1
00:01:33,080 --> 00:01:35,540
- 50.000 pounds?
- 50.
2
00:01:36,640 --> 00:01:40,420
- The last letter said 30.
- The one before that 25.
3
00:01:41,520 --> 00:01:43,980
You didn't tell me
there was another one!
4
00:01:44,320 --> 00:01:46,030
I didn't take it seriously.
5
00:01:46,880 --> 00:01:50,850
Damn it, old lady, this is England!
People don't go around kidnapping children!
6
00:02:17,640 --> 00:02:19,750
Come on, car, try harder, car.
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,150
Careful, mommy, mind the car.
8
00:03:01,360 --> 00:03:03,590
- Miss Lemon?
- Yes, Mr. Poirot?
9
00:03:03,880 --> 00:03:05,870
It is nearly 11:00 o'clock.
10
00:03:06,360 --> 00:03:10,510
- It is important that I have my tisane punctually.
- Of course, Mr. Poirot.
11
00:03:11,080 --> 00:03:14,110
It's nearly complete, you see,
my system.
12
00:03:15,040 --> 00:03:19,310
Every one of your cases classified
and cross-referenced,
13
00:03:19,560 --> 00:03:21,390
in five different ways.
14
00:03:21,600 --> 00:03:23,230
- Five?
- Oh, yes.
15
00:03:23,920 --> 00:03:29,790
In this cabinet - names of witnesses.
In this - name of perpetrator, if known.
16
00:03:30,220 --> 00:03:32,150
Victim's trait or profession,
type of case.
17
00:03:33,680 --> 00:03:35,670
Abduction, addiction,
18
00:03:36,120 --> 00:03:38,580
adultery, see also under " marriage".
19
00:03:38,840 --> 00:03:41,510
Bigamy, see also under " marriage",
bombs...
20
00:03:41,840 --> 00:03:43,630
See also under "marriage"?
21
00:04:13,040 --> 00:04:15,340
Mr. Waverly to see you Mr. Poirot.
22
00:04:20,480 --> 00:04:23,550
- Monsieur Waverly, good morning.
- How do you do?
23
00:04:24,400 --> 00:04:29,030
Thank you, miss Lemon.
You may now go back to your filing.
24
00:04:30,200 --> 00:04:33,310
Miss Lemon dreams
of the perfect filing system,
25
00:04:33,600 --> 00:04:36,950
besides which all the other systems
will sink into oblivion.
26
00:04:37,760 --> 00:04:40,910
This morning,
she is close to the breakthrough.
27
00:04:45,480 --> 00:04:49,020
Now, what brings you to consult
Hercule Poirot?
28
00:04:58,120 --> 00:04:59,910
- They've accepted me.
- Accepted?
29
00:05:00,200 --> 00:05:02,990
"Le Mans" Do you remember I was trying
to enter the Lagonda?
30
00:05:03,320 --> 00:05:06,940
I got the entry form this morning,
not that I take good care of it.
31
00:05:07,400 --> 00:05:11,100
- How exciting!
- There's another Lagonda entered by Tony Branston.
32
00:05:11,880 --> 00:05:15,710
- Have you done racing before?
- No, well, not really.
33
00:05:16,560 --> 00:05:20,590
- Who's in with Poirot?
- A Mr. Waverly. It's a case.
34
00:05:21,760 --> 00:05:24,220
This morning, I received this.
35
00:05:28,000 --> 00:05:32,270
" You have not payed. Your son will be
taken from you at 12 o'clock, tomorrow,
36
00:05:32,520 --> 00:05:37,190
the 29th. It will cost you
50,000 pounds to recover him. "
37
00:05:38,200 --> 00:05:42,350
- 50 thousand?
- Damned impertinence!
38
00:05:42,640 --> 00:05:45,150
But do you have 50 thousand pounds,
Monsieur Waverly?
39
00:05:45,480 --> 00:05:48,190
Well, I dare say
I might be able to raise it.
40
00:05:52,900 --> 00:05:55,540
Mais certaînement! I see
no reason to doubt it.
41
00:05:56,080 --> 00:05:57,030
Dear God!
42
00:05:57,400 --> 00:06:01,590
Please, allow me to introduce you to Captain Hastings,
an associate of mine. Mr Waverly, a client.
43
00:06:01,600 --> 00:06:02,910
- How do you do?
- How do you do?
44
00:06:03,280 --> 00:06:07,590
Mr. Waverly has received letters
threatening to kidnap his son.
45
00:06:07,760 --> 00:06:10,430
Really? In England?
46
00:06:11,320 --> 00:06:14,790
Could be some band of foreigners
you know, some gang.
47
00:06:15,080 --> 00:06:19,190
These letters give no indication
that the writer is a foreigner.
48
00:06:21,840 --> 00:06:24,990
- Is there anyone you suspect, Mr. Waverly?
- Good God, no.
49
00:06:25,240 --> 00:06:29,670
- Noone who might bear you the grudge?
- Don't think so. No.
50
00:06:30,080 --> 00:06:33,700
Very well. Poirot must,
himself, intercede.
51
00:06:34,720 --> 00:06:37,280
Have you shown to Scotland Yard
this latest letter?
52
00:06:37,520 --> 00:06:40,630
No, I came straight to you.
Didn't see much point.
53
00:06:40,920 --> 00:06:43,870
- They didn't seem interested the 1st time.
- I understand your feelings, monsieur.
54
00:06:44,120 --> 00:06:48,750
But, now, we have, once again, to interview
the intrepid Chief-Inspector Japp.
55
00:06:49,320 --> 00:06:52,590
I don't want to be away
from home too long.
56
00:06:52,880 --> 00:06:56,390
Five minutes, no more, Mr. Waverly,
for me to pack a bag,
57
00:06:57,480 --> 00:07:01,430
and then we shall board the next train
having seen the Inspector on the way.
58
00:07:01,560 --> 00:07:03,020
I can drive you down.
59
00:07:03,050 --> 00:07:05,380
Non, non, mon ami, I would not dream
of imposing on you.
60
00:07:05,560 --> 00:07:07,590
She could do with a bit of a run.
61
00:07:07,880 --> 00:07:11,550
It is not a dog, Hastings
We'll meet you there this afternoon.
62
00:07:17,320 --> 00:07:21,430
Miss Lemon, Captain Hastings and I
will be away until tomorrow. Hold the castle.
63
00:07:33,640 --> 00:07:36,200
Chief-Inspector Japp
can see you now, gentlemen.
