1 00:01:33,080 --> 00:01:35,540 - 50.000 pounds? - 50. 2 00:01:36,640 --> 00:01:40,420 - The last letter said 30. - The one before that 25. 3 00:01:41,520 --> 00:01:43,980 You didn't tell me there was another one! 4 00:01:44,320 --> 00:01:46,030 I didn't take it seriously. 5 00:01:46,880 --> 00:01:50,850 Damn it, old lady, this is England! People don't go around kidnapping children! 6 00:02:17,640 --> 00:02:19,750 Come on, car, try harder, car. 7 00:02:28,120 --> 00:02:30,150 Careful, mommy, mind the car. 8 00:03:01,360 --> 00:03:03,590 - Miss Lemon? - Yes, Mr. Poirot? 9 00:03:03,880 --> 00:03:05,870 It is nearly 11:00 o'clock. 10 00:03:06,360 --> 00:03:10,510 - It is important that I have my tisane punctually. - Of course, Mr. Poirot. 11 00:03:11,080 --> 00:03:14,110 It's nearly complete, you see, my system. 12 00:03:15,040 --> 00:03:19,310 Every one of your cases classified and cross-referenced, 13 00:03:19,560 --> 00:03:21,390 in five different ways. 14 00:03:21,600 --> 00:03:23,230 - Five? - Oh, yes. 15 00:03:23,920 --> 00:03:29,790 In this cabinet - names of witnesses. In this - name of perpetrator, if known. 16 00:03:30,220 --> 00:03:32,150 Victim's trait or profession, type of case. 17 00:03:33,680 --> 00:03:35,670 Abduction, addiction, 18 00:03:36,120 --> 00:03:38,580 adultery, see also under " marriage". 19 00:03:38,840 --> 00:03:41,510 Bigamy, see also under " marriage", bombs... 20 00:03:41,840 --> 00:03:43,630 See also under "marriage"? 21 00:04:13,040 --> 00:04:15,340 Mr. Waverly to see you Mr. Poirot. 22 00:04:20,480 --> 00:04:23,550 - Monsieur Waverly, good morning. - How do you do? 23 00:04:24,400 --> 00:04:29,030 Thank you, miss Lemon. You may now go back to your filing. 24 00:04:30,200 --> 00:04:33,310 Miss Lemon dreams of the perfect filing system, 25 00:04:33,600 --> 00:04:36,950 besides which all the other systems will sink into oblivion. 26 00:04:37,760 --> 00:04:40,910 This morning, she is close to the breakthrough. 27 00:04:45,480 --> 00:04:49,020 Now, what brings you to consult Hercule Poirot? 28 00:04:58,120 --> 00:04:59,910 - They've accepted me. - Accepted? 29 00:05:00,200 --> 00:05:02,990 "Le Mans" Do you remember I was trying to enter the Lagonda? 30 00:05:03,320 --> 00:05:06,940 I got the entry form this morning, not that I take good care of it. 31 00:05:07,400 --> 00:05:11,100 - How exciting! - There's another Lagonda entered by Tony Branston. 32 00:05:11,880 --> 00:05:15,710 - Have you done racing before? - No, well, not really. 33 00:05:16,560 --> 00:05:20,590 - Who's in with Poirot? - A Mr. Waverly. It's a case. 34 00:05:21,760 --> 00:05:24,220 This morning, I received this. 35 00:05:28,000 --> 00:05:32,270 " You have not payed. Your son will be taken from you at 12 o'clock, tomorrow, 36 00:05:32,520 --> 00:05:37,190 the 29th. It will cost you 50,000 pounds to recover him. " 37 00:05:38,200 --> 00:05:42,350 - 50 thousand? - Damned impertinence! 38 00:05:42,640 --> 00:05:45,150 But do you have 50 thousand pounds, Monsieur Waverly? 39 00:05:45,480 --> 00:05:48,190 Well, I dare say I might be able to raise it. 40 00:05:52,900 --> 00:05:55,540 Mais certaînement! I see no reason to doubt it. 41 00:05:56,080 --> 00:05:57,030 Dear God! 42 00:05:57,400 --> 00:06:01,590 Please, allow me to introduce you to Captain Hastings, an associate of mine. Mr Waverly, a client. 43 00:06:01,600 --> 00:06:02,910 - How do you do? - How do you do? 44 00:06:03,280 --> 00:06:07,590 Mr. Waverly has received letters threatening to kidnap his son. 45 00:06:07,760 --> 00:06:10,430 Really? In England? 46 00:06:11,320 --> 00:06:14,790 Could be some band of foreigners you know, some gang. 47 00:06:15,080 --> 00:06:19,190 These letters give no indication that the writer is a foreigner. 48 00:06:21,840 --> 00:06:24,990 - Is there anyone you suspect, Mr. Waverly? - Good God, no. 49 00:06:25,240 --> 00:06:29,670 - Noone who might bear you the grudge? - Don't think so. No. 50 00:06:30,080 --> 00:06:33,700 Very well. Poirot must, himself, intercede. 51 00:06:34,720 --> 00:06:37,280 Have you shown to Scotland Yard this latest letter? 52 00:06:37,520 --> 00:06:40,630 No, I came straight to you. Didn't see much point. 53 00:06:40,920 --> 00:06:43,870 - They didn't seem interested the 1st time. - I understand your feelings, monsieur. 54 00:06:44,120 --> 00:06:48,750 But, now, we have, once again, to interview the intrepid Chief-Inspector Japp. 55 00:06:49,320 --> 00:06:52,590 I don't want to be away from home too long. 56 00:06:52,880 --> 00:06:56,390 Five minutes, no more, Mr. Waverly, for me to pack a bag, 57 00:06:57,480 --> 00:07:01,430 and then we shall board the next train having seen the Inspector on the way. 58 00:07:01,560 --> 00:07:03,020 I can drive you down. 59 00:07:03,050 --> 00:07:05,380 Non, non, mon ami, I would not dream of imposing on you. 60 00:07:05,560 --> 00:07:07,590 She could do with a bit of a run. 61 00:07:07,880 --> 00:07:11,550 It is not a dog, Hastings We'll meet you there this afternoon. 62 00:07:17,320 --> 00:07:21,430 Miss Lemon, Captain Hastings and I will be away until tomorrow. Hold the castle. 63 00:07:33,640 --> 00:07:36,200 Chief-Inspector Japp can see you now, gentlemen. 