1 00:01:25,600 --> 00:01:27,360 HASTlNGS: lsn't it bracing, Poirot? 2 00:01:27,480 --> 00:01:28,880 Bracing, Hastings? 3 00:01:29,280 --> 00:01:30,480 The weather. 4 00:01:30,640 --> 00:01:31,840 No, it is cold and wet. 5 00:01:33,280 --> 00:01:34,320 Did you know, Hastings, 6 00:01:34,440 --> 00:01:36,440 that the earth is cooling at a rate of 3 degrees 7 00:01:36,560 --> 00:01:37,720 every 12,000 years? 8 00:01:37,840 --> 00:01:39,320 No, l didn't know that. No. 9 00:01:39,440 --> 00:01:40,320 Ah. 10 00:01:40,440 --> 00:01:44,080 Still, beautiful fountain, isn't it? 11 00:01:44,840 --> 00:01:46,360 lt's feeble, Hastings. 12 00:01:47,120 --> 00:01:49,120 Fountains used to be more vigorous. 13 00:01:49,240 --> 00:01:50,320 Artistic, too. 14 00:01:50,440 --> 00:01:52,880 l don't know what's wrong with you today, Poirot. 15 00:01:53,000 --> 00:01:54,920 Nothing seems good enough for you. 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,640 l am finished, Hastings. 17 00:01:56,800 --> 00:01:58,160 -Finished? -Yes. 18 00:01:59,680 --> 00:02:02,400 l shall retire, l think. 19 00:02:06,080 --> 00:02:08,400 But you're at the height of your powers, Poirot. 20 00:02:08,520 --> 00:02:10,240 You are being kind, Hastings. 21 00:02:10,440 --> 00:02:11,320 No, l'm not. 22 00:02:11,440 --> 00:02:13,880 And you've got a nice home, devoted friends, 23 00:02:14,280 --> 00:02:15,360 a brilliant career. 24 00:02:15,480 --> 00:02:16,680 No, no, no, no, mon ami. 25 00:02:17,560 --> 00:02:18,760 l am nothing. 26 00:02:19,040 --> 00:02:20,240 l have nothing. 27 00:02:20,640 --> 00:02:23,120 Poirot is finished. 28 00:02:29,720 --> 00:02:32,160 A penny for the guy, miss? 29 00:02:32,720 --> 00:02:34,720 lt's only the beginning of October. 30 00:02:35,880 --> 00:02:38,440 You want to avoid the seasonal rush, don't you? 31 00:02:39,240 --> 00:02:40,760 Where's the guy, anyway? 32 00:02:41,680 --> 00:02:42,840 Out the front. 33 00:02:42,960 --> 00:02:44,760 Come and have a look if you don't believe us. 34 00:02:44,880 --> 00:02:47,040 The old basket downstairs won't let us in with the guy. 35 00:02:47,160 --> 00:02:48,160 -DlCKER: Go on! -Stop already! 36 00:02:48,280 --> 00:02:50,600 You get off! lf l catch you in here again. . . 37 00:02:51,880 --> 00:02:53,480 As soon as your back's turned. 38 00:02:54,360 --> 00:02:55,760 You got them out of a penny. 39 00:02:55,880 --> 00:02:56,880 Oh, a good thing, too. 40 00:02:57,000 --> 00:02:59,560 You don't want to go wasting your money encouraging them. 41 00:02:59,680 --> 00:03:01,120 Oh, l shan't, Mr. Dicker. 44 00:03:06,840 --> 00:03:07,960 can be thinking about. 45 00:03:08,080 --> 00:03:09,280 Oh, indeed. 46 00:03:10,360 --> 00:03:12,080 Well, duty calls, Mr. Dicker. 47 00:03:13,040 --> 00:03:13,840 Yes. 48 00:03:13,960 --> 00:03:18,080 Well, if you have any trouble, you just come to me. 49 00:03:41,440 --> 00:03:43,520 l'm worried about Poirot, Miss Lemon. 50 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 He's talking about retirement. 51 00:03:45,320 --> 00:03:48,760 That's because he hasn't had an interesting case for 5 minutes. 52 00:03:50,080 --> 00:03:52,200 l must have had my keys to let myself in. 53 00:03:53,240 --> 00:03:54,440 ls that all it is? 54 00:03:54,720 --> 00:03:57,480 That and the fact someone said he was middle-aged. 55 00:03:58,240 --> 00:04:00,240 Trouble is Mr. Dicker kept talking. 56 00:04:01,120 --> 00:04:02,440 Well, he's always been middle-aged. 57 00:04:02,560 --> 00:04:04,560 Have you seen that photograph of him at his christening? 58 00:04:04,680 --> 00:04:05,560 l know. 59 00:04:05,680 --> 00:04:08,000 He looks as though he's about to address a board meeting. 60 00:04:09,960 --> 00:04:12,640 Who looks as if he's about to address a board meeting? 61 00:04:12,760 --> 00:04:14,160 Oh, uh, this fellow l know. 62 00:04:15,800 --> 00:04:16,680 Funny chap. 63 00:04:16,800 --> 00:04:19,000 Well, not funny. Quite serious, really. 64 00:04:19,120 --> 00:04:21,080 -Company director. -Hastings. 65 00:04:21,200 --> 00:04:23,040 -As a matter of fact -- -Hastings. 66 00:04:23,560 --> 00:04:25,920 Right. 67 00:04:26,720 --> 00:04:29,120 l'm going to take you to the seaside, Hastings. 68 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 Your little gray cells are exhausted. 69 00:04:31,280 --> 00:04:34,880 You are in need of the complete overhaul. 70 00:04:35,480 --> 00:04:40,280 Miss Lemon, my tisane, if you please. 71 00:04:46,480 --> 00:04:49,280 [ Seabirds crying ] 72 00:05:03,240 --> 00:05:05,480 Merci. 73 00:05:09,160 --> 00:05:10,720 Ah, this is very nice, Poirot. 74 00:05:10,840 --> 00:05:12,360 l wonder where the links are. 75 00:05:12,480 --> 00:05:13,520 Oh, no, no, no, no. 76 00:05:13,640 --> 00:05:15,360 Hastings, you are not yet well enough for games. 77 00:05:15,480 --> 00:05:17,760 l shall tell you when you are. 78 00:05:19,080 --> 00:05:21,400 Strange that it's called the Midland Hotel 79 00:05:21,520 --> 00:05:23,280 when it's in the north, Poirot. 80 00:05:28,280 --> 00:05:30,600 POlROT: Whitcomb is the place for health. 81 00:05:31,280 --> 00:05:33,160 Phillip, l've got some more shells. 82 00:05:33,280 --> 00:05:35,440 l do hope you're feeling better, Hastings. 83 00:05:35,560 --> 00:05:37,640 Well, we've only been here half an hour. 84 00:05:37,760 --> 00:05:39,760 Ah, yes, but the air here is renowned. 85 00:05:39,880 --> 00:05:41,080 Look at the horses. 86 00:05:41,880 --> 00:05:43,480 Coats of the highest gloss. 87 00:05:44,480 --> 00:05:47,120 Reminds me of a horse l backed in the Cheltenham Gold Cup. 88 00:05:47,240 --> 00:05:49,440 Started at 5 to 1 . Came in at quarter past 2:00. 89 00:05:49,560 --> 00:05:50,440 Huh. 90 00:05:50,560 --> 00:05:51,600 Oh, that is not very good, surely. 91 00:05:51,720 --> 00:05:53,240 No. No, it's a joke, Poirot. 92 00:05:54,640 --> 00:05:56,240 Good, Hastings. You see? 93 00:05:56,520 --> 00:05:59,880 Already you begin to make the jokes, hmm? 94 00:06:02,080 --> 00:06:04,400 Sometime you must explain to me this joke. 95 00:06:05,400 --> 00:06:06,440 Yes. 96 00:06:06,560 --> 00:06:07,760 l say, look at that. 97 00:06:08,680 --> 00:06:09,960 "My greatest cases. 98 00:06:10,360 --> 00:06:13,160 A lecture by the renowned Chief lnspector James Japp 99 00:06:13,280 --> 00:06:14,280 of Scotland Yard." 100 00:06:14,400 --> 00:06:16,320 Well, we are not interested, Hastings. 101 00:06:16,440 --> 00:06:17,920 We have other fowl to fry, huh? 102 00:06:18,040 --> 00:06:19,280 No, l'd like to hear that. 103 00:06:19,400 --> 00:06:21,360 -"Admission, 1 shilling." -Oh, mon Dieu. 104 00:06:21,480 --> 00:06:23,200 That is a lot of money to hear the Chief lnspector Japp. 105 00:06:23,320 --> 00:06:24,200 Hmm. 106 00:06:24,320 --> 00:06:26,000 "Women's lnstitute, Sandringham Street, 107 00:06:26,120 --> 00:06:27,360 Thursday, 8:30." 108 00:06:27,720 --> 00:06:31,160 Fancy old Japp being up here. 109 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 MAN: There you are, madam. 110 00:06:35,600 --> 00:06:36,640 That's very reasonable. 111 00:06:36,760 --> 00:06:38,040 Windermere for 1 and 6. 112 00:06:38,960 --> 00:06:40,800 Reasonable if one wants to go to Windermere. 113 00:06:40,920 --> 00:06:43,200 -Ticket to Windermere, please. -lt's very pretty there. 114 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Why don't we give it a go? 115 00:06:44,640 --> 00:06:47,600 l've heard there's a pleasant hotel, nice bed and breakfast. 116 00:06:47,720 --> 00:06:49,560 At what time does the train leave? 