64
00:07:42,240 --> 00:07:44,870
- Well, well, well...
- Good morning, Chief-Inspector.
65
00:07:45,160 --> 00:07:48,550
This is an unexpected pleasure,
Mr. Poirot. Mr. Waverly.
66
00:07:49,400 --> 00:07:52,190
Monsieur Waverly has received
another letter.
67
00:07:52,440 --> 00:07:57,980
Monsieur Waverly felt that Scotland Yard was not
convinced about the seriousness of the case.
68
00:07:58,160 --> 00:08:00,270
So he came to you, hey, Mr. Poirot?
69
00:08:00,560 --> 00:08:03,910
Mr. Waverly is a man
of fine judgement and intelligence.
70
00:08:04,960 --> 00:08:08,070
- Perhaps this is a serious matter.
- You think so, hey?
71
00:08:08,760 --> 00:08:13,110
I think better the safeness
than the sorrow, Chief-Inspector.
72
00:08:13,320 --> 00:08:17,310
Very true, Mr. Poirot, very true
if you've got unlimited manpower.
73
00:08:17,640 --> 00:08:20,480
We see a hundred of these every day,
Mr. Waverley.
74
00:08:20,480 --> 00:08:22,430
If we was to go chasing about after every one...
75
00:08:22,640 --> 00:08:24,910
A hundred, Chief-Inspector?
76
00:08:25,480 --> 00:08:29,230
Well, perhaps not a hundred,
you mustn't be too literal, Mr. Poirot.
77
00:08:30,400 --> 00:08:34,270
- Every day?
- Every week, anyway.
78
00:08:35,200 --> 00:08:38,550
This is some disaffected employee,
or some envious neighbour.
79
00:08:38,800 --> 00:08:42,150
- We are wasting our time, Mr. Poirot.
- No call to take harm, Mr. Waverly.
80
00:08:42,360 --> 00:08:46,870
I'm a simple country squire. I pay my taxes.
And I am used to something in return.
81
00:08:47,240 --> 00:08:50,310
- Now I know better.
- There are a lot of taxpayers, Mr. Waverly.
82
00:08:50,680 --> 00:08:53,470
There are even quite a lot
of country squires. If we...
83
00:08:53,720 --> 00:08:57,790
You are not only uncooperative, sir,
you're damned offensive.
84
00:08:58,880 --> 00:09:03,390
As you so rightly point out, you're paying me
to exercise my judgement and discretion
85
00:09:03,600 --> 00:09:07,270
as to what is a serious threat to public order
and what is not. And this is not.
86
00:09:11,600 --> 00:09:16,070
- Your superior shall hear of this.
- I hope he enjoys it as much as I have.
87
00:09:21,840 --> 00:09:26,910
- That policeman's a fool.
- Ah, no! Japp is a good policeman.
88
00:09:28,280 --> 00:09:31,310
Prevention of crime is not
what policemen are best at.
89
00:09:31,520 --> 00:09:35,630
They would need to have one constable
for every citizen and to go everywhere with him.
90
00:09:36,200 --> 00:09:38,580
But, fortunately for the human race,
91
00:09:38,720 --> 00:09:41,910
most of us have our own little
policeman up here.
92
00:09:44,440 --> 00:09:49,270
But this kidnapper has perhaps
no little policeman.
93
00:10:20,600 --> 00:10:21,820
Thank you.
94
00:10:23,720 --> 00:10:25,310
C'est magnifique.
95
00:10:25,840 --> 00:10:30,150
This is the new house, built
by an ancestor of mine in 1760,
96
00:10:30,360 --> 00:10:32,550
when the old mansion
was destroyed by fire.
97
00:10:32,840 --> 00:10:34,950
And you are enduring your
kinsman's great work?
98
00:10:35,160 --> 00:10:38,830
No, we embarked on a program
of restoration about five years ago.
99
00:10:39,320 --> 00:10:42,940
We had to stop for a bit,
but I hope we can get going again soon.
100
00:10:45,800 --> 00:10:48,870
There'd been Waverlys in these parts
for 400 years.
101
00:10:49,120 --> 00:10:53,510
- 400! And this land around here, it is all yours?
- Not anymore.
102
00:10:54,560 --> 00:10:57,990
Used to be, as far as you could see
from the roof.
103
00:10:59,400 --> 00:11:01,550
But... not anymore.
104
00:11:14,560 --> 00:11:18,790
- Marcus, you're back!
- Hello. This is Mr. Hercules Poirot.
105
00:11:20,560 --> 00:11:23,390
Enchanté, Madame. Hercule.
106
00:11:24,000 --> 00:11:27,470
- What?
- Hercule. Not Hercules, but Hercule.
107
00:11:28,120 --> 00:11:31,230
- Quite. Famous detective.
- I know.
108
00:11:31,920 --> 00:11:36,350
I'm so glad you are here, Mr. Poirot.
We didn't know where to turn.
109
00:11:36,560 --> 00:11:38,830
The Police will apparently do nothing.
110
00:11:39,200 --> 00:11:42,670
One is forced to pay for peace of mind
out of one's own pocket.
111
00:11:42,920 --> 00:11:46,870
But Captain Hastings has told me
your charges are quite reasonable.
112
00:11:47,600 --> 00:11:48,850
Indeed?
113
00:11:48,860 --> 00:11:51,350
Well, I didn't specify, of course,
just in general terms.
114
00:11:52,680 --> 00:11:54,590
You have got here with alacrity, my friend.
115
00:11:54,880 --> 00:11:57,990
75 minutes door-to-door.
Touched 80 on the hog's back.
116
00:11:59,040 --> 00:12:01,870
Captain Hastings
is besotted by cars.
117
00:12:02,360 --> 00:12:06,230
He was kind enough to tell me
about the 24-hour race he's going in for.
118
00:12:07,800 --> 00:12:11,420
We have serious business here, Hastings.
Let us not loose sight of this.
119
00:12:12,720 --> 00:12:16,110
Oh, the kidnapping is issue, you mean?
As I had a way with Mrs Waverly about that,
120
00:12:16,440 --> 00:12:20,310
I don't think there's too much to worry about.
Work of a crank, those letters, I'd say.
121
00:12:20,480 --> 00:12:22,860
That's very reassuring, Hastings.
Thank you.
122
00:12:22,950 --> 00:12:28,010
But we must not try to walk before we can jump,
hey? I will see the house now, Mr. Waverly.
