1 00:01:27,440 --> 00:01:30,250 Hastings, my friend, tell me. 2 00:01:30,250 --> 00:01:35,130 To blow up the English Parliament, was it a sin or a noble deed? 3 00:01:35,560 --> 00:01:39,530 Oh it's no good asking me, old son. I was never much for a one in politics. 4 00:01:40,760 --> 00:01:43,190 Where is Mrs. Japp tonight then? 5 00:01:43,190 --> 00:01:44,390 She can't abide fireworks. 6 00:01:44,520 --> 00:01:48,250 Ah, the noise disturbs the delicate sensibilities of many ladies. 7 00:01:48,280 --> 00:01:49,990 Maybe, maybe. 8 00:01:50,020 --> 00:01:53,150 I think it's more that she doesn't like to see people enjoying themselves. 9 00:02:02,480 --> 00:02:05,210 Tell you what though, what a good night for a murder eh? 10 00:02:05,240 --> 00:02:10,170 I mean if somebody wanted to kill anybody, nobody would know if it was a gunshot or a firework. 11 00:02:10,170 --> 00:02:14,010 But not so good, my friend, if your chosen method is strangulation. 12 00:02:14,040 --> 00:02:15,550 No. That's true, no. 13 00:02:15,580 --> 00:02:16,645 Or poisoning, come to that. 14 00:02:16,745 --> 00:02:17,910 Yes. 15 00:02:18,200 --> 00:02:19,810 You're pulling my leg! 16 00:02:19,880 --> 00:02:23,190 Yes, Hastings. We pull ever so gently, the leg. 17 00:02:23,200 --> 00:02:26,290 Well, I still think it's a jolly good night for a murder. 18 00:02:27,040 --> 00:02:31,540 Anyway, I will leave you here. This is where I garaged my car. 19 00:02:31,540 --> 00:02:32,950 Good-night, Chief-Inspector. Good-night, Poirot. 20 00:02:33,080 --> 00:02:34,405 Good night, Captain Hastings. 21 00:02:34,505 --> 00:02:35,230 À demain. 22 00:02:35,840 --> 00:02:37,110 Good night! 23 00:02:39,480 --> 00:02:40,970 Carry on, lads. 24 00:03:12,280 --> 00:03:16,270 You won't forget your dental appointment at eleven, will you, Mr Poirot? 25 00:03:16,300 --> 00:03:19,530 Hercule Poirot does not need to go to the dentist, Miss Lemon. 26 00:03:19,530 --> 00:03:21,310 You've put it off once already. 27 00:03:21,310 --> 00:03:24,770 My teeth are perfection. It is sacrilege to tamper with them! 28 00:03:25,560 --> 00:03:29,090 But, why do we not do something constructive about my collars, Miss Lemon? 29 00:03:29,120 --> 00:03:31,470 That laundry is in the pay of my enemies. 30 00:03:34,320 --> 00:03:35,615 Thank you, Poirot's residence. 31 00:03:35,715 --> 00:03:37,010 Poirot, please. 32 00:03:37,060 --> 00:03:38,260 - Oh. - Japp here. 33 00:03:38,280 --> 00:03:40,910 Yes. Chief-Inspector Japp. 34 00:03:41,240 --> 00:03:42,580 He's here. 35 00:03:51,680 --> 00:03:53,800 Good morning, Chief-Inspector Japp. 36 00:03:53,900 --> 00:03:56,020 Here's a strange thing, Poirot. 37 00:03:56,400 --> 00:03:59,990 You remember how we stopped at the end of Bardsley Garden Mews last night 38 00:04:00,020 --> 00:04:02,910 where your friend Hastings keeps his car 39 00:04:03,240 --> 00:04:07,950 and Hastings was saying about how the sound of a shot could be covered by the noise of the fireworks? 40 00:04:07,980 --> 00:04:08,805 Yes. 41 00:04:08,905 --> 00:04:10,330 Well, someone did it. 42 00:04:10,200 --> 00:04:11,385 Really? 43 00:04:11,485 --> 00:04:13,270 Not murder, looks like suicide. 44 00:04:13,280 --> 00:04:15,770 But they're not entirely happy about it. 45 00:04:16,920 --> 00:04:18,920 I'll meet you there in one hour. 46 00:04:21,920 --> 00:04:25,350 Cancel all my appointments for this morning, Miss Lemon. 47 00:04:28,520 --> 00:04:29,850 But I... 48 00:04:31,300 --> 00:04:33,500 Good of you to spare the time, Poirot. 49 00:04:33,600 --> 00:04:35,100 No no no no, not at all. 50 00:04:35,200 --> 00:04:39,020 But I hope you appreciate my friend's urgent business I have had to cancel to be here. 51 00:04:39,020 --> 00:04:40,750 - Oh,really? - Oh, yes. 52 00:04:45,800 --> 00:04:47,885 The dead woman is a Mrs. Allen. 53 00:04:48,085 --> 00:04:52,470 She shared the house with a friend, Miss Plenderleith, 54 00:04:52,470 --> 00:04:56,490 who is a professional photographer or something along those lines. 55 00:04:59,520 --> 00:05:01,670 Miss Plenderleith was away in the country, 56 00:05:01,880 --> 00:05:06,280 and when she came home this morning she finds her friend's door locked. 57 00:05:06,760 --> 00:05:09,620 She knocked some calls, but can't get any answer. 58 00:05:09,680 --> 00:05:12,690 In the end she gets really alarmed and calls the police. 59 00:05:13,240 --> 00:05:15,820 Ten forty-five, our lads break the door down 60 00:05:15,820 --> 00:05:19,150 and there's Mrs. Allen lying in a heap on the floor, shot through the head. 61 00:05:23,320 --> 00:05:25,055 Right, Brett, what's the trouble? 62 00:05:25,155 --> 00:05:26,890 Well, the position is all right. 63 00:05:27,360 --> 00:05:31,880 If she shot herself, she'd probably've slipped from the chair into just that position. 64 00:05:32,040 --> 00:05:35,050 - But? - The prints on the gun, sir, they're the problem. 65 00:05:35,160 --> 00:05:38,120 Bit of a thumb print and a forefinger and that's all. 66 00:05:38,120 --> 00:05:43,310 Just what you get from someone trying to press the dead woman's fingers on the gun, and not doin' it very well. 67 00:05:48,760 --> 00:05:52,850 Gun in left hand, wound on the left side. 68 00:05:53,080 --> 00:05:54,800 Presumably she's left-handed. 69 00:05:56,000 --> 00:05:58,410 She looks as though she's holding the gun, 70 00:05:59,080 --> 00:06:02,530 in fact she isn't, it's just sort of lying in her hand. 71 00:06:03,760 --> 00:06:04,780 Anythin' else? 72 00:06:04,880 --> 00:06:06,700 The window was closed and bolted, 73 00:06:06,700 --> 00:06:09,790 and the door was locked, but I haven't been able to find the key. 74 00:06:13,640 --> 00:06:14,860 What's this? 75 00:06:19,800 --> 00:06:21,410 That mean something? 76 00:06:22,800 --> 00:06:24,635 Anything strike you? 77 00:06:24,735 --> 00:06:26,770 I was looking at the watch. 78 00:06:32,460 --> 00:06:35,470 Hmm... expensive, by the look of it. 79 00:06:38,120 --> 00:06:40,330 Tuesday, November the 5th. 80 00:06:43,440 --> 00:06:45,375 How long's she been dead? 81 00:06:45,475 --> 00:06:47,810 She died at about 11.30 last night. 82 00:06:54,440 --> 00:06:57,650 - No sign of any note having been written. - No. 83 00:06:58,040 --> 00:07:01,250 Seems to me all we've got to go at the moment is the missing key. 84 00:07:01,920 --> 00:07:04,130 If the key was here, we wouldn't hesitate. 85 00:07:04,360 --> 00:07:06,690 Suicide, we'd say. 86 00:07:18,400 --> 00:07:21,150 This must be a terrible shock to you, Miss Plenderleith. 87 00:07:22,160 --> 00:07:23,790 I still can't believe it. 88 00:07:24,560 --> 00:07:26,380 We'll be as brief as possible. 