1 00:01:22,480 --> 00:01:23,920 Anything? 2 00:01:38,540 --> 00:01:39,730 That's Hoffberg's car! 3 00:01:43,900 --> 00:01:45,375 That's Hoffberg. 4 00:01:45,575 --> 00:01:47,350 And that's our man. 5 00:01:48,540 --> 00:01:50,130 Van Braks. 6 00:01:53,940 --> 00:01:57,170 All right, let Hoffberg go inside. No call to alarm him. 7 00:02:05,400 --> 00:02:06,680 Henrik Van Braks, 8 00:02:06,820 --> 00:02:08,100 we have a warrant for your arrest, 9 00:02:08,100 --> 00:02:11,330 on the charge of receiving gem stones knowing them to be stolen. 10 00:02:13,420 --> 00:02:14,335 Rubbish! 11 00:02:14,335 --> 00:02:16,970 Never you mind about rubbish, you're coming with us. 12 00:02:27,560 --> 00:02:29,250 Miss Lemon! 13 00:02:29,900 --> 00:02:31,290 Miss Lemon? 14 00:02:31,460 --> 00:02:33,530 Miss Lemon, I have the cakes. 15 00:02:35,340 --> 00:02:37,330 On the blue and golden plates, I think. 16 00:02:37,660 --> 00:02:39,490 - With perhaps a little flower. - Flower? 17 00:02:39,700 --> 00:02:41,990 - Non? - No, Mr. Poirot. 18 00:02:42,860 --> 00:02:43,810 Very well. 19 00:02:43,880 --> 00:02:45,970 But arranged symmetrically. 20 00:02:45,980 --> 00:02:48,480 Marie Marvelle, she is the great artiste. 21 00:02:49,780 --> 00:02:51,210 Where is Captain Hastings? 22 00:02:51,340 --> 00:02:52,690 He's not back from lunch yet. 23 00:02:52,720 --> 00:02:54,185 What is he thinking of? 24 00:02:54,185 --> 00:02:56,150 It is half past three! 25 00:02:57,460 --> 00:02:59,350 He was lunching at his club. 26 00:02:59,340 --> 00:03:01,130 Faugh! That club! 27 00:03:06,700 --> 00:03:10,770 Now, Mr Von Braks, you have no objection to being searched, I take it? 28 00:03:11,940 --> 00:03:15,410 I would have the strongest possible objection, Chief Inspector, 29 00:03:15,580 --> 00:03:17,730 without the attendance of my lawyer. 30 00:03:18,660 --> 00:03:21,075 And why, might I ask, would you need a lawyer, 31 00:03:21,075 --> 00:03:23,690 if you're as innocent as you make out? 32 00:03:25,100 --> 00:03:29,330 You are not dealing with some bumpkin, Chief Inspector. 33 00:03:30,140 --> 00:03:33,950 I am a man not without influence, even in your country. 34 00:03:34,940 --> 00:03:36,770 Oh, really? 35 00:03:53,420 --> 00:03:54,450 What's cooking? 36 00:03:54,480 --> 00:03:55,505 Nothing is cooking, Hastings. 37 00:03:55,505 --> 00:03:58,480 The cook is waiting for you to finish your last game of billiards at your club. 38 00:03:59,580 --> 00:04:01,090 Marie Marvelle is coming to tea. 39 00:04:01,220 --> 00:04:02,410 Who? 40 00:04:03,980 --> 00:04:05,120 What's up? 41 00:04:05,140 --> 00:04:06,815 You do not know who is Marie Marvelle? 42 00:04:06,815 --> 00:04:08,290 Can't say I do, no. 43 00:04:08,660 --> 00:04:09,720 These look good, Poirot. 44 00:04:13,180 --> 00:04:16,170 Marie Marvelle is the greatest film star Belgium has ever produced. 45 00:04:16,460 --> 00:04:19,040 I think she is the only film star Belgium ever produced. 46 00:04:19,260 --> 00:04:21,130 You do not remember "La Tendresse Orageuse"? 47 00:04:21,260 --> 00:04:23,410 - La what? - "Un Drôle de Coeur"? 48 00:04:23,660 --> 00:04:25,860 I didn't even know they made films in Belgium. 49 00:04:26,660 --> 00:04:29,650 Why is it the fate of Hercule Poirot to live among such philistines? 50 00:04:29,820 --> 00:04:32,675 Hastings, Marie Marvelle and her husband, Gregorie Rolf, 51 00:04:32,675 --> 00:04:34,530 are stars of international reknown. 52 00:04:34,640 --> 00:04:35,790 - They have made... - Er. 53 00:04:37,140 --> 00:04:38,690 That was Miss Marvelle. 54 00:04:39,300 --> 00:04:41,050 She can't come. 55 00:04:43,140 --> 00:04:44,090 But... 56 00:04:44,120 --> 00:04:47,410 Can you call on her, at her hotel, instead? 57 00:04:58,980 --> 00:05:00,490 Come, Hastings. 58 00:05:08,660 --> 00:05:10,590 Well, I'll do that, sir. 59 00:05:12,140 --> 00:05:13,170 Yes, sir. 60 00:05:15,980 --> 00:05:17,170 Right. 61 00:05:19,500 --> 00:05:21,395 Well, there seems to be some... 62 00:05:21,395 --> 00:05:23,790 ...procedural difficulty, about this. 63 00:05:26,340 --> 00:05:28,050 You can go for now, Mr. Van Braks. 64 00:05:28,380 --> 00:05:31,190 Thank you, Chief Inspector. 65 00:05:35,540 --> 00:05:36,735 What did the Commissioner say? 66 00:05:36,735 --> 00:05:38,630 Never you mind what the Commissioner said. 67 00:06:07,980 --> 00:06:09,770 Marie Marvelle has conquered the world, mon ami, 68 00:06:09,770 --> 00:06:11,960 and now she wishes to consult Hercule Poirot. 69 00:06:11,960 --> 00:06:14,210 - What? - It is the natural progression. 70 00:06:16,980 --> 00:06:19,930 Because you see, Hastings, the ladies, they always seek Poirot for help. 71 00:06:20,380 --> 00:06:23,330 Because Poirot, you understand, has this particular sensitivity... 72 00:06:26,660 --> 00:06:28,130 Mademoiselle Marvelle, 73 00:06:28,740 --> 00:06:29,880 Hercule Poirot. 74 00:06:33,620 --> 00:06:35,130 Arthur Hastings. 75 00:06:41,140 --> 00:06:43,720 I apologise for not coming to your office. 76 00:06:44,540 --> 00:06:46,450 But I did not dare to leave the hotel... 77 00:06:47,620 --> 00:06:50,490 ... after the last of these arrived this afternoon. 78 00:06:51,300 --> 00:06:52,250 Merci. 79 00:06:55,700 --> 00:06:57,330 Cheap paper. 80 00:06:57,700 --> 00:07:00,650 With the name and address carefully printed. 81 00:07:03,820 --> 00:07:06,250 "The great diamond, which is the left eye of the god," 82 00:07:06,700 --> 00:07:09,260 "must return whence it came." 83 00:07:09,340 --> 00:07:11,195 The second one is exactly the same. 84 00:07:11,195 --> 00:07:12,850 Ah! But not the third. 85 00:07:13,140 --> 00:07:14,810 "You have not obeyed." 86 00:07:15,100 --> 00:07:17,130 "Now the diamond will be taken from you." 87 00:07:17,260 --> 00:07:18,947 "At the full of the moon, the two diamonds," 88 00:07:18,947 --> 00:07:20,835 "which are the left and the right eye of the god" 89 00:07:20,835 --> 00:07:22,310 "shall return." 90 00:07:22,820 --> 00:07:24,330 "So it is written." 91 00:07:25,040 --> 00:07:26,350 Strong stuff. 92 00:07:26,380 --> 00:07:27,730 Mademoiselle, 93 00:07:27,860 --> 00:07:29,635 these letters, they did not come by post? 94 00:07:29,635 --> 00:07:30,810 No. 95 00:07:31,100 --> 00:07:32,730 They were delivered downstairs. 