1 00:00:10,087 --> 00:00:14,187 Subtitles corrected and synchronised by SirGawen (2013). 2 00:01:52,088 --> 00:01:55,602 - I'd like to see Lieutenant Hastings, please. - Hastings. 3 00:01:58,202 --> 00:02:00,358 Royal Fusiliers. The new film has arrived. 4 00:02:00,479 --> 00:02:02,199 You'll probably find him upstairs, watching. 5 00:02:02,237 --> 00:02:03,435 Thank you. 6 00:02:15,543 --> 00:02:18,100 Excuse me, Lieutenant Hastings. There's a gentleman to see you. 7 00:02:18,221 --> 00:02:20,856 - Right. Thank you. - [ Man coughs ] 8 00:02:27,610 --> 00:02:29,088 Don't you recognize your old friends? 9 00:02:29,209 --> 00:02:31,526 - Good Lord! John Cavendish! - [ Laughs ] 10 00:02:31,886 --> 00:02:33,324 How wonderful to see you. 11 00:02:33,924 --> 00:02:35,801 [ Indistinct talking ] 12 00:02:39,877 --> 00:02:42,274 I tried to join up, but they said I was too ancient. 13 00:02:42,395 --> 00:02:43,593 [ Laughs ] 14 00:02:44,114 --> 00:02:45,394 What about your brother Lawrence? 15 00:02:45,432 --> 00:02:47,912 - Is he practicing medicine yet? - Well, he wasn't until the war. 16 00:02:47,950 --> 00:02:49,786 I don't know why he bothered to qualify. 17 00:02:49,906 --> 00:02:52,184 Then they made him go to work at the local hospital. 18 00:02:52,305 --> 00:02:54,022 He's still writing, though. 19 00:02:54,183 --> 00:02:55,183 Anything published? 20 00:02:55,222 --> 00:02:58,617 Stories, poems. Bits and pieces in magazines. 21 00:03:00,417 --> 00:03:02,732 I suppose you heard Mother married again. 22 00:03:03,294 --> 00:03:05,331 Good heavens! No, I didn't know that. 23 00:03:05,811 --> 00:03:07,448 Some fellow turned up on the pretext 24 00:03:07,569 --> 00:03:09,845 of being Evie's second cousin or something. 25 00:03:09,967 --> 00:03:10,844 You remember Evie. 26 00:03:10,966 --> 00:03:12,483 - Evie? - Evie Howard. 27 00:03:12,604 --> 00:03:15,640 She's Mother's factotum, companion, jack-of-all-trades. 28 00:03:15,760 --> 00:03:17,079 Great sport, old Evie. 29 00:03:17,199 --> 00:03:18,517 Must have been after my time. 30 00:03:18,638 --> 00:03:20,994 Well, anyway, this fellow lnglethorp turned up, 31 00:03:21,115 --> 00:03:23,751 and about a month later the mater suddenly announced 32 00:03:23,873 --> 00:03:25,709 that she and Alfred were engaged. 33 00:03:26,349 --> 00:03:28,826 I mean, he must be 20 years younger than she is. 34 00:03:29,427 --> 00:03:30,624 Good Lord. 35 00:03:30,945 --> 00:03:32,622 Difficult situation for all of you. 36 00:03:32,742 --> 00:03:33,820 Difficult? 37 00:03:42,532 --> 00:03:43,812 Can you get away from this place? 38 00:03:43,932 --> 00:03:45,648 Well, I'm not a prisoner here, you know. 39 00:03:45,769 --> 00:03:47,407 But you're up to travelling, aren't you? 40 00:03:47,528 --> 00:03:49,524 I mean, I was going to suggest you come down for a few days. 41 00:03:49,645 --> 00:03:50,645 I'd love to. 42 00:03:50,764 --> 00:03:52,761 I could do with a break from the army. 43 00:03:53,082 --> 00:03:55,042 I could come down on Saturday if that's all right. 44 00:03:55,119 --> 00:03:56,717 JOHN: That's marvellous. 45 00:04:07,746 --> 00:04:09,503 [ Train whistle blows ] 46 00:04:26,128 --> 00:04:30,162 MAN: Styles St Mary! Styles St Mary! 47 00:04:38,315 --> 00:04:40,551 - Hastings. - John. Good of you to meet me. 48 00:04:41,271 --> 00:04:42,469 Come on. 49 00:04:42,709 --> 00:04:43,588 [ Train whistle blows ] 50 00:04:43,709 --> 00:04:45,787 Still got a drop or two of petrol, you see. 51 00:04:45,907 --> 00:04:47,664 Thanks to the Minister of Agriculture. 52 00:04:47,785 --> 00:04:49,146 Do you have to do a lot of driving? 53 00:04:49,264 --> 00:04:50,141 Quite a bit. 54 00:04:50,262 --> 00:04:51,340 I have to visit every farm 55 00:04:51,461 --> 00:04:53,497 within a 20-mile radius once a month. 56 00:04:55,138 --> 00:04:58,253 I wonder if we've got time to pick up Cynthia and Lawrence. 57 00:04:59,372 --> 00:05:01,930 No, they'll have started from the hospital by now. 58 00:05:02,050 --> 00:05:03,368 Is Cynthia your wife? 59 00:05:03,688 --> 00:05:06,005 No, no. Cynthia's a protégée of my mother's. 60 00:05:06,126 --> 00:05:07,603 Daughter of an old schoolfellow. 61 00:05:07,725 --> 00:05:10,320 She was left penniless, and my mother came to the rescue. 62 00:05:10,441 --> 00:05:12,759 She works at the same hospital as Lawrence in Malmesbury. 63 00:05:12,879 --> 00:05:13,997 Come on. 64 00:05:40,130 --> 00:05:42,567 I'm afraid you'll find it very quiet down here. 65 00:05:42,688 --> 00:05:44,924 My dear fellow, after the joys of France, 66 00:05:45,245 --> 00:05:47,202 that's just what I want. 67 00:05:59,031 --> 00:06:01,068 - Is that one of your neighbours? - Hmm? 68 00:06:01,388 --> 00:06:03,305 Girl on the horse. Beautiful girl. 69 00:06:03,506 --> 00:06:04,785 Yes, I suppose she is. 70 00:06:04,905 --> 00:06:08,780 No, that's Mrs. Raikes, widow of one of the farmers here about. 71 00:06:38,950 --> 00:06:40,387 Hello, Evie. 72 00:06:41,707 --> 00:06:43,224 Here's our wounded hero. 73 00:06:43,585 --> 00:06:44,865 Lieutenant Hastings, Miss Howard. 74 00:06:44,983 --> 00:06:45,983 How do you do? 75 00:06:46,862 --> 00:06:48,419 Better be careful, Lieutenant Hastings, 76 00:06:48,540 --> 00:06:49,817 or I'll recruit you for the weeding. 77 00:06:49,938 --> 00:06:51,255 Oh, only too delighted. 78 00:06:51,376 --> 00:06:53,613 Don't be polite. You'll regret it later. 79 00:06:54,174 --> 00:06:55,174 [ Chuckles ] 80 00:06:55,253 --> 00:06:56,450 In case of refusal, 81 00:06:57,610 --> 00:07:00,406 Lady Tadminster might open the fete on the first day 82 00:07:01,726 --> 00:07:04,682 and Mrs Crosbie on the second. 83 00:07:05,922 --> 00:07:07,519 But what about the duchess? 84 00:07:07,999 --> 00:07:09,796 Lieutenant Hastings has arrived, Mother. 85 00:07:09,917 --> 00:07:11,955 Why, Mr Hastings! 86 00:07:12,395 --> 00:07:13,752 After all these years. 87 00:07:14,513 --> 00:07:16,510 Are you quite recovered from your wound? 88 00:07:16,630 --> 00:07:18,588 Oh, yes, pretty well, you know, Mrs lnglethorp. 89 00:07:18,708 --> 00:07:19,587 Just a scratch. 90 00:07:19,708 --> 00:07:21,464 Alfred, darling, this is Mr Hastings. 91 00:07:21,586 --> 00:07:22,783 Mr Hastings, my husband. 92 00:07:22,904 --> 00:07:24,981 I'm delighted to meet you, Lieutenant Hastings. 93 00:07:25,102 --> 00:07:26,579 How do you do? 94 00:07:27,898 --> 00:07:29,335 [ Birds chirping ] 95 00:07:40,806 --> 00:07:43,202 Mary. Lieutenant Hastings. 96 00:07:44,681 --> 00:07:47,317 Lieutenant Hastings, I've heard so much about you. 97 00:07:47,437 --> 00:07:49,915 And I you, Mrs Cavendish. John's a lucky man. 98 00:07:50,555 --> 00:07:52,953 Ahh. Seedcake. 99 00:07:53,513 --> 00:07:54,989 [ Chuckles ] 100 00:08:05,779 --> 00:08:07,096 - WOMAN: Bye, Cynthia. - Bye. 101 00:08:07,217 --> 00:08:10,093 Bye, Lawrence. Bye! 102 00:08:11,373 --> 00:08:12,251 We're late. 103 00:08:12,372 --> 00:08:14,130 Your mother hates us being late for tea. 104 00:08:14,250 --> 00:08:16,287 She just likes to get us all on parade. 105 00:08:17,448 --> 00:08:18,325 Emily. 106 00:08:18,447 --> 00:08:21,463 Oh, well. One keeps busy, you know. 107 00:08:21,643 --> 00:08:23,999 Comforts for the troops. Armament drives. 108 00:08:24,959 --> 00:08:26,797 How many events have we got arranged 109 00:08:26,917 --> 00:08:28,715 over the next three months, Alfred? 110 00:08:28,835 --> 00:08:30,473 Three bazaars and two fetes. 111 00:08:30,953 --> 00:08:32,870 Yes, and of course the sale of work. 112 00:08:33,230 --> 00:08:35,588 You know, my dear, I'm sure that cushion is damp. 113 00:08:35,709 --> 00:08:38,304 - Oh. - Allow me. 114 00:08:39,464 --> 00:08:40,222 [ Chuckles ] 115 00:08:40,343 --> 00:08:41,541 There. 116 00:08:42,581 --> 00:08:44,218 That's better, dearest. 117 00:08:44,539 --> 00:08:46,616 Can't have you sitting on damp cushions, can't we? 118 00:08:46,737 --> 00:08:48,214 You're so thoughtful, Alfred. 119 00:08:48,334 --> 00:08:50,772 - Dashed good seedcake. - Thank you, Dorcas. 120 00:08:51,652 --> 00:08:53,329 JOHN: Ah. Here's Cynthia. 121 00:08:54,409 --> 00:08:56,166 You're very late today, Cynthia. 122 00:08:56,286 --> 00:08:58,283 Oh, I know. I'm sorry. The bus was late. 123 00:08:58,405 --> 00:08:59,842 This is Mr Hastings. Miss Murdoch. 124 00:08:59,963 --> 00:09:01,160 How do you do? 125 00:09:01,281 --> 00:09:03,118 - JOHN: Where's Lawrence? - Oh, he's just gone upstairs. 126 00:09:03,239 --> 00:09:04,118 He'll be down in a minute. 127 00:09:04,238 --> 00:09:07,315 JOHN: He'd better hurry up. There won't be any cake left. 128 00:09:07,635 --> 00:09:09,312 I've got a cousin who's nursing. 129 00:09:09,433 --> 00:09:11,989 She seems to spend most of her time placating the sister. 130 00:09:12,110 --> 00:09:14,226 Oh, they're terrifying. You've no idea. 131 00:09:14,348 --> 00:09:15,945 But I'm not a nurse, thank heaven. 132 00:09:16,066 --> 00:09:17,305 I work in the dispensary. 133 00:09:17,426 --> 00:09:19,542 Oh. How many people have you poisoned? 134 00:09:20,062 --> 00:09:21,179 Oh, hundreds. 135 00:09:21,301 --> 00:09:22,419 [ Both laugh ] 136 00:09:22,540 --> 00:09:25,775 Don't talk such nonsense, Cynthia, please. 137 00:09:39,602 --> 00:09:42,478 What will you do after the war, Lieutenant Hastings? 138 00:09:42,638 --> 00:09:44,896 Well, you may laugh at me, 139 00:09:44,916 --> 00:09:47,552 but I've always had a secret hankering to be a detective. 140 00:09:47,673 --> 00:09:49,271 I was in Belgium before the war, 141 00:09:49,392 --> 00:09:51,748 and l ran across a very famous detective there. 142 00:09:51,869 --> 00:09:53,109 What were you doing in Belgium? 143 00:09:53,148 --> 00:09:54,825 Duck shooting, actually. 144 00:09:55,145 --> 00:09:56,783 This detective was down from Brussels, 145 00:09:56,903 --> 00:09:58,621 investigating a murder in the village. 146 00:09:58,742 --> 00:10:00,379 I think I was a suspect for a time 147 00:10:00,500 --> 00:10:03,096 because the victim was shot with the same sort of gun as I had. 148 00:10:03,217 --> 00:10:04,095 How frightful. 149 00:10:04,215 --> 00:10:05,454 Oh, no. Not really. 150 00:10:05,654 --> 00:10:07,092 My system's based on his. 151 00:10:07,692 --> 00:10:10,049 Though, of course, I've progressed rather further. 152 00:10:10,170 --> 00:10:11,528 He was a funny little man. 153 00:10:11,888 --> 00:10:14,005 A great dandy but wonderfully clever. 154 00:10:15,004 --> 00:10:16,603 I love a good detective story. 155 00:10:16,923 --> 00:10:18,681 Dr Wilkins was saying yesterday 156 00:10:18,801 --> 00:10:21,198 that owing to the ignorance of the more uncommon poisons 157 00:10:21,319 --> 00:10:23,196 among the medical profession, 158 00:10:23,357 --> 00:10:25,313 there are probably countless cases of murder 159 00:10:25,434 --> 00:10:27,232 that went quite unsuspected. 160 00:10:28,031 --> 00:10:29,350 Can we talk about something else? 161 00:10:30,349 --> 00:10:32,347 My brother's a bit sensitive about this, 162 00:10:32,467 --> 00:10:34,744 being a medical man himself. 163 00:10:37,502 --> 00:10:39,098 [ Laughter ] 164 00:10:42,178 --> 00:10:43,335 [ Birds chirping ] 165 00:10:46,572 --> 00:10:48,968 - [ Men shouting ] - [ Gunfire ] 166 00:10:57,001 --> 00:10:58,758 MAN: Hold your fire! 167 00:11:11,985 --> 00:11:14,622 Another example of the English bucolic beliefs. 168 00:11:14,743 --> 00:11:16,141 Anagallis arvensis. 169 00:11:16,261 --> 00:11:19,918 In English, the scarlet pimpernel. 170 00:11:20,337 --> 00:11:22,774 It is believed that when this flower is open, 171 00:11:23,254 --> 00:11:26,050 it is a sign of a prolonged spell of the fine weather. 172 00:11:27,049 --> 00:11:29,168 It is seldom seen open in this country. 173 00:11:29,608 --> 00:11:30,965 [ Speaking French ] 174 00:11:32,325 --> 00:11:34,122 Something the matter, M. van der Stadt? 175 00:11:34,243 --> 00:11:36,839 He wants to know why we have to speak English all the time. 176 00:11:36,960 --> 00:11:37,837 He finds it tiring. 177 00:11:37,958 --> 00:11:38,997 Hmm. 178 00:11:39,118 --> 00:11:42,433 Because, M. van der Stadt, in this country, we are the guests. 