1
00:01:27,440 --> 00:01:30,250
Hastings, my friend, tell me.
2
00:01:30,250 --> 00:01:35,130
To blow up the English Parliament,
was it a sin or a noble deed?
3
00:01:35,560 --> 00:01:39,530
Oh it's no good asking me, old son.
I was never much for a one in politics.
4
00:01:40,760 --> 00:01:43,190
Where is Mrs. Japp tonight then?
5
00:01:43,190 --> 00:01:44,390
She can't abide fireworks.
6
00:01:44,520 --> 00:01:48,250
Ah, the noise disturbs the delicate
sensibilities of many ladies.
7
00:01:48,280 --> 00:01:49,990
Maybe, maybe.
8
00:01:50,020 --> 00:01:53,150
I think it's more that she doesn't like
to see people enjoying themselves.
9
00:02:02,480 --> 00:02:05,210
Tell you what though, what a good
night for a murder eh?
10
00:02:05,240 --> 00:02:10,170
I mean if somebody wanted to kill anybody,
nobody would know if it was a gunshot or a firework.
11
00:02:10,170 --> 00:02:14,010
But not so good, my friend,
if your chosen method is strangulation.
12
00:02:14,040 --> 00:02:15,550
No. That's true, no.
13
00:02:15,580 --> 00:02:16,645
Or poisoning, come to that.
14
00:02:16,745 --> 00:02:17,910
Yes.
15
00:02:18,200 --> 00:02:19,810
You're pulling my leg!
16
00:02:19,880 --> 00:02:23,190
Yes, Hastings. We pull
ever so gently, the leg.
17
00:02:23,200 --> 00:02:26,290
Well, I still think it's a jolly
good night for a murder.
18
00:02:27,040 --> 00:02:31,540
Anyway, I will leave you here.
This is where I garaged my car.
19
00:02:31,540 --> 00:02:32,950
Good-night, Chief-Inspector.
Good-night, Poirot.
20
00:02:33,080 --> 00:02:34,405
Good night, Captain Hastings.
21
00:02:34,505 --> 00:02:35,230
À demain.
22
00:02:35,840 --> 00:02:37,110
Good night!
23
00:02:39,480 --> 00:02:40,970
Carry on, lads.
24
00:03:12,280 --> 00:03:16,270
You won't forget your dental appointment
at eleven, will you, Mr Poirot?
25
00:03:16,300 --> 00:03:19,530
Hercule Poirot does not need
to go to the dentist, Miss Lemon.
26
00:03:19,530 --> 00:03:21,310
You've put it off once already.
27
00:03:21,310 --> 00:03:24,770
My teeth are perfection.
It is sacrilege to tamper with them!
28
00:03:25,560 --> 00:03:29,090
But, why do we not do something constructive
about my collars, Miss Lemon?
29
00:03:29,120 --> 00:03:31,470
That laundry is in the
pay of my enemies.
30
00:03:34,320 --> 00:03:35,615
Thank you, Poirot's residence.
31
00:03:35,715 --> 00:03:37,010
Poirot, please.
32
00:03:37,060 --> 00:03:38,260
- Oh.
- Japp here.
33
00:03:38,280 --> 00:03:40,910
Yes.
Chief-Inspector Japp.
34
00:03:41,240 --> 00:03:42,580
He's here.
35
00:03:51,680 --> 00:03:53,800
Good morning, Chief-Inspector Japp.
36
00:03:53,900 --> 00:03:56,020
Here's a strange thing, Poirot.
37
00:03:56,400 --> 00:03:59,990
You remember how we stopped at the
end of Bardsley Garden Mews last night
38
00:04:00,020 --> 00:04:02,910
where your friend Hastings
keeps his car
39
00:04:03,240 --> 00:04:07,950
and Hastings was saying about how the sound of a shot
could be covered by the noise of the fireworks?
40
00:04:07,980 --> 00:04:08,805
Yes.
41
00:04:08,905 --> 00:04:10,330
Well, someone did it.
42
00:04:10,200 --> 00:04:11,385
Really?
43
00:04:11,485 --> 00:04:13,270
Not murder, looks like suicide.
44
00:04:13,280 --> 00:04:15,770
But they're not entirely happy about it.
45
00:04:16,920 --> 00:04:18,920
I'll meet you there in one hour.
46
00:04:21,920 --> 00:04:25,350
Cancel all my appointments
for this morning, Miss Lemon.
47
00:04:28,520 --> 00:04:29,850
But I...
48
00:04:31,300 --> 00:04:33,500
Good of you to spare the time, Poirot.
49
00:04:33,600 --> 00:04:35,100
No no no no, not at all.
50
00:04:35,200 --> 00:04:39,020
But I hope you appreciate my friend's urgent
business I have had to cancel to be here.
51
00:04:39,020 --> 00:04:40,750
- Oh,really?
- Oh, yes.
52
00:04:45,800 --> 00:04:47,885
The dead woman is a Mrs. Allen.
53
00:04:48,085 --> 00:04:52,470
She shared the house with a friend,
Miss Plenderleith,
54
00:04:52,470 --> 00:04:56,490
who is a professional photographer
or something along those lines.
55
00:04:59,520 --> 00:05:01,670
Miss Plenderleith
was away in the country,
56
00:05:01,880 --> 00:05:06,280
and when she came home this morning
she finds her friend's door locked.
57
00:05:06,760 --> 00:05:09,620
She knocked some calls,
but can't get any answer.
58
00:05:09,680 --> 00:05:12,690
In the end she gets really alarmed
and calls the police.
59
00:05:13,240 --> 00:05:15,820
Ten forty-five,
our lads break the door down
60
00:05:15,820 --> 00:05:19,150
and there's Mrs. Allen lying in a heap
on the floor, shot through the head.
61
00:05:23,320 --> 00:05:25,055
Right, Brett, what's the trouble?
62
00:05:25,155 --> 00:05:26,890
Well, the position is all right.
63
00:05:27,360 --> 00:05:31,880
If she shot herself, she'd probably've slipped
from the chair into just that position.
64
00:05:32,040 --> 00:05:35,050
- But?
- The prints on the gun, sir, they're the problem.
65
00:05:35,160 --> 00:05:38,120
Bit of a thumb print and a forefinger
and that's all.
66
00:05:38,120 --> 00:05:43,310
Just what you get from someone trying to press the dead woman's
fingers on the gun, and not doin' it very well.
67
00:05:48,760 --> 00:05:52,850
Gun in left hand,
wound on the left side.
68
00:05:53,080 --> 00:05:54,800
Presumably she's left-handed.
69
00:05:56,000 --> 00:05:58,410
She looks as though she's holding the gun,
70
00:05:59,080 --> 00:06:02,530
in fact she isn't,
it's just sort of lying in her hand.
71
00:06:03,760 --> 00:06:04,780
Anythin' else?
72
00:06:04,880 --> 00:06:06,700
The window was closed and bolted,
73
00:06:06,700 --> 00:06:09,790
and the door was locked,
but I haven't been able to find the key.
74
00:06:13,640 --> 00:06:14,860
What's this?
75
00:06:19,800 --> 00:06:21,410
That mean something?
76
00:06:22,800 --> 00:06:24,635
Anything strike you?
77
00:06:24,735 --> 00:06:26,770
I was looking at the watch.
78
00:06:32,460 --> 00:06:35,470
Hmm... expensive, by the look of it.
79
00:06:38,120 --> 00:06:40,330
Tuesday, November the 5th.
80
00:06:43,440 --> 00:06:45,375
How long's she been dead?
81
00:06:45,475 --> 00:06:47,810
She died at about 11.30 last night.
82
00:06:54,440 --> 00:06:57,650
- No sign of any note having been written.
- No.
83
00:06:58,040 --> 00:07:01,250
Seems to me all we've got to go
at the moment is the missing key.
84
00:07:01,920 --> 00:07:04,130
If the key was here,
we wouldn't hesitate.
85
00:07:04,360 --> 00:07:06,690
Suicide, we'd say.
86
00:07:18,400 --> 00:07:21,150
This must be a terrible shock to you,
Miss Plenderleith.
