1 00:01:33,860 --> 00:01:35,770 No sign of him yet? 2 00:01:38,540 --> 00:01:41,030 We just lost sight of the Prime Minister's car for two minutes. 3 00:01:41,060 --> 00:01:42,670 No, twenty seconds. 4 00:01:43,300 --> 00:01:44,855 There was a bend in the road. 5 00:01:44,855 --> 00:01:46,410 Just this side of Datchet. 6 00:01:46,540 --> 00:01:47,710 Yes. 7 00:01:49,220 --> 00:01:52,810 No, nobody knows at all. We've kept it quiet. 8 00:01:55,980 --> 00:01:58,050 Of course we searched! 9 00:01:59,140 --> 00:02:00,775 Eventually we came on here. 10 00:02:00,775 --> 00:02:02,410 What else could we have done? 11 00:02:06,500 --> 00:02:07,567 Wait a minute! 12 00:02:07,567 --> 00:02:09,135 Here's the Prime Minister's car now! 13 00:02:09,135 --> 00:02:10,870 I'll call you back. 14 00:02:31,420 --> 00:02:32,527 Call the Yard. 15 00:02:32,527 --> 00:02:34,850 Tell them he's safe, then report back to me. 16 00:02:37,740 --> 00:02:40,770 We expected you an hour ago, sir. What happened? 17 00:02:40,900 --> 00:02:42,295 I am quite all right. 18 00:02:42,295 --> 00:02:44,690 Commander Daniels will tell you about it. I... 19 00:02:44,690 --> 00:02:48,230 - I have to get some rest. - Good night, sir. 20 00:02:54,080 --> 00:02:55,810 Someone tried to hijack us. 21 00:02:55,740 --> 00:02:57,740 But we only lost sight of you for a few seconds. 22 00:02:57,780 --> 00:02:59,290 They've got it all worked out. 23 00:02:59,420 --> 00:03:00,975 Diverted us down a lane. 24 00:03:00,975 --> 00:03:02,730 Gang of thugs waiting. 25 00:03:03,060 --> 00:03:05,250 If it hasn't been for Egan there, I don't know what would have happened. 26 00:03:05,380 --> 00:03:06,890 What did happen? 27 00:03:06,920 --> 00:03:08,635 One or two of them had guns. 28 00:03:08,635 --> 00:03:10,250 They were right across the road. 29 00:03:10,380 --> 00:03:13,050 As soon as Egan saw them, he just put his foot down on the accelerator. 30 00:03:13,080 --> 00:03:14,050 Drove staight at them. 31 00:03:14,080 --> 00:03:15,730 They have to jump for it, I can tell you. 32 00:03:15,730 --> 00:03:17,810 - Well done, Egan. - Thank you, sir. 33 00:03:17,840 --> 00:03:21,530 Unfortunately, one of them let his gun off just as we passed. 34 00:03:21,700 --> 00:03:23,530 Bullet just grazed the Prime Minister's cheek. 35 00:03:23,560 --> 00:03:25,330 - Good God! - Its alright. 36 00:03:25,460 --> 00:03:27,370 I brought him bandaged to the hospital. 37 00:03:27,500 --> 00:03:29,410 Well done, Commander Daniels. 38 00:03:29,440 --> 00:03:30,800 Well done. 39 00:03:43,100 --> 00:03:46,340 I wonder what they can have been after, these ruffians, Hastings. 40 00:03:46,880 --> 00:03:47,995 Who can they have been? 41 00:03:47,995 --> 00:03:49,210 Well, it doesn't say. 42 00:03:49,340 --> 00:03:51,295 Just call them ruffians. 43 00:03:51,495 --> 00:03:53,850 Then the next paragraph, it says thugs. 44 00:03:54,380 --> 00:03:57,750 Another half inch on the waist, Monsieur Poirot. 45 00:03:57,980 --> 00:03:59,750 Non, non, Monsieur Fingler. 46 00:03:59,780 --> 00:04:02,450 I am exactly the same size as I was last year. 47 00:04:02,520 --> 00:04:04,070 It is your equipment that is at fault. 48 00:04:04,100 --> 00:04:06,200 My equipment is at fault? 49 00:04:08,540 --> 00:04:10,650 A person could go crazy. 50 00:04:10,680 --> 00:04:14,670 Every year he tells me, my tape shrinks. Shrinks! 51 00:04:15,500 --> 00:04:16,690 Continue, Hastings. 52 00:04:16,690 --> 00:04:18,280 No no, that's all there is. 53 00:04:18,320 --> 00:04:19,990 You want to try Saville Row? 54 00:04:20,060 --> 00:04:21,570 Try Saville Row. 55 00:04:21,700 --> 00:04:24,090 I trained those boys. 56 00:04:24,900 --> 00:04:26,090 Finished. 57 00:04:26,140 --> 00:04:28,290 First fitting, Wednesday. 58 00:04:28,420 --> 00:04:32,730 And then we shall see if my equipment is faulty. 59 00:04:33,020 --> 00:04:35,370 Monsieur Fingler, shall I tell you something? 60 00:04:35,540 --> 00:04:37,455 Tell me, Monsieur Poirot, tell me. 61 00:04:37,455 --> 00:04:38,570 I can hardly wait. 62 00:04:38,640 --> 00:04:41,085 You must learn not to quetch. 63 00:04:41,085 --> 00:04:43,330 I quetch? 64 00:04:47,420 --> 00:04:48,930 Hey, clear off! 65 00:05:07,540 --> 00:05:10,330 I don't know why you don't go to Saville Row, Poirot. 66 00:05:10,500 --> 00:05:12,850 Monsieur Fingler is an artist, Hastings. 67 00:05:12,980 --> 00:05:17,270 With like all artists, he must be treated with a firm hand. 68 00:05:25,140 --> 00:05:26,120 Non, non, Hastings. 69 00:05:26,160 --> 00:05:30,130 One cannot take this as a serious attempt of assassination. 70 00:05:30,260 --> 00:05:31,930 A bunch of ruffians? 71 00:05:32,100 --> 00:05:34,370 A gunshot with a revolver? Non, non. 72 00:05:34,500 --> 00:05:36,960 Mon ami, this is mere enfantillage. 73 00:05:37,100 --> 00:05:39,750 A gentleman called while you were out, Mr. Poirot. 74 00:05:39,720 --> 00:05:41,630 Huh? Thank you, Miss Lemon. 75 00:05:42,600 --> 00:05:44,245 Sir Bernard Dodge? 76 00:05:44,245 --> 00:05:46,630 - Hastings, this is indeed an honor. - Is it? 77 00:05:46,660 --> 00:05:50,210 Oh, its Sir Bernard Dodge, he's Permanent Undersecretary of State at the Foreign Office. 78 00:05:50,380 --> 00:05:53,570 He'd like you to call on him at twelve o'clock. 79 00:05:59,700 --> 00:06:01,570 Thank you, Miss Lemon. 80 00:06:11,540 --> 00:06:12,490 Au revoir. 81 00:07:18,240 --> 00:07:19,577 Monsieur Poirot. 82 00:07:20,377 --> 00:07:21,915 Good of you to come. 83 00:07:22,815 --> 00:07:24,990 It is a pleasure to meet you, Sir Bernard. 84 00:07:25,020 --> 00:07:27,210 And you too, of course, Lord Estair. 85 00:07:27,340 --> 00:07:30,530 Our business is absolutely secret, you understand. 86 00:07:30,660 --> 00:07:32,900 Well, the whole of England will know soon enough, anyway. 87 00:07:32,900 --> 00:07:34,650 We simply have to move as quickly as possible. 88 00:07:34,680 --> 00:07:35,815 Very well. 89 00:07:35,915 --> 00:07:38,150 It concerns the Prime Minister. 