117 00:06:50,440 --> 00:06:51,840 l don't think it's a train. 118 00:06:52,480 --> 00:06:54,080 POlROT: A bus, Hastings? 119 00:06:54,640 --> 00:06:55,800 No, no, no, no, no. 120 00:06:55,920 --> 00:06:57,640 Poirot does not travel on buses. 121 00:06:58,400 --> 00:07:01,320 Oh, come on, Poirot. lt'll be fun. 122 00:07:06,320 --> 00:07:07,200 l say. 123 00:07:07,320 --> 00:07:08,520 What a rude fellow. 124 00:07:09,000 --> 00:07:10,520 He rather interested me. 125 00:07:11,000 --> 00:07:12,720 Well, if sheer bad manners interests you. 126 00:07:12,840 --> 00:07:15,080 He interested me because he was growing a mustache 127 00:07:15,200 --> 00:07:16,400 and has yet. . . 128 00:07:18,000 --> 00:07:20,960 You do notice the most extraordinary things, Poirot. 129 00:07:21,840 --> 00:07:24,520 But a growing of the mustache is an art, Hastings. 130 00:07:25,480 --> 00:07:28,960 l have sympathy with all who attempt it. 131 00:07:34,400 --> 00:07:37,640 We were very lucky to get these, you know. 132 00:07:40,080 --> 00:07:41,280 There. 133 00:07:41,720 --> 00:07:42,920 Oh. 134 00:07:43,160 --> 00:07:45,000 Twelve miniatures of Napoleon's marshals 135 00:07:45,120 --> 00:07:47,440 by Jean-Baptiste Jacques Augustin. 136 00:07:48,000 --> 00:07:49,400 They're beautiful. 137 00:07:50,400 --> 00:07:53,160 Each one has a lock of the subject's hair in the back 138 00:07:54,320 --> 00:07:56,160 and his name written on the ivory. 139 00:07:57,000 --> 00:07:58,280 lsn't that strange? 140 00:07:59,960 --> 00:08:02,120 Now, you're certain you know what to do? 141 00:08:02,440 --> 00:08:03,360 Of course l am. 142 00:08:03,480 --> 00:08:04,360 lt'll be all right. 143 00:08:04,480 --> 00:08:06,680 The box will be locked in my suitcase all the way, 144 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 and nobody will even see it. 145 00:08:08,880 --> 00:08:10,680 Till the appropriate time, of course. 146 00:08:10,800 --> 00:08:12,120 -Of course. -[ Chuckles ] 147 00:08:12,240 --> 00:08:14,000 You don't need to worry, you know. 148 00:08:14,120 --> 00:08:17,080 l know, my dear, but this is your first big commission. 149 00:08:18,400 --> 00:08:20,360 That silver tea service was quite big. 150 00:08:20,480 --> 00:08:21,560 There was a lot of it. 151 00:08:21,680 --> 00:08:22,640 l was quite worried 152 00:08:22,760 --> 00:08:24,880 that you wouldn't be able to carry it all. 153 00:08:25,000 --> 00:08:27,040 And l have to be so careful these days. 154 00:08:28,760 --> 00:08:29,640 Well, l'm all packed. 155 00:08:29,760 --> 00:08:31,000 Shall l put the box in my suitcase? 156 00:08:31,120 --> 00:08:33,400 Oh, no. No, no. Leave it here till the morning. 157 00:08:33,520 --> 00:08:34,960 What time does your coach leave? 158 00:08:35,080 --> 00:08:37,040 Half past 9:00. 159 00:08:37,960 --> 00:08:40,280 Don't worry. 160 00:08:41,040 --> 00:08:43,800 [ Seabirds crying ] 161 00:09:07,200 --> 00:09:08,720 WOMAN: Thank you very much. 162 00:09:08,840 --> 00:09:09,920 Telegraph, please. 163 00:09:10,040 --> 00:09:10,920 Certainly, sir. 164 00:09:11,040 --> 00:09:11,920 Thank you. 165 00:09:12,040 --> 00:09:13,400 [ Telephone rings ] 166 00:09:15,400 --> 00:09:16,320 MAN: Reception. 167 00:09:16,440 --> 00:09:17,520 Japp. 168 00:09:17,640 --> 00:09:19,200 Ah, hello, Captain Hastings. 169 00:09:19,320 --> 00:09:20,880 This is a pleasant surprise. 170 00:09:21,000 --> 00:09:23,440 l see you're giving a lecture here tomorrow. 171 00:09:23,680 --> 00:09:25,640 Hmm. Tonight, too, in Fleetwood. 172 00:09:25,760 --> 00:09:29,200 Friday, Barrow-in-Furness for the Benevolent Fund, you know. 173 00:09:29,600 --> 00:09:30,800 Good morning, Hastings. 174 00:09:32,000 --> 00:09:32,920 Well, well. 175 00:09:33,040 --> 00:09:35,680 Prepared for the northern climate, eh, Poirot? 176 00:09:36,600 --> 00:09:38,560 Good morning, Chief lnspector. 177 00:09:39,680 --> 00:09:42,600 Hastings, the coach leaves in 5 minutes. 178 00:09:43,200 --> 00:09:45,760 What's got into him? 179 00:09:51,560 --> 00:09:53,040 l'll be at Redburn at 1 2:40. 180 00:09:55,280 --> 00:09:57,520 l don't want to have to hang about, but. . . 181 00:09:58,120 --> 00:09:59,200 No. l know. 182 00:09:59,320 --> 00:10:01,560 l know you've got the more difficult job. 183 00:10:03,040 --> 00:10:04,240 We'll make it. 184 00:10:04,920 --> 00:10:06,120 Don't worry. 185 00:10:06,600 --> 00:10:08,600 l'll wait for you where we arranged. 186 00:10:09,160 --> 00:10:11,160 Just so long as there isn't any fuss. 187 00:10:12,120 --> 00:10:13,160 No. 188 00:10:13,280 --> 00:10:15,640 Look, l've got to go now or l'll miss the bus. 189 00:10:17,400 --> 00:10:18,600 Yes. 190 00:10:18,840 --> 00:10:20,880 You too. 191 00:10:26,280 --> 00:10:27,720 Anything else, ma'am? 192 00:10:29,000 --> 00:10:31,160 [ lndistinct conversations ] 193 00:10:35,840 --> 00:10:38,000 Why were you so beastly to Japp, Poirot? 194 00:10:38,200 --> 00:10:39,400 Beastly, Hastings? 195 00:10:39,520 --> 00:10:41,880 lt's not these lectures he's giving, is it? 196 00:10:42,000 --> 00:10:43,320 Lectures? 197 00:10:43,760 --> 00:10:45,120 Where can we put our luggage, please? 198 00:10:45,240 --> 00:10:46,600 Luggage around the back. 199 00:10:46,720 --> 00:10:48,000 Ohh. 200 00:10:51,200 --> 00:10:52,400 Oh. Sorry again. 201 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 You blind or something? 202 00:10:55,400 --> 00:10:56,600 What a rude man. 203 00:10:57,600 --> 00:10:59,240 Bonjour, mademoiselle. 204 00:10:59,360 --> 00:11:00,320 Oh, bonjour. 205 00:11:00,440 --> 00:11:01,440 Morning. May l? 206 00:11:01,560 --> 00:11:03,480 Uh. . .thank you. [ Chuckles ] 207 00:11:03,760 --> 00:11:05,040 That's all right. lt wasn't heavy. 208 00:11:05,160 --> 00:11:07,520 All aboard now. All aboard. 209 00:11:30,040 --> 00:11:31,880 HASTlNGS: So you work for your aunt, Miss Durrant. 210 00:11:32,000 --> 00:11:32,880 DURRANT: Yes. 211 00:11:33,000 --> 00:11:35,640 We specialize in beautiful, quality antiques. 212 00:11:35,800 --> 00:11:37,960 Of course, l'm still only learning the business. 213 00:11:38,080 --> 00:11:40,720 l'm sure mademoiselle will be very successful. 214 00:11:41,160 --> 00:11:43,520 Some of them are worth an awful lot of money. 215 00:11:44,080 --> 00:11:45,120 l was surprised. 216 00:11:45,240 --> 00:11:47,160 My aunt's got clients all over the world. 217 00:11:47,280 --> 00:11:49,280 Ah, so she travels a great deal, huh? 218 00:11:49,600 --> 00:11:51,120 DURRANT: Oh, no, not at all. 219 00:11:51,440 --> 00:11:53,760 lf someone wants a particular period table or chair 220 00:11:53,880 --> 00:11:55,360 or a certain piece of china, 221 00:11:55,680 --> 00:11:57,920 they write to her and she gets it for them. 222 00:11:58,280 --> 00:12:00,320 That's what's happened in this case. 223 00:12:00,600 --> 00:12:02,000 HASTlNGS: How do you mean? 224 00:12:02,120 --> 00:12:04,880 DURRANT: Well, my aunt got a very valuable set of miniatures 225 00:12:05,000 --> 00:12:06,160 for an American collector. 226 00:12:06,280 --> 00:12:07,440 He's over here on a buying trip. 227 00:12:07,560 --> 00:12:09,120 He's staying in a hotel in Windermere. 228 00:12:09,240 --> 00:12:10,920 And if he likes them, then he'll buy them? 229 00:12:11,040 --> 00:12:12,240 l hope so. 230 00:12:12,480 --> 00:12:15,360 l'll have to be ever so careful on the return journey. 231 00:12:15,560 --> 00:12:21,040 l'll have £1 ,500 in my bag, in cash. 232 00:12:46,600 --> 00:12:47,800 Excuse me. 233 00:12:48,040 --> 00:12:50,520 Thank you. Sorry. 