87
00:07:22,160 --> 00:07:23,790
I still can't believe it.
88
00:07:24,560 --> 00:07:26,380
We'll be as brief as possible.
89
00:07:27,040 --> 00:07:32,571
Now, you've already told Inspector Jameson
how you found the body
when you came in this morning.
90
00:07:32,600 --> 00:07:34,650
You were away for the weekend,
I take it?
91
00:07:35,100 --> 00:07:37,235
Yes. Since Friday noon.
92
00:07:37,735 --> 00:07:39,770
Pardon, madamoiselle.
93
00:07:39,800 --> 00:07:43,550
When you found the door locked,
you called the police.
94
00:07:44,120 --> 00:07:48,140
It did not occur to you that she might have
gone away and lock the door before leaving?
95
00:07:48,440 --> 00:07:49,750
Why should she lock it?
96
00:07:51,000 --> 00:07:52,970
In any case, she would have left
a note for me.
97
00:07:53,000 --> 00:07:54,995
And she did not leave any note?
98
00:07:55,095 --> 00:07:56,090
Of course she didn't!
99
00:07:56,800 --> 00:07:59,310
Tell me about Mrs. Allen,
Miss Plenderleith.
100
00:07:59,720 --> 00:08:02,810
I met her abroad.
She was on her way back from India.
101
00:08:02,840 --> 00:08:05,205
I was looking for someone
to share a flat with me.
102
00:08:05,705 --> 00:08:07,770
We decided we liked each other.
103
00:08:07,870 --> 00:08:09,510
What about her husband?
104
00:08:10,680 --> 00:08:13,170
Nothing to write home about, apparently.
105
00:08:13,200 --> 00:08:15,415
He drank, I think.
106
00:08:15,515 --> 00:08:17,730
Died a year or two after the marriage.
107
00:08:23,600 --> 00:08:26,830
You know if Mrs. Allen was
in any financial difficulties?
108
00:08:26,640 --> 00:08:28,890
No, I'm sure she wasn't.
109
00:08:29,200 --> 00:08:32,950
Did she have any particular man friend
or men friends?
110
00:08:33,600 --> 00:08:37,130
She was engaged to be married again,
if that answers your question.
111
00:08:37,160 --> 00:08:38,990
What's the name of the man
she was engaged to?
112
00:08:40,320 --> 00:08:43,215
Oh my God, I haven't told Charles.
113
00:08:43,315 --> 00:08:45,010
Who is Charles, Miss?
114
00:08:45,180 --> 00:08:48,130
The man Barbara was engaged to,
Charles Laverton-West.
115
00:08:48,160 --> 00:08:50,120
He's MP for some place in Hampshire.
116
00:08:50,220 --> 00:08:52,180
I should have phoned him.
117
00:08:52,240 --> 00:08:54,545
We'll go around to see him.
118
00:08:54,645 --> 00:08:56,950
But there'd been no quarrel between them, as far as you know?
119
00:08:57,080 --> 00:09:01,410
I'd be very surprised.
Barbara wasn't the quarrelling kind.
120
00:09:02,320 --> 00:09:05,550
What is your own opinion of
Monsieur Laverton-West, Mademoiselle?
121
00:09:06,680 --> 00:09:12,470
He's young, ambitious, a good public
speaker, means to get on in the world.
122
00:09:12,920 --> 00:09:14,790
And on the debit side?
123
00:09:16,760 --> 00:09:20,250
Well, in my opinion he's common place
and rather pompous.
124
00:09:19,850 --> 00:09:22,870
Those are not very serious faults,
mademoiselle.
125
00:09:23,400 --> 00:09:25,350
Oh, you don't think so?
126
00:09:25,450 --> 00:09:27,400
Well, they might be to you.
127
00:09:27,400 --> 00:09:31,950
But to Mrs. Allen, no.
128
00:09:33,600 --> 00:09:35,470
She would not notice them.
129
00:09:39,720 --> 00:09:42,585
You were fond of your friend?
130
00:09:43,685 --> 00:09:45,550
Yes, very.
131
00:09:52,560 --> 00:09:55,375
I know this must be upsetting
for you, Miss Plenderleith,
132
00:09:55,375 --> 00:09:58,290
but there are just one or two
more questions I'd like to ask you.
133
00:10:00,080 --> 00:10:02,935
Mrs. Allen was left-handed, wasn't she?
134
00:10:03,035 --> 00:10:05,890
Left-handed? No, I don't think so.
135
00:10:07,120 --> 00:10:09,550
- No. I'm sure she wasn't.
- Really?
136
00:10:09,720 --> 00:10:14,130
You see, Mrs. Allen was shot in the left temple
and the gun was in her left hand.
137
00:10:14,280 --> 00:10:16,485
Didn't you notice that when you found the body?
138
00:10:17,385 --> 00:10:18,790
No, I didn't.
139
00:10:20,440 --> 00:10:22,800
It was so horrible I didn't notice anything.
140
00:10:22,800 --> 00:10:24,085
That's understandable, Miss.
141
00:10:24,185 --> 00:10:28,570
But it seems highly unlikely that a normally right-handed
person would shoot themselves left-handed.
142
00:10:32,600 --> 00:10:34,645
You ever seen this before?
143
00:10:35,745 --> 00:10:36,790
No.
144
00:10:37,200 --> 00:10:39,190
It's not yours nor Mrs. Allen?
145
00:10:40,400 --> 00:10:42,740
It's not the kind of thing a
woman normally wears, is it?
146
00:10:42,740 --> 00:10:43,940
Oh so you recognize it?
147
00:10:44,240 --> 00:10:47,150
I don't recognize it.
I recognize what it is, though.
148
00:10:48,840 --> 00:10:51,400
It's half of a man's cufflink.
149
00:10:52,540 --> 00:10:53,445
Hastings!
150
00:10:53,545 --> 00:10:56,450
Once we've got this filter screwed down good...
151
00:10:56,300 --> 00:10:58,200
- Hastings!
- Right!
152
00:10:58,560 --> 00:11:02,930
we can put the new oil in and she will run
like a well oiled clock.
153
00:11:02,960 --> 00:11:04,270
Hastings!
154
00:11:04,900 --> 00:11:05,950
Hello!
155
00:11:11,640 --> 00:11:13,545
What are you doing, Hastings?
156
00:11:13,645 --> 00:11:15,550
Well, I thought I'd just do some work on the car.
157
00:11:15,840 --> 00:11:19,430
But you are to ask questions, Hastings.
To sum up local opinion.
158
00:11:19,600 --> 00:11:21,630
Oh, I've done that! Freddie!
159
00:11:23,120 --> 00:11:25,370
Freddie is helping with the oil filter.
160
00:11:25,460 --> 00:11:27,895
Hello, there. I've made it tight for now.
161
00:11:27,995 --> 00:11:30,430
We'll put a spanner chip on, and put a new gasket.
162
00:11:30,560 --> 00:11:32,275
Right. This is Mr Poirot.
163
00:11:32,375 --> 00:11:33,690
How are you, gov?
164
00:11:33,560 --> 00:11:36,520
I am Fred Hogg.
You can call me Freddie.
165
00:11:37,440 --> 00:11:39,235
Hello, Freddie.
166
00:11:39,335 --> 00:11:41,130
Freddie's got the goods.
167
00:11:41,880 --> 00:11:43,935
Did you see something last night?
168
00:11:44,035 --> 00:11:46,890
Mrs. Allen, she went to the postbox about six.
169
00:11:47,240 --> 00:11:51,190
About half nine though, a car pulled up.
A Standard Swallow Saloon.
170
00:11:51,220 --> 00:11:53,550
Rubbish really,
but it looked smart.
171
00:11:53,680 --> 00:11:59,270
A man got out, he's about forty five,
well set up, military-looking gent.
172
00:11:59,270 --> 00:12:00,380
You've seen him before?
173
00:12:00,480 --> 00:12:01,590
Mm, a couple times.
174
00:12:01,720 --> 00:12:04,415
Dark blue overcoat, toothbrush moustache.
175
00:12:04,515 --> 00:12:06,310
He was in there for about one hour.