123
00:12:28,120 --> 00:12:31,150
By all means.
Well, this is the sitting room.
124
00:12:31,640 --> 00:12:34,390
Opens out onto the terrace,
through the French windows, there.
125
00:12:35,560 --> 00:12:38,830
- Bon, and this the south side of the house, yes?
- Exactly.
126
00:12:39,360 --> 00:12:43,030
- And this room is communicating...?
- With the library.
127
00:12:44,960 --> 00:12:46,070
Bon.
128
00:12:48,280 --> 00:12:51,230
Thank you, Mr. Poirot. Thank you.
129
00:12:51,880 --> 00:12:54,180
All will be well, Madame.
130
00:13:00,200 --> 00:13:04,310
- Kidnapping is an easy job, mon ami.
- Easy?
131
00:13:04,840 --> 00:13:06,110
Mais certaînement!
132
00:13:07,040 --> 00:13:11,150
That child could have been abducted
at any time since its birth.
133
00:13:11,720 --> 00:13:15,500
- Four years ago.
- Well, I didn't see that that advances us much.
134
00:13:16,120 --> 00:13:20,350
Au contraire, it advances us enormously.
But enormously.
135
00:13:21,800 --> 00:13:26,150
We must ask ourselves
why they make things difficult
136
00:13:26,440 --> 00:13:29,000
by warning the Waverlys.
137
00:13:39,640 --> 00:13:44,190
Some cases are simple,
and some are très compliqués.
138
00:13:44,720 --> 00:13:47,100
But they all are of interest,
139
00:13:47,440 --> 00:13:51,750
because all, you understand, rest solely
on the character of the participants.
140
00:13:53,160 --> 00:13:54,550
Certainly.
141
00:13:55,920 --> 00:14:00,310
Forgive me, it's difficult to make
casual conversation, when tomorrow we may...
142
00:14:02,640 --> 00:14:06,340
He is ready for bed now,
Mrs. Waverly. Say good night, Johnnie.
143
00:14:06,680 --> 00:14:09,750
- Ah, so this is the famous Johnnie Waverly.
- Good night, old chap.
144
00:14:11,240 --> 00:14:14,110
- My car.
- I say, that's rather fine.
145
00:14:14,520 --> 00:14:17,110
You see, Hastings?
A fellow enthusiast.
146
00:14:20,400 --> 00:14:23,510
- Come tuck me up, mommy.
- I'll come up in a minute, darling.
147
00:14:25,080 --> 00:14:27,790
- Thank you, Mrs. Withers.
- Good night.
148
00:14:28,040 --> 00:14:29,070
Good night.
149
00:14:39,480 --> 00:14:40,870
Darling!
150
00:14:43,680 --> 00:14:46,350
Come on, darling. It will be all right.
151
00:14:46,920 --> 00:14:49,430
Certainly, it will be all right, Madame.
152
00:14:50,040 --> 00:14:53,510
At noon tomorrow, Johnnie will be
surrounded by his friends,
153
00:14:53,800 --> 00:14:56,990
by his mother, his father, Hastings...
154
00:14:58,480 --> 00:15:00,230
... by Poirot!
155
00:15:01,240 --> 00:15:04,990
Noone will kidnap Johnnie Waverly.
156
00:15:51,280 --> 00:15:53,470
It is Mrs. Waverly, she's been taken ill.
157
00:15:53,960 --> 00:15:57,150
Suddenly woke up with dreadful cramps.
Doctor's with her now.
158
00:15:57,400 --> 00:15:59,860
- Cramps?
- It must be something she's eaten.
159
00:16:00,160 --> 00:16:02,510
- I'm sorry.
- I'm sorry if we woke you.
160
00:16:41,480 --> 00:16:44,230
Bonjour, mon ami.
You slept well?
161
00:16:44,480 --> 00:16:45,670
Fine.
162
00:16:46,000 --> 00:16:50,990
Excéllent. And now we enjoy
the famous English breakfast.
163
00:16:51,280 --> 00:16:52,670
Well, you may.
164
00:16:54,880 --> 00:16:57,590
- What are you having, Hastings?
- Well, I think it is "Kedgeree".
165
00:16:58,240 --> 00:17:00,540
Certainly rice, can't find
anything else in it.
166
00:17:05,800 --> 00:17:09,750
But, Hastings, where is
this famous English breakfast?
167
00:17:10,000 --> 00:17:13,990
Well, didn't you notice the dinner last night?
Just one potato each, not a big one.
168
00:17:14,240 --> 00:17:15,490
One cutlet...
169
00:17:15,500 --> 00:17:17,860
Mais oui, from an English dinner
noone expects no more.
170
00:17:18,720 --> 00:17:22,390
- But breakfast...
- I wonder if they're not short of money, you know?
171
00:17:22,720 --> 00:17:25,510
The fire wasn't lit
in my room last night.
172
00:17:25,920 --> 00:17:28,830
Go get them here, now!
This instant!
173
00:17:30,640 --> 00:17:33,350
- Every man, Tredwell!
- Very good, sir.
174
00:17:35,560 --> 00:17:37,790
- Good morning.
- Bonjour, Monsieur Waverly.
175
00:17:38,080 --> 00:17:42,150
- And how is Madame Waverly this morning?
- She's still weak, she won't be up to get up today.
176
00:17:42,720 --> 00:17:44,350
But there's worse.
177
00:17:46,160 --> 00:17:47,140
Look at this.
178
00:17:49,280 --> 00:17:51,270
In my own bedroom!
179
00:17:51,600 --> 00:17:54,350
I went for my bath,
I wasn't more than ten minutes.
180
00:17:54,600 --> 00:17:56,430
When I got bak, there it was,
pinned to my pillow.
181
00:17:56,720 --> 00:17:59,710
- Just three words: " At 12 o'clock. "
- The nerve of the fellow!
182
00:18:00,000 --> 00:18:01,390
Precisely!
183
00:18:01,680 --> 00:18:04,990
There's a traitor somewhere.
Someone on my staff.
184
00:18:06,200 --> 00:18:09,350
- Well I know a trick worth two of that.
- What are you going to do?
185
00:18:10,000 --> 00:18:14,070
Sack them, sack the lot of them! Unless one of them owns up, of course.
186
00:18:15,280 --> 00:18:18,270
Tredwell will stay, of course,
he's been here since I was a boy.
187
00:18:18,800 --> 00:18:21,430
- And miss Collins.