89 00:07:27,040 --> 00:07:32,571 Now, you've already told Inspector Jameson how you found the body when you came in this morning. 90 00:07:32,600 --> 00:07:34,650 You were away for the weekend, I take it? 91 00:07:35,100 --> 00:07:37,235 Yes. Since Friday noon. 92 00:07:37,735 --> 00:07:39,770 Pardon, madamoiselle. 93 00:07:39,800 --> 00:07:43,550 When you found the door locked, you called the police. 94 00:07:44,120 --> 00:07:48,140 It did not occur to you that she might have gone away and lock the door before leaving? 95 00:07:48,440 --> 00:07:49,750 Why should she lock it? 96 00:07:51,000 --> 00:07:52,970 In any case, she would have left a note for me. 97 00:07:53,000 --> 00:07:54,995 And she did not leave any note? 98 00:07:55,095 --> 00:07:56,090 Of course she didn't! 99 00:07:56,800 --> 00:07:59,310 Tell me about Mrs. Allen, Miss Plenderleith. 100 00:07:59,720 --> 00:08:02,810 I met her abroad. She was on her way back from India. 101 00:08:02,840 --> 00:08:05,205 I was looking for someone to share a flat with me. 102 00:08:05,705 --> 00:08:07,770 We decided we liked each other. 103 00:08:07,870 --> 00:08:09,510 What about her husband? 104 00:08:10,680 --> 00:08:13,170 Nothing to write home about, apparently. 105 00:08:13,200 --> 00:08:15,415 He drank, I think. 106 00:08:15,515 --> 00:08:17,730 Died a year or two after the marriage. 107 00:08:23,600 --> 00:08:26,830 You know if Mrs. Allen was in any financial difficulties? 108 00:08:26,640 --> 00:08:28,890 No, I'm sure she wasn't. 109 00:08:29,200 --> 00:08:32,950 Did she have any particular man friend or men friends? 110 00:08:33,600 --> 00:08:37,130 She was engaged to be married again, if that answers your question. 111 00:08:37,160 --> 00:08:38,990 What's the name of the man she was engaged to? 112 00:08:40,320 --> 00:08:43,215 Oh my God, I haven't told Charles. 113 00:08:43,315 --> 00:08:45,010 Who is Charles, Miss? 114 00:08:45,180 --> 00:08:48,130 The man Barbara was engaged to, Charles Laverton-West. 115 00:08:48,160 --> 00:08:50,120 He's MP for some place in Hampshire. 116 00:08:50,220 --> 00:08:52,180 I should have phoned him. 117 00:08:52,240 --> 00:08:54,545 We'll go around to see him. 118 00:08:54,645 --> 00:08:56,950 But there'd been no quarrel between them, as far as you know? 119 00:08:57,080 --> 00:09:01,410 I'd be very surprised. Barbara wasn't the quarrelling kind. 120 00:09:02,320 --> 00:09:05,550 What is your own opinion of Monsieur Laverton-West, Mademoiselle? 121 00:09:06,680 --> 00:09:12,470 He's young, ambitious, a good public speaker, means to get on in the world. 122 00:09:12,920 --> 00:09:14,790 And on the debit side? 123 00:09:16,760 --> 00:09:20,250 Well, in my opinion he's common place and rather pompous. 124 00:09:19,850 --> 00:09:22,870 Those are not very serious faults, mademoiselle. 125 00:09:23,400 --> 00:09:25,350 Oh, you don't think so? 126 00:09:25,450 --> 00:09:27,400 Well, they might be to you. 127 00:09:27,400 --> 00:09:31,950 But to Mrs. Allen, no. 128 00:09:33,600 --> 00:09:35,470 She would not notice them. 129 00:09:39,720 --> 00:09:42,585 You were fond of your friend? 130 00:09:43,685 --> 00:09:45,550 Yes, very. 131 00:09:52,560 --> 00:09:55,375 I know this must be upsetting for you, Miss Plenderleith, 132 00:09:55,375 --> 00:09:58,290 but there are just one or two more questions I'd like to ask you. 133 00:10:00,080 --> 00:10:02,935 Mrs. Allen was left-handed, wasn't she? 134 00:10:03,035 --> 00:10:05,890 Left-handed? No, I don't think so. 135 00:10:07,120 --> 00:10:09,550 - No. I'm sure she wasn't. - Really? 136 00:10:09,720 --> 00:10:14,130 You see, Mrs. Allen was shot in the left temple and the gun was in her left hand. 137 00:10:14,280 --> 00:10:16,485 Didn't you notice that when you found the body? 138 00:10:17,385 --> 00:10:18,790 No, I didn't. 139 00:10:20,440 --> 00:10:22,800 It was so horrible I didn't notice anything. 140 00:10:22,800 --> 00:10:24,085 That's understandable, Miss. 141 00:10:24,185 --> 00:10:28,570 But it seems highly unlikely that a normally right-handed person would shoot themselves left-handed. 142 00:10:32,600 --> 00:10:34,645 You ever seen this before? 143 00:10:35,745 --> 00:10:36,790 No. 144 00:10:37,200 --> 00:10:39,190 It's not yours nor Mrs. Allen? 145 00:10:40,400 --> 00:10:42,740 It's not the kind of thing a woman normally wears, is it? 146 00:10:42,740 --> 00:10:43,940 Oh so you recognize it? 147 00:10:44,240 --> 00:10:47,150 I don't recognize it. I recognize what it is, though. 148 00:10:48,840 --> 00:10:51,400 It's half of a man's cufflink. 149 00:10:52,540 --> 00:10:53,445 Hastings! 150 00:10:53,545 --> 00:10:56,450 Once we've got this filter screwed down good... 151 00:10:56,300 --> 00:10:58,200 - Hastings! - Right! 152 00:10:58,560 --> 00:11:02,930 we can put the new oil in and she will run like a well oiled clock. 153 00:11:02,960 --> 00:11:04,270 Hastings! 154 00:11:04,900 --> 00:11:05,950 Hello! 155 00:11:11,640 --> 00:11:13,545 What are you doing, Hastings? 156 00:11:13,645 --> 00:11:15,550 Well, I thought I'd just do some work on the car. 157 00:11:15,840 --> 00:11:19,430 But you are to ask questions, Hastings. To sum up local opinion. 158 00:11:19,600 --> 00:11:21,630 Oh, I've done that! Freddie! 159 00:11:23,120 --> 00:11:25,370 Freddie is helping with the oil filter. 160 00:11:25,460 --> 00:11:27,895 Hello, there. I've made it tight for now. 161 00:11:27,995 --> 00:11:30,430 We'll put a spanner chip on, and put a new gasket. 162 00:11:30,560 --> 00:11:32,275 Right. This is Mr Poirot. 163 00:11:32,375 --> 00:11:33,690 How are you, gov? 164 00:11:33,560 --> 00:11:36,520 I am Fred Hogg. You can call me Freddie. 165 00:11:37,440 --> 00:11:39,235 Hello, Freddie. 166 00:11:39,335 --> 00:11:41,130 Freddie's got the goods. 167 00:11:41,880 --> 00:11:43,935 Did you see something last night? 168 00:11:44,035 --> 00:11:46,890 Mrs. Allen, she went to the postbox about six. 169 00:11:47,240 --> 00:11:51,190 About half nine though, a car pulled up. A Standard Swallow Saloon. 170 00:11:51,220 --> 00:11:53,550 Rubbish really, but it looked smart. 171 00:11:53,680 --> 00:11:59,270 A man got out, he's about forty five, well set up, military-looking gent. 172 00:11:59,270 --> 00:12:00,380 You've seen him before? 173 00:12:00,480 --> 00:12:01,590 Mm, a couple times. 174 00:12:01,720 --> 00:12:04,415 Dark blue overcoat, toothbrush moustache. 175 00:12:04,515 --> 00:12:06,310 He was in there for about one hour. 176 00:12:06,320 --> 00:12:07,615 I saw them come out together. 