1 00:01:44,540 --> 00:01:47,090 - Mayfield? - Sir George. 2 00:01:47,340 --> 00:01:48,370 Show me. 3 00:01:59,620 --> 00:02:00,965 It better be good. 4 00:02:01,065 --> 00:02:04,630 Damn sight too good for His Majesty's government, if you ask me. 5 00:02:04,660 --> 00:02:06,890 You expect too much from the Defense Committee, maybe. 6 00:02:27,740 --> 00:02:29,970 So, this is it at last, is it? 7 00:02:31,060 --> 00:02:32,705 The Mayfield Kestrel. 8 00:02:33,305 --> 00:02:35,250 Until we can think of a better name. 9 00:03:02,560 --> 00:03:04,805 Petroleum jelly, Hastings. 10 00:03:05,805 --> 00:03:08,150 That is the secret. 11 00:03:09,840 --> 00:03:13,850 You rub it well in, and it will prevent the cracking, yes? 12 00:03:14,780 --> 00:03:16,750 How do you work out cubic watch quads? 13 00:03:16,920 --> 00:03:18,055 Comment? 14 00:03:18,155 --> 00:03:20,290 Cubic things, how do you work them out? 15 00:03:20,380 --> 00:03:24,010 I mean, this ceiling's what? Ten feet up, yes? 16 00:03:24,580 --> 00:03:26,880 - So, do you multiply ten ...? - Hastings. 17 00:03:27,700 --> 00:03:30,570 I am trying to instruct you in the care of patent leather. 18 00:03:30,700 --> 00:03:33,390 Something that will be of use to you in later life. 19 00:03:33,940 --> 00:03:35,565 Oh, so will cubic quadses. 20 00:03:35,665 --> 00:03:37,690 Suppose I had to survey to something or something? 21 00:03:37,820 --> 00:03:39,570 You do not deceive me, Hastings. 22 00:03:39,700 --> 00:03:43,150 You are having these eccentric thoughts because of this girl of yours, uh? 23 00:03:43,600 --> 00:03:45,950 This student of architecture. 24 00:03:46,880 --> 00:03:49,180 Well, we never seem to have anything to talk about. 25 00:03:49,598 --> 00:03:52,110 I tried reading a book about Bernini. 26 00:03:52,220 --> 00:03:54,315 She's very keen on Bernini. 27 00:03:54,415 --> 00:03:56,210 I couldn't make head or tail of it. 28 00:03:56,240 --> 00:03:57,845 No, no, no, no Hastings! 29 00:03:57,845 --> 00:04:01,250 Women do not wish to talk about Bernini and cubic thingamies. 30 00:04:02,120 --> 00:04:04,290 I don't know if she wants to talk about anything. 31 00:04:04,320 --> 00:04:06,310 She's never in, when I go around to see her. 32 00:04:06,540 --> 00:04:08,990 I end up having tea with her mother everyday. 33 00:04:22,560 --> 00:04:24,980 How does it compared to the Messerschmitt 109? 34 00:04:24,980 --> 00:04:26,200 More maneuverable. 35 00:04:27,320 --> 00:04:30,830 Got a turning circle of 800 feet. Visibility's better too. 36 00:04:31,400 --> 00:04:32,605 Fuel injection? 37 00:04:32,705 --> 00:04:33,610 No. 38 00:04:33,840 --> 00:04:36,520 Pity. PM very keen on fuel injection. 39 00:04:36,520 --> 00:04:39,770 Yes, he's right. But we just haven't got a reliable system yet. 40 00:05:10,380 --> 00:05:13,460 There's a lady keeps telephoning, Mr. Poirot. 41 00:05:14,380 --> 00:05:17,750 Sacré! What a terrible circumstance. 42 00:05:17,960 --> 00:05:20,550 There's no need to be sarcastic, Mr. Poirot. 43 00:05:21,220 --> 00:05:23,745 I was going on to say that I didn't put her through to you, 44 00:05:23,745 --> 00:05:25,370 because she wouldn't give her name. 45 00:05:26,420 --> 00:05:29,100 I told her you don't take anonymous phone calls. 46 00:05:29,640 --> 00:05:31,045 But I do, Miss Lemon. 47 00:05:31,045 --> 00:05:34,150 Sometimes I think anonymous telephone calls are the only ones worth taking. 48 00:05:34,480 --> 00:05:38,290 But how will I know where to file her, if I haven't got her name? 49 00:05:38,800 --> 00:05:42,190 Life first, Miss Lemon. Filing, second. 50 00:05:43,160 --> 00:05:44,765 Very well then. 51 00:05:44,865 --> 00:05:47,570 Next time she calls, I'll let her talk to you. 52 00:05:50,000 --> 00:05:51,910 And on your own head be it! 53 00:05:55,490 --> 00:05:57,390 You shouldn't tease her, Poirot. 54 00:05:59,761 --> 00:06:01,261 She makes it irresistible. 55 00:06:33,520 --> 00:06:38,510 Like a solid wall of lead, 2 feet square, coming straight at you. 56 00:06:40,880 --> 00:06:43,050 The main spar must be tremendously strong, 57 00:06:43,050 --> 00:06:45,180 to withstand the g-force of that turning circle. 58 00:06:45,180 --> 00:06:46,910 And the recoil from the gun. 59 00:06:51,040 --> 00:06:55,070 It's built up in layers, so the whole thing acts like a giant leaf spring, 60 00:06:55,200 --> 00:06:57,070 and we're still improving on it, too. 61 00:06:57,500 --> 00:07:01,810 But I can't go on pouring my own money into the Kestrel forever. 62 00:07:02,000 --> 00:07:05,820 You seem not to understand the position the Defense Commitee is in, Mayfield. 63 00:07:06,320 --> 00:07:08,820 They like you. Most of them are one hundred percent behind you. 64 00:07:08,820 --> 00:07:11,500 But that Japanese business nearly brought the government down. 65 00:07:11,640 --> 00:07:13,150 One more scandal like that... 66 00:07:13,180 --> 00:07:15,345 There are no more scandals like that. 67 00:07:15,345 --> 00:07:16,910 You're saying they don't trust me? 68 00:07:16,940 --> 00:07:19,010 - It's not a question of trust. - Yes, it is. 69 00:07:19,440 --> 00:07:20,560 Very well then. 70 00:07:21,060 --> 00:07:24,180 If they want me to prove to them that they can trust me, 71 00:07:24,800 --> 00:07:26,225 that's what I'll do. 72 00:07:26,325 --> 00:07:28,550 How do you mean? How do you do that? 73 00:07:29,160 --> 00:07:32,110 I've invited Mrs. Vanderlyn down, for the weekend. 74 00:07:32,240 --> 00:07:34,790 Mrs. Vanderlyn? Are you mad? 75 00:07:35,000 --> 00:07:36,590 You've invited her down here? 76 00:07:37,040 --> 00:07:41,410 And before the weekend is out, I promise you, I will hooked Mrs. Vandelyn, 77 00:07:41,440 --> 00:07:44,350 reeled her in and gaffed her. 78 00:07:44,320 --> 00:07:45,350 How? 79 00:07:46,120 --> 00:07:49,430 By using the plans of the Kestrel as a bait. 80 00:07:50,260 --> 00:07:53,830 You idiot! You can't go using top secret papers like that! 81 00:07:53,830 --> 00:07:55,030 This is madness! 