- I'm sorry, miss Collins?
188
00:18:21,720 --> 00:18:24,180
My wife's secretary,
nothing wrong with her.
189
00:18:25,440 --> 00:18:28,310
My God, I can't abide a traitor!
190
00:18:30,120 --> 00:18:32,910
- The staff are assembled, Mr. Waverly.
- Thank you, Tredwell.
191
00:18:34,600 --> 00:18:37,430
Mr. Waverly,
I ask you to reconsider.
192
00:18:37,720 --> 00:18:40,080
The emptier your house is,
the easier it will be
193
00:18:40,090 --> 00:18:42,310
for the miscreant to
move about unseen.
194
00:18:42,560 --> 00:18:44,350
Nonsense.
195
00:18:44,640 --> 00:18:48,590
Mr. Poirot, you stick to your job and
I shall stick to mine. Then, we shan't fall out.
196
00:18:49,320 --> 00:18:52,310
But to empty your house a few hours
before the threat of abduction
197
00:18:52,600 --> 00:18:55,030
seems to me the height of folly.
198
00:18:55,200 --> 00:18:58,270
How dare you, sir?
Do you call me a fool?
199
00:18:58,920 --> 00:19:01,750
I'm doing what I consider best
for the defense of my son.
200
00:19:01,960 --> 00:19:05,070
- Allow me to be the judge of that.
- I cannot prevent you, monsieur.
201
00:19:06,640 --> 00:19:08,110
Quite.
202
00:19:15,680 --> 00:19:17,670
He is stubborn, that one, Hastings.
203
00:19:39,220 --> 00:19:44,270
Mon Dieu! Wonders will never stop.
The Chief-Inspector Japp.
204
00:19:47,620 --> 00:19:52,750
- A change of heart, Chief-Inspector?
- Yes, you might say that, Mr. Poirot.
205
00:19:52,820 --> 00:19:56,810
Or you might say I don't wanna see
some poor amateur get himself in a fix.
206
00:19:56,940 --> 00:20:00,790
Ah, you're too kind, Chief-Inspector Japp.
Your great heart will be your downfall.
207
00:20:01,240 --> 00:20:07,030
True, true. Now, then, where is
the simple country squire?
208
00:20:08,040 --> 00:20:10,830
You'll find him in the hall,
sacking all his staff.
209
00:20:11,280 --> 00:20:13,550
Oh, dear. Got out of bed
the wrong side, did he?
210
00:20:14,160 --> 00:20:16,740
Perhaps. Bonne chance!
211
00:20:23,320 --> 00:20:25,950
One of you is responsible.
212
00:20:27,400 --> 00:20:29,850
I expect an answer.
213
00:20:37,360 --> 00:20:40,310
Well? I'm waiting.
214
00:20:44,320 --> 00:20:48,550
- Not too fast, mind.
- Don't worry, I won't go over 80.
215
00:20:48,700 --> 00:20:49,990
- Kilometers?
- Miles.
216
00:20:52,280 --> 00:20:55,300
Whatever happens, Hastings,
we must be back before 12.
217
00:20:55,900 --> 00:20:59,330
- I will not be treated in this manner!
- There is nothing more to be said, Mrs. Withers.
218
00:20:59,400 --> 00:21:02,390
There is a great deal more to to be said,
Mr. Waverly. I will not..
219
00:21:02,400 --> 00:21:07,180
You may pack your bag and collect
a week's wages from miss Collins.
220
00:21:07,200 --> 00:21:10,510
- And what am I supposed to tell Johnnie?
- You will say nothing to him.
221
00:21:11,400 --> 00:21:16,290
He is in miss Collins' care for the moment.
You may go, Mrs. Withers.
222
00:21:22,720 --> 00:21:24,700
- What are you doing here?
- Good morning, Mr. Waverly.
223
00:21:24,790 --> 00:21:28,700
I brought some men down with me.
I'll disperse them around the house,
224
00:21:28,800 --> 00:21:29,930
if that's agreeable to you, sir?
225
00:21:31,360 --> 00:21:33,750
You were doing the building work
up at Waverly, were you?
226
00:21:33,800 --> 00:21:37,560
We'll be again soon,
so he keeps telling me.
227
00:21:38,020 --> 00:21:41,600
I'll believe it when I see it. I don't
reckon she cares about the house, that sort of thing.
228
00:21:42,040 --> 00:21:43,870
- Really?
- No.
229
00:21:45,080 --> 00:21:48,190
The whole place could fall down,
as far as she's concerned.
230
00:21:49,560 --> 00:21:53,790
She's the one with the money, altough
you'd never know it, the way she carries on.
231
00:21:57,440 --> 00:22:00,310
Right, one man at the end of the path
that leads to the stables, there.
232
00:22:00,400 --> 00:22:02,230
Right. Beacher, at the head of the stables.
233
00:22:03,140 --> 00:22:05,830
- One man by the main door, of course.
- Osborne, by the front door.
234
00:22:07,540 --> 00:22:10,050
- Two on the perimeter.
- George, Smith.
235
00:22:11,320 --> 00:22:14,830
- And a couple here by the... - Servants' quarters?
- That's it.
236
00:22:19,920 --> 00:22:23,990
- And scrambled eggs was it?
- Mais certaînement! And the little sausages?
237
00:22:24,040 --> 00:22:26,270
- Oh, yes, sir.
- Flavored kidneys?
238
00:22:26,480 --> 00:22:28,010
Kidneys, yes. What about bacon?
239
00:22:29,260 --> 00:22:31,390
- Crisp?
- Of course. And tea?
240
00:22:31,480 --> 00:22:35,630
- Or a nice pint of home brew?
- Beer? For breakfast?
241
00:22:36,080 --> 00:22:40,390
- Two pints, please.
- But Hastings, we've got to be back before 12.
242
00:22:40,840 --> 00:22:42,290
Plenty of time.
243
00:22:43,560 --> 00:22:45,310
Right, you are gentlemen.
244
00:22:47,920 --> 00:22:49,370
What an admirable young woman.
245
00:22:49,940 --> 00:22:54,530
So Hastings, the renovations
at Waverly Court will continue.
246
00:22:54,940 --> 00:22:59,390
I didn't trust that builder, you know, Poirot.
Seems to me he resents the Waverlys.
247
00:23:00,440 --> 00:23:01,090
Perhaps.
