go ahead with that stupid plan to kill our stepmother. 996 01:09:43,763 --> 01:09:47,221 - Non? - Definitely non. I was with miss king. 997 01:09:47,934 --> 01:09:51,802 And then I went down. There was something I had to tell my mother. 998 01:09:52,605 --> 01:09:54,470 About dr king and yourself? 999 01:09:54,649 --> 01:09:57,812 Exactly. She was pretty upset. 1000 01:09:58,528 --> 01:10:01,941 I forbid you to see her again. Do you hear me? 1001 01:10:02,323 --> 01:10:05,235 There was no point in arguing, 1002 01:10:05,368 --> 01:10:08,781 so I went down below to look at the artefacts. 1003 01:10:09,539 --> 01:10:12,656 At what time did you talk to your stepmother? 1004 01:10:13,334 --> 01:10:14,574 About 5:30. 1005 01:10:14,711 --> 01:10:17,327 5:30, after she was dead. Yes, well... 1006 01:10:18,339 --> 01:10:21,331 Dr king says that she examined the body at 6:00. 1007 01:10:21,467 --> 01:10:23,799 It had been dead for about two hours. 1008 01:10:24,637 --> 01:10:26,093 She's wrong. 1009 01:10:28,558 --> 01:10:32,016 Don't you think it is possible that you took dr king's syringe 1010 01:10:32,145 --> 01:10:35,603 and injected mrs boynton as you had planned? 1011 01:10:36,149 --> 01:10:39,312 After all, this would leave you free to marry dr king, 1012 01:10:39,986 --> 01:10:41,396 a rich man. 1013 01:10:41,487 --> 01:10:43,193 Is that what you suspect? 1014 01:10:43,448 --> 01:10:44,858 Was your plan any different? 1015 01:10:44,991 --> 01:10:47,403 Oh, yes. That's why I don't understand. 1016 01:10:47,493 --> 01:10:49,950 All right. All right. What was your plan? 1017 01:10:54,542 --> 01:10:57,284 I don't think I'm going to say any more. 1018 01:10:58,379 --> 01:10:59,619 Not even to me? 1019 01:11:00,548 --> 01:11:01,663 No. 1020 01:11:04,260 --> 01:11:05,375 Right. 1021 01:11:06,304 --> 01:11:10,172 - Well, good-bye. - Good-bye. 1022 01:11:20,318 --> 01:11:21,649 Monsieur poirot. 1023 01:11:26,783 --> 01:11:28,569 Monsieur poirot, come here. 1024 01:11:38,461 --> 01:11:39,701 I must see you. 1025 01:11:40,630 --> 01:11:44,214 Well then, come forward, sir or madam, 1026 01:11:45,635 --> 01:11:47,091 and let me see you. 1027 01:11:52,934 --> 01:11:56,597 Tomorrow at 10:00. The back door of the hotel at 10:00. 1028 01:12:08,616 --> 01:12:09,616 Thank you, sir. 1029 01:12:09,992 --> 01:12:11,528 Oh, good evening, miss Quinton. 1030 01:12:11,661 --> 01:12:15,745 Oh, good evening, mr poirot. Are your investigations nearly over? 1031 01:12:15,915 --> 01:12:20,375 Well, I must say that... oh, that must be the largest spider I've ever seen. 1032 01:12:20,920 --> 01:12:22,956 Look, it's going back to its hole 1033 01:12:23,089 --> 01:12:26,752 and a brown one at that. Did you see the spider, miss Quinton? 1034 01:12:26,926 --> 01:12:29,668 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1035 01:12:29,929 --> 01:12:34,844 I see so many in the course of my scrapping and digging. Oh. Bye-bye. 1036 01:12:35,726 --> 01:12:38,183 We really shouldn't talk to him, my dear. 1037 01:12:39,480 --> 01:12:42,938 My dear fellow, I'm sorry if we're a little late. 1038 01:12:43,067 --> 01:12:45,399 Mr Rogers here has been writing up the notes 1039 01:12:45,528 --> 01:12:48,486 of the talks we had with the arab boys at qumran. 1040 01:12:48,614 --> 01:12:50,070 Had any of them seen anything? 1041 01:12:50,241 --> 01:12:51,526 They saw everything and nothing. 1042 01:12:52,994 --> 01:12:55,701 We will discuss these notes later, mon colonel. 1043 01:12:55,830 --> 01:12:58,030 - A creme de cassis, s'il vous plait. - Whisky and soda. 1044 01:12:58,082 --> 01:12:59,082 Certainly, sir. 1045 01:12:59,166 --> 01:13:01,686 You're on duty now, Rogers. You'd better get back to the office. 1046 01:13:01,794 --> 01:13:03,330 One moment, Rogers, please. 1047 01:13:03,462 --> 01:13:08,001 Would you be kind enough to ask our American friends if they have... hello. 1048 01:13:08,467 --> 01:13:10,503 They have any knowledge of that person? 1049 01:13:10,678 --> 01:13:13,670 Leave it to me, sir. My connections are tiptop. I was in north America. 