176
00:12:06,320 --> 00:12:07,615
I saw them come out together.
177
00:12:07,715 --> 00:12:09,110
So you saw him leave?
178
00:12:09,240 --> 00:12:10,830
I don't miss much, gov'.
179
00:12:10,560 --> 00:12:12,345
Then you heard what they said, of course.
180
00:12:12,445 --> 00:12:14,032
Yeah. He said...
181
00:12:14,132 --> 00:12:15,720
"Think it over an' let me know".
182
00:12:15,780 --> 00:12:18,750
And she said somethin',
then he said "So long".
183
00:12:18,880 --> 00:12:21,570
And the way they talked,
they were friendly, yes?
184
00:12:21,620 --> 00:12:24,010
Kinda hard to tell with, can you,
but they seemed all right.
185
00:12:24,080 --> 00:12:26,030
You didn't hear what Mrs. Allen said?
186
00:12:26,160 --> 00:12:29,040
Na, she was sort'f round behind the door.
187
00:12:29,400 --> 00:12:31,285
Now look here, my boy.
188
00:12:31,385 --> 00:12:33,870
I want you to answer my next
question very carefully.
189
00:12:34,000 --> 00:12:37,470
You don't know the answer or can't
remember, you just say so, that clear?
190
00:12:37,680 --> 00:12:39,085
Ask the question.
191
00:12:39,485 --> 00:12:41,590
Which of them shut the door?
192
00:12:41,790 --> 00:12:43,600
Mrs Allen or the gentleman?
193
00:12:44,520 --> 00:12:47,930
I think the lady did.
No, she never! It was him!
194
00:12:47,840 --> 00:12:51,570
He pulled it so with a big bang
and then got in the car really quick.
195
00:12:52,800 --> 00:12:57,550
Here you are, my boy. You seem a bright kind
of shaver. Here's six pence for you.
196
00:12:57,560 --> 00:13:01,930
That's very kind of you, sir. But you couldn't
see a way to make it a shilling could you?
197
00:13:02,000 --> 00:13:03,710
Go on, play off!
198
00:13:38,360 --> 00:13:41,165
Chief-Inspector Japp and Mr. Poirot, sir.
199
00:13:41,265 --> 00:13:44,070
Good day, gentlemen.
To what do I owe this pleasure?
200
00:13:46,240 --> 00:13:48,185
No great pleasure, sir, I'm afraid.
201
00:13:48,285 --> 00:13:49,230
Oh...?
202
00:13:49,400 --> 00:13:51,235
We brought some bad news.
203
00:13:51,335 --> 00:13:53,170
Go on.
204
00:13:53,080 --> 00:13:55,710
It's about Mrs. Allen,
Mrs. Barbara Allen.
205
00:13:56,320 --> 00:13:59,950
What about her?
Get on with it, man!
206
00:14:01,120 --> 00:14:02,750
She's dead, sir.
207
00:14:03,480 --> 00:14:05,190
Dead?
208
00:14:05,880 --> 00:14:09,010
I don't believe it. What's happened?
209
00:14:09,160 --> 00:14:11,332
Apparently suicide, sir.
210
00:14:11,432 --> 00:14:14,150
Was there anything worrying
Mrs. Allen, do you know?
211
00:14:14,400 --> 00:14:16,830
No, not a thing.
We were engaged to be married.
212
00:14:17,360 --> 00:14:19,070
Yes, quite so.
213
00:14:20,520 --> 00:14:23,410
I can't believe it. Dead?
214
00:14:24,920 --> 00:14:26,550
How?
215
00:14:27,960 --> 00:14:29,550
Shot, sir.
216
00:14:29,720 --> 00:14:34,550
Shot? Good God, I hope the
newspapers haven't got a hold of this.
217
00:14:35,240 --> 00:14:40,290
I couldn't say, sir.
I wonder if I could just ask...
218
00:14:41,480 --> 00:14:46,550
Hello? Ah yes. Yes, thank you.
I'll hold on.
219
00:14:46,700 --> 00:14:47,770
It's the Prime minister.
220
00:14:47,840 --> 00:14:49,430
I will have some questions sir...
221
00:14:49,460 --> 00:14:52,630
If you could just make an appointment
with my secretary at the house. Yes, I'm still here.
222
00:14:52,760 --> 00:14:55,245
Very good, sir. We'll do that.
223
00:14:55,345 --> 00:14:57,830
I'm sorry to be the bearer of such bad news.
224
00:15:02,520 --> 00:15:07,710
Pardon, monsieur. Allow me to express
my deepest sympathy at your loss.
225
00:15:07,920 --> 00:15:13,390
Yes, right thank you.
Err, stiff upper lip you know, that's the British way.
226
00:15:13,800 --> 00:15:15,270
Magnifique!
227
00:15:17,320 --> 00:15:19,670
By the way, sir... was Mrs. Allen left-handed?
228
00:15:20,000 --> 00:15:23,870
Left-handed? No I don't think so,
229
00:15:24,000 --> 00:15:28,930
Can't say I ever...
No, she was right-handed, I'm sure.
230
00:15:29,580 --> 00:15:34,150
Ah! Prime Minister.
No, not at all, Prime Minister.
231
00:15:35,280 --> 00:15:39,630
Yes, yes, everything's ready for you.
232
00:15:44,000 --> 00:15:46,165
What a stuffed fish!
233
00:15:46,265 --> 00:15:49,030
No, not a stuffed fish. A boiled owl.
234
00:15:49,100 --> 00:15:50,190
As you say, Japp.
235
00:15:50,290 --> 00:15:53,760
More concerned about the newspapers
than his fiancee being dead.
236
00:15:53,840 --> 00:15:55,990
Plenderleith girl was quite right about him.
237
00:15:56,120 --> 00:15:59,490
Mind you, he's a good-looking chap.
Might go down well with some women.
238
00:15:59,520 --> 00:16:00,710
Perhaps.
239
00:16:00,840 --> 00:16:03,790
But it would not do, I think, for them
to have a sense of humor.
240
00:16:04,720 --> 00:16:09,100
The important thing is, everyone seems
agreed that Mrs. Allen was right handed.
241
00:16:09,100 --> 00:16:14,220
Yes. Of course, one must not jump
to conclusions, mon ami.
242
00:16:14,280 --> 00:16:16,440
Never mind about jumping to conclusions, Poirot.
243
00:16:16,540 --> 00:16:18,700
This is a murder we're dealing with.
244
00:16:32,880 --> 00:16:35,910
To the Bulldog Breed Laundry.
245
00:16:36,720 --> 00:16:39,180
«Dear Sirs,
246
00:16:40,560 --> 00:16:43,020
Once again
247
00:16:43,560 --> 00:16:45,750
I am obliged
248
00:16:47,560 --> 00:16:49,860
to communicate to you
249
00:16:52,160 --> 00:16:54,750
the dissatisfaction I have
250
00:16:55,920 --> 00:17:00,770
for your starching of my collars.
251
00:17:02,680 --> 00:17:06,350
I refer to my instructions
252
00:17:08,160 --> 00:17:10,540
of the 2nd of March 1935
253
00:17:11,520 --> 00:17:13,790
and subsequent letters...»
254
00:17:16,440 --> 00:17:19,070
and you look them up in the file, Miss Lemon,
and enumerate them.
255
00:17:19,120 --> 00:17:20,700
All of them, Mr. Poirot?
256
00:17:20,700 --> 00:17:23,710
All of them, Miss Lemon.
It is becoming serious.
257
00:17:24,560 --> 00:17:28,550
The trouble is, Mr. Poirot,
they just don't understand the letters.
258
00:17:28,600 --> 00:17:29,785
Why not?
259
00:17:29,785 --> 00:17:31,670
They're Chinese, Mr. Poirot.
260
00:17:33,000 --> 00:17:35,235
The Bulldog Breed Laundry is Chinese?
261
00:17:35,335 --> 00:17:36,770
Yes, Mr. Poirot.
262
00:17:37,360 --> 00:17:39,035
What is the world coming to, Miss Lemon?