179 00:11:43,154 --> 00:11:45,830 If we are to gain the confidence of the natives, 180 00:11:45,951 --> 00:11:47,389 we must learn their ways. 181 00:11:48,987 --> 00:11:51,225 You men... Where are the rest of your platoon? 182 00:11:51,346 --> 00:11:52,902 They're... They're dead, sir. 183 00:11:53,023 --> 00:11:54,541 Least, they said they wasn't, 184 00:11:54,661 --> 00:11:56,140 but the umpire said they had to be. 185 00:11:56,260 --> 00:11:58,337 OFFICER: Well, get rid of these civilians anyway. 186 00:12:09,006 --> 00:12:11,443 Styles Court really is a glorious old place. 187 00:12:11,883 --> 00:12:15,359 Yes. Yes, it is. 188 00:12:16,599 --> 00:12:17,956 It will be mine someday. 189 00:12:18,716 --> 00:12:20,913 And our house in London, too. 190 00:12:21,873 --> 00:12:23,112 I managed to persuade Mother 191 00:12:23,232 --> 00:12:25,109 that lnglethorp's got no right to them. 192 00:12:25,230 --> 00:12:26,667 No moral right, anyway. 193 00:12:27,986 --> 00:12:31,043 As it stands at the moment, l get the houses, 194 00:12:31,144 --> 00:12:33,061 but Inglethorp gets all the money. 195 00:12:33,182 --> 00:12:34,819 Can't your brother help out? 196 00:12:35,220 --> 00:12:37,318 Lawrence? No. 197 00:12:37,776 --> 00:12:40,474 We're an impecunious lot. 198 00:12:40,574 --> 00:12:43,529 My mother's always been awfully good to us, l must say. 199 00:12:44,010 --> 00:12:47,126 That is, up to now. 200 00:12:47,966 --> 00:12:50,722 Since her marriage, of course. 201 00:12:52,681 --> 00:12:54,878 Come on. Let's go back to the house. 202 00:13:00,433 --> 00:13:01,551 POlROT: Do you remember the song 203 00:13:01,672 --> 00:13:03,309 that the British soldiers taught us? 204 00:13:03,430 --> 00:13:06,367 Why don't we try and sing it together? 205 00:13:06,666 --> 00:13:10,464 ♪ It's a long way to Tipperary ♪ 206 00:13:10,583 --> 00:13:13,380 ♪ It's a long way to go ♪ 207 00:13:14,539 --> 00:13:18,436 ♪ It's a long way to Tipperary ♪ 208 00:13:18,854 --> 00:13:20,053 Keep in tune! 209 00:13:20,492 --> 00:13:22,510 ♪ To the sweetest girl I know ♪ 210 00:13:23,489 --> 00:13:25,527 ♪ Goodbye, Piccadilly ♪ 211 00:13:25,767 --> 00:13:26,925 Ohh! 212 00:13:27,046 --> 00:13:29,402 - Good afternoon, M. Poirot. - Good afternoon, Dr Wilkins. 213 00:13:29,523 --> 00:13:30,760 Good afternoon, messieurs. 214 00:13:30,881 --> 00:13:32,639 I see you have joined the cavalry, eh? 215 00:13:32,760 --> 00:13:33,958 Yes. I'm on my way home. 216 00:13:34,837 --> 00:13:37,114 It's the second time I've been killed in a month. 217 00:13:37,235 --> 00:13:38,113 Ah. 218 00:13:38,234 --> 00:13:42,010 I say, do you fancy a pint of beer, if there's any left? 219 00:13:42,310 --> 00:13:43,507 Non, merci. 220 00:13:43,708 --> 00:13:46,704 I cannot yet bring myself to enjoy the English public house. 221 00:13:46,824 --> 00:13:48,582 All those bottles of the different size, 222 00:13:48,703 --> 00:13:49,741 all in the wrong order. 223 00:13:49,861 --> 00:13:50,420 Eh! 224 00:13:50,541 --> 00:13:54,536 Doesn't seem to bother your compatriots. 225 00:13:59,412 --> 00:14:00,609 Oh, what is the use? 226 00:14:01,449 --> 00:14:04,445 I try to instill in them a sense of order, method, but... 227 00:14:05,805 --> 00:14:08,801 always they disappear into the public house. 228 00:14:19,471 --> 00:14:20,669 Jolly good horse. 229 00:14:21,109 --> 00:14:22,666 I thought they'd commandeered anything decent 230 00:14:22,787 --> 00:14:23,787 for military service. 231 00:14:23,867 --> 00:14:26,863 Agricultural use is one of the exemptions, fortunately. 232 00:14:26,983 --> 00:14:28,981 I hack 'round the estate nearly every day. 233 00:14:29,102 --> 00:14:31,417 There's really so little to do 'round here. 234 00:14:31,538 --> 00:14:32,937 You work on the land, though, don't you? 235 00:14:33,058 --> 00:14:35,413 Yes. Though it's frightfully early in the morning. 236 00:14:35,534 --> 00:14:37,891 I'm usually finished at the farm by midday. 237 00:14:38,730 --> 00:14:40,728 HASTINGS: I wouldn't have thought it was woman's work. 238 00:14:40,850 --> 00:14:43,445 MARY: There's a war on. We've all got to do what we can. 239 00:14:43,566 --> 00:14:45,443 Well, the uniform looks jolly nice anyway. 240 00:14:45,563 --> 00:14:47,802 That cream-coloured overall. 241 00:14:50,359 --> 00:14:52,396 There. Good boy. 242 00:14:54,156 --> 00:14:55,353 Thank you. 243 00:14:56,553 --> 00:14:57,991 Lieutenant Hastings, your leg. 244 00:14:58,111 --> 00:14:59,549 I didn't think. Are you all right? 245 00:14:59,669 --> 00:15:01,347 No, no, no. It's fine now, really. 246 00:15:01,468 --> 00:15:03,025 I don't think I need this anymore. 247 00:15:03,146 --> 00:15:05,701 Here you are. Compliments of the British Army. 248 00:15:05,983 --> 00:15:08,140 I've never known it so hot in June before. 249 00:15:08,260 --> 00:15:10,257 What we need is a cool glass of lemonade. 250 00:15:10,378 --> 00:15:11,256 Lemonade? 251 00:15:11,377 --> 00:15:14,493 I haven't seen a lemon since 1914. 252 00:15:17,091 --> 00:15:18,888 - Game of tennis later? - Love to. 253 00:15:19,329 --> 00:15:22,205 Mary, Hastings, come into my study for a moment, will you? 254 00:15:22,326 --> 00:15:23,803 What's the matter? 255 00:15:32,716 --> 00:15:34,033 There's a deuce of a mess. 256 00:15:34,154 --> 00:15:36,510 Evie's had a row with Inglethorp, and she's off. 257 00:15:36,630 --> 00:15:37,630 - Off? - She's leaving. 258 00:15:37,750 --> 00:15:38,750 Given in her notice. 259 00:15:38,869 --> 00:15:41,385 You see, she went to see the mater, and they had... 260 00:15:41,506 --> 00:15:43,423 Well, I've spoken my mind, anyway. 261 00:15:44,703 --> 00:15:46,939 - Evie, this can't be true. - True enough. 262 00:15:47,899 --> 00:15:49,576 I'm afraid I said some things to Emily 263 00:15:49,698 --> 00:15:51,614 she won't forget or forgive in a hurry. 264 00:15:51,735 --> 00:15:52,933 Oh, Evie. 265 00:15:53,054 --> 00:15:54,692 "You're an old woman, Emily," I said. 266 00:15:54,813 --> 00:15:56,169 "And there's no fool like an old fool. 267 00:15:56,290 --> 00:15:57,730 The man's 20 years younger than you." 268 00:15:57,849 --> 00:15:58,967 Oh, no. 269 00:15:59,088 --> 00:16:00,328 Well, I'm sorry. I had to do it. 270 00:16:00,446 --> 00:16:01,644 I had to tell her. 271 00:16:01,925 --> 00:16:03,722 I said, "I'm going to warn you, Emily, 272 00:16:03,843 --> 00:16:05,721 whether you like it or whether you don't. 273 00:16:05,841 --> 00:16:09,116 That man would as soon as murder you in your bed as look at you. 274 00:16:10,116 --> 00:16:11,314 He's a bad lot." 275 00:16:11,874 --> 00:16:13,352 Good God. What did she say? 276 00:16:13,833 --> 00:16:15,349 Oh, "Wicked calumnies. 277 00:16:15,911 --> 00:16:17,587 Wicked lies. Wicked woman. 278 00:16:19,027 --> 00:16:20,264 Darling Alfred." 279 00:16:20,624 --> 00:16:21,943 Et cetera, et cetera. 280 00:16:22,343 --> 00:16:25,459 Ended up by saying the sooner I left her house, the better. 281 00:16:25,660 --> 00:16:27,217 So I'm off. 282 00:16:44,321 --> 00:16:46,838 Mr. Hastings, you're honest. I can trust you. 283 00:16:46,958 --> 00:16:48,116 Well, I, uh... 284 00:16:48,236 --> 00:16:50,674 Look after her, Mr. Hastings. My poor Emily. 285 00:16:51,034 --> 00:16:52,951 They're a lot of sharks. All of them. 286 00:16:53,072 --> 00:16:54,789 Of course I'll do everything l can, Miss Howard. 287 00:16:54,910 --> 00:16:56,907 I only ask you to keep your eyes open. 288 00:16:57,227 --> 00:17:01,342 Above all, Mr Hastings, watch that devil. 289 00:18:06,796 --> 00:18:09,351 It's almost too hot, isn't it? 290 00:18:10,231 --> 00:18:11,110 Too hot? 291 00:18:11,230 --> 00:18:13,906 I shouldn't be surprised if we had a thunderstorm. 292 00:18:24,457 --> 00:18:27,073 That'll be 2 and threepence, please, sir. 293 00:18:27,174 --> 00:18:29,811 And don't you go telling anyone about that, sir. 294 00:18:30,291 --> 00:18:32,407 There's them 'round here who'd do more than murder 295 00:18:32,529 --> 00:18:33,809 for that much cocoa in one week. 296 00:18:33,927 --> 00:18:36,004 I am very grateful to you, Mme Dainty. 297 00:18:36,124 --> 00:18:37,322 And I give you my word 298 00:18:37,763 --> 00:18:41,000 that I will be the soul of discretion. 299 00:18:42,278 --> 00:18:44,515 - Thank you, sir. - Thank you. 300 00:18:48,112 --> 00:18:50,869 Mme Dainty, has it ever occurred to you 301 00:18:50,910 --> 00:18:53,466 to organize the goods by the country of origin? 302 00:18:54,506 --> 00:18:56,102 Well, no, I-I can't say it has. 303 00:18:57,143 --> 00:18:58,860 Ah, you would be amazed, madame. 304 00:18:59,460 --> 00:19:00,658 Now, let me see. 305 00:19:01,498 --> 00:19:03,095 North, south, east, west. 306 00:19:03,895 --> 00:19:04,774 Yes. 307 00:19:04,895 --> 00:19:06,453 The spices which come from the Orient 308 00:19:06,573 --> 00:19:08,610 we could place over there by the door, 309 00:19:09,289 --> 00:19:10,928 which represents the East, eh? 310 00:19:15,084 --> 00:19:15,802 Voilà. 311 00:19:15,923 --> 00:19:19,039 All you would need to remember is from where came each article 312 00:19:19,160 --> 00:19:21,437 to lay your hand on it quickly and with efficiency. 313 00:19:21,558 --> 00:19:22,955 I can do that already, sir. 314 00:19:23,835 --> 00:19:25,872 And, anyway, as far as I'm concerned, 315 00:19:26,192 --> 00:19:28,350 everything comes from the wholesaler. 316 00:19:28,470 --> 00:19:29,629 In Malmesbury. 317 00:19:29,749 --> 00:19:31,746 Ah, yes, Mme Dainty, but... 318 00:19:31,747 --> 00:19:34,303 - Half a dozen stamps, please. - Very good, sir. 319 00:19:34,664 --> 00:19:35,862 Hastings? 320 00:19:37,061 --> 00:19:38,419 Good Lord! M. Poirot! 321 00:19:40,217 --> 00:19:41,815 It is indeed mon ami Hastings! 322 00:19:42,576 --> 00:19:43,774 [ Both laugh ] 323 00:19:44,134 --> 00:19:45,931 I was talking about you only the other day. 324 00:19:46,052 --> 00:19:48,248 Oh, mon ami, mon ami! 325 00:20:02,274 --> 00:20:03,393 [ Laughs ] 326 00:20:03,514 --> 00:20:06,109 This is my old friend M. Poirot. We haven't met for... 327 00:20:06,230 --> 00:20:07,429 We know M. Poirot. 328 00:20:07,630 --> 00:20:09,266 I didn't know he was a friend of yours. 329 00:20:09,388 --> 00:20:11,904 Oh, well, it is only by the charity of Mme Inglethorp, 330 00:20:12,025 --> 00:20:13,942 the mother to M. Lawrence, that I am here. 331 00:20:14,063 --> 00:20:16,579 She has kindly extended her hospitality to, what, 332 00:20:16,700 --> 00:20:18,258 seven of my countrypeople 333 00:20:18,379 --> 00:20:20,495 who are refugees from our native land. 334 00:20:20,656 --> 00:20:22,173 En effet, she has provided us 335 00:20:22,335 --> 00:20:24,211 with a delightful house over there. 336 00:20:26,090 --> 00:20:28,967 You must come to the house. Oh, no, no, no, no. Pardon. 337 00:20:29,527 --> 00:20:31,525 You must come to tea. 338 00:20:31,605 --> 00:20:33,482 Now, that is the proper English expression, no? 339 00:20:33,603 --> 00:20:34,920 [ Laughs ] Yes, very proper. 340 00:20:35,041 --> 00:20:37,559 [ Laughs ] Bon. I improve, eh? 341 00:20:38,477 --> 00:20:40,275 Excuse me. 342 00:20:42,193 --> 00:20:43,511 - Oh, M. Poirot. - Oh! 343 00:20:45,351 --> 00:20:46,948 Mme Raikes. 344 00:20:56,179 --> 00:20:57,617 EMILY: I told you before! 345 00:20:57,738 --> 00:20:58,938 MAN: None of your own business. 346 00:20:58,976 --> 00:21:00,454 EMlLY: It is my business! 347 00:21:01,054 --> 00:21:04,050 Not content with carrying on a sordid affair with this woman, 348 00:21:04,170 --> 00:21:07,006 I now find you are squandering large sums of money on her! 349 00:21:07,127 --> 00:21:08,965 MAN: It's not a large sum of money. 350 00:21:09,246 --> 00:21:10,603 And it was a loan, anyway! 351 00:21:11,083 --> 00:21:12,880 EMlLY: No, no! My mind is made up! 352 00:21:14,080 --> 00:21:16,357 And you need not think that any fear of scandal 353 00:21:16,478 --> 00:21:18,155 between husband and wife will deter me! 354 00:21:18,276 --> 00:21:19,873 I have fed you and clothed you. 355 00:21:20,554 --> 00:21:22,031 I've given you a roof over your head, 356 00:21:22,153 --> 00:21:24,988 and this is the way you repay me! 357 00:21:25,828 --> 00:21:27,306 He's such a dear little man. 358 00:21:27,506 --> 00:21:30,343 You've been entertaining a celebrity unawares. 359 00:21:32,462 --> 00:21:33,619 Oh, it's you. 360 00:21:33,740 --> 00:21:35,618 Is there anything the matter, Aunt Emily? 