248
00:23:58,420 --> 00:24:02,270
Johnnie'll be in here with me,
with perhaps you here by the windows.
249
00:24:02,280 --> 00:24:04,710
- Good.
- And Poirot guarding the door into the hall.
250
00:24:04,760 --> 00:24:06,250
I don't know about that, sir.
251
00:24:06,500 --> 00:24:10,800
If there was to be any rough stuff, God knows
Poirot wouldn't be the first person I'd think of.
252
00:24:11,000 --> 00:24:14,010
Brain work, yes,
rough stuff, dubious...
253
00:24:14,220 --> 00:24:18,010
- What about his colleague, Hastings?
- That would be more like it, sir.
254
00:24:21,900 --> 00:24:25,000
Do you know what I think?
I think someone's tampered with it.
255
00:24:25,840 --> 00:24:28,130
Someone's tampered with this to keep us out of the way.
256
00:24:29,880 --> 00:24:32,590
How would they have known
we were going to use the car?
257
00:24:41,060 --> 00:24:45,650
Carefully. Gently now, Johnnie.
Stroke her gently.
258
00:24:46,080 --> 00:24:47,430
She likes it.
259
00:24:49,100 --> 00:24:49,870
She likes you.
260
00:24:55,740 --> 00:24:59,050
- How are you feeling now, darling?
- I feel heaps better.
261
00:24:59,100 --> 00:25:01,150
It must have been something I ate.
262
00:25:01,740 --> 00:25:06,150
Well, you just stay in bed, and rest.
I'm going to take Johnnie down with me now.
263
00:25:06,520 --> 00:25:11,250
- Why can't he stay?
- Well, he'll be happier downstairs.
264
00:25:12,380 --> 00:25:13,790
Miss Collins can stay with you.
265
00:25:19,900 --> 00:25:22,730
- Bye-bye, darling.
- Come on, up you come.
266
00:25:23,800 --> 00:25:27,140
- Sure you don't need me?
- No, no you keep Mrs. Waverley company.
267
00:25:27,160 --> 00:25:30,220
- Just for half an hour.
- Bye, mummy.
268
00:25:30,240 --> 00:25:31,550
Bye.
269
00:25:35,340 --> 00:25:39,630
- Well, it's not the carburator, anyway.
- This is not what I long to hear, Hastings.
270
00:25:41,240 --> 00:25:46,100
I want to hear what it was,
not what it was not.
271
00:25:46,680 --> 00:25:49,110
Better still,
I want to hear the motor!
272
00:25:54,120 --> 00:25:57,050
And two blows on the whistle if
anyone's apprehended. - Got it, sir.
273
00:25:57,240 --> 00:25:59,010
- The men all in position?
- Yes, sir.
274
00:25:59,060 --> 00:26:03,270
- Where the hell is Poirot?
- They went out in the car, sir, just as I was arriving.
275
00:26:04,020 --> 00:26:05,570
Right, Sergeant,
keep the men on their toes.
276
00:26:06,620 --> 00:26:08,780
In the car?
Do you know where they were going?
277
00:26:08,960 --> 00:26:10,630
They didn't confide in me, sir,
I'm affraid.
278
00:29:00,960 --> 00:29:01,790
We caught him, sir!
279
00:29:02,120 --> 00:29:04,190
We caught him,
sneaking through the bushes.
280
00:29:17,440 --> 00:29:18,080
Look at this, sir.
281
00:29:22,040 --> 00:29:24,030
- Do you know this man, sir?
- I never set eyes on him.
282
00:29:24,220 --> 00:29:29,910
Here's a pretty parcel, if you like.
A bottle of chloroform, cotton wool pad,
283
00:29:30,200 --> 00:29:32,030
and a letter addressed
to you, Mr. Waverly.
284
00:29:32,280 --> 00:29:33,890
I don't know anything about this.
I was given that to deliver.
285
00:29:33,900 --> 00:29:35,430
- Who by?
- By a gentleman.
286
00:29:35,480 --> 00:29:37,150
A gentleman I met,
on the road.
287
00:29:38,900 --> 00:29:46,190
"You should've paid up. To ransom
your son will now cost you 70,000.
288
00:29:46,320 --> 00:29:50,610
"In spite of all your precautions,
he has been abducted at 12 o'clock on the 29th,
289
00:29:50,610 --> 00:29:52,100
as I said."
290
00:29:54,500 --> 00:29:58,410
I should have paid up, should I?
You think you could...
291
00:30:06,020 --> 00:30:06,740
Johnnie.
292
00:30:17,280 --> 00:30:18,750
Twelve o'clock!
293
00:30:54,060 --> 00:30:55,950
Mon Dieu! The agony!
294
00:30:57,880 --> 00:30:59,940
Are you going to do something
or are you not?
295
00:31:00,800 --> 00:31:05,190
When the time comes to act,
Poirot will act.
296
00:31:08,080 --> 00:31:11,830
A pleasing little problem, hein?
Obscure and charming.
297
00:31:12,100 --> 00:31:17,430
Someone fools us all, simply by
putting the clock forward 10 minutes.
298
00:31:17,660 --> 00:31:20,830
Pleasing? Charming?
299
00:31:21,160 --> 00:31:23,410
My child has been kidnapped!
300
00:31:25,020 --> 00:31:27,770
Oui Madame, but he is safe.
301
00:31:28,000 --> 00:31:31,390
Rest assure, those miscreants
will take the greatest care of him.
302
00:31:32,060 --> 00:31:34,310
Is he not, to them,
the goose that lays the golden eggs?
303
00:31:37,080 --> 00:31:39,330
Nobody's seen an eye or a hair
of that car.
304
00:31:42,000 --> 00:31:45,640
I've given the Surrey Police a full description,
but he'll probably switch cars
305
00:31:45,680 --> 00:31:50,350
as soon as he can, or go toward somewhere.
- What about the ruffian you caught?
306
00:31:50,700 --> 00:31:54,950
The name's Joe Rogers, so he says.
He's sticking to his story, anyhow.
307
00:31:55,200 --> 00:31:57,430
Perhaps Poirot can move him.
308
00:31:58,580 --> 00:32:01,700
With all due respect, Mr. Poirot,
if my lads can't shift him...
309
00:32:10,140 --> 00:32:12,810
Poirot shall act.
310
00:32:15,240 --> 00:32:19,450
Captain Hastings,
the voiture, it is recovered?
311
00:32:19,580 --> 00:32:22,470
Damned thing was out of petrol.