1050 01:13:13,806 --> 01:13:16,201 - Thank you, Rogers. That'll do. Good night. - Good night, sir. 1051 01:13:16,225 --> 01:13:20,719 Colonel carbury, may I raise my glass to criminology, the easiest of all sciences. 1052 01:13:21,230 --> 01:13:23,070 - Hello, mr poirot. - Oh, my dear. How are you? 1053 01:13:23,107 --> 01:13:25,223 - Come on. - Why can't I talk to him? 1054 01:13:25,568 --> 01:13:29,311 One arab, mahmoud's assistant, I believe he knew something. 1055 01:13:29,614 --> 01:13:31,855 Yes, he's asked to see me in the morning. 1056 01:13:31,991 --> 01:13:35,449 He has? Do you know who did it? 1057 01:13:35,912 --> 01:13:40,531 I'm fairly certain, but I want one final meeting between them all tomorrow. 1058 01:13:40,666 --> 01:13:44,454 And we must find a really dramatic location for this encounter. 1059 01:13:44,879 --> 01:13:47,791 I don't want it to be too late. It's the coronation dance, you know. 1060 01:13:47,965 --> 01:13:49,626 I'll need time to change. 1061 01:13:49,800 --> 01:13:50,960 Good evening. 1062 01:13:53,512 --> 01:13:55,252 You used to be so popular. 1063 01:14:01,228 --> 01:14:03,219 This is an outrage. 1064 01:14:03,648 --> 01:14:06,390 He commands me to take tea. 1065 01:14:07,151 --> 01:14:08,766 At the Springs of sataf. 1066 01:14:09,028 --> 01:14:10,564 You mean it's a picnic? 1067 01:14:10,696 --> 01:14:13,358 You may be a colonel, mr carbury 1068 01:14:13,491 --> 01:14:15,948 but I am a fully accredited member 1069 01:14:16,118 --> 01:14:19,531 of his majesty's government. You trifle with me at your peril 1070 01:14:19,622 --> 01:14:21,032 with these silly charades. 1071 01:14:21,374 --> 01:14:23,831 Murder is not a charade, your ladyship. 1072 01:14:24,543 --> 01:14:28,912 If you prefer, I can have monsieur poirot conduct his interview here. 1073 01:14:29,298 --> 01:14:31,289 One more day I will put up with this. 1074 01:14:31,425 --> 01:14:34,007 After the coronation ball tonight, I go. 1075 01:14:36,222 --> 01:14:37,462 Dr king. 1076 01:14:37,765 --> 01:14:39,346 See you at the market. 1077 01:14:39,475 --> 01:14:42,933 I want to apologise for last night. It was silly ignoring you. 1078 01:14:43,562 --> 01:14:46,474 We're all on edge. You are a formidable inquisitor, you know. 1079 01:14:46,607 --> 01:14:48,097 It will all be over today. 1080 01:14:48,234 --> 01:14:50,190 At your theatrical tea party? 1081 01:14:53,739 --> 01:14:55,855 Couldn't you drop it, hercule? 1082 01:14:56,409 --> 01:14:59,071 So many of us stand a chance of happiness now. 1083 01:15:01,372 --> 01:15:03,579 Isn't that Hassan from the camp at qumran? 1084 01:15:03,708 --> 01:15:06,666 Yes, indeed. We have an important meeting arranged. 1085 01:15:06,919 --> 01:15:10,332 Hassan, I'm glad you've come. I was... 1086 01:15:10,423 --> 01:15:13,165 Hassan, don't go. I'll fetch him back. 1087 01:15:15,886 --> 01:15:18,423 Monsieur poirot, I'm going to the market now. 1088 01:15:28,649 --> 01:15:30,480 Hassan! Come back! 1089 01:16:15,362 --> 01:16:16,442 Sorry. 1090 01:17:29,228 --> 01:17:30,718 Single round. Fire! 1091 01:17:39,738 --> 01:17:41,774 You better come with us, miss. 1092 01:17:42,741 --> 01:17:46,108 She said she was chasing the boy, and he ran into this street. 1093 01:17:46,287 --> 01:17:50,781 The shot came from the side. A gun was thrown in to lie beside the boy. 1094 01:17:50,958 --> 01:17:52,573 She ran up to him, picked it up. 1095 01:17:52,710 --> 01:17:54,701 Do you really believe all that? 1096 01:17:55,713 --> 01:17:58,955 Dr king was wearing a thin cotton dress. She had no handbag. 1097 01:17:59,049 --> 01:18:02,917 There was nowhere to hide even a small revolver like this one. 1098 01:18:04,221 --> 01:18:07,930 Our chaps dusted it for fingerprints. Only dr king's were on it. 1099 01:18:09,185 --> 01:18:11,267 Well, the boynton family... 1100 01:18:11,395 --> 01:18:15,934 Lady westholme, miss Quinton, mr cope, all in the area 1101 01:18:16,066 --> 01:18:19,354 and all the family vouching for each other as you'd expect. 1102 01:18:19,486 --> 01:18:20,692 What do we do? 1103 01:18:21,155 --> 01:18:22,816 Release dr king. 1104 01:18:27,661 --> 01:18:29,117 You are free to go. 1105 01:18:30,247 --> 01:18:31,612 I didn't kill him. 1106 01:18:31,749 --> 01:18:35,913 It is now 2:30. There is just time to have you driven back to your hotel and then... 1107 01:18:36,045 --> 01:18:39,287 Surely you're not still performing your picnic interview? 