234 00:12:55,480 --> 00:12:57,280 They have no tisane, Hastings? 235 00:12:58,080 --> 00:13:00,000 Uh, no. No. They usually do, but. . . 236 00:13:01,280 --> 00:13:03,200 You did not ask, Hastings, did you? 237 00:13:03,480 --> 00:13:04,760 l couldn't, Poirot. 238 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Never will he ask for the tisane for me. 239 00:13:07,520 --> 00:13:09,040 l don't know what a tisane is. 240 00:13:10,160 --> 00:13:11,960 lt's a sort of horrible herb tea. 241 00:13:12,760 --> 00:13:14,440 There's such a scrum out there. 242 00:13:14,680 --> 00:13:16,600 They've only got one chap serving. 243 00:13:17,040 --> 00:13:19,440 Excuse me. 244 00:13:21,960 --> 00:13:24,400 Where has she hurried off to, the little one? 245 00:13:24,800 --> 00:13:26,360 Oh, some women's thing, l expect. 246 00:13:26,480 --> 00:13:27,360 Ah. 247 00:13:27,480 --> 00:13:28,760 Grand girl, isn't she? 248 00:13:28,880 --> 00:13:30,600 Yes, she is very nice, Hastings. 249 00:13:30,840 --> 00:13:33,080 l noticed her eyes. A very unusual color. 250 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 Oh, most unusual, Hastings. 251 00:13:35,640 --> 00:13:37,040 lt is called blue, l think. 252 00:13:38,320 --> 00:13:40,240 [ Laughter ] 253 00:13:42,160 --> 00:13:44,800 Hastings, why do those people keep staring at me 254 00:13:46,040 --> 00:13:47,640 and push each other and laugh? 255 00:13:48,840 --> 00:13:50,520 l don't think they've ever seen 256 00:13:50,840 --> 00:13:52,960 anyone quite like you before, Poirot. 257 00:13:53,400 --> 00:13:54,600 Ah. 258 00:13:56,040 --> 00:13:57,240 Ohh. [ Laughs ] 259 00:13:58,320 --> 00:13:59,960 HASTlNGS: Where's Miss Durrant? 260 00:14:00,080 --> 00:14:01,560 Hope she doesn't miss the coach. 261 00:14:01,680 --> 00:14:04,160 Why, she is silly, but perhaps not that silly. 262 00:14:04,440 --> 00:14:05,480 Silly? 263 00:14:05,600 --> 00:14:07,240 Well, to tell two perfect strangers 264 00:14:07,360 --> 00:14:09,680 that she will shortly be carrying £1 ,500 in her bag 265 00:14:09,800 --> 00:14:11,680 is not the height of sagacity, mon ami. 266 00:14:11,800 --> 00:14:13,800 l'm so sorry, rushing off like that. 267 00:14:14,840 --> 00:14:16,600 l was worried about the miniatures. 268 00:14:16,720 --> 00:14:19,720 l thought l saw a man taking my suitcase out of the coach. 269 00:14:19,960 --> 00:14:22,920 l went flying after him, and it turned out to be his own. 270 00:14:23,480 --> 00:14:24,520 l felt such a fool. 271 00:14:24,640 --> 00:14:25,960 So your case is all right? 272 00:14:26,080 --> 00:14:27,800 Oh, yes. lt's still in the boot. 273 00:14:28,120 --> 00:14:29,960 His is exactly like mine, though. 274 00:14:30,080 --> 00:14:31,720 What man was it, mademoiselle? 275 00:14:31,840 --> 00:14:34,000 DURRANT: lt was that man who was so rude. 276 00:14:34,280 --> 00:14:36,480 You know, the one with a sort of mustache. 277 00:14:36,600 --> 00:14:37,960 That is quite curious. 278 00:14:38,240 --> 00:14:39,760 Why did he want his suitcase? 279 00:14:40,280 --> 00:14:42,000 He's staying here in Redburn. 280 00:14:42,480 --> 00:14:44,280 More curious and more curious. 281 00:14:45,880 --> 00:14:48,440 He was happy to pay the full fare to Windermere. 282 00:14:48,920 --> 00:14:51,600 l happened to see his ticket when he presented it. 283 00:14:52,080 --> 00:14:54,760 Poirot loves a mystery even when there isn't one. 284 00:14:55,160 --> 00:14:57,280 lt used to be my profession, Hastings. 285 00:14:58,320 --> 00:15:00,560 You have heard of me perhaps, mademoiselle? 286 00:15:00,680 --> 00:15:01,960 [ Engine turns over ] 287 00:15:02,760 --> 00:15:04,680 You're not that conjurer, are you? 288 00:15:05,800 --> 00:15:10,680 Perhaps l am. 289 00:15:20,240 --> 00:15:21,120 No. 290 00:15:21,240 --> 00:15:23,400 l'm at Redburn. 291 00:15:24,280 --> 00:15:25,200 MAN: No, no. 292 00:15:25,320 --> 00:15:27,640 lt's all going according to plan at my end. 293 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 No trouble at all. 294 00:15:29,160 --> 00:15:31,600 Well, just as soon as you can, for God's sake. 295 00:15:32,600 --> 00:15:35,960 The sooner we're out of the area, the better. 296 00:15:36,480 --> 00:15:37,720 No. lt's all right. 297 00:15:38,280 --> 00:15:39,400 l'll take that. 298 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 Right. 299 00:15:43,400 --> 00:15:45,760 No, no. Just someone wanted to take my case. 300 00:15:46,680 --> 00:15:50,440 Yes. Don't be long. 301 00:15:59,840 --> 00:16:02,400 -[ Knock on door ] -DURRANT: Captain Hastings. 302 00:16:03,200 --> 00:16:04,560 [ Knocking continues ] 303 00:16:04,680 --> 00:16:06,040 Captain Hastings! 304 00:16:06,280 --> 00:16:07,480 Oh, l'm sorry. 305 00:16:08,640 --> 00:16:10,360 The most awful thing's happened. 306 00:16:10,480 --> 00:16:11,680 What? 307 00:16:11,880 --> 00:16:13,080 They've gone. 308 00:16:14,040 --> 00:16:15,240 The miniatures? 309 00:16:15,360 --> 00:16:17,920 Come and look. 310 00:16:20,080 --> 00:16:21,400 l opened my suitcase. 311 00:16:22,680 --> 00:16:24,960 The miniatures were in this dispatch case inside. 312 00:16:25,080 --> 00:16:26,600 Look. The lock's just smashed. 313 00:16:26,720 --> 00:16:28,480 Was it like this when you opened it? 314 00:16:28,600 --> 00:16:29,800 Yes. 315 00:16:30,960 --> 00:16:32,160 l don't know what to do. 316 00:16:33,480 --> 00:16:34,600 Poirot. 317 00:16:34,720 --> 00:16:36,200 Don't worry, Miss Durrant. 318 00:16:36,320 --> 00:16:39,360 You stay here. We'll sort things out. 319 00:16:41,040 --> 00:16:43,280 What are we gonna do? 320 00:16:44,280 --> 00:16:46,960 Mon ami, l am Hercule Poirot, detective retired. 321 00:16:50,440 --> 00:16:52,520 l cannot help you, l'm afraid. 322 00:17:08,280 --> 00:17:09,760 l had to stay here all night. 323 00:17:11,560 --> 00:17:13,200 l've looked everywhere. 324 00:17:14,120 --> 00:17:15,720 You haven't got spare keys? 325 00:17:15,920 --> 00:17:17,160 Of course l haven't. 326 00:17:17,360 --> 00:17:19,280 l thought you might have a passkey. 327 00:17:19,440 --> 00:17:20,440 No, no. Not me. 328 00:17:20,560 --> 00:17:23,080 You'd get accusations, wouldn't you? Suspicions. 329 00:17:23,200 --> 00:17:24,920 You'll have to change the locks. 330 00:17:25,200 --> 00:17:26,080 Oh, l can't. 331 00:17:26,200 --> 00:17:28,040 Mr. Poirot would never forgive me 332 00:17:29,000 --> 00:17:31,880 if he found out l'd lost the keys. 333 00:17:33,400 --> 00:17:37,080 l can't stay here another night. 334 00:17:44,400 --> 00:17:46,480 [ Sniffles ] 335 00:17:48,680 --> 00:17:49,880 Hmm. 336 00:17:51,000 --> 00:17:52,800 And these miniature pictures 337 00:17:53,280 --> 00:17:55,120 are worth, like, £1 ,500, you say? 338 00:17:56,280 --> 00:17:57,480 Yes, at least. 339 00:17:58,680 --> 00:18:01,160 The thief's getting away while we waste time. 340 00:18:01,320 --> 00:18:03,440 He won't get far, miss. Don't you fret. 341 00:18:03,680 --> 00:18:05,800 lt's brains and cunning that counts in this job, 342 00:18:05,920 --> 00:18:06,800 not brute speed. 343 00:18:06,920 --> 00:18:09,280 l've just spoken to Mr. Wood, the American. 344 00:18:09,680 --> 00:18:12,160 A woman called on him two hours ago, l'm afraid. 345 00:18:12,280 --> 00:18:14,560 Mr. Wood was delighted with the miniatures 346 00:18:14,680 --> 00:18:15,800 and paid her for them. 347 00:18:15,920 --> 00:18:17,800 But that's before we arrived here. 348 00:18:17,920 --> 00:18:19,360 Well, a fast car from Redburn 349 00:18:19,480 --> 00:18:21,400 would have got here long before us. 350 00:18:21,520 --> 00:18:25,680 Oh, it's all my fault. 