90 00:07:38,380 --> 00:07:40,680 We are in a grave predicament. 91 00:07:40,820 --> 00:07:42,990 The injury, it is serious then? 92 00:07:43,020 --> 00:07:45,650 No, no. Fortunately that attempt failed. 93 00:07:45,780 --> 00:07:48,490 I wish I could say as much for the second attempt. 94 00:07:48,620 --> 00:07:50,690 - There was a second attempt? - Yes. 95 00:07:50,820 --> 00:07:52,715 But of a different nature. 96 00:07:52,915 --> 00:07:55,610 The Prime Minister has been kidnapped. 97 00:07:56,300 --> 00:07:57,770 Kidnapped? 98 00:07:58,900 --> 00:08:01,110 But... how is this possible? 99 00:08:01,140 --> 00:08:03,570 If we knew that, we'd know everything. 100 00:08:03,700 --> 00:08:05,060 Yes, of course. 101 00:08:06,020 --> 00:08:08,730 You said just now, monsieur, that time was of the essence. 102 00:08:08,860 --> 00:08:10,410 The Prime Minister's absence 103 00:08:10,540 --> 00:08:13,000 from the League of Nation's disarmament conference in Paris, 104 00:08:13,140 --> 00:08:16,010 could be disastrous. - His is the one voice that can unify Europe 105 00:08:16,140 --> 00:08:18,050 and perhaps stop Germany re-arming. 106 00:08:18,180 --> 00:08:19,520 I see, 107 00:08:19,700 --> 00:08:21,615 but perhaps this kidnapping is a direct attempt 108 00:08:21,615 --> 00:08:23,530 to bring about this disastrous outcome. 109 00:08:23,660 --> 00:08:24,467 Exactly. 110 00:08:24,467 --> 00:08:26,990 There are people who want Germany to go on re-arming. 111 00:08:27,020 --> 00:08:28,510 That is a possibility. 112 00:08:28,540 --> 00:08:30,370 He was on his way to Paris when it happened. 113 00:08:30,500 --> 00:08:32,170 And the conference is to be held when? 114 00:08:32,300 --> 00:08:34,650 Half past eight tomorrow evening. 115 00:08:36,580 --> 00:08:38,470 It is now a quarter past twelve. 116 00:08:38,470 --> 00:08:40,360 Thirty two hours. 117 00:08:40,900 --> 00:08:43,155 And a quarter. 118 00:08:43,155 --> 00:08:45,410 Do not forget a quarter, monsieur. 119 00:08:45,860 --> 00:08:47,990 It may come in useful. 120 00:08:52,060 --> 00:08:53,810 The Prime Minister and his Secretary 121 00:08:53,840 --> 00:08:56,530 crossed over to France in the early hours of this morning. 122 00:08:56,700 --> 00:08:59,160 The Embassy car met them at Boulogne. 123 00:08:59,300 --> 00:09:01,010 They never arrived in Paris. 124 00:09:01,180 --> 00:09:04,430 And that was the last anyone saw of it or any of its occupants. 125 00:09:04,460 --> 00:09:07,020 It was a bogus embassy car. 126 00:09:08,900 --> 00:09:11,595 I must know everything, Sir Bernard. 127 00:09:11,595 --> 00:09:14,290 I must know also about this shooting affair. 128 00:09:21,140 --> 00:09:24,880 Last night, the Prime Minister accompanied by Commander Daniels, 129 00:09:24,920 --> 00:09:26,550 one of his secretaries, 130 00:09:26,580 --> 00:09:29,860 motored down to Windsor for an audience with the King. 131 00:09:41,780 --> 00:09:44,340 This is the main road from Windsor to Datchet? 132 00:09:44,460 --> 00:09:45,850 Uh... that's right. 133 00:09:49,380 --> 00:09:51,060 The car of the Prime Minister 134 00:09:51,100 --> 00:09:53,710 is forced down that lane from this main road here, you say. 135 00:09:53,780 --> 00:09:55,250 Apparently so. 136 00:09:56,380 --> 00:09:57,570 How was it forced? 137 00:09:57,570 --> 00:09:58,760 We don't know. 138 00:09:58,900 --> 00:10:01,130 There was a barrier across the road. 139 00:10:02,180 --> 00:10:05,170 You received this information from the secretary of the Prime Minister? 140 00:10:05,300 --> 00:10:08,250 - Commander Daniels, yes. - Who is this Commander Daniels? 141 00:10:08,280 --> 00:10:09,385 A good man. 142 00:10:09,385 --> 00:10:11,690 Served with distinction in the Royal Navy. 143 00:10:11,860 --> 00:10:14,450 His father was a Minister in Mr. Asquith's cabinet. 144 00:10:14,580 --> 00:10:18,120 Until they had a row over how to rule. 145 00:10:17,960 --> 00:10:21,795 The car following the Prime Minister, the car containing the detectives, 146 00:10:22,295 --> 00:10:23,730 did they see this barrier? 147 00:10:23,760 --> 00:10:27,030 No. The road was clear by the time we arrived. 148 00:10:27,060 --> 00:10:30,230 Mr. MacAdam is very impatient at any efforts to protect his person. 149 00:10:30,300 --> 00:10:35,270 The car carrying the plain clothes detectives has to follow at a discreet distance. 150 00:10:35,020 --> 00:10:37,780 They lost sight of him at that bend. 151 00:10:39,260 --> 00:10:42,900 Of course the barrier could have been removed in seconds. 152 00:10:51,420 --> 00:10:53,415 The thugs are strung out across the road. 153 00:10:53,415 --> 00:10:55,110 The chaffeur sees them. 154 00:10:55,140 --> 00:10:56,197 He sees their guns. 155 00:10:56,197 --> 00:10:58,970 He accelerates towards them, scattering them. 156 00:10:59,100 --> 00:11:00,580 Yes. 157 00:11:00,420 --> 00:11:02,455 One of them fires his revolver. 158 00:11:02,455 --> 00:11:05,290 The bullet grazes the cheek of the Prime Minister. 159 00:11:05,420 --> 00:11:06,800 Yes. 160 00:11:07,740 --> 00:11:08,807 Just think. 161 00:11:09,207 --> 00:11:12,410 One of them as good as runs the Foreign Office, 162 00:11:12,540 --> 00:11:15,330 the other one guards the Prime Minister. 163 00:11:15,660 --> 00:11:18,410 Why should England tremble, eh? 164 00:11:19,180 --> 00:11:22,800 There's a destroyer waiting at Dover, Monsieur Poirot, to take us to France. 165 00:11:22,940 --> 00:11:25,770 And this destroyer, it will wait for how long, Sir Bernard? 166 00:11:25,900 --> 00:11:28,970 Well, as long as necessary, of course. But... 167 00:11:32,780 --> 00:11:36,210 Yes, I know. Well, it appears he takes his time, sir. 168 00:11:36,380 --> 00:11:38,490 Yes, yes... I know, sir. 169 00:11:45,980 --> 00:11:49,010 Uh, we have done all this, you know, Poirot. 