64 00:07:42,240 --> 00:07:44,870 - Well, well, well... - Good morning, Chief-Inspector. 65 00:07:45,160 --> 00:07:48,550 This is an unexpected pleasure, Mr. Poirot. Mr. Waverly. 66 00:07:49,400 --> 00:07:52,190 Monsieur Waverly has received another letter. 67 00:07:52,440 --> 00:07:57,980 Monsieur Waverly felt that Scotland Yard was not convinced about the seriousness of the case. 68 00:07:58,160 --> 00:08:00,270 So he came to you, hey, Mr. Poirot? 69 00:08:00,560 --> 00:08:03,910 Mr. Waverly is a man of fine judgement and intelligence. 70 00:08:04,960 --> 00:08:08,070 - Perhaps this is a serious matter. - You think so, hey? 71 00:08:08,760 --> 00:08:13,110 I think better the safeness than the sorrow, Chief-Inspector. 72 00:08:13,320 --> 00:08:17,310 Very true, Mr. Poirot, very true if you've got unlimited manpower. 73 00:08:17,640 --> 00:08:20,480 We see a hundred of these every day, Mr. Waverley. 74 00:08:20,480 --> 00:08:22,430 If we was to go chasing about after every one... 75 00:08:22,640 --> 00:08:24,910 A hundred, Chief-Inspector? 76 00:08:25,480 --> 00:08:29,230 Well, perhaps not a hundred, you mustn't be too literal, Mr. Poirot. 77 00:08:30,400 --> 00:08:34,270 - Every day? - Every week, anyway. 78 00:08:35,200 --> 00:08:38,550 This is some disaffected employee, or some envious neighbour. 79 00:08:38,800 --> 00:08:42,150 - We are wasting our time, Mr. Poirot. - No call to take harm, Mr. Waverly. 80 00:08:42,360 --> 00:08:46,870 I'm a simple country squire. I pay my taxes. And I am used to something in return. 81 00:08:47,240 --> 00:08:50,310 - Now I know better. - There are a lot of taxpayers, Mr. Waverly. 82 00:08:50,680 --> 00:08:53,470 There are even quite a lot of country squires. If we... 83 00:08:53,720 --> 00:08:57,790 You are not only uncooperative, sir, you're damned offensive. 84 00:08:58,880 --> 00:09:03,390 As you so rightly point out, you're paying me to exercise my judgement and discretion 85 00:09:03,600 --> 00:09:07,270 as to what is a serious threat to public order and what is not. And this is not. 86 00:09:11,600 --> 00:09:16,070 - Your superior shall hear of this. - I hope he enjoys it as much as I have. 87 00:09:21,840 --> 00:09:26,910 - That policeman's a fool. - Ah, no! Japp is a good policeman. 88 00:09:28,280 --> 00:09:31,310 Prevention of crime is not what policemen are best at. 89 00:09:31,520 --> 00:09:35,630 They would need to have one constable for every citizen and to go everywhere with him. 90 00:09:36,200 --> 00:09:38,580 But, fortunately for the human race, 91 00:09:38,720 --> 00:09:41,910 most of us have our own little policeman up here. 92 00:09:44,440 --> 00:09:49,270 But this kidnapper has perhaps no little policeman. 93 00:10:20,600 --> 00:10:21,820 Thank you. 94 00:10:23,720 --> 00:10:25,310 C'est magnifique. 95 00:10:25,840 --> 00:10:30,150 This is the new house, built by an ancestor of mine in 1760, 96 00:10:30,360 --> 00:10:32,550 when the old mansion was destroyed by fire. 97 00:10:32,840 --> 00:10:34,950 And you are enduring your kinsman's great work? 98 00:10:35,160 --> 00:10:38,830 No, we embarked on a program of restoration about five years ago. 99 00:10:39,320 --> 00:10:42,940 We had to stop for a bit, but I hope we can get going again soon. 100 00:10:45,800 --> 00:10:48,870 There'd been Waverlys in these parts for 400 years. 101 00:10:49,120 --> 00:10:53,510 - 400! And this land around here, it is all yours? - Not anymore. 102 00:10:54,560 --> 00:10:57,990 Used to be, as far as you could see from the roof. 103 00:10:59,400 --> 00:11:01,550 But... not anymore. 104 00:11:14,560 --> 00:11:18,790 - Marcus, you're back! - Hello. This is Mr. Hercules Poirot. 105 00:11:20,560 --> 00:11:23,390 Enchanté, Madame. Hercule. 106 00:11:24,000 --> 00:11:27,470 - What? - Hercule. Not Hercules, but Hercule. 107 00:11:28,120 --> 00:11:31,230 - Quite. Famous detective. - I know. 108 00:11:31,920 --> 00:11:36,350 I'm so glad you are here, Mr. Poirot. We didn't know where to turn. 109 00:11:36,560 --> 00:11:38,830 The Police will apparently do nothing. 110 00:11:39,200 --> 00:11:42,670 One is forced to pay for peace of mind out of one's own pocket. 111 00:11:42,920 --> 00:11:46,870 But Captain Hastings has told me your charges are quite reasonable. 112 00:11:47,600 --> 00:11:48,850 Indeed? 113 00:11:48,860 --> 00:11:51,350 Well, I didn't specify, of course, just in general terms. 114 00:11:52,680 --> 00:11:54,590 You have got here with alacrity, my friend. 115 00:11:54,880 --> 00:11:57,990 75 minutes door-to-door. Touched 80 on the hog's back. 116 00:11:59,040 --> 00:12:01,870 Captain Hastings is besotted by cars. 117 00:12:02,360 --> 00:12:06,230 He was kind enough to tell me about the 24-hour race he's going in for. 118 00:12:07,800 --> 00:12:11,420 We have serious business here, Hastings. Let us not loose sight of this. 119 00:12:12,720 --> 00:12:16,110 Oh, the kidnapping is issue, you mean? As I had a way with Mrs Waverly about that, 120 00:12:16,440 --> 00:12:20,310 I don't think there's too much to worry about. Work of a crank, those letters, I'd say. 121 00:12:20,480 --> 00:12:22,860 That's very reassuring, Hastings. Thank you. 122 00:12:22,950 --> 00:12:28,010 But we must not try to walk before we can jump, hey? I will see the house now, Mr. Waverly. 