1108 01:18:39,548 --> 01:18:44,258 Oh, yes. We are foregathering in sataf as arranged 1109 01:18:44,845 --> 01:18:46,301 for afternoon tea. 1110 01:18:47,640 --> 01:18:50,928 Colonel carbury and I have gone to a great deal of trouble 1111 01:18:51,018 --> 01:18:53,930 to arrange this spree, 1112 01:18:54,063 --> 01:18:58,557 and I am sure you will find it informative, refreshing 1113 01:18:58,692 --> 01:19:01,479 and even entertaining. 1114 01:19:01,946 --> 01:19:03,686 It's like a scene from a play. 1115 01:19:03,906 --> 01:19:08,366 Yes, well, if you wish to present a comedy, you must first set the scene. 1116 01:19:09,578 --> 01:19:12,991 And the same is true even if it turns out to be a tragedy. 1117 01:19:13,207 --> 01:19:15,664 Ladies and gentlemen. 1118 01:19:16,877 --> 01:19:20,085 A complete waste of British military resources. 1119 01:19:21,048 --> 01:19:24,882 Colonel carbury has done me the honour of consulting me. 1120 01:19:25,010 --> 01:19:28,252 Why? Why the devil should he bring you into this business? 1121 01:19:28,555 --> 01:19:31,297 I am often brought in in cases of sudden death. 1122 01:19:31,684 --> 01:19:36,553 Mrs boynton's death gave her family not only financial independence 1123 01:19:36,814 --> 01:19:40,022 but also a liberation from a tyranny, 1124 01:19:40,150 --> 01:19:42,766 which had become well nigh insupportable. 1125 01:19:44,363 --> 01:19:47,571 Raymond boynton had been overheard 1126 01:19:47,658 --> 01:19:51,150 discussing the possibility of taking mrs boynton's life. 1127 01:19:52,663 --> 01:19:54,244 He had fallen in love. 1128 01:19:55,165 --> 01:19:59,955 You told me you returned to the camp at 5:30 and spoke to your stepmother. 1129 01:20:00,587 --> 01:20:05,297 And yet dr king informs me that at that time she was no longer alive. 1130 01:20:06,427 --> 01:20:09,419 Now I put it to you that you returned to the camp, 1131 01:20:09,638 --> 01:20:14,052 you saw your stepmother, and you discovered that she was dead. 1132 01:20:14,351 --> 01:20:18,094 Did you tell anybody about this? No, you did not. 1133 01:20:18,522 --> 01:20:22,856 You pretended to talk to her, and then you walked away. 1134 01:20:23,694 --> 01:20:25,901 Now, why on earth should you do that? 1135 01:20:26,071 --> 01:20:29,484 You, who could not possibly have been guilty of her murder, 1136 01:20:29,783 --> 01:20:34,903 because mrs boynton was dead sometime before you returned to the camp. 1137 01:20:36,165 --> 01:20:39,999 Your mind went back to that conversation you had had aboard ship 1138 01:20:40,252 --> 01:20:41,867 with your sister, Carol. 1139 01:20:42,504 --> 01:20:46,838 Had she perhaps carried out your plan, done the deed? 1140 01:20:47,885 --> 01:20:50,217 Were you in some way trying to protect her? 1141 01:20:50,304 --> 01:20:51,794 That's a damned lie! 1142 01:20:53,807 --> 01:20:57,220 Let us consider the case against Carol boynton. 1143 01:20:57,936 --> 01:21:02,305 Admitting that the murder was committed by a lethal injection, 1144 01:21:02,524 --> 01:21:06,517 we already know that dr king's syringe had been tampered with, 1145 01:21:06,904 --> 01:21:09,316 but there was another syringe. 1146 01:21:09,782 --> 01:21:13,070 That found by miss Quinton and claimed by whom? 1147 01:21:13,369 --> 01:21:16,406 By none other than Carol boynton. 1148 01:21:17,956 --> 01:21:20,493 What have you to say to that, mademoiselle? 1149 01:21:20,834 --> 01:21:22,119 It wasn't mine. 1150 01:21:22,795 --> 01:21:24,831 But you claimed it, did you not? 1151 01:21:28,550 --> 01:21:31,417 All right. All right, I believe you. 1152 01:21:32,179 --> 01:21:35,342 You claimed the hypodermic because that was the instrument 1153 01:21:35,474 --> 01:21:39,808 which you and your coconspirator, your brother Raymond, had selected. 1154 01:21:39,895 --> 01:21:43,479 You were afraid that he had killed your stepmother. 