170 00:11:49,540 --> 00:11:52,510 No blood, no bullet hole. 171 00:11:54,140 --> 00:11:56,410 Does it not strike you as strange, Chief Inspector, 172 00:11:56,450 --> 00:11:58,250 that there is no bullet hole? 173 00:11:58,380 --> 00:12:00,110 But the bullet hit the Prime Minister. 174 00:12:00,140 --> 00:12:04,010 No, no, Hastings. The bullet grazed the Prime Minister. 175 00:12:04,140 --> 00:12:06,440 Why was there no bullet in the car? 176 00:12:07,300 --> 00:12:09,690 Where did it go after it grazed his cheek? 177 00:12:09,620 --> 00:12:10,650 No, no. 178 00:12:10,860 --> 00:12:14,730 Mr. MacAdam's head was outside the car when he was shot at. 179 00:12:14,860 --> 00:12:16,310 When the car slowed down, 180 00:12:16,340 --> 00:12:18,970 he looked out of the window to see what was wrong. 181 00:12:20,300 --> 00:12:21,330 Et bien.... 182 00:12:30,780 --> 00:12:32,915 The car is in the lane. 183 00:12:33,215 --> 00:12:35,750 The ruffians are barring the way. 184 00:12:36,700 --> 00:12:39,810 Monsieur MacAdam realizes that something is wrong. 185 00:12:40,780 --> 00:12:42,290 He opens the window. 186 00:12:50,100 --> 00:12:53,530 He puts his head out of the window to see what is happening. 187 00:12:56,980 --> 00:12:58,650 A shot rangs out. 188 00:13:04,740 --> 00:13:07,530 I don't why we're wasting time on all this, Poirot. 189 00:13:07,660 --> 00:13:09,940 The attempt didn't succeed. The kidnapping did. 190 00:13:09,960 --> 00:13:11,720 And that was in France. 191 00:13:13,260 --> 00:13:14,890 Now, look here, Poirot... 192 00:13:15,140 --> 00:13:17,010 The driver Egan, monsieur... 193 00:13:17,140 --> 00:13:19,410 - Yes? - I want to speak with him. 194 00:13:22,220 --> 00:13:24,510 I spoke to him last night, at Charing Cross. 195 00:13:24,540 --> 00:13:27,330 He is the only witness that we have, Chief Inspector. 196 00:13:27,460 --> 00:13:30,020 He's off till Thursday. 197 00:13:30,860 --> 00:13:33,570 His home address, if you please. 198 00:13:45,620 --> 00:13:48,330 He didn't come in at all, last night. 199 00:13:48,460 --> 00:13:51,850 I was there, waiting up for him until after one o'clock in the morning. 200 00:13:51,980 --> 00:13:54,210 He is usually regular in his habits? 201 00:13:54,340 --> 00:13:56,290 As clockwork. 202 00:14:01,060 --> 00:14:05,670 Is Monsieur Egan a fellow countryman of yours, Madame Dennison? 203 00:14:05,700 --> 00:14:08,850 Sure. He's from County Clare, like myself. 204 00:14:08,980 --> 00:14:13,090 He was fortunate indeed, to find such a comfortable abode 205 00:14:13,260 --> 00:14:16,170 and with such a charming landlady. 206 00:14:16,700 --> 00:14:19,730 How long has he lodged with you? 207 00:14:19,900 --> 00:14:22,730 Six months next Sunday, it is, sir. 208 00:14:29,620 --> 00:14:34,130 Monsieur Egan keeps his address book in a place most convenient, eh? 209 00:14:53,260 --> 00:14:55,450 He has his own methods, Sir Bernard. 210 00:14:55,620 --> 00:14:58,410 I don't want method. I want action. 211 00:14:58,660 --> 00:15:00,530 I've never known him to fail, yet. 212 00:15:00,660 --> 00:15:02,930 The Prime Minister disappears. 213 00:15:03,100 --> 00:15:07,130 Commander Daniels disappears. Monsieur Egan disappears. 214 00:15:07,300 --> 00:15:11,570 At any moment I fully expect the entire Cabinet to disappear. 215 00:15:53,380 --> 00:15:55,050 You alright, Poirot? 216 00:15:55,180 --> 00:15:57,310 Yes, yes, mon ami. 217 00:15:58,660 --> 00:16:01,670 There was a small hotel back there. It looked quite comfortable. 218 00:16:02,700 --> 00:16:04,490 The ship's waiting for us. 219 00:16:15,100 --> 00:16:16,570 Where is he off to, now? 220 00:16:16,600 --> 00:16:18,970 Well, I think he doesn't want to go on the destroyer. 221 00:16:19,100 --> 00:16:21,050 You know how seasick he gets. 222 00:16:21,180 --> 00:16:22,297 Seasick? 223 00:16:22,897 --> 00:16:25,650 I shall lose my pension if he carries on like this. 224 00:16:26,180 --> 00:16:28,630 When they suggested him, they asked my opinion. 225 00:16:28,660 --> 00:16:30,115 "Oh, yes", I said. 226 00:16:30,115 --> 00:16:32,170 "Just the man", I said. 227 00:16:32,200 --> 00:16:34,030 What is he doing? 228 00:17:04,660 --> 00:17:06,810 What is he doing now? Hmm? 229 00:17:07,460 --> 00:17:08,375 He's thinking. 230 00:17:08,375 --> 00:17:09,490 Thinking? 231 00:17:09,740 --> 00:17:11,530 What on earth is he doing that for? 232 00:17:11,530 --> 00:17:13,520 Europe is in crisis. 233 00:17:13,660 --> 00:17:15,650 The one man who might avert a tragedy, 234 00:17:15,680 --> 00:17:17,930 the Prime Minister of this country, has been kidnapped! 235 00:17:18,060 --> 00:17:21,090 We're not paying your Mr. Poirot to think! 236 00:17:21,220 --> 00:17:23,600 - Well... - Please keep out of this, Chief Inspector. 237 00:17:23,740 --> 00:17:25,090 He's a detective. 238 00:17:25,220 --> 00:17:28,330 We are paying, paying him handsomely, I may say, to detect. 239 00:17:28,360 --> 00:17:30,070 What do you expect him to do? 240 00:17:30,070 --> 00:17:32,290 Lot's teeth! Do I have to teach him his job? 241 00:17:32,320 --> 00:17:33,750 Blood stains, fingerprints... 242 00:17:33,780 --> 00:17:35,035 He's done all that. 243 00:17:35,035 --> 00:17:37,090 When? I haven't seen him. 244 00:17:37,260 --> 00:17:40,170 I haven't seen him so much as look for a magnifying glass. 245 00:17:43,380 --> 00:17:45,290 Poirot is ready. 246 00:17:51,260 --> 00:17:54,050 Do you have that list I asked you for, Chief Inspector? 247 00:17:56,100 --> 00:17:57,050 Excellent. 248 00:17:57,220 --> 00:17:58,850 Back to the docks. 249 00:18:00,660 --> 00:18:02,410 Back to Datchet. 250 00:18:18,460 --> 00:18:20,255 Don't lose sight of him, sergeant. 251 00:18:20,255 --> 00:18:22,050 We don't want anybody else getting kidnapped. 252 00:18:22,180 --> 00:18:23,320 Right, sir. 253 00:18:30,460 --> 00:18:33,890 He wasn't the one who went through that awful divorce last year. was he? 254 00:18:34,020 --> 00:18:35,295 Who wasn't, Hastings? 255 00:18:35,295 --> 00:18:36,970 This Commander Daniels. 