263
00:17:39,135 --> 00:17:42,915
I'm sure I couldn't say, sir,
but when the boy brings your laundry back,
264
00:17:42,915 --> 00:17:45,290
he brings the letters back too, for me to explain to him.
265
00:17:45,360 --> 00:17:46,465
And you do?
266
00:17:46,565 --> 00:17:47,670
No.
267
00:17:47,880 --> 00:17:49,615
Why not?
268
00:17:49,715 --> 00:17:51,450
I don't speak Chinese.
269
00:17:53,080 --> 00:17:54,905
So what do you say to him?
270
00:17:55,005 --> 00:17:59,767
Well, I...,
I say "Him collar no vely good starchy".
271
00:18:01,067 --> 00:18:03,030
I show him the collars and say it.
272
00:18:08,160 --> 00:18:11,450
Hastings, my friend, you spent
some years in China, did you not?
273
00:18:11,480 --> 00:18:14,540
Oh, absolutely.
Fine fellows, fine fellows.
274
00:18:14,440 --> 00:18:16,820
Did you ever have any trouble with your laundry?
275
00:18:17,120 --> 00:18:19,265
Yes I did, as a matter of fact.
276
00:18:19,365 --> 00:18:21,510
And what did you say to them?
277
00:18:21,580 --> 00:18:25,230
Well, I said
"him collar no vely good starchy".
278
00:18:25,280 --> 00:18:28,820
That's where I got it from, sir. I asked the Captain,
knowing he had been in the East.
279
00:18:28,960 --> 00:18:31,485
But, Hastings, my collars,
they do not get any better!
280
00:18:31,585 --> 00:18:35,110
No, mine didn't either,
now I come to think about it!
281
00:18:44,280 --> 00:18:46,945
Why don't you get yourself some
turndown collars, Poirot?
282
00:18:46,945 --> 00:18:48,510
They're much more the thing, you know.
283
00:18:49,120 --> 00:18:51,395
The thing, Hastings?
284
00:18:51,395 --> 00:18:54,170
Do you think Poirot
concerns himself with mere "thingness"?
285
00:18:54,240 --> 00:18:57,850
No no, no I, I see that.
286
00:18:57,880 --> 00:19:00,840
The turndown collar is the first symptom
of decay of the grey cells.
287
00:19:00,960 --> 00:19:03,015
It's Chief-Inspector Japp, Mr. Poirot.
288
00:19:03,015 --> 00:19:04,170
Well she's out of it.
289
00:19:07,480 --> 00:19:09,355
Good morning, Chief-Inspector Japp.
290
00:19:09,455 --> 00:19:11,330
Yes, well, good morning.
291
00:19:12,040 --> 00:19:16,065
Now..., who is out of it?
292
00:19:16,065 --> 00:19:17,190
Plenderleith.
293
00:19:16,640 --> 00:19:18,910
She was playing bridge in Essex
up 'til midnight.
294
00:19:19,040 --> 00:19:22,190
We've got to give up any idea
of her being concerned in the business.
295
00:19:22,960 --> 00:19:24,590
A disappointment, Japp.
296
00:19:27,920 --> 00:19:32,160
You are still convinced
that we are dealing here with a murder.
297
00:19:33,400 --> 00:19:34,950
No doubts about it.
298
00:19:37,560 --> 00:19:39,830
Somethin' I've been
meaning to ask you, Poirot.
299
00:19:40,520 --> 00:19:44,430
What was that you were sniffing at in the room
when we first examined the body?
300
00:19:44,160 --> 00:19:47,770
- Sniff, sniff, sniff. You got a cold, have you?
- No.
301
00:19:47,600 --> 00:19:50,610
I always thought your little
grey cells were in your brain.
302
00:19:50,640 --> 00:19:54,210
Don't tell me your nose cells
are superior to everyone else's too!
303
00:19:54,280 --> 00:19:57,710
By no means.
It was merely cigarette smoke.
304
00:19:58,280 --> 00:20:00,100
I didn't smell cigarette smoke.
305
00:20:00,200 --> 00:20:02,020
No more did I, my friend.
306
00:20:03,640 --> 00:20:05,935
There were nine cigarette
ends in the ashtray.
307
00:20:06,035 --> 00:20:07,930
Six of them gaspers, three Turkish.
308
00:20:08,160 --> 00:20:09,300
Exactly.
309
00:20:09,100 --> 00:20:13,230
Your wonderful nose cells knew that
without looking, I suppose?
310
00:20:13,260 --> 00:20:15,805
I assure my nose does not enter into the matter.
311
00:20:15,905 --> 00:20:18,450
My nose registered nothing.
312
00:20:18,520 --> 00:20:20,950
But the brain cells registered a lot?
313
00:20:21,080 --> 00:20:24,590
Well, there were certain indications,
did you not think so?
314
00:20:27,060 --> 00:20:34,990
Now, am I wrong or are we going to talk further
with the beautiful Miss Plenderleith?
315
00:20:35,080 --> 00:20:36,190
Yes.
316
00:20:37,280 --> 00:20:42,310
You know, there was something
missing from that room, Chief-Inspector.
317
00:20:43,600 --> 00:20:47,030
But also something added, I think.
318
00:20:48,400 --> 00:20:51,430
- You know what's worrying me, Poirot?
- Yes.
319
00:20:51,680 --> 00:20:53,580
Yes? What you do mean "yes"?
320
00:20:53,620 --> 00:20:56,390
I saw you looking at
Mrs. Allen's cheque book stuff yesterday.
321
00:20:56,640 --> 00:20:59,150
You're too clever for your own good,
you are, Poirot.
322
00:20:59,220 --> 00:21:04,450
And you noticed as I did, that Mrs Allen drew out
200 pounds in cash from her bank on Monday morning?
323
00:21:04,540 --> 00:21:07,950
- And three months ago, on the 6 of August, another 200.
- Truly?
324
00:21:07,720 --> 00:21:12,340
Truly. And there's no 200 pounds
in this house that my lads could find.
325
00:21:16,080 --> 00:21:20,650
I am afraid, Miss Plenderleith that we are
no longer treating this as a case of suicide.
326
00:21:21,200 --> 00:21:22,710
Suicide?
327
00:21:22,840 --> 00:21:27,330
You see, being as how your friend was
in no way, shape or form likely to commit suicide,
328
00:21:27,000 --> 00:21:30,730
we have to consider the
alternative, murder.
329
00:21:31,560 --> 00:21:36,385
Murder? Are you sure?
330
00:21:36,885 --> 00:21:38,110
How horrible!
331
00:21:38,280 --> 00:21:43,130
Horrible, perhaps... mademoiselle.
But, impossible?
332
00:21:43,640 --> 00:21:45,630
I suppose it's possible.
333
00:21:47,240 --> 00:21:50,890
And if there was a murder,
there would have to be a motive.
334
00:21:50,960 --> 00:21:52,830
Ask me any questions you like.
335
00:21:53,960 --> 00:21:56,260
But I don't see how I can help you.
336
00:21:59,560 --> 00:22:02,120
On Monday night, Mrs. Allen had a visitor.
337
00:22:02,240 --> 00:22:08,290
He's described as a man of 45, military bearing,
tooth brush moustache, smartly dressed
338
00:22:08,320 --> 00:22:10,665
and driving a Standard Swallow Saloon car.
339
00:22:10,765 --> 00:22:12,310
Do you know who that is?
340
00:22:11,920 --> 00:22:14,090
Sounds like Major Eustace.
341
00:22:15,000 --> 00:22:16,705
Who is Major Eustace?
342
00:22:16,805 --> 00:22:18,510
He was a man Barbara had known in India.
343
00:22:18,540 --> 00:22:21,590
He turned up about a year ago,
and we've seen him on and off since.
344
00:22:21,640 --> 00:22:23,705
He was a friend of Mrs. Allen?
345
00:22:24,605 --> 00:22:26,670
He behaved like one.
346
00:22:26,720 --> 00:22:28,850
Would it surprise you, Miss Plenderleith,
347
00:22:28,850 --> 00:22:32,510
if I suggested that this man
was blackmailing Mrs. Allen?
348
00:22:33,880 --> 00:22:37,570
Of course! So that was it!