177 00:12:07,715 --> 00:12:09,110 So you saw him leave? 178 00:12:09,240 --> 00:12:10,830 I don't miss much, gov'. 179 00:12:10,560 --> 00:12:12,345 Then you heard what they said, of course. 180 00:12:12,445 --> 00:12:14,032 Yeah. He said... 181 00:12:14,132 --> 00:12:15,720 "Think it over an' let me know". 182 00:12:15,780 --> 00:12:18,750 And she said somethin', then he said "So long". 183 00:12:18,880 --> 00:12:21,570 And the way they talked, they were friendly, yes? 184 00:12:21,620 --> 00:12:24,010 Kinda hard to tell with, can you, but they seemed all right. 185 00:12:24,080 --> 00:12:26,030 You didn't hear what Mrs. Allen said? 186 00:12:26,160 --> 00:12:29,040 Na, she was sort'f round behind the door. 187 00:12:29,400 --> 00:12:31,285 Now look here, my boy. 188 00:12:31,385 --> 00:12:33,870 I want you to answer my next question very carefully. 189 00:12:34,000 --> 00:12:37,470 You don't know the answer or can't remember, you just say so, that clear? 190 00:12:37,680 --> 00:12:39,085 Ask the question. 191 00:12:39,485 --> 00:12:41,590 Which of them shut the door? 192 00:12:41,790 --> 00:12:43,600 Mrs Allen or the gentleman? 193 00:12:44,520 --> 00:12:47,930 I think the lady did. No, she never! It was him! 194 00:12:47,840 --> 00:12:51,570 He pulled it so with a big bang and then got in the car really quick. 195 00:12:52,800 --> 00:12:57,550 Here you are, my boy. You seem a bright kind of shaver. Here's six pence for you. 196 00:12:57,560 --> 00:13:01,930 That's very kind of you, sir. But you couldn't see a way to make it a shilling could you? 197 00:13:02,000 --> 00:13:03,710 Go on, play off! 198 00:13:38,360 --> 00:13:41,165 Chief-Inspector Japp and Mr. Poirot, sir. 199 00:13:41,265 --> 00:13:44,070 Good day, gentlemen. To what do I owe this pleasure? 200 00:13:46,240 --> 00:13:48,185 No great pleasure, sir, I'm afraid. 201 00:13:48,285 --> 00:13:49,230 Oh...? 202 00:13:49,400 --> 00:13:51,235 We brought some bad news. 203 00:13:51,335 --> 00:13:53,170 Go on. 204 00:13:53,080 --> 00:13:55,710 It's about Mrs. Allen, Mrs. Barbara Allen. 205 00:13:56,320 --> 00:13:59,950 What about her? Get on with it, man! 206 00:14:01,120 --> 00:14:02,750 She's dead, sir. 207 00:14:03,480 --> 00:14:05,190 Dead? 208 00:14:05,880 --> 00:14:09,010 I don't believe it. What's happened? 209 00:14:09,160 --> 00:14:11,332 Apparently suicide, sir. 210 00:14:11,432 --> 00:14:14,150 Was there anything worrying Mrs. Allen, do you know? 211 00:14:14,400 --> 00:14:16,830 No, not a thing. We were engaged to be married. 212 00:14:17,360 --> 00:14:19,070 Yes, quite so. 213 00:14:20,520 --> 00:14:23,410 I can't believe it. Dead? 214 00:14:24,920 --> 00:14:26,550 How? 215 00:14:27,960 --> 00:14:29,550 Shot, sir. 216 00:14:29,720 --> 00:14:34,550 Shot? Good God, I hope the newspapers haven't got a hold of this. 217 00:14:35,240 --> 00:14:40,290 I couldn't say, sir. I wonder if I could just ask... 218 00:14:41,480 --> 00:14:46,550 Hello? Ah yes. Yes, thank you. I'll hold on. 219 00:14:46,700 --> 00:14:47,770 It's the Prime minister. 220 00:14:47,840 --> 00:14:49,430 I will have some questions sir... 221 00:14:49,460 --> 00:14:52,630 If you could just make an appointment with my secretary at the house. Yes, I'm still here. 222 00:14:52,760 --> 00:14:55,245 Very good, sir. We'll do that. 223 00:14:55,345 --> 00:14:57,830 I'm sorry to be the bearer of such bad news. 224 00:15:02,520 --> 00:15:07,710 Pardon, monsieur. Allow me to express my deepest sympathy at your loss. 225 00:15:07,920 --> 00:15:13,390 Yes, right thank you. Err, stiff upper lip you know, that's the British way. 226 00:15:13,800 --> 00:15:15,270 Magnifique! 227 00:15:17,320 --> 00:15:19,670 By the way, sir... was Mrs. Allen left-handed? 228 00:15:20,000 --> 00:15:23,870 Left-handed? No I don't think so, 229 00:15:24,000 --> 00:15:28,930 Can't say I ever... No, she was right-handed, I'm sure. 230 00:15:29,580 --> 00:15:34,150 Ah! Prime Minister. No, not at all, Prime Minister. 231 00:15:35,280 --> 00:15:39,630 Yes, yes, everything's ready for you. 232 00:15:44,000 --> 00:15:46,165 What a stuffed fish! 233 00:15:46,265 --> 00:15:49,030 No, not a stuffed fish. A boiled owl. 234 00:15:49,100 --> 00:15:50,190 As you say, Japp. 235 00:15:50,290 --> 00:15:53,760 More concerned about the newspapers than his fiancee being dead. 236 00:15:53,840 --> 00:15:55,990 Plenderleith girl was quite right about him. 237 00:15:56,120 --> 00:15:59,490 Mind you, he's a good-looking chap. Might go down well with some women. 238 00:15:59,520 --> 00:16:00,710 Perhaps. 239 00:16:00,840 --> 00:16:03,790 But it would not do, I think, for them to have a sense of humor. 240 00:16:04,720 --> 00:16:09,100 The important thing is, everyone seems agreed that Mrs. Allen was right handed. 241 00:16:09,100 --> 00:16:14,220 Yes. Of course, one must not jump to conclusions, mon ami. 242 00:16:14,280 --> 00:16:16,440 Never mind about jumping to conclusions, Poirot. 243 00:16:16,540 --> 00:16:18,700 This is a murder we're dealing with. 244 00:16:32,880 --> 00:16:35,910 To the Bulldog Breed Laundry. 245 00:16:36,720 --> 00:16:39,180 «Dear Sirs, 246 00:16:40,560 --> 00:16:43,020 Once again 247 00:16:43,560 --> 00:16:45,750 I am obliged 248 00:16:47,560 --> 00:16:49,860 to communicate to you 249 00:16:52,160 --> 00:16:54,750 the dissatisfaction I have 250 00:16:55,920 --> 00:17:00,770 for your starching of my collars. 251 00:17:02,680 --> 00:17:06,350 I refer to my instructions 252 00:17:08,160 --> 00:17:10,540 of the 2nd of March 1935 253 00:17:11,520 --> 00:17:13,790 and subsequent letters...» 254 00:17:16,440 --> 00:17:19,070 and you look them up in the file, Miss Lemon, and enumerate them. 255 00:17:19,120 --> 00:17:20,700 All of them, Mr. Poirot? 256 00:17:20,700 --> 00:17:23,710 All of them, Miss Lemon. It is becoming serious. 257 00:17:24,560 --> 00:17:28,550 The trouble is, Mr. Poirot, they just don't understand the letters. 258 00:17:28,600 --> 00:17:29,785 Why not? 259 00:17:29,785 --> 00:17:31,670 They're Chinese, Mr. Poirot. 260 00:17:33,000 --> 00:17:35,235 The Bulldog Breed Laundry is Chinese? 261 00:17:35,335 --> 00:17:36,770 Yes, Mr. Poirot. 262 00:17:37,360 --> 00:17:39,035 What is the world coming to, Miss Lemon? 263 00:17:39,135 --> 00:17:42,915 I'm sure I couldn't say, sir, but when the boy brings your laundry back, 264 00:17:42,915 --> 00:17:45,290 he brings the letters back too, for me to explain to him. 265 00:17:45,360 --> 00:17:46,465 And you do? 266 00:17:46,565 --> 00:17:47,670 No. 267 00:17:47,880 --> 00:17:49,615 Why not? 268 00:17:49,715 --> 00:17:51,450 I don't speak Chinese. 