82 00:08:08,920 --> 00:08:10,790 Hercule Poirot's residence. 83 00:08:12,520 --> 00:08:13,630 Yes? 84 00:08:16,080 --> 00:08:17,890 What name is it, please? 85 00:08:19,580 --> 00:08:21,350 Hold on one moment, please. 86 00:08:27,640 --> 00:08:30,450 It's your anonymous telephone caller again. 87 00:08:31,100 --> 00:08:34,550 She's calling herself Miss Smith this time, but it's her. 88 00:08:35,540 --> 00:08:37,710 - Put her through, Miss Lemon. - Yes, Mr. Poirot. 89 00:08:39,220 --> 00:08:40,480 Are you there? 90 00:08:41,200 --> 00:08:43,070 Mr. Poirot will speak to you now. 91 00:08:45,760 --> 00:08:47,670 - Allo? - Mr. Poirot? 92 00:08:47,800 --> 00:08:48,910 Yes, Miss Smith? 93 00:08:49,480 --> 00:08:53,270 I need to meet you, Mr. Poirot. This is a national emergency. 94 00:08:54,360 --> 00:08:55,790 No, no, no, I can't come there. 95 00:08:55,820 --> 00:08:58,070 Somewhere where nobody will know us. 96 00:08:58,920 --> 00:09:01,065 I'm sure that can be arranged, Mademoiselle. 97 00:09:01,765 --> 00:09:03,510 Where do you suggest? 98 00:09:36,040 --> 00:09:37,020 Mr. Poirot. 99 00:09:39,820 --> 00:09:41,110 You are not Miss Smith. 100 00:09:41,880 --> 00:09:43,125 Yes, I am. 101 00:09:43,225 --> 00:09:45,170 Where is your green carnation? 102 00:09:46,720 --> 00:09:50,150 I wanted time to study you. Besides, green doesn't suit me. 103 00:09:50,340 --> 00:09:52,330 I was carrying my Times. 104 00:09:53,160 --> 00:09:56,430 These arrangements, once made, should be adhered to, Miss Smith. 105 00:10:06,600 --> 00:10:08,110 This is so difficult! 106 00:10:12,000 --> 00:10:13,710 - My husband... - Yes? 107 00:10:16,460 --> 00:10:20,390 My husband has invited a woman to stay this weekend at our house. 108 00:10:20,400 --> 00:10:23,050 No, Miss Smith, go no further. 109 00:10:23,680 --> 00:10:25,710 Poirot does not handle this type of work. 110 00:10:25,860 --> 00:10:28,330 No, no! You don't understand. This is a dangerous woman. 111 00:10:29,520 --> 00:10:32,270 I know that a man as distinguished in his field as you are, 112 00:10:32,310 --> 00:10:34,490 wouldn't handle sordid domestic cases. 113 00:10:35,480 --> 00:10:37,390 There is more at stake here. 114 00:10:38,480 --> 00:10:39,620 I see. 115 00:10:43,800 --> 00:10:45,285 My name is not really Miss Smith. 116 00:10:45,885 --> 00:10:47,370 I am astounded. 117 00:10:47,700 --> 00:10:50,760 My name is Mayfield. Lady Margaret Mayfield. 118 00:10:51,010 --> 00:10:53,050 And who is Lord Mayfield? 119 00:10:53,050 --> 00:10:55,670 There isn't one. I am only Mrs. Mayfield, really 120 00:10:55,670 --> 00:10:57,690 but my father was an Earl. 121 00:10:57,880 --> 00:11:00,810 And who is this dangerous woman you talk about? 122 00:11:04,140 --> 00:11:06,090 Mrs. Joanna Vanderlyn. 123 00:11:09,200 --> 00:11:12,430 Mrs. Vanderlyn is rumoured to have pro-German sympathies. 124 00:11:13,520 --> 00:11:16,690 There's a scandal two years ago, with the young marquis of Lowestoft. 125 00:11:16,940 --> 00:11:18,300 He shot himself. 126 00:11:19,200 --> 00:11:20,470 Ah, yes! I remember. 127 00:11:20,720 --> 00:11:23,070 - Mrs. Vanderlyn was involved? - Yes. 128 00:11:23,200 --> 00:11:27,070 It was thought that he passed on to her certain secret information. 129 00:11:27,200 --> 00:11:28,965 I didn't know that. 130 00:11:29,065 --> 00:11:31,430 It's kept hushed up as much as possible. 131 00:11:32,440 --> 00:11:35,470 His regiment had been involved in testing the Galahad tank. 132 00:11:35,680 --> 00:11:36,900 And you think...? 133 00:11:36,940 --> 00:11:40,200 My husband is engaged in a lot of projects 134 00:11:40,221 --> 00:11:42,301 that are crucial for the future of this country. 135 00:11:42,040 --> 00:11:44,310 If an enemy should gain access... 136 00:11:44,440 --> 00:11:46,670 Surely you do not suspect your husband of treachery? 137 00:11:46,700 --> 00:11:48,310 No, of course not. 138 00:11:49,100 --> 00:11:52,325 But the government has treated him very badly, 139 00:11:52,325 --> 00:11:54,350 ever since that Japanese business. 140 00:11:54,960 --> 00:11:56,510 You must have read about it. 141 00:11:56,840 --> 00:11:58,565 Even though his name was cleared, 142 00:11:58,565 --> 00:12:00,990 they still don't give him the backing he needs. 143 00:12:03,120 --> 00:12:06,370 Bitterness may make him less careful than he should be. 144 00:12:07,960 --> 00:12:10,205 Please, help me, Mr. Poirot. 145 00:12:10,305 --> 00:12:13,050 There is so much at stake for England. 146 00:12:31,900 --> 00:12:33,725 Good evening, Lady Carrington. 147 00:12:33,725 --> 00:12:36,350 Hello, Dawson. Where is everybody? 148 00:12:36,600 --> 00:12:39,410 On the lower terrace, Lady Carrington. 149 00:12:40,520 --> 00:12:44,190 We can only put our trust in the League of Nations, pray for peace. 150 00:12:44,440 --> 00:12:47,990 Isn't that a rather peculiar thing for an arms manufacturer to do, sir? 151 00:12:48,560 --> 00:12:52,150 What did Beverly Nichols calls you? Merchants of Death? 152 00:12:52,320 --> 00:12:54,880 Mr. Mayfield is an armour manufacturer, Reggie 153 00:12:54,900 --> 00:12:57,710 because this particular game can only be played from strength. 154 00:12:57,840 --> 00:12:59,350 Quite right, Sir George. 155 00:13:00,020 --> 00:13:02,610 Oh, sorry, Dad. Didn't realize it was all a game. 156 00:13:05,080 --> 00:13:08,110 Where has the fabled Mrs. Vanderlyn got to, I wonder. 157 00:13:08,240 --> 00:13:10,470 I haven't the foggest. Should've arrived hours ago. 158 00:13:11,700 --> 00:13:12,905 You have met her before? 159 00:13:13,105 --> 00:13:14,310 Once, when I was a child. 