256 00:18:37,100 --> 00:18:41,290 This is just more is utterly malicious, without foundation. 257 00:18:41,420 --> 00:18:43,930 Ah, I remember. It was in the newspapers. 258 00:18:44,100 --> 00:18:46,250 It was all over the newspapers! 259 00:18:51,460 --> 00:18:52,770 Now what? 260 00:19:10,220 --> 00:19:13,250 I know what he's doing. I just dunno why he's doing it. 261 00:19:13,380 --> 00:19:15,090 Well, you're one up on me. 262 00:19:15,220 --> 00:19:18,210 I got him a list of all the hospitals between Datchet and London. 263 00:19:18,340 --> 00:19:20,990 He's trying to find which one they took the Prime Minister to, 264 00:19:20,990 --> 00:19:22,850 to get his face bandaged. 265 00:19:26,380 --> 00:19:27,650 Not this one. 266 00:19:49,180 --> 00:19:51,290 Onward driver, if you please, to... 267 00:19:52,140 --> 00:19:53,330 ... Feltham. 268 00:19:53,386 --> 00:19:54,586 Yes sir. 269 00:20:32,940 --> 00:20:35,271 There's a cottage hospital around here, Poirot. 270 00:20:35,340 --> 00:20:37,340 It's a bit off the big track. 271 00:20:37,820 --> 00:20:39,570 And the driver was missing? 272 00:20:39,700 --> 00:20:42,430 Right. We can get back to Dover in an hour. 273 00:20:42,500 --> 00:20:44,750 We'll be in Boulogne by dawn. 274 00:20:53,100 --> 00:20:54,575 They found the car in France. 275 00:20:54,575 --> 00:20:56,050 The bogus Embassy car? 276 00:20:56,180 --> 00:20:58,370 At an abandoned farm house near Crecy. 277 00:20:58,400 --> 00:21:00,410 Was there anyone inside the car? 278 00:21:00,480 --> 00:21:02,960 Commander Daniels, bound and gagged. 279 00:21:03,100 --> 00:21:04,850 With a head injury, from where they knocked him out. 280 00:21:05,020 --> 00:21:06,090 They flown him back to London. 281 00:21:06,160 --> 00:21:07,445 And no sign of the Prime Minister? 282 00:21:07,445 --> 00:21:08,730 Not even his body? 283 00:21:08,760 --> 00:21:10,170 No, nothing. 284 00:21:10,460 --> 00:21:12,415 So I suggest that we now go over to France 285 00:21:12,415 --> 00:21:14,370 and join the search proper. 286 00:21:14,500 --> 00:21:15,450 It is strange, is it not, 287 00:21:15,480 --> 00:21:17,530 that having tried to shoot the Prime Minister last evening, 288 00:21:17,560 --> 00:21:20,670 they should now take so much trouble in order to keep him alive? 289 00:21:21,900 --> 00:21:24,830 Commander Daniels will appreciate some visitors, I think. 290 00:21:30,300 --> 00:21:32,290 Bang goes my pension. 291 00:21:43,480 --> 00:21:45,810 We've come to see Commander Daniels. 292 00:21:51,980 --> 00:21:55,600 Sir Bernard Dodge and some gentlemen to see you, Commander. 293 00:21:55,640 --> 00:21:57,490 Show them in, Shi-Mong. 294 00:21:57,520 --> 00:21:59,130 Then take my bag and unpack it, will you? 295 00:21:59,160 --> 00:22:01,490 Yes, sir. Gentlemen, please. 296 00:22:05,500 --> 00:22:07,355 Good to see you, Daniels. 297 00:22:07,855 --> 00:22:09,210 Bad show, this. 298 00:22:09,240 --> 00:22:11,320 And I don't come out of it very well, I'm afraid, Sir Bernard. 299 00:22:11,400 --> 00:22:13,250 Nonsense, my dear chap! What could you do? 300 00:22:13,320 --> 00:22:15,090 You know Chief Inspector Japp, I believe. 301 00:22:15,120 --> 00:22:16,160 We met last night. 302 00:22:16,300 --> 00:22:19,490 And this is Mr. Hercule Poirot and his colleague, Captain Hastings. 303 00:22:19,620 --> 00:22:20,730 How do you do? 304 00:22:21,500 --> 00:22:23,795 We are full of the apologies, Commander, but 305 00:22:23,795 --> 00:22:26,090 this is a matter of the greatest importance. 306 00:22:26,220 --> 00:22:28,370 Of course. Sit down, please. 307 00:22:39,140 --> 00:22:40,650 If you would be kind enough, Commander, 308 00:22:40,720 --> 00:22:43,890 to tell us what happened when you arrived at Boulogne. 309 00:22:43,960 --> 00:22:47,330 Well, Mr. MacAdam had managed to get some sleep on the crossing, 310 00:22:47,460 --> 00:22:49,530 but he was still shaken, I could tell. 311 00:22:50,860 --> 00:22:52,930 There was a staff car waiting for us on the quay. 312 00:22:52,960 --> 00:22:54,370 Tell me about the driver. 313 00:22:54,400 --> 00:22:56,880 I didn't take much notice of him. One doesn't, I'm afraid. 314 00:22:57,060 --> 00:22:58,090 Of course. 315 00:22:58,260 --> 00:22:59,890 We started off for Paris. 316 00:23:00,020 --> 00:23:01,835 We passed through Nampont-Saint-Martin 317 00:23:01,835 --> 00:23:04,930 just as the sun was coming out, about six o'clock. 318 00:23:05,060 --> 00:23:06,120 And then? 319 00:23:06,980 --> 00:23:09,360 The last thing I remember was passing through Vonne. 320 00:23:09,400 --> 00:23:12,330 I looked at my watch. It was ten past six. 321 00:23:12,540 --> 00:23:15,000 Then, nothing. 322 00:23:15,140 --> 00:23:18,630 Well, nothing until four hours later, when I woke up in the car in a spiny, 323 00:23:19,260 --> 00:23:21,820 very efficiently tied up and gagged. 324 00:23:22,420 --> 00:23:24,250 No sign of the Prime Minister. 325 00:23:24,380 --> 00:23:26,940 - Or the driver. - Or the driver. 326 00:23:27,060 --> 00:23:28,935 I managed to get the door opened with my feet, 327 00:23:28,935 --> 00:23:30,110 but that's as far as I got. 328 00:23:30,240 --> 00:23:32,090 A little girl found me. 329 00:23:32,120 --> 00:23:34,175 I must have frighten the life out of her. 330 00:23:34,175 --> 00:23:35,830 Blood all over my face. 331 00:23:36,860 --> 00:23:39,210 Anyway, she got the local gendarmes. 332 00:23:39,340 --> 00:23:41,770 So you remember nothing of the abduction. 333 00:23:41,900 --> 00:23:43,570 I'm afraid not. 334 00:23:43,940 --> 00:23:48,355 Well, this frequently happens, Commander, as a result of a trauma. 335 00:23:48,455 --> 00:23:51,210 But your memory, it will soon return. 336 00:23:54,220 --> 00:23:55,970 Now if I may use your telephone? 337 00:23:56,260 --> 00:23:59,150 - Yes, yes, of course. - Thank you. 338 00:24:11,660 --> 00:24:16,050 Ah! Non, non. My friend, he will have retired for the night. 