269 00:17:53,080 --> 00:17:54,905 So what do you say to him? 270 00:17:55,005 --> 00:17:59,767 Well, I..., I say "Him collar no vely good starchy". 271 00:18:01,067 --> 00:18:03,030 I show him the collars and say it. 272 00:18:08,160 --> 00:18:11,450 Hastings, my friend, you spent some years in China, did you not? 273 00:18:11,480 --> 00:18:14,540 Oh, absolutely. Fine fellows, fine fellows. 274 00:18:14,440 --> 00:18:16,820 Did you ever have any trouble with your laundry? 275 00:18:17,120 --> 00:18:19,265 Yes I did, as a matter of fact. 276 00:18:19,365 --> 00:18:21,510 And what did you say to them? 277 00:18:21,580 --> 00:18:25,230 Well, I said "him collar no vely good starchy". 278 00:18:25,280 --> 00:18:28,820 That's where I got it from, sir. I asked the Captain, knowing he had been in the East. 279 00:18:28,960 --> 00:18:31,485 But, Hastings, my collars, they do not get any better! 280 00:18:31,585 --> 00:18:35,110 No, mine didn't either, now I come to think about it! 281 00:18:44,280 --> 00:18:46,945 Why don't you get yourself some turndown collars, Poirot? 282 00:18:46,945 --> 00:18:48,510 They're much more the thing, you know. 283 00:18:49,120 --> 00:18:51,395 The thing, Hastings? 284 00:18:51,395 --> 00:18:54,170 Do you think Poirot concerns himself with mere "thingness"? 285 00:18:54,240 --> 00:18:57,850 No no, no I, I see that. 286 00:18:57,880 --> 00:19:00,840 The turndown collar is the first symptom of decay of the grey cells. 287 00:19:00,960 --> 00:19:03,015 It's Chief-Inspector Japp, Mr. Poirot. 288 00:19:03,015 --> 00:19:04,170 Well she's out of it. 289 00:19:07,480 --> 00:19:09,355 Good morning, Chief-Inspector Japp. 290 00:19:09,455 --> 00:19:11,330 Yes, well, good morning. 291 00:19:12,040 --> 00:19:16,065 Now..., who is out of it? 292 00:19:16,065 --> 00:19:17,190 Plenderleith. 293 00:19:16,640 --> 00:19:18,910 She was playing bridge in Essex up 'til midnight. 294 00:19:19,040 --> 00:19:22,190 We've got to give up any idea of her being concerned in the business. 295 00:19:22,960 --> 00:19:24,590 A disappointment, Japp. 296 00:19:27,920 --> 00:19:32,160 You are still convinced that we are dealing here with a murder. 297 00:19:33,400 --> 00:19:34,950 No doubts about it. 298 00:19:37,560 --> 00:19:39,830 Somethin' I've been meaning to ask you, Poirot. 299 00:19:40,520 --> 00:19:44,430 What was that you were sniffing at in the room when we first examined the body? 300 00:19:44,160 --> 00:19:47,770 - Sniff, sniff, sniff. You got a cold, have you? - No. 301 00:19:47,600 --> 00:19:50,610 I always thought your little grey cells were in your brain. 302 00:19:50,640 --> 00:19:54,210 Don't tell me your nose cells are superior to everyone else's too! 303 00:19:54,280 --> 00:19:57,710 By no means. It was merely cigarette smoke. 304 00:19:58,280 --> 00:20:00,100 I didn't smell cigarette smoke. 305 00:20:00,200 --> 00:20:02,020 No more did I, my friend. 306 00:20:03,640 --> 00:20:05,935 There were nine cigarette ends in the ashtray. 307 00:20:06,035 --> 00:20:07,930 Six of them gaspers, three Turkish. 308 00:20:08,160 --> 00:20:09,300 Exactly. 309 00:20:09,100 --> 00:20:13,230 Your wonderful nose cells knew that without looking, I suppose? 310 00:20:13,260 --> 00:20:15,805 I assure my nose does not enter into the matter. 311 00:20:15,905 --> 00:20:18,450 My nose registered nothing. 312 00:20:18,520 --> 00:20:20,950 But the brain cells registered a lot? 313 00:20:21,080 --> 00:20:24,590 Well, there were certain indications, did you not think so? 314 00:20:27,060 --> 00:20:34,990 Now, am I wrong or are we going to talk further with the beautiful Miss Plenderleith? 315 00:20:35,080 --> 00:20:36,190 Yes. 316 00:20:37,280 --> 00:20:42,310 You know, there was something missing from that room, Chief-Inspector. 317 00:20:43,600 --> 00:20:47,030 But also something added, I think. 318 00:20:48,400 --> 00:20:51,430 - You know what's worrying me, Poirot? - Yes. 319 00:20:51,680 --> 00:20:53,580 Yes? What you do mean "yes"? 320 00:20:53,620 --> 00:20:56,390 I saw you looking at Mrs. Allen's cheque book stuff yesterday. 321 00:20:56,640 --> 00:20:59,150 You're too clever for your own good, you are, Poirot. 322 00:20:59,220 --> 00:21:04,450 And you noticed as I did, that Mrs Allen drew out 200 pounds in cash from her bank on Monday morning? 323 00:21:04,540 --> 00:21:07,950 - And three months ago, on the 6 of August, another 200. - Truly? 324 00:21:07,720 --> 00:21:12,340 Truly. And there's no 200 pounds in this house that my lads could find. 325 00:21:16,080 --> 00:21:20,650 I am afraid, Miss Plenderleith that we are no longer treating this as a case of suicide. 326 00:21:21,200 --> 00:21:22,710 Suicide? 327 00:21:22,840 --> 00:21:27,330 You see, being as how your friend was in no way, shape or form likely to commit suicide, 328 00:21:27,000 --> 00:21:30,730 we have to consider the alternative, murder. 329 00:21:31,560 --> 00:21:36,385 Murder? Are you sure? 330 00:21:36,885 --> 00:21:38,110 How horrible! 331 00:21:38,280 --> 00:21:43,130 Horrible, perhaps... mademoiselle. But, impossible? 332 00:21:43,640 --> 00:21:45,630 I suppose it's possible. 333 00:21:47,240 --> 00:21:50,890 And if there was a murder, there would have to be a motive. 334 00:21:50,960 --> 00:21:52,830 Ask me any questions you like. 335 00:21:53,960 --> 00:21:56,260 But I don't see how I can help you. 336 00:21:59,560 --> 00:22:02,120 On Monday night, Mrs. Allen had a visitor. 337 00:22:02,240 --> 00:22:08,290 He's described as a man of 45, military bearing, tooth brush moustache, smartly dressed 338 00:22:08,320 --> 00:22:10,665 and driving a Standard Swallow Saloon car. 339 00:22:10,765 --> 00:22:12,310 Do you know who that is? 340 00:22:11,920 --> 00:22:14,090 Sounds like Major Eustace. 341 00:22:15,000 --> 00:22:16,705 Who is Major Eustace? 342 00:22:16,805 --> 00:22:18,510 He was a man Barbara had known in India. 343 00:22:18,540 --> 00:22:21,590 He turned up about a year ago, and we've seen him on and off since. 344 00:22:21,640 --> 00:22:23,705 He was a friend of Mrs. Allen? 345 00:22:24,605 --> 00:22:26,670 He behaved like one. 346 00:22:26,720 --> 00:22:28,850 Would it surprise you, Miss Plenderleith, 347 00:22:28,850 --> 00:22:32,510 if I suggested that this man was blackmailing Mrs. Allen? 348 00:22:33,880 --> 00:22:37,570 Of course! So that was it! 349 00:22:37,640 --> 00:22:38,950 Of course! 350 00:22:39,120 --> 00:22:42,110 You find the suggestion feasible, mademoiselle? 351 00:22:42,140 --> 00:22:44,700 I was a fool not to think of it! 352 00:22:44,800 --> 00:22:47,360 I wish she'd told me. 353 00:22:47,700 --> 00:22:49,950 I would have told him to go to the Devil! 