349
00:22:37,640 --> 00:22:38,950
Of course!
350
00:22:39,120 --> 00:22:42,110
You find the suggestion feasible, mademoiselle?
351
00:22:42,140 --> 00:22:44,700
I was a fool not to think of it!
352
00:22:44,800 --> 00:22:47,360
I wish she'd told me.
353
00:22:47,700 --> 00:22:49,950
I would have told him to go to the Devil!
354
00:22:50,200 --> 00:22:54,420
But he might have gone,
might he not, to Monsieur Laverton-West?
355
00:22:55,000 --> 00:22:59,050
Yes, yes, that's true.
356
00:23:01,440 --> 00:23:05,470
Which room do you think Mrs. Allen
would have received her visitor?
357
00:23:06,200 --> 00:23:07,870
Oh, probably in here.
358
00:23:08,040 --> 00:23:11,980
On the other hand, if she wanted to write a cheque,
or anything of that kind, she'd probably take him upstairs.
359
00:23:11,980 --> 00:23:13,715
There was no question of a check.
360
00:23:13,715 --> 00:23:16,090
Mrs. Allen drew out 200 pounds in cash on Monday.
361
00:23:16,200 --> 00:23:19,250
So far, we've not been able to find
any trace of it in the house.
362
00:23:20,320 --> 00:23:23,010
But I'd like to have just one more
look around, if I may?
363
00:23:23,560 --> 00:23:25,245
Look anywhere you like.
364
00:23:25,345 --> 00:23:26,630
Thank you.
365
00:23:33,200 --> 00:23:34,485
Would you like to sit down?
366
00:23:34,885 --> 00:23:35,870
Thank you.
367
00:23:55,720 --> 00:23:57,355
Cigarette?
368
00:23:57,455 --> 00:23:59,090
You are most kind.
369
00:24:11,360 --> 00:24:13,970
This cupboard under the stairs,
Miss Plenderleigh.
370
00:24:15,600 --> 00:24:16,910
It's locked.
371
00:24:17,960 --> 00:24:21,910
Yes, I've already found that out.
Could I have the key, please?
372
00:24:22,640 --> 00:24:27,290
Erm... I don't know where it is.
373
00:24:28,360 --> 00:24:32,190
That's too bad!
Then we have to break the lock.
374
00:24:33,130 --> 00:24:34,630
Oh.
375
00:24:36,880 --> 00:24:38,805
It might be upstairs.
376
00:25:01,360 --> 00:25:03,030
I managed to find it.
377
00:25:03,400 --> 00:25:04,710
Good!
378
00:25:09,320 --> 00:25:13,670
We keep it locked, otherwise one's umbrellas
and things have a habit of getting pinched.
379
00:25:14,040 --> 00:25:15,690
Very sensible.
380
00:25:26,920 --> 00:25:28,310
That's mine!
381
00:25:33,240 --> 00:25:36,310
It came back with me yesterday morning,
so there can't be anything there.
382
00:25:36,640 --> 00:25:38,790
Let's just play it on the safe side.
383
00:25:43,720 --> 00:25:45,805
Nothing much there.
384
00:25:45,905 --> 00:25:47,990
No. There couldn't have been, could there?
385
00:25:59,560 --> 00:26:01,625
Sorry to bother you again, Mr. Laverton-West.
386
00:26:01,725 --> 00:26:02,990
Couldn't it have waited?
387
00:26:03,120 --> 00:26:06,130
This sort of inquiring
is often inconvenient, sir.
388
00:26:06,160 --> 00:26:08,670
I do not mind the inconvenience,
if I see the results.
389
00:26:08,800 --> 00:26:11,990
Have you any idea yet, Chief- Inspector,
what caused Mrs. Allen to take her own life?
390
00:26:12,200 --> 00:26:17,090
Perhaps it would be more understandable, sir,
if I tell you that it was not suicide, but murder.
391
00:26:20,200 --> 00:26:22,015
What are you talking about?
392
00:26:22,115 --> 00:26:25,750
Do you have any idea, Mr Laverton-West
as who might have any conceivable motive...
393
00:26:25,780 --> 00:26:27,870
No! It's bizarre!
394
00:26:29,680 --> 00:26:31,450
The mere idea is unimaginable!
395
00:26:31,480 --> 00:26:35,070
She never mention any enemies?
Anyone who might bear a grudge against her?
396
00:26:37,000 --> 00:26:38,390
Never.
397
00:26:39,840 --> 00:26:42,170
Do you know Major Eustace?
398
00:26:41,770 --> 00:26:45,500
Eustace? Eustace?
399
00:26:45,960 --> 00:26:51,070
Oh, yes, I remember. I met him once
at Barbara's. Mrs. Allen's.
400
00:26:52,200 --> 00:26:55,710
Rather a doubtful type, in my opinion,
I said as much to Mrs. Allen.
401
00:26:56,880 --> 00:27:00,110
He wasn't the sort of man I should've encouraged
to come to the house, after we were married.
402
00:27:03,360 --> 00:27:04,745
But I got to get dressed.
403
00:27:04,845 --> 00:27:06,630
What did Mrs. Allen say to that?
404
00:27:07,640 --> 00:27:11,790
She quite agreed.
She trusted my judgement implicitly.
405
00:27:12,400 --> 00:27:17,510
And naturally, as my wife, she would
have found a good many of her old associates, well...
406
00:27:17,640 --> 00:27:19,660
unsuitable, shall we say.
407
00:27:20,920 --> 00:27:22,630
Quite.
408
00:27:23,400 --> 00:27:26,870
What can you tell me about your own movements
on the night of November 5th, sir?
409
00:27:27,400 --> 00:27:28,910
My movements?
410
00:27:29,960 --> 00:27:31,470
My movements?!
411
00:27:31,600 --> 00:27:34,630
Purely a matter of routine, sir.
We have to ask everybody.
412
00:27:34,800 --> 00:27:38,340
I should have thought a man in my position
might have been exempt.
413
00:27:38,520 --> 00:27:41,190
It doesn't work quite like that, sir.
414
00:27:43,520 --> 00:27:44,990
Very well.
415
00:27:45,120 --> 00:27:46,870
Let me see...
416
00:27:47,480 --> 00:27:49,150
I was at the House of Commons.
417
00:27:50,440 --> 00:27:53,630
Left about half past ten,
went for a walk along the Embankment.
418
00:27:54,960 --> 00:27:57,245
Watched some of the fireworks.
419
00:27:57,345 --> 00:27:59,630
Lucky there aren't any plots like that nowadays!
420
00:28:02,000 --> 00:28:03,705
Then I walked home.
421
00:28:03,805 --> 00:28:05,510
What time did you arrive?
422
00:28:06,840 --> 00:28:09,750
Somewhere about eleven fifteen,
eleven thirty.
423
00:28:10,240 --> 00:28:12,025
Perhaps someone let you in?
424
00:28:12,525 --> 00:28:13,910
No.
425
00:28:14,720 --> 00:28:16,925
Did you meet anyone whilst walking?
426
00:28:17,525 --> 00:28:19,230
No.
427
00:28:26,400 --> 00:28:28,225
What an alibi!
428
00:28:28,325 --> 00:28:30,150
So feeble it must be genuine.
429
00:28:30,800 --> 00:28:35,300
Well, I'm not bothered about him,
it's the Plenderleith girl that worries me.
430
00:28:36,280 --> 00:28:40,190
I'd still like to know why she got
so worried about that briefcase.
431
00:28:40,760 --> 00:28:42,790
That's something in your line,
Poirot.
432
00:28:42,810 --> 00:28:46,690
You like chasing about after the kind
of triviality that leads nowhere.
433
00:28:46,920 --> 00:28:51,930
"The Mystery of the Perambulating Briefcase".
Sounds quite promising.
434
00:30:06,400 --> 00:30:07,990
Is Major Eustace in the club?
435
00:30:12,360 --> 00:30:14,630
- Major Eustace?
- Yeah?
436
00:30:14,640 --> 00:30:16,590
Chief-Inspector Japp, Scotland Yard.
437
00:30:17,080 --> 00:30:21,025
Oh, yeah? Drink?