160 00:13:15,800 --> 00:13:16,785 Please. 161 00:13:16,885 --> 00:13:18,870 Yes, she's the daughter of H. K. Griffin. 162 00:13:19,880 --> 00:13:22,150 Man used to be American ambassador over here. 163 00:13:23,900 --> 00:13:26,570 Apparently we all have to be very nice to the Americans these days. 164 00:13:26,800 --> 00:13:28,830 Ready if, when the war starts. 165 00:13:30,320 --> 00:13:33,630 Ah! Mother's finally arrived. 166 00:13:35,360 --> 00:13:38,850 All these exciting people. I wasn't warned that there was going to be a rout. 167 00:13:38,880 --> 00:13:42,110 Isabel, I'm so glad you could come. 168 00:13:42,240 --> 00:13:44,250 I'm just sorry I'm so unforgivably late. 169 00:13:44,280 --> 00:13:46,740 Will I be completely deterred if I don't changed? 170 00:13:46,920 --> 00:13:49,590 - You'll be the talk of Steeple Bumpstead. - Oh God, I wouldn't want that. 171 00:13:49,720 --> 00:13:51,310 - Did you have a good travel, darling? - Lovely, George. 172 00:13:51,340 --> 00:13:54,980 The A-11 is particularly enthralling in this time of year. Hello, Tommy. 173 00:13:55,520 --> 00:13:58,185 May I introduce Mr. Hercule Poirot. 174 00:13:58,185 --> 00:13:59,450 How nice to meet you. 175 00:14:00,000 --> 00:14:01,430 - Foreign, yes? - I... 176 00:14:01,560 --> 00:14:03,590 You'll soon pick up our little ways. 177 00:14:04,020 --> 00:14:05,450 Talking of which... 178 00:14:06,080 --> 00:14:11,140 Oh!! How English! 179 00:14:11,760 --> 00:14:14,850 How very, very English. 180 00:14:16,520 --> 00:14:19,910 We've got some very American dry Martinis mixed, if you'd like one. 181 00:14:20,560 --> 00:14:22,190 Oh that would be wonderful. 182 00:14:54,280 --> 00:14:58,030 The problem with the Foreign Office is its very long on protocol, 183 00:14:58,060 --> 00:15:00,305 and whether the Prime Minister of Timbuktu 184 00:15:00,305 --> 00:15:02,550 should take precedence over the king of Ongo Bongo. 185 00:15:03,820 --> 00:15:08,270 Very short on what Winnie describes as intestinal fortitude. 186 00:15:08,520 --> 00:15:11,750 I'm sure that's not true of your Foreign Secretary. 187 00:15:12,960 --> 00:15:15,950 I must bow to your superior knowledge, Mrs. Vanderlyn. 188 00:15:16,440 --> 00:15:20,810 I'm sure you know Mr. Eden a great deal better than us, humble souls, uh? 189 00:15:21,000 --> 00:15:24,190 I wouldn't say that, but when I had lunch with him yesterday, 190 00:15:24,320 --> 00:15:25,950 he was saying more or less the same as you 191 00:15:25,991 --> 00:15:28,721 about the Foreign Office's passion for protocol. 192 00:15:30,200 --> 00:15:31,390 No, thank you. 193 00:15:37,540 --> 00:15:40,300 I refuse to let men waste their time drinking port, 194 00:15:40,340 --> 00:15:42,030 when there's bridge to be played. 195 00:15:43,781 --> 00:15:44,781 Sir George. 196 00:15:49,320 --> 00:15:51,590 You see what sort of a woman she is? 197 00:15:52,080 --> 00:15:54,190 The sort of a woman Mrs. Vanderlyn is, 198 00:15:54,211 --> 00:15:56,710 does not make matters of national importance. 199 00:15:59,920 --> 00:16:01,630 I do hope you're right. 200 00:16:01,960 --> 00:16:03,520 Monsieur Poirot. 201 00:16:08,440 --> 00:16:12,460 Actually, the whole European situation is rather like a bridge game, at the moment. 202 00:16:13,840 --> 00:16:16,150 On the one hand, we have the diminutive Führer 203 00:16:16,220 --> 00:16:18,250 on the other hand signor Mussolini, 204 00:16:18,320 --> 00:16:20,950 the bullfrog of the Pontine Marshes. 205 00:16:21,760 --> 00:16:24,290 In the end, they'll both need taking down a peg or two. 206 00:16:24,520 --> 00:16:26,925 And what about the Emperor Hirohito, sir? 207 00:16:27,125 --> 00:16:29,230 Will he need taking down a peg? 208 00:16:30,600 --> 00:16:31,740 What did he say? 209 00:16:33,320 --> 00:16:35,105 Has he said something nasty again? 210 00:16:35,105 --> 00:16:37,190 He's such a little snort, aren't you, darling? 211 00:16:39,440 --> 00:16:41,030 Tommy is working too hard. 212 00:16:41,920 --> 00:16:43,565 He believes we're on the brink of war. 213 00:16:43,865 --> 00:16:45,510 And he can stop it single-handed? 214 00:16:45,840 --> 00:16:47,060 Something like that. 215 00:16:48,640 --> 00:16:51,310 The truth is, of course, he can do more than most people. 216 00:16:52,960 --> 00:16:54,590 A little slam, I think. 217 00:16:55,680 --> 00:16:57,285 Congratulations, partner. 218 00:16:57,385 --> 00:16:58,890 Aren't you going to give us our revenge? 219 00:16:58,920 --> 00:17:01,190 Oh, George and I have work to do, I'm afraid. 220 00:17:01,220 --> 00:17:02,670 The plans are ready for you, sir. 221 00:17:02,700 --> 00:17:04,715 We'll join you in a minute. Come on, George. 222 00:17:04,815 --> 00:17:06,330 If you'll excuse us. 223 00:17:09,560 --> 00:17:12,470 I'll have to take a promenade in the garden before turning in. 224 00:17:16,840 --> 00:17:18,550 It will clear my brain. 225 00:17:19,620 --> 00:17:21,830 You might have done that before we played cards. 226 00:17:23,840 --> 00:17:27,670 Madame is too agreeable. Good night. 227 00:18:06,040 --> 00:18:07,390 There you are, my friend. 228 00:18:10,200 --> 00:18:13,070 Why can't I stay at the house? That's what I want to know. 229 00:18:13,560 --> 00:18:15,730 Number one, Hastings, you are not invited. 230 00:18:15,760 --> 00:18:17,445 A pure oversight. 231 00:18:17,445 --> 00:18:22,470 Number two, I need you to stay incognito and very nearby. 232 00:18:22,480 --> 00:18:25,165 Why, incognito is gone, for a start. 233 00:18:25,365 --> 00:18:26,750 Why, why is this? 234 00:18:26,800 --> 00:18:29,230 The pub's so crowded, I'm having to share a room. 235 00:18:29,360 --> 00:18:31,110 And you'll never guess who with. 236 00:18:31,140 --> 00:18:32,835 No, Hastings, I will not. 237 00:18:33,135 --> 00:18:34,330 Japp. 238 00:18:34,940 --> 00:18:37,010 With the Chief-Inspector Japp? 239 00:18:37,110 --> 00:18:39,811 And the room has only got one bed. 240 00:18:40,270 --> 00:18:42,720 I wonder why the Chief-Inspector Japp is here? 241 00:18:42,850 --> 00:18:44,628 You're not very sympathetic. 