96 00:07:33,180 --> 00:07:34,770 By a China man. 97 00:07:34,920 --> 00:07:36,690 That is what frightens me. 98 00:07:37,180 --> 00:07:39,230 It was from a China man in San Francisco 99 00:07:39,230 --> 00:07:40,980 that Gregorie bought the stone three years ago. 100 00:07:41,060 --> 00:07:43,010 A reputable diamond merchant? 101 00:07:43,040 --> 00:07:44,305 No. 102 00:07:44,305 --> 00:07:46,270 He approached Gregorie in a restaurant. 103 00:07:46,480 --> 00:07:48,690 Poor Gregorie said he seemed terrified. 104 00:07:49,260 --> 00:07:51,920 And he only asked about a tenth of its value. 105 00:07:52,660 --> 00:07:54,410 He said it was called... 106 00:07:56,660 --> 00:07:58,700 ... The Western Star. 107 00:08:02,460 --> 00:08:05,970 This story seems of a romanticism almost unbelievable. 108 00:08:07,420 --> 00:08:09,250 And, yet, who knows? 109 00:08:09,860 --> 00:08:11,620 When is the next full of the moon? 110 00:08:11,680 --> 00:08:13,510 Friday. I looked it up. 111 00:08:13,510 --> 00:08:15,040 Three days time? 112 00:08:16,325 --> 00:08:17,525 Mademoiselle, 113 00:08:17,860 --> 00:08:21,130 this belle histoire, it may be a hoax, but it may not. 114 00:08:21,500 --> 00:08:24,370 Therefore I counsel you to place the diamond in my keeping 115 00:08:24,370 --> 00:08:25,940 until after Friday. 116 00:08:26,020 --> 00:08:27,920 Then, we can take what steps we please. 117 00:08:28,460 --> 00:08:30,130 That is not possible. 118 00:08:30,820 --> 00:08:33,180 We're going to Yardly Chase for the weekend. 119 00:08:33,340 --> 00:08:35,100 Pardon if I am dense, mademoiselle, 120 00:08:35,150 --> 00:08:38,600 but surely it is possible for you to go to Yardly Chase without taking the diamond with you. 121 00:08:39,280 --> 00:08:41,130 I want to wear it there. 122 00:08:41,300 --> 00:08:43,630 I've just remembered. It was in tableau last week, 123 00:08:43,660 --> 00:08:46,810 about Lady Yardly having a diamond called The Eastern Star. 124 00:08:46,960 --> 00:08:50,130 And how it was meant to be one eye of some Chinese God. 125 00:08:50,380 --> 00:08:53,230 The Western Star was the other, and it belonged to a film star. 126 00:08:54,620 --> 00:08:58,210 Mademoiselle, could we be permitted to see the Western Star? 127 00:09:01,780 --> 00:09:05,690 Me and my husband are in negotiation with Lord Yardly. 128 00:09:05,860 --> 00:09:08,160 We want to make a film in Yardly Chase. 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,890 It's a beautiful place. 130 00:09:10,180 --> 00:09:13,490 We shoot the film entirely on location, at the house. 131 00:09:14,900 --> 00:09:16,870 Elizabeth and Sussex. 132 00:09:16,900 --> 00:09:19,170 - Essex. - Well, something. 133 00:09:19,860 --> 00:09:22,420 So, you are acquainted already with Lord and Lady Yardly? 134 00:09:22,740 --> 00:09:26,250 Gregorie met them when he was in California, a few years ago. 135 00:09:39,880 --> 00:09:42,380 - Thank you, madam. - Merci. 136 00:09:43,380 --> 00:09:46,250 I do not believe the diamonds are twins. 137 00:09:47,560 --> 00:09:50,370 I do not believe the diamond of Lady Yardly... 138 00:09:51,140 --> 00:09:53,290 ... is as good as mine. 139 00:09:58,500 --> 00:10:02,650 Épatant! Without a flaw. Cent tonnerres! (Amazing!) 140 00:10:06,260 --> 00:10:08,450 You will leave it with Papa Poirot? 141 00:10:09,040 --> 00:10:10,650 Good morning. 142 00:10:10,780 --> 00:10:12,290 Gregorie is here! 143 00:10:13,480 --> 00:10:15,090 Darling! 144 00:10:17,710 --> 00:10:18,710 So! 145 00:10:18,700 --> 00:10:21,330 This is the famous Monsieur Poirot. 146 00:10:21,560 --> 00:10:24,040 Enchanté, Monsieur. I am Gregorie Rolf. 147 00:10:24,180 --> 00:10:26,850 Enchanté. This is my associate, Captain Hastings. 148 00:10:26,980 --> 00:10:28,930 - How do you do? - Enchanté. 149 00:10:29,140 --> 00:10:33,040 Well! So, what does Monsieur Poirot thinks of our little problem? 150 00:10:33,080 --> 00:10:35,510 As one big joke, as I do? 151 00:10:35,860 --> 00:10:37,690 I have advised your wife, monsieur, 152 00:10:37,720 --> 00:10:41,390 not to take the jewel with her when she visits Yardly Chase, on Friday. 153 00:10:41,820 --> 00:10:43,295 I agree, monsieur. 154 00:10:43,295 --> 00:10:46,020 But a woman is a woman, you know? 155 00:10:46,580 --> 00:10:50,270 She can't bear the idea of another woman outshining her in the jewelry department. 156 00:10:51,420 --> 00:10:52,890 That's nonsense! 157 00:10:55,020 --> 00:10:57,190 My dear lady, I have given my advice. 158 00:10:57,220 --> 00:10:59,250 I can do no more. 159 00:11:03,660 --> 00:11:05,315 I've been after him for months. 160 00:11:05,315 --> 00:11:07,570 So Monsieur Van Braks is of interest to you? 161 00:11:13,500 --> 00:11:15,990 Trouble is, I don't lay a finger on him. 162 00:11:16,420 --> 00:11:19,190 Is he one of the Van Braks' armament family? 163 00:11:19,220 --> 00:11:21,370 He is the Van Braks' armament family. 164 00:11:21,500 --> 00:11:23,010 And he's got this little hobby. 165 00:11:23,140 --> 00:11:24,535 More like an obsession. 166 00:11:24,535 --> 00:11:26,030 He collects diamonds. 167 00:11:26,060 --> 00:11:27,370 I did not know that. 168 00:11:27,400 --> 00:11:30,610 No, not many people do, because he's not too particular how they come by, 169 00:11:30,640 --> 00:11:32,650 if you take my meaning. 170 00:11:32,680 --> 00:11:35,370 What they call a secret collection. 171 00:11:35,540 --> 00:11:38,970 He's mixed up with this dealer called Hoffberg, in Hatton Garden. 172 00:11:39,100 --> 00:11:41,450 There's something going on, I know there is. 173 00:11:41,530 --> 00:11:43,910 If I lay a finger on Van Braks, the Commissioner will be down on me 174 00:11:43,980 --> 00:11:45,200 like a ton of bricks. 175 00:11:45,900 --> 00:11:48,490 It all sounds too complicated for me, mon ami. 176 00:11:51,100 --> 00:11:53,310 What were you doing at the Magnificent, anyway? 177 00:11:54,200 --> 00:11:56,130 It was purely the social call. 178 00:11:57,140 --> 00:11:59,010 Mademoiselle Marie Marvelle, 179 00:11:59,010 --> 00:12:01,080 the great Belgian film star, 180 00:12:01,420 --> 00:12:02,770 she stays there. 181 00:12:02,800 --> 00:12:04,770 Belgian film star? 182 00:12:07,140 --> 00:12:09,130 You're pulling my leg! 183 00:12:09,900 --> 00:12:12,850 No, Chief Inspector, Poirot does not pull the legs. 184 00:12:14,620 --> 00:12:17,690 I'm sure you have much more important business to which you must attend. 