123 00:12:28,120 --> 00:12:31,150 By all means. Well, this is the sitting room. 124 00:12:31,640 --> 00:12:34,390 Opens out onto the terrace, through the French windows, there. 125 00:12:35,560 --> 00:12:38,830 - Bon, and this the south side of the house, yes? - Exactly. 126 00:12:39,360 --> 00:12:43,030 - And this room is communicating...? - With the library. 127 00:12:44,960 --> 00:12:46,070 Bon. 128 00:12:48,280 --> 00:12:51,230 Thank you, Mr. Poirot. Thank you. 129 00:12:51,880 --> 00:12:54,180 All will be well, Madame. 130 00:13:00,200 --> 00:13:04,310 - Kidnapping is an easy job, mon ami. - Easy? 131 00:13:04,840 --> 00:13:06,110 Mais certaînement! 132 00:13:07,040 --> 00:13:11,150 That child could have been abducted at any time since its birth. 133 00:13:11,720 --> 00:13:15,500 - Four years ago. - Well, I didn't see that that advances us much. 134 00:13:16,120 --> 00:13:20,350 Au contraire, it advances us enormously. But enormously. 135 00:13:21,800 --> 00:13:26,150 We must ask ourselves why they make things difficult 136 00:13:26,440 --> 00:13:29,000 by warning the Waverlys. 137 00:13:39,640 --> 00:13:44,190 Some cases are simple, and some are très compliqués. 138 00:13:44,720 --> 00:13:47,100 But they all are of interest, 139 00:13:47,440 --> 00:13:51,750 because all, you understand, rest solely on the character of the participants. 140 00:13:53,160 --> 00:13:54,550 Certainly. 141 00:13:55,920 --> 00:14:00,310 Forgive me, it's difficult to make casual conversation, when tomorrow we may... 142 00:14:02,640 --> 00:14:06,340 He is ready for bed now, Mrs. Waverly. Say good night, Johnnie. 143 00:14:06,680 --> 00:14:09,750 - Ah, so this is the famous Johnnie Waverly. - Good night, old chap. 144 00:14:11,240 --> 00:14:14,110 - My car. - I say, that's rather fine. 145 00:14:14,520 --> 00:14:17,110 You see, Hastings? A fellow enthusiast. 146 00:14:20,400 --> 00:14:23,510 - Come tuck me up, mommy. - I'll come up in a minute, darling. 147 00:14:25,080 --> 00:14:27,790 - Thank you, Mrs. Withers. - Good night. 148 00:14:28,040 --> 00:14:29,070 Good night. 149 00:14:39,480 --> 00:14:40,870 Darling! 150 00:14:43,680 --> 00:14:46,350 Come on, darling. It will be all right. 151 00:14:46,920 --> 00:14:49,430 Certainly, it will be all right, Madame. 152 00:14:50,040 --> 00:14:53,510 At noon tomorrow, Johnnie will be surrounded by his friends, 153 00:14:53,800 --> 00:14:56,990 by his mother, his father, Hastings... 154 00:14:58,480 --> 00:15:00,230 ... by Poirot! 155 00:15:01,240 --> 00:15:04,990 Noone will kidnap Johnnie Waverly. 156 00:15:51,280 --> 00:15:53,470 It is Mrs. Waverly, she's been taken ill. 157 00:15:53,960 --> 00:15:57,150 Suddenly woke up with dreadful cramps. Doctor's with her now. 158 00:15:57,400 --> 00:15:59,860 - Cramps? - It must be something she's eaten. 159 00:16:00,160 --> 00:16:02,510 - I'm sorry. - I'm sorry if we woke you. 160 00:16:41,480 --> 00:16:44,230 Bonjour, mon ami. You slept well? 161 00:16:44,480 --> 00:16:45,670 Fine. 162 00:16:46,000 --> 00:16:50,990 Excéllent. And now we enjoy the famous English breakfast. 163 00:16:51,280 --> 00:16:52,670 Well, you may. 164 00:16:54,880 --> 00:16:57,590 - What are you having, Hastings? - Well, I think it is "Kedgeree". 165 00:16:58,240 --> 00:17:00,540 Certainly rice, can't find anything else in it. 166 00:17:05,800 --> 00:17:09,750 But, Hastings, where is this famous English breakfast? 167 00:17:10,000 --> 00:17:13,990 Well, didn't you notice the dinner last night? Just one potato each, not a big one. 168 00:17:14,240 --> 00:17:15,490 One cutlet... 169 00:17:15,500 --> 00:17:17,860 Mais oui, from an English dinner noone expects no more. 170 00:17:18,720 --> 00:17:22,390 - But breakfast... - I wonder if they're not short of money, you know? 171 00:17:22,720 --> 00:17:25,510 The fire wasn't lit in my room last night. 172 00:17:25,920 --> 00:17:28,830 Go get them here, now! This instant! 173 00:17:30,640 --> 00:17:33,350 - Every man, Tredwell! - Very good, sir. 174 00:17:35,560 --> 00:17:37,790 - Good morning. - Bonjour, Monsieur Waverly. 175 00:17:38,080 --> 00:17:42,150 - And how is Madame Waverly this morning? - She's still weak, she won't be up to get up today. 176 00:17:42,720 --> 00:17:44,350 But there's worse. 177 00:17:46,160 --> 00:17:47,140 Look at this. 178 00:17:49,280 --> 00:17:51,270 In my own bedroom! 179 00:17:51,600 --> 00:17:54,350 I went for my bath, I wasn't more than ten minutes. 180 00:17:54,600 --> 00:17:56,430 When I got bak, there it was, pinned to my pillow. 181 00:17:56,720 --> 00:17:59,710 - Just three words: " At 12 o'clock. " - The nerve of the fellow! 182 00:18:00,000 --> 00:18:01,390 Precisely! 183 00:18:01,680 --> 00:18:04,990 There's a traitor somewhere. Someone on my staff. 184 00:18:06,200 --> 00:18:09,350 - Well I know a trick worth two of that. - What are you going to do? 185 00:18:10,000 --> 00:18:14,070 Sack them, sack the lot of them! Unless one of them owns up, of course. 186 00:18:15,280 --> 00:18:18,270 Tredwell will stay, of course, he's been here since I was a boy. 187 00:18:18,800 --> 00:18:21,430 - And miss Collins. - I'm sorry, miss Collins? 