242 00:18:44,670 --> 00:18:46,950 We all have our troubles, Hastings. 243 00:18:47,520 --> 00:18:48,680 I would rather share a bed 244 00:18:48,680 --> 00:18:50,980 with the Chief-Inspector Japp and three of his sergeants, 245 00:18:50,980 --> 00:18:53,700 than to be partner of bridge with the Lady Carrington. 246 00:18:53,740 --> 00:18:55,950 Yes, I've been hearing about her from the chauffeur. 247 00:18:56,120 --> 00:18:59,070 Apparently Sir George is trying to get her to give up cards altogether. 248 00:18:59,200 --> 00:19:01,010 Yes, well, I am very pleased to hear it, mon ami. 249 00:19:01,031 --> 00:19:02,811 She plays abominably. 250 00:19:02,960 --> 00:19:05,010 No, but she loses a lot of money at it. 251 00:19:05,021 --> 00:19:07,211 She's heavily indebted to money lenders. 252 00:19:07,380 --> 00:19:08,720 Really... 253 00:19:09,720 --> 00:19:14,270 Hastings, try to find out for me, if you please, 254 00:19:14,960 --> 00:19:17,265 who asked the Chief Inspector to be here. 255 00:19:17,365 --> 00:19:19,270 That is most interesting. 256 00:19:37,040 --> 00:19:39,470 - Good night, mumsy. - Good night, darling. 257 00:19:59,520 --> 00:20:03,990 What do you think of this idea of detecting aircrafts by radio echoes? 258 00:20:04,041 --> 00:20:05,041 Idea? 259 00:20:05,220 --> 00:20:07,980 It's feasible. We put a certain amount of money in research. 260 00:20:08,120 --> 00:20:09,665 How much money? 261 00:20:09,765 --> 00:20:11,310 Not goin' to tell you that. 262 00:20:12,760 --> 00:20:15,825 Oh, hello! I just came in to fetch my bag. 263 00:20:15,825 --> 00:20:16,990 Don't mind us. 264 00:20:17,300 --> 00:20:18,525 Good night, again. 265 00:20:18,625 --> 00:20:19,550 Good night. 266 00:20:21,880 --> 00:20:24,070 Having that woman here is a mistake, Mayfield. 267 00:20:24,200 --> 00:20:26,065 No matter what your intentions are. 268 00:20:26,165 --> 00:20:27,330 Do you no good. 269 00:20:27,560 --> 00:20:29,110 Do me a great deal of good, 270 00:20:29,151 --> 00:20:31,271 when I get to put her in Holloway prison. 271 00:20:31,320 --> 00:20:33,990 That's all nonsense. All this talk of trapping her. 272 00:20:34,500 --> 00:20:36,250 - What was that? - What? 273 00:20:36,280 --> 00:20:38,150 Someone run across the terrace there. 274 00:20:39,000 --> 00:20:40,565 I didn't see anything. 275 00:20:40,465 --> 00:20:42,230 Anyway, how do you intend to trap her? 276 00:20:42,400 --> 00:20:43,990 I'm sure I saw something. 277 00:20:45,920 --> 00:20:49,310 Why do politicians treat everyone else like idiots? 278 00:20:51,000 --> 00:20:53,430 Probably because they voted for us in the first place. 279 00:21:00,540 --> 00:21:02,510 I've laid everything out on the desk, sir. 280 00:21:04,480 --> 00:21:06,085 Will you want me anymore tonight? 281 00:21:06,185 --> 00:21:07,790 Err, no, we'll probably be late. 282 00:21:07,820 --> 00:21:09,030 You might as well turn in. 283 00:21:09,160 --> 00:21:11,540 - I'll locked these away in the safe. - Right. 284 00:21:13,840 --> 00:21:15,685 Good night, Mr. Mayfield, Sir George. 285 00:21:15,685 --> 00:21:17,030 Eh, just a minute. 286 00:21:17,030 --> 00:21:19,190 You've forgotten the most important paper. 287 00:21:19,800 --> 00:21:21,390 I don't think so, sir. 288 00:21:21,600 --> 00:21:23,130 Sheet number three. 289 00:21:23,151 --> 00:21:25,831 The mathematics for the aluminium stressing. 290 00:21:26,080 --> 00:21:27,710 I put it on the top. 291 00:21:28,360 --> 00:21:29,830 But it isn't here. 292 00:21:40,720 --> 00:21:42,870 I don't understand. I put it here, I know it. 293 00:21:44,000 --> 00:21:46,270 Then, you must have made a mistake. It must still be in the safe. 294 00:21:48,700 --> 00:21:50,390 No, I put it there. 295 00:21:51,360 --> 00:21:53,950 I looked for it particularly, and put it on the top. 296 00:21:54,021 --> 00:21:56,091 You mean to tell me its gone? 297 00:21:57,880 --> 00:21:58,965 Who's been in this room? 298 00:21:59,365 --> 00:22:00,450 No one at all. 299 00:22:01,040 --> 00:22:02,765 Well, it can't just have vanished into thin air. 300 00:22:02,765 --> 00:22:04,090 Someone must have taken it. 301 00:22:04,320 --> 00:22:06,750 Can Poirot be of assistance? 302 00:22:10,240 --> 00:22:12,365 Finding the lost property 303 00:22:12,565 --> 00:22:15,490 is something of a profession of mine. 304 00:22:16,840 --> 00:22:18,055 What is missing? 305 00:22:18,055 --> 00:22:20,270 This is a matter of national security. 306 00:22:20,140 --> 00:22:22,390 I think we should alert Inspector Japp. 307 00:22:22,520 --> 00:22:24,820 Telephone him at the Three Crowns, would you, Mr. Carlisle? 308 00:22:29,080 --> 00:22:30,630 Where does that door lead? 309 00:22:38,400 --> 00:22:39,425 Voilà! 310 00:22:39,425 --> 00:22:41,550 This wasn't meant to happen. 311 00:22:42,680 --> 00:22:45,130 - But it was. You said... - Not like this. 312 00:22:45,660 --> 00:22:47,790 She's turned the tables on us. 313 00:22:49,320 --> 00:22:50,830 Oh my God, I knew it! 314 00:22:53,560 --> 00:22:54,590 I knew it. 315 00:22:56,560 --> 00:22:58,305 I told you not to play with fire. 316 00:22:58,405 --> 00:23:00,250 What am I gonna tell the PM? 317 00:23:00,280 --> 00:23:02,680 Nothing for the moment. We mustn't panic. 318 00:23:02,720 --> 00:23:05,020 I'm damned if that woman is going to get away with it. 319 00:23:14,680 --> 00:23:17,385 Monsieur Mayfield, forgive me. 320 00:23:17,385 --> 00:23:19,880 I do not wish to delve into the secrets, 321 00:23:19,880 --> 00:23:23,110 but, please, can you give me some idea what is on the paper? 