185 00:12:18,180 --> 00:12:20,250 All right. I take the hint. 186 00:12:20,840 --> 00:12:22,490 Be seeing you. 187 00:12:24,260 --> 00:12:25,810 Monsieur Bennett. 188 00:12:26,020 --> 00:12:27,295 After you cut my hair last week, 189 00:12:27,295 --> 00:12:29,370 I went home and I measured each sideburn. 190 00:12:29,580 --> 00:12:33,770 As I suspected, the left one was three millimeters longer than the right. 191 00:12:34,020 --> 00:12:37,610 Let us make the effort, Monsieur Bennett, not to make a similar travesty today. 192 00:12:38,100 --> 00:12:40,450 A haircut is a partnership, Monsieur Bennett. 193 00:12:40,660 --> 00:12:42,450 It is a joint venture. 194 00:12:42,380 --> 00:12:45,770 I bring to you my hair, you, your undoubted skills. 195 00:12:54,860 --> 00:12:55,910 Captain Hastings? 196 00:12:55,940 --> 00:12:57,210 What?! What? 197 00:12:57,340 --> 00:12:59,570 I've got Lady Yardly in my office. 198 00:13:00,340 --> 00:13:02,370 She wants to see Mr. Poirot. 199 00:13:02,700 --> 00:13:05,000 Well... we'd better,... good Lord! 200 00:13:05,340 --> 00:13:07,370 He's not back from the barbers, yet. 201 00:13:07,580 --> 00:13:09,370 No. Show her in. 202 00:13:09,500 --> 00:13:10,850 I'll deal with it. 203 00:13:16,060 --> 00:13:17,890 Will you come this way, please. 204 00:13:21,420 --> 00:13:22,770 Lady Yardly, sir. 205 00:13:22,900 --> 00:13:25,490 How do you do, Lady Yardly? I'm Arthur Hastings. 206 00:13:26,020 --> 00:13:27,450 I know why you'd come here. 207 00:13:28,700 --> 00:13:29,810 You know? 208 00:13:29,980 --> 00:13:32,810 You've received blackmailing letters about the diamond. 209 00:13:33,500 --> 00:13:34,720 Do sit down. 210 00:13:38,940 --> 00:13:40,850 You know? How? 211 00:13:40,980 --> 00:13:42,770 Logic, Lady Yardly. 212 00:13:42,800 --> 00:13:45,170 If Marie Marvelle has had warning letters... 213 00:13:46,340 --> 00:13:48,010 Marie Marvelle has been here? 214 00:13:49,620 --> 00:13:52,000 And if she, as holder of one of the twin diamonds, 215 00:13:52,080 --> 00:13:54,990 has received a series of anonymous letters delivered by a China man, 216 00:13:55,020 --> 00:13:56,970 threatening to steal them at the next full moon, 217 00:13:57,100 --> 00:14:00,970 it logically follows that you would have received similar missives. 218 00:14:03,700 --> 00:14:05,050 That's amazing. 219 00:14:05,860 --> 00:14:09,750 Ice cold logic, Lady Yardly. 220 00:14:10,120 --> 00:14:12,210 The deductive process. 221 00:14:26,700 --> 00:14:29,050 As a matter of fact, I remembered as soon as I saw Rolf. 222 00:14:29,180 --> 00:14:32,170 When he was out in Hollywood, Lord and Lady Yardly were there too. 223 00:14:32,300 --> 00:14:33,975 Yardly put money into some film. 224 00:14:33,975 --> 00:14:35,150 Lost a lot, I think. 225 00:14:35,180 --> 00:14:39,170 But there was gossip about Lady Yardly and your friend Rolf being seen a lot together. 226 00:14:40,820 --> 00:14:43,730 And the letters of Lady Yardly, they were also delivered by a China man? 227 00:14:43,900 --> 00:14:46,480 No, I asked her about that. They came by post. 228 00:14:46,500 --> 00:14:48,880 But she said they smelled strongly of jasmine oil. 229 00:14:50,420 --> 00:14:51,450 Jasmine oil? 230 00:14:51,580 --> 00:14:53,290 It's a kind of Chinese scent. 231 00:15:03,580 --> 00:15:04,890 Are they symmetrical, Hastings? 232 00:15:05,580 --> 00:15:06,810 Oh! The sideburns? 233 00:15:06,810 --> 00:15:08,040 Yes, I think so. 234 00:15:10,180 --> 00:15:11,850 You can be frank with me, Hastings. 235 00:15:12,420 --> 00:15:13,640 I am being frank. 236 00:15:39,700 --> 00:15:42,490 Hastings, why did Lord Yardly not come to see us? 237 00:15:43,060 --> 00:15:45,290 He doesn't take the letters seriously, it appears. 238 00:15:45,580 --> 00:15:46,560 Thank you. 239 00:15:55,340 --> 00:15:57,290 I can't make head or tail of this. 240 00:15:57,420 --> 00:16:00,510 Marie Marvelle has been getting these odd letters too, you say? 241 00:16:00,580 --> 00:16:02,010 What does it all mean? 242 00:16:02,140 --> 00:16:04,600 That, Lord Yardly, is what we must discover. 243 00:16:05,060 --> 00:16:07,970 But tell me, this story of the origin of the diamond, it is true? 244 00:16:08,180 --> 00:16:09,675 No, it's all damn nonsense. 245 00:16:09,675 --> 00:16:11,370 Nothing to do with China at all. 246 00:16:11,420 --> 00:16:13,950 My grandfather brought it back from India. 247 00:16:14,660 --> 00:16:17,320 This business of making a film in Yardly Chase? 248 00:16:17,500 --> 00:16:19,450 That's all fixed up between you and Mr. Rolf? 249 00:16:19,580 --> 00:16:23,050 Well, no, it's nothing settled yet. Nice chap, mind you, for an actor. 250 00:16:23,940 --> 00:16:26,050 But no definite deal? 251 00:16:26,840 --> 00:16:27,840 Look... 252 00:16:28,940 --> 00:16:30,530 ...I might as well get this straight. 253 00:16:30,560 --> 00:16:33,210 I've been an ass in many ways, Captain Hastings. 254 00:16:33,300 --> 00:16:35,050 I am head over heels in debts, 255 00:16:35,380 --> 00:16:38,050 but now we've got the children, I want to get things straightened out. 256 00:16:38,660 --> 00:16:42,440 Rolf is offering a lot of money, but not enough to set me on my feet again. 257 00:16:42,620 --> 00:16:44,650 So, you must sell the Star of the East? 258 00:16:44,860 --> 00:16:45,810 That's it. 259 00:16:45,880 --> 00:16:48,480 I've been to see Hoffberg, the Hatton Garden man about it, 260 00:16:48,480 --> 00:16:50,730 and he's trying to find a buyer for me. 261 00:16:50,900 --> 00:16:52,290 I comprehend. 262 00:16:52,540 --> 00:16:55,510 Look here, Monsieur Poirot, do you think these letters are serious? 263 00:16:56,080 --> 00:16:58,770 I must confess it sounds like a lot of tosh to me. 264 00:16:59,060 --> 00:17:01,360 To Poirot also it sounds like the tosh. 265 00:17:02,260 --> 00:17:05,810 But I think there is happening something mysterious. 266 00:17:07,900 --> 00:17:10,050 Perhaps you should be on your guard. 267 00:17:21,050 --> 00:17:24,550 Mom, the wheel is bent. Can you straighten it, mom? 268 00:17:27,780 --> 00:17:29,610 This is Monsieur Poirot, my dear. 269 00:17:32,140 --> 00:17:33,630 How do you do, Mr. Poirot? 270 00:17:33,700 --> 00:17:35,490 Enchanté, Lady Yardly. 271 00:17:36,020 --> 00:17:37,750 It was yesterday that you were fortunate enough 272 00:17:37,750 --> 00:17:39,580 to meet my associate, Captain Hastings. 