354 00:22:50,200 --> 00:22:54,420 But he might have gone, might he not, to Monsieur Laverton-West? 355 00:22:55,000 --> 00:22:59,050 Yes, yes, that's true. 356 00:23:01,440 --> 00:23:05,470 Which room do you think Mrs. Allen would have received her visitor? 357 00:23:06,200 --> 00:23:07,870 Oh, probably in here. 358 00:23:08,040 --> 00:23:11,980 On the other hand, if she wanted to write a cheque, or anything of that kind, she'd probably take him upstairs. 359 00:23:11,980 --> 00:23:13,715 There was no question of a check. 360 00:23:13,715 --> 00:23:16,090 Mrs. Allen drew out 200 pounds in cash on Monday. 361 00:23:16,200 --> 00:23:19,250 So far, we've not been able to find any trace of it in the house. 362 00:23:20,320 --> 00:23:23,010 But I'd like to have just one more look around, if I may? 363 00:23:23,560 --> 00:23:25,245 Look anywhere you like. 364 00:23:25,345 --> 00:23:26,630 Thank you. 365 00:23:33,200 --> 00:23:34,485 Would you like to sit down? 366 00:23:34,885 --> 00:23:35,870 Thank you. 367 00:23:55,720 --> 00:23:57,355 Cigarette? 368 00:23:57,455 --> 00:23:59,090 You are most kind. 369 00:24:11,360 --> 00:24:13,970 This cupboard under the stairs, Miss Plenderleigh. 370 00:24:15,600 --> 00:24:16,910 It's locked. 371 00:24:17,960 --> 00:24:21,910 Yes, I've already found that out. Could I have the key, please? 372 00:24:22,640 --> 00:24:27,290 Erm... I don't know where it is. 373 00:24:28,360 --> 00:24:32,190 That's too bad! Then we have to break the lock. 374 00:24:33,130 --> 00:24:34,630 Oh. 375 00:24:36,880 --> 00:24:38,805 It might be upstairs. 376 00:25:01,360 --> 00:25:03,030 I managed to find it. 377 00:25:03,400 --> 00:25:04,710 Good! 378 00:25:09,320 --> 00:25:13,670 We keep it locked, otherwise one's umbrellas and things have a habit of getting pinched. 379 00:25:14,040 --> 00:25:15,690 Very sensible. 380 00:25:26,920 --> 00:25:28,310 That's mine! 381 00:25:33,240 --> 00:25:36,310 It came back with me yesterday morning, so there can't be anything there. 382 00:25:36,640 --> 00:25:38,790 Let's just play it on the safe side. 383 00:25:43,720 --> 00:25:45,805 Nothing much there. 384 00:25:45,905 --> 00:25:47,990 No. There couldn't have been, could there? 385 00:25:59,560 --> 00:26:01,625 Sorry to bother you again, Mr. Laverton-West. 386 00:26:01,725 --> 00:26:02,990 Couldn't it have waited? 387 00:26:03,120 --> 00:26:06,130 This sort of inquiring is often inconvenient, sir. 388 00:26:06,160 --> 00:26:08,670 I do not mind the inconvenience, if I see the results. 389 00:26:08,800 --> 00:26:11,990 Have you any idea yet, Chief- Inspector, what caused Mrs. Allen to take her own life? 390 00:26:12,200 --> 00:26:17,090 Perhaps it would be more understandable, sir, if I tell you that it was not suicide, but murder. 391 00:26:20,200 --> 00:26:22,015 What are you talking about? 392 00:26:22,115 --> 00:26:25,750 Do you have any idea, Mr Laverton-West as who might have any conceivable motive... 393 00:26:25,780 --> 00:26:27,870 No! It's bizarre! 394 00:26:29,680 --> 00:26:31,450 The mere idea is unimaginable! 395 00:26:31,480 --> 00:26:35,070 She never mention any enemies? Anyone who might bear a grudge against her? 396 00:26:37,000 --> 00:26:38,390 Never. 397 00:26:39,840 --> 00:26:42,170 Do you know Major Eustace? 398 00:26:41,770 --> 00:26:45,500 Eustace? Eustace? 399 00:26:45,960 --> 00:26:51,070 Oh, yes, I remember. I met him once at Barbara's. Mrs. Allen's. 400 00:26:52,200 --> 00:26:55,710 Rather a doubtful type, in my opinion, I said as much to Mrs. Allen. 401 00:26:56,880 --> 00:27:00,110 He wasn't the sort of man I should've encouraged to come to the house, after we were married. 402 00:27:03,360 --> 00:27:04,745 But I got to get dressed. 403 00:27:04,845 --> 00:27:06,630 What did Mrs. Allen say to that? 404 00:27:07,640 --> 00:27:11,790 She quite agreed. She trusted my judgement implicitly. 405 00:27:12,400 --> 00:27:17,510 And naturally, as my wife, she would have found a good many of her old associates, well... 406 00:27:17,640 --> 00:27:19,660 unsuitable, shall we say. 407 00:27:20,920 --> 00:27:22,630 Quite. 408 00:27:23,400 --> 00:27:26,870 What can you tell me about your own movements on the night of November 5th, sir? 409 00:27:27,400 --> 00:27:28,910 My movements? 410 00:27:29,960 --> 00:27:31,470 My movements?! 411 00:27:31,600 --> 00:27:34,630 Purely a matter of routine, sir. We have to ask everybody. 412 00:27:34,800 --> 00:27:38,340 I should have thought a man in my position might have been exempt. 413 00:27:38,520 --> 00:27:41,190 It doesn't work quite like that, sir. 414 00:27:43,520 --> 00:27:44,990 Very well. 415 00:27:45,120 --> 00:27:46,870 Let me see... 416 00:27:47,480 --> 00:27:49,150 I was at the House of Commons. 417 00:27:50,440 --> 00:27:53,630 Left about half past ten, went for a walk along the Embankment. 418 00:27:54,960 --> 00:27:57,245 Watched some of the fireworks. 419 00:27:57,345 --> 00:27:59,630 Lucky there aren't any plots like that nowadays! 420 00:28:02,000 --> 00:28:03,705 Then I walked home. 421 00:28:03,805 --> 00:28:05,510 What time did you arrive? 422 00:28:06,840 --> 00:28:09,750 Somewhere about eleven fifteen, eleven thirty. 423 00:28:10,240 --> 00:28:12,025 Perhaps someone let you in? 424 00:28:12,525 --> 00:28:13,910 No. 425 00:28:14,720 --> 00:28:16,925 Did you meet anyone whilst walking? 426 00:28:17,525 --> 00:28:19,230 No. 427 00:28:26,400 --> 00:28:28,225 What an alibi! 428 00:28:28,325 --> 00:28:30,150 So feeble it must be genuine. 429 00:28:30,800 --> 00:28:35,300 Well, I'm not bothered about him, it's the Plenderleith girl that worries me. 430 00:28:36,280 --> 00:28:40,190 I'd still like to know why she got so worried about that briefcase. 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,790 That's something in your line, Poirot. 432 00:28:42,810 --> 00:28:46,690 You like chasing about after the kind of triviality that leads nowhere. 433 00:28:46,920 --> 00:28:51,930 "The Mystery of the Perambulating Briefcase". Sounds quite promising. 434 00:30:06,400 --> 00:30:07,990 Is Major Eustace in the club? 435 00:30:12,360 --> 00:30:14,630 - Major Eustace? - Yeah? 436 00:30:14,640 --> 00:30:16,590 Chief-Inspector Japp, Scotland Yard. 437 00:30:17,080 --> 00:30:21,025 Oh, yeah? Drink? 438 00:30:21,025 --> 00:30:22,870 No, thank you, sir. Might we have a word? 439 00:30:24,720 --> 00:30:28,470 Ah yes. Should we go over here? 440 00:30:36,720 --> 00:30:40,620 - Oh well well. - Thank you. 441 00:30:42,720 --> 00:30:46,920 Not often I get honored by a big gun like a Chief-Inspector. 