351 00:18:28,200 --> 00:18:30,560 [ Crying ] 352 00:18:31,680 --> 00:18:34,240 Look, Miss Durrant, you can leave this with me. 353 00:18:35,560 --> 00:18:39,320 You get on back to Whitcomb and explain things to your aunt. 354 00:18:42,280 --> 00:18:43,280 Right. 355 00:18:43,400 --> 00:18:46,720 And, uh, PC Flagg and l will go and interview Mr. J. Baker Wood. 356 00:18:47,840 --> 00:18:51,280 l'll have to talk to the sergeant first, sir. 357 00:19:10,600 --> 00:19:13,280 WOMAN: Time, gentlemen. 358 00:19:13,960 --> 00:19:15,160 Come on. Drink up. 359 00:19:16,080 --> 00:19:18,720 [ lndistinct conversations ] 360 00:19:37,040 --> 00:19:38,280 You look terrific. 361 00:19:39,560 --> 00:19:41,800 l scarcely recognized you in that getup. 362 00:19:42,040 --> 00:19:44,960 That's the idea, just in case they got wind of us. 363 00:19:46,280 --> 00:19:47,760 lt's wonderful to see you. 364 00:19:48,240 --> 00:19:49,760 l thought we'd never make it. 365 00:19:50,360 --> 00:19:52,360 Did you have any trouble getting away? 366 00:19:52,480 --> 00:19:53,880 None at all, as it happens. 367 00:19:54,080 --> 00:19:56,720 Just walked out the door, put the case in the car, 368 00:19:56,880 --> 00:19:57,760 and drove off. 369 00:19:57,880 --> 00:19:58,960 l was shaking. 370 00:19:59,080 --> 00:20:01,240 l expected to hear a shout at any moment. 371 00:20:02,360 --> 00:20:03,480 We've done it. 372 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 So far. 373 00:20:05,480 --> 00:20:07,640 You're the cleverest girl in the world, 374 00:20:08,600 --> 00:20:10,880 as well as the most beautiful. 375 00:20:18,680 --> 00:20:20,960 She's gonna cop it from her auntie, that girl. 376 00:20:21,080 --> 00:20:22,440 Sounds a bright one, she does, 377 00:20:22,560 --> 00:20:24,280 leaving all that stuff on the bus 378 00:20:24,400 --> 00:20:26,000 while she goes off and has her dinner. 379 00:20:26,120 --> 00:20:28,080 Well, it was in the boot of the coach, actually. 380 00:20:28,200 --> 00:20:31,040 One or two interesting points about this case, you know. 381 00:20:31,160 --> 00:20:32,240 Oh, yes? 382 00:20:32,360 --> 00:20:35,320 Well, why was the dispatch case forced open, for instance? 383 00:20:35,440 --> 00:20:37,240 Well, to get these here little pictures out. 384 00:20:37,360 --> 00:20:38,360 But why? 385 00:20:38,480 --> 00:20:39,680 Surely, it would have been simpler 386 00:20:39,800 --> 00:20:40,840 to open Miss Durrant's suitcase, 387 00:20:40,960 --> 00:20:43,440 transfer the dispatch case unopened to his own suitcase, 388 00:20:43,560 --> 00:20:45,920 and get away rather than waste time forcing the lock. 389 00:20:46,040 --> 00:20:47,800 Well, she'd have noticed the difference in weight 390 00:20:47,920 --> 00:20:50,120 as soon as she took the suitcase out the boot, wouldn't she? 391 00:20:50,240 --> 00:20:51,760 Leaves a lot less time to make his escape. 392 00:20:51,880 --> 00:20:53,080 Oh. 393 00:20:54,240 --> 00:20:55,440 Well. . .yes. 394 00:20:56,080 --> 00:20:58,280 There is that. 395 00:21:09,000 --> 00:21:11,040 Of course l didn't suspect anything. 396 00:21:12,280 --> 00:21:13,480 Why should l? 397 00:21:13,640 --> 00:21:15,440 She said she came from Elizabeth Penn. 398 00:21:15,560 --> 00:21:16,600 She had the miniatures. 399 00:21:16,720 --> 00:21:19,160 May we see the miniatures, please, Mr. Wood? 400 00:21:19,480 --> 00:21:20,800 l guess so. 401 00:21:23,160 --> 00:21:25,080 We'll need a description of this woman, too, sir. 402 00:21:25,200 --> 00:21:26,320 Description? 403 00:21:26,440 --> 00:21:27,800 Was she young, pretty? 404 00:21:28,480 --> 00:21:29,680 No, sir. 405 00:21:30,440 --> 00:21:32,800 She most certainly was not young or pretty. 406 00:21:34,600 --> 00:21:35,800 She was tall and elderly. 407 00:21:35,920 --> 00:21:37,120 Gray hair. 408 00:21:37,720 --> 00:21:40,600 She had a blotchy complexion and a budding mustache. 409 00:21:42,640 --> 00:21:44,040 A siren? Not on your life. 410 00:21:44,680 --> 00:21:46,920 How did she arrive at the hotel, Mr. Wood? 411 00:21:47,040 --> 00:21:49,720 On a hotel ferry. 412 00:21:51,440 --> 00:21:52,640 -There. -Ah. 413 00:21:54,240 --> 00:21:55,440 Yes. 414 00:21:56,160 --> 00:21:57,320 l see. 415 00:21:57,440 --> 00:21:58,640 Very nice. 416 00:21:59,160 --> 00:22:01,520 Well, it's $7,000 for 1 2 of those beauties. 417 00:22:02,600 --> 00:22:04,600 l'll tell you. That's some bargain. 418 00:22:04,760 --> 00:22:06,200 l'll be taking that, sir. 419 00:22:06,960 --> 00:22:08,160 What do you mean? 420 00:22:08,560 --> 00:22:10,000 Evidence of a crime, sir. 421 00:22:10,520 --> 00:22:12,320 Well, hey, you got to be kidding. 422 00:22:12,600 --> 00:22:13,760 You'll get a receipt. 423 00:22:13,880 --> 00:22:15,080 Denzel? 424 00:22:15,480 --> 00:22:17,600 We have to assure ourselves who the rightful owner is. 425 00:22:17,720 --> 00:22:19,960 What do you mean rightful owner? l'm the rightful owner. 426 00:22:20,080 --> 00:22:21,560 l'm $7,000 worth the rightful owner! 427 00:22:21,680 --> 00:22:23,040 That's not for me to say, sir. 428 00:22:23,160 --> 00:22:25,120 Then don't say it. l'll say it for you. 429 00:22:25,240 --> 00:22:26,960 Those are my goddamn miniatures! 430 00:22:27,080 --> 00:22:29,240 That's for the court to decide, sir. 431 00:22:48,680 --> 00:22:51,080 [ Boat horn toots ] 432 00:22:56,680 --> 00:22:58,360 HASTlNGS: You mean you have to come from the railway station 433 00:22:58,480 --> 00:22:59,360 by boat? 434 00:22:59,480 --> 00:23:01,840 The station's on the other side of the lake. 435 00:23:02,080 --> 00:23:03,320 -There. -Oh, l see. 436 00:23:03,440 --> 00:23:04,640 Now, mind the step. 437 00:23:05,120 --> 00:23:06,320 Ah. Good. 438 00:23:08,320 --> 00:23:09,760 -Good day. -Morning. 439 00:23:11,040 --> 00:23:12,120 Mr. Arkwright? 440 00:23:12,240 --> 00:23:13,440 Aye, sir. 441 00:23:13,640 --> 00:23:16,520 Did you bring an elderly lady to the lake hotel today? 442 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 l bring lots of old ladies, sir. 443 00:23:19,360 --> 00:23:21,280 Tall, gray hair, bit of a mustache? 444 00:23:22,000 --> 00:23:24,880 Oh, l picked her up at station at 1 2 minutes past 1 :00. 445 00:23:25,480 --> 00:23:27,080 How are you so sure of the time? 446 00:23:27,920 --> 00:23:30,360 Because the Lancaster 1 0:00 gets in at 1 :00, 447 00:23:30,800 --> 00:23:32,160 and it arrived at 1 0 past. 448 00:23:32,480 --> 00:23:34,200 Does that train stop at Redburn? 449 00:23:34,480 --> 00:23:36,000 Redburn? [ Scoffs ] No. 450 00:23:36,400 --> 00:23:38,880 That's on Moatbrook Line. "Stop at Redburn?" 451 00:23:39,640 --> 00:23:40,680 [ Chuckles ] 452 00:23:44,400 --> 00:23:47,400 Mary Durrant arrived at Redburn at about 1 0 past 1 2:00. 453 00:23:47,680 --> 00:23:49,720 l mean, we know that. We were with her. 454 00:23:50,080 --> 00:23:52,480 An hour later, an old lady is here in Windermere 455 00:23:52,600 --> 00:23:53,560 with the miniatures 456 00:23:53,680 --> 00:23:55,160 and on her way to Wood's hotel. 457 00:23:55,280 --> 00:23:56,800 Now, l'm sure it was the fellow 458 00:23:56,920 --> 00:23:58,120 with a bit of a mustache 459 00:23:58,280 --> 00:23:59,360 dressed up. 460 00:23:59,480 --> 00:24:01,640 He could have got from Redburn to Windermere in an hour 461 00:24:01,760 --> 00:24:02,640 in a fast car. 462 00:24:02,760 --> 00:24:04,800 But the old lady didn't arrive by car. 463 00:24:05,080 --> 00:24:06,160 She got off a train, 464 00:24:06,280 --> 00:24:09,120 and a train that doesn't go near Redburn at that. 465 00:24:11,000 --> 00:24:12,200 Hastings. . . 