322 00:23:24,680 --> 00:23:28,210 I don't know how closely you follow international events, Mr. Poirot, but... 323 00:23:29,160 --> 00:23:33,510 Germany has just announced that she has priority with this country in the air. 324 00:23:33,580 --> 00:23:35,045 And so I understand. 325 00:23:35,045 --> 00:23:37,810 Well what that means, is that that piece of paper 326 00:23:37,840 --> 00:23:39,790 is perhaps our only chance 327 00:23:39,820 --> 00:23:43,535 of keeping our civilian population safe from aerial attack. 328 00:23:43,535 --> 00:23:45,250 Am I exaggerating? 329 00:23:45,280 --> 00:23:46,400 Not a jot. 330 00:23:46,500 --> 00:23:48,920 So, a technical breakthrough, uh? 331 00:23:49,640 --> 00:23:51,825 And worth a considerable amount of money? 332 00:23:51,825 --> 00:23:53,510 Oh! Money doesn't enter into it. 333 00:23:53,640 --> 00:23:57,580 Well, it might with some people and in certain quarters. 334 00:23:58,600 --> 00:24:00,990 - Traitors, you mean. - Indeed. 335 00:24:02,080 --> 00:24:05,110 But anyone, me included, 336 00:24:05,520 --> 00:24:07,805 could knock on the door of the German embassy, 337 00:24:07,805 --> 00:24:09,790 and when I come out, I could be a rich man, 338 00:24:09,790 --> 00:24:11,520 if I had these papers? 339 00:24:11,520 --> 00:24:12,620 Certainly. 340 00:24:14,960 --> 00:24:19,290 Monsieur Carlisle, before I went for my promenade in the garden, 341 00:24:19,360 --> 00:24:22,690 you volunteered to get the papers ready in here? 342 00:24:22,700 --> 00:24:23,395 Yes. 343 00:24:23,395 --> 00:24:27,110 And shortly after that, everyone else went upstairs to prepare for the bed? 344 00:24:27,130 --> 00:24:28,680 I presume so, I don't know. 345 00:24:28,720 --> 00:24:30,410 Yes, they did. 346 00:24:32,960 --> 00:24:34,670 Mrs. Vanderlyn came down again. 347 00:24:34,920 --> 00:24:35,980 Indeed? 348 00:24:35,980 --> 00:24:38,740 That's right. She'd forgotten her bag. 349 00:24:38,800 --> 00:24:43,470 Ah! The old scene. Non, non, pardon, the old trick. 350 00:24:43,880 --> 00:24:47,170 To return for something you say you have forgotten. 351 00:24:47,480 --> 00:24:48,540 Quite. 352 00:24:49,520 --> 00:24:50,830 Monsieur Carlisle, 353 00:24:51,760 --> 00:24:56,170 after you had opened the safe and got out the papers, 354 00:24:57,160 --> 00:25:00,790 did you leave the study again, even for a moment? 355 00:25:00,820 --> 00:25:02,370 No, not for a second. 356 00:25:03,160 --> 00:25:06,850 So, everyone else was upstairs, preparing for the bed, 357 00:25:06,960 --> 00:25:09,830 except Mrs. Vanderlyn, who came down for her bag 358 00:25:10,240 --> 00:25:12,870 and, yet, the plans are stolen. 359 00:25:16,200 --> 00:25:17,470 Monsieur Carlisle, 360 00:25:18,160 --> 00:25:21,550 do you still want to say you did not leave the study? 361 00:25:21,680 --> 00:25:24,170 I don't know what this all is about, Poirot. 362 00:25:25,400 --> 00:25:29,270 Carlisle has been my confidential secretary for nine years. 363 00:25:29,360 --> 00:25:31,550 He has access to all my private papers. 364 00:25:31,680 --> 00:25:34,905 He could have made a copy of that sheet any time he liked, 365 00:25:34,905 --> 00:25:36,930 with no one being any the wiser. 366 00:25:36,960 --> 00:25:40,230 Why would he need to stage a rather clumsy robbery? 367 00:25:41,040 --> 00:25:42,640 Thank you, Mr. Mayfield. 368 00:25:42,740 --> 00:25:46,965 If Monsieur Poirot has any suspicions, I should like all my belongings searched. 369 00:25:47,065 --> 00:25:50,750 Non, non, non, non, non Monsieur Carlisle, I cast not the aspersions. 370 00:25:51,520 --> 00:25:53,770 It is a small problem, merely. 371 00:25:54,640 --> 00:26:02,270 But a problem, that will agitate the little grey cells, most adequately. 372 00:26:06,400 --> 00:26:10,470 With Carlisle on guard all the time, I don't see how anyone could get into that room. 373 00:26:10,600 --> 00:26:13,750 Yes, well it is no use running to conclusions, Mr. Mayfield. 374 00:26:14,080 --> 00:26:16,910 It was from there that you saw Mrs. Vanderlyn in here? 375 00:26:17,800 --> 00:26:19,430 A little further back, I think. 376 00:26:22,360 --> 00:26:25,950 From where I was in the garden, I could see that the dining room was in darkness. 377 00:26:29,180 --> 00:26:33,230 But it would have been quite possible for someone to use those doors 378 00:26:33,251 --> 00:26:34,730 to get out on the terrace, 379 00:26:34,760 --> 00:26:37,690 and from there into the study. 380 00:26:38,680 --> 00:26:40,790 I told you I thought I saw something. 381 00:26:41,440 --> 00:26:42,465 Right, George. You did. 382 00:26:42,465 --> 00:26:43,177 There. 383 00:26:43,177 --> 00:26:45,350 Across the lawn, to a waiting car. 384 00:26:45,350 --> 00:26:47,150 It'll be miles away, by now. 385 00:26:47,180 --> 00:26:48,325 No, no, no. no, no. 386 00:26:48,325 --> 00:26:51,970 The one way through the garden would have taken him directly past me. 387 00:26:52,180 --> 00:26:54,485 Er.., what's going on? 388 00:26:54,585 --> 00:26:56,390 Get back to bed, Reggie. 389 00:27:00,880 --> 00:27:02,790 So, an interesting situation. 390 00:27:03,200 --> 00:27:07,190 The only person who could possibly have stolen those most important papers, 391 00:27:07,260 --> 00:27:08,070 is one of us. 392 00:27:09,360 --> 00:27:10,990 Or Mrs. Vanderlyn. 393 00:27:21,280 --> 00:27:24,230 Good evening, Mr. Mayfield, Sir George, Poirot. 394 00:27:24,360 --> 00:27:26,170 What's all this thing about a theft? 395 00:27:26,170 --> 00:27:30,350 A very important secret paper has been stolen from my study, Chief-Inspector. 396 00:27:30,480 --> 00:27:33,270 Right lads, fan out. Whittaker, take the north end of the house. 397 00:27:33,400 --> 00:27:36,590 Dobson, the upstairs landing. Beales, the servants' quarters. 