The gauge is stuck at full.
312
00:32:22,580 --> 00:32:26,310
- Come, we have work to do. The boy's gone.
- I know, one of the bobbies told me.
313
00:32:34,320 --> 00:32:36,820
- Bonjour, Monsieur Rogers.
- Here!
314
00:32:37,080 --> 00:32:38,830
He is saying good day,
you ignorant man.
315
00:32:41,800 --> 00:32:46,080
I would like you please
to tell to me your story again, monsieur.
316
00:32:47,500 --> 00:32:49,870
How you came into possession
of that package?
317
00:32:50,400 --> 00:32:52,030
I told him all that.
318
00:32:53,580 --> 00:32:57,190
- Tell me.
- Well, this geezer gave it to me, didn't he?
319
00:32:57,400 --> 00:32:58,770
- Did he?
- Well, I just told you.
320
00:32:59,600 --> 00:33:02,770
And what did he say, this geezer?
321
00:33:03,000 --> 00:33:07,130
He said I was to take the package
and to deliver it to the big house.
322
00:33:07,180 --> 00:33:10,190
At the side door, he said.
He gave me a ten bob note, he did.
323
00:33:11,140 --> 00:33:15,810
He said I was to deliver it
at 10 to 12, spot on.
324
00:33:15,820 --> 00:33:17,560
And what time did you meet him, do you know?
325
00:33:17,660 --> 00:33:20,050
Yeah, I do, as it happens.
It was a quarter past ten.
326
00:33:23,520 --> 00:33:25,390
And can you describe him?
327
00:33:27,080 --> 00:33:31,630
Well, it was something queer 'bout him.
He wasn't tall, no taller nor me.
328
00:33:32,040 --> 00:33:34,510
- And he wore a "tache".
- "Tache"?
329
00:33:34,720 --> 00:33:36,110
Moustache.
330
00:33:36,540 --> 00:33:41,710
And he was all dressed up in a sort
of grey uniform, with flickings and a cap.
331
00:33:42,000 --> 00:33:44,070
Like a chauffeur livery?
332
00:33:45,000 --> 00:33:47,200
- How old the man was he?
- Oh, I dunno.
333
00:33:47,660 --> 00:33:51,370
It's funny, though,
his voice was queer, too.
334
00:33:51,820 --> 00:33:56,070
You know what? You know that fellow running
errand in a monkey suit?
335
00:33:56,280 --> 00:33:59,130
- The toffee-nosed one?
- Toffee-nosed? Monkey suit?
336
00:33:59,140 --> 00:34:03,170
You know, is he the butler or something?
Anyway, if he was to have a son,
337
00:34:03,180 --> 00:34:05,810
that's just what this geezer
would've looked like.
338
00:34:07,460 --> 00:34:10,450
- Like Mr. Tredwell's son!
- Don't get excited, Mr. Poirot.
339
00:34:10,520 --> 00:34:15,030
Mr. Tredwell was with Mr. Waverly
every minute between 10 o'clock and half past.
340
00:34:15,040 --> 00:34:19,410
I got that from Mr. Waverly already.
- But has Mr. Tredwell got a son?
341
00:34:23,780 --> 00:34:26,440
Then some other explanation
will present itself.
342
00:34:27,700 --> 00:34:30,590
Thank you, Mr. Japp, you have been
most helpful.
343
00:34:30,960 --> 00:34:35,650
- And you, Mr. Rogers.
- Well, thanks very much.
344
00:34:35,920 --> 00:34:39,270
Never you mind about that, my lad,
I'm taking you down to the local lockup.
345
00:34:39,820 --> 00:34:41,190
- What's the charge?
- Vagrancy.
346
00:34:42,260 --> 00:34:44,390
You can't do that,
I've got ten bob in me pocket.
347
00:34:44,800 --> 00:34:45,990
Tell the magistrate all about it.
348
00:34:46,020 --> 00:34:47,080
Come on, lads.
349
00:34:51,500 --> 00:34:53,960
I'm going back to London
to organize a search there.
350
00:34:54,760 --> 00:34:57,230
The answer is here, my friend,
not in London.
351
00:34:57,840 --> 00:35:01,050
The answers may be, Mr. Poirot,
but the boy is in London.
352
00:35:01,200 --> 00:35:04,160
I'll lay odds on that.
Good day to you.
353
00:35:25,860 --> 00:35:30,290
Mr. Tredwell, come in.
Come in and sit down.
354
00:35:30,920 --> 00:35:34,910
- I would prefer to stand, sir, if it's all the same to you.
- By all means.
355
00:35:38,320 --> 00:35:41,330
- You have worked here for many years, sir?
- 30 years, sir.
356
00:35:41,780 --> 00:35:46,610
I came as an underfootman. Of course, there was a much larger staff, in those days.
357
00:35:46,840 --> 00:35:50,610
I see. So, if anyone knows the family secrets,
it would be you, n'est-ce pas?
358
00:35:51,680 --> 00:35:55,350
I'm sure, sir, there are no secrets
in the Waverly family.
359
00:35:55,600 --> 00:35:58,570
- Of course not.
- Mr. Waverly is the most upright of men.
360
00:35:59,060 --> 00:36:01,370
- He and his father before him.
- Of course.
361
00:36:02,760 --> 00:36:05,810
And madame Waverly?
A happy marriage?
362
00:36:06,020 --> 00:36:10,270
I'm sure, sir,
Mrs. Waverly is a fine woman.
363
00:36:11,280 --> 00:36:13,010
Of course she has made changes.
364
00:36:13,440 --> 00:36:17,630
This is not the sort of establishment
she was brought up to, for all her money.
365
00:36:17,640 --> 00:36:18,390
Quite.
366
00:36:19,640 --> 00:36:24,300
But..., well, I think she is beginning
to appreciate the Waverly way.
367
00:36:25,920 --> 00:36:28,150
Miss Collins, can I ask you
about the boy's nurse?
368
00:36:28,400 --> 00:36:32,050
- She'd only been here for about six months.
- Was she trustworthy?
369
00:36:32,200 --> 00:36:34,050
Eminently, I should have thought.
370
00:36:34,200 --> 00:36:36,970
And she'd left the house,
by the time of the kidnapping, anyway.
371
00:36:37,220 --> 00:36:39,370
Quite so, quite so.
372
00:36:40,740 --> 00:36:43,070
She may have had accomplices
inside the house.