339 00:24:16,300 --> 00:24:18,215 Thank you, Commander Daniels. 340 00:24:18,215 --> 00:24:20,130 You have been most helpful. 341 00:24:20,260 --> 00:24:21,930 Well, I wouldn't say that. 342 00:24:22,460 --> 00:24:24,450 I'm preparing a report, Sir Bernard. 343 00:24:24,480 --> 00:24:26,810 Good. Good show, Daniels. 344 00:24:28,060 --> 00:24:31,610 Ah, Mon Dieu! I shall forget my own funeral. 345 00:24:31,740 --> 00:24:33,675 Commander, what hospital did you go to? 346 00:24:33,675 --> 00:24:35,210 Hospital? 347 00:24:35,320 --> 00:24:38,010 To get the head of the Prime Minister bandaged. 348 00:24:38,140 --> 00:24:40,730 Oh, yes. I don't know the name of it. 349 00:24:41,060 --> 00:24:43,360 I was busy attending to Mr. MacAdam. 350 00:24:43,500 --> 00:24:45,610 I told the driver to get us to a hospital, but 351 00:24:45,640 --> 00:24:48,040 I didn't pay much attention, I'm afraid, to where we were going. 352 00:24:48,180 --> 00:24:50,390 I understand. Good night. 353 00:24:52,540 --> 00:24:54,490 - Good night, sir. - Good night. 354 00:25:00,900 --> 00:25:03,610 Now look here, Poirot. When we first met at noon today, 355 00:25:03,640 --> 00:25:05,950 I told how urgent this matter was. 356 00:25:07,380 --> 00:25:09,960 Seems to me you've wasted some twelve hours 357 00:25:10,000 --> 00:25:12,150 meandering aimlessly about the countryside, 358 00:25:12,590 --> 00:25:14,660 a hundred miles from where the crime took place, 359 00:25:14,700 --> 00:25:17,450 talking to people who could have no possible connection with it. 360 00:25:17,580 --> 00:25:19,530 I understand your feelings, Sir Bernard. 361 00:25:19,660 --> 00:25:20,530 I doubt it. 362 00:25:20,560 --> 00:25:23,780 We've now wasted hours travelling back to London 363 00:25:23,810 --> 00:25:24,900 to talk to Commander Daniels, 364 00:25:24,940 --> 00:25:26,175 who, as I could have told you, 365 00:25:26,175 --> 00:25:28,410 was able to tell us precisely nothing. 366 00:25:28,620 --> 00:25:30,610 On the contrary, Sir Bernard. 367 00:25:30,740 --> 00:25:32,930 Now I have to report to Lord Estair. 368 00:25:32,860 --> 00:25:34,730 What do you mean, on the contrary? 369 00:25:34,760 --> 00:25:38,860 Commander Daniels was able to tell me almost everything I needed to know. 370 00:25:45,540 --> 00:25:50,290 Chief Inspector, I wonder if you'd be kind enough to do something for me? 371 00:25:50,500 --> 00:25:52,310 If I can. 372 00:25:52,780 --> 00:25:54,950 I want you to check for me two things. 373 00:25:54,980 --> 00:25:56,810 The record of the driver, Egan. 374 00:25:56,940 --> 00:25:59,630 And the maiden name of the former Madame Daniels. 375 00:25:59,660 --> 00:26:02,770 Mrs. Daniels? What on earth can that woman have to do with anything? 376 00:26:02,800 --> 00:26:04,650 Now look, this is exactly what I mean. 377 00:26:04,780 --> 00:26:07,310 We've dealt with Egan, Egan is old news. 378 00:26:07,740 --> 00:26:08,850 Perhaps. 379 00:26:09,140 --> 00:26:12,890 But you see, the kidnappers, they always have one flaw to their plan. 380 00:26:13,020 --> 00:26:16,050 They knew it, and they did their best to conceal it. 381 00:26:16,180 --> 00:26:19,350 But their best is not good enough for Hercule Poirot, perhaps. 382 00:26:20,180 --> 00:26:21,970 Good night, Sir Bernard. 383 00:26:22,020 --> 00:26:23,410 Where are you going? 384 00:26:24,500 --> 00:26:25,975 To bed. 385 00:26:25,975 --> 00:26:29,610 You don't seem to realize, Poirot, this is a national emergency. 386 00:26:29,740 --> 00:26:32,790 I do not intend to sleep until the Prime Minister is found. 387 00:26:33,820 --> 00:26:35,990 I am sure it will make you feel very virtuous, Sir Bernard, 388 00:26:36,020 --> 00:26:39,180 but it will not help the Prime Minister. 389 00:26:39,100 --> 00:26:43,090 For myself, I need to restore the little grey cells. 390 00:26:43,820 --> 00:26:46,050 Chief Inspector. 391 00:26:50,340 --> 00:26:52,530 If Monsieur MacAdam is still alive, 392 00:26:52,660 --> 00:26:55,550 he will be in Paris in time for the conference. 393 00:26:55,880 --> 00:26:58,970 He never left this country, you see. 394 00:27:36,480 --> 00:27:38,775 I shall go in alone, Hastings. 395 00:27:38,775 --> 00:27:40,770 Sure about this, are you, Poirot? 396 00:27:41,220 --> 00:27:42,275 Quite sure. 397 00:27:42,275 --> 00:27:44,230 I'm here, if you need me. 398 00:28:27,020 --> 00:28:28,810 Yes? Who are you? 399 00:28:30,420 --> 00:28:32,355 Bonjour, Madame Daniels. 400 00:28:32,355 --> 00:28:34,390 I am Hercule Poirot. 401 00:28:34,820 --> 00:28:36,555 The Belgian detective? 402 00:28:36,555 --> 00:28:38,290 Madame is too amiable. 403 00:28:42,660 --> 00:28:44,490 What do you want from me? 404 00:28:45,180 --> 00:28:48,880 Madame, I saw your former husband last night. 405 00:28:49,020 --> 00:28:50,097 What a treat. 406 00:28:50,097 --> 00:28:52,630 If he sent you here, you can leave right away. 407 00:28:52,660 --> 00:28:54,170 Non, non, non, madame. 408 00:28:54,740 --> 00:28:57,470 Commander Daniels has no idea that I am here. 409 00:28:58,780 --> 00:29:00,875 But he is in great trouble. 410 00:29:00,875 --> 00:29:03,070 Oh! How wonderful. 411 00:29:03,920 --> 00:29:06,930 Well, the police suspect him of a grave crime. 412 00:29:07,060 --> 00:29:08,335 The Police? 413 00:29:08,535 --> 00:29:10,010 Well, he hasn't murdered me 414 00:29:10,140 --> 00:29:13,410 that's the only crime I can imagine Tony being interested in. 415 00:29:14,140 --> 00:29:16,500 Non, madame, it is not murder. 416 00:29:16,740 --> 00:29:18,690 Not yet. 417 00:29:20,780 --> 00:29:23,970 You are being tiresomely mysterious. 418 00:29:25,340 --> 00:29:28,290 Commander Daniels have the means to commit the crime. 419 00:29:28,520 --> 00:29:31,080 He had the opportunity to commit the crime, 420 00:29:31,100 --> 00:29:34,990 but as yet, the Police can find no motive for the crime. 421 00:29:36,500 --> 00:29:39,610 Now, you know him better than anybody. 