273 00:17:39,580 --> 00:17:41,410 - Hello! - Oh, yes. 274 00:17:42,540 --> 00:17:44,735 About those silly letters. 275 00:17:44,735 --> 00:17:46,930 Perhaps I took them too seriously. 276 00:17:47,060 --> 00:17:48,010 Perhaps. 277 00:17:48,040 --> 00:17:49,330 It's all damn nonsense. 278 00:17:49,360 --> 00:17:51,760 I've never heard there were two diamonds before, anyway. 279 00:17:51,800 --> 00:17:53,650 Star of the West, indeed! 280 00:17:53,720 --> 00:17:55,210 Don't forget the signal, Harry. 281 00:17:55,480 --> 00:17:58,325 The diamond of the great Belgian film star, Marie Marvelle, 282 00:17:58,325 --> 00:17:59,870 is fully worthy of the name. 283 00:18:00,560 --> 00:18:03,010 - You've seen it? - Oh, yes! 284 00:18:03,040 --> 00:18:05,110 Perhaps it would be possible to see its partner? 285 00:18:05,460 --> 00:18:06,690 Why not? 286 00:18:07,100 --> 00:18:09,370 Why don't you wear it at dinner tonight, Maude? 287 00:18:12,941 --> 00:18:14,741 Oh..., er... 288 00:18:14,640 --> 00:18:18,010 It's set in one of the most hideous necklaces you've ever seen! 289 00:18:18,220 --> 00:18:21,450 George is always promising to have the stern reset, but it's never been done. 290 00:18:21,540 --> 00:18:23,150 You'll have to wind that up again, now Hugo. 291 00:18:23,150 --> 00:18:25,300 But daddy, Harry doesn't give me the key. 292 00:18:26,860 --> 00:18:27,920 Thank you, Maurice. 293 00:18:28,580 --> 00:18:30,430 You ought to know about this, Mr. Poirot. 294 00:18:30,540 --> 00:18:31,730 It's from Hoffberg. 295 00:18:31,900 --> 00:18:34,130 He's sending a man down tonight, to have a look at the stone. 296 00:18:34,340 --> 00:18:35,930 I wish you wouldn't sell it, George. 297 00:18:36,060 --> 00:18:37,970 It's been in the family so long... 298 00:18:38,540 --> 00:18:39,570 Now, Maude! 299 00:18:40,760 --> 00:18:42,110 Alright. 300 00:18:43,160 --> 00:18:44,570 Very well. 301 00:18:44,640 --> 00:18:47,070 Since it is the last time I shall be able to do so, 302 00:18:47,420 --> 00:18:49,690 I shall wear the Star of the East, to dinner tonight. 303 00:18:50,780 --> 00:18:51,730 Excuse me. 304 00:18:58,440 --> 00:19:00,110 Who's the fellow who's coming down? 305 00:19:00,140 --> 00:19:02,075 Oh er, he sounds foreign. 306 00:19:02,075 --> 00:19:04,310 Mr. Henrik Van Braks. 307 00:19:26,140 --> 00:19:28,150 Fino for you, Monsieur Poirot? 308 00:19:28,220 --> 00:19:30,530 Non, merci. Amontillado, s'il vous plaît. 309 00:19:30,900 --> 00:19:34,090 I believe the aperitif should be a pleasure, rather than a penance. 310 00:19:40,900 --> 00:19:42,890 Belold the sacrifice! 311 00:19:43,300 --> 00:19:44,730 C'est magnifique! 312 00:19:44,900 --> 00:19:47,650 No, no. Wait till I turn the main light on. 313 00:19:48,220 --> 00:19:51,970 Then you may feast your eyes on the ugliest necklace in England. 314 00:19:55,780 --> 00:19:57,450 - Good Lord! What happened? - Maude! 315 00:19:58,180 --> 00:19:59,130 Maude! 316 00:19:59,260 --> 00:20:00,290 Hastings, the light! 317 00:20:00,420 --> 00:20:01,690 - Where? - On the left. 318 00:20:02,780 --> 00:20:03,920 Maude! 319 00:20:05,580 --> 00:20:07,410 Good God! 320 00:20:08,620 --> 00:20:10,090 Darling, what happened? 321 00:20:11,500 --> 00:20:12,510 The China man. 322 00:20:12,540 --> 00:20:13,600 What? 323 00:20:13,940 --> 00:20:15,450 - The side door. - Where it is? 324 00:20:15,500 --> 00:20:17,010 There. That one. 325 00:20:18,340 --> 00:20:19,295 It's here! 326 00:20:19,295 --> 00:20:20,350 They didn't get away with it! 327 00:20:20,380 --> 00:20:21,610 Well done, Captain Hastings! 328 00:20:21,640 --> 00:20:23,410 They must have dropped it, in their panic. 329 00:20:23,580 --> 00:20:25,010 - No. - What? 330 00:20:25,300 --> 00:20:27,010 Look at it carefully, Hastings. 331 00:20:28,060 --> 00:20:29,530 The Star of the East, it's gone. 332 00:20:29,640 --> 00:20:31,080 Oh, my God! 333 00:20:31,460 --> 00:20:33,170 That door is always kept locked. 334 00:20:33,500 --> 00:20:36,080 It's not locked now. Poirot, look at this. 335 00:20:36,700 --> 00:20:38,610 Piece of silk from the China man's robe. 336 00:20:39,380 --> 00:20:41,730 Mullings, look after Her Ladyship and call on the police. 337 00:20:41,760 --> 00:20:44,890 - Come on. They can't have gone far. - Be careful. There may be more of them. 338 00:21:06,280 --> 00:21:09,890 Yardly Hall! Yardly Hall. 339 00:21:34,420 --> 00:21:36,970 I was just about to turn on the other light, 340 00:21:38,300 --> 00:21:40,570 when a man sprang on me from behind. 341 00:21:41,540 --> 00:21:42,600 Thank you. 342 00:21:43,300 --> 00:21:46,840 He tore the necklace from my neck with such force, that I was pulled over. 343 00:21:48,460 --> 00:21:52,000 As I fell, I saw him disappearing through the side door. 344 00:21:55,620 --> 00:22:00,740 I realized by his pigtail and his embroidered robe that he must be Chinese. 345 00:22:01,540 --> 00:22:03,810 - He got away. - I heard something. 346 00:22:04,940 --> 00:22:05,890 George! 347 00:22:05,920 --> 00:22:08,230 Come on, old girl. You had a little bit of a shock. 348 00:22:08,260 --> 00:22:09,570 Drink that, darling. 349 00:22:10,160 --> 00:22:14,050 A Mr. Van Braks to see you, milord. He says that you are expecting him. 350 00:22:14,520 --> 00:22:17,630 Oh, good Lord! I shall have to explain to him, I suppose. 351 00:22:18,020 --> 00:22:20,890 - I'll talk to him in the library, Mullings. - Very good, sir. 352 00:22:21,100 --> 00:22:22,370 No sign of the police yet? 353 00:22:22,440 --> 00:22:23,730 No, not yet, sir. 354 00:22:24,260 --> 00:22:26,630 - Will you excuse me a moment, my dear? - Of course. 355 00:22:26,700 --> 00:22:27,890 Excuse me. 356 00:22:31,300 --> 00:22:34,930 I think I'll just go up to my room and lie down for a while. 357 00:22:35,420 --> 00:22:36,640 I'll be alright. 358 00:22:42,660 --> 00:22:45,290 Look here, Poirot. Don't you think we ought to get back to London? 359 00:22:45,320 --> 00:22:46,640 You think so, Hastings? Why? 360 00:22:46,820 --> 00:22:49,010 Well, the other diamond, Marie Marvelle's! 361 00:22:49,220 --> 00:22:51,250 They've got one, now they're bound to go for the other one. 362 00:22:51,900 --> 00:22:54,250 Tiens! But your brain marches to a marvel, mon ami! 363 00:22:54,380 --> 00:22:57,060 Figured it yourself. Poirot never thought of that! 364 00:23:07,320 --> 00:23:09,770 Yes, Hastings, we must go back to London. 