188 00:18:21,720 --> 00:18:24,180 My wife's secretary, nothing wrong with her. 189 00:18:25,440 --> 00:18:28,310 My God, I can't abide a traitor! 190 00:18:30,120 --> 00:18:32,910 - The staff are assembled, Mr. Waverly. - Thank you, Tredwell. 191 00:18:34,600 --> 00:18:37,430 Mr. Waverly, I ask you to reconsider. 192 00:18:37,720 --> 00:18:40,080 The emptier your house is, the easier it will be 193 00:18:40,090 --> 00:18:42,310 for the miscreant to move about unseen. 194 00:18:42,560 --> 00:18:44,350 Nonsense. 195 00:18:44,640 --> 00:18:48,590 Mr. Poirot, you stick to your job and I shall stick to mine. Then, we shan't fall out. 196 00:18:49,320 --> 00:18:52,310 But to empty your house a few hours before the threat of abduction 197 00:18:52,600 --> 00:18:55,030 seems to me the height of folly. 198 00:18:55,200 --> 00:18:58,270 How dare you, sir? Do you call me a fool? 199 00:18:58,920 --> 00:19:01,750 I'm doing what I consider best for the defense of my son. 200 00:19:01,960 --> 00:19:05,070 - Allow me to be the judge of that. - I cannot prevent you, monsieur. 201 00:19:06,640 --> 00:19:08,110 Quite. 202 00:19:15,680 --> 00:19:17,670 He is stubborn, that one, Hastings. 203 00:19:39,220 --> 00:19:44,270 Mon Dieu! Wonders will never stop. The Chief-Inspector Japp. 204 00:19:47,620 --> 00:19:52,750 - A change of heart, Chief-Inspector? - Yes, you might say that, Mr. Poirot. 205 00:19:52,820 --> 00:19:56,810 Or you might say I don't wanna see some poor amateur get himself in a fix. 206 00:19:56,940 --> 00:20:00,790 Ah, you're too kind, Chief-Inspector Japp. Your great heart will be your downfall. 207 00:20:01,240 --> 00:20:07,030 True, true. Now, then, where is the simple country squire? 208 00:20:08,040 --> 00:20:10,830 You'll find him in the hall, sacking all his staff. 209 00:20:11,280 --> 00:20:13,550 Oh, dear. Got out of bed the wrong side, did he? 210 00:20:14,160 --> 00:20:16,740 Perhaps. Bonne chance! 211 00:20:23,320 --> 00:20:25,950 One of you is responsible. 212 00:20:27,400 --> 00:20:29,850 I expect an answer. 213 00:20:37,360 --> 00:20:40,310 Well? I'm waiting. 214 00:20:44,320 --> 00:20:48,550 - Not too fast, mind. - Don't worry, I won't go over 80. 215 00:20:48,700 --> 00:20:49,990 - Kilometers? - Miles. 216 00:20:52,280 --> 00:20:55,300 Whatever happens, Hastings, we must be back before 12. 217 00:20:55,900 --> 00:20:59,330 - I will not be treated in this manner! - There is nothing more to be said, Mrs. Withers. 218 00:20:59,400 --> 00:21:02,390 There is a great deal more to to be said, Mr. Waverly. I will not.. 219 00:21:02,400 --> 00:21:07,180 You may pack your bag and collect a week's wages from miss Collins. 220 00:21:07,200 --> 00:21:10,510 - And what am I supposed to tell Johnnie? - You will say nothing to him. 221 00:21:11,400 --> 00:21:16,290 He is in miss Collins' care for the moment. You may go, Mrs. Withers. 222 00:21:22,720 --> 00:21:24,700 - What are you doing here? - Good morning, Mr. Waverly. 223 00:21:24,790 --> 00:21:28,700 I brought some men down with me. I'll disperse them around the house, 224 00:21:28,800 --> 00:21:29,930 if that's agreeable to you, sir? 225 00:21:31,360 --> 00:21:33,750 You were doing the building work up at Waverly, were you? 226 00:21:33,800 --> 00:21:37,560 We'll be again soon, so he keeps telling me. 227 00:21:38,020 --> 00:21:41,600 I'll believe it when I see it. I don't reckon she cares about the house, that sort of thing. 228 00:21:42,040 --> 00:21:43,870 - Really? - No. 229 00:21:45,080 --> 00:21:48,190 The whole place could fall down, as far as she's concerned. 230 00:21:49,560 --> 00:21:53,790 She's the one with the money, altough you'd never know it, the way she carries on. 231 00:21:57,440 --> 00:22:00,310 Right, one man at the end of the path that leads to the stables, there. 232 00:22:00,400 --> 00:22:02,230 Right. Beacher, at the head of the stables. 233 00:22:03,140 --> 00:22:05,830 - One man by the main door, of course. - Osborne, by the front door. 234 00:22:07,540 --> 00:22:10,050 - Two on the perimeter. - George, Smith. 235 00:22:11,320 --> 00:22:14,830 - And a couple here by the... - Servants' quarters? - That's it. 236 00:22:19,920 --> 00:22:23,990 - And scrambled eggs was it? - Mais certaînement! And the little sausages? 237 00:22:24,040 --> 00:22:26,270 - Oh, yes, sir. - Flavored kidneys? 238 00:22:26,480 --> 00:22:28,010 Kidneys, yes. What about bacon? 239 00:22:29,260 --> 00:22:31,390 - Crisp? - Of course. And tea? 240 00:22:31,480 --> 00:22:35,630 - Or a nice pint of home brew? - Beer? For breakfast? 241 00:22:36,080 --> 00:22:40,390 - Two pints, please. - But Hastings, we've got to be back before 12. 242 00:22:40,840 --> 00:22:42,290 Plenty of time. 243 00:22:43,560 --> 00:22:45,310 Right, you are gentlemen. 244 00:22:47,920 --> 00:22:49,370 What an admirable young woman. 245 00:22:49,940 --> 00:22:54,530 So Hastings, the renovations at Waverly Court will continue. 246 00:22:54,940 --> 00:22:59,390 I didn't trust that builder, you know, Poirot. Seems to me he resents the Waverlys. 247 00:23:00,440 --> 00:23:01,090 Perhaps. 248 00:23:58,420 --> 00:24:02,270 Johnnie'll be in here with me, with perhaps you here by the windows. 