1155 01:21:43,857 --> 01:21:45,848 You, in your turn, were protecting him. 1156 01:21:45,984 --> 01:21:48,566 All right, monsieur poirot, you win. 1157 01:21:50,030 --> 01:21:52,271 How did you conceive your plan, sir? 1158 01:21:53,367 --> 01:21:54,447 I read it 1159 01:21:54,535 --> 01:21:56,821 in a detective story. 1160 01:21:58,205 --> 01:22:03,370 Sticking an empty hypodermic into someone injects an air bubble which kills them. 1161 01:22:04,044 --> 01:22:06,535 So you just purchased the syringe yourself? 1162 01:22:07,089 --> 01:22:09,671 No, I took the one Nadine had. 1163 01:22:10,426 --> 01:22:13,884 The thing was, I dropped it before I could use it. 1164 01:22:14,638 --> 01:22:17,630 And then, when I found mother dead, 1165 01:22:20,144 --> 01:22:24,228 I thought maybe Carol had... Of course, it was incredible 1166 01:22:24,773 --> 01:22:29,893 but the shock of finding her dead like that... 1167 01:22:31,864 --> 01:22:34,981 Thank you, mr boynton, you may resume your seat. 1168 01:22:43,750 --> 01:22:48,585 Time is pressing on, monsieur poirot, and I can't see that this is leading anywhere. 1169 01:22:48,881 --> 01:22:50,542 Can you, colonel carbury? 1170 01:22:50,674 --> 01:22:54,258 Better let monsieur poirot proceed in his own manner, dear lady. 1171 01:22:55,012 --> 01:22:57,128 He usually gets there in the end. 1172 01:22:57,514 --> 01:23:00,631 Usually? Always. 1173 01:23:02,936 --> 01:23:06,520 Who then was responsible for the killing? 1174 01:23:07,691 --> 01:23:08,806 Dr king? 1175 01:23:09,860 --> 01:23:14,820 Was she eager to free Raymond boynton from his stepmother's clutches? 1176 01:23:15,574 --> 01:23:18,691 No, because when dr king left the encampment 1177 01:23:18,827 --> 01:23:20,533 mrs boynton was still alive. 1178 01:23:20,662 --> 01:23:23,779 When dr king returned, mrs boynton was dead. 1179 01:23:23,957 --> 01:23:26,790 This has been proved by an independent medical report. 1180 01:23:29,046 --> 01:23:32,459 And what of the youngest of our suspects? 1181 01:23:34,218 --> 01:23:37,881 Oh, really, monsieur poirot. That's not fair. 1182 01:23:38,222 --> 01:23:41,055 I will not have Ginny be accused of such a thing. 1183 01:23:41,183 --> 01:23:42,639 Then what about you? 1184 01:23:44,061 --> 01:23:47,303 It was you who acted as a nurse to your mother-in-law. 1185 01:23:48,440 --> 01:23:51,557 You were the last member of the family to speak to her, 1186 01:23:51,652 --> 01:23:56,396 which gave you unique opportunity of plunging the hypodermic into her wrist. 1187 01:23:57,366 --> 01:23:59,322 Also, you had a motive. 1188 01:23:59,910 --> 01:24:01,775 What motive, for god's sake? 1189 01:24:02,246 --> 01:24:04,237 Her love for you, sir. 1190 01:24:05,123 --> 01:24:09,287 Yes, she behaved well towards her mother-in-law simply because of you... 1191 01:24:09,795 --> 01:24:12,582 Until she found out that your spirit was broken. 1192 01:24:13,257 --> 01:24:18,342 She tried to rouse you, to convince you to break free, but she could not. 1193 01:24:19,721 --> 01:24:24,511 And so, she determined on one last desperate gesture, 1194 01:24:25,269 --> 01:24:27,885 using the old trick of jealousy. 1195 01:24:28,605 --> 01:24:31,517 Oh, she was prepared to go further than mere flirtation. 1196 01:24:31,650 --> 01:24:34,392 She threatened to actually leave you. 1197 01:24:35,153 --> 01:24:38,611 And if that failed, there was only one alternative 1198 01:24:38,740 --> 01:24:42,153 to eliminate her mother-in-law's influence over you, 1199 01:24:43,453 --> 01:24:45,910 by eliminating her mother-in-law. 1200 01:24:47,666 --> 01:24:48,872 I killed her. 1201 01:24:50,377 --> 01:24:51,457 Why? 1202 01:24:51,587 --> 01:24:52,827 How can you ask? 1203 01:24:52,963 --> 01:24:54,499 I am asking you, sir. 1204 01:24:55,132 --> 01:24:57,589 Because of what she had done to us, to our marriage. 1205 01:24:57,759 --> 01:25:00,045 Your wife only told you of her decision to leave you 1206 01:25:00,137 --> 01:25:04,756 when she joined you down at the excavations after mrs boynton was dead. 1207 01:25:04,933 --> 01:25:06,469 What does it matter? I knew anyway. 1208 01:25:06,685 --> 01:25:08,300 But it matters a great deal, sir. 1209 01:25:08,478 --> 01:25:11,811 Look, I strongly advise you to tell the truth. 