398 00:27:38,120 --> 00:27:40,950 It is not, perhaps, as simple as that, mon ami. 399 00:27:41,600 --> 00:27:44,570 Whoever stole this paper, will not leave it lying around, where we will find it. 400 00:27:44,600 --> 00:27:46,550 Leave this to the professionals, Poirot. 401 00:27:46,580 --> 00:27:49,870 Missing documents are an everyday occurrence to my lads. 402 00:27:50,000 --> 00:27:51,525 I'll bet. 403 00:27:51,625 --> 00:27:53,350 And who might you be? 404 00:27:53,720 --> 00:27:54,845 His son. 405 00:27:54,945 --> 00:27:56,470 Thought I told you to get to bed. 406 00:27:57,040 --> 00:28:00,150 Sorry, Chief-Inspector. It's all perfectly simple, really. 407 00:28:00,240 --> 00:28:03,465 You see, we know who stole those papers. 408 00:28:03,465 --> 00:28:04,390 Indeed? 409 00:28:04,440 --> 00:28:07,430 - Er, George, I don't think we should... - A guest in this house. 410 00:28:07,560 --> 00:28:08,800 A Mrs. Vanderlyn. 411 00:28:09,000 --> 00:28:10,040 Really? 412 00:28:10,080 --> 00:28:12,830 - Oh well... - So, I suggest we get straight up there and... 413 00:28:12,860 --> 00:28:16,390 Pardon me for asking, sir, but how precisely do we know this Mrs.... 414 00:28:17,240 --> 00:28:18,270 Vanderlyn. 415 00:28:19,380 --> 00:28:22,070 Can't go into details now, matter of national security. 416 00:28:22,200 --> 00:28:26,080 - All you've got to do... - George, I don't know that this is the right idea. 417 00:28:26,120 --> 00:28:27,100 Sorry, Mayfield. 418 00:28:27,100 --> 00:28:29,745 I know it's your house and all that sort of thing, but it's my decision now. 419 00:28:29,845 --> 00:28:31,070 Come on, Japp. 420 00:28:49,160 --> 00:28:50,325 Mrs. Vanderlyn. 421 00:28:50,325 --> 00:28:51,290 What is it? 422 00:28:51,320 --> 00:28:54,110 This is Sir George Carrington. I have the police with me. 423 00:29:01,840 --> 00:29:03,190 What do you want? 424 00:29:06,480 --> 00:29:08,325 I'd like you to get dressed, Mrs. Vanderlyn, 425 00:29:08,325 --> 00:29:10,270 and accompany me to the local police station. 426 00:29:11,060 --> 00:29:12,515 What are you talking about? 427 00:29:12,615 --> 00:29:14,070 If you just get dressed, ma'am. 428 00:29:14,520 --> 00:29:16,390 Damned if I will! What for? 429 00:29:17,160 --> 00:29:20,310 Some papers have been stolen from Mr. Mayfield's study, Mrs Vanderlyn. 430 00:29:20,440 --> 00:29:21,525 And? 431 00:29:21,525 --> 00:29:23,810 If you could just get dressed, Mrs. Vanderlyn. 432 00:29:27,880 --> 00:29:29,770 Did you plan this, Mr. Mayfield? 433 00:29:36,160 --> 00:29:37,500 I'll get dressed. 434 00:30:10,200 --> 00:30:12,510 You join us at the station, Mr. Mayfield? 435 00:30:29,180 --> 00:30:31,370 Must be here! Must be. 436 00:30:33,040 --> 00:30:35,710 Where she's hidden it, Poirot? You're used to this sort of thing. 437 00:30:40,400 --> 00:30:41,845 She's got it with her, that's what it is! 438 00:30:41,945 --> 00:30:43,590 They'll find it when they search her. 439 00:31:06,800 --> 00:31:08,670 Let's imagine you're a woman, Poirot. 440 00:31:09,400 --> 00:31:11,465 By all means, Sir George, if it will help you. 441 00:31:11,465 --> 00:31:12,430 Right. 442 00:31:12,440 --> 00:31:15,490 You're a woman. You're in a strange household. You steal some papers. 443 00:31:15,520 --> 00:31:17,030 Where do you hide them? 444 00:31:18,080 --> 00:31:21,410 Sir George, there is one thing in all this that I do not understand. 445 00:31:21,440 --> 00:31:22,885 Continue. 446 00:31:22,885 --> 00:31:25,630 I demonstrated, quite cogently, I think, 447 00:31:26,060 --> 00:31:27,935 that of all the people in the house, 448 00:31:28,035 --> 00:31:32,005 only you, Mr. Mayfield, Mr. Carlisle and myself, 449 00:31:32,005 --> 00:31:34,070 could possibly have stolen those papers, yes? 450 00:31:34,200 --> 00:31:35,125 Right. 451 00:31:35,125 --> 00:31:39,310 And yet, you go on talking, as if Mrs. Vanderlyn was without doubt the miscreant. 452 00:31:40,200 --> 00:31:42,750 What? Oh, yes. 453 00:31:44,600 --> 00:31:46,485 That sort of thing is all very well I'm sure, but 454 00:31:46,685 --> 00:31:48,270 only theory, isn't it? 455 00:31:49,280 --> 00:31:50,910 We're practical folk here, Poirot. 456 00:31:54,160 --> 00:31:55,140 Yes. 457 00:32:10,500 --> 00:32:11,940 Nothing, sir. 458 00:32:49,300 --> 00:32:52,410 - It's not in her room. - She hasn't got it on her, either. 459 00:32:53,920 --> 00:32:55,545 This is a disaster, Mayfield. 460 00:32:55,845 --> 00:32:58,785 She must have hidden it somewhere, to collect it later. 461 00:32:58,885 --> 00:33:00,770 "Froggy" thinks she didn't do it. 462 00:33:04,360 --> 00:33:07,030 "Froggy" knows she didn't do it. 463 00:33:37,700 --> 00:33:40,310 Anywhere you see the dust been disturbed, let me know. 464 00:33:41,000 --> 00:33:43,345 Just one sheet of paper we're looking for, remember? 465 00:33:43,345 --> 00:33:45,090 Could be anywhere. 466 00:34:04,040 --> 00:34:05,380 It's covered there. 467 00:34:23,560 --> 00:34:26,590 Poirot, my dear fellow, I promise you you've never heard anything like it. 468 00:34:26,720 --> 00:34:28,685 You know those boots he wears? 469 00:34:28,785 --> 00:34:31,350 Bang! The other one? Crash! 470 00:34:32,360 --> 00:34:34,100 When he finally gets into bed, it's worse. 471 00:34:34,100 --> 00:34:35,140 Worse? 472 00:34:35,080 --> 00:34:36,280 He talks in his sleep. 473 00:34:36,280 --> 00:34:37,980 "Now I've caught you, young fellow, me lad." 474 00:34:38,030 --> 00:34:39,430 "Japp of the Yard strikes again!" 475 00:34:39,460 --> 00:34:41,150 I thought I'd go mad. 476 00:34:41,720 --> 00:34:43,990 Everytime I manage to drop off, he starts shouting. 477 00:34:44,020 --> 00:34:46,150 "Stand back, lads. He's got a blancmange!" 478 00:34:47,400 --> 00:34:49,780 Some of the things he was saying would make a cat laugh. 