442 00:30:47,170 --> 00:30:48,670 No, thank you. 443 00:30:52,280 --> 00:30:54,325 You smoke Turkish, I see. 444 00:30:55,225 --> 00:30:56,470 Yeah. 445 00:30:56,880 --> 00:31:01,990 Would you prefer a gasper? I've got some... somewhere. 446 00:31:02,000 --> 00:31:04,330 No, no, this will do fine. Thanks. 447 00:31:05,560 --> 00:31:08,270 I think you knew Mrs. Barbara Allen, Major Eustace. 448 00:31:09,040 --> 00:31:11,150 Ah!... Yes. 449 00:31:11,720 --> 00:31:15,070 A very sad business. Saw it in the paper, last night. 450 00:31:15,000 --> 00:31:17,105 You met her out in India, I believe? 451 00:31:17,105 --> 00:31:20,110 Yes. That's some years ago, now. 452 00:31:19,640 --> 00:31:21,425 Did you also know her husband? 453 00:31:21,725 --> 00:31:24,310 No, as a matter of fact, I've never came across Allen. 454 00:31:24,320 --> 00:31:25,990 But you know something about him? 455 00:31:28,160 --> 00:31:30,390 I heard he was a bit way of being a bad patch. 456 00:31:30,400 --> 00:31:33,215 Of course that was only hearsay. 457 00:31:33,215 --> 00:31:34,730 Mrs Allen never spoke about him? 458 00:31:34,800 --> 00:31:36,070 Never. 459 00:31:38,240 --> 00:31:41,690 What I want to know is, did you see Mrs Allen on the night of November the 5th? 460 00:31:42,160 --> 00:31:43,270 Indeed I did. 461 00:31:43,440 --> 00:31:44,885 You call at her house, I think? 462 00:31:45,485 --> 00:31:46,430 That's right. 463 00:31:46,640 --> 00:31:49,170 She asked me to advise her about some investments. 464 00:31:49,200 --> 00:31:51,870 She gave no hint about contemplating suicide? 465 00:31:52,000 --> 00:31:55,410 Not at least in the world. As a matter of fact, when we said goodbye, 466 00:31:55,240 --> 00:31:58,590 I said I'd ring her up soon and we'd do a show together. 467 00:31:58,800 --> 00:32:02,360 - You said you'd ring her up, those were your last words? - Yes. 468 00:32:02,640 --> 00:32:06,630 Curious, I have information that you said something quite different. 469 00:32:07,040 --> 00:32:12,550 My information is what you actually said was: "Well, think it over and let me know." 470 00:32:13,440 --> 00:32:15,310 Not quite the same thing, is it? 471 00:32:16,520 --> 00:32:21,610 Well, I, I think what I said was that she should let me know when she was free. 472 00:32:21,640 --> 00:32:24,100 I mean you can't expect a man to remember word for word. 473 00:32:24,240 --> 00:32:28,030 Excuse me, Major... Deidre said we need some more gin from the cupboard. 474 00:32:31,760 --> 00:32:35,060 - Get a couple of bottles out, will you, John? - Right. 475 00:32:35,680 --> 00:32:37,875 You own this place, do you Major Eustace? 476 00:32:37,975 --> 00:32:40,570 Wish I did. Little gold mine, ain't it. 477 00:32:47,480 --> 00:32:51,020 You said that Mrs Allen asked you to advise her about investments. 478 00:32:51,280 --> 00:32:54,630 Did she by any chance entrust you with the sum of 200 pounds? 479 00:32:55,840 --> 00:32:57,250 What the devil do you mean by that? 480 00:32:57,260 --> 00:33:01,050 Well, Mrs Allen drew out the sum of 200 pounds in cash from her bank. 481 00:33:01,200 --> 00:33:03,625 Some of the money was in five pounds notes. 482 00:33:03,625 --> 00:33:05,950 They can be traced by their numbers, of course. 483 00:33:05,960 --> 00:33:08,830 Trace them then! And be damned to you! 484 00:33:14,080 --> 00:33:16,345 Trace them. I don't care! 485 00:33:16,645 --> 00:33:19,710 Was the money for investment, Major Eustace, or was it blackmail? 486 00:33:19,720 --> 00:33:22,450 That's a preposterous suggestion, how dare you. 487 00:33:24,880 --> 00:33:27,410 Look, look what happened was this. 488 00:33:28,160 --> 00:33:30,035 I went round to the house. 489 00:33:30,135 --> 00:33:32,010 I meant, I telephoned first... 490 00:33:32,040 --> 00:33:33,785 What time did you get there? 491 00:33:33,885 --> 00:33:36,430 Er..., about half-past nine. 492 00:33:36,720 --> 00:33:38,535 We sat and talked... 493 00:33:38,535 --> 00:33:39,250 And smoked? 494 00:33:39,520 --> 00:33:41,960 Yes ...and smoked, anything wrong with that? 495 00:33:41,960 --> 00:33:43,525 Where did this talk take place? 496 00:33:43,625 --> 00:33:45,190 In the sitting room. 497 00:33:45,240 --> 00:33:48,910 As I said, we sat and talked, quite amicably, 498 00:33:49,200 --> 00:33:54,090 and then I left just before half-past ten. 499 00:33:54,160 --> 00:33:55,980 - You stayed in the sitting room for every visit? - Yes. 500 00:33:55,980 --> 00:33:58,135 You didn't go upstairs to Mrs. Allen's own room? 501 00:33:58,135 --> 00:33:59,290 No. 502 00:34:00,560 --> 00:34:03,305 Can I just look at your cufflinks, Major Eustace? 503 00:34:03,905 --> 00:34:05,150 Cufflinks? 504 00:34:05,160 --> 00:34:07,785 You can refuse, if you wish, of course. 505 00:34:08,085 --> 00:34:10,310 I've got nothing to hide. 506 00:34:14,600 --> 00:34:16,610 - When did that happened? - What? 507 00:34:16,640 --> 00:34:18,110 One of them is broken. 508 00:34:18,180 --> 00:34:20,975 Oh I know, I noticed it this morning. 509 00:34:21,475 --> 00:34:23,870 Not sure if I've put that in on the inside. 510 00:34:23,920 --> 00:34:27,460 Would it surprise you to learn that it happened when you were visiting Mrs. Allen's? 511 00:34:27,640 --> 00:34:29,630 Well, I've not deny I was there. 512 00:34:29,660 --> 00:34:33,595 Yes, but that piece of cufflink was found not downstairs in the sitting room, 513 00:34:33,595 --> 00:34:35,630 but upstairs in Mrs. Allen's own room. 514 00:34:35,520 --> 00:34:37,710 There in the same room where she was murdered. 515 00:34:39,760 --> 00:34:40,460 Murdered? 516 00:34:41,360 --> 00:34:44,430 Yes. And where a man sat smoking the same kind of cigarettes that you smoke. 517 00:34:46,560 --> 00:34:48,485 Are you trying to frame me? 518 00:34:48,585 --> 00:34:51,410 I never went near the house again that night. 519 00:34:51,080 --> 00:34:53,430 You didn't need to. She was dead when you left. 520 00:34:53,680 --> 00:34:56,910 No! No, now wait a minute! Wait a minute! 521 00:34:57,040 --> 00:35:01,010 You got someone who heard me talking to Barbara on the doostep. You said... 522 00:35:01,040 --> 00:35:02,695 They heard you talk to her. 523 00:35:02,795 --> 00:35:05,545 Then pretend to wait for her to answer and then talk again. 524 00:35:05,645 --> 00:35:06,710 That's an old trick! 525 00:35:08,120 --> 00:35:09,750 Oh, my God! It isn't true. 526 00:35:10,000 --> 00:35:14,270 Robert Erskine Eustace, I must ask you to accompany me to the Police Station. 