1210 01:25:14,359 --> 01:25:15,644 By god, I will. 1211 01:25:16,403 --> 01:25:19,987 When we left the tents, I knew it was all up unless I acted fast. 1212 01:25:20,365 --> 01:25:24,779 It dawned on me that if I made one decent gesture, I could still save everything. 1213 01:25:25,329 --> 01:25:27,285 What gesture, mr boynton? 1214 01:25:27,748 --> 01:25:29,204 Same as Raymond's, I guess. 1215 01:25:29,291 --> 01:25:30,291 I've had enough. 1216 01:25:30,417 --> 01:25:32,020 To tell mother I was getting the hell out. 1217 01:25:32,044 --> 01:25:33,044 I'm going down. 1218 01:25:33,170 --> 01:25:37,129 My idea was to take Nadine away that very night if she'd come with me. 1219 01:25:37,341 --> 01:25:39,332 And when you reached the tents? 1220 01:25:39,801 --> 01:25:41,962 Wake up, mother. Nadine and I have... 1221 01:25:42,346 --> 01:25:45,088 I started to talk to her till I realised she was dead. 1222 01:25:45,223 --> 01:25:46,713 I didn't know what to do. 1223 01:25:46,850 --> 01:25:49,387 You corrected the time on her watch? 1224 01:25:50,312 --> 01:25:55,306 It was lying there in her lap. I just acted mechanically. It was horrible. 1225 01:25:56,693 --> 01:25:58,900 Then I walked down to the excavations. 1226 01:25:59,029 --> 01:26:00,815 That is the truth, I swear. 1227 01:26:01,031 --> 01:26:02,771 I believe you, mr boynton. 1228 01:26:03,700 --> 01:26:06,658 Your explanation is consistent not only with the facts, 1229 01:26:06,787 --> 01:26:10,200 but also with your psychological condition. 1230 01:26:11,500 --> 01:26:14,287 This is all very interesting, indeed touching, 1231 01:26:14,711 --> 01:26:18,875 but I'm expected for cocktails by lord peel in an hour and a half. 1232 01:26:19,549 --> 01:26:24,589 You may continue with your exhibition, monsieur poirot. I am going. 1233 01:26:27,099 --> 01:26:31,968 Of course, lady westholme. Of course. Better not be late for the loyal toast, what? 1234 01:26:33,063 --> 01:26:36,021 Look, why don't we all go? Everyone welcome. 1235 01:26:36,692 --> 01:26:39,024 Celebrate George mark vi, 1236 01:26:39,152 --> 01:26:42,485 though I suppose I ought to say sorry about your mrs Simpson. 1237 01:26:42,572 --> 01:26:44,108 I'm very disappointed. 1238 01:26:44,366 --> 01:26:48,735 I would have expected an American woman to navigate skilfully onto the throne. 1239 01:26:50,414 --> 01:26:54,908 Colonel carbury, were you asking us all to the coronation ball tonight? 1240 01:26:55,127 --> 01:26:56,583 I was, miss boynton. 1241 01:26:57,087 --> 01:26:58,202 Thank you. 1242 01:26:58,880 --> 01:26:59,960 Sarah. 1243 01:27:00,966 --> 01:27:03,503 I don't imagine there'll be much in the way of boogying. 1244 01:27:03,635 --> 01:27:04,750 Come on. 1245 01:27:05,804 --> 01:27:07,260 Do you know who did it? 1246 01:27:07,347 --> 01:27:09,303 I have until midnight, colonel. 1247 01:27:09,558 --> 01:27:12,766 You didn't even mention that business this morning with the arab boy. 1248 01:27:12,936 --> 01:27:18,056 Well, that will come later. It only confirms what I know already. 1249 01:27:20,736 --> 01:27:21,736 Yes? 1250 01:27:21,862 --> 01:27:24,478 The information you wanted from America, sir. 1251 01:27:30,370 --> 01:27:32,326 Has colonel carbury seen this? 1252 01:27:32,456 --> 01:27:33,912 Seen what, old chap? 1253 01:27:37,961 --> 01:27:40,418 I say, poirot, what are you doing with that fellow? 1254 01:27:40,505 --> 01:27:42,666 I thought you were supposed to be working for me. 1255 01:27:42,841 --> 01:27:47,710 Help me with my tie, would you please? After all it's your coronation. 1256 01:28:13,038 --> 01:28:14,869 It worked out well. 1257 01:28:33,350 --> 01:28:35,932 The colonel's the best dancer I've ever met. 1258 01:28:36,186 --> 01:28:37,426 Not that you've met a lot, kid. 1259 01:28:37,479 --> 01:28:38,559 He's better than you, ray. 1260 01:28:38,688 --> 01:28:40,895 Oh, surely no one's better than ray. 1261 01:28:41,024 --> 01:28:42,230 The colonel certainly is. 1262 01:28:42,400 --> 01:28:44,766 - That's very sweet of you, my dear. - That was fun. 1263 01:28:44,861 --> 01:28:49,981 Monsieur poirot should not dance. Too fat. Bad for the heart. 