466 00:24:14,120 --> 00:24:15,920 why do you not grow the mustache? 467 00:24:16,160 --> 00:24:17,120 What? 468 00:24:17,240 --> 00:24:19,360 l did not achieve true facial symmetry 469 00:24:20,000 --> 00:24:21,040 until l grew the mustache. 470 00:24:21,160 --> 00:24:23,080 lt caused me great unhappiness as a young man. 471 00:24:23,200 --> 00:24:25,520 l don't want facial symmetry. l want help. 472 00:24:26,960 --> 00:24:28,760 Oh, well, l am retired, Hastings. 473 00:24:28,880 --> 00:24:30,880 Such puzzles no longer interest me. 474 00:24:31,560 --> 00:24:35,400 l think l will go back to Whitcomb in the morning. 475 00:24:37,560 --> 00:24:40,880 Oh, all right. 476 00:24:43,280 --> 00:24:44,200 Hastings? 477 00:24:44,320 --> 00:24:45,200 Hmm? 478 00:24:45,320 --> 00:24:47,760 The fact that the ferryman picked her up at the station 479 00:24:47,880 --> 00:24:51,480 does not necessarily mean that she got off a train. 480 00:25:03,920 --> 00:25:06,400 lf she didn't come on a train, how did she come? 481 00:25:06,520 --> 00:25:07,720 Who knows? 482 00:25:08,320 --> 00:25:10,040 Hastings, you have done well. 483 00:25:10,440 --> 00:25:13,000 But you will be on this case a long time, l think. 484 00:25:13,120 --> 00:25:14,320 Don't l know it. 485 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Right. 486 00:25:16,640 --> 00:25:18,480 l'm going back to Redburn in the morning. 487 00:25:18,600 --> 00:25:20,400 Reconstruct the crime. That's the thing. 488 00:25:20,520 --> 00:25:22,880 Start from the beginning. 489 00:25:30,960 --> 00:25:32,160 Start of a new life. 490 00:25:34,080 --> 00:25:36,000 l don't think much can go wrong now. 491 00:25:36,480 --> 00:25:38,280 l'll wait for you in the car. 492 00:25:42,240 --> 00:25:43,360 There you are, sir. 493 00:25:43,480 --> 00:25:44,720 There's your change. 494 00:25:44,840 --> 00:25:46,040 Thanks. 495 00:25:47,080 --> 00:25:50,320 Come back and see us again, won't you? 496 00:26:00,320 --> 00:26:02,040 So, as l see it, it started here. 497 00:26:04,000 --> 00:26:05,760 This fellow with a bit of a mustache 498 00:26:05,880 --> 00:26:08,600 had an accomplice with a fast car who drove him to Windermere 499 00:26:08,720 --> 00:26:11,080 while he got dressed up as a woman in the back seat. 500 00:26:11,200 --> 00:26:14,400 Need to be a pretty sporty car to do that journey in the time. 501 00:26:14,720 --> 00:26:16,760 Well, something like that, you mean? 502 00:26:17,240 --> 00:26:18,360 lt's him! 503 00:26:18,480 --> 00:26:19,320 Stop! 504 00:26:19,440 --> 00:26:21,760 Don't stop! 505 00:26:23,040 --> 00:26:24,400 [ Whistle blowing ] 506 00:26:24,680 --> 00:26:25,880 Come on. Get in! 507 00:26:26,440 --> 00:26:28,440 This is a patrol car, not a chase car. 508 00:26:28,640 --> 00:26:29,840 Get in! 509 00:26:30,360 --> 00:26:32,640 [ Engine revs ] 510 00:26:46,920 --> 00:26:48,680 Come on! Come on! Get out of the way! 511 00:26:48,800 --> 00:26:49,680 Move over! 512 00:26:49,800 --> 00:26:51,200 Go on! Out! Out of the way! 513 00:26:51,760 --> 00:26:52,960 [ Horn honks ] 514 00:26:53,840 --> 00:26:55,040 [ Shouting ] 515 00:26:56,840 --> 00:26:59,200 There's nowhere they can turn off for a bit, 516 00:26:59,880 --> 00:27:02,320 not till they get to Beckersdale. 517 00:27:04,600 --> 00:27:05,800 [ Tires screech ] 518 00:27:06,760 --> 00:27:07,880 HASTlNGS: They have turned. 519 00:27:08,000 --> 00:27:09,040 Well, l'm blessed. 520 00:27:09,160 --> 00:27:11,800 Won't get them very far. lt's a dead end, that is. 521 00:27:12,120 --> 00:27:14,320 Only goes to Henry's Gate, doesn't it? 522 00:27:24,000 --> 00:27:27,440 l hope we don't meet anyone coming the other way. 523 00:27:40,320 --> 00:27:42,720 My God. 524 00:27:45,440 --> 00:27:48,560 -Come on. -Come on, Sarge. 525 00:27:50,000 --> 00:27:51,440 -Right. -Come on, lad. 526 00:27:52,080 --> 00:27:53,520 -Come along, madam. -Out you come. 527 00:27:53,640 --> 00:27:55,160 Why can't you leave me alone? 528 00:27:56,280 --> 00:27:58,600 Don't you know what it's like to love a man? 529 00:27:58,840 --> 00:28:00,760 Well, uh. . .no. Uh, not exactly. 530 00:28:02,760 --> 00:28:03,960 Sergeant? 531 00:28:04,480 --> 00:28:06,000 Come along. No trouble. 532 00:28:07,200 --> 00:28:08,560 Oh, it's you again, is it? 533 00:28:09,440 --> 00:28:10,640 l might have known. 534 00:28:11,120 --> 00:28:13,040 Come along, sir. 535 00:28:25,560 --> 00:28:26,480 Why should l help you? 536 00:28:26,600 --> 00:28:28,520 Because that way we might get your money back. 537 00:28:28,640 --> 00:28:30,360 l'm gonna get my money back, all right. 538 00:28:30,480 --> 00:28:32,720 My attorney's on his way up here from London. 539 00:28:32,840 --> 00:28:34,720 -Look, if we could just -- -All right. 540 00:28:34,840 --> 00:28:36,760 Can we just get on with it? 541 00:28:38,440 --> 00:28:41,400 Ready. 542 00:28:49,080 --> 00:28:50,280 Well? 543 00:28:51,160 --> 00:28:53,520 No. 544 00:28:55,720 --> 00:28:56,920 Right. 545 00:28:57,960 --> 00:28:59,800 Ready. 546 00:29:00,680 --> 00:29:02,720 Take your hat off. 547 00:29:05,920 --> 00:29:07,440 Well? 548 00:29:09,040 --> 00:29:10,160 No. 549 00:29:10,280 --> 00:29:11,320 Don't hurry. 550 00:29:11,440 --> 00:29:12,720 l mean, take a good look. 551 00:29:13,480 --> 00:29:15,480 l mean, imagine him dressed up as a woman -- 552 00:29:15,600 --> 00:29:17,360 hat, skirt, all that sort of thing. 553 00:29:17,480 --> 00:29:18,360 lt's not him. 554 00:29:18,480 --> 00:29:19,840 But he's got a mustache. 555 00:29:20,080 --> 00:29:21,560 You said she had a mustache. 556 00:29:21,880 --> 00:29:23,720 The woman who showed me the miniatures 557 00:29:23,840 --> 00:29:24,800 was nothing like that. 558 00:29:24,920 --> 00:29:26,520 She didn't have a mole like that. 559 00:29:26,640 --> 00:29:28,280 Like what? 560 00:29:29,560 --> 00:29:32,040 Well, that mole on his forehead, for God sake. 561 00:29:32,360 --> 00:29:34,080 Couldn't hide that. 562 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 Oh. 563 00:29:38,040 --> 00:29:42,240 Wait a minute. 564 00:29:42,840 --> 00:29:43,720 Oh, no. 565 00:29:43,840 --> 00:29:46,000 That's. . . Lady Amanda Manderley. 566 00:29:46,640 --> 00:29:47,560 Who? 567 00:29:47,680 --> 00:29:48,800 Well, don't you guys read the papers? 568 00:29:48,920 --> 00:29:51,120 l mean, she's eloping with that novelist. 569 00:29:51,240 --> 00:29:52,600 Um. . .Norton Kane. 570 00:29:53,680 --> 00:29:54,880 Are you Norton Kane? 571 00:30:03,440 --> 00:30:05,680 So good of you to come with me, Mr. Poirot. 572 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 No, no, no. Not at all, my dear. 573 00:30:08,840 --> 00:30:11,720 How could l possibly leave such a charming young lady 574 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 in so great distress? 575 00:30:14,640 --> 00:30:16,240 But perhaps now that l am here, 576 00:30:16,480 --> 00:30:19,680 l can help you to explain this delicate matter to your aunt. 577 00:30:20,040 --> 00:30:21,280 Oh, thank you so much. 578 00:30:22,160 --> 00:30:23,600 PENN: Mary? ls that you? 579 00:30:24,720 --> 00:30:25,920 How did it go? 580 00:30:26,240 --> 00:30:28,600 l've got Mr. Poirot with me, Aunt Elizabeth. 581 00:30:28,720 --> 00:30:31,160 We came back to Whitcomb on the bus together. 582 00:30:31,280 --> 00:30:33,200 Mr. Poirot's a famous detective. 