249 00:24:02,280 --> 00:24:04,710 - Good. - And Poirot guarding the door into the hall. 250 00:24:04,760 --> 00:24:06,250 I don't know about that, sir. 251 00:24:06,500 --> 00:24:10,800 If there was to be any rough stuff, God knows Poirot wouldn't be the first person I'd think of. 252 00:24:11,000 --> 00:24:14,010 Brain work, yes, rough stuff, dubious... 253 00:24:14,220 --> 00:24:18,010 - What about his colleague, Hastings? - That would be more like it, sir. 254 00:24:21,900 --> 00:24:25,000 Do you know what I think? I think someone's tampered with it. 255 00:24:25,840 --> 00:24:28,130 Someone's tampered with this to keep us out of the way. 256 00:24:29,880 --> 00:24:32,590 How would they have known we were going to use the car? 257 00:24:41,060 --> 00:24:45,650 Carefully. Gently now, Johnnie. Stroke her gently. 258 00:24:46,080 --> 00:24:47,430 She likes it. 259 00:24:49,100 --> 00:24:49,870 She likes you. 260 00:24:55,740 --> 00:24:59,050 - How are you feeling now, darling? - I feel heaps better. 261 00:24:59,100 --> 00:25:01,150 It must have been something I ate. 262 00:25:01,740 --> 00:25:06,150 Well, you just stay in bed, and rest. I'm going to take Johnnie down with me now. 263 00:25:06,520 --> 00:25:11,250 - Why can't he stay? - Well, he'll be happier downstairs. 264 00:25:12,380 --> 00:25:13,790 Miss Collins can stay with you. 265 00:25:19,900 --> 00:25:22,730 - Bye-bye, darling. - Come on, up you come. 266 00:25:23,800 --> 00:25:27,140 - Sure you don't need me? - No, no you keep Mrs. Waverley company. 267 00:25:27,160 --> 00:25:30,220 - Just for half an hour. - Bye, mummy. 268 00:25:30,240 --> 00:25:31,550 Bye. 269 00:25:35,340 --> 00:25:39,630 - Well, it's not the carburator, anyway. - This is not what I long to hear, Hastings. 270 00:25:41,240 --> 00:25:46,100 I want to hear what it was, not what it was not. 271 00:25:46,680 --> 00:25:49,110 Better still, I want to hear the motor! 272 00:25:54,120 --> 00:25:57,050 And two blows on the whistle if anyone's apprehended. - Got it, sir. 273 00:25:57,240 --> 00:25:59,010 - The men all in position? - Yes, sir. 274 00:25:59,060 --> 00:26:03,270 - Where the hell is Poirot? - They went out in the car, sir, just as I was arriving. 275 00:26:04,020 --> 00:26:05,570 Right, Sergeant, keep the men on their toes. 276 00:26:06,620 --> 00:26:08,780 In the car? Do you know where they were going? 277 00:26:08,960 --> 00:26:10,630 They didn't confide in me, sir, I'm affraid. 278 00:29:00,960 --> 00:29:01,790 We caught him, sir! 279 00:29:02,120 --> 00:29:04,190 We caught him, sneaking through the bushes. 280 00:29:17,440 --> 00:29:18,080 Look at this, sir. 281 00:29:22,040 --> 00:29:24,030 - Do you know this man, sir? - I never set eyes on him. 282 00:29:24,220 --> 00:29:29,910 Here's a pretty parcel, if you like. A bottle of chloroform, cotton wool pad, 283 00:29:30,200 --> 00:29:32,030 and a letter addressed to you, Mr. Waverly. 284 00:29:32,280 --> 00:29:33,890 I don't know anything about this. I was given that to deliver. 285 00:29:33,900 --> 00:29:35,430 - Who by? - By a gentleman. 286 00:29:35,480 --> 00:29:37,150 A gentleman I met, on the road. 287 00:29:38,900 --> 00:29:46,190 "You should've paid up. To ransom your son will now cost you 70,000. 288 00:29:46,320 --> 00:29:50,610 "In spite of all your precautions, he has been abducted at 12 o'clock on the 29th, 289 00:29:50,610 --> 00:29:52,100 as I said." 290 00:29:54,500 --> 00:29:58,410 I should have paid up, should I? You think you could... 291 00:30:06,020 --> 00:30:06,740 Johnnie. 292 00:30:17,280 --> 00:30:18,750 Twelve o'clock! 293 00:30:54,060 --> 00:30:55,950 Mon Dieu! The agony! 294 00:30:57,880 --> 00:30:59,940 Are you going to do something or are you not? 295 00:31:00,800 --> 00:31:05,190 When the time comes to act, Poirot will act. 296 00:31:08,080 --> 00:31:11,830 A pleasing little problem, hein? Obscure and charming. 297 00:31:12,100 --> 00:31:17,430 Someone fools us all, simply by putting the clock forward 10 minutes. 298 00:31:17,660 --> 00:31:20,830 Pleasing? Charming? 299 00:31:21,160 --> 00:31:23,410 My child has been kidnapped! 300 00:31:25,020 --> 00:31:27,770 Oui Madame, but he is safe. 301 00:31:28,000 --> 00:31:31,390 Rest assure, those miscreants will take the greatest care of him. 302 00:31:32,060 --> 00:31:34,310 Is he not, to them, the goose that lays the golden eggs? 303 00:31:37,080 --> 00:31:39,330 Nobody's seen an eye or a hair of that car. 304 00:31:42,000 --> 00:31:45,640 I've given the Surrey Police a full description, but he'll probably switch cars 305 00:31:45,680 --> 00:31:50,350 as soon as he can, or go toward somewhere. - What about the ruffian you caught? 306 00:31:50,700 --> 00:31:54,950 The name's Joe Rogers, so he says. He's sticking to his story, anyhow. 307 00:31:55,200 --> 00:31:57,430 Perhaps Poirot can move him. 308 00:31:58,580 --> 00:32:01,700 With all due respect, Mr. Poirot, if my lads can't shift him... 309 00:32:10,140 --> 00:32:12,810 Poirot shall act. 310 00:32:15,240 --> 00:32:19,450 Captain Hastings, the voiture, it is recovered? 