479 00:34:49,820 --> 00:34:51,390 I can't take much more of it, Poirot. 480 00:34:51,430 --> 00:34:54,150 I've been through three days of a journey barrage. 481 00:34:54,600 --> 00:34:55,820 Where is he now? 482 00:34:56,820 --> 00:34:58,140 Gone back up to the house. 483 00:34:59,740 --> 00:35:01,515 By the way, I found out who asked him down. 484 00:35:01,515 --> 00:35:02,990 It was Sir George. 485 00:35:04,340 --> 00:35:05,755 Not Monsieur Mayfield? 486 00:35:05,855 --> 00:35:07,270 Apparently not. 487 00:35:07,400 --> 00:35:09,790 Bon, just as I thought. 488 00:35:11,360 --> 00:35:13,370 What happened about Mrs. Vanderlyn? 489 00:35:13,470 --> 00:35:16,980 Oh, she is leaving this morning in a great erm.., huff yes. 490 00:35:17,580 --> 00:35:19,430 In fact, the whole house is quite deserted. 491 00:35:19,560 --> 00:35:22,120 Lady Carrington and Reggie left after breakfast. 492 00:35:22,240 --> 00:35:24,840 Hastings, I want to ask you something. 493 00:35:24,840 --> 00:35:26,340 Ask away. 494 00:35:26,440 --> 00:35:31,850 Last night at dinner, one of the guests said something to Mr. Mayfield, about Japan. 495 00:35:32,280 --> 00:35:34,510 What is it about Japan, Hastings? 496 00:35:34,800 --> 00:35:37,150 Well, this is a few years years back, 497 00:35:37,180 --> 00:35:39,870 when the Japs took it into their head to invade Manchuria. 498 00:35:40,000 --> 00:35:42,725 The press got hold of something about Mayfield's company 499 00:35:42,725 --> 00:35:45,670 supplying them with the Howitzers they were bombarding Shanghai with. 500 00:35:46,280 --> 00:35:50,280 Turns out eventually that the press had got hold of the wrong end of the stick, as per usual. 501 00:35:50,280 --> 00:35:53,830 But by that time, there'd been questions in parliament and God knows what, 502 00:35:54,000 --> 00:35:55,750 and a lot of the mud stuck. 503 00:35:59,040 --> 00:36:00,825 Hastings, I must go back to the house. 504 00:36:00,925 --> 00:36:02,510 Give me half a second and I'll drive you. 505 00:36:02,960 --> 00:36:04,925 I want to change plugs this morning, anyway. 506 00:36:04,925 --> 00:36:06,090 I thought I'd do it up there. 507 00:36:05,920 --> 00:36:09,070 No, no. I need to walk, 508 00:36:09,920 --> 00:36:11,630 and to think. 509 00:36:51,480 --> 00:36:52,900 Mrs. Vanderlyn. 510 00:36:54,240 --> 00:36:56,270 - You left this bag. - Thank you. 511 00:37:03,940 --> 00:37:05,320 Dixon! 512 00:37:15,120 --> 00:37:16,785 Post this for her, will you? 513 00:37:17,285 --> 00:37:18,750 She'd only forget. 514 00:37:55,320 --> 00:37:57,205 Yes, she's definitely running ridge. 515 00:37:57,205 --> 00:37:58,590 Yeah, let's have a look at the carb. 516 00:37:58,520 --> 00:38:00,410 Hastings. Hastings! 517 00:38:02,400 --> 00:38:03,885 Hastings! No more of the tinkering. 518 00:38:03,985 --> 00:38:05,470 We have to follow Mrs. Vanderlyn. 519 00:38:05,600 --> 00:38:07,750 But I've got the plugs out. I will take me an hour to get them back. 520 00:38:07,780 --> 00:38:09,230 Oh, no! Mon dieu. 521 00:38:11,320 --> 00:38:12,990 Viens, Hastings. Allons-y! 522 00:38:19,293 --> 00:38:20,593 Hey! 523 00:38:28,040 --> 00:38:30,310 I'm assuming they're heading for the London road. 524 00:39:25,840 --> 00:39:27,060 There, look! 525 00:39:27,720 --> 00:39:29,830 We must not let them see us, Hastings. 526 00:39:35,000 --> 00:39:37,350 - We get a move on, John? - Yes, ma'am. 527 00:39:49,280 --> 00:39:50,830 - Damn! - What is it? 528 00:39:51,680 --> 00:39:53,285 They should have turned left on the A-11. 529 00:39:53,285 --> 00:39:54,390 Why is that, Hastings? 530 00:39:54,420 --> 00:39:56,155 Because that's the road to London. 531 00:39:56,455 --> 00:39:58,190 Where are they going, then? 532 00:40:12,880 --> 00:40:14,390 Get the map out of the pocket bag. 533 00:40:33,960 --> 00:40:35,150 Hold tight. 534 00:40:51,520 --> 00:40:52,950 We're on that road here. 535 00:40:54,630 --> 00:40:55,930 Wicken Bonhunt? 536 00:40:56,470 --> 00:40:57,570 Clavering? 537 00:40:57,810 --> 00:40:59,010 Brent Pelham? 538 00:40:59,240 --> 00:41:01,470 No. They mean anything to you? 539 00:41:01,600 --> 00:41:02,710 No. 540 00:41:02,840 --> 00:41:04,750 Perhaps where they're going is not the main road. 541 00:41:04,780 --> 00:41:06,910 Look at the villages on either side of the road. 542 00:41:19,565 --> 00:41:20,665 Braughing? 543 00:41:21,120 --> 00:41:22,180 No. 544 00:41:23,800 --> 00:41:26,360 A fellow I knew at the front had a place in Trocking. 545 00:41:26,720 --> 00:41:29,630 Right next door to the German ambassador's country house. 546 00:41:31,320 --> 00:41:32,585 Hastings... 547 00:41:33,085 --> 00:41:34,650 Oh my God. 548 00:41:35,240 --> 00:41:36,525 Can we get there before them? 549 00:41:36,625 --> 00:41:37,910 We can have a good damn try! 550 00:41:45,040 --> 00:41:46,425 Where it is?! 551 00:41:46,425 --> 00:41:47,610 Don't know. 552 00:41:47,840 --> 00:41:51,270 It was on the salver in the hall. Dawson put it there. 553 00:41:51,300 --> 00:41:53,290 Seems just to have disappeared. 554 00:41:54,720 --> 00:41:56,910 God! Can nothing go right? 555 00:42:49,380 --> 00:42:51,710 Good God, Poirot. 556 00:42:52,480 --> 00:42:55,445 Yes, Hastings. We have seen enough. 557 00:42:55,645 --> 00:42:57,310 Come, my friend. 558 00:43:07,760 --> 00:43:09,990 I wouldn't have thought you've have hidden it there, sir. 559 00:43:10,020 --> 00:43:11,760 Have you got any better suggestion, constable? 560 00:43:11,760 --> 00:43:12,900 No, sir. 561 00:43:14,960 --> 00:43:16,020 Poirot! 562 00:43:18,400 --> 00:43:20,950 You have to trust me, Margaret. 563 00:43:22,440 --> 00:43:24,030 I do trust you, Tommy. 564 00:43:26,240 --> 00:43:28,705 Everything you've worked for is at stake, though. 565 00:43:28,805 --> 00:43:30,670 It will be all right. 