361 00:21:35,738 --> 00:21:36,936 Of course not! 362 00:21:37,217 --> 00:21:39,693 Oh, uh, Dorcas, bring me some stamps, will you? 363 00:21:39,814 --> 00:21:41,930 Yes'm. You're looking awfully tired, ma'am. 364 00:21:42,051 --> 00:21:45,788 Didn't you ought to be resting? - Yes. No! Not now! 365 00:21:45,847 --> 00:21:48,524 I've some letters I must finish before post time. 366 00:21:49,044 --> 00:21:50,605 Have you lighted the fire in my bedroom? 367 00:21:50,682 --> 00:21:51,880 - Yes'm. 368 00:21:52,001 --> 00:21:55,076 I'll go to bed directly after supper. 369 00:21:59,873 --> 00:22:01,570 MARY: Then you won't show it to me? 370 00:22:01,591 --> 00:22:03,827 EMILY: My dear Mary, this has nothing to do with the matter. 371 00:22:03,948 --> 00:22:05,107 MARY: Show it to me, then! 372 00:22:05,228 --> 00:22:07,145 EMILY: I tell you, it is not what you imagine! 373 00:22:07,266 --> 00:22:10,102 It does not concern you in the least. 374 00:22:21,051 --> 00:22:23,688 I say, there's been a most frightful row. 375 00:22:23,768 --> 00:22:25,427 I got it all out of Dorcas. 376 00:22:25,526 --> 00:22:27,962 Yes, I know. I just overheard Mary and Mrs Inglethorp. 377 00:22:28,084 --> 00:22:31,501 No! Between Aunt Emily and him. 378 00:22:31,640 --> 00:22:34,196 Oh, l do hope she's found him out at last. 379 00:22:34,198 --> 00:22:36,034 I'm sure he's a fortune-hunter. 380 00:22:36,834 --> 00:22:40,752 Well, Dorcas happened to be near the door. 381 00:22:40,870 --> 00:22:44,587 Apparently, it was a real old bust-up. 382 00:22:44,667 --> 00:22:47,862 Oh, l wish l knew what it was all about. 383 00:23:06,444 --> 00:23:08,560 - Where are you going? - Just down to the village. 384 00:23:08,681 --> 00:23:09,879 You're going to see 385 00:23:10,120 --> 00:23:11,638 your precious Mrs Raikes, aren't you? 386 00:23:11,758 --> 00:23:13,077 For God's sake, Mary! 387 00:23:13,277 --> 00:23:14,475 I warn you, John... 388 00:23:15,115 --> 00:23:18,031 I'm not gonna stand for this much longer. 389 00:23:27,822 --> 00:23:29,739 [ Clock ticking ] 390 00:23:41,208 --> 00:23:42,805 I'll have my coffee in my room. 391 00:23:43,406 --> 00:23:46,002 I still have some papers to see to. 392 00:23:53,035 --> 00:23:54,314 I read in the newspaper 393 00:23:54,593 --> 00:23:57,469 the first American divisions are due in France next week. 394 00:23:57,590 --> 00:24:00,786 Will you take Mrs Inglethorp her coffee, Cynthia? 395 00:24:07,061 --> 00:24:09,378 Shall we have our coffee in the drawing room? 396 00:24:14,174 --> 00:24:15,771 [ Knock on door ] 397 00:24:19,968 --> 00:24:21,205 Come in. 398 00:24:23,684 --> 00:24:25,520 Put it by the bed, dear. 399 00:24:27,320 --> 00:24:29,557 I'm turning in soon, too. I'm exhausted. 400 00:24:30,756 --> 00:24:32,075 I'll take some sleeping powders, I think. 401 00:24:32,195 --> 00:24:34,032 Just light the lamp before you go. 402 00:24:34,193 --> 00:24:35,470 Yes. 403 00:24:36,710 --> 00:24:38,428 It will be dark soon. 404 00:24:57,049 --> 00:24:58,246 Oh, no. 405 00:24:59,486 --> 00:25:00,724 Oh. 406 00:25:04,281 --> 00:25:05,880 Thank you, Dorcas. 407 00:25:18,027 --> 00:25:20,303 I have to go down to the village. 408 00:25:21,263 --> 00:25:24,460 To see our agent about those estate accounts. 409 00:25:27,537 --> 00:25:29,815 And no one need sit up for me. 410 00:25:29,935 --> 00:25:31,972 I'll take the latchkey. 411 00:25:37,647 --> 00:25:40,763 Dashed funny time of night to go and see Denby. 412 00:25:44,160 --> 00:25:45,717 [ Bird squawks ] 413 00:26:03,459 --> 00:26:05,098 MARY: Mother! 414 00:26:11,452 --> 00:26:12,890 Mother! 415 00:26:15,128 --> 00:26:16,326 JOHN: Mother! 416 00:26:17,965 --> 00:26:20,481 - Mother! - [ Knocking on door ] 417 00:26:20,601 --> 00:26:22,200 - Mother! - [ Knocking continues ] 418 00:26:23,119 --> 00:26:24,997 Open the door! 419 00:26:26,635 --> 00:26:28,873 - EMILY: [ Crying ] - Mother! 420 00:26:30,952 --> 00:26:32,149 Mother! 421 00:26:32,710 --> 00:26:33,788 Open the door! 422 00:26:33,908 --> 00:26:35,625 - What are we gonna do? - What's the matter? 423 00:26:35,747 --> 00:26:37,184 Mother seems to be having some kind of fit. 424 00:26:37,305 --> 00:26:38,342 She's locked herself in, though. 425 00:26:38,463 --> 00:26:41,020 Try going through Mr. Inglethorp's room, sir. 426 00:26:41,220 --> 00:26:42,498 EMlLY: Oh, Alfred. 427 00:26:42,860 --> 00:26:44,536 Alfred. 428 00:26:44,658 --> 00:26:47,813 Alfred! 429 00:26:48,293 --> 00:26:49,012 Locked. 430 00:26:49,132 --> 00:26:50,330 DORCAS: Oh, the poor mistress. 431 00:26:50,451 --> 00:26:51,889 JOHN: Let's try and break the door down. 432 00:26:52,009 --> 00:26:54,007 Beth, go and get Dr Wilkins at once. 433 00:26:54,247 --> 00:26:56,005 There's a door on the other side from Cynthia's room. 434 00:26:56,125 --> 00:26:57,405 DORCAS: But it'll be bolted, sir. 435 00:26:57,484 --> 00:26:58,922 HASTINGS: Worth a try. 436 00:27:03,798 --> 00:27:05,914 - Mary! - Have you got the door open yet? 437 00:27:06,635 --> 00:27:07,793 No. 438 00:27:07,914 --> 00:27:09,270 That one's locked, too. 439 00:27:09,391 --> 00:27:11,188 - Damn! - I can't wake Cynthia. 440 00:27:11,789 --> 00:27:13,269 She must have taken a sleeping powder. 441 00:27:13,308 --> 00:27:14,308 Cynthia! 442 00:27:19,741 --> 00:27:21,977 - EMILY: [ Screaming ] - Try again. 1, 2, 3. 443 00:27:22,658 --> 00:27:25,294 - Once more. 1, 2, 3. - Help me! 444 00:27:28,052 --> 00:27:29,970 [ Panting ] 445 00:27:34,886 --> 00:27:36,842 Annie, get some brandy from the dining room. 446 00:27:36,963 --> 00:27:39,439 MARY: Let us in. I've managed to wake Cynthia. 447 00:27:39,760 --> 00:27:41,561 - Are you all right? - I took a sleeping powder. 448 00:27:41,678 --> 00:27:43,755 - What's the matter? - [ Whimpers ] 449 00:27:44,596 --> 00:27:45,793 Oh, better now. 450 00:27:47,232 --> 00:27:49,109 Very sudden. 451 00:27:49,949 --> 00:27:51,147 Stupid of me. 452 00:27:52,147 --> 00:27:54,943 Stupid of me to lock myself in. 453 00:27:56,422 --> 00:27:57,460 JOHN: It's all right. 454 00:27:58,780 --> 00:28:00,257 It's all right. 455 00:28:01,497 --> 00:28:03,135 Feeling a little better now. 456 00:28:04,575 --> 00:28:06,652 [ Moaning ] 457 00:28:17,960 --> 00:28:19,917 [ Breathing heavily ] 458 00:28:20,558 --> 00:28:21,756 [ Footsteps ] 459 00:28:22,915 --> 00:28:24,312 Out of my way. Out of my way. 460 00:28:27,591 --> 00:28:31,106 Alfred. 461 00:28:31,346 --> 00:28:33,463 [ Breathing heavily ] 462 00:28:39,538 --> 00:28:40,776 [ Exhales slowly ] 463 00:28:41,496 --> 00:28:42,614 DR WILKINS: No. 464 00:28:43,774 --> 00:28:45,290 Is she dead? 465 00:28:48,609 --> 00:28:50,405 Oh, God. 466 00:29:28,048 --> 00:29:29,565 Where is Mr Inglethorp? 467 00:29:29,966 --> 00:29:36,140 He's not in the house. - Where is he? 468 00:29:36,358 --> 00:29:41,295 Mr Cavendish, I would like your consent to a postmortem, then. 469 00:29:41,474 --> 00:29:43,511 But that's not necessary. Surely it was a heart attack. 470 00:29:43,632 --> 00:29:44,829 Oh, no. I'm sorry. 471 00:29:45,829 --> 00:29:48,305 Mrs lnglethorp showed classic symptoms 472 00:29:48,786 --> 00:29:50,623 of strychnine poisoning. 473 00:29:50,744 --> 00:29:52,581 That can't be. 474 00:29:57,177 --> 00:29:59,094 Do whatever you think necessary, Dr Wilkins. 475 00:30:01,413 --> 00:30:03,130 These are your mother's keys. 476 00:30:03,291 --> 00:30:04,888 I've locked both the rooms. 477 00:30:05,888 --> 00:30:09,243 I suggest they remain locked for the time being. 478 00:30:44,328 --> 00:30:49,224 You remember my speaking of my friend Poirot... the Belgian in the village? 479 00:30:49,363 --> 00:30:53,197 - Oh, the one who used to be a detective? - Yes. 480 00:30:54,038 --> 00:30:57,033 I want you to let me call him in to investigate this business. 481 00:30:57,154 --> 00:30:58,752 This is all rubbish, you know. 482 00:30:59,072 --> 00:31:01,670 Wilkins has got a bee in his bonnet about poisons. 483 00:31:01,790 --> 00:31:04,586 Poisons are his hobby, so of course he sees them everywhere. 484 00:31:04,707 --> 00:31:07,583 I'm inclined to give Hastings a free hand, Lawrence. 485 00:31:07,943 --> 00:31:09,941 Though I should prefer to wait a bit. 486 00:31:10,221 --> 00:31:11,979 We don't want unnecessary scandal. 487 00:31:12,099 --> 00:31:12,977 No, no, no, no, no. 488 00:31:13,098 --> 00:31:14,419 You need have no worry about that. 489 00:31:14,457 --> 00:31:16,614 Poirot is discretion itself. 490 00:31:17,854 --> 00:31:18,731 All right. 491 00:31:18,852 --> 00:31:19,891 No, John! 492 00:31:20,011 --> 00:31:21,728 I'm sorry, Lawrence. 493 00:31:47,463 --> 00:31:49,580 Dear God. This is terrible. My poor wife. 494 00:31:49,700 --> 00:31:51,218 Well, where have you been? 495 00:31:51,339 --> 00:31:54,436 Denby kept me late last night. 496 00:31:54,735 --> 00:31:57,532 Then I discovered that I'd forgotten the latchkey. 497 00:31:57,892 --> 00:31:59,090 Denby gave me a bed 498 00:31:59,411 --> 00:32:02,287 so that I wouldn't have to arouse the household. 499 00:32:03,446 --> 00:32:04,644 Oh, my poor Emily. 500 00:32:05,684 --> 00:32:07,481 She was so self-sacrificing. 501 00:32:08,081 --> 00:32:10,999 She overtaxed herself. 502 00:32:11,199 --> 00:32:12,476 Now I'd better get on my way. 503 00:32:12,597 --> 00:32:15,593 Yes. Yes, of course. 504 00:32:43,365 --> 00:32:44,442 Oui? 505 00:32:46,202 --> 00:32:47,799 M. Poirot. Good morning. 506 00:32:48,080 --> 00:32:49,877 Ah, Hastings! You rise early. 507 00:32:51,077 --> 00:32:55,534 Mrs Inglethorp is dead. 508 00:32:57,351 --> 00:32:58,827 One moment. 509 00:33:11,935 --> 00:33:13,652 I am pleased with you, Hastings. 510 00:33:14,452 --> 00:33:15,690 You have a good memory 511 00:33:16,490 --> 00:33:18,807 and have given to me faithfully the facts. 512 00:33:20,486 --> 00:33:23,482 But of the order in which you present them, I say nothing. 513 00:33:23,603 --> 00:33:25,121 Truly, it is deplorable. 514 00:33:25,401 --> 00:33:27,638 Oh, but I make allowances. You are upset. 515 00:33:27,878 --> 00:33:30,776 Later, when you are calmer, 516 00:33:30,995 --> 00:33:34,071 we will arrange the facts neatly, each in his proper place. 517 00:33:34,392 --> 00:33:36,868 And those of importance, we will place on one side, 518 00:33:36,988 --> 00:33:38,706 and those of no importance... 519 00:33:39,307 --> 00:33:40,505 [ Blows ] 520 00:33:41,025 --> 00:33:42,342 we blow them away. 521 00:33:42,942 --> 00:33:45,680 But whatever allowances I make, 522 00:33:45,740 --> 00:33:47,098 I cannot escape the fact 523 00:33:48,257 --> 00:33:50,454 that you have omitted one piece of evidence 524 00:33:50,575 --> 00:33:52,372 of the paramount importance. 525 00:33:53,172 --> 00:33:54,172 And what's that? 526 00:33:55,131 --> 00:33:56,209 You did not say to me 527 00:33:56,329 --> 00:33:58,446 if Mme Inglethorp ate well last night. 528 00:33:58,566 --> 00:34:02,362 Ah, well, as far as l can remember, she hardly ate at all. 529 00:34:02,403 --> 00:34:06,578 She was obviously upset, and it had taken away her appetite. 530 00:34:06,678 --> 00:34:07,875 I see. 531 00:34:08,157 --> 00:34:09,954 Bien. 532 00:34:14,749 --> 00:34:20,344 Uh, Hastings, you dressed in haste. Your tie is to one side. 533 00:34:20,583 --> 00:34:23,260 One must not let oneself go, Hastings. 534 00:34:42,840 --> 00:34:47,636 Why did you want to know if Mrs Inglethorp ate well last night? 535 00:34:47,996 --> 00:34:49,513 The contention at the present 536 00:34:49,633 --> 00:34:52,789 is that Mme lnglethorp died of the strychnine poisoning, no? 537 00:34:52,911 --> 00:34:54,108 It looked like it to me. 538 00:34:54,428 --> 00:34:55,626 Bon. 539 00:34:55,747 --> 00:34:58,304 At what time did Mme Inglethorp retire for the night? 540 00:34:58,425 --> 00:35:01,421 Oh, very early. About 8:00. 541 00:35:01,501 --> 00:35:04,178 And yet the symptoms did not manifest themselves 542 00:35:04,378 --> 00:35:07,155 until 5:00 in the morning. Nine hours. 543 00:35:07,296 --> 00:35:10,172 Now, a heavy meal taken at about the same time as the poison 544 00:35:10,292 --> 00:35:12,929 might retard its effect, but hardly to that extent. 