311 00:32:19,580 --> 00:32:22,470 Damned thing was out of petrol. The gauge is stuck at full. 312 00:32:22,580 --> 00:32:26,310 - Come, we have work to do. The boy's gone. - I know, one of the bobbies told me. 313 00:32:34,320 --> 00:32:36,820 - Bonjour, Monsieur Rogers. - Here! 314 00:32:37,080 --> 00:32:38,830 He is saying good day, you ignorant man. 315 00:32:41,800 --> 00:32:46,080 I would like you please to tell to me your story again, monsieur. 316 00:32:47,500 --> 00:32:49,870 How you came into possession of that package? 317 00:32:50,400 --> 00:32:52,030 I told him all that. 318 00:32:53,580 --> 00:32:57,190 - Tell me. - Well, this geezer gave it to me, didn't he? 319 00:32:57,400 --> 00:32:58,770 - Did he? - Well, I just told you. 320 00:32:59,600 --> 00:33:02,770 And what did he say, this geezer? 321 00:33:03,000 --> 00:33:07,130 He said I was to take the package and to deliver it to the big house. 322 00:33:07,180 --> 00:33:10,190 At the side door, he said. He gave me a ten bob note, he did. 323 00:33:11,140 --> 00:33:15,810 He said I was to deliver it at 10 to 12, spot on. 324 00:33:15,820 --> 00:33:17,560 And what time did you meet him, do you know? 325 00:33:17,660 --> 00:33:20,050 Yeah, I do, as it happens. It was a quarter past ten. 326 00:33:23,520 --> 00:33:25,390 And can you describe him? 327 00:33:27,080 --> 00:33:31,630 Well, it was something queer 'bout him. He wasn't tall, no taller nor me. 328 00:33:32,040 --> 00:33:34,510 - And he wore a "tache". - "Tache"? 329 00:33:34,720 --> 00:33:36,110 Moustache. 330 00:33:36,540 --> 00:33:41,710 And he was all dressed up in a sort of grey uniform, with flickings and a cap. 331 00:33:42,000 --> 00:33:44,070 Like a chauffeur livery? 332 00:33:45,000 --> 00:33:47,200 - How old the man was he? - Oh, I dunno. 333 00:33:47,660 --> 00:33:51,370 It's funny, though, his voice was queer, too. 334 00:33:51,820 --> 00:33:56,070 You know what? You know that fellow running errand in a monkey suit? 335 00:33:56,280 --> 00:33:59,130 - The toffee-nosed one? - Toffee-nosed? Monkey suit? 336 00:33:59,140 --> 00:34:03,170 You know, is he the butler or something? Anyway, if he was to have a son, 337 00:34:03,180 --> 00:34:05,810 that's just what this geezer would've looked like. 338 00:34:07,460 --> 00:34:10,450 - Like Mr. Tredwell's son! - Don't get excited, Mr. Poirot. 339 00:34:10,520 --> 00:34:15,030 Mr. Tredwell was with Mr. Waverly every minute between 10 o'clock and half past. 340 00:34:15,040 --> 00:34:19,410 I got that from Mr. Waverly already. - But has Mr. Tredwell got a son? 341 00:34:23,780 --> 00:34:26,440 Then some other explanation will present itself. 342 00:34:27,700 --> 00:34:30,590 Thank you, Mr. Japp, you have been most helpful. 343 00:34:30,960 --> 00:34:35,650 - And you, Mr. Rogers. - Well, thanks very much. 344 00:34:35,920 --> 00:34:39,270 Never you mind about that, my lad, I'm taking you down to the local lockup. 345 00:34:39,820 --> 00:34:41,190 - What's the charge? - Vagrancy. 346 00:34:42,260 --> 00:34:44,390 You can't do that, I've got ten bob in me pocket. 347 00:34:44,800 --> 00:34:45,990 Tell the magistrate all about it. 348 00:34:46,020 --> 00:34:47,080 Come on, lads. 349 00:34:51,500 --> 00:34:53,960 I'm going back to London to organize a search there. 350 00:34:54,760 --> 00:34:57,230 The answer is here, my friend, not in London. 351 00:34:57,840 --> 00:35:01,050 The answers may be, Mr. Poirot, but the boy is in London. 352 00:35:01,200 --> 00:35:04,160 I'll lay odds on that. Good day to you. 353 00:35:25,860 --> 00:35:30,290 Mr. Tredwell, come in. Come in and sit down. 354 00:35:30,920 --> 00:35:34,910 - I would prefer to stand, sir, if it's all the same to you. - By all means. 355 00:35:38,320 --> 00:35:41,330 - You have worked here for many years, sir? - 30 years, sir. 356 00:35:41,780 --> 00:35:46,610 I came as an underfootman. Of course, there was a much larger staff, in those days. 357 00:35:46,840 --> 00:35:50,610 I see. So, if anyone knows the family secrets, it would be you, n'est-ce pas? 358 00:35:51,680 --> 00:35:55,350 I'm sure, sir, there are no secrets in the Waverly family. 359 00:35:55,600 --> 00:35:58,570 - Of course not. - Mr. Waverly is the most upright of men. 360 00:35:59,060 --> 00:36:01,370 - He and his father before him. - Of course. 361 00:36:02,760 --> 00:36:05,810 And madame Waverly? A happy marriage? 362 00:36:06,020 --> 00:36:10,270 I'm sure, sir, Mrs. Waverly is a fine woman. 363 00:36:11,280 --> 00:36:13,010 Of course she has made changes. 364 00:36:13,440 --> 00:36:17,630 This is not the sort of establishment she was brought up to, for all her money. 365 00:36:17,640 --> 00:36:18,390 Quite. 366 00:36:19,640 --> 00:36:24,300 But..., well, I think she is beginning to appreciate the Waverly way. 367 00:36:25,920 --> 00:36:28,150 Miss Collins, can I ask you about the boy's nurse? 368 00:36:28,400 --> 00:36:32,050 - She'd only been here for about six months. - Was she trustworthy? 369 00:36:32,200 --> 00:36:34,050 Eminently, I should have thought. 370 00:36:34,200 --> 00:36:36,970 And she'd left the house, by the time of the kidnapping, anyway. 371 00:36:37,220 --> 00:36:39,370 Quite so, quite so. 372 00:36:40,740 --> 00:36:43,070 She may have had accomplices inside the house. 373 00:36:44,020 --> 00:36:47,170 Was there anyone she was particularly friendly with? Anyone of the staff? 