422 00:29:39,740 --> 00:29:41,250 Too well. 423 00:29:42,620 --> 00:29:44,890 Perhaps you can help them. 424 00:29:45,500 --> 00:29:46,850 I wish I could. 425 00:29:47,500 --> 00:29:48,575 Would he go to jail? 426 00:29:48,575 --> 00:29:50,450 God! I'd love to see him go to jail. 427 00:29:50,620 --> 00:29:52,850 You know what that bastard did to me. 428 00:29:52,980 --> 00:29:54,730 Only what I read in the newspapers, madame. 429 00:29:54,860 --> 00:29:57,170 Yes, and didn't they love it. 430 00:30:00,680 --> 00:30:01,790 Madame, 431 00:30:03,760 --> 00:30:08,290 how would you describe the politics of your ex-husband? 432 00:30:11,180 --> 00:30:12,117 Torpid. 433 00:30:12,117 --> 00:30:15,130 He never had a political thought in his life. 434 00:30:29,940 --> 00:30:32,210 - How is Mrs. Daniels? - Formidable. 435 00:30:32,340 --> 00:30:35,010 I would not wish to be her enemy, I think. 436 00:30:35,140 --> 00:30:36,595 You must take care, Hastings. 437 00:30:36,795 --> 00:30:38,050 How do you mean? 438 00:30:38,180 --> 00:30:39,775 I want you to wait here. 439 00:30:39,775 --> 00:30:41,770 When she comes out, I want you to follow her. 440 00:30:41,900 --> 00:30:44,890 Do not lose sight of her for one second. 441 00:30:47,380 --> 00:30:49,430 Telephone me when you can. 442 00:30:50,060 --> 00:30:52,650 Scotland Yard, if you please. 443 00:31:03,460 --> 00:31:04,910 No, sir. 444 00:31:06,420 --> 00:31:09,400 Well, it's not up to me, sir, is it? 445 00:31:10,180 --> 00:31:11,810 Well, yes. 446 00:31:12,220 --> 00:31:15,370 Oh, I thought he was just the man for the job. 447 00:31:15,540 --> 00:31:17,020 Come in! 448 00:31:18,520 --> 00:31:20,700 - No, sir. - Thank you. 449 00:31:21,900 --> 00:31:24,450 Well, I couldn't agree with you there, sir. 450 00:31:26,700 --> 00:31:29,650 No, he's not slow, he's thorough. 451 00:31:31,760 --> 00:31:35,070 Yes, well most of our men are already in France, sir. 452 00:31:44,960 --> 00:31:47,250 Guess who he was talking about. 453 00:31:47,380 --> 00:31:50,330 Modesty forbids, Chief Inspector. 454 00:31:50,460 --> 00:31:52,930 Little grey cells rested, are they? 455 00:31:52,960 --> 00:31:55,610 Indeed. Thank you. 456 00:31:56,020 --> 00:31:58,630 Do you have the information I asked you for? 457 00:31:59,280 --> 00:32:00,830 Ah! Yes. 458 00:32:01,540 --> 00:32:03,410 Much good it will do you. 459 00:32:04,820 --> 00:32:09,750 John Patrick Egan. Born Milltown, County Clare, 1901. 460 00:32:09,780 --> 00:32:11,910 Van driver for a mover's firm 461 00:32:11,940 --> 00:32:14,370 until he came over to England a couple of years ago. 462 00:32:14,240 --> 00:32:17,950 Joined Ministry of Work as driver mechanic six months later. 463 00:32:17,980 --> 00:32:20,050 Good references, good worker. 464 00:32:20,080 --> 00:32:22,610 And Madame Daniels? 465 00:32:25,100 --> 00:32:27,610 Maiden name, Donoghue. 466 00:32:28,660 --> 00:32:31,490 Is that not also an Irish name? 467 00:32:31,620 --> 00:32:35,610 Well, sort of. She's the third daughter of the EarI de Connemara. 468 00:32:37,980 --> 00:32:40,410 I don't understand what you're after, Poirot. 469 00:32:42,580 --> 00:32:47,290 Chief Inspector, did you ever read about the divorce of Commander Daniels? 470 00:32:47,320 --> 00:32:49,185 I should say I did! 471 00:32:49,185 --> 00:32:50,850 Very juicy. 472 00:32:52,140 --> 00:32:54,050 After such a divorce, 473 00:32:54,620 --> 00:32:56,595 having been dragged through the courts, 474 00:32:56,595 --> 00:32:58,370 humiliated in the newspapers, 475 00:32:58,980 --> 00:33:01,210 do you think the husband would keep on his desk 476 00:33:01,240 --> 00:33:04,010 a framed photograph of his ex-wife? 477 00:33:41,520 --> 00:33:44,170 How well do you know John Egan? 478 00:33:45,620 --> 00:33:47,160 John Egan? 479 00:33:50,380 --> 00:33:53,410 He drove you and the Prime Minister to Windsor. 480 00:33:53,940 --> 00:33:55,707 Oh, Egan! 481 00:33:55,807 --> 00:33:58,510 Know him? He's a driver. 482 00:33:58,500 --> 00:34:01,670 There are three or four on call for Downing Street. 483 00:34:02,300 --> 00:34:03,550 But you see, Commander, 484 00:34:03,580 --> 00:34:07,430 he has not been seen since he drove back the car to the garage that night. 485 00:34:08,620 --> 00:34:09,850 Really? 486 00:34:11,660 --> 00:34:14,370 He did not return to his lodgings. 487 00:34:15,700 --> 00:34:17,530 I'm sorry. 488 00:34:20,220 --> 00:34:22,490 Ah well, it is no matter. 489 00:34:24,820 --> 00:34:26,415 I'm sorry... 490 00:34:27,215 --> 00:34:29,610 to have disturbed your breakfast. 491 00:34:37,340 --> 00:34:40,270 Erin Go Bragh ("Ireland for ever" in Irish). 492 00:35:37,460 --> 00:35:41,030 All that we can do is to wait, Chief Inspector. 493 00:35:42,680 --> 00:35:45,030 Miss Lemon, has Captain Hastings telephoned yet? 494 00:35:45,060 --> 00:35:46,630 No, Mr. Poirot. 495 00:35:48,300 --> 00:35:49,360 Alors. 496 00:35:50,380 --> 00:35:53,195 This is all very fine and large, Poirot, 497 00:35:53,195 --> 00:35:55,810 but what if Mrs. Daniels doesn't leave? 498 00:35:56,700 --> 00:35:59,615 Oh, she would have left already, Chief Inspector. 499 00:35:59,415 --> 00:36:01,730 I am sure of it. 500 00:37:08,360 --> 00:37:10,200 Hello? Yes? 501 00:37:11,740 --> 00:37:13,120 Yes. 502 00:37:13,740 --> 00:37:15,575 Japp. 503 00:37:15,575 --> 00:37:17,410 Yes, Cantwell, what's happening? 504 00:37:17,580 --> 00:37:19,590 - They what? - Thank you, Miss Lemon. 505 00:37:19,620 --> 00:37:20,995 Why? 506 00:37:21,295 --> 00:37:24,470 Uh..., what time is this? 507 00:37:25,100 --> 00:37:27,060 Nothing since? 508 00:37:27,685 --> 00:37:28,985 Right. 509 00:37:31,240 --> 00:37:35,210 They've arrested a vagrant in some unpronounceable village. 510 00:37:35,340 --> 00:37:36,735 A vagrant? 511 00:37:36,835 --> 00:37:39,030 Suspected of abducting the Prime Minister? 512 00:37:39,160 --> 00:37:41,520 When in doubt, arrest a vagrant. 