545 00:35:13,050 --> 00:35:15,087 And you say to me that Mme Inglethorp 546 00:35:15,526 --> 00:35:17,125 ate very little for supper. 547 00:35:17,724 --> 00:35:18,602 Yes. 548 00:35:18,723 --> 00:35:20,400 Hmm. 549 00:35:21,321 --> 00:35:25,277 One of those curious little facts, mon ami. 550 00:35:25,476 --> 00:35:27,654 We put it here. 551 00:35:32,628 --> 00:35:35,106 JOHN: This is a very dreadful business, M. Poirot. 552 00:35:35,227 --> 00:35:36,424 Hastings has explained 553 00:35:36,545 --> 00:35:38,541 that we're anxious to avoid publicity. 554 00:35:38,662 --> 00:35:40,300 I comprehend perfectly. 555 00:35:40,941 --> 00:35:44,456 - You know Inglethorp's back? - Yes, I met him. 556 00:35:44,576 --> 00:35:46,733 It's damn difficult to know how to treat him. 557 00:35:46,855 --> 00:35:51,091 That difficulty will not exist for long. 558 00:35:51,170 --> 00:35:56,905 - The key to the room, if you please, monsieur. - Oh, of course. 559 00:35:58,641 --> 00:35:59,680 Merci. 560 00:36:29,689 --> 00:36:31,327 Hastings, we must leave this 561 00:36:33,525 --> 00:36:37,880 until the lawyer of Mme Inglethorp is present. 562 00:36:46,232 --> 00:36:49,228 HASTINGS: This goes through to Cynthia's room. 563 00:37:07,570 --> 00:37:08,928 What is it? 564 00:37:12,964 --> 00:37:14,641 We shall see. 565 00:37:27,790 --> 00:37:29,707 I think that this is cocoa, mon ami, 566 00:37:30,147 --> 00:37:34,102 but we will now send it for analysis. 567 00:37:52,923 --> 00:37:54,121 Ah. 568 00:37:54,801 --> 00:37:56,039 Regardes, mon ami. 569 00:37:56,919 --> 00:37:59,636 The chimney piece of the lamp is broken in two places only, 570 00:37:59,756 --> 00:38:02,573 and yet the coffee cup next to it 571 00:38:02,953 --> 00:38:05,430 is ground almost to the powder. 572 00:38:05,710 --> 00:38:07,627 HASTINGS: I suppose somebody must have stepped on it. 573 00:38:07,748 --> 00:38:09,445 Yes, mon ami. 574 00:38:09,586 --> 00:38:11,583 Somebody must have stepped on that coffee cup 575 00:38:11,704 --> 00:38:13,621 and ground it almost to the powder. 576 00:38:13,901 --> 00:38:15,499 And the reason that they did so 577 00:38:17,738 --> 00:38:20,254 was either because it contained the strychnine 578 00:38:20,374 --> 00:38:22,172 or... which is far more serious... 579 00:38:23,772 --> 00:38:30,765 because it did not contain the strychnine. 580 00:38:32,082 --> 00:38:34,180 I wonder what is that. 581 00:38:42,712 --> 00:38:43,910 [ Sniffs ] 582 00:38:46,961 --> 00:38:50,038 Hmm. This, I think, is a coffee stain that is quite fresh. 583 00:38:51,556 --> 00:38:52,594 Eh bien, Hastings, 584 00:38:52,715 --> 00:38:55,192 we have in this room now six points of interest. 585 00:38:55,313 --> 00:38:57,030 Shall I catalog them or will you? 586 00:38:57,151 --> 00:38:58,151 Oh. 587 00:38:58,229 --> 00:38:59,507 Uh... well, um, you. 588 00:39:00,948 --> 00:39:02,145 Very well. 589 00:39:02,785 --> 00:39:06,061 Number one, a coffee cup that is ground almost to the powder. 590 00:39:07,540 --> 00:39:10,496 Number two, the dispatch case with the key in the lock. 591 00:39:11,336 --> 00:39:13,813 Number three, the coffee stain on the carpet. 592 00:39:15,132 --> 00:39:17,929 Number four, a thread or two of dark-green material 593 00:39:18,728 --> 00:39:20,086 caught on the bolt of that door. 594 00:39:20,207 --> 00:39:22,364 Ah, that's what you put in the envelope. 595 00:39:22,644 --> 00:39:23,843 Oui. D'accord. 596 00:39:24,083 --> 00:39:25,440 And number five, this. 597 00:39:26,720 --> 00:39:27,720 What is it? 598 00:39:27,759 --> 00:39:29,357 Candle grease, my friend. 599 00:39:29,997 --> 00:39:31,794 It must have dropped to the floor since yesterday. 600 00:39:31,915 --> 00:39:33,793 Otherwise, the good housemaid would have removed it. 601 00:39:33,913 --> 00:39:37,508 Lawrence Cavendish brought a candle into the room this morning. 602 00:39:38,987 --> 00:39:40,505 He seemed very agitated. 603 00:39:41,106 --> 00:39:42,582 He seemed to see something over there 604 00:39:42,703 --> 00:39:44,660 that absolutely paralyzed him. 605 00:39:45,500 --> 00:39:47,298 POIROT: At the door, do you think? 606 00:39:47,418 --> 00:39:48,897 HASTINGS: No, at the fireplace. 607 00:39:49,017 --> 00:39:50,614 That is most interesting, mon ami. 608 00:39:50,735 --> 00:39:52,133 But his candle, it is pink. 609 00:39:52,973 --> 00:39:55,529 And that candle grease over there, it is white. 610 00:39:56,569 --> 00:39:57,807 And the sixth point? 611 00:39:58,167 --> 00:40:01,443 No, the sixth point l prefer to keep to myself at the present. 612 00:40:02,684 --> 00:40:05,478 Alors, there is nothing more to do here, l think. 613 00:40:07,198 --> 00:40:08,475 Unless... 614 00:40:11,674 --> 00:40:14,709 A bedroom fire in midsummer, Hastings? 615 00:40:22,782 --> 00:40:28,056 The fire warms, but it also destroys. 616 00:40:29,056 --> 00:40:31,292 There might be... 617 00:40:32,971 --> 00:40:33,971 Ah! 618 00:40:34,849 --> 00:40:36,926 Voilà! 619 00:40:39,324 --> 00:40:41,162 What do you think of that, mon ami? 620 00:40:41,562 --> 00:40:43,359 HASTlNGS: Very thick paper. 621 00:40:44,040 --> 00:40:45,718 Much thicker than ordinary writing paper. 622 00:40:45,839 --> 00:40:47,036 POIROT: And? 623 00:40:47,236 --> 00:40:48,354 A will. 624 00:40:48,475 --> 00:40:50,153 This could be a fragment of a will. 625 00:40:50,273 --> 00:40:51,712 That could be "will and testament." 626 00:40:51,832 --> 00:40:53,349 POIROT: Exactement. 627 00:40:54,149 --> 00:40:56,186 Just as I expected. 628 00:40:59,104 --> 00:41:00,501 Tell me, mademoiselle, 629 00:41:00,623 --> 00:41:02,539 did your mistress have in her wardrobe 630 00:41:02,661 --> 00:41:03,978 a dress that is dark green? 631 00:41:04,099 --> 00:41:05,099 No, sir. 632 00:41:05,177 --> 00:41:08,374 Does anyone in the house possess a dress that is dark green? 633 00:41:09,014 --> 00:41:10,491 No, sir. Not that I know of. 634 00:41:12,170 --> 00:41:13,289 Very well. 635 00:41:13,409 --> 00:41:14,807 We will leave that and pass on. 636 00:41:15,727 --> 00:41:17,444 I would like to ask you, if I may, 637 00:41:18,404 --> 00:41:21,120 one or two questions about the afternoon of yesterday. 638 00:41:21,241 --> 00:41:22,438 Yes, sir. 639 00:41:23,000 --> 00:41:26,115 Your mistress... She had a quarrel? 640 00:41:28,193 --> 00:41:29,592 I don't know that I ought... 641 00:41:29,912 --> 00:41:32,268 My good Dorcas, Mme Inglethorp lies dead, 642 00:41:33,588 --> 00:41:35,745 and it is necessary that we must know all 643 00:41:36,186 --> 00:41:37,383 if we are to avenge her. 644 00:41:38,383 --> 00:41:39,741 Amen to that, sir. 645 00:41:42,499 --> 00:41:43,737 Uh, naming no names, 646 00:41:46,255 --> 00:41:48,931 there's one in this house none of us could ever abide. 647 00:41:49,052 --> 00:41:50,250 Ah. 648 00:41:50,771 --> 00:41:54,526 Now, as to this quarrel... 649 00:41:56,764 --> 00:41:57,962 It was about 4:00. 650 00:41:59,322 --> 00:42:02,318 I happened to be passing the study, and I heard voices... 651 00:42:03,957 --> 00:42:07,312 loud, angry ones... coming from there. 652 00:42:08,152 --> 00:42:09,511 I didn't mean to listen. 653 00:42:11,509 --> 00:42:14,546 Continue, mademoiselle. What happened next? 654 00:42:16,263 --> 00:42:18,381 At 5:00, Mrs Inglethorp rang the bell 655 00:42:19,380 --> 00:42:21,538 and told me to bring her a cup of tea. 656 00:42:29,011 --> 00:42:30,609 She looked dreadful, sir. 657 00:42:31,328 --> 00:42:32,527 Your tea, mum. 658 00:42:33,127 --> 00:42:34,324 [ Sighs ] 659 00:42:35,164 --> 00:42:36,842 I've had a great shock, Dorcas. 660 00:42:37,443 --> 00:42:38,799 I'm sorry for that, ma'am. 661 00:42:39,560 --> 00:42:40,758 I don't know what to do. 662 00:42:41,558 --> 00:42:45,513 Scandal between a husband and wife is a dreadful thing. 663 00:42:46,513 --> 00:42:48,869 These few words and everything's changed. 664 00:42:50,868 --> 00:42:54,503 Never trust a man, Dorcas. They're not worth it. 665 00:42:58,860 --> 00:43:00,376 Tell me, mademoiselle, 666 00:43:00,938 --> 00:43:02,775 this paper that she had in her hand... 667 00:43:02,895 --> 00:43:06,011 What would she likely do with it afterwards, do you think? 668 00:43:06,412 --> 00:43:09,208 I expect she'd lock it up in that purple case of hers. 669 00:43:10,488 --> 00:43:11,885 If it was important. 670 00:43:13,244 --> 00:43:14,762 I see. 671 00:43:16,681 --> 00:43:19,158 Tell me, mademoiselle, do you think it likely 672 00:43:19,519 --> 00:43:20,880 that your mistress would have taken 673 00:43:20,996 --> 00:43:22,156 a sleeping powder last night? 674 00:43:22,275 --> 00:43:24,393 Not last night, sir. I know she didn't. 675 00:43:25,033 --> 00:43:26,950 She took the last dose of her tonic, 676 00:43:27,270 --> 00:43:29,027 but she never took a sleeping powder. 677 00:43:29,148 --> 00:43:30,666 How is that you're so positive? 678 00:43:30,787 --> 00:43:32,584 The box was empty, sir. 679 00:43:34,543 --> 00:43:36,380 She took the last one two days ago. 680 00:43:37,220 --> 00:43:39,856 And she didn't have any more made up. 681 00:44:02,113 --> 00:44:04,591 Oh, Miss Howard. It's so good to see you again. 682 00:44:05,750 --> 00:44:08,187 Terrible time to come back, Dorcas. 683 00:44:09,587 --> 00:44:10,824 Evie. 684 00:44:13,142 --> 00:44:14,021 [ Sniffles ] 685 00:44:14,141 --> 00:44:16,339 Started the moment I got the wire. 686 00:44:22,653 --> 00:44:24,809 - [ Sighs ] - Dorcas will make us some tea. 687 00:44:25,170 --> 00:44:26,648 - l don't want tea. - [ Knock on door ] 688 00:44:26,769 --> 00:44:28,046 Ah, here's Mr Poirot. 689 00:44:28,167 --> 00:44:29,884 Mr Poirot's helping us with our investigation. 690 00:44:30,005 --> 00:44:31,643 Nothing to investigate! 691 00:44:31,923 --> 00:44:33,481 Have they taken him to prison yet? 692 00:44:33,602 --> 00:44:34,759 Taken who to prison? 693 00:44:34,880 --> 00:44:36,757 Alfred Inglethorp, of course. 694 00:44:37,318 --> 00:44:39,993 Poor Emily was never murdered till he came along! 695 00:44:40,395 --> 00:44:42,432 Evie, don't shout so. 696 00:44:43,471 --> 00:44:45,309 Whatever we may think or suspect, 697 00:44:45,589 --> 00:44:48,065 it's better to say as little as possible for the present. 698 00:44:48,186 --> 00:44:49,464 The inquest isn't until Friday. 699 00:44:49,585 --> 00:44:50,863 Inquest? Fiddlesticks. 700 00:44:50,983 --> 00:44:53,020 The man will be out of the country by then! 701 00:44:53,141 --> 00:44:55,378 He won't stay here tamely waiting to be hanged. 702 00:44:55,499 --> 00:44:58,535 - Mademoiselle... - It's no good trying all that. 703 00:44:58,695 --> 00:45:00,852 M. Alfred Inglethorp is going to hang! 704 00:45:01,132 --> 00:45:03,849 Even if I have to drag him to the gallows myself! 705 00:45:16,796 --> 00:45:18,753 How did you know that Mrs Inglethorp 706 00:45:18,874 --> 00:45:19,874 took sleeping powders? 707 00:45:19,953 --> 00:45:21,471 Ah, because, Hastings, 708 00:45:21,951 --> 00:45:25,066 I found this in the drawer of the wash stand in her bedroom. 709 00:45:25,667 --> 00:45:28,743 It was this that was the number six of my catalog. 710 00:45:31,222 --> 00:45:33,219 But if the last powder was taken two days ago, 711 00:45:33,339 --> 00:45:34,457 it can't be that important. 712 00:45:34,578 --> 00:45:35,776 Probably not. 713 00:45:36,536 --> 00:45:38,493 [ Footsteps ] 714 00:45:42,210 --> 00:45:44,367 Mr Poirot, my mother's lawyer is here. 715 00:45:44,488 --> 00:45:46,205 I don't know if you'd like to talk to him. 716 00:45:46,326 --> 00:45:48,203 He's also the coroner, you understand? 717 00:45:48,324 --> 00:45:50,081 Yes. 718 00:45:51,281 --> 00:45:54,556 Yes. Thank you, Mr Cavendish. 719 00:45:56,834 --> 00:45:59,432 Mr Wells, there is one thing that I should like to ask you... 720 00:45:59,552 --> 00:46:02,668 that is, if it is not against the professional etiquette. 721 00:46:03,787 --> 00:46:06,184 In the event of the death of Mme lnglethorp, 722 00:46:06,305 --> 00:46:07,942 who would inherit her money? 723 00:46:08,702 --> 00:46:09,900 It's all right. 724 00:46:14,097 --> 00:46:17,215 By her last will, dated two months ago, 725 00:46:17,414 --> 00:46:20,511 she left this and her house in London 726 00:46:20,730 --> 00:46:23,646 to her eldest son, Mr John Cavendish. 