374 00:36:47,320 --> 00:36:52,690 I'm sure I couldn't say. I don't listen to tickle-tackles from below-stairs, I'm afraid. 375 00:36:52,920 --> 00:36:54,450 Oh no, no, I didn't suggest... 376 00:36:55,080 --> 00:36:58,370 Excuse me, I did not know you were still in here. 377 00:36:58,380 --> 00:37:01,370 No, that's fine, we were just about finished, hein, miss Collins? 378 00:37:01,440 --> 00:37:03,090 - Are you sure? - Oh, yes. Thank you. 379 00:37:06,200 --> 00:37:07,620 Merci, Mademoiselle. 380 00:37:14,920 --> 00:37:17,930 - Anything? - What about you? 381 00:37:18,820 --> 00:37:22,050 - I learned a lot from Mr. Tredwell. - And? 382 00:37:22,900 --> 00:37:27,130 - There is one thing I do not understand. - I don't understand any of it. 383 00:37:27,200 --> 00:37:31,950 Non, non, mon ami, it is simple, but for the one thing. 384 00:37:32,760 --> 00:37:35,590 Here was the child, here in this room, 385 00:37:36,040 --> 00:37:38,620 guarded by his father and the Inspector Japp. 386 00:37:40,740 --> 00:37:42,390 Now, the false alarm is raised 387 00:37:42,420 --> 00:37:45,230 and the Inspector and Waverly foolishly rush out, 388 00:37:45,660 --> 00:37:48,540 leaving the child undefended. Yes? 389 00:37:48,580 --> 00:37:49,820 - Yes. - Bon. 390 00:37:50,920 --> 00:37:53,810 Now, the kidnapper comes in and takes away the child. 391 00:37:56,040 --> 00:37:59,190 - Where? - What do you mean, "where"? 392 00:37:59,200 --> 00:38:02,990 Well, they can not go out this way. Waverly and the Inspector had just gone 393 00:38:03,000 --> 00:38:06,590 and there are still policemen standing not 20 meters away. 394 00:38:08,880 --> 00:38:11,370 This way. Yes. 395 00:38:13,380 --> 00:38:14,590 But to what end? 396 00:38:17,760 --> 00:38:23,110 The front of the house has a policeman outside the door, the backdoor likewise. 397 00:38:24,040 --> 00:38:28,900 At that side of the house, the Rogers has been caught and the excitment reigns. 398 00:38:30,960 --> 00:38:33,710 - Hmm, a problem, hein? - I see what you mean. 399 00:38:33,760 --> 00:38:35,810 - The tunnel. - Commo? 400 00:38:36,540 --> 00:38:38,430 - The tunnel. - What tunnel? 401 00:38:39,020 --> 00:38:41,730 A lot of catholic houses used to have priest holes. 402 00:38:42,180 --> 00:38:46,270 Places where the priests used to escape to, if the King's men came looking for them. 403 00:38:47,300 --> 00:38:49,190 Where is it, this tunnel? 404 00:38:55,000 --> 00:38:56,210 Sacré! 405 00:38:59,880 --> 00:39:04,110 - Where does this lead? - It comes out at the mausoleum, about half a mile away. 406 00:39:06,760 --> 00:39:10,590 I need a lamp de poche. What is that - a lamp at the pocket? 407 00:39:10,640 --> 00:39:11,910 - A torch? - A torch! 408 00:39:12,160 --> 00:39:14,090 - I've got one in the car. - Bon. 409 00:39:15,380 --> 00:39:18,620 - Who would know of the existence of this, Mr. Waverly? - Not easy to say. 410 00:39:18,700 --> 00:39:24,420 A few people who've visited the house, I suppose. Mainly just family. 411 00:39:24,580 --> 00:39:28,290 - I see. Servants? - One or two of them, I suppose. 412 00:39:28,300 --> 00:39:31,270 - Miss Collins? - No, I am sure not. 413 00:39:32,160 --> 00:39:35,580 - Tredwell? - He's bound to, I suppose, he's been with us so long. 414 00:39:37,040 --> 00:39:41,950 - And the child's nurse, Mrs. Withers? - I wouldn't have thought so. No. 415 00:39:41,960 --> 00:39:44,400 - Here they are, one each. - Good. 416 00:39:45,180 --> 00:39:47,890 Come, Captain Hastings, we embark on a voyage into darkness. 417 00:39:53,520 --> 00:39:57,110 - I'll come with you. - Non, non, Captain Hastings and I must go alone. 418 00:39:57,760 --> 00:39:59,250 There are some stairs going down. 419 00:40:11,560 --> 00:40:12,570 Forward, mon brave. 420 00:40:16,400 --> 00:40:21,390 - Tell me, what do you make of this case? - You don't expect me to think in the dark, do you? 421 00:40:21,760 --> 00:40:25,180 Ah, Hastings, the little grey cells, sometimes, they work even better in the dark. 422 00:40:26,400 --> 00:40:28,650 But always we come back to the same question. 423 00:40:29,440 --> 00:40:33,220 Why would anyone warn the Waverlys before they kidnap the child? 424 00:40:33,660 --> 00:40:36,590 I suppose they hoped to get the money without actually being forced to do it. 425 00:40:36,700 --> 00:40:40,490 But this does not alter the fact that they were making it difficult what was perfectly easy. 426 00:40:41,640 --> 00:40:43,800 If they do not specify a time or day, 427 00:40:43,840 --> 00:40:49,360 nothing would be easier for them to wait their chance, carry off the child in the broad daylight 428 00:40:49,480 --> 00:40:50,850 when he is out with his nurse. 429 00:40:50,900 --> 00:40:51,450 I suppose so. 430 00:40:54,520 --> 00:40:55,930 I can see a light up ahead. 431 00:40:57,340 --> 00:41:00,350 Good. I'm bored with this tunnel. 432 00:41:22,300 --> 00:41:24,290 Very sweet. Very nice. 433 00:41:32,620 --> 00:41:35,450 See, the car could be waiting here, well away from the house. 434 00:41:36,600 --> 00:41:39,310 The child could be brought through the tunnel to the car. 435 00:41:41,520 --> 00:41:45,870 The driver makes the getaway hooting as he passes in sight of the house. 