438
00:30:21,025 --> 00:30:22,870
No, thank you, sir.
Might we have a word?
439
00:30:24,720 --> 00:30:28,470
Ah yes. Should we go over here?
440
00:30:36,720 --> 00:30:40,620
- Oh well well.
- Thank you.
441
00:30:42,720 --> 00:30:46,920
Not often I get honored by
a big gun like a Chief-Inspector.
442
00:30:47,170 --> 00:30:48,670
No, thank you.
443
00:30:52,280 --> 00:30:54,325
You smoke Turkish, I see.
444
00:30:55,225 --> 00:30:56,470
Yeah.
445
00:30:56,880 --> 00:31:01,990
Would you prefer a gasper?
I've got some... somewhere.
446
00:31:02,000 --> 00:31:04,330
No, no, this will do fine. Thanks.
447
00:31:05,560 --> 00:31:08,270
I think you knew Mrs. Barbara Allen,
Major Eustace.
448
00:31:09,040 --> 00:31:11,150
Ah!... Yes.
449
00:31:11,720 --> 00:31:15,070
A very sad business.
Saw it in the paper, last night.
450
00:31:15,000 --> 00:31:17,105
You met her out in India, I believe?
451
00:31:17,105 --> 00:31:20,110
Yes. That's some years ago, now.
452
00:31:19,640 --> 00:31:21,425
Did you also know her husband?
453
00:31:21,725 --> 00:31:24,310
No, as a matter of fact, I've
never came across Allen.
454
00:31:24,320 --> 00:31:25,990
But you know something about him?
455
00:31:28,160 --> 00:31:30,390
I heard he was a bit way of
being a bad patch.
456
00:31:30,400 --> 00:31:33,215
Of course that was only hearsay.
457
00:31:33,215 --> 00:31:34,730
Mrs Allen never spoke about him?
458
00:31:34,800 --> 00:31:36,070
Never.
459
00:31:38,240 --> 00:31:41,690
What I want to know is, did you see
Mrs Allen on the night of November the 5th?
460
00:31:42,160 --> 00:31:43,270
Indeed I did.
461
00:31:43,440 --> 00:31:44,885
You call at her house, I think?
462
00:31:45,485 --> 00:31:46,430
That's right.
463
00:31:46,640 --> 00:31:49,170
She asked me to advise her
about some investments.
464
00:31:49,200 --> 00:31:51,870
She gave no hint
about contemplating suicide?
465
00:31:52,000 --> 00:31:55,410
Not at least in the world.
As a matter of fact, when we said goodbye,
466
00:31:55,240 --> 00:31:58,590
I said I'd ring her up soon and we'd
do a show together.
467
00:31:58,800 --> 00:32:02,360
- You said you'd ring her up,
those were your last words?
- Yes.
468
00:32:02,640 --> 00:32:06,630
Curious, I have information that you said
something quite different.
469
00:32:07,040 --> 00:32:12,550
My information is what you actually
said was: "Well, think it over and let me know."
470
00:32:13,440 --> 00:32:15,310
Not quite the same thing, is it?
471
00:32:16,520 --> 00:32:21,610
Well, I, I think what I said was that she
should let me know when she was free.
472
00:32:21,640 --> 00:32:24,100
I mean you can't expect a man
to remember word for word.
473
00:32:24,240 --> 00:32:28,030
Excuse me, Major... Deidre said
we need some more gin from the cupboard.
474
00:32:31,760 --> 00:32:35,060
- Get a couple of bottles out, will you, John?
- Right.
475
00:32:35,680 --> 00:32:37,875
You own this place, do you Major Eustace?
476
00:32:37,975 --> 00:32:40,570
Wish I did. Little gold mine, ain't it.
477
00:32:47,480 --> 00:32:51,020
You said that Mrs Allen asked you
to advise her about investments.
478
00:32:51,280 --> 00:32:54,630
Did she by any chance entrust you
with the sum of 200 pounds?
479
00:32:55,840 --> 00:32:57,250
What the devil do you mean by that?
480
00:32:57,260 --> 00:33:01,050
Well, Mrs Allen drew out the sum of
200 pounds in cash from her bank.
481
00:33:01,200 --> 00:33:03,625
Some of the money was in five pounds notes.
482
00:33:03,625 --> 00:33:05,950
They can be traced by their numbers, of course.
483
00:33:05,960 --> 00:33:08,830
Trace them then! And be damned to you!
484
00:33:14,080 --> 00:33:16,345
Trace them. I don't care!
485
00:33:16,645 --> 00:33:19,710
Was the money for investment,
Major Eustace, or was it blackmail?
486
00:33:19,720 --> 00:33:22,450
That's a preposterous suggestion,
how dare you.
487
00:33:24,880 --> 00:33:27,410
Look, look what happened was this.
488
00:33:28,160 --> 00:33:30,035
I went round to the house.
489
00:33:30,135 --> 00:33:32,010
I meant, I telephoned first...
490
00:33:32,040 --> 00:33:33,785
What time did you get there?
491
00:33:33,885 --> 00:33:36,430
Er..., about half-past nine.
492
00:33:36,720 --> 00:33:38,535
We sat and talked...
493
00:33:38,535 --> 00:33:39,250
And smoked?
494
00:33:39,520 --> 00:33:41,960
Yes ...and smoked,
anything wrong with that?
495
00:33:41,960 --> 00:33:43,525
Where did this talk take place?
496
00:33:43,625 --> 00:33:45,190
In the sitting room.
497
00:33:45,240 --> 00:33:48,910
As I said, we sat and talked,
quite amicably,
498
00:33:49,200 --> 00:33:54,090
and then I left just before half-past ten.
499
00:33:54,160 --> 00:33:55,980
- You stayed in the sitting room for every visit?
- Yes.
500
00:33:55,980 --> 00:33:58,135
You didn't go upstairs to Mrs. Allen's own room?
501
00:33:58,135 --> 00:33:59,290
No.
502
00:34:00,560 --> 00:34:03,305
Can I just look at your cufflinks,
Major Eustace?
503
00:34:03,905 --> 00:34:05,150
Cufflinks?
504
00:34:05,160 --> 00:34:07,785
You can refuse, if you wish, of course.
505
00:34:08,085 --> 00:34:10,310
I've got nothing to hide.
506
00:34:14,600 --> 00:34:16,610
- When did that happened?
- What?
507
00:34:16,640 --> 00:34:18,110
One of them is broken.
508
00:34:18,180 --> 00:34:20,975
Oh I know, I noticed it this morning.
509
00:34:21,475 --> 00:34:23,870
Not sure if I've put that in on the inside.
510
00:34:23,920 --> 00:34:27,460
Would it surprise you to learn that it
happened when you were visiting Mrs. Allen's?
511
00:34:27,640 --> 00:34:29,630
Well, I've not deny I was there.
512
00:34:29,660 --> 00:34:33,595
Yes, but that piece of cufflink was found
not downstairs in the sitting room,
513
00:34:33,595 --> 00:34:35,630
but upstairs in Mrs. Allen's own room.
514
00:34:35,520 --> 00:34:37,710
There in the same room where she was murdered.
515
00:34:39,760 --> 00:34:40,460
Murdered?
516
00:34:41,360 --> 00:34:44,430
Yes. And where a man sat smoking the
same kind of cigarettes that you smoke.
517
00:34:46,560 --> 00:34:48,485
Are you trying to frame me?
518
00:34:48,585 --> 00:34:51,410
I never went near the house again that night.
519
00:34:51,080 --> 00:34:53,430
You didn't need to.
She was dead when you left.
520
00:34:53,680 --> 00:34:56,910
No! No, now wait a minute!
Wait a minute!
521
00:34:57,040 --> 00:35:01,010
You got someone who heard me talking
to Barbara on the doostep. You said...
522
00:35:01,040 --> 00:35:02,695
They heard you talk to her.
523
00:35:02,795 --> 00:35:05,545
Then pretend to wait for her to answer
and then talk again.
524
00:35:05,645 --> 00:35:06,710
That's an old trick!
525
00:35:08,120 --> 00:35:09,750
Oh, my God! It isn't true.