727 00:46:24,765 --> 00:46:27,363 The remainder of her fortune goes to Mr lnglethorp. 728 00:46:28,961 --> 00:46:31,837 And suppose that, unknown to you, she made a new will? 729 00:46:31,958 --> 00:46:33,955 It's always possible, of course. 730 00:46:34,835 --> 00:46:36,074 There was a new will. 731 00:46:37,313 --> 00:46:38,870 - What? - Where is it now? 732 00:46:39,670 --> 00:46:41,268 Burned. 733 00:46:45,944 --> 00:46:48,261 JOHN: What an extraordinary coincidence 734 00:46:48,381 --> 00:46:50,059 that my mother should have made a will 735 00:46:50,180 --> 00:46:51,657 on the very day of her death. 736 00:46:53,057 --> 00:46:54,973 Are you so sure it's a coincidence? 737 00:46:55,574 --> 00:46:56,931 JOHN: What do you mean? 738 00:46:57,611 --> 00:47:00,169 Your mother, you tell me, had a violent quarrel 739 00:47:00,489 --> 00:47:02,406 with someone yesterday afternoon. 740 00:47:02,526 --> 00:47:04,324 And the consequence of that quarrel? 741 00:47:04,444 --> 00:47:08,921 She very suddenly and hurriedly makes a new will. 742 00:47:09,040 --> 00:47:11,977 She told no one of its provisions. 743 00:47:12,157 --> 00:47:17,071 The will disappears, and she takes its secret to her grave. 744 00:47:18,709 --> 00:47:21,226 I fear there is no coincidence here. 745 00:47:22,825 --> 00:47:24,423 What do you mean? 746 00:47:29,978 --> 00:47:31,855 You've got the keys still, haven't you, Mr Poirot? 747 00:47:31,977 --> 00:47:33,494 Oui. Voilà. 748 00:47:44,483 --> 00:47:46,001 My mother kept some things in this. 749 00:47:46,122 --> 00:47:49,078 You will need the key because I locked it this morning. 750 00:47:50,198 --> 00:47:51,435 It's not locked now. 751 00:47:51,675 --> 00:47:53,074 Mais c'est impossible. 752 00:47:53,195 --> 00:47:56,270 But I have had the key in my pocket for all of the day. 753 00:47:58,988 --> 00:48:00,266 En voilà une affaire. 754 00:48:00,387 --> 00:48:02,623 This lock, it has been forced. 755 00:48:10,337 --> 00:48:12,493 This door, it is unbolted. 756 00:48:15,252 --> 00:48:16,449 Why? 757 00:48:17,209 --> 00:48:18,526 When? 758 00:48:20,206 --> 00:48:21,204 There must have been something 759 00:48:21,325 --> 00:48:23,163 of great importance in that case. 760 00:48:23,283 --> 00:48:25,679 Something that connected the murderer with the crime. 761 00:48:25,800 --> 00:48:26,999 - What? - Ah! 762 00:48:27,558 --> 00:48:30,696 That I do not know. 763 00:48:49,096 --> 00:48:51,652 An intriguing case, this, mon ami, do you not think? 764 00:48:51,773 --> 00:48:53,690 It seems quite straightforward, really. 765 00:48:53,811 --> 00:48:56,607 Everything seems to be tied up with Mrs lnglethorp's money. 766 00:48:56,728 --> 00:48:58,445 And her two houses, Hastings. 767 00:48:59,605 --> 00:49:00,483 Well, yes. 768 00:49:00,603 --> 00:49:03,680 They go to John, and everything else goes to her husband. 769 00:49:04,240 --> 00:49:05,958 But then they had that dreadful row... 770 00:49:06,079 --> 00:49:07,319 the one that Dorcas overhead... 771 00:49:07,357 --> 00:49:09,195 and Mrs Inglethorp changes her will. 772 00:49:09,315 --> 00:49:11,232 And what about her two sons, Hastings? 773 00:49:11,353 --> 00:49:13,390 Oh, no. I don't imagine they're involved. 774 00:49:13,511 --> 00:49:14,748 No, what happens is, 775 00:49:15,309 --> 00:49:17,785 Inglethorp finds out that the will has been changed, 776 00:49:17,906 --> 00:49:19,943 leaving everything to her son rather than him, 777 00:49:20,064 --> 00:49:21,341 and poisons her. 778 00:49:22,541 --> 00:49:24,899 - And the new will she has made? - He burns it. 779 00:49:25,338 --> 00:49:27,694 That was the scrap of paper we found in her bedroom grate. 780 00:49:27,816 --> 00:49:30,492 Ah. You have a good grip on this affair, Hastings. 781 00:49:31,172 --> 00:49:33,089 - Grasp. - Yes? 782 00:49:37,525 --> 00:49:39,403 You know, Hastings, there are in this case 783 00:49:39,524 --> 00:49:41,520 only two points of any significance. 784 00:49:41,641 --> 00:49:43,319 Oh, really? What are they? 785 00:49:45,477 --> 00:49:48,114 The first is the state of the weather on Tuesday. 786 00:49:48,275 --> 00:49:49,356 But it was a beautiful day. 787 00:49:49,473 --> 00:49:50,993 Must have been 80 degrees in the shade. 788 00:49:51,071 --> 00:49:52,149 Not a cloud in the sky. 789 00:49:52,270 --> 00:49:53,748 POlROT: Do not forget that, mon ami. 790 00:49:53,869 --> 00:49:55,190 It is the key to the whole riddle. 791 00:49:55,267 --> 00:49:56,425 HASTlNGS: I don't see why. 792 00:49:56,546 --> 00:49:58,224 All right, then. What's the second point? 793 00:49:58,344 --> 00:50:00,420 The second point is the important fact 794 00:50:00,541 --> 00:50:02,859 that Mr lnglethorp wore the peculiar clothes, 795 00:50:02,980 --> 00:50:05,136 wears the black beard, and uses the spectacles. 796 00:50:05,257 --> 00:50:06,135 That's ridiculous. 797 00:50:06,256 --> 00:50:09,052 No, mon ami. It is momentous. 798 00:50:10,251 --> 00:50:12,768 WELLS: Dr Wilkins, can you tell us 799 00:50:12,850 --> 00:50:15,846 exactly how much poison Mrs Inglethorp had consumed? 800 00:50:16,125 --> 00:50:18,282 Judging from the amount recovered, 801 00:50:18,803 --> 00:50:20,559 Mrs Inglethorp had ingested 802 00:50:20,680 --> 00:50:22,838 about three-quarters of a grain of strychnine, 803 00:50:22,958 --> 00:50:24,156 possibly a grain. 804 00:50:25,037 --> 00:50:28,293 I took a sample of the cocoa remaining in the cup 805 00:50:28,393 --> 00:50:30,070 in Mrs Inglethorp's room. 806 00:50:30,271 --> 00:50:31,789 There was no strychnine in it. 807 00:50:33,507 --> 00:50:36,325 Then you consider it more likely 808 00:50:36,424 --> 00:50:39,619 that the drug was administered in her after-dinner coffee 809 00:50:40,301 --> 00:50:44,518 and that, for some reason unknown, 810 00:50:44,655 --> 00:50:46,093 its action was delayed? 811 00:50:46,374 --> 00:50:47,572 Yes. 812 00:50:47,893 --> 00:50:49,970 But the coffee cup was so completely smashed, 813 00:50:50,090 --> 00:50:53,286 there was no possibility of analyzing its contents. 814 00:50:55,885 --> 00:50:57,521 It seems to me that my mother's death 815 00:50:57,642 --> 00:50:59,680 may be accounted for by natural means. 816 00:50:59,801 --> 00:51:00,998 Really? 817 00:51:01,279 --> 00:51:03,676 Well, my mother was, for some time before her death, 818 00:51:03,797 --> 00:51:06,112 taking a tonic containing strychnine. 819 00:51:06,753 --> 00:51:09,070 That was dealt with in previous evidence. 820 00:51:09,990 --> 00:51:11,867 But is it not possible that she may have taken 821 00:51:11,987 --> 00:51:14,184 an overdose of the medicine by accident? 822 00:51:14,305 --> 00:51:17,022 WELLS: I think not, Mr Cavendish. 823 00:51:17,182 --> 00:51:19,219 The maid, Dorcas, has already told us 824 00:51:19,780 --> 00:51:22,976 she had only one dose left on the day before her death. 825 00:51:25,614 --> 00:51:27,450 I should be obliged if you would tell us 826 00:51:27,571 --> 00:51:28,851 all you overheard of the quarrel 827 00:51:28,970 --> 00:51:31,207 the day before Mrs. Inglethorp's death. 828 00:51:31,927 --> 00:51:33,084 I overheard? 829 00:51:34,804 --> 00:51:36,002 Yes. 830 00:51:37,161 --> 00:51:38,839 I understand you were sitting, 831 00:51:38,959 --> 00:51:41,955 reading on a bench outside the open window of the study. 832 00:51:43,394 --> 00:51:44,753 Is that not so? 833 00:51:46,312 --> 00:51:47,509 Yes. 834 00:51:48,150 --> 00:51:52,105 Will you repeat what you overheard of the quarrel? 835 00:51:53,504 --> 00:51:56,420 I really don't remember hearing anything. 836 00:51:58,339 --> 00:52:00,535 You mean to say you did not hear voices? 837 00:52:02,535 --> 00:52:03,734 W-Well, yes. 838 00:52:04,893 --> 00:52:06,090 I heard the voices. 839 00:52:07,330 --> 00:52:09,228 But I didn't hear what they said. 840 00:52:09,328 --> 00:52:12,844 Not one stray word or phrase? 841 00:52:16,720 --> 00:52:17,918 Yes. I remember. 842 00:52:18,758 --> 00:52:21,794 Mrs Inglethorp said something. 843 00:52:23,713 --> 00:52:25,750 Something about causing a scandal 844 00:52:25,951 --> 00:52:27,508 between husband and wife. 845 00:52:28,828 --> 00:52:31,185 She sounds as if she's trying to hide something. 846 00:52:31,305 --> 00:52:33,302 - That is true, Hastings... - WELLS: Call Mr Mace. 847 00:52:33,423 --> 00:52:35,899 and is of some interest. 848 00:52:44,132 --> 00:52:46,489 I swear by almighty God that the evidence I shall give 849 00:52:46,610 --> 00:52:48,446 shall be the truth, the whole truth, 850 00:52:48,568 --> 00:52:51,124 and nothing but the truth. 851 00:52:55,161 --> 00:52:58,997 Mr Mace, as a qualified dispensing chemist 852 00:52:59,036 --> 00:53:01,473 with a shop in the village of Styles St Mary, 853 00:53:02,392 --> 00:53:07,186 have you lately sold strychnine to any unauthorized person? 854 00:53:10,265 --> 00:53:11,265 Yes, sir. 855 00:53:13,142 --> 00:53:14,379 WELLS: When was this? 856 00:53:15,620 --> 00:53:17,517 M-Monday, the 18th of June. 857 00:53:17,698 --> 00:53:18,855 At about 6:00. 858 00:53:20,174 --> 00:53:22,691 Would you tell us to whom you sold it? 859 00:53:25,049 --> 00:53:26,247 Yes, sir. 860 00:53:27,048 --> 00:53:28,325 It was Mr Inglethorp. 861 00:53:28,446 --> 00:53:30,783 He... He said it was to poison a dog. 862 00:53:30,803 --> 00:53:32,601 He signed the poison book and everything. 863 00:53:32,721 --> 00:53:34,638 [ Spectators murmur ] 864 00:53:44,789 --> 00:53:45,827 Very well. 865 00:53:45,948 --> 00:53:47,985 Thank you, Mr Mace. 866 00:53:48,425 --> 00:53:50,423 [ Spectators murmur ] 867 00:53:56,377 --> 00:53:59,093 Call Mr Alfred Inglethorp. 868 00:54:13,799 --> 00:54:16,675 I swear by almighty God that the evidence I shall give 869 00:54:16,835 --> 00:54:18,833 shall be the truth, the whole truth, 870 00:54:18,954 --> 00:54:20,871 and nothing but the truth. 871 00:54:24,907 --> 00:54:26,944 - Are you Alfred Inglethorp? - Yes. 872 00:54:28,384 --> 00:54:29,821 On Monday evening last, 873 00:54:30,181 --> 00:54:34,417 did you purchase strychnine for the purpose of poisoning a dog? 874 00:54:34,617 --> 00:54:36,715 No. I did not. 875 00:54:37,654 --> 00:54:39,332 There is no dog at Styles Court. 876 00:54:40,091 --> 00:54:44,548 Do you also deny that you signed this register? 877 00:54:45,366 --> 00:54:47,003 Yes. 878 00:54:56,075 --> 00:54:58,952 Hmm. That is not my signature. 879 00:54:59,191 --> 00:55:01,068 I see. 880 00:55:02,429 --> 00:55:05,104 Would you mind telling us, Mr Inglethorp, where you were 881 00:55:05,225 --> 00:55:07,422 on the evening of Monday, June the 18th? 882 00:55:07,543 --> 00:55:09,940 I don't recall. 883 00:55:10,140 --> 00:55:11,857 Were you in company with anyone? 884 00:55:12,618 --> 00:55:13,895 No. 885 00:55:16,534 --> 00:55:19,649 I am to take it, then, that you decline to say where you were 886 00:55:19,930 --> 00:55:22,727 at the time that Mr Mace positively recognized you 887 00:55:23,327 --> 00:55:25,643 as entering the shop to purchase strychnine? 888 00:55:25,764 --> 00:55:27,801 If you'd like to take it that way, yes. 889 00:55:29,000 --> 00:55:31,478 Does he want to be arrested? 890 00:55:31,638 --> 00:55:34,873 You had a discussion with your wife on Tuesday afternoon. 891 00:55:34,994 --> 00:55:36,911 Pardon me. You are misinformed. 892 00:55:38,590 --> 00:55:40,428 I had no quarrel with my dear wife. 893 00:55:41,987 --> 00:55:44,664 I was absent from the house the entire afternoon. 894 00:55:45,344 --> 00:55:47,900 Have you anyone who can testify to that? 895 00:55:49,899 --> 00:55:51,096 You have my word. 896 00:55:51,857 --> 00:55:54,334 WELLS: There are two witnesses who have sworn 897 00:55:55,493 --> 00:55:57,769 to having overheard your disagreement 898 00:55:57,890 --> 00:55:59,088 with Mrs Inglethorp. 899 00:56:00,647 --> 00:56:02,804 Then those witnesses are mistaken. 900 00:56:03,804 --> 00:56:05,722 [ Spectators murmur ] 901 00:56:07,120 --> 00:56:09,239 Very well. Thank you, Mr Inglethorp. 902 00:56:09,958 --> 00:56:12,075 That will be all for now. 903 00:56:20,307 --> 00:56:21,665 Members of the jury... 904 00:56:21,786 --> 00:56:24,202 He's put a noose right 'round his neck. 905 00:56:24,464 --> 00:56:25,661 Perhaps. 