436 00:41:48,960 --> 00:41:52,490 It is a farce! Nothing more. 437 00:41:58,900 --> 00:42:02,370 Everything goes to show that there was an accomplice inside the house. 438 00:42:03,500 --> 00:42:05,830 - The mysterious poisoning of madame Waverly... - Poisoning? 439 00:42:06,720 --> 00:42:09,280 My poor Hastings! So innocent. 440 00:42:09,540 --> 00:42:11,070 Non, non, non, it is nice. 441 00:42:12,880 --> 00:42:15,230 But surely you can not imagine it was by accident 442 00:42:15,340 --> 00:42:19,790 that madame Waverly was conveniently kept out of the way on the day of the kidnapping? 443 00:42:20,080 --> 00:42:22,770 - Good God! - Point number two... 444 00:42:23,180 --> 00:42:27,590 Someone in the house must have pinned the final note to Mr. Waverly's pillow. 445 00:42:27,920 --> 00:42:30,580 - Yes, I see that. - Point number three... 446 00:42:31,340 --> 00:42:35,890 The putting on, of the clock, ten minutes. All inside jobs. 447 00:42:36,400 --> 00:42:39,190 Now, we have four people inside the house. 448 00:42:40,260 --> 00:42:42,650 Madame Waverly and miss Collins we can exclude. 449 00:42:42,740 --> 00:42:45,310 The one is... How you say en lit? 450 00:42:46,940 --> 00:42:50,310 Bedridden, yes? The other, miss Collins, is with her. 451 00:42:50,900 --> 00:42:53,810 - Then, that leaves Mr. Waverly and Tredwell. - So it does. 452 00:42:58,920 --> 00:43:01,710 Hastings, I've had enough of this case. 453 00:43:04,420 --> 00:43:06,670 There is a train to London in 40 minutes. 454 00:43:07,020 --> 00:43:10,550 - Well, I'll drive you to... - No, Hastings, I'll take the train. 455 00:43:21,380 --> 00:43:22,430 Where are you going? 456 00:43:23,480 --> 00:43:26,230 Captain Hastings has been kind enough to drive me to the station. 457 00:43:26,480 --> 00:43:30,790 - Then, I shall proceed to London. - But the case? My son? 458 00:43:31,560 --> 00:43:34,650 - You haven't done anything! - But I have done everything, monsieur. 459 00:43:34,940 --> 00:43:36,310 Then, where is he? 460 00:43:38,740 --> 00:43:40,090 I will give you the address. 461 00:43:46,080 --> 00:43:50,310 - It's a blank sheet. - Because I am waiting for you to write it down for me. 462 00:43:53,040 --> 00:43:57,690 You will take Captain Hastings and me to the boy, now. 463 00:43:59,880 --> 00:44:04,490 If you do not, madame Waverly will be informed of the exact sequence of events 464 00:44:04,540 --> 00:44:07,250 that made up this dastardly crime. 465 00:44:18,160 --> 00:44:19,490 - He is all right. 466 00:44:21,820 --> 00:44:25,690 - He is well cared for. - Of that I have no doubt. 467 00:45:01,400 --> 00:45:02,310 Jessie! 468 00:45:07,600 --> 00:45:08,110 Daddy! 469 00:45:12,040 --> 00:45:12,920 Daddy! 470 00:45:15,060 --> 00:45:18,130 Johnnie's nurse. Of course, of course! 471 00:45:18,540 --> 00:45:21,970 - You are Mr. Tredwell's daughter? - Niece. 472 00:45:41,400 --> 00:45:45,830 I am sure your ingenuity will be equal to the task of explaining the boy's reappearance. 473 00:45:47,700 --> 00:45:50,390 If I did not believe you to be a good father, at heart, 474 00:45:50,760 --> 00:45:53,550 I would not be so willing to give you another chance. 475 00:45:54,640 --> 00:45:56,430 I'll do anything to avoid a scandal. 476 00:45:58,920 --> 00:46:00,290 Precisely. 477 00:46:01,520 --> 00:46:03,150 Appearance is what matter, hein? 478 00:46:03,400 --> 00:46:08,090 That was why it was intolerable that your wife should call a hold to the restoration work of the house. 479 00:46:09,380 --> 00:46:12,820 Having a rich wife is not the same as being rich oneself, monsieur. 480 00:46:14,760 --> 00:46:15,730 Don't worry. 481 00:46:17,880 --> 00:46:20,270 - I've learnt my lesson. - Good. 482 00:46:21,060 --> 00:46:26,550 Your name is an old and honoured one. Do not jeopardize it again. 483 00:46:30,920 --> 00:46:32,030 I shall be sending you my bill. 484 00:46:44,180 --> 00:46:45,530 Drive, Captain Hastings. 485 00:47:19,800 --> 00:47:22,430 Won't you let me into the secret? How did you know? 486 00:47:23,060 --> 00:47:26,310 It was obvious. "Who sends away the servants? 487 00:47:26,460 --> 00:47:29,210 Can write the notes? Who can drug his wife? 488 00:47:29,620 --> 00:47:31,130 Who could put the hands of the clock forward? 489 00:47:31,240 --> 00:47:34,970 Who could establish an alibi for his faithful servant, Tredwell?" 490 00:47:38,040 --> 00:47:41,730 Tredwell has never liked his mistress, Mrs. Waverly, 491 00:47:43,220 --> 00:47:45,490 but, he is devoted to his master. 492 00:47:49,280 --> 00:47:52,770 There were three of them in it: Waverly, Tredwell and his niece, 493 00:47:53,180 --> 00:47:56,780 Jessie Withers, who gets herself sacked as noisily as possible, 494 00:47:56,800 --> 00:47:59,390 so that she can arrange the decoy, Rogers, 495 00:47:59,400 --> 00:48:01,320 pick up the boy from the mausoleum, 496 00:48:01,630 --> 00:48:05,270 and drive him away to the little cottage in the woods. 497 00:48:07,840 --> 00:48:09,250 It was apparent, Hastings. 498 00:48:12,200 --> 00:48:13,410 I shall see you in London. 499 00:48:17,940 --> 00:48:19,370 Why won't you let me drive you? 500 00:48:21,560 --> 00:48:25,230 Hastings, the train has one advantage over the car. 501 00:48:26,200 --> 00:48:28,550 It does not often run out of coal.