527 00:35:33,560 --> 00:35:35,830 - Hello. - Yes, dear. 528 00:35:36,200 --> 00:35:38,535 Could I please speak to Miss Plenderleith? 529 00:35:38,635 --> 00:35:40,970 Well, you could dear, if she was here. 530 00:35:41,160 --> 00:35:42,855 She's gone off playing that golf. 531 00:35:43,655 --> 00:35:44,750 Golf? 532 00:35:44,720 --> 00:35:49,560 If you please. And that poor Mrs Allen still lying cold, down at the mortuary. 533 00:35:49,760 --> 00:35:51,670 Indeed. 534 00:35:51,970 --> 00:35:55,880 This is most difficult, I'm sorry, Mrs? 535 00:35:55,880 --> 00:35:57,315 Pierce, dear. 536 00:35:57,615 --> 00:35:59,950 My name is Hercule Poirot, Mrs Pierce. 537 00:36:00,020 --> 00:36:03,020 Ooh, I've heard of you, dear. 538 00:36:04,080 --> 00:36:05,910 Well, I am most flattered. 539 00:36:07,680 --> 00:36:11,170 Mrs. Pierce, I am in something of a difficulty. 540 00:36:11,140 --> 00:36:14,150 - Oh... - I came here yesterday with the Chief-Inspector Japp 541 00:36:14,120 --> 00:36:19,540 and we were meaning to search for clues in one particular place in the house. 542 00:36:20,080 --> 00:36:22,305 So I was wondering if I ... 543 00:36:22,405 --> 00:36:25,430 Oh, come on in, dear. Help yourself. 544 00:36:25,000 --> 00:36:27,950 You are most kind. Thank you. 545 00:36:29,640 --> 00:36:33,230 My old man will be ever so tickle when I tell him you was here, dear. 546 00:36:33,400 --> 00:36:36,190 Always reading your exploits in the papers, he is. 547 00:36:36,200 --> 00:36:37,650 Ah that's very nice, Mrs Pierce. 548 00:36:37,780 --> 00:36:39,590 - May I? - Yes, go on! 549 00:36:39,840 --> 00:36:44,670 Providing a drink, he would. Reading all that rubbish in the newspapers... 550 00:36:50,240 --> 00:36:52,030 Mrs. Pierce, 551 00:36:52,200 --> 00:36:55,150 where does Miss Plenderleith go to play the golf? 552 00:37:05,680 --> 00:37:08,310 You sure he's all right, Captain Hastings? 553 00:37:08,800 --> 00:37:12,850 The name of Poirot is feared on golf courses all over the continent. 554 00:37:13,200 --> 00:37:16,050 You don't happen to have a handicap certificate on you, do you, sir? 555 00:37:16,050 --> 00:37:17,870 No, no, I'm fine. 556 00:37:18,880 --> 00:37:23,150 Now, there should be a little hole somewhere and I have to push the ball into it. 557 00:37:23,320 --> 00:37:25,610 You see that flag there? 558 00:37:27,920 --> 00:37:29,190 No. 559 00:37:29,360 --> 00:37:31,845 In front of the big tree, a little patch of red. 560 00:37:32,345 --> 00:37:33,630 Ah, yes! Good. 561 00:37:33,440 --> 00:37:36,330 - That's where the little hole is. - No... 562 00:37:38,360 --> 00:37:39,830 Won't keep you a moment. 563 00:37:41,360 --> 00:37:44,150 Now, all you have to do is hit it with that. 564 00:37:59,240 --> 00:38:03,590 Go ahead, easy does it. 565 00:38:03,600 --> 00:38:05,945 Am I allowed to hit the flag? 566 00:38:06,045 --> 00:38:08,390 Oh yes, yes, that will be fine. 567 00:38:20,440 --> 00:38:22,740 Oh, it will not hit the flag, I think. 568 00:38:24,560 --> 00:38:26,750 Oh, bad luck! 569 00:38:30,520 --> 00:38:35,250 Hastings, how will we ever catch up with Miss Plenderleith, if you take so many hits each time? 570 00:38:35,220 --> 00:38:37,910 Oh, we can't. She started out an hour and a half ago. 571 00:38:38,160 --> 00:38:41,220 We might see her coming back on one of the parallel holes. 572 00:38:44,120 --> 00:38:47,610 I do wish you'd stop rummaging around in the dustbins. 573 00:38:52,880 --> 00:38:54,325 Not another one! 574 00:38:54,425 --> 00:38:55,870 Number three, Hastings! 575 00:38:56,000 --> 00:38:59,310 Someone is having a bad day. People do break clubs, you know. 576 00:38:59,340 --> 00:39:01,285 But three clubs in three holes? 577 00:39:01,285 --> 00:39:02,530 Well what, then? 578 00:39:03,520 --> 00:39:05,900 Well, Miss Plenderleith is getting rid of some golf clubs 579 00:39:06,040 --> 00:39:08,820 in a place where she thought they would never be noticed. 580 00:39:14,280 --> 00:39:18,330 Major Eustace is not guilty of murder, Hastings. 581 00:39:30,040 --> 00:39:31,855 Lost your ball again, Poirot? 582 00:39:31,955 --> 00:39:33,770 Shh! Keep out of sight. 583 00:39:43,600 --> 00:39:44,820 Look. 584 00:40:39,000 --> 00:40:40,769 We've seen enough, Hastings. 585 00:40:41,069 --> 00:40:43,729 I must regretfully abandon a most interesting game 586 00:40:43,829 --> 00:40:46,690 and go and telephone the Chief-Inspector Japp. 587 00:41:10,960 --> 00:41:12,397 Why? 588 00:41:12,497 --> 00:41:17,010 Why would a presumably sane young woman want to throw an expensive case into a lake 589 00:41:17,080 --> 00:41:20,920 with just two magazines and add a couple of stones to make sure it sank? 590 00:41:20,960 --> 00:41:24,730 You need worry no longer. The answer is coming. 591 00:41:24,700 --> 00:41:27,470 Then why break up a perfectly good set of golf clubs? 592 00:41:27,640 --> 00:41:30,690 I don't mind telling you I lay awake last night worrying about it. 593 00:41:30,720 --> 00:41:32,030 Mon pauvre Japp. 594 00:41:32,680 --> 00:41:34,745 Miss Plenderleith, Mr Poirot. 595 00:41:34,945 --> 00:41:36,310 Thank you, Miss Lemon. 596 00:41:37,080 --> 00:41:40,910 I'm sorry I'm late. I've just come from Barbara's funeral. 597 00:41:41,160 --> 00:41:43,480 It was so good of you to come. 598 00:41:43,880 --> 00:41:45,900 Please sit down, mademoiselle. 599 00:41:50,760 --> 00:41:54,085 I have certain news to give you. 600 00:41:54,185 --> 00:41:55,510 I read it in the papers. 601 00:41:55,600 --> 00:42:00,190 Major Eustace has been arrested. It was murder, then? 602 00:42:00,280 --> 00:42:07,030 Oh yes! The wilful destruction of one human being by another human being. 603 00:42:09,520 --> 00:42:15,190 And now mademoiselle I am going tell you just how I arrived at the truth in this murder. 604 00:42:15,260 --> 00:42:18,030 He has his methods. I'd humour him, you know. 605 00:42:19,320 --> 00:42:24,010 To begin with, there was the smell of the cigarette smoke. 606 00:42:24,040 --> 00:42:25,950 - Which I didn't smell. - Precisely! 607 00:42:26,000 --> 00:42:30,370 And yet the ashtray had in it no fewer than the stubs of nine cigarettes. 608 00:42:30,400 --> 00:42:35,010 So it was odd, very odd that the room should smell as it did, perfectly fresh! 609 00:42:35,100 --> 00:42:38,130 Ah! So that's what you were getting at! 610 00:42:38,280 --> 00:42:43,590 The next thing that attracted my attention was the wrist watch worn by the dead woman. 611 00:42:43,620 --> 00:42:45,075 What about it? 612 00:42:45,575 --> 00:42:47,430 It was worn on the right wrist. 613 00:42:47,600 --> 00:42:53,070 By my experience, it is more usual for the wrist watch to be worn on the left wrist. 