906 00:56:26,621 --> 00:56:29,258 Hastings, do you know who is that man by the door? 907 00:56:29,578 --> 00:56:32,494 WELLS: of Dr Wilkins that the deceased, Mrs Inglethorp... 908 00:56:32,615 --> 00:56:35,331 That is Detective Inspector James Japp from Scotland Yard. 909 00:56:35,452 --> 00:56:36,729 And if I am not mistaken, 910 00:56:37,250 --> 00:56:39,726 the man next to him is also from Scotland Yard. 911 00:56:40,647 --> 00:56:42,363 Things are moving quickly, my friend. 912 00:56:42,484 --> 00:56:45,040 Perhaps too quickly. 913 00:56:48,997 --> 00:56:51,234 Gentlemen of the jury... 914 00:56:52,194 --> 00:56:53,392 How do you find? 915 00:56:53,833 --> 00:56:57,989 Willful murder by some person or persons unknown. 916 00:56:58,028 --> 00:56:59,546 [ Spectators murmur ] 917 00:56:59,707 --> 00:57:01,943 WELLS: And is that the verdict of you all? 918 00:57:02,584 --> 00:57:04,301 MAN: It is. 919 00:57:05,859 --> 00:57:07,777 [ Indistinct talking ] 920 00:57:10,176 --> 00:57:13,252 Mon Dieu. l had some warm moments in the court, Hastings. 921 00:57:13,771 --> 00:57:16,448 I did not figure to myself that the man would be so pigheaded 922 00:57:16,569 --> 00:57:18,407 as to refuse to say anything at all. 923 00:57:18,527 --> 00:57:21,323 I can't understand why the jury didn't name Inglethorp. 924 00:57:21,444 --> 00:57:23,441 You surely can't still believe he's innocent. 925 00:57:23,562 --> 00:57:25,678 Why not, mon ami? Nothing has changed. 926 00:57:26,239 --> 00:57:27,436 Ah. 927 00:57:27,997 --> 00:57:30,433 I see you do not remember me, lnspector Japp. 928 00:57:31,793 --> 00:57:33,271 Well, if it isn't M. Poirot. 929 00:57:34,989 --> 00:57:36,867 This is Superintendent Summerhaye. 930 00:57:36,988 --> 00:57:38,704 You've heard me speak of Mr Poirot, sir. 931 00:57:38,825 --> 00:57:40,663 Yes, the Abercrombie forgery case, wasn't it? 932 00:57:40,784 --> 00:57:42,222 - Just before the war. - That's right, sir. 933 00:57:42,342 --> 00:57:44,898 M. Poirot caught our villain for us in Antwerp. 934 00:57:45,140 --> 00:57:47,057 What are you doing in England, Poirot? 935 00:57:47,178 --> 00:57:50,174 The Boche has made my own country temporarily unhabitable 936 00:57:50,294 --> 00:57:52,171 by their presence, Inspector. 937 00:57:53,371 --> 00:57:55,691 But I would like you to meet my friend Lieutenant Hastings. 938 00:57:55,768 --> 00:57:57,565 - How do you do? - How do you do? 939 00:57:58,605 --> 00:57:59,605 Excuse us. 940 00:57:59,644 --> 00:58:02,241 Well, one need hardly ask the reason 941 00:58:02,362 --> 00:58:03,519 for your presence here, Inspector. 942 00:58:03,640 --> 00:58:05,637 No. Pretty clear case, I should say. 943 00:58:05,878 --> 00:58:07,235 There I differ from you. 944 00:58:07,556 --> 00:58:09,234 From the evidence I heard at the inquest, 945 00:58:09,355 --> 00:58:12,749 Mr Inglethorp murdered his wife as sure as l'm standing here. 946 00:58:13,270 --> 00:58:14,149 I don't know, sir. 947 00:58:14,270 --> 00:58:16,027 Me and Mr Poirot have met before, 948 00:58:16,147 --> 00:58:19,143 and there's no man's judgment l'd sooner take than his. 949 00:58:19,304 --> 00:58:20,581 If I'm not greatly mistaken, 950 00:58:20,702 --> 00:58:22,938 he's got something up his sleeve. 951 00:58:24,219 --> 00:58:25,696 Well, I will tell you this... 952 00:58:26,137 --> 00:58:28,134 If you arrest M. Alfred Inglethorp, 953 00:58:28,654 --> 00:58:30,052 it will bring you no kudos. 954 00:58:30,492 --> 00:58:32,969 The case against him will be dismissed comme ça. 955 00:58:33,090 --> 00:58:36,206 I'd take your word, but there's others above me might not. 956 00:58:37,205 --> 00:58:38,403 Me, for one. 957 00:58:39,123 --> 00:58:42,359 Alfred lnglethorp must not be arrested, Superintendent. 958 00:58:42,479 --> 00:58:44,197 That I have sworn. 959 00:59:05,735 --> 00:59:07,652 Have you ever been to New York, Hastings? 960 00:59:07,773 --> 00:59:08,971 New York? No. 961 00:59:09,691 --> 00:59:10,970 It is a beautiful city. 962 00:59:12,409 --> 00:59:13,607 Beautiful. 963 00:59:14,567 --> 00:59:17,123 There each street is at right angles to each avenue, 964 00:59:17,243 --> 00:59:20,320 and each avenue is numbered nicely... 1st, 2nd, 3rd, 4th. 965 00:59:20,480 --> 00:59:21,837 Man is in command there. 966 00:59:22,637 --> 00:59:25,594 But here, how does one live with the fact that, au fond, 967 00:59:26,274 --> 00:59:30,670 nature is untidy, uncontrolled, anarchic, inefficient? 968 00:59:30,789 --> 00:59:32,786 But that's what I like about it. 969 00:59:36,743 --> 00:59:40,400 Hastings, did it not strike you as peculiar 970 00:59:40,579 --> 00:59:42,257 that M. Lawrence Cavendish has suggested 971 00:59:42,378 --> 00:59:44,814 that his mother might have been poisoned by accident? 972 00:59:44,935 --> 00:59:47,531 Oh, it seemed quite a natural suggestion for a layman to make. 973 00:59:47,652 --> 00:59:48,652 But he is not a layman. 974 00:59:48,731 --> 00:59:51,847 You have told me yourself that he has a degree in medicine. 975 00:59:52,088 --> 00:59:53,885 Yes, that's true. I'd forgotten about that. 976 00:59:54,006 --> 00:59:56,122 And then there is also Mme Cavendish. 977 00:59:56,442 --> 00:59:58,120 What did you make of her attitude? 978 00:59:58,241 --> 01:00:00,038 Well, it seems inconceivable 979 01:00:00,159 --> 01:00:01,797 that she should be shielding Inglethorp, 980 01:00:01,918 --> 01:00:03,315 but that's what it looked like. 981 01:00:03,435 --> 01:00:04,633 Oui. D'accord. 982 01:00:05,234 --> 01:00:08,749 A great deal that was peculiar showed itself today. 983 01:00:11,507 --> 01:00:12,705 Where are we going, Poirot? 984 01:00:12,827 --> 01:00:15,142 To see the beautiful Mme Raikes, Hastings. 985 01:00:15,263 --> 01:00:18,720 She's an absolute corker, you know. 986 01:00:21,017 --> 01:00:22,215 Thank you. 987 01:00:22,536 --> 01:00:24,094 No, no, no, no, no, Hastings. 988 01:00:24,214 --> 01:00:26,491 I am going to see the beautiful Mme Raikes. 989 01:00:26,612 --> 01:00:28,249 You, l fear, are far too impressionable 990 01:00:28,370 --> 01:00:30,447 for this particular task. 991 01:00:35,641 --> 01:00:37,599 [ Cow moos ] 992 01:00:43,194 --> 01:00:44,832 - Who's that? - I don't know. 993 01:00:46,511 --> 01:00:48,748 I'll go out the back way. 994 01:00:57,420 --> 01:01:00,256 Bonjour, Mme Raikes. 995 01:01:07,809 --> 01:01:11,364 JAPP: We'd like you to come into Malmesbury with us, Mr Inglethorp. 996 01:01:11,484 --> 01:01:12,683 Malmesbury? 997 01:01:12,964 --> 01:01:14,041 JAPP: To the station. 998 01:01:14,162 --> 01:01:16,599 You're arresting him, are you? About time to. 999 01:01:16,720 --> 01:01:21,354 We'd just like Mr Inglethorp to answer a few questions, madame. 1000 01:01:22,954 --> 01:01:24,151 Madame. 1001 01:01:24,752 --> 01:01:26,628 One moment, if you please, lnspector Japp. 1002 01:01:26,750 --> 01:01:29,905 Now, you just leave well alone, Mr Poirot. 1003 01:01:30,146 --> 01:01:31,743 Sorry, Mr Poirot. 1004 01:01:35,021 --> 01:01:36,618 I understand. 1005 01:01:42,133 --> 01:01:46,128 Superintendent, l beg of you to allow me to ask to Mr Inglethorp 1006 01:01:46,248 --> 01:01:47,287 just one question. 1007 01:01:48,886 --> 01:01:49,886 Go on, then. 1008 01:01:49,926 --> 01:01:53,021 Thank you, Superintendent. 1009 01:01:55,519 --> 01:01:58,235 Mr Inglethorp, do you still refuse to say where you were 1010 01:01:58,356 --> 01:02:00,353 at 6:00 on Monday afternoon? 1011 01:02:03,231 --> 01:02:04,309 Speak. 1012 01:02:06,068 --> 01:02:08,065 Very well. Then I must speak for you. 1013 01:02:09,465 --> 01:02:11,163 You? How can you? 1014 01:02:11,422 --> 01:02:12,621 I speak. 1015 01:02:13,741 --> 01:02:14,938 Listen! 1016 01:02:15,738 --> 01:02:17,335 I, Hercule Poirot, affirm 1017 01:02:18,016 --> 01:02:20,492 that the man who bought the strychnine poison 1018 01:02:21,012 --> 01:02:25,208 on Monday afternoon at 6:00 was not Alfred Inglethorp. 1019 01:02:25,408 --> 01:02:27,307 For at 6:00 on that day, 1020 01:02:27,526 --> 01:02:33,501 Mr Alfred Inglethorp was at Tadminster. 1021 01:02:36,996 --> 01:02:39,232 I can produce no less than five witnesses 1022 01:02:39,873 --> 01:02:42,869 who swear to have seen him and to have spoken to him there 1023 01:02:43,550 --> 01:02:45,887 at 6:00 or just after. 1024 01:02:46,066 --> 01:02:47,264 And, as you may know, 1025 01:02:47,385 --> 01:02:50,261 Tadminster is at least eight miles from the village. 1026 01:02:50,462 --> 01:02:53,179 My word, Poirot. You're the goods. 1027 01:02:53,419 --> 01:02:54,697 Didn't I tell you, sir? 1028 01:02:56,296 --> 01:02:59,491 These witnesses of yours are all right, I suppose? 1029 01:03:00,811 --> 01:03:01,889 Voilà. 1030 01:03:02,010 --> 01:03:05,566 I have made a catalog of them. Names and addresses. 1031 01:03:05,846 --> 01:03:08,163 You will find them all perfectly genuine. 1032 01:03:08,443 --> 01:03:11,580 They even include the charming Mme Raikes. 1033 01:03:11,600 --> 01:03:13,277 Didn't I tell you, sir? 1034 01:03:49,360 --> 01:03:51,198 So we're back to square one, then. 1035 01:03:51,398 --> 01:03:52,936 Well, not quite, mon ami. 1036 01:03:53,117 --> 01:03:56,192 We now know there is one person who did not buy the poison. 1037 01:03:56,793 --> 01:03:59,069 Eh bien, we have cleared away the clues manufactured. 1038 01:03:59,190 --> 01:04:00,429 Now for the real ones. 1039 01:04:01,988 --> 01:04:04,185 [ Horse snorts ] 1040 01:04:19,730 --> 01:04:21,407 "...is cut down, like a flower; 1041 01:04:22,167 --> 01:04:24,585 he fleeth as it were a shadow, 1042 01:04:24,604 --> 01:04:27,642 and never continueth in one stay. 1043 01:04:28,120 --> 01:04:30,938 In the midst of life we are in death: 1044 01:04:31,237 --> 01:04:35,014 of whom may we seek for succor, but of thee, O Lord, 1045 01:04:35,353 --> 01:04:39,911 who for our sins art justly displeased? 1046 01:04:39,988 --> 01:04:44,026 Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty, 1047 01:04:45,623 --> 01:04:47,420 O holy and most merciful Saviour, 1048 01:04:49,579 --> 01:04:54,173 deliver us not into the bitter pains of eternal death." 1049 01:04:59,368 --> 01:05:01,285 - Lieutenant Hastings, sir? - Yes, Dorcas? 1050 01:05:01,406 --> 01:05:03,603 I know this is hardly the time or the place, 1051 01:05:03,724 --> 01:05:06,760 but you remember this foreign gentleman 1052 01:05:06,920 --> 01:05:08,758 particularly asked if my mistress 1053 01:05:08,878 --> 01:05:11,234 or anyone else in the house had got a green dress? 1054 01:05:11,356 --> 01:05:12,356 Yes. Go on. 1055 01:05:12,435 --> 01:05:13,632 I've just remembered... 1056 01:05:13,753 --> 01:05:16,829 what the young gentleman used to call a dressing-up box. 1057 01:05:17,310 --> 01:05:19,666 It's up in the front attic. 1058 01:05:35,571 --> 01:05:37,288 This is green. 1059 01:05:41,125 --> 01:05:43,082 No, it is too dark. 1060 01:05:46,479 --> 01:05:48,277 Good Lord. 1061 01:05:49,476 --> 01:05:51,793 POIROT: Aha. 1062 01:05:54,071 --> 01:05:56,269 Hold it up to your face, Hastings. 1063 01:06:08,297 --> 01:06:09,535 Do you think it's the one? 1064 01:06:11,494 --> 01:06:12,692 I do. 1065 01:06:12,932 --> 01:06:15,048 It is trimmed exactly to the same shape 1066 01:06:16,049 --> 01:06:17,646 as the beard of Mr Inglethorp. 1067 01:06:18,006 --> 01:06:20,123 The question is, who put it there? 1068 01:06:22,002 --> 01:06:22,881 [ Sighs ] 1069 01:06:23,001 --> 01:06:25,957 Someone with a great deal of intelligence, Hastings. 1070 01:06:26,838 --> 01:06:28,674 He chose to hide it in the one place 1071 01:06:28,875 --> 01:06:31,312 where its presence would not be remarked. 1072 01:06:32,432 --> 01:06:34,948 But we must be even more intelligent. 1073 01:06:35,987 --> 01:06:37,346 We must be so intelligent 1074 01:06:37,467 --> 01:06:40,102 that he does not suspect us of being intelligent at all. 1075 01:06:40,224 --> 01:06:41,224 Absolutely. 1076 01:06:42,341 --> 01:06:44,618 And there you will be invaluable, mon ami. 1077 01:06:44,738 --> 01:06:46,136 Come. 1078 01:07:05,438 --> 01:07:07,034 Well, he took the hint at last. 1079 01:07:07,795 --> 01:07:08,992 Comment? 1080 01:07:09,154 --> 01:07:10,352 He's moved out. 1081 01:07:10,991 --> 01:07:13,548 Gone to the hotel at Malmesbury. 