583 00:30:34,400 --> 00:30:36,000 Do you think l don't know that? 584 00:30:36,640 --> 00:30:37,840 Oh, you are too kind. 585 00:30:38,240 --> 00:30:41,800 But something terrible's happened, Aunt Elizabeth. 586 00:30:43,440 --> 00:30:45,360 l don't really know how to tell you. 587 00:30:46,600 --> 00:30:47,520 [ Sighs ] 588 00:30:47,640 --> 00:30:50,200 l regret to inform you that your miniatures. . . 589 00:30:51,920 --> 00:30:53,280 they have been stolen. 590 00:30:54,000 --> 00:30:55,200 PENN: Stolen? 591 00:30:55,720 --> 00:30:57,240 But how could they be stolen? 592 00:30:59,080 --> 00:31:02,400 Where were they stolen from? 593 00:31:03,240 --> 00:31:04,760 They were stolen from the bus 594 00:31:04,920 --> 00:31:06,960 when we stopped for lunch at Redburn. 595 00:31:07,200 --> 00:31:08,400 But have no fear. 596 00:31:09,480 --> 00:31:13,840 lt will not be long before the miscreants are apprehended. 597 00:31:15,400 --> 00:31:17,640 Don't give us away to my father, will you? 598 00:31:18,120 --> 00:31:19,360 Oh, no, of course not. 599 00:31:19,600 --> 00:31:21,320 Whereabouts are you headed? 600 00:31:22,240 --> 00:31:23,440 Can't tell you. 601 00:31:23,920 --> 00:31:25,640 Cheer up, Captain Hastings. 602 00:31:27,040 --> 00:31:28,160 Oh, yes. 603 00:31:28,280 --> 00:31:31,320 l'm sure you'll catch your robber. 604 00:31:47,160 --> 00:31:48,200 Yes, well. . . 605 00:31:48,320 --> 00:31:50,240 with our one and only suspect gone, 606 00:31:51,360 --> 00:31:53,840 l'm damned if l know how we're gonna catch him, 607 00:31:54,680 --> 00:31:57,680 eh, Captain Hastings? 608 00:32:16,840 --> 00:32:19,160 HASTlNGS: l think l'll start with the fish soup 609 00:32:19,280 --> 00:32:20,480 followed by the haddock. 610 00:32:20,600 --> 00:32:22,760 Try and shake up the old gray cells a bit. 611 00:32:24,400 --> 00:32:26,400 You see, what l can't understand is, 612 00:32:26,760 --> 00:32:29,960 if Norton Kane wasn't the woman with the mustache, who was? 613 00:32:30,640 --> 00:32:32,560 You have done your best, Hastings. 614 00:32:32,880 --> 00:32:34,320 The renowned Chief lnspector Japp 615 00:32:34,440 --> 00:32:35,960 would have given up long ago. 616 00:32:36,120 --> 00:32:37,000 Thank you. 617 00:32:37,120 --> 00:32:39,120 You're not jealous, Poirot, are you? 618 00:32:39,240 --> 00:32:40,920 Japp being asked to give these lectures? 619 00:32:41,040 --> 00:32:42,240 Jealous? 620 00:32:43,280 --> 00:32:44,480 Nom de Dieu. 621 00:32:45,800 --> 00:32:47,600 Of what interest is it to Poirot, 622 00:32:47,920 --> 00:32:50,280 the Whitcomb lnstitution for Women, hein? 623 00:32:50,400 --> 00:32:52,240 lf it was a Royal Society, now, ah, 624 00:32:52,960 --> 00:32:55,120 but then l hardly think that Chief lnspector Japp 625 00:32:55,240 --> 00:32:56,440 would be invited by the Royal Society. 626 00:32:56,560 --> 00:32:57,520 No, no, no. 627 00:32:57,640 --> 00:32:59,920 lt is only the lnstitution for Women at Whitcomb 628 00:33:00,040 --> 00:33:00,920 and such places 629 00:33:01,040 --> 00:33:03,120 that they will listen to the Chief lnspector Japp 630 00:33:03,240 --> 00:33:05,320 claiming the cases of Hercule Poirot for his own. 631 00:33:05,440 --> 00:33:07,360 Oh, l'm sure Japp wouldn't do that. 632 00:33:07,840 --> 00:33:09,880 Hastings, can we please talk of something else? 633 00:33:10,000 --> 00:33:12,640 The renowned Chief lnspector Japp is of no interest. 634 00:33:12,760 --> 00:33:13,680 No, thank you. 635 00:33:13,800 --> 00:33:15,000 [ Sighs ] 636 00:33:15,600 --> 00:33:17,640 l'm gonna see Mary Durrant tomorrow. 637 00:33:18,440 --> 00:33:19,640 MAN: Here we are. 638 00:33:21,040 --> 00:33:23,800 Perhaps you should bring Mlle. Durrant and her aunt 639 00:33:23,920 --> 00:33:25,920 and M. J. Baker Wood face à face, huh, 640 00:33:26,200 --> 00:33:27,640 and discuss this thing. 641 00:33:28,640 --> 00:33:31,200 No, l don't see what good that'll do. 642 00:33:34,840 --> 00:33:37,960 l don't know what l'm gonna say to her and her aunt, anyway. 643 00:33:38,400 --> 00:33:40,120 Sleep is the thing, Hastings. 644 00:33:41,680 --> 00:33:43,720 For myself, l fully intend to get to bed 645 00:33:43,840 --> 00:33:45,040 immediately after dinner, 646 00:33:45,160 --> 00:33:47,040 and l strongly advise you to do the same. 647 00:33:50,720 --> 00:33:52,280 Ready to order, sir? 648 00:33:57,520 --> 00:33:59,840 Have a light? 649 00:34:58,880 --> 00:34:59,760 Evening, sir. 650 00:34:59,880 --> 00:35:02,320 POlROT: Good evening, Constable. 651 00:35:07,840 --> 00:35:11,360 JAPP: "Don't Put Your Daughter on the Stage, Mrs. Worthington." 652 00:35:11,600 --> 00:35:13,200 A fine song by Mr. Noel Coward. 653 00:35:14,480 --> 00:35:17,040 And the same holds true for the police force. . . 654 00:35:17,280 --> 00:35:18,320 Pardon. 655 00:35:18,440 --> 00:35:19,920 JAPP: . . .the detection business 656 00:35:20,040 --> 00:35:22,680 because detection is a darned lonely business, 657 00:35:23,800 --> 00:35:26,800 and detectives are perhaps inclined to be lone wolves, 658 00:35:27,400 --> 00:35:29,320 if you'll pardon the expression. 659 00:35:30,440 --> 00:35:32,120 And at the conclusion of a case, 660 00:35:32,640 --> 00:35:35,600 there are always other parties not of the police force 661 00:35:36,400 --> 00:35:38,200 who will claim to have solved it. 662 00:35:38,800 --> 00:35:41,880 l refer, of course, to that bane of the policeman's life, 663 00:35:42,400 --> 00:35:43,680 the amateur sleuth, 664 00:35:44,440 --> 00:35:47,400 or worse still, the professional private detective. 665 00:35:50,000 --> 00:35:52,600 The professional private detective, ladies and gentlemen, 666 00:35:52,720 --> 00:35:54,640 is not the glamorous figure of fiction. 667 00:35:54,760 --> 00:35:57,520 He is a man who, failing in more worthy walks of life 668 00:35:59,080 --> 00:36:02,200 and being of meddlesome and troublemaking disposition, 669 00:36:02,800 --> 00:36:05,920 finally comes to rest in a dingy office over the chip shop, 670 00:36:07,520 --> 00:36:08,800 where he plies for hire 671 00:36:09,640 --> 00:36:12,200 in the sordid world of petty crime and divorce. 672 00:36:13,880 --> 00:36:15,480 Except, l have to say, for one. 673 00:36:20,560 --> 00:36:22,400 l have been fortunate in my career 674 00:36:22,920 --> 00:36:25,480 in that many, indeed, perhaps most of my cases, 675 00:36:25,920 --> 00:36:26,800 have been shared 676 00:36:26,920 --> 00:36:29,560 with that most extraordinary of private detectives. 677 00:36:29,680 --> 00:36:32,480 And if l may borrow a word from his own native tongue, 678 00:36:34,840 --> 00:36:37,000 that doyen of the Belgian police force, 679 00:36:39,240 --> 00:36:40,480 M. Hercule Poirot. 680 00:36:42,120 --> 00:36:44,680 l think l may say without fear of contradiction 681 00:36:46,440 --> 00:36:49,400 that Hercule Poirot has one of the most original minds 682 00:36:49,960 --> 00:36:51,200 of the 20th century. 683 00:36:51,360 --> 00:36:52,880 lntelligent, brave, 684 00:36:55,040 --> 00:36:57,240 sensitive, devastatingly quick, 685 00:36:59,320 --> 00:37:01,640 Hercule Poirot stands head and shoulders 686 00:37:01,840 --> 00:37:04,880 above any other detective of my considerable experience. 687 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 [ Applause ] 688 00:37:18,760 --> 00:37:21,760 [ Ethereal music plays ] 689 00:37:25,480 --> 00:37:27,120 HASTlNGS: l say, Miss Lemon, 690 00:37:27,240 --> 00:37:29,320 l'm fearfully worried about the keys. 691 00:37:29,440 --> 00:37:31,560 POlROT: Order and method, Miss Lemon. 