373
00:36:44,020 --> 00:36:47,170
Was there anyone she was particularly friendly with?
Anyone of the staff?
374
00:36:47,320 --> 00:36:52,690
I'm sure I couldn't say.
I don't listen to tickle-tackles from below-stairs, I'm afraid.
375
00:36:52,920 --> 00:36:54,450
Oh no, no, I didn't suggest...
376
00:36:55,080 --> 00:36:58,370
Excuse me, I did not know
you were still in here.
377
00:36:58,380 --> 00:37:01,370
No, that's fine, we were just about finished,
hein, miss Collins?
378
00:37:01,440 --> 00:37:03,090
- Are you sure?
- Oh, yes. Thank you.
379
00:37:06,200 --> 00:37:07,620
Merci, Mademoiselle.
380
00:37:14,920 --> 00:37:17,930
- Anything?
- What about you?
381
00:37:18,820 --> 00:37:22,050
- I learned a lot from Mr. Tredwell.
- And?
382
00:37:22,900 --> 00:37:27,130
- There is one thing I do not understand.
- I don't understand any of it.
383
00:37:27,200 --> 00:37:31,950
Non, non, mon ami, it is simple,
but for the one thing.
384
00:37:32,760 --> 00:37:35,590
Here was the child,
here in this room,
385
00:37:36,040 --> 00:37:38,620
guarded by his father
and the Inspector Japp.
386
00:37:40,740 --> 00:37:42,390
Now, the false alarm is raised
387
00:37:42,420 --> 00:37:45,230
and the Inspector and Waverly
foolishly rush out,
388
00:37:45,660 --> 00:37:48,540
leaving the child undefended.
Yes?
389
00:37:48,580 --> 00:37:49,820
- Yes.
- Bon.
390
00:37:50,920 --> 00:37:53,810
Now, the kidnapper comes in
and takes away the child.
391
00:37:56,040 --> 00:37:59,190
- Where?
- What do you mean, "where"?
392
00:37:59,200 --> 00:38:02,990
Well, they can not go out this way.
Waverly and the Inspector had just gone
393
00:38:03,000 --> 00:38:06,590
and there are still policemen standing
not 20 meters away.
394
00:38:08,880 --> 00:38:11,370
This way.
Yes.
395
00:38:13,380 --> 00:38:14,590
But to what end?
396
00:38:17,760 --> 00:38:23,110
The front of the house has a policeman
outside the door, the backdoor likewise.
397
00:38:24,040 --> 00:38:28,900
At that side of the house, the Rogers
has been caught and the excitment reigns.
398
00:38:30,960 --> 00:38:33,710
- Hmm, a problem, hein?
- I see what you mean.
399
00:38:33,760 --> 00:38:35,810
- The tunnel.
- Commo?
400
00:38:36,540 --> 00:38:38,430
- The tunnel.
- What tunnel?
401
00:38:39,020 --> 00:38:41,730
A lot of catholic houses
used to have priest holes.
402
00:38:42,180 --> 00:38:46,270
Places where the priests used to escape to,
if the King's men came looking for them.
403
00:38:47,300 --> 00:38:49,190
Where is it, this tunnel?
404
00:38:55,000 --> 00:38:56,210
Sacré!
405
00:38:59,880 --> 00:39:04,110
- Where does this lead?
- It comes out at the mausoleum, about half a mile away.
406
00:39:06,760 --> 00:39:10,590
I need a lamp de poche.
What is that - a lamp at the pocket?
407
00:39:10,640 --> 00:39:11,910
- A torch?
- A torch!
408
00:39:12,160 --> 00:39:14,090
- I've got one in the car.
- Bon.
409
00:39:15,380 --> 00:39:18,620
- Who would know of the existence of this, Mr. Waverly?
- Not easy to say.
410
00:39:18,700 --> 00:39:24,420
A few people who've visited the house,
I suppose. Mainly just family.
411
00:39:24,580 --> 00:39:28,290
- I see. Servants?
- One or two of them, I suppose.
412
00:39:28,300 --> 00:39:31,270
- Miss Collins?
- No, I am sure not.
413
00:39:32,160 --> 00:39:35,580
- Tredwell? - He's bound to, I suppose,
he's been with us so long.
414
00:39:37,040 --> 00:39:41,950
- And the child's nurse, Mrs. Withers?
- I wouldn't have thought so. No.
415
00:39:41,960 --> 00:39:44,400
- Here they are, one each.
- Good.
416
00:39:45,180 --> 00:39:47,890
Come, Captain Hastings, we embark
on a voyage into darkness.
417
00:39:53,520 --> 00:39:57,110
- I'll come with you.
- Non, non, Captain Hastings and I must go alone.
418
00:39:57,760 --> 00:39:59,250
There are some stairs going down.
419
00:40:11,560 --> 00:40:12,570
Forward, mon brave.
420
00:40:16,400 --> 00:40:21,390
- Tell me, what do you make of this case?
- You don't expect me to think in the dark, do you?
421
00:40:21,760 --> 00:40:25,180
Ah, Hastings, the little grey cells, sometimes,
they work even better in the dark.
422
00:40:26,400 --> 00:40:28,650
But always we come back
to the same question.
423
00:40:29,440 --> 00:40:33,220
Why would anyone warn the Waverlys
before they kidnap the child?
424
00:40:33,660 --> 00:40:36,590
I suppose they hoped to get the money
without actually being forced to do it.
425
00:40:36,700 --> 00:40:40,490
But this does not alter the fact that they were
making it difficult what was perfectly easy.
426
00:40:41,640 --> 00:40:43,800
If they do not specify
a time or day,
427
00:40:43,840 --> 00:40:49,360
nothing would be easier for them to wait
their chance, carry off the child in the broad daylight
428
00:40:49,480 --> 00:40:50,850
when he is out with his nurse.
429
00:40:50,900 --> 00:40:51,450
I suppose so.
430
00:40:54,520 --> 00:40:55,930
I can see a light up ahead.
431
00:40:57,340 --> 00:41:00,350
Good. I'm bored with this tunnel.
432
00:41:22,300 --> 00:41:24,290
Very sweet. Very nice.
433
00:41:32,620 --> 00:41:35,450
See, the car could be waiting here,
well away from the house.
434
00:41:36,600 --> 00:41:39,310
The child could be brought
through the tunnel to the car.
435
00:41:41,520 --> 00:41:45,870
The driver makes the getaway hooting
as he passes in sight of the house.