1082 01:07:36,005 --> 01:07:38,681 [ Door opens, closes ] 1083 01:07:43,079 --> 01:07:45,915 - Oh, Lieutenant Hastings. - Hello, Cynthia. 1084 01:07:46,076 --> 01:07:48,831 Just the man I was looking for. I want to talk to you. 1085 01:07:50,631 --> 01:07:52,787 Can I steal him away from you, Mr Poirot? 1086 01:07:52,908 --> 01:07:54,107 Steal him away? 1087 01:07:55,625 --> 01:07:56,823 Ah! Pardon. Yes. 1088 01:07:57,823 --> 01:07:59,460 By all means, Mlle Murdoch. 1089 01:07:59,741 --> 01:08:01,259 Hastings, how I envy you, eh? 1090 01:08:02,219 --> 01:08:04,895 To be stealed away by such a charming young lady. 1091 01:08:05,774 --> 01:08:07,931 Excuse me. 1092 01:08:12,049 --> 01:08:13,446 What do you want to talk about? 1093 01:08:13,566 --> 01:08:17,942 - Let's sit down first, shall we? - Oh. Right. 1094 01:08:28,910 --> 01:08:30,508 Lieutenant Hastings... 1095 01:08:31,748 --> 01:08:33,345 You've always been so kind. 1096 01:08:34,425 --> 01:08:36,822 And you know such a lot. 1097 01:08:37,182 --> 01:08:41,957 Oh. Well. You know. 1098 01:08:42,097 --> 01:08:44,254 I want to ask your advice. 1099 01:08:46,133 --> 01:08:50,886 You see, Aunt Emily always said I should be provided for. 1100 01:08:52,526 --> 01:08:55,924 Well, I suppose she forgot. 1101 01:08:56,003 --> 01:08:58,319 Or didn't think she was likely to die. 1102 01:09:00,119 --> 01:09:04,193 Anyway, I'm not provided for. 1103 01:09:05,872 --> 01:09:07,989 I don't know what to do. 1104 01:09:09,868 --> 01:09:11,945 Do you think I ought to go away from here? 1105 01:09:12,066 --> 01:09:13,383 Oh, good heavens, no. 1106 01:09:14,144 --> 01:09:16,341 They don't want to part with you, I'm sure. 1107 01:09:16,462 --> 01:09:18,699 Mary does. She hates me. 1108 01:09:18,898 --> 01:09:20,576 - Hates you? - I don't know why. 1109 01:09:22,096 --> 01:09:23,572 And he can't bear me, either. 1110 01:09:23,693 --> 01:09:25,371 Oh, well, now, there I know you're wrong. 1111 01:09:25,491 --> 01:09:26,650 John's very fond of you. 1112 01:09:26,771 --> 01:09:27,969 Oh, yes, not John. 1113 01:09:28,968 --> 01:09:31,046 I meant Lawrence. 1114 01:09:33,010 --> 01:09:35,605 Not that I care whether Lawrence hates me or not. 1115 01:09:35,727 --> 01:09:36,766 Still... 1116 01:09:36,886 --> 01:09:39,643 It's rather horrid when no one loves you, isn't it? 1117 01:09:42,520 --> 01:09:43,838 But they do, Cynthia. 1118 01:09:44,477 --> 01:09:46,075 I'm sure you're mistaken. 1119 01:09:46,756 --> 01:09:48,472 There's John and Miss Howard. 1120 01:09:48,994 --> 01:09:51,429 Lawrence never speaks to me if he can help it. 1121 01:09:51,711 --> 01:09:53,387 And Mary can hardly bring herself 1122 01:09:53,508 --> 01:09:55,026 to be civil to me, and... 1123 01:09:56,306 --> 01:09:58,742 [ Sobbing ] I don't know what to do. 1124 01:10:07,414 --> 01:10:08,653 Marry me, Cynthia. 1125 01:10:08,893 --> 01:10:10,091 Oh! [ Sniffles ] 1126 01:10:11,130 --> 01:10:12,328 Oh, don't be silly. 1127 01:10:12,528 --> 01:10:13,767 I'm not being silly. 1128 01:10:14,007 --> 01:10:16,804 I'm asking you to do me the honor of becoming my wife. 1129 01:10:17,164 --> 01:10:19,081 Oh, that's perfectly sweet of you. 1130 01:10:19,961 --> 01:10:21,158 [ Chuckles ] 1131 01:10:21,519 --> 01:10:23,796 I don't think there's anything to laugh at. 1132 01:10:23,917 --> 01:10:26,154 There's nothing funny about a proposal of marriage. 1133 01:10:26,275 --> 01:10:27,275 No, there isn't. 1134 01:10:28,112 --> 01:10:30,269 And you ought to be careful. [ Chuckles ] 1135 01:10:31,109 --> 01:10:34,625 Because somebody might accept you next time. 1136 01:10:36,624 --> 01:10:38,701 Goodbye, Lieutenant Hastings. 1137 01:10:39,021 --> 01:10:42,137 You've cheered me up no end. 1138 01:10:48,491 --> 01:10:49,689 I don't know. 1139 01:10:49,890 --> 01:10:52,767 Perhaps I just don't understand women or something. 1140 01:10:52,927 --> 01:10:54,644 No. I'm just joking, of course. 1141 01:10:55,244 --> 01:10:56,362 [ Car door closes ] 1142 01:10:56,484 --> 01:10:58,280 It's Inspector Japp. 1143 01:11:08,870 --> 01:11:11,587 Hastings, who is that with him in the back of the car? 1144 01:11:11,708 --> 01:11:14,423 Looks like Lawrence Cavendish. 1145 01:11:24,974 --> 01:11:26,171 [ Crying ] 1146 01:11:26,453 --> 01:11:28,729 HASTlNGS: What's the matter, Dorcas? 1147 01:11:29,089 --> 01:11:30,767 Those wicked detectives. 1148 01:11:32,126 --> 01:11:34,163 They've arrested Mr Cavendish! 1149 01:11:35,242 --> 01:11:36,641 Arrested Lawrence? 1150 01:11:36,801 --> 01:11:38,118 No, not Mr Lawrence. 1151 01:11:39,998 --> 01:11:41,955 Mr John! 1152 01:11:53,704 --> 01:11:55,701 YOUNG MAN: Old Bailey murder trial! 1153 01:11:56,021 --> 01:11:57,219 Read all about it! 1154 01:11:57,740 --> 01:11:58,977 Cavendish in dock! 1155 01:11:59,898 --> 01:12:02,415 Old Bailey murder trial! 1156 01:12:26,949 --> 01:12:28,667 CLERK: John Wendover Cavendish, 1157 01:12:28,788 --> 01:12:30,585 you are charged with murder of your mother, 1158 01:12:30,706 --> 01:12:32,423 Mrs Emily Rose Inglethorp, 1159 01:12:32,744 --> 01:12:34,860 on Tuesday, the 19th day of June, 1917. 1160 01:12:37,179 --> 01:12:38,617 How do you plead? 1161 01:12:39,656 --> 01:12:40,854 Not guilty. 1162 01:12:41,854 --> 01:12:43,171 [ Spectators murmur ] 1163 01:12:45,690 --> 01:12:47,687 Members of the jury, as you all know, 1164 01:12:49,766 --> 01:12:52,563 willful murder is a hanging matter, 1165 01:12:52,763 --> 01:12:55,998 and the murder which you will hear described 1166 01:12:56,038 --> 01:13:01,993 is a most horrible, premeditated, and cold-blooded one. 1167 01:13:02,433 --> 01:13:08,145 The poisoning of a fond and trusting woman by her own son. 1168 01:13:10,903 --> 01:13:14,241 The accused and his wife lived in some luxury 1169 01:13:14,420 --> 01:13:16,457 at his mother's house, Styles Court. 1170 01:13:17,256 --> 01:13:18,934 Entirely supported by her, 1171 01:13:19,535 --> 01:13:23,050 Mrs Inglethorp had been their kind and generous benefactress. 1172 01:13:23,531 --> 01:13:26,906 I will call witnesses to show how the prisoner 1173 01:13:27,086 --> 01:13:28,844 was at the end of his financial tether. 1174 01:13:28,965 --> 01:13:35,039 You will also hear how the accused had been carrying on an intrigue 1175 01:13:35,198 --> 01:13:37,994 with a certain Mrs Raikes, a local farmer's widow, 1176 01:13:38,755 --> 01:13:40,791 and how he had plotted to get his mother 1177 01:13:40,912 --> 01:13:42,750 to make a will in his favour and how, 1178 01:13:43,390 --> 01:13:46,025 when he believed that she had changed that will, 1179 01:13:46,906 --> 01:13:50,924 he murdered her and destroyed the new one. 1180 01:13:51,262 --> 01:13:52,460 You will hear... 1181 01:13:52,940 --> 01:13:55,217 I cannot bring myself to listen to any more of this, Hastings. 1182 01:13:55,338 --> 01:13:56,855 It sounds very bad, n'est-ce pas? 1183 01:13:56,975 --> 01:13:59,572 It'll probably sound better when the defence gets going. 1184 01:13:59,693 --> 01:14:02,569 I don't know how Mary Cavendish can bear to sit there. 1185 01:14:02,689 --> 01:14:04,527 Ah, well, she is one of those women 1186 01:14:05,367 --> 01:14:07,084 who show at their best in adversity. 1187 01:14:07,206 --> 01:14:09,042 Her jealousy and her pride have... 1188 01:14:09,483 --> 01:14:10,840 - Jealousy? - Yes. 1189 01:14:11,201 --> 01:14:12,638 Have you not yet realized, Hastings, 1190 01:14:12,759 --> 01:14:15,436 that Mme Cavendish is a woman of unusual jealousy? 1191 01:14:15,557 --> 01:14:17,197 You overheard the fragment of conversation 1192 01:14:17,315 --> 01:14:18,712 that she had with her mother-in-law 1193 01:14:18,833 --> 01:14:20,511 when she demanded that Mme lnglethorp 1194 01:14:20,631 --> 01:14:21,749 show to her something? 1195 01:14:21,869 --> 01:14:23,067 Yes. 1196 01:14:23,269 --> 01:14:24,905 Mme Cavendish believed 1197 01:14:25,187 --> 01:14:27,263 that the letter her mother-in-law was concealing 1198 01:14:27,384 --> 01:14:30,060 was proof of the infidelity of her husband, John. 1199 01:14:31,660 --> 01:14:34,735 But she was wrong, Hastings. There was no such letter. 1200 01:14:35,775 --> 01:14:38,412 What Mme Inglethorp had discovered... 1201 01:14:39,252 --> 01:14:41,888 was that her son John had loaned to Mme Raikes... 1202 01:14:42,008 --> 01:14:44,805 and l heard this from Mme Raikes herself, Hastings... 1203 01:14:44,926 --> 01:14:46,763 had loaned her a large sum of money 1204 01:14:47,083 --> 01:14:48,521 in order that Mme Raikes might purchase 1205 01:14:48,642 --> 01:14:50,279 the freehold of her cottage. 1206 01:14:51,440 --> 01:14:53,357 You deny that there was anything improper 1207 01:14:53,477 --> 01:14:55,833 in your relationship with John Cavendish. 1208 01:14:57,592 --> 01:14:58,592 Yes. 1209 01:14:58,711 --> 01:14:59,909 I see. 1210 01:15:01,309 --> 01:15:03,626 Did you receive money from Mr Cavendish? 1211 01:15:04,226 --> 01:15:05,623 No. 1212 01:15:06,463 --> 01:15:09,140 You also deny, then, that Mr Cavendish gave you a check 1213 01:15:09,261 --> 01:15:11,057 for £200 on the 21st of June last? 1214 01:15:12,457 --> 01:15:14,414 That was a loan. 1215 01:15:15,415 --> 01:15:16,852 Thank you, Mrs Raikes. 1216 01:15:17,971 --> 01:15:20,008 I have no further questions, my lord. 1217 01:15:21,169 --> 01:15:23,005 JUDGE: Very well, Mr Philips. 1218 01:15:23,366 --> 01:15:25,283 That seems a convenient time to adjourn. 1219 01:15:25,404 --> 01:15:26,642 CLERK: The court will rise. 1220 01:15:52,296 --> 01:15:54,972 HASTINGS: Is this your first time in London, Poirot? 1221 01:16:00,847 --> 01:16:03,324 Mrs Inglethorp must have been very wealthy, 1222 01:16:03,724 --> 01:16:06,520 with this beautiful house and Styles Court. 1223 01:16:08,479 --> 01:16:10,796 Are you gonna be doing this all day? 1224 01:16:12,475 --> 01:16:15,151 I steady my nerves. That is all. 1225 01:16:17,350 --> 01:16:19,507 This employment... 1226 01:16:22,105 --> 01:16:26,100 requires precision of the fingers. 1227 01:16:27,260 --> 01:16:28,697 And with precision of the fingers 1228 01:16:28,817 --> 01:16:31,055 goes precision of the brain. 1229 01:16:32,534 --> 01:16:34,850 And never have I needed that more than now. 1230 01:16:35,052 --> 01:16:36,249 Absolutely. 1231 01:16:36,490 --> 01:16:38,806 I can build a house of cards seven storeys high 1232 01:16:38,927 --> 01:16:40,924 by placing one card on top of another 1233 01:16:41,086 --> 01:16:42,882 with a mathematical precision, eh? 1234 01:16:43,004 --> 01:16:47,997 But I cannot find the last link in this so-mysterious case. 1235 01:17:02,344 --> 01:17:05,180 Well, you've got a steady hand, Poirot, l must say. 1236 01:17:07,898 --> 01:17:10,214 I think I've only ever seen your hand shake once. 1237 01:17:11,534 --> 01:17:13,890 On an occasion when I was enraged, no doubt. 1238 01:17:14,931 --> 01:17:16,767 It was in Mrs Inglethorp's room. 1239 01:17:17,687 --> 01:17:19,045 Just after we discovered 1240 01:17:19,166 --> 01:17:21,682 that the locks on the dispatch case had been forced. 1241 01:17:21,802 --> 01:17:22,681 Ah, yes. 1242 01:17:22,802 --> 01:17:24,042 You stood by the mantelpiece... 1243 01:17:24,121 --> 01:17:26,038 rearranging the ornaments, as you always do... 1244 01:17:26,159 --> 01:17:27,835 and your hand shook like a leaf. 1245 01:17:28,197 --> 01:17:29,554 Because I was enraged. 1246 01:17:30,673 --> 01:17:32,671 I was enraged at... 1247 01:17:36,427 --> 01:17:38,865 - Oh, mon Dieu! - What is it? 1248 01:17:40,264 --> 01:17:42,101 I have an idea. That is all. But... 1249 01:17:43,260 --> 01:17:44,260 Mon Dieu! 1250 01:17:47,856 --> 01:17:49,054 Au garage! Au garage! 1251 01:17:50,453 --> 01:17:53,449 For the love of heaven, madame, direct me to the garage! 1252 01:17:53,650 --> 01:17:54,767 Someone must drive me! 1253 01:17:54,889 --> 01:17:57,725 I must hire a car immédiatement! 1254 01:18:16,266 --> 01:18:17,784 Can you go no faster, driver? 1255 01:18:18,704 --> 01:18:20,981 Not unless you want us to have an accident, sir. 1256 01:18:21,102 --> 01:18:22,299 No, no, no. No. No. 1257 01:18:23,819 --> 01:18:27,014 Just as you please. You know best. 1258 01:18:43,478 --> 01:18:45,719 The correct position for your hands on the steering wheel 1259 01:18:45,797 --> 01:18:47,793 is 10 minutes to 2:00, is it not? 1260 01:19:36,744 --> 01:19:37,861 Mlle Dorcas! 