526
00:35:10,000 --> 00:35:14,270
Robert Erskine Eustace, I must ask you
to accompany me to the Police Station.
527
00:35:33,560 --> 00:35:35,830
- Hello.
- Yes, dear.
528
00:35:36,200 --> 00:35:38,535
Could I please speak to Miss Plenderleith?
529
00:35:38,635 --> 00:35:40,970
Well, you could dear, if she was here.
530
00:35:41,160 --> 00:35:42,855
She's gone off playing that golf.
531
00:35:43,655 --> 00:35:44,750
Golf?
532
00:35:44,720 --> 00:35:49,560
If you please. And that poor Mrs Allen
still lying cold, down at the mortuary.
533
00:35:49,760 --> 00:35:51,670
Indeed.
534
00:35:51,970 --> 00:35:55,880
This is most difficult, I'm sorry, Mrs?
535
00:35:55,880 --> 00:35:57,315
Pierce, dear.
536
00:35:57,615 --> 00:35:59,950
My name is Hercule Poirot, Mrs Pierce.
537
00:36:00,020 --> 00:36:03,020
Ooh, I've heard of you, dear.
538
00:36:04,080 --> 00:36:05,910
Well, I am most flattered.
539
00:36:07,680 --> 00:36:11,170
Mrs. Pierce, I am in something of a difficulty.
540
00:36:11,140 --> 00:36:14,150
- Oh...
- I came here yesterday with the Chief-Inspector Japp
541
00:36:14,120 --> 00:36:19,540
and we were meaning to search for clues
in one particular place in the house.
542
00:36:20,080 --> 00:36:22,305
So I was wondering if I ...
543
00:36:22,405 --> 00:36:25,430
Oh, come on in, dear. Help yourself.
544
00:36:25,000 --> 00:36:27,950
You are most kind.
Thank you.
545
00:36:29,640 --> 00:36:33,230
My old man will be ever so tickle
when I tell him you was here, dear.
546
00:36:33,400 --> 00:36:36,190
Always reading your exploits
in the papers, he is.
547
00:36:36,200 --> 00:36:37,650
Ah that's very nice, Mrs Pierce.
548
00:36:37,780 --> 00:36:39,590
- May I?
- Yes, go on!
549
00:36:39,840 --> 00:36:44,670
Providing a drink, he would.
Reading all that rubbish in the newspapers...
550
00:36:50,240 --> 00:36:52,030
Mrs. Pierce,
551
00:36:52,200 --> 00:36:55,150
where does Miss Plenderleith
go to play the golf?
552
00:37:05,680 --> 00:37:08,310
You sure he's all right,
Captain Hastings?
553
00:37:08,800 --> 00:37:12,850
The name of Poirot is feared on
golf courses all over the continent.
554
00:37:13,200 --> 00:37:16,050
You don't happen to have a handicap
certificate on you, do you, sir?
555
00:37:16,050 --> 00:37:17,870
No, no, I'm fine.
556
00:37:18,880 --> 00:37:23,150
Now, there should be a little hole
somewhere and I have to push the ball into it.
557
00:37:23,320 --> 00:37:25,610
You see that flag there?
558
00:37:27,920 --> 00:37:29,190
No.
559
00:37:29,360 --> 00:37:31,845
In front of the big tree, a little patch of red.
560
00:37:32,345 --> 00:37:33,630
Ah, yes! Good.
561
00:37:33,440 --> 00:37:36,330
- That's where the little hole is.
- No...
562
00:37:38,360 --> 00:37:39,830
Won't keep you a moment.
563
00:37:41,360 --> 00:37:44,150
Now, all you have to do is hit it with that.
564
00:37:59,240 --> 00:38:03,590
Go ahead, easy does it.
565
00:38:03,600 --> 00:38:05,945
Am I allowed to hit the flag?
566
00:38:06,045 --> 00:38:08,390
Oh yes, yes, that will be fine.
567
00:38:20,440 --> 00:38:22,740
Oh, it will not hit the flag, I think.
568
00:38:24,560 --> 00:38:26,750
Oh, bad luck!
569
00:38:30,520 --> 00:38:35,250
Hastings, how will we ever catch up with Miss
Plenderleith, if you take so many hits each time?
570
00:38:35,220 --> 00:38:37,910
Oh, we can't.
She started out an hour and a half ago.
571
00:38:38,160 --> 00:38:41,220
We might see her coming back
on one of the parallel holes.
572
00:38:44,120 --> 00:38:47,610
I do wish you'd stop
rummaging around in the dustbins.
573
00:38:52,880 --> 00:38:54,325
Not another one!
574
00:38:54,425 --> 00:38:55,870
Number three, Hastings!
575
00:38:56,000 --> 00:38:59,310
Someone is having a bad day.
People do break clubs, you know.
576
00:38:59,340 --> 00:39:01,285
But three clubs in three holes?
577
00:39:01,285 --> 00:39:02,530
Well what, then?
578
00:39:03,520 --> 00:39:05,900
Well, Miss Plenderleith
is getting rid of some golf clubs
579
00:39:06,040 --> 00:39:08,820
in a place where she thought
they would never be noticed.
580
00:39:14,280 --> 00:39:18,330
Major Eustace is not guilty of
murder, Hastings.
581
00:39:30,040 --> 00:39:31,855
Lost your ball again, Poirot?
582
00:39:31,955 --> 00:39:33,770
Shh! Keep out of sight.
583
00:39:43,600 --> 00:39:44,820
Look.
584
00:40:39,000 --> 00:40:40,769
We've seen enough, Hastings.
585
00:40:41,069 --> 00:40:43,729
I must regretfully abandon
a most interesting game
586
00:40:43,829 --> 00:40:46,690
and go and telephone
the Chief-Inspector Japp.
587
00:41:10,960 --> 00:41:12,397
Why?
588
00:41:12,497 --> 00:41:17,010
Why would a presumably sane young woman
want to throw an expensive case into a lake
589
00:41:17,080 --> 00:41:20,920
with just two magazines and add
a couple of stones to make sure it sank?
590
00:41:20,960 --> 00:41:24,730
You need worry no longer.
The answer is coming.
591
00:41:24,700 --> 00:41:27,470
Then why break up a perfectly
good set of golf clubs?
592
00:41:27,640 --> 00:41:30,690
I don't mind telling you I lay awake
last night worrying about it.
593
00:41:30,720 --> 00:41:32,030
Mon pauvre Japp.
594
00:41:32,680 --> 00:41:34,745
Miss Plenderleith, Mr Poirot.
595
00:41:34,945 --> 00:41:36,310
Thank you, Miss Lemon.
596
00:41:37,080 --> 00:41:40,910
I'm sorry I'm late.
I've just come from Barbara's funeral.
597
00:41:41,160 --> 00:41:43,480
It was so good of you to come.
598
00:41:43,880 --> 00:41:45,900
Please sit down, mademoiselle.
599
00:41:50,760 --> 00:41:54,085
I have certain news to give you.
600
00:41:54,185 --> 00:41:55,510
I read it in the papers.
601
00:41:55,600 --> 00:42:00,190
Major Eustace has been arrested.
It was murder, then?
602
00:42:00,280 --> 00:42:07,030
Oh yes! The wilful destruction of
one human being by another human being.
603
00:42:09,520 --> 00:42:15,190
And now mademoiselle I am going tell you
just how I arrived at the truth in this murder.
604
00:42:15,260 --> 00:42:18,030
He has his methods.
I'd humour him, you know.
605
00:42:19,320 --> 00:42:24,010
To begin with, there was
the smell of the cigarette smoke.
606
00:42:24,040 --> 00:42:25,950
- Which I didn't smell.
- Precisely!
607
00:42:26,000 --> 00:42:30,370
And yet the ashtray had in it
no fewer than the stubs of nine cigarettes.
608
00:42:30,400 --> 00:42:35,010
So it was odd, very odd that the room
should smell as it did, perfectly fresh!
609
00:42:35,100 --> 00:42:38,130
Ah! So that's what you were getting at!
610
00:42:38,280 --> 00:42:43,590
The next thing that attracted my attention was
the wrist watch worn by the dead woman.