692 00:37:32,400 --> 00:37:33,600 Order and method. 693 00:37:35,720 --> 00:37:38,600 HASTlNGS: The Lagonda's got a hole in it, Miss Lemon. 694 00:37:38,720 --> 00:37:41,040 The filly's on fire, and the keys are bent. 695 00:37:41,240 --> 00:37:44,280 POlROT: [ Speaking French ] 696 00:37:49,080 --> 00:37:51,000 The little gray cells, Miss Lemon. 697 00:37:51,960 --> 00:37:56,160 Reconstruct the scene of the crime, mon amie. 698 00:38:13,280 --> 00:38:16,200 Come up to door. 699 00:38:18,520 --> 00:38:22,600 Take keys out of bag. 700 00:38:24,280 --> 00:38:25,480 Unlock door. 701 00:38:26,280 --> 00:38:27,720 BOY: Penny for the guy, miss? 702 00:38:27,840 --> 00:38:29,360 -l come in. -DlCKER: You get off! 703 00:38:29,480 --> 00:38:31,440 Dicker follows, still talking. 704 00:38:32,840 --> 00:38:35,800 "Shouldn't encourage them, wasting all your money." 705 00:38:37,280 --> 00:38:39,000 Oh. 706 00:38:40,160 --> 00:38:43,640 Oh, it works. 707 00:38:44,840 --> 00:38:47,880 lt really works. 708 00:38:49,480 --> 00:38:50,720 Come, now, Hastings. 709 00:38:50,840 --> 00:38:52,760 Tell me where you stand in this case 710 00:38:53,240 --> 00:38:55,880 and Poirot will do his humble best to assist you. 711 00:38:56,360 --> 00:38:57,400 No. lt's no good. 712 00:38:57,520 --> 00:39:00,000 l don't stand anywhere with the case, really. 713 00:39:00,360 --> 00:39:02,920 Anyway, l'm the one who's got to face the music. 714 00:39:04,040 --> 00:39:05,240 Well. . . 715 00:39:06,240 --> 00:39:09,240 -[ Bell dings ] -[ Horn honks ] 716 00:39:11,040 --> 00:39:11,920 Captain Hastings. 717 00:39:12,040 --> 00:39:13,000 Hello, Miss Durrant. 718 00:39:13,120 --> 00:39:14,280 Have you got some news? 719 00:39:14,400 --> 00:39:15,840 Well, uh, no, not really. 720 00:39:17,200 --> 00:39:18,400 No, l understand. 721 00:39:19,040 --> 00:39:20,240 Hello, M. Poirot. 722 00:39:20,600 --> 00:39:21,720 Mademoiselle. 723 00:39:21,840 --> 00:39:23,120 l haven't given up yet. 724 00:39:23,840 --> 00:39:26,040 The shop of your aunt is beautiful, mademoiselle. 725 00:39:26,160 --> 00:39:28,960 Well, she'd love to see you if you can spare a moment. 726 00:39:29,560 --> 00:39:30,880 We would be delighted. 727 00:39:31,000 --> 00:39:33,040 M. Poirot's here, Aunt Elizabeth, 728 00:39:33,520 --> 00:39:34,960 and Captain Hastings. 729 00:39:35,480 --> 00:39:37,640 PENN: Oh, how nice. 730 00:39:38,920 --> 00:39:42,320 Have you managed to retrieve our miniatures for us, M. Poirot? 731 00:39:42,800 --> 00:39:43,720 Pardon, mademoiselle. 732 00:39:43,840 --> 00:39:46,240 lt is Captain Hastings who is in charge of this affair. 733 00:39:46,360 --> 00:39:47,600 And he hasn't, l'm afraid. 734 00:39:47,720 --> 00:39:49,520 Well, we've found them, all right, 735 00:39:49,640 --> 00:39:51,120 but we can't retrieve them. 736 00:39:51,240 --> 00:39:54,360 Mr. Wood says he bought them in good faith, so they're his. 737 00:39:54,640 --> 00:39:55,920 So he's still got them. 738 00:39:56,240 --> 00:39:57,920 No, the police have taken them. 739 00:39:58,240 --> 00:40:00,360 Well, l'll get them back in due course. 740 00:40:01,040 --> 00:40:03,800 HASTlNGS: That depends on what the court decides. 741 00:40:04,400 --> 00:40:06,640 lt would help if we could catch the thief. 742 00:40:07,920 --> 00:40:09,120 Oh, my God. 743 00:40:11,000 --> 00:40:12,880 What is it, Captain Hastings? 744 00:40:14,520 --> 00:40:16,040 l've got it. 745 00:40:16,160 --> 00:40:17,520 l've got it! l've got it! 746 00:40:18,480 --> 00:40:20,520 Miss Penn, l can get your miniatures back. 747 00:40:20,640 --> 00:40:22,120 You may be able to help, too. 748 00:40:22,400 --> 00:40:23,760 Excuse me. 749 00:40:25,240 --> 00:40:26,120 Hastings, wait. 750 00:40:26,240 --> 00:40:27,120 Come on, Poirot! 751 00:40:27,240 --> 00:40:28,720 What on earth are you playing at, Hastings? 752 00:40:28,840 --> 00:40:29,720 l've got it, Poirot! 753 00:40:29,840 --> 00:40:30,920 What? What have you got? 754 00:40:31,040 --> 00:40:31,960 The answer to this case. 755 00:40:32,080 --> 00:40:33,240 lt must have been the haddock! 756 00:40:33,360 --> 00:40:34,560 l feel wonderful! 757 00:40:35,040 --> 00:40:35,960 Hastings! 758 00:40:36,080 --> 00:40:37,760 l'll see you in the hotel later. 759 00:40:39,000 --> 00:40:41,240 [ Sighs ] Oh! 760 00:40:53,880 --> 00:40:55,280 As soon as l said it, l knew. 761 00:40:55,840 --> 00:40:58,240 Who knew Miss Durrant was on her way with the miniatures? 762 00:40:58,360 --> 00:40:59,240 Who could have found out 763 00:40:59,360 --> 00:41:00,800 she'd be stopping at Redburn at lunchtime, 764 00:41:00,920 --> 00:41:03,320 and who had a fast car to get into Windermere? 765 00:41:03,440 --> 00:41:04,320 l don't know. Who? 766 00:41:04,440 --> 00:41:06,240 J. Baker Wood himself, of course. 767 00:41:06,360 --> 00:41:07,280 Really? 768 00:41:07,400 --> 00:41:09,320 l don't believe any woman ever came to see him. 769 00:41:09,440 --> 00:41:12,520 l think he went to Redburn and stole the miniatures himself. 770 00:41:12,640 --> 00:41:14,240 Hmm. What about the ferryman? 771 00:41:14,360 --> 00:41:16,920 Well, all he said was he'd picked up a woman at the station 772 00:41:17,040 --> 00:41:18,320 and taken her to the lake hotel. 773 00:41:18,440 --> 00:41:21,400 l imagine he takes a dozen women a day to the lake hotel. 774 00:41:21,640 --> 00:41:22,720 All right. 775 00:41:22,840 --> 00:41:24,720 But l don't know what you're going to do. 776 00:41:24,840 --> 00:41:26,520 Well, it's quite simple, really. 777 00:41:26,640 --> 00:41:29,520 You see, Wood has never met Miss Penn or Miss Durrant. 778 00:41:29,640 --> 00:41:32,080 l've asked him to come over from Windermere. 779 00:41:32,200 --> 00:41:34,560 Now, when he sees this beautiful young girl 780 00:41:34,680 --> 00:41:36,360 and her aunt in a wheelchair. . . 781 00:41:36,560 --> 00:41:37,600 What? 782 00:41:37,720 --> 00:41:40,520 Well, he's gonna feel pretty damn small, l can tell you. 783 00:41:40,640 --> 00:41:41,760 Really? 784 00:41:41,880 --> 00:41:43,080 Oh, yes. 785 00:41:43,280 --> 00:41:45,480 l mean, even a hardened criminal like him 786 00:41:45,600 --> 00:41:47,560 isn't entirely without a heart, Japp. 787 00:41:47,680 --> 00:41:49,840 Come on. 788 00:41:52,480 --> 00:41:55,440 [ Piano playing ] 789 00:42:04,560 --> 00:42:05,920 WOMAN: lf you'd like to follow me, 790 00:42:06,040 --> 00:42:07,720 there's a table for two over by the window. 791 00:42:07,840 --> 00:42:09,040 -How lovely. -Thank you. 792 00:42:09,160 --> 00:42:10,680 l hope they're not gonna be late. 793 00:42:10,800 --> 00:42:12,440 The timing's absolutely crucial. 794 00:42:12,560 --> 00:42:13,720 Since l am not going to be told 795 00:42:13,840 --> 00:42:15,800 what is going on in this case of yours, Hastings, 796 00:42:15,920 --> 00:42:17,520 l can make no intelligent contribution 797 00:42:17,640 --> 00:42:18,560 to any discussion of it. 798 00:42:18,680 --> 00:42:20,920 lt was your idea you didn't want anything to do with it. 799 00:42:21,040 --> 00:42:23,720 lt was my idea also to bring together these three people -- 800 00:42:23,840 --> 00:42:25,920 M. Wood, Mlle. Durrant, and Mlle. Penn. 801 00:42:26,040 --> 00:42:27,360 Oh, l don't remember that. 802 00:42:27,480 --> 00:42:29,840 Now, now. 803 00:42:34,480 --> 00:42:35,680 Here you are. 804 00:42:35,800 --> 00:42:37,880 Thanks. 