513 00:37:41,720 --> 00:37:43,880 They let him go again. 514 00:39:14,220 --> 00:39:16,010 - Hello. - Poirot? 515 00:39:16,107 --> 00:39:18,590 Yes, Hasting! Where are you? 516 00:39:18,700 --> 00:39:20,895 I'm afraid I've lost her, Poirot. 517 00:39:20,895 --> 00:39:22,190 You've lost her? 518 00:39:22,260 --> 00:39:23,570 He's lost her. 519 00:39:23,760 --> 00:39:25,070 But where are you? 520 00:39:25,140 --> 00:39:27,690 Between Basingstoke and Andover. 521 00:39:27,820 --> 00:39:29,415 Let me get a map, Hastings. 522 00:39:29,415 --> 00:39:31,210 The map, if you please, Miss Lemon. 523 00:39:30,940 --> 00:39:32,790 Between Basingstoke and Andover? 524 00:39:32,820 --> 00:39:34,470 She turned off the main road. 525 00:39:34,500 --> 00:39:36,550 We went through a village called Spratling. 526 00:39:36,580 --> 00:39:38,630 She must have seen me just after that. 527 00:39:38,680 --> 00:39:42,010 I wonder if Daniels have any local connections, Hastings? 528 00:39:42,040 --> 00:39:44,715 Go back to the village and ask if Commander Daniels 529 00:39:44,715 --> 00:39:45,920 has a house in the neighbourhood. 530 00:39:45,920 --> 00:39:47,380 Or you could try the name of Donoghue. 531 00:39:47,420 --> 00:39:50,035 Well that is the maiden name of Madame Daniels. 532 00:39:50,035 --> 00:39:52,350 Lady Imogen Donoghue. 533 00:39:52,380 --> 00:39:55,970 Yes, Hastings, and call me back when you have done that. Goodbye. 534 00:39:56,100 --> 00:39:59,250 I'll get on the Yard, tell them to contact the Basingstoke police. 535 00:39:59,280 --> 00:40:01,990 She's the daughter of the EarI of Connemara, isn't she? 536 00:40:02,020 --> 00:40:04,380 Ah you, English! You are all experts in the aristocracy. 537 00:40:04,420 --> 00:40:06,430 No! Only it was at the papers a year ago. 538 00:40:06,460 --> 00:40:07,940 No, maybe two years ago. 539 00:40:07,980 --> 00:40:09,095 What was, Miss Lemon? 540 00:40:09,095 --> 00:40:10,310 There was a big fire. 541 00:40:10,340 --> 00:40:13,810 I can see the headline now, "Earl's Mansion destroyed". 542 00:40:13,840 --> 00:40:16,940 There was a picture of him. Fine looking man, Mr. Poirot. 543 00:40:17,020 --> 00:40:19,155 Of that, I have no doubt, Miss Lemon, 544 00:40:19,155 --> 00:40:20,590 but where was the house? 545 00:40:20,420 --> 00:40:22,490 It was in... Barkshire. 546 00:40:22,820 --> 00:40:26,250 - Good, good! - It was in er... ooh... 547 00:40:26,280 --> 00:40:27,950 Try, Miss Lemon. 548 00:40:27,780 --> 00:40:31,390 It was called something Hall. 549 00:40:31,440 --> 00:40:33,900 - In a village called... - We can find that out. 550 00:40:33,580 --> 00:40:37,280 Er, Cantwell. Can you find out the name of the house 551 00:40:37,430 --> 00:40:38,960 that belonged to the EarI of Connemara 552 00:40:38,960 --> 00:40:41,920 that burnt down a couple of years ago. 553 00:40:41,180 --> 00:40:43,930 The "Hall" was the same name as the village. 554 00:40:44,060 --> 00:40:46,690 It was a name like... Batleigh. 555 00:40:46,820 --> 00:40:49,500 - Batleigh? - Like Batleigh. 556 00:40:51,700 --> 00:40:53,050 Catleigh? 557 00:40:53,580 --> 00:40:54,770 Datleigh? 558 00:40:55,300 --> 00:40:56,520 Fatleigh? 559 00:40:56,900 --> 00:40:58,010 Gatleigh? 560 00:40:58,540 --> 00:40:59,650 Hatleigh? 561 00:40:59,860 --> 00:41:03,130 - Summerscote Hall. - Yes! 562 00:41:07,540 --> 00:41:11,010 Tell that to Captain Hastings when he telephones. 563 00:41:15,680 --> 00:41:18,160 I hope this isn't a wild goose chase, Poirot. 564 00:41:18,200 --> 00:41:19,510 Non, non, non, mon ami. 565 00:41:19,380 --> 00:41:22,235 The only wild goose chase they intended us to be on, 566 00:41:22,235 --> 00:41:23,390 was in France. 567 00:41:23,420 --> 00:41:25,810 But they have been planning this for years. 568 00:41:25,780 --> 00:41:29,040 It was only when they could get somebody sympathetic to their cause 569 00:41:29,080 --> 00:41:31,170 in the position of one of the drivers of the Prime Minister, 570 00:41:31,200 --> 00:41:32,810 was the abduction possible. 571 00:41:32,940 --> 00:41:34,715 But what is their cause? 572 00:41:34,715 --> 00:41:36,090 German re-armament? 573 00:41:36,420 --> 00:41:38,090 Indirectly. 574 00:41:38,260 --> 00:41:41,910 There is a strong element in Ireland that does not care if Germany re-arms, 575 00:41:41,940 --> 00:41:43,830 so long as it causes hurt for England. 576 00:41:43,860 --> 00:41:45,910 But how did Daniels get involved? 577 00:41:45,980 --> 00:41:47,435 I understand about his wife. 578 00:41:47,435 --> 00:41:49,390 Seems she was always a bit of a rebel. 579 00:41:49,420 --> 00:41:53,430 But the father of Commander Daniels was valiantly opposed to Lord Asquith, 580 00:41:53,460 --> 00:41:56,010 in the 1914 Irish Home Rule bill. 581 00:41:56,140 --> 00:41:58,570 That was the end of his career in politics. 582 00:41:58,700 --> 00:42:02,210 I think that this has festered inside the Commander Daniels all of his life. 583 00:42:02,240 --> 00:42:04,850 He did not take so much persuading. 584 00:42:06,020 --> 00:42:07,790 Just a few hours more. 585 00:42:07,790 --> 00:42:10,060 In four hours they'll have voted in Paris. 586 00:42:10,100 --> 00:42:13,170 It will be too late for the Prime Minister to do a thing about it. 587 00:42:13,620 --> 00:42:17,290 Anyway, what's it got to do with Britain if Germany rearms? 588 00:42:21,760 --> 00:42:24,330 We're just coming to Summerscote now, sir. 589 00:42:24,400 --> 00:42:28,010 Right! There's a turning on the left just on the other side of the village. 590 00:42:35,380 --> 00:42:39,450 I thought this place was Summerscote not the Somme. 591 00:42:47,140 --> 00:42:49,210 - They are all ready. - Very well, Major. 592 00:42:49,340 --> 00:42:50,530 Thank you, sir. 593 00:43:01,020 --> 00:43:03,355 I'm sure I heard something. 594 00:43:03,355 --> 00:43:05,690 Maybe it's your husband. 