436
00:41:48,960 --> 00:41:52,490
It is a farce! Nothing more.
437
00:41:58,900 --> 00:42:02,370
Everything goes to show that there was
an accomplice inside the house.
438
00:42:03,500 --> 00:42:05,830
- The mysterious poisoning of madame Waverly...
- Poisoning?
439
00:42:06,720 --> 00:42:09,280
My poor Hastings!
So innocent.
440
00:42:09,540 --> 00:42:11,070
Non, non, non, it is nice.
441
00:42:12,880 --> 00:42:15,230
But surely you can not imagine
it was by accident
442
00:42:15,340 --> 00:42:19,790
that madame Waverly was conveniently
kept out of the way on the day of the kidnapping?
443
00:42:20,080 --> 00:42:22,770
- Good God!
- Point number two...
444
00:42:23,180 --> 00:42:27,590
Someone in the house must have pinned
the final note to Mr. Waverly's pillow.
445
00:42:27,920 --> 00:42:30,580
- Yes, I see that.
- Point number three...
446
00:42:31,340 --> 00:42:35,890
The putting on, of the clock,
ten minutes. All inside jobs.
447
00:42:36,400 --> 00:42:39,190
Now, we have four people inside the house.
448
00:42:40,260 --> 00:42:42,650
Madame Waverly and miss Collins
we can exclude.
449
00:42:42,740 --> 00:42:45,310
The one is...
How you say en lit?
450
00:42:46,940 --> 00:42:50,310
Bedridden, yes?
The other, miss Collins, is with her.
451
00:42:50,900 --> 00:42:53,810
- Then, that leaves Mr. Waverly and Tredwell.
- So it does.
452
00:42:58,920 --> 00:43:01,710
Hastings,
I've had enough of this case.
453
00:43:04,420 --> 00:43:06,670
There is a train to London in 40 minutes.
454
00:43:07,020 --> 00:43:10,550
- Well, I'll drive you to...
- No, Hastings, I'll take the train.
455
00:43:21,380 --> 00:43:22,430
Where are you going?
456
00:43:23,480 --> 00:43:26,230
Captain Hastings has been kind enough
to drive me to the station.
457
00:43:26,480 --> 00:43:30,790
- Then, I shall proceed to London.
- But the case? My son?
458
00:43:31,560 --> 00:43:34,650
- You haven't done anything!
- But I have done everything, monsieur.
459
00:43:34,940 --> 00:43:36,310
Then, where is he?
460
00:43:38,740 --> 00:43:40,090
I will give you the address.
461
00:43:46,080 --> 00:43:50,310
- It's a blank sheet.
- Because I am waiting for you to write it down for me.
462
00:43:53,040 --> 00:43:57,690
You will take Captain Hastings and me
to the boy, now.
463
00:43:59,880 --> 00:44:04,490
If you do not, madame Waverly will be informed
of the exact sequence of events
464
00:44:04,540 --> 00:44:07,250
that made up this dastardly crime.
465
00:44:18,160 --> 00:44:19,490
- He is all right.
466
00:44:21,820 --> 00:44:25,690
- He is well cared for.
- Of that I have no doubt.
467
00:45:01,400 --> 00:45:02,310
Jessie!
468
00:45:07,600 --> 00:45:08,110
Daddy!
469
00:45:12,040 --> 00:45:12,920
Daddy!
470
00:45:15,060 --> 00:45:18,130
Johnnie's nurse. Of course, of course!
471
00:45:18,540 --> 00:45:21,970
- You are Mr. Tredwell's daughter?
- Niece.
472
00:45:41,400 --> 00:45:45,830
I am sure your ingenuity will be equal to the
task of explaining the boy's reappearance.
473
00:45:47,700 --> 00:45:50,390
If I did not believe you to be
a good father, at heart,
474
00:45:50,760 --> 00:45:53,550
I would not be so willing
to give you another chance.
475
00:45:54,640 --> 00:45:56,430
I'll do anything to avoid a scandal.
476
00:45:58,920 --> 00:46:00,290
Precisely.
477
00:46:01,520 --> 00:46:03,150
Appearance is what matter, hein?
478
00:46:03,400 --> 00:46:08,090
That was why it was intolerable that your wife
should call a hold to the restoration work of the house.
479
00:46:09,380 --> 00:46:12,820
Having a rich wife is not the same
as being rich oneself, monsieur.
480
00:46:14,760 --> 00:46:15,730
Don't worry.
481
00:46:17,880 --> 00:46:20,270
- I've learnt my lesson.
- Good.
482
00:46:21,060 --> 00:46:26,550
Your name is an old and honoured one.
Do not jeopardize it again.
483
00:46:30,920 --> 00:46:32,030
I shall be sending you my bill.
484
00:46:44,180 --> 00:46:45,530
Drive, Captain Hastings.
485
00:47:19,800 --> 00:47:22,430
Won't you let me into the secret?
How did you know?
486
00:47:23,060 --> 00:47:26,310
It was obvious.
"Who sends away the servants?
487
00:47:26,460 --> 00:47:29,210
Can write the notes?
Who can drug his wife?
488
00:47:29,620 --> 00:47:31,130
Who could put the hands of
the clock forward?
489
00:47:31,240 --> 00:47:34,970
Who could establish an alibi
for his faithful servant, Tredwell?"
490
00:47:38,040 --> 00:47:41,730
Tredwell has never liked his mistress,
Mrs. Waverly,
491
00:47:43,220 --> 00:47:45,490
but, he is devoted to his master.
492
00:47:49,280 --> 00:47:52,770
There were three of them in it:
Waverly, Tredwell and his niece,
493
00:47:53,180 --> 00:47:56,780
Jessie Withers, who gets herself
sacked as noisily as possible,
494
00:47:56,800 --> 00:47:59,390
so that she can arrange
the decoy, Rogers,
495
00:47:59,400 --> 00:48:01,320
pick up the boy from the mausoleum,
496
00:48:01,630 --> 00:48:05,270
and drive him away
to the little cottage in the woods.
497
00:48:07,840 --> 00:48:09,250
It was apparent, Hastings.
498
00:48:12,200 --> 00:48:13,410
I shall see you in London.
499
00:48:17,940 --> 00:48:19,370
Why won't you let me drive you?
500
00:48:21,560 --> 00:48:25,230
Hastings, the train has one advantage
over the car.
501
00:48:26,200 --> 00:48:28,550
It does not often run out of coal.