1264 01:28:51,076 --> 01:28:54,068 I'd kind of like to know who did it, monsieur poirot. 1265 01:28:54,204 --> 01:28:55,319 Oh, does it matter? 1266 01:28:55,413 --> 01:28:58,029 I think it does. Will you tell us? 1267 01:28:58,375 --> 01:29:00,866 What makes you so sure it wasn't one of us? 1268 01:29:01,920 --> 01:29:04,582 Well, I want you to consider two facts. 1269 01:29:04,714 --> 01:29:09,083 First of all, mrs boynton was taking digitalis... 1270 01:29:09,219 --> 01:29:13,428 And secondly, dr king here was missing a syringe. 1271 01:29:13,598 --> 01:29:18,558 Now, quite clearly no member of the family need have taken the risk of injecting it. 1272 01:29:18,687 --> 01:29:23,272 All they had to do was to increase the level of the digitalis to a fatal dose. 1273 01:29:23,733 --> 01:29:28,272 At worst this could be attributed to a mistake by the chemist who mixed it. 1274 01:29:28,572 --> 01:29:31,985 If a syringe was used, it was for a very good reason. 1275 01:29:32,284 --> 01:29:36,402 It was that the murderer was not sufficiently intimate with mrs boynton 1276 01:29:36,580 --> 01:29:40,198 just to enter the tent and to tamper with the medicine. 1277 01:29:41,126 --> 01:29:43,367 Of all the suspects so far 1278 01:29:43,461 --> 01:29:48,171 the most obvious one is mr cope. 1279 01:29:49,593 --> 01:29:51,754 You, sir, were guilty of chicanery. 1280 01:29:53,638 --> 01:29:58,302 I admit that she forced me to burn the real will. 1281 01:29:59,102 --> 01:30:02,890 Thank god that little injustice was prolonged only for a few weeks. 1282 01:30:03,023 --> 01:30:04,433 We forgive you, Jefferson. 1283 01:30:04,566 --> 01:30:06,227 But he tried to cheat us. 1284 01:30:07,611 --> 01:30:10,273 Well, goodness, we were plotting to murder her. 1285 01:30:11,239 --> 01:30:12,399 Go on, man. 1286 01:30:12,991 --> 01:30:16,984 Mrs boynton took a particular pleasure in preventing her family 1287 01:30:17,162 --> 01:30:19,323 from associating with other people. 1288 01:30:19,456 --> 01:30:22,118 And yet on the fatal afternoon 1289 01:30:22,250 --> 01:30:26,289 she actually insisted that they left and that they enjoy themselves elsewhere. 1290 01:30:26,421 --> 01:30:27,501 Why? 1291 01:30:27,839 --> 01:30:32,253 Well, you see, mrs boynton had to get rid of the family, 1292 01:30:32,802 --> 01:30:35,259 because, to use a vulgarity 1293 01:30:35,347 --> 01:30:38,510 she had other fish for frying. 1294 01:30:41,061 --> 01:30:45,771 What was it you said to her in Jerusalem, dr king? 1295 01:30:46,149 --> 01:30:48,481 I called her pathetic and ludicrous. 1296 01:30:49,277 --> 01:30:53,190 There you have it. There was mrs boynton confronted by herself, 1297 01:30:53,823 --> 01:30:56,439 owing to the words of an intelligent young woman. 1298 01:30:56,576 --> 01:30:58,692 She was full of baffled fury. 1299 01:30:59,245 --> 01:31:01,736 And then, suddenly, while she was in this mood, 1300 01:31:01,957 --> 01:31:05,575 there was a face from the past, somebody she recognised, 1301 01:31:06,086 --> 01:31:09,499 another victim to fall into her grasp. 1302 01:31:11,216 --> 01:31:14,174 Consider her words to dr king. 1303 01:31:15,220 --> 01:31:16,926 I never forget anything, 1304 01:31:18,932 --> 01:31:20,297 not an action, 1305 01:31:21,309 --> 01:31:22,344 not a name, 1306 01:31:22,519 --> 01:31:23,884 hot a face. 1307 01:31:23,979 --> 01:31:27,563 Those words were spoken not to dr king, 1308 01:31:27,899 --> 01:31:31,016 but to someone else who was standing behind her. 1309 01:31:31,695 --> 01:31:34,903 Let us reconstruct what occurred on that fateful afternoon. 1310 01:31:35,031 --> 01:31:36,942 The family went off on its jaunt. 1311 01:31:37,117 --> 01:31:38,607 Lady westholme tells us 1312 01:31:38,743 --> 01:31:43,863 that one of the arab servants picked a quarrel with mrs boynton. 1313 01:31:44,040 --> 01:31:47,783 You mean that one of those arab fellows stuck her with a hypodermic? 1314 01:31:49,295 --> 01:31:52,412 Both miss Quinton and lady westholme say 1315 01:31:52,549 --> 01:31:56,713 they saw the arab boy emerge from the tent occupied by Ginny, 1316 01:31:56,886 --> 01:31:59,753 but dr king's tent was next door. 1317 01:31:59,848 --> 01:32:04,182 It might quite easily have been that tent to which they were referring. 