365 00:23:11,420 --> 00:23:13,050 Immediately. 366 00:23:32,500 --> 00:23:34,755 Monsieur Poirot, goodbye. Thank you so much! 367 00:23:34,755 --> 00:23:35,610 Au revoir, milord. 368 00:23:35,640 --> 00:23:38,200 - Captain Hastings, thank you. - Goodbye. 369 00:23:42,940 --> 00:23:44,130 Poirot! 370 00:23:46,520 --> 00:23:47,880 Who is that? 371 00:23:47,900 --> 00:23:49,450 It's Japp. 372 00:23:58,540 --> 00:24:00,410 Why do you lurk, Chief Inspector? 373 00:24:00,480 --> 00:24:02,690 I've just trailed Van Braks down here. 374 00:24:02,940 --> 00:24:05,090 You're mixed up in this diamond business, aren't you? 375 00:24:05,380 --> 00:24:06,520 Diamond business? 376 00:24:06,640 --> 00:24:08,990 Don't come the old acid with me, Poirot. 377 00:24:09,900 --> 00:24:12,250 Qu'est-ce que c'est "the old acid", Chief Inspector? 378 00:24:12,980 --> 00:24:14,950 - Who are you? - What going on? 379 00:24:14,950 --> 00:24:17,530 I'll asks the questions, sonny, if you don't mind. 380 00:24:23,600 --> 00:24:26,160 Scotland Yard, understand? 381 00:24:26,821 --> 00:24:28,321 Oh er... 382 00:24:27,900 --> 00:24:29,610 Very sorry, sir. 383 00:24:29,900 --> 00:24:31,490 Just doing my job, sir. 384 00:24:31,860 --> 00:24:34,090 Had a report of a diamond stolen. 385 00:24:34,020 --> 00:24:34,995 What? 386 00:24:35,295 --> 00:24:36,170 Do you know about this? 387 00:24:36,240 --> 00:24:37,910 Yes, it was twenty minutes ago. 388 00:24:37,940 --> 00:24:39,690 Twenty minutes ago? 389 00:24:40,660 --> 00:24:42,830 Darn it! It can't have been Van Braks, then. 390 00:24:42,900 --> 00:24:45,890 - He only just got off the train. - No, it was some China man. 391 00:24:46,980 --> 00:24:48,450 All right, sergeant, get on with it. 392 00:24:48,580 --> 00:24:50,170 Thank you very much, sir. Good night, sir. 393 00:24:50,420 --> 00:24:51,610 Come on, lad. 394 00:24:55,940 --> 00:24:57,570 Now, what the hell is going on? 395 00:24:58,260 --> 00:25:00,090 There is nothing you can do here, Chief Inspector. 396 00:25:00,180 --> 00:25:03,670 Come back with us, and on the way, I will tell you all that I know. 397 00:25:07,400 --> 00:25:09,130 Here we are, sir. 398 00:25:25,340 --> 00:25:27,370 "I have the honor to remain..." 399 00:25:27,400 --> 00:25:28,720 It's all over the papers. 400 00:25:28,900 --> 00:25:31,130 "Yours sincerely," 401 00:25:31,140 --> 00:25:32,530 "Hercule Poirot." 402 00:25:32,600 --> 00:25:34,450 - Good morning, Hastings. - Morning. 403 00:25:34,520 --> 00:25:36,285 "The Curse of the Eastern Star." 404 00:25:36,285 --> 00:25:38,450 "Oriental intruder attacks viscountess." 405 00:25:38,740 --> 00:25:42,710 "Informed sources were last night speculating that religious fanatics were responsible." 406 00:25:42,760 --> 00:25:44,810 Thank you, Hasting. I've already read the newspapers. 407 00:25:44,880 --> 00:25:46,770 It beats me, how they get into print so quickly? 408 00:25:46,800 --> 00:25:47,980 They made it up, Hastings. 409 00:25:48,020 --> 00:25:49,130 You think so? 410 00:25:50,280 --> 00:25:52,010 Well, we're going to the Magnificent? 411 00:25:52,180 --> 00:25:53,650 We should have been there last night. 412 00:25:53,860 --> 00:25:55,210 To warn Marie Marvelle! 413 00:25:55,240 --> 00:25:57,570 I mean, obviously her diamond gonna be next on the list. 414 00:25:57,660 --> 00:25:59,450 She would have seen the newspapers, Hastings. 415 00:25:59,780 --> 00:26:03,090 Besides, it is not yet the full of the moon. 416 00:26:03,100 --> 00:26:05,250 Well, they didn't wait for the full moon last night. 417 00:26:07,860 --> 00:26:09,010 Yes? 418 00:26:09,010 --> 00:26:10,160 Yes, Miss Lemon. 419 00:26:10,620 --> 00:26:12,350 Yes, of course, put him through. 420 00:26:14,340 --> 00:26:15,715 Bonjour, Chief Inspector. 421 00:26:16,415 --> 00:26:17,790 Yes. 422 00:26:21,900 --> 00:26:23,175 Yes. 423 00:26:23,175 --> 00:26:24,850 We will come over immediately. 424 00:26:25,820 --> 00:26:26,855 Goodbye. 425 00:26:27,455 --> 00:26:28,890 Come, Hastings. 426 00:26:29,460 --> 00:26:32,470 - The Western Star has been stolen. - What? 427 00:26:32,540 --> 00:26:33,910 At the Hotel Magnificent. 428 00:26:34,020 --> 00:26:35,975 Well, what about the full moon now? 429 00:26:36,175 --> 00:26:37,530 When did this happen? 430 00:26:38,420 --> 00:26:40,210 This morning, I understand. 431 00:26:41,620 --> 00:26:43,920 If only you'd listened to me, Poirot! 432 00:26:51,220 --> 00:26:52,380 Here we go again! 433 00:26:52,420 --> 00:26:55,650 Sinister China man, little yellow gods, threatening letters. 434 00:26:55,680 --> 00:26:56,760 No, it's all true. 435 00:26:56,800 --> 00:26:59,530 Oh, yes! As true as I'm riding this bicycle. 436 00:26:59,980 --> 00:27:02,130 Van Braks is mixed up in this somewhere. 437 00:27:03,220 --> 00:27:04,890 How was the diamond stolen? 438 00:27:05,130 --> 00:27:07,250 You better come and hear it from the horse's mouth. 439 00:27:17,660 --> 00:27:19,890 I came on duty at eight o'clock. 440 00:27:20,340 --> 00:27:22,755 We weren't all that busy and I noticed particularly 441 00:27:22,755 --> 00:27:26,330 that Mr. Rolf left the hotel at about eleven fifteen. 442 00:27:26,620 --> 00:27:28,295 Why did you go out? 443 00:27:28,295 --> 00:27:29,770 You did not have to go out! 444 00:27:29,870 --> 00:27:31,990 You want me a prisioner in the hotel? 445 00:27:34,780 --> 00:27:37,240 Why did you not give the diamond to Monsieur Poirot for safe keeping? 446 00:27:37,600 --> 00:27:40,800 Er, recriminations are not very helpful, Mr. Rolf. 447 00:27:43,220 --> 00:27:44,490 Go on, son. 448 00:27:44,660 --> 00:27:48,010 At about half past eleven, a gentleman comes in. 449 00:27:48,420 --> 00:27:50,210 I mean, I thought it was Mr. Rolf. 450 00:27:50,360 --> 00:27:52,750 He was dressed like him. He looked like him. 451 00:27:53,720 --> 00:27:55,770 He's blind, I tell you! Blind! 452 00:27:57,580 --> 00:27:59,450 Well, this man, whoever he was, 453 00:27:59,580 --> 00:28:02,570 asked for Madame Rolf's jewel case from the safe. 454 00:28:02,800 --> 00:28:04,160 You gave it to him? 455 00:28:04,300 --> 00:28:07,130 Yes! I thought he was Mr. Rolf. 456 00:28:07,820 --> 00:28:10,170 I gave him the receipt to sign and he signed it. 457 00:28:11,140 --> 00:28:12,890 Chiet Inspector, do we have the form? 458 00:28:14,260 --> 00:28:16,690 - Here we are, sir. - Thank you. 459 00:28:19,340 --> 00:28:20,510 Monsieur Rolf, 460 00:28:21,410 --> 00:28:23,480 is this your usual signature? 