805 00:42:44,720 --> 00:42:48,600 [ Metal tapping ] 806 00:43:05,840 --> 00:43:08,880 [ Piano playing ] 807 00:43:16,120 --> 00:43:18,720 We could have another plate of them sandwiches. 808 00:43:18,840 --> 00:43:20,520 You should have made them last. 809 00:43:21,120 --> 00:43:24,240 l thought the property was coming later. 810 00:43:33,800 --> 00:43:35,000 Ready? 811 00:43:36,640 --> 00:43:39,640 Right. Steady, steady, now. 812 00:43:50,560 --> 00:43:51,760 Here we go, Sarge. 813 00:43:52,200 --> 00:43:53,600 -What? -They've arrived. 814 00:43:53,720 --> 00:43:56,160 The old one in the wheelchair, like you said. 815 00:43:56,320 --> 00:43:57,800 l should be sitting there. 816 00:43:58,160 --> 00:44:00,920 lt's no good, me sitting here. l can't see nothing. 817 00:44:01,720 --> 00:44:03,560 How good of you to come, Miss Penn. 818 00:44:04,200 --> 00:44:05,680 Do sit down, Miss Durrant. 819 00:44:05,920 --> 00:44:07,240 What a handsome room. 820 00:44:07,360 --> 00:44:09,920 This is Chief lnspector Japp of Scotland Yard. 821 00:44:10,400 --> 00:44:11,600 How exciting. 822 00:44:12,080 --> 00:44:13,280 How do you do? 823 00:44:14,080 --> 00:44:16,560 Why don't you sit next to M. Poirot, Miss Penn? 824 00:44:17,000 --> 00:44:18,280 Mademoiselle. 825 00:44:19,240 --> 00:44:22,200 Aunt Elizabeth was so hoping you'd have good news for us. 826 00:44:22,320 --> 00:44:23,520 Well, l hope so, too. 827 00:44:24,440 --> 00:44:25,640 ls that all? 828 00:44:25,840 --> 00:44:26,920 Just hope? 829 00:44:27,040 --> 00:44:28,880 PENN: lt's all right, Mary, dear. 830 00:44:29,320 --> 00:44:30,400 Oh, the dear child. 831 00:44:30,520 --> 00:44:32,360 She's so protective on my behalf. 832 00:44:32,640 --> 00:44:33,840 [ Laughs ] 833 00:44:34,240 --> 00:44:36,480 Mlle. Penn, may l offer you something to eat 834 00:44:36,600 --> 00:44:37,480 or a cup of tea? 835 00:44:37,600 --> 00:44:39,080 PENN: l'd love a cup of tea. 836 00:44:39,800 --> 00:44:41,240 What's happening now? 837 00:44:41,360 --> 00:44:42,560 Nothing. 838 00:44:43,000 --> 00:44:45,240 Just gabbing. 839 00:45:02,000 --> 00:45:04,400 [ Applause ] 840 00:45:08,040 --> 00:45:11,120 One learns patience sitting in a wheelchair, M. Poirot. 841 00:45:12,040 --> 00:45:14,920 l am sure that is true, mademoiselle. 842 00:45:19,160 --> 00:45:20,840 The captain's standing up. 843 00:45:21,360 --> 00:45:22,560 Oh, it's the Yank. 844 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 He's arrived. 845 00:45:23,920 --> 00:45:25,280 lt's very good of you to come. 846 00:45:25,400 --> 00:45:26,360 You have the miniatures? 847 00:45:26,480 --> 00:45:27,680 All in good time. 848 00:45:28,040 --> 00:45:29,120 You said l'd get them back. 849 00:45:29,240 --> 00:45:30,800 lt is the guest of Captain Hastings. 850 00:45:30,920 --> 00:45:32,520 lf l've driven all this way on a wild-goose chase. . . 851 00:45:32,640 --> 00:45:34,720 l can assure you if you'll just bear with me. 852 00:45:34,840 --> 00:45:37,280 l thought this hotel was going to spoil the coastline, 853 00:45:37,400 --> 00:45:40,160 but at certain times, seen through the mist or at sunset, 854 00:45:40,280 --> 00:45:41,240 it really -- 855 00:45:41,360 --> 00:45:44,160 Mlle. Penn, the mist is beginning to clear, l think. 856 00:45:45,240 --> 00:45:47,360 l don't think you've met Miss Durrant. 857 00:45:47,640 --> 00:45:48,600 How do you do? 858 00:45:48,720 --> 00:45:49,960 l feel unwell, Mary. 859 00:45:50,440 --> 00:45:51,640 And Miss Penn. 860 00:45:51,960 --> 00:45:54,280 Look, this is all very nice, but l didn't -- 861 00:45:54,760 --> 00:45:57,080 No, l've never met Mr. Wood. We've only. . . 862 00:45:57,760 --> 00:45:58,880 Mr. Wood? 863 00:45:59,000 --> 00:46:01,800 PENN: Come along, Mary. 864 00:46:03,360 --> 00:46:04,960 My aunt isn't feeling well. 865 00:46:05,160 --> 00:46:06,280 Hold on, hold on. 866 00:46:06,400 --> 00:46:08,880 Mlle. Penn. 867 00:46:10,240 --> 00:46:12,560 How did you know it was M. Wood, Mlle. Penn? 868 00:46:14,920 --> 00:46:16,720 Nobody has mentioned his name. 869 00:46:18,720 --> 00:46:20,200 Well, l didn't. l just. . . 870 00:46:21,200 --> 00:46:23,760 POlROT: You could not possibly have known him, 871 00:46:24,040 --> 00:46:26,680 not unless it was you who took the £1 ,500 from him 872 00:46:27,120 --> 00:46:28,400 for the miniatures. 873 00:46:28,760 --> 00:46:29,960 Why, it was her. 874 00:46:30,200 --> 00:46:31,680 Made up to look like a frump, 875 00:46:33,440 --> 00:46:34,640 but it was her. 876 00:46:35,720 --> 00:46:37,720 POlROT: No. Made up to make everybody else think 877 00:46:37,840 --> 00:46:39,760 that it was a man dressed as a woman. 878 00:46:42,680 --> 00:46:45,800 N'est-ce pas, Mlle. Penn? 879 00:46:46,200 --> 00:46:48,400 You thought that you would keep the money 880 00:46:48,520 --> 00:46:51,160 and get back the miniatures as stolen property. 881 00:46:53,080 --> 00:46:55,120 HASTlNGS: Wait a minute. She would -- 882 00:46:55,240 --> 00:46:56,640 Nice work if you can get it. 883 00:46:57,080 --> 00:47:00,040 So, Miss Penn, what do you say to all this? 884 00:47:08,400 --> 00:47:10,040 -She's off, Sarge! -Stop her! 885 00:47:10,160 --> 00:47:11,520 All right, that's you! 886 00:47:11,760 --> 00:47:12,840 Take her away, Sergeant. 887 00:47:17,840 --> 00:47:20,760 And now, mademoiselle. 888 00:47:25,800 --> 00:47:27,000 You. 889 00:47:28,040 --> 00:47:28,920 And her! 890 00:47:29,040 --> 00:47:30,240 Not so fast, miss. 891 00:47:30,560 --> 00:47:32,160 Lock them both up. 892 00:47:34,480 --> 00:47:35,680 But she. . . 893 00:47:36,440 --> 00:47:37,640 l didn't. . . 894 00:47:38,440 --> 00:47:40,360 l mean. . . 895 00:47:47,640 --> 00:47:49,360 Hastings couldn't see it at first. 896 00:47:49,480 --> 00:47:50,720 He was trying to work out 897 00:47:50,840 --> 00:47:53,280 how the miniatures got from Redburn to Windermere. 898 00:47:53,400 --> 00:47:54,640 Quite. Exactly. 899 00:47:54,960 --> 00:47:57,520 Then he realized they'd never even been in Redburn. 900 00:47:57,640 --> 00:47:58,520 Masterly, Hastings, 901 00:47:58,640 --> 00:48:00,520 you diagnosed the true nature of the crime. 902 00:48:00,640 --> 00:48:01,840 Oh. Well. 903 00:48:02,360 --> 00:48:03,840 Unfortunate, of course, 904 00:48:03,960 --> 00:48:08,000 that you set a trap for quite the wrong culprit. 905 00:48:10,000 --> 00:48:10,960 Excuse me. 906 00:48:11,080 --> 00:48:12,280 Merci. 907 00:48:12,960 --> 00:48:14,160 Excuse me, sir. 908 00:48:14,560 --> 00:48:15,600 You forgot your receipt. 909 00:48:15,720 --> 00:48:16,600 Ah, merci beaucoup. 910 00:48:16,720 --> 00:48:17,960 l hope you enjoyed your stay. 911 00:48:18,080 --> 00:48:19,280 Yes, indeed. 912 00:48:19,720 --> 00:48:21,200 Gentlemen. 913 00:48:21,920 --> 00:48:23,720 HASTlNGS: Allow me, Poirot. 914 00:48:23,880 --> 00:48:26,120 There's something about you here, Japp. 915 00:48:27,000 --> 00:48:30,440 "Chief lnspector Japp to speak in North Country lecture tour." 916 00:48:31,560 --> 00:48:32,760 You knew. 917 00:48:33,320 --> 00:48:35,200 That's why you dragged me all the way up here. 918 00:48:35,320 --> 00:48:36,240 No, no. 919 00:48:36,360 --> 00:48:38,480 lt was the other side l was interested in. 920 00:48:38,600 --> 00:48:39,800 l did not know that -- 921 00:48:40,200 --> 00:48:42,880 "Learn to Speak French Like a Frenchman"? 922 00:48:45,120 --> 00:48:48,080 ln Belgium, Hastings, it is considered quite bad form 923 00:48:48,760 --> 00:48:51,080 to read another person's newspaper cuttings. 924 00:48:51,200 --> 00:48:52,400 Thank you. 925 00:48:53,120 --> 00:48:55,080 [ Chuckles ]