595 00:43:08,180 --> 00:43:10,530 No. It must have been the wind. 596 00:43:22,500 --> 00:43:24,170 From here we can see everything. 597 00:43:24,220 --> 00:43:27,250 It seems I may owe you an apology, Monsieur Poirot. 598 00:43:27,280 --> 00:43:29,095 Non, non, Sir Bernard. 599 00:43:29,095 --> 00:43:31,010 You were cleverly misled. 600 00:43:31,140 --> 00:43:32,890 How did you get on to it? 601 00:43:33,020 --> 00:43:36,800 Whenever the occasion arises, Sir Bernard, to look into someone's address book, 602 00:43:36,840 --> 00:43:39,285 always first look under the letter "X", 603 00:43:39,285 --> 00:43:41,930 because that is where the secrets are kept. 604 00:43:42,180 --> 00:43:45,800 In the address book of Monsieur Egan, which I found under his pillow, 605 00:43:45,940 --> 00:43:50,155 under the letter "X", there was only one number. 606 00:43:50,155 --> 00:43:52,510 No name, just "X". 607 00:43:52,980 --> 00:43:55,850 It was a Mayfair number, which I thought strange. 608 00:43:55,980 --> 00:43:59,030 But when I pretended to use the telephone of Commander Daniels, 609 00:43:59,060 --> 00:44:03,450 I noticed that his number was the same as that in the address book. 610 00:44:04,500 --> 00:44:09,030 Oh, no. My friend he will have retired for the night. 611 00:44:09,660 --> 00:44:12,650 An interesting connection, n'est-ce pas? 612 00:44:33,380 --> 00:44:35,075 Excuse me, sir. 613 00:44:36,175 --> 00:44:37,570 All in place, now. 614 00:44:37,600 --> 00:44:38,895 Go easy, Major. 615 00:44:38,895 --> 00:44:41,290 We don't want anybody getting hurt. 616 00:44:54,200 --> 00:44:55,630 What's that? 617 00:44:56,860 --> 00:44:58,930 There is somebody out there. 618 00:45:17,680 --> 00:45:21,280 Poirot! We caught him trying to get through the cordon. 619 00:45:21,420 --> 00:45:23,415 What is all this, Daniels? 620 00:45:23,415 --> 00:45:25,010 Have you gone mad? 621 00:45:25,140 --> 00:45:26,810 Let me go to Imogen. 622 00:45:26,840 --> 00:45:29,090 You are a traitor, Daniels. A disgrace. 623 00:45:29,220 --> 00:45:31,520 Let me go to Imogen. 624 00:45:32,220 --> 00:45:34,510 Police! Police everywhere. 625 00:45:34,540 --> 00:45:37,510 And soldiers. They send the army out for us. 626 00:45:41,120 --> 00:45:43,790 Jack, I'm not going, but you must. 627 00:45:44,100 --> 00:45:46,480 I'll create a diversion for you. 628 00:45:46,620 --> 00:45:49,255 Come out one by one 629 00:45:49,255 --> 00:45:52,290 with your hands in the air. 630 00:45:52,260 --> 00:45:55,090 - What do we do? - There's no way out! 631 00:45:55,620 --> 00:45:58,160 - I don't know. - Give yourself up! 632 00:45:58,160 --> 00:46:00,430 Perhaps there are still useful things I can do for Ireland. 633 00:46:00,500 --> 00:46:03,570 - You don't stand a chance. - Give me the gun. 634 00:46:04,580 --> 00:46:07,330 Come on, it will be worse if they take you with it. 635 00:46:12,060 --> 00:46:13,590 Good luck. 636 00:46:16,940 --> 00:46:20,190 I am going to count to five. 637 00:46:22,680 --> 00:46:23,660 One. 638 00:46:24,880 --> 00:46:25,910 Two. 639 00:46:27,400 --> 00:46:28,350 Three. 640 00:46:29,880 --> 00:46:30,830 Four. 641 00:46:32,560 --> 00:46:33,540 Five. 642 00:46:36,180 --> 00:46:37,710 On the tower! 643 00:46:38,540 --> 00:46:40,010 It's Mrs. Daniels. 644 00:46:41,580 --> 00:46:43,215 - Here, come back! - Stop him! 645 00:46:43,215 --> 00:46:44,750 Watch out for her! 646 00:46:46,580 --> 00:46:49,190 Erin Go Bragh! 647 00:46:51,320 --> 00:46:53,200 Don't! 648 00:47:04,980 --> 00:47:06,860 Yes. 649 00:47:07,360 --> 00:47:08,990 Erin Go Bragh. 650 00:47:10,180 --> 00:47:12,210 Ireland forever. 651 00:47:14,140 --> 00:47:16,495 Sir, it's the Prime Minister. 652 00:47:16,495 --> 00:47:18,150 Go help him. 653 00:47:34,940 --> 00:47:36,790 The only thing I don't understand, 654 00:47:36,820 --> 00:47:40,040 is how you knew it was a double they sent to France. 655 00:47:41,460 --> 00:47:45,590 When I ascertained that the net result of the supposed assassination attempt 656 00:47:45,620 --> 00:47:49,030 was that the Prime Minister went to France with his face bound up, 657 00:47:49,360 --> 00:47:52,290 it was then that I began to comprehend. 658 00:47:52,980 --> 00:47:56,870 But the man who impersonated the Prime Minister was seen by everyone. 659 00:47:56,940 --> 00:47:58,290 Non, non, Hastings. 660 00:47:58,320 --> 00:48:01,770 He was not seen by anyone who knew him intimately. 661 00:48:01,900 --> 00:48:04,290 And with his face bandaged... 662 00:48:05,500 --> 00:48:08,570 But now, mon ami, a far more difficult case. 663 00:48:08,700 --> 00:48:11,410 A fitting with Monsieur Fingler. 664 00:48:24,180 --> 00:48:27,410 So, the Daniels' divorce was just a smoke screen. 665 00:48:27,540 --> 00:48:29,730 The purest theater, Hastings. 666 00:48:30,020 --> 00:48:34,210 To ensure that the last thing anyone would suspect was collusion between those two. 667 00:48:34,900 --> 00:48:36,690 They loved each other, yes. 668 00:48:37,180 --> 00:48:41,570 They were willing to sacrifice that and everything else, for their cause. 669 00:48:41,740 --> 00:48:44,040 You know, Hastings, the worst kind of fanatic, 670 00:48:44,180 --> 00:48:46,890 is the quiet unobtrusive fanatic. 671 00:48:46,920 --> 00:48:50,930 And the worst kind of customer is the customer who can't keep still. 672 00:48:52,800 --> 00:48:56,340 Monsieur Fingler, this jacket, it is too tight. 673 00:48:55,980 --> 00:48:57,895 Oh! It is too tight, is it? 674 00:48:57,895 --> 00:49:00,210 Yes. I shall scarcely be able to button it up. 675 00:49:00,280 --> 00:49:02,045 Do you know why it is too tight? 676 00:49:02,245 --> 00:49:03,810 Because you made it too small. 677 00:49:03,840 --> 00:49:06,930 No, no, no. Because you have grown too big. 678 00:49:06,960 --> 00:49:10,210 This jacket has been made by last year's measurements. 679 00:49:10,240 --> 00:49:13,550 Now, are we having a fitting, or what? 680 00:49:20,340 --> 00:49:23,330 A fitting, by all means, Monsieur Fingler.