614 00:42:54,720 --> 00:42:58,650 But now, my friends, I come to the writing bureau. 615 00:42:58,740 --> 00:43:00,750 Yes, I thought we'd come to that. 616 00:43:00,360 --> 00:43:05,270 The blotting pad had on top a clean, untouched piece of blotting paper. 617 00:43:05,920 --> 00:43:09,350 The sheet was clean because Barbara hadn't written any letters that day. 618 00:43:09,520 --> 00:43:12,690 Yes, she had. Freddie saw her post some letters at six o'clock. 619 00:43:12,720 --> 00:43:13,990 Well done, Hastings! 620 00:43:14,840 --> 00:43:18,480 So what then happened to the piece of paper on which she had blotted her letters? 621 00:43:20,680 --> 00:43:24,410 But there was a second curious detail about the writing desk. 622 00:43:24,880 --> 00:43:27,630 Perhaps you, Japp, can remember the arrangement of it? 623 00:43:30,400 --> 00:43:31,670 Allow me. 624 00:43:36,200 --> 00:43:38,950 Inkstand and blotting pad in the centre, 625 00:43:39,080 --> 00:43:41,460 the pen tray to the left, 626 00:43:41,720 --> 00:43:47,430 the calendar and the quill pen to the right, eh bien? 627 00:43:48,360 --> 00:43:49,190 Yes? 628 00:43:49,680 --> 00:43:52,165 Ah, you do not see? 629 00:43:52,265 --> 00:43:55,450 The pens for use were in the pen tray on the left. 630 00:43:56,720 --> 00:43:59,325 Is it not it more usual to find the pen tray on the right, 631 00:43:59,425 --> 00:44:02,030 more convenient for the right hand? 632 00:44:02,880 --> 00:44:07,440 So, I made myself a picture, Japp. 633 00:44:09,800 --> 00:44:15,470 A picture of Miss Plenderleith arriving home after the weekend. 634 00:44:17,040 --> 00:44:20,970 A picture of Miss Plenderleith opening the door and finding her friend 635 00:44:21,000 --> 00:44:26,250 lying dead with a pistol clasped in her hand. 636 00:44:26,500 --> 00:44:28,200 Barbara? 637 00:44:29,040 --> 00:44:32,150 Her left hand, naturally, since her friend was left-handed. 638 00:44:32,400 --> 00:44:36,795 In spite of everything Miss Plenderleith has done to convince us that her friend 639 00:44:36,895 --> 00:44:39,290 was right handed. 640 00:44:40,200 --> 00:44:43,400 There is also a note addressed to you, Mademoiselle. 641 00:44:44,040 --> 00:44:46,830 It was, I fancy, a very moving letter, 642 00:44:46,960 --> 00:44:50,715 about a young, gentle, unhappy woman, 643 00:44:50,815 --> 00:44:54,570 driven by blackmail to take her own life. 644 00:44:56,480 --> 00:45:00,190 I think almost at once the idea flashed into your head. 645 00:45:00,480 --> 00:45:01,950 Let him be punished! 646 00:45:04,440 --> 00:45:07,470 You take up the note and the top sheet of blotting paper. 647 00:45:08,560 --> 00:45:10,830 Then you go downstairs, and light the fire, 648 00:45:12,200 --> 00:45:14,670 and drop both into the flames. 649 00:45:21,880 --> 00:45:23,670 You take the ashtray upstairs, 650 00:45:23,700 --> 00:45:27,110 to further the illusion that there were two people sat up there talking. 651 00:45:30,080 --> 00:45:31,870 You also had a lucky break. 652 00:45:32,320 --> 00:45:37,590 You discover a fragment of Major Eustace's cufflink in the sitting room. 653 00:45:38,040 --> 00:45:40,745 You take that upstairs too. 654 00:45:40,845 --> 00:45:43,550 You expect that to clinch the matter. 655 00:45:55,520 --> 00:45:58,290 You take the pistol from her left hand. 656 00:45:58,600 --> 00:46:03,790 You wipe it clean and put it back in her left hand. 657 00:46:04,360 --> 00:46:08,410 You bolt the window and lock the door. 658 00:46:09,760 --> 00:46:15,110 There must be no suspicion that you have tempered with the room. 659 00:46:21,040 --> 00:46:23,460 And so it goes on. 660 00:46:24,060 --> 00:46:26,280 Oh yes, mademoiselle, it was clever. 661 00:46:26,320 --> 00:46:32,740 A very clever murder, for that is what it was. 662 00:46:34,040 --> 00:46:37,510 The attempted murder of Major Eustace. 663 00:46:40,440 --> 00:46:44,430 It wasn't murder. It was justice! 664 00:46:44,440 --> 00:46:49,610 That man hounded Barbara to her death! Poor kid! 665 00:46:49,640 --> 00:46:55,510 Just because she got involved with some married man in India and had a baby. 666 00:46:56,360 --> 00:46:58,760 When the child died, she came back to England. 667 00:46:58,800 --> 00:47:01,100 She met Charles and fell in love with him. 668 00:47:01,240 --> 00:47:04,620 God knows why, the pompous little tick. 669 00:47:06,000 --> 00:47:09,730 And then that devil Eustace turned up from India. 670 00:47:10,440 --> 00:47:14,640 If you'd read that letter she left me, you'd understand why I did what I did. 671 00:47:14,680 --> 00:47:18,450 She loved Charles, she said. She couldn't live without him. 672 00:47:18,520 --> 00:47:21,530 But for his own sake, she mustn't marry him. 673 00:47:21,520 --> 00:47:26,550 She was taking the best way out. I wish you'd seen that letter! 674 00:47:26,840 --> 00:47:28,970 And you call it murder! 675 00:47:29,000 --> 00:47:31,745 Because it is murder! 676 00:47:31,845 --> 00:47:34,590 The man you wish to trap is already in prison. 677 00:47:35,760 --> 00:47:38,430 Do you really wish to destroy him? 678 00:47:40,280 --> 00:47:44,190 Do you really wish to destroy the life, the mind, 679 00:47:44,400 --> 00:47:47,510 ... of any human being? 680 00:47:51,200 --> 00:47:54,650 No..., no I don't. 681 00:47:55,480 --> 00:48:00,510 I wish I did, but I don't. 682 00:48:14,080 --> 00:48:16,150 Well, I'm jiggled! 683 00:48:19,280 --> 00:48:25,300 Not murder disguised as suicide, but suicide made to look like murder. 684 00:48:26,560 --> 00:48:31,430 And cleverly done too. Nothing overemphasised. 685 00:48:32,000 --> 00:48:34,905 Wait a minute! What about the briefcase? 686 00:48:35,305 --> 00:48:37,410 What about the golf clubs? 687 00:48:38,640 --> 00:48:40,925 Well, they were Mrs Allen's. 688 00:48:41,025 --> 00:48:45,575 You see, Jane Plenderleith had to convince us that her friend was right-handed, 689 00:48:45,675 --> 00:48:47,510 if we were to believe she had been murdered. 690 00:48:48,680 --> 00:48:52,415 But the golf clubs, they were the left-handed! 691 00:48:52,515 --> 00:48:53,650 Of course! 692 00:48:54,000 --> 00:48:58,490 And when she opened the cupboard, she tried to focus our attention on the wrong object. 693 00:48:58,960 --> 00:49:03,750 So she used the briefcase as a... what is it? A blotter? Kipper? 694 00:49:03,820 --> 00:49:05,085 Red herring. 695 00:49:05,185 --> 00:49:06,350 Absolutely! 696 00:49:06,840 --> 00:49:11,510 And now, my friends, it is time for me to take you to lunch. 697 00:49:16,720 --> 00:49:20,150 Subtitles by titta for Addic7ed.com