566 00:43:32,400 --> 00:43:33,430 Who is it? 567 00:43:36,200 --> 00:43:37,340 Bonjour. 568 00:43:39,400 --> 00:43:40,870 What do you want, Mr. Poirot? 569 00:43:41,000 --> 00:43:44,390 I have come back to tell you the plans have been safely delivered. 570 00:43:44,680 --> 00:43:45,665 Delivered? 571 00:43:45,665 --> 00:43:47,050 To the German ambassador. 572 00:43:47,080 --> 00:43:50,070 I'm sure Herr von Eckendorf was very pleased. 573 00:43:50,840 --> 00:43:51,940 Tommy, what are we are going to do? 574 00:43:52,040 --> 00:43:55,162 Also, Lady Margaret, I found this, from one of your guests. 575 00:43:55,162 --> 00:43:56,385 It needed to be posted. 576 00:43:56,385 --> 00:43:58,750 - Give me that. - I do not want to read it. 577 00:44:00,360 --> 00:44:02,765 The address is probably... 578 00:44:02,765 --> 00:44:07,070 err, its a cigarette shop or a news-agent, Mr. Mayfield, uh? 579 00:44:07,140 --> 00:44:09,255 From which you can collect it at your leisure? 580 00:44:09,355 --> 00:44:11,070 No need to go into that, Mr. Poirot. 581 00:44:11,100 --> 00:44:12,310 Let sleeping dogs lie. 582 00:44:12,340 --> 00:44:13,500 No, no, no, no, Mr. Mayfield. 583 00:44:13,500 --> 00:44:16,310 Between the husband and the wife, there should be not "sleepy dogs". 584 00:44:17,240 --> 00:44:20,270 I have no wish to read a letter belonging to one of my guests. 585 00:44:20,320 --> 00:44:21,380 Really? 586 00:44:22,040 --> 00:44:25,390 Suppose I tell you that this was written by Mrs. Vanderlyn? 587 00:44:26,280 --> 00:44:31,010 And that I could guarantee that you would not understand one word of it? 588 00:44:48,040 --> 00:44:49,565 They're in Chinese. 589 00:44:49,665 --> 00:44:50,790 Japanese. 590 00:44:52,960 --> 00:44:54,850 But Tom's signature's at the bottom. 591 00:44:56,080 --> 00:44:58,365 This is the one piece of evidence that links your husband 592 00:44:58,365 --> 00:45:00,950 to the sales of arms to the Japanese. 593 00:45:01,960 --> 00:45:04,920 Somehow, they have fallen into the hands of the Germans. 594 00:45:05,560 --> 00:45:09,350 It was these two pieces of paper that Mrs. Vanderlyn use to blackmail him. 595 00:45:10,640 --> 00:45:12,700 She said, however, she would exchange them 596 00:45:12,800 --> 00:45:14,460 for the plans of the Kestrel. 597 00:45:15,160 --> 00:45:16,350 Tom... 598 00:45:16,480 --> 00:45:19,350 If he were seen to hand over those plans to Mrs. Vanderlyn, 599 00:45:19,480 --> 00:45:20,830 he would be ruined, anyway. 600 00:45:20,860 --> 00:45:23,460 So, it had to look as if somebody had stolen them. 601 00:45:24,280 --> 00:45:26,825 And although he tried to persuade us 602 00:45:26,925 --> 00:45:29,470 that he saw this mysterious figure on the terrace, 603 00:45:30,240 --> 00:45:32,925 it was Mr. Mayfield himself who stole those plans. 604 00:45:32,925 --> 00:45:34,310 It was the safest way. 605 00:45:36,140 --> 00:45:38,250 And they were securely in his pocket 606 00:45:38,280 --> 00:45:40,590 throughout the whole farce of Mrs. Vanderlyn arrest. 607 00:45:41,480 --> 00:45:43,720 And you keep saying everything's going to be alright. 608 00:45:43,750 --> 00:45:45,750 It will, darling. You... 609 00:45:45,780 --> 00:45:47,885 - Let me pass. Let me pass! - Sir George! 610 00:45:47,885 --> 00:45:48,990 I've had enough of this, Mayfield. 611 00:45:49,020 --> 00:45:51,610 What's going on? I've been kept totally in the dark. 612 00:45:51,640 --> 00:45:53,270 Non, non, non, Sir George. 613 00:45:53,880 --> 00:45:56,265 The Germans have got the missing papers. 614 00:45:56,365 --> 00:45:57,750 What? 615 00:45:57,960 --> 00:46:02,030 And you, Mr. Carlisle, I imagine you know this, as well as anyone. 616 00:46:06,360 --> 00:46:09,590 The German High Command now has plans of our new fighter. 617 00:46:10,600 --> 00:46:13,770 On which they'll have to waste six months of concentrated effort, 618 00:46:13,800 --> 00:46:15,790 before they realize they've been sold a pup. 619 00:46:16,140 --> 00:46:19,470 Pup? Pup? What's a pup? 620 00:46:20,840 --> 00:46:22,590 A little dog, Sir George. 621 00:46:23,760 --> 00:46:24,820 Little dog? 622 00:46:26,120 --> 00:46:26,680 Oh pup! 623 00:46:28,100 --> 00:46:29,710 Oh, sold a pup! 624 00:46:29,720 --> 00:46:31,270 The plans were doctored. 625 00:46:31,400 --> 00:46:33,120 The maths doesn't make any sense. 626 00:46:33,220 --> 00:46:35,240 But it will take them a lot of work to find that out. 627 00:46:38,080 --> 00:46:41,430 Good God, you cunning old devil. 628 00:46:48,000 --> 00:46:49,190 Tommy! 629 00:46:50,960 --> 00:46:52,230 Tommy, darling. 630 00:47:06,220 --> 00:47:09,710 It goes against the grain letting that Vanderlyn woman go scot free. 631 00:47:10,160 --> 00:47:12,270 She will pay eventually, mon ami. 632 00:47:12,400 --> 00:47:15,590 For the moment, let her enjoy what she thinks is her triumph. 633 00:47:15,840 --> 00:47:19,640 If you ask me, it just shows the dangers of meeting anonymous women at the zoo. 634 00:47:19,680 --> 00:47:20,985 In you go, Japp. 635 00:47:21,185 --> 00:47:23,390 Well, Lady Margaret got what she wanted, anyway. 636 00:47:23,520 --> 00:47:25,950 Her and Mayfield are all lovey-dovey again. 637 00:47:28,600 --> 00:47:31,830 It must be depressing for you, when that sort of thing happens, hey, Poirot? 638 00:47:31,960 --> 00:47:33,510 What sort of thing? 639 00:47:33,720 --> 00:47:35,350 Oh, everything working out for the best. 640 00:47:35,920 --> 00:47:38,710 Some married couple ready for a second honeymoon. 641 00:47:38,840 --> 00:47:41,650 Orphaned children reunited with their parents. 642 00:47:42,040 --> 00:47:43,660 Yes, it is hard. 643 00:47:44,320 --> 00:47:46,830 But we must put on it the brave face, uh? 644 00:47:47,760 --> 00:47:51,190 And not allow cheerfulness to keep breaking through. 645 00:47:53,480 --> 00:47:54,820 Drive on, Hastings.