611
00:42:43,620 --> 00:42:45,075
What about it?
612
00:42:45,575 --> 00:42:47,430
It was worn on the right wrist.
613
00:42:47,600 --> 00:42:53,070
By my experience, it is more usual for the
wrist watch to be worn on the left wrist.
614
00:42:54,720 --> 00:42:58,650
But now, my friends,
I come to the writing bureau.
615
00:42:58,740 --> 00:43:00,750
Yes, I thought we'd come to that.
616
00:43:00,360 --> 00:43:05,270
The blotting pad had on top a clean,
untouched piece of blotting paper.
617
00:43:05,920 --> 00:43:09,350
The sheet was clean because
Barbara hadn't written any letters that day.
618
00:43:09,520 --> 00:43:12,690
Yes, she had. Freddie saw her
post some letters at six o'clock.
619
00:43:12,720 --> 00:43:13,990
Well done, Hastings!
620
00:43:14,840 --> 00:43:18,480
So what then happened to the piece of paper
on which she had blotted her letters?
621
00:43:20,680 --> 00:43:24,410
But there was a second curious detail
about the writing desk.
622
00:43:24,880 --> 00:43:27,630
Perhaps you, Japp, can remember
the arrangement of it?
623
00:43:30,400 --> 00:43:31,670
Allow me.
624
00:43:36,200 --> 00:43:38,950
Inkstand and blotting pad
in the centre,
625
00:43:39,080 --> 00:43:41,460
the pen tray to the left,
626
00:43:41,720 --> 00:43:47,430
the calendar and the
quill pen to the right, eh bien?
627
00:43:48,360 --> 00:43:49,190
Yes?
628
00:43:49,680 --> 00:43:52,165
Ah, you do not see?
629
00:43:52,265 --> 00:43:55,450
The pens for use were in
the pen tray on the left.
630
00:43:56,720 --> 00:43:59,325
Is it not it more usual to find the pen tray on the right,
631
00:43:59,425 --> 00:44:02,030
more convenient for the right hand?
632
00:44:02,880 --> 00:44:07,440
So, I made myself a picture, Japp.
633
00:44:09,800 --> 00:44:15,470
A picture of Miss Plenderleith
arriving home after the weekend.
634
00:44:17,040 --> 00:44:20,970
A picture of Miss Plenderleith
opening the door and finding her friend
635
00:44:21,000 --> 00:44:26,250
lying dead with a pistol clasped
in her hand.
636
00:44:26,500 --> 00:44:28,200
Barbara?
637
00:44:29,040 --> 00:44:32,150
Her left hand, naturally,
since her friend was left-handed.
638
00:44:32,400 --> 00:44:36,795
In spite of everything Miss Plenderleith
has done to convince us that her friend
639
00:44:36,895 --> 00:44:39,290
was right handed.
640
00:44:40,200 --> 00:44:43,400
There is also a note
addressed to you, Mademoiselle.
641
00:44:44,040 --> 00:44:46,830
It was, I fancy, a very moving letter,
642
00:44:46,960 --> 00:44:50,715
about a young, gentle, unhappy woman,
643
00:44:50,815 --> 00:44:54,570
driven by blackmail to take her own life.
644
00:44:56,480 --> 00:45:00,190
I think almost at once the idea
flashed into your head.
645
00:45:00,480 --> 00:45:01,950
Let him be punished!
646
00:45:04,440 --> 00:45:07,470
You take up the note and the
top sheet of blotting paper.
647
00:45:08,560 --> 00:45:10,830
Then you go downstairs,
and light the fire,
648
00:45:12,200 --> 00:45:14,670
and drop both into the flames.
649
00:45:21,880 --> 00:45:23,670
You take the ashtray upstairs,
650
00:45:23,700 --> 00:45:27,110
to further the illusion that there were
two people sat up there talking.
651
00:45:30,080 --> 00:45:31,870
You also had a lucky break.
652
00:45:32,320 --> 00:45:37,590
You discover a fragment of
Major Eustace's cufflink in the sitting room.
653
00:45:38,040 --> 00:45:40,745
You take that upstairs too.
654
00:45:40,845 --> 00:45:43,550
You expect that to clinch the matter.
655
00:45:55,520 --> 00:45:58,290
You take the pistol from her left hand.
656
00:45:58,600 --> 00:46:03,790
You wipe it clean and
put it back in her left hand.
657
00:46:04,360 --> 00:46:08,410
You bolt the window and lock the door.
658
00:46:09,760 --> 00:46:15,110
There must be no suspicion
that you have tempered with the room.
659
00:46:21,040 --> 00:46:23,460
And so it goes on.
660
00:46:24,060 --> 00:46:26,280
Oh yes, mademoiselle, it was clever.
661
00:46:26,320 --> 00:46:32,740
A very clever murder,
for that is what it was.
662
00:46:34,040 --> 00:46:37,510
The attempted murder
of Major Eustace.
663
00:46:40,440 --> 00:46:44,430
It wasn't murder.
It was justice!
664
00:46:44,440 --> 00:46:49,610
That man hounded Barbara
to her death! Poor kid!
665
00:46:49,640 --> 00:46:55,510
Just because she got involved with some
married man in India and had a baby.
666
00:46:56,360 --> 00:46:58,760
When the child died,
she came back to England.
667
00:46:58,800 --> 00:47:01,100
She met Charles
and fell in love with him.
668
00:47:01,240 --> 00:47:04,620
God knows why, the
pompous little tick.
669
00:47:06,000 --> 00:47:09,730
And then that devil Eustace
turned up from India.
670
00:47:10,440 --> 00:47:14,640
If you'd read that letter she left me,
you'd understand why I did what I did.
671
00:47:14,680 --> 00:47:18,450
She loved Charles, she said.
She couldn't live without him.
672
00:47:18,520 --> 00:47:21,530
But for his own sake,
she mustn't marry him.
673
00:47:21,520 --> 00:47:26,550
She was taking the best way out.
I wish you'd seen that letter!
674
00:47:26,840 --> 00:47:28,970
And you call it murder!
675
00:47:29,000 --> 00:47:31,745
Because it is murder!
676
00:47:31,845 --> 00:47:34,590
The man you wish to trap is already in prison.
677
00:47:35,760 --> 00:47:38,430
Do you really wish to destroy him?
678
00:47:40,280 --> 00:47:44,190
Do you really wish to destroy the life,
the mind,
679
00:47:44,400 --> 00:47:47,510
... of any human being?
680
00:47:51,200 --> 00:47:54,650
No..., no I don't.
681
00:47:55,480 --> 00:48:00,510
I wish I did, but I don't.
682
00:48:14,080 --> 00:48:16,150
Well, I'm jiggled!
683
00:48:19,280 --> 00:48:25,300
Not murder disguised as suicide,
but suicide made to look like murder.
684
00:48:26,560 --> 00:48:31,430
And cleverly done too.
Nothing overemphasised.
685
00:48:32,000 --> 00:48:34,905
Wait a minute!
What about the briefcase?
686
00:48:35,305 --> 00:48:37,410
What about the golf clubs?
687
00:48:38,640 --> 00:48:40,925
Well, they were Mrs Allen's.
688
00:48:41,025 --> 00:48:45,575
You see, Jane Plenderleith had to convince
us that her friend was right-handed,
689
00:48:45,675 --> 00:48:47,510
if we were to believe she had been murdered.
690
00:48:48,680 --> 00:48:52,415
But the golf clubs,
they were the left-handed!
691
00:48:52,515 --> 00:48:53,650
Of course!
692
00:48:54,000 --> 00:48:58,490
And when she opened the cupboard, she tried
to focus our attention on the wrong object.
693
00:48:58,960 --> 00:49:03,750
So she used the briefcase as a...
what is it? A blotter? Kipper?
694
00:49:03,820 --> 00:49:05,085
Red herring.
695
00:49:05,185 --> 00:49:06,350
Absolutely!
696
00:49:06,840 --> 00:49:11,510
And now, my friends,
it is time for me to take you to lunch.
697
00:49:16,720 --> 00:49:20,150
Subtitles by titta
for Addic7ed.com