461 00:28:24,100 --> 00:28:25,130 Nothing like it! 462 00:28:25,260 --> 00:28:26,610 He's blind, I told you, he's blind! 463 00:28:26,640 --> 00:28:28,370 All right, Mr. Rolf. 464 00:28:30,020 --> 00:28:32,450 Well, I looked at the signature and it looked alright to me. 465 00:28:33,000 --> 00:28:34,455 And he said, 466 00:28:34,555 --> 00:28:37,610 "I've been getting threatening letters from a China man," 467 00:28:37,860 --> 00:28:40,530 "and the worst of it is, I look rather like one, myself." 468 00:28:41,300 --> 00:28:43,010 Well, I looked at him, I saw what he meant. 469 00:28:43,140 --> 00:28:46,590 His eyes, slanted up at the corners, like an oriental's. 470 00:28:47,140 --> 00:28:48,530 I never noticed it before. 471 00:28:48,820 --> 00:28:51,050 Of course you never noticed it before! Do you notice it now? 472 00:28:52,180 --> 00:28:54,170 I'm holding the hotel responsible for this. 473 00:28:54,260 --> 00:28:57,530 Please, Mr. Rolf! I am trying to conduct an investigation. 474 00:28:58,580 --> 00:29:01,550 And, as a matter of interest, where were you at the time of the robbery? 475 00:29:02,260 --> 00:29:04,170 I was nowhere near the hotel! 476 00:29:04,540 --> 00:29:06,290 Why should I steal my own diamond? 477 00:29:06,320 --> 00:29:08,570 Is this the famous Scotland Yard talking? 478 00:29:10,580 --> 00:29:12,130 It's for you, Mr. Poirot. 479 00:29:14,900 --> 00:29:17,360 A word in your ear, Mr. Rolf, if you don't mind. 480 00:29:17,580 --> 00:29:18,530 Thank you. 481 00:29:19,560 --> 00:29:20,870 Poirot. 482 00:29:21,100 --> 00:29:23,370 Lady Yardly is here to see you, Mr. Poirot. 483 00:29:23,820 --> 00:29:25,090 She says it's urgent. 484 00:29:25,120 --> 00:29:26,340 How does she seem? 485 00:29:30,540 --> 00:29:32,770 She seems terribly upset. 486 00:29:33,140 --> 00:29:34,530 Thank you, Miss Lemon. 487 00:29:37,380 --> 00:29:38,890 Now it begins. 488 00:29:48,860 --> 00:29:50,250 Have you seen the papers? 489 00:29:56,840 --> 00:29:58,605 The more lies I tell, 490 00:29:59,305 --> 00:30:01,770 the more I get enmeshed in them. 491 00:30:04,740 --> 00:30:08,050 The Eastern Star was not stolen last night. 492 00:30:09,100 --> 00:30:11,450 It was taken from me three years ago. 493 00:30:12,540 --> 00:30:14,610 By Monsieur Gregorie Rolf. 494 00:30:15,940 --> 00:30:17,610 You know? 495 00:30:17,860 --> 00:30:19,690 I am a detective, Lady Yardly. 496 00:30:25,520 --> 00:30:28,770 When we met in California, he was such fun. 497 00:30:31,140 --> 00:30:32,650 He was so... 498 00:30:35,060 --> 00:30:38,010 I was never more than indiscreet, Monsieur Poirot, I swear. 499 00:30:38,860 --> 00:30:40,810 But I wrote him some letters. 500 00:30:40,980 --> 00:30:42,730 And he blackmailed you. 501 00:30:44,940 --> 00:30:46,000 Yes. 502 00:30:46,140 --> 00:30:48,010 But you got back the letters? 503 00:30:48,660 --> 00:30:50,970 Only in return for the Eastern Star. 504 00:30:51,900 --> 00:30:53,670 And then your husband throws the hammer into the works 505 00:30:53,700 --> 00:30:56,380 when he tells you he wishes to sell the diamond. 506 00:30:57,300 --> 00:30:58,730 I was frantic. 507 00:30:59,620 --> 00:31:02,330 Gregorie had arranged for Mr. Hoffberg 508 00:31:02,330 --> 00:31:04,840 to make this paste replica, 509 00:31:07,660 --> 00:31:10,650 but I knew that an expert would spot it immediately. 510 00:31:12,700 --> 00:31:14,130 What happened then? 511 00:31:14,980 --> 00:31:17,440 I came here two days ago to tell you about this. 512 00:31:18,300 --> 00:31:20,800 You came here to tell us that you were being blackmailed? 513 00:31:22,300 --> 00:31:24,370 And about Monsieur Gregorie Rolf? 514 00:31:25,220 --> 00:31:26,970 Why did you not? 515 00:31:26,940 --> 00:31:29,520 I didn't know Marie had already been to see you, 516 00:31:29,860 --> 00:31:33,010 and when Captain Hastings assumed I'd come for the same reasons as her, 517 00:31:33,700 --> 00:31:35,130 I just lost my nerve. 518 00:31:38,780 --> 00:31:41,490 Well, I... assumed. 519 00:31:43,500 --> 00:31:45,330 Gregorie had concocted a plan. 520 00:31:46,300 --> 00:31:49,050 He was to write those mysterious threatening letters, 521 00:31:49,700 --> 00:31:52,130 and, then, we would each to stage a robbery. 522 00:31:52,260 --> 00:31:53,610 Which you did last night. 523 00:31:56,240 --> 00:31:58,170 But that was the China man! 524 00:31:59,700 --> 00:32:01,970 No, Hastings, there was no China man. 525 00:32:02,300 --> 00:32:04,250 Lady Yardly merely turned out the light, 526 00:32:04,280 --> 00:32:07,990 she screamed, removed the paste stone, and threw the necklace along the corridor. 527 00:32:08,780 --> 00:32:11,110 But what about the piece of silk from the China man's robe? 528 00:32:11,200 --> 00:32:13,210 I put that in the door earlier. 529 00:32:15,420 --> 00:32:17,890 Gregorie Rolf's stone was stolen as well, 530 00:32:18,080 --> 00:32:19,570 that was the China man. 531 00:32:20,420 --> 00:32:21,530 No, no, Hastings. 532 00:32:22,160 --> 00:32:24,530 That was stolen by Monsieur Gregorie Rolf. 533 00:32:26,060 --> 00:32:28,570 With the aid of a little gum in the corner of the eyes. 534 00:32:28,600 --> 00:32:30,690 Good Lord! Why would he go to all that trouble? 535 00:32:30,820 --> 00:32:32,610 He could have taken it at any time! 536 00:32:32,820 --> 00:32:34,410 There had to be a performance. 537 00:32:34,540 --> 00:32:37,170 It would be suspicious, if there wasn't a proper theft. 538 00:32:37,780 --> 00:32:39,855 And the insurance company too 539 00:32:39,855 --> 00:32:41,930 would be quite doubtful, I think. 540 00:32:44,300 --> 00:32:46,450 But he won't give it back to me. 541 00:32:46,700 --> 00:32:48,815 He says I can claim the insurance on the diamond now, 542 00:32:48,815 --> 00:32:50,130 so why should he give it up. 543 00:32:50,340 --> 00:32:52,050 But it's not insured! 544 00:32:52,660 --> 00:32:54,730 So, a small problem, uh? 545 00:32:55,380 --> 00:32:57,390 A terrible problem, Monsieur Poirot! 546 00:32:58,420 --> 00:32:59,610 Perhaps. 