1318 01:32:04,686 --> 01:32:06,222 Lady westholme said: 1319 01:32:06,646 --> 01:32:10,935 In addition, he was wearing a pair of torn and patched breeches 1320 01:32:11,067 --> 01:32:14,559 and his puttees were wound most untidily. 1321 01:32:14,904 --> 01:32:18,613 But lady westholme was sitting at her tent 200 yards away. 1322 01:32:18,825 --> 01:32:20,736 She said she didn't see the face. 1323 01:32:20,869 --> 01:32:25,203 How could she possibly have seen the detail of clothing at such a distance? 1324 01:32:26,166 --> 01:32:29,784 There was no arab who had an argument with mrs boynton. 1325 01:32:29,961 --> 01:32:34,751 The person who killed mrs boynton was the same as the one that stood 1326 01:32:34,924 --> 01:32:38,257 behind dr king in Jerusalem. 1327 01:32:42,766 --> 01:32:44,222 Dr king. 1328 01:32:45,477 --> 01:32:48,469 And it was the same one who was standing behind me 1329 01:32:48,730 --> 01:32:53,144 when I was waiting for the only witness of the murder to meet me. 1330 01:32:53,610 --> 01:32:55,475 Oh, it was no coincidence. 1331 01:32:55,945 --> 01:32:58,903 Lady westholme's window gave onto the very alley 1332 01:32:59,157 --> 01:33:01,523 where the boy had asked me to meet him the night before. 1333 01:33:01,618 --> 01:33:06,533 She overheard, but she had no way of finding him before our actual meeting. 1334 01:33:06,956 --> 01:33:09,447 After that she took to the streets like a hunter... 1335 01:33:10,043 --> 01:33:13,376 And did not rest until she had killed her quarry. 1336 01:33:14,297 --> 01:33:18,757 But just a minute. Miss Quinton said that mrs boynton was still alive 1337 01:33:18,927 --> 01:33:21,919 when she and lady westholme started out on their walk 1338 01:33:22,305 --> 01:33:25,342 and she was certainly dead by the time they got back. 1339 01:33:25,725 --> 01:33:28,262 Miss Quinton agreed with lady westholme. 1340 01:33:29,270 --> 01:33:30,931 She grunted like a pig. 1341 01:33:31,481 --> 01:33:32,937 Most offensive. 1342 01:33:33,817 --> 01:33:38,937 But miss Quinton is easily suggestible. Only yesterday in the lobby, I said: 1343 01:33:39,114 --> 01:33:41,696 That is the largest spider I have ever seen. 1344 01:33:41,825 --> 01:33:44,612 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1345 01:33:45,203 --> 01:33:46,784 There was, of course, no spider 1346 01:33:46,913 --> 01:33:50,121 and mrs boynton at no time grunted like a pig. 1347 01:33:51,501 --> 01:33:53,366 I invented the spider. 1348 01:33:54,295 --> 01:33:57,537 And as for mrs boynton, oh, she was dead. 1349 01:33:59,008 --> 01:34:02,421 What happened was that lady westholme went back to her tent. 1350 01:34:02,887 --> 01:34:05,469 She made herself a headdress out of a sheet 1351 01:34:10,520 --> 01:34:13,307 and a duster, in this manner here... 1352 01:34:20,071 --> 01:34:21,811 And some kind of a cord. 1353 01:34:26,369 --> 01:34:27,449 Like this. 1354 01:34:29,372 --> 01:34:34,457 Then she went into Ginny's tent by mistake, hence the story of the sheik. 1355 01:34:35,461 --> 01:34:38,373 She came out and went into the tent of dr king. 1356 01:34:40,758 --> 01:34:45,502 Here she finds the hypodermic and fills it. Then she goes out 1357 01:34:45,722 --> 01:34:50,512 to where mrs boynton is sitting, grabs her wrist, and injects the poison. 1358 01:34:54,189 --> 01:34:57,647 She leaves her sitting there until miss Quinton returns 1359 01:34:57,775 --> 01:35:01,359 when lady westholme invites her to go for a walk. 1360 01:35:03,615 --> 01:35:07,733 But why should lady westholme, of all people, want to murder mrs boynton? 1361 01:35:08,536 --> 01:35:10,743 Lady westholme was born an American, 1362 01:35:11,456 --> 01:35:14,869 but, of course, she became more English than any native. 1363 01:35:16,169 --> 01:35:19,912 Mrs boynton said she never forgot a face. 1364 01:35:20,965 --> 01:35:24,253 Consider she was a wardress in a prison 1365 01:35:24,886 --> 01:35:28,299 and your adjutant, colonel, has confirmed my suspicion 1366 01:35:28,431 --> 01:35:31,047 in a telephone call to the American police 1367 01:35:31,351 --> 01:35:35,310 that lady westholme, prior to her marriage, was a criminal, 1368 01:35:35,480 --> 01:35:39,519 who served a prison sentence in that very same prison. 