547 00:33:02,140 --> 00:33:04,250 May I keep this, madame? 548 00:33:13,900 --> 00:33:16,130 I am an impatient man, Mr. Hoffberg. 549 00:33:16,260 --> 00:33:19,050 The diamond is on the market now, I happen to know. 550 00:33:19,120 --> 00:33:20,930 It hadn't come to me yet. 551 00:33:22,100 --> 00:33:25,190 It will, Mr. Van Braks, no fear. 552 00:33:26,980 --> 00:33:28,890 You have the money? 553 00:33:29,100 --> 00:33:31,890 I'm ready to move at a moments notice, don't worry. 554 00:33:48,920 --> 00:33:51,970 Monsieur Rolf, bonjour. Asseyez-vous, s'il vous plaît. 555 00:33:52,100 --> 00:33:54,400 Monsieur Poirot, I am a very busy man. 556 00:33:55,260 --> 00:33:58,210 This morning I had the pleasure of a visit from Lady Yardly. 557 00:33:59,220 --> 00:34:00,360 So? 558 00:34:01,300 --> 00:34:03,010 She told me everything. 559 00:34:03,600 --> 00:34:06,050 How you blackmailed her for the Star of the East. 560 00:34:06,180 --> 00:34:08,230 How you sent the letters to your own wife. 561 00:34:08,260 --> 00:34:11,010 I don't know what you are talking about. 562 00:34:12,840 --> 00:34:14,360 That woman, you know, 563 00:34:14,860 --> 00:34:17,570 ... there is something wrong with her. 564 00:34:18,600 --> 00:34:21,385 She chased me all over California, 565 00:34:21,385 --> 00:34:24,170 she hasn't stopped chasing me yet. 566 00:34:24,220 --> 00:34:25,910 She tells stories about... 567 00:34:25,940 --> 00:34:27,955 Monsieur Rolf, do not tell any more lies. 568 00:34:27,955 --> 00:34:30,270 Do not anymore blacken the name of Lady Yardly. 569 00:34:30,460 --> 00:34:33,790 You will return the Star of the East to her, immediately. 570 00:34:35,540 --> 00:34:37,670 You're as mad as she is. 571 00:34:47,020 --> 00:34:48,290 Very well. 572 00:35:05,500 --> 00:35:06,450 Reception. 573 00:35:06,480 --> 00:35:08,945 I may be leaving the hotel at very short notice. 574 00:35:08,945 --> 00:35:10,810 Would you have my bill ready waiting for me? 575 00:35:10,940 --> 00:35:13,990 Certainly, sir. I will see to it personally, Mr. Van Braks. 576 00:35:14,020 --> 00:35:15,130 Thank you. 577 00:35:26,180 --> 00:35:27,530 Thank you. 578 00:35:55,720 --> 00:35:57,970 And what can I do for you? 579 00:35:59,180 --> 00:36:02,410 You made this for Monsieur Gregorie Rolf, three years ago. 580 00:36:09,020 --> 00:36:11,370 I think you know what I want, Monsieur Hoffberg. 581 00:36:12,740 --> 00:36:15,970 If you do not assist, the Chief Inspector Japp of Scotland Yard, 582 00:36:16,420 --> 00:36:19,550 will be pleased to hear how you are acting as a dishonest broker 583 00:36:19,580 --> 00:36:21,930 between Van Braks and Monsieur Gregorie Rolf. 584 00:36:26,500 --> 00:36:28,810 Mr. Rolf to see you, Mr. Hoffberg. 585 00:36:31,660 --> 00:36:32,690 I'll... 586 00:36:33,220 --> 00:36:34,610 I'll come out. 587 00:37:18,780 --> 00:37:20,240 Wait a moment. 588 00:37:24,700 --> 00:37:25,840 Van Braks. Hello. 589 00:37:25,980 --> 00:37:28,890 Van Braks, it's Gregorie Rolf. 590 00:37:29,140 --> 00:37:30,120 Yes. 591 00:37:30,460 --> 00:37:32,090 Look, I've got the article in question. 592 00:37:32,220 --> 00:37:33,990 I've just seen Hoffberg, 593 00:37:33,990 --> 00:37:36,060 and er, well, he's behaving strangely. 594 00:37:36,140 --> 00:37:37,250 He doesn't want to handle it. 595 00:37:37,380 --> 00:37:39,780 This is nonsense. Why has he changed his mind? 596 00:37:40,160 --> 00:37:42,210 I dunno, I dunno. 597 00:37:43,300 --> 00:37:46,150 Haven't got time to waste. I've got to get to Croydon Airport. 598 00:37:46,180 --> 00:37:47,630 Can you meet me there? 599 00:37:47,700 --> 00:37:50,110 - I shall do my best. - All right. 600 00:37:56,060 --> 00:37:57,930 Fine. Let's go. 601 00:38:13,300 --> 00:38:15,410 I thought you were gonna be there all night. 602 00:38:15,540 --> 00:38:17,290 Monsieur Rolf, Hastings? Where did he go? 603 00:38:17,420 --> 00:38:19,450 - Croydon Aerodrome. - How did you know? 604 00:38:19,580 --> 00:38:22,130 He kept a taxi waiting. I asked the driver. 605 00:38:22,140 --> 00:38:23,795 Good, Hastings! 606 00:38:23,795 --> 00:38:25,450 The simplicity, uh? 607 00:38:25,820 --> 00:38:28,010 - Was he alone in the taxi? - Yes. 608 00:38:28,940 --> 00:38:31,370 I must go back to the Hotel Magnificent at once. 609 00:38:31,500 --> 00:38:33,280 I have a sad duty to perform. 610 00:38:33,280 --> 00:38:34,160 Taxi! 611 00:38:34,180 --> 00:38:37,370 Get Lady Yardly and take her to the flat. Wait for me there. 612 00:38:42,340 --> 00:38:44,690 Hotel Magnificent, s'il vous plait. 613 00:38:46,900 --> 00:38:48,330 Taxi! 614 00:38:57,700 --> 00:38:59,930 - I'd like a taxi now, please. - Yes, sir. 615 00:39:01,660 --> 00:39:02,930 Taxi! 616 00:39:08,540 --> 00:39:10,890 - Croydon Airport, quick as you can. - Yes, sir. 617 00:39:11,260 --> 00:39:12,530 Alright, stay with it. 618 00:39:40,100 --> 00:39:41,570 Monsieur Poirot! 619 00:39:41,620 --> 00:39:42,930 Mademoiselle. 620 00:39:43,820 --> 00:39:45,130 May I please come in? 621 00:39:46,020 --> 00:39:47,000 But of course. 622 00:39:47,140 --> 00:39:48,280 Merci. 623 00:39:54,040 --> 00:39:55,510 Have you any news? 624 00:39:56,020 --> 00:39:57,355 About the diamond? 625 00:39:57,455 --> 00:39:58,590 Non. 626 00:40:04,860 --> 00:40:06,490 You do not pack, mademoiselle? 627 00:40:07,120 --> 00:40:08,730 Why should I be packing? 628 00:40:10,500 --> 00:40:11,650 Non, merci. 629 00:40:13,500 --> 00:40:15,450 Oh, you mean to go to Yardly Chase? 630 00:40:16,100 --> 00:40:17,570 We don't go till tomorrow. 631 00:40:21,500 --> 00:40:23,010 I don't know if we should go down. 632 00:40:30,100 --> 00:40:31,130 Mademoiselle, 633 00:40:34,180 --> 00:40:36,170 J'ai de mauvaises nouvelles pour vous. (I have bad news for you). 634 00:40:54,580 --> 00:40:56,370 - Keep the change. - Thank you, sir! 635 00:41:17,300 --> 00:41:18,520 I think it's your turn. 636 00:41:22,380 --> 00:41:23,600 Johannesburg flight? 637 00:41:23,740 --> 00:41:24,690 Yes. 638 00:41:24,860 --> 00:41:25,890 Weight. 639 00:41:26,180 --> 00:41:30,240 One hundred and eighty pounds. 640 00:41:30,660 --> 00:41:31,690 Luggage? 641 00:41:32,340 --> 00:41:33,650 No, no luggage. 642 00:41:34,260 --> 00:41:35,480 No luggage?! 643 00:41:38,860 --> 00:41:40,450 Johannesburg flight? 644 00:41:41,860 --> 00:41:42,840 Weight... 645 00:41:43,700 --> 00:41:45,770 One hundred and sixty four pounds. 