1369 01:35:39,609 --> 01:35:42,396 So stepmother was going to blackmail lady westholme? 1370 01:35:42,528 --> 01:35:45,895 Well, not conventional blackmail. No, there was no money involved. 1371 01:35:46,032 --> 01:35:49,945 It just gave her the opportunity of torturing her victim for a while. 1372 01:35:50,286 --> 01:35:52,493 Then she'd enjoy revealing the truth. 1373 01:35:52,622 --> 01:35:54,453 In the most spectacular way. 1374 01:35:55,333 --> 01:35:56,368 Precisely. 1375 01:35:56,501 --> 01:35:59,117 Lady westholme knew that the days of her influence were numbered, 1376 01:35:59,254 --> 01:36:02,166 if mrs boynton could not be silenced. 1377 01:36:02,298 --> 01:36:03,663 Ladies and gentlemen, 1378 01:36:03,841 --> 01:36:07,584 if you would care to go out to the terrace, the fireworks await you. 1379 01:36:09,138 --> 01:36:11,925 Fireworks, we've had them already. 1380 01:36:19,482 --> 01:36:20,938 I'll see you later. 1381 01:36:37,959 --> 01:36:40,496 Do you know what it is to come from nothing? 1382 01:36:41,129 --> 01:36:44,292 To climb inch by inch to respectability, 1383 01:36:45,591 --> 01:36:48,253 to hear acclaim, to have position, 1384 01:36:49,345 --> 01:36:51,802 to see all that turning to dust? 1385 01:36:52,849 --> 01:36:54,259 She's better dead. 1386 01:36:55,393 --> 01:36:56,849 The family rejoice. 1387 01:36:57,979 --> 01:37:00,140 Should I be the only one to suffer? 1388 01:37:02,025 --> 01:37:04,232 Will you arrest me, monsieur poirot? 1389 01:37:04,861 --> 01:37:07,443 That is up to colonel carbury, madame. 1390 01:37:09,240 --> 01:37:10,240 Damn you. 1391 01:37:23,212 --> 01:37:26,124 Oh, I love that visual opulence. 1392 01:37:37,477 --> 01:37:38,557 God bless the king. 1393 01:37:38,644 --> 01:37:40,805 Oh, look. The royal crown, can you see it over there? 1394 01:37:42,440 --> 01:37:46,024 Yes, how nice and royal. It gives you confidence, I always think. 1395 01:37:55,078 --> 01:37:56,078 Lady westholme's room. 1396 01:37:56,245 --> 01:37:57,735 - Excuse me. Excuse me. - Come on. 1397 01:37:57,872 --> 01:37:58,872 What was that? 1398 01:37:59,040 --> 01:38:00,246 What's going on? 1399 01:38:00,750 --> 01:38:02,911 She died while cleaning her gun. 1400 01:38:03,711 --> 01:38:05,247 What? 1401 01:38:05,380 --> 01:38:07,496 Suicide would mean another investigation. 1402 01:38:08,091 --> 01:38:12,710 She had trouble enough while alive. Give her peace in death. 1403 01:38:17,642 --> 01:38:20,224 A terrible accident, lord peel. 1404 01:38:21,604 --> 01:38:23,811 There's nothing more that we could do. 1405 01:38:31,239 --> 01:38:34,652 "The tragic death of lady westholme occurred in Jerusalem yesterday.” 1406 01:38:34,742 --> 01:38:36,903 while cleaning her gun as I deduced. 1407 01:38:37,537 --> 01:38:39,903 She was ever a woman who knew her duty. 1408 01:38:40,081 --> 01:38:43,824 How British for a woman to take the gentleman's way out. 1409 01:38:44,627 --> 01:38:46,037 She was American. 1410 01:38:48,673 --> 01:38:49,958 Oh, hello. 1411 01:38:50,633 --> 01:38:52,544 Good-bye, hercule. Good-bye, colonel carbury. 1412 01:38:52,718 --> 01:38:55,300 You're going to America with this young man? 1413 01:38:55,721 --> 01:38:59,179 Oh, Ray's asked me to stay in America. Only briefly, of course. 1414 01:38:59,725 --> 01:39:00,931 Of course. 1415 01:39:01,686 --> 01:39:04,678 I'm going digging in America, monsieur poirot. 1416 01:39:05,773 --> 01:39:07,013 - Good-bye! - Bye-bye. 1417 01:39:07,150 --> 01:39:08,856 - Have a good time. - Bon voyage! 1418 01:39:09,444 --> 01:39:12,561 Good-bye, monsieur poirot! Good-bye, colonel carbury! 1419 01:39:13,281 --> 01:39:16,694 Well, I hope they realise, as andré gide did, 1420 01:39:17,243 --> 01:39:19,359 that to free oneself is nothing. 1421 01:39:19,954 --> 01:39:23,788 The really arduous task is to know what to do with one's freedom. 1422 01:39:27,420 --> 01:39:28,910 - Good-bye. - Au revoir. 1423 01:39:31,466 --> 01:39:33,878 Well, I think they'll be all right.