646 00:41:51,260 --> 00:41:52,480 Quel idiot!. (What an idiot!). 647 00:41:54,220 --> 00:41:55,610 Pauvre imbécile. (Poor thickhead). 648 00:41:58,580 --> 00:42:00,960 Il n'a jamais cru qu'il avaît du talent (He never believed that he had talent). 649 00:42:02,010 --> 00:42:04,830 Il a toujours éprouvé le besoin de montrer ce donc il étais capable. 650 00:42:04,950 --> 00:42:06,971 (He always needed to show what he was capable of). 651 00:42:12,580 --> 00:42:14,550 En me donnant des diamants. (Giving me diamonds). 652 00:42:17,740 --> 00:42:19,250 Il est parti maintenant. (Now he has left). 653 00:42:20,880 --> 00:42:22,690 Le chapitre a fini. (The chapter's ended). 654 00:42:24,100 --> 00:42:25,080 Oui. (Yes). 655 00:42:28,120 --> 00:42:29,730 C'est fini. (It's finished). 656 00:42:57,260 --> 00:42:58,810 How long till we get to the aerodrome? 657 00:42:58,840 --> 00:43:00,530 Only five minutes now, guv. 658 00:43:11,460 --> 00:43:13,890 Change that sign, this is police business. 659 00:43:22,940 --> 00:43:24,490 Come on! Come on! 660 00:43:52,720 --> 00:43:54,330 Lady Yardly! 661 00:43:56,340 --> 00:43:57,730 I have news for you. 662 00:43:58,060 --> 00:43:59,930 I need good news, Monsieur Poirot. 663 00:44:00,740 --> 00:44:01,800 Perhaps. 664 00:44:05,540 --> 00:44:07,455 Oh, Monsieur Poirot! 665 00:44:07,455 --> 00:44:08,670 Is it the real one? 666 00:44:08,700 --> 00:44:11,530 Yes, Hastings. It is the real Eastern Star. 667 00:44:12,100 --> 00:44:15,310 However, at this moment, Monsieur Gregorie Rolf is waiting at Croydon aerodrome, 668 00:44:15,340 --> 00:44:18,230 believing that the paste stone in his pocket is the real one. 669 00:44:18,300 --> 00:44:19,795 But where did you get it? 670 00:44:19,895 --> 00:44:21,390 From Monsieur Hoffberg. 671 00:44:22,310 --> 00:44:24,330 I ascertained that he was acting as the go-between 672 00:44:24,370 --> 00:44:26,350 for Van Braks and Monsieur Gregorie Rolf. 673 00:44:26,360 --> 00:44:29,970 But I managed to persuade him to refuse to go any further with the business, 674 00:44:30,040 --> 00:44:32,045 but while he was examining it, 675 00:44:32,045 --> 00:44:35,050 to palm it and substitute it with the other. 676 00:44:36,460 --> 00:44:38,490 I can never thank you enough! 677 00:44:40,620 --> 00:44:41,600 Never! 678 00:45:03,540 --> 00:45:08,390 Ladies and gentlemen, the Imperial Airways flight for Johannesburg is about to leave. 679 00:45:08,500 --> 00:45:12,290 Will any remaining passengers please board immediately. 680 00:45:17,020 --> 00:45:20,530 Passengers for Johannesburg, this way, please. 681 00:45:26,540 --> 00:45:29,330 Wait a minute! Do you think I'm mad? This is paste! 682 00:45:30,740 --> 00:45:32,570 Don't try that, Van Bracks. 683 00:45:32,700 --> 00:45:35,160 I took this from my wife's jewelry case myself. 684 00:45:35,300 --> 00:45:37,510 It's still paste. You've been wasting my time. 685 00:45:38,980 --> 00:45:41,410 - I need this money! - Me too. 686 00:45:52,080 --> 00:45:53,690 I went to see Hoffberg, with the.. 687 00:45:57,300 --> 00:45:58,440 Stop him! 688 00:46:02,160 --> 00:46:05,450 Well, well, well, if it isn't my dear Van Braks. 689 00:46:13,340 --> 00:46:17,570 I don't think your friends in high places will be able to get you out of this one, Mr. Van Braks. 690 00:46:17,860 --> 00:46:18,740 Really? 691 00:46:18,780 --> 00:46:21,440 I'm charged with what? Carrying my own money? 692 00:46:21,440 --> 00:46:24,100 And you are going to charge Mr. Rolf of being in possession 693 00:46:24,120 --> 00:46:27,450 of an imitation diamond worth three pounds, ten shillings? 694 00:46:27,660 --> 00:46:29,850 Good. I shall enjoy this. 695 00:46:30,100 --> 00:46:32,310 Let's go to Scotland Yard, shall we? 696 00:46:33,700 --> 00:46:35,570 Wait a minute! Wait a minute! 697 00:46:52,040 --> 00:46:53,650 The veal, it is good Hastings? 698 00:46:54,220 --> 00:46:55,730 Oh very good, yea. 699 00:46:56,340 --> 00:46:59,930 It has marinated in a mixture of white wine, brandy and the seeds of the fennel. 700 00:47:00,180 --> 00:47:01,210 Excellent. 701 00:47:05,680 --> 00:47:09,870 You know, you say you've got this particular sensivity to women and all that, Poirot. 702 00:47:10,000 --> 00:47:12,410 It seems to me that all you've done for Marie Marvelle, 703 00:47:12,430 --> 00:47:14,510 is to lose her her husband. 704 00:47:15,780 --> 00:47:19,010 A blackmailing, adulterous husband, who is also the thief? 705 00:47:19,800 --> 00:47:21,730 That is such a great loss, Hastings? 706 00:47:24,020 --> 00:47:27,310 How little you understand the feminine psychology and feminine needs, Hastings. 707 00:47:27,760 --> 00:47:29,250 Well you're right, there. 708 00:47:34,220 --> 00:47:35,370 Hastings! 709 00:47:35,370 --> 00:47:36,520 Yes, old chap? 710 00:47:36,660 --> 00:47:40,440 I have worked hard, Hastings, to prepare for you this delicious dinner. 711 00:47:40,900 --> 00:47:43,460 I have searched the shops for the exotic herbs. 712 00:47:43,740 --> 00:47:45,670 I have argued with the butcher, who is a fool. 713 00:47:45,700 --> 00:47:49,210 I have beaten the scallops with a little mallet until my arm, it aches. 714 00:47:50,100 --> 00:47:53,770 And you sit there shoveling food in your mouth and writing in your little book?! 715 00:47:54,020 --> 00:47:55,080 Oh, I'm sorry! 716 00:47:55,700 --> 00:47:57,655 You were always lecturing me about order and method, 717 00:47:57,655 --> 00:47:59,610 so I started to keep this notebook. 718 00:48:00,140 --> 00:48:01,337 I've got two columns. 719 00:48:01,337 --> 00:48:04,530 The first, is to write down all the things I don't understand. 720 00:48:05,260 --> 00:48:08,020 And the second, is to write down the explanation. 721 00:48:09,780 --> 00:48:11,490 What is it that you write now? 722 00:48:11,500 --> 00:48:15,890 Well, the first thing is, if Lady Yardly has got the real diamond now, 723 00:48:15,900 --> 00:48:17,730 and other one was the imitation, 724 00:48:17,940 --> 00:48:20,470 who's got the other eye of the Chinese god? 725 00:48:23,675 --> 00:48:24,875 Hastings, 726 00:48:26,320 --> 00:48:28,370 there was no Chinese god. 727 00:48:29,100 --> 00:48:31,590 There was no connection with China whatsoever. 728 00:48:33,900 --> 00:48:36,770 Now, close your little book and eat your dinner.