1261 01:19:39,820 --> 01:19:41,337 Tell me, mademoiselle, 1262 01:19:41,457 --> 01:19:43,377 has anyone been in the bedroom of Mme Inglethorp 1263 01:19:43,456 --> 01:19:44,456 since we left the house? 1264 01:19:44,494 --> 01:19:46,692 No, sir, it's locked. And we all kept a good lookout on it. 1265 01:19:46,813 --> 01:19:48,011 - Good. - Mr Poirot? 1266 01:19:48,131 --> 01:19:49,329 - Yes? - The keys. 1267 01:19:49,529 --> 01:19:50,728 Ah. 1268 01:19:51,567 --> 01:19:53,085 Thank you. 1269 01:20:28,448 --> 01:20:29,647 There. You see? 1270 01:20:30,247 --> 01:20:32,563 Already the strychnine is beginning to precipitate 1271 01:20:32,685 --> 01:20:33,962 and fall to the bottom. 1272 01:20:34,403 --> 01:20:36,959 In a few hours, it'll form colorless crystals... 1273 01:20:37,080 --> 01:20:39,956 Which remain at the bottom of the liquid? 1274 01:20:40,077 --> 01:20:42,513 Which remain at the bottom of the liquid. 1275 01:20:55,181 --> 01:20:58,497 Lnspector Japp, when, in the course of your investigations, 1276 01:21:00,096 --> 01:21:03,172 you searched the bedroom of the accused at Styles Court, 1277 01:21:03,332 --> 01:21:04,332 did you find anything? 1278 01:21:04,411 --> 01:21:05,530 I did. 1279 01:21:05,651 --> 01:21:07,767 Will you tell the court what you found? 1280 01:21:08,247 --> 01:21:12,184 In the chest of drawers in Mr Cavendish's room, 1281 01:21:12,203 --> 01:21:16,119 underneath some clothing, I found a small poison bottle. 1282 01:21:16,240 --> 01:21:17,437 It was empty. 1283 01:21:17,878 --> 01:21:20,114 PHlLlPS: Will you introduce Exhibit D? 1284 01:21:25,869 --> 01:21:27,067 Is this the bottle? 1285 01:21:28,227 --> 01:21:29,425 Yes, sir. 1286 01:21:29,746 --> 01:21:31,583 Did you have the bottle examined? 1287 01:21:32,342 --> 01:21:33,381 I did. 1288 01:21:33,502 --> 01:21:35,978 It was examined by the laboratory at Scotland Yard 1289 01:21:36,099 --> 01:21:38,335 and was found to contain traces of strychnine. 1290 01:21:38,456 --> 01:21:39,814 Ah. 1291 01:21:53,920 --> 01:21:55,758 HASTlNGS: [ Sighs ] Where is he? 1292 01:21:56,478 --> 01:21:57,716 He telephoned earlier 1293 01:21:57,837 --> 01:21:59,993 to say he'd be back in London this evening. 1294 01:22:00,114 --> 01:22:03,070 He asked me to arrange for everyone to be here. 1295 01:22:04,749 --> 01:22:06,386 - [ Sighs ] - What did he mean? 1296 01:22:07,146 --> 01:22:08,344 I don't know. 1297 01:22:08,945 --> 01:22:10,543 Oh, it really is too bad of him. 1298 01:22:11,302 --> 01:22:13,060 [ Vehicle approaches ] 1299 01:22:14,139 --> 01:22:15,297 Here he is now. 1300 01:22:20,292 --> 01:22:23,089 - No. - Oh, that's Inspector Japp. 1301 01:22:26,047 --> 01:22:27,405 Evening. 1302 01:22:28,564 --> 01:22:29,443 Where's Poirot? 1303 01:22:29,564 --> 01:22:31,720 We don't know. He ran off this afternoon. 1304 01:22:31,841 --> 01:22:34,957 Well, I got a phone message saying I should be here at 7:00. 1305 01:22:35,438 --> 01:22:37,475 You better go up, then. 1306 01:22:41,671 --> 01:22:44,906 Haven't had my tea yet, you know. 1307 01:22:55,336 --> 01:22:56,535 Oh. Good evening. 1308 01:22:57,415 --> 01:22:58,772 May I ask what's going on? 1309 01:22:59,132 --> 01:23:00,371 You may ask, madame. 1310 01:23:00,611 --> 01:23:03,327 If you get any reply, you might let me know. 1311 01:23:14,357 --> 01:23:15,875 [ Vehicle approaches ] 1312 01:23:22,668 --> 01:23:24,105 Here he is. 1313 01:23:32,379 --> 01:23:33,736 What on earth is he doing? 1314 01:23:34,297 --> 01:23:37,692 He seems to be giving the driver a driving lesson. 1315 01:23:38,931 --> 01:23:41,128 [ Horn honks ] 1316 01:23:47,043 --> 01:23:49,080 Where on earth have you been, Poirot? 1317 01:23:49,281 --> 01:23:50,917 Good evening, Hastings. 1318 01:23:51,198 --> 01:23:53,555 Good evening, Mme Cavendish. 1319 01:23:54,715 --> 01:23:56,911 We are assembled, yes? 1320 01:24:09,060 --> 01:24:10,418 Bon. 1321 01:24:16,092 --> 01:24:17,251 Please. 1322 01:24:18,490 --> 01:24:19,967 We are all assembled, yes? 1323 01:24:20,648 --> 01:24:21,926 With one exception. 1324 01:24:23,445 --> 01:24:26,161 Pardon, but I must ask you all to wait a few moments longer 1325 01:24:26,282 --> 01:24:28,079 for the arrival of M. Inglethorp. 1326 01:24:28,200 --> 01:24:30,557 If that man comes into the house, I leave it. 1327 01:24:30,837 --> 01:24:32,154 Oh, no, no, no, no, no, Mlle Howard. 1328 01:24:32,276 --> 01:24:33,913 You must not do this. 1329 01:24:35,632 --> 01:24:37,270 Remember, mademoiselle, that this is for the sake 1330 01:24:37,391 --> 01:24:39,946 of your dear friend, the late Mme Inglethorp. 1331 01:24:41,026 --> 01:24:42,584 [ Vehicle approaches ] 1332 01:24:43,984 --> 01:24:46,060 [ Car door opens, closes ] 1333 01:24:48,019 --> 01:24:49,258 [ Doorbell rings ] 1334 01:24:50,817 --> 01:24:52,014 [ Door opens ] 1335 01:24:52,376 --> 01:24:53,573 [ Footsteps ] 1336 01:24:53,814 --> 01:24:55,094 ALFRED: Why have I been summoned? 1337 01:24:55,213 --> 01:24:58,408 - What's going on? - Wish I knew, old boy. 1338 01:25:08,079 --> 01:25:10,635 Ah, voilà, M. Inglethorp. 1339 01:25:13,234 --> 01:25:15,310 Asseyez-Vous, monsieur. 1340 01:25:29,816 --> 01:25:33,051 Mesdames et messieurs, good evening. 1341 01:25:35,330 --> 01:25:38,987 As you all know, I was invited to investigate this case 1342 01:25:39,006 --> 01:25:40,325 by M. John Cavendish, 1343 01:25:40,884 --> 01:25:43,622 who, tonight, in his prison cell, 1344 01:25:43,761 --> 01:25:45,439 awaits the verdict of the jury. 1345 01:25:47,038 --> 01:25:49,594 I at once examined the bedroom of the deceased, 1346 01:25:49,955 --> 01:25:52,112 and l found several things indicative. 1347 01:25:52,992 --> 01:25:58,669 To take first, a fragment of dark green material. 1348 01:25:58,866 --> 01:26:01,383 I found it caught on the bolt of he communicating door 1349 01:26:01,503 --> 01:26:04,140 between that room and the room of Mlle Cynthia. 1350 01:26:04,580 --> 01:26:06,377 Now, for a long time, 1351 01:26:06,458 --> 01:26:09,014 I did not recognize it for what it was, this material. 1352 01:26:09,135 --> 01:26:14,292 It was a piece torn from a green land armlet. 1353 01:26:15,129 --> 01:26:19,925 At Styles, there was only one person who worked on the land. 1354 01:26:20,324 --> 01:26:21,521 Mme Cavendish. 1355 01:26:24,719 --> 01:26:27,936 Therefore, it had to be Mme Cavendish 1356 01:26:28,715 --> 01:26:30,552 who entered the room by that door. 1357 01:26:32,511 --> 01:26:34,628 But that door was bolted on the inside. 1358 01:26:34,749 --> 01:26:37,885 When I examined the room, Hastings, yes. 1359 01:26:37,945 --> 01:26:38,945 But in the first place, 1360 01:26:39,025 --> 01:26:40,222 we only have the word of Mme Cavendish 1361 01:26:40,343 --> 01:26:42,021 to say that the door was locked. 1362 01:26:42,381 --> 01:26:44,378 And in the confusion that followed, 1363 01:26:44,498 --> 01:26:47,335 there was ample time for her to bolt it again. 1364 01:26:47,416 --> 01:26:48,613 No, I am convinced 1365 01:26:50,093 --> 01:26:52,529 that Mme Cavendish was actually in the room 1366 01:26:53,170 --> 01:26:56,326 when the deceased was taken ill. 1367 01:26:59,882 --> 01:27:02,439 Her reasons for entering the bedroom of Mme Inglethorp 1368 01:27:02,560 --> 01:27:04,397 are to do with her terrible jealousy, 1369 01:27:04,517 --> 01:27:06,874 for she had learned of the existence of a letter. 1370 01:27:06,996 --> 01:27:08,113 But it was this letter 1371 01:27:08,234 --> 01:27:10,591 that she had confronted Mme Inglethorp about 1372 01:27:10,711 --> 01:27:13,109 and which she believed would show the proof 1373 01:27:13,229 --> 01:27:15,986 of the infidelity of her husband with Mme Raikes. 1374 01:27:16,625 --> 01:27:19,860 At that moment, she was quite literally mad with her jealousy. 1375 01:27:19,982 --> 01:27:22,978 Mad enough to creep into the bedroom of her mother-in-law 1376 01:27:23,098 --> 01:27:24,815 in order to retrieve that paper. 1377 01:27:25,496 --> 01:27:26,496 [ Screaming ] 1378 01:27:27,533 --> 01:27:29,451 [ Breathing heavily ] 1379 01:27:35,445 --> 01:27:37,323 Alfred! 1380 01:27:46,234 --> 01:27:47,952 POlROT: Am I not right, madame? 1381 01:27:50,230 --> 01:27:53,746 - LAWRENCE: So it was you who destroyed the will! - No, no, no, no, no, M. Lawrence. 1382 01:27:53,866 --> 01:27:54,744 There was only one person 1383 01:27:54,865 --> 01:27:57,063 who could have possibly destroyed that will. 1384 01:27:57,183 --> 01:27:58,860 Mme Inglethorp herself. 1385 01:27:59,501 --> 01:28:01,937 But she only made it out that very afternoon. 1386 01:28:02,777 --> 01:28:05,413 Nevertheless, mon ami. 1387 01:28:08,092 --> 01:28:12,208 The temperature that day was 80 degrees in the shade, hmm? 1388 01:28:12,487 --> 01:28:13,845 Oh, yes. It was very hot. 1389 01:28:14,885 --> 01:28:17,002 And yet Mme Inglethorp ordered a fire 1390 01:28:18,241 --> 01:28:19,599 to be lighted in her room. 1391 01:28:20,359 --> 01:28:21,557 Why? 1392 01:28:22,038 --> 01:28:23,355 Because she wanted to burn something. 1393 01:28:23,476 --> 01:28:25,473 Précisément, Inspector Japp. 1394 01:28:26,593 --> 01:28:27,790 Now... 1395 01:28:28,351 --> 01:28:30,908 At 4:00, Mme Inglethorp quarrels with her son 1396 01:28:32,586 --> 01:28:34,226 and threatens to denounce him to his wife. 1397 01:28:34,304 --> 01:28:35,504 large sums of money on her. 1398 01:28:35,583 --> 01:28:38,060 It's not a large sum of money! And, anyway, it's a loan. 1399 01:28:38,181 --> 01:28:40,078 No! My mind is made up! 1400 01:28:40,178 --> 01:28:42,375 And you need not think that any fear of scandal 1401 01:28:42,496 --> 01:28:44,453 between husband and wife will deter me! 1402 01:28:44,574 --> 01:28:47,530 POIROT: It was this argument which Dorcas overheard, 1403 01:28:48,370 --> 01:28:52,485 but she mistook John Cavendish for M. Inglethorp. 1404 01:28:54,803 --> 01:28:57,181 At 4:30, she makes a new will 1405 01:28:57,281 --> 01:29:00,636 eliminating John Cavendish from his inheritance. 1406 01:29:07,350 --> 01:29:08,707 Now I must conjecture. 1407 01:29:09,948 --> 01:29:12,944 But I believe my conjecture to be correct. 1408 01:29:14,103 --> 01:29:16,460 She writes a letter to her lawyer, M. Wells, 1409 01:29:16,901 --> 01:29:20,416 asking him to call on her to finalize the new will. 1410 01:29:23,933 --> 01:29:27,209 She finds she has no stamps in her desk. 1411 01:29:28,528 --> 01:29:30,246 So she goes to the desk of her husband 1412 01:29:30,366 --> 01:29:32,523 to see if he has any stamps. 1413 01:29:34,922 --> 01:29:39,836 It is locked, so she opens it using her own key. 1414 01:29:41,235 --> 01:29:42,672 She discovers a paper... 1415 01:29:44,311 --> 01:29:46,309 that very paper that Mme Cavendish 1416 01:29:47,428 --> 01:29:49,026 believed to be a written proof 1417 01:29:49,427 --> 01:29:51,583 of the infidelity of her husband, John, 1418 01:29:52,943 --> 01:29:56,418 but was in fact far more serious. 1419 01:29:58,217 --> 01:29:59,815 Is this really necessary? 1420 01:30:00,135 --> 01:30:02,852 All we need to know is who put the poison in my mother's coffee 1421 01:30:02,973 --> 01:30:04,730 and why the poison took so long to act! 1422 01:30:04,851 --> 01:30:06,008 Yes, that is very true, M. Lawrence, 1423 01:30:06,129 --> 01:30:07,486 but here we have the little problem, you see, 1424 01:30:07,607 --> 01:30:10,045 because Mme Inglethorp, she did not drink the coffee. 1425 01:30:10,165 --> 01:30:11,203 What? 1426 01:30:11,324 --> 01:30:12,401 No. 1427 01:30:12,522 --> 01:30:14,639 The stain on the carpet was the coffee. 1428 01:30:15,080 --> 01:30:17,357 She must have spilled it before she could drink it. 1429 01:30:17,477 --> 01:30:19,035 But feeling in need of a hot drink, 1430 01:30:19,156 --> 01:30:21,272 she heated up her cocoa and drank that. 1431 01:30:22,352 --> 01:30:24,509 If the strychnine wasn't in the coffee, 1432 01:30:24,790 --> 01:30:27,346 and we know it wasn't in the cocoa, where was it? 1433 01:30:29,065 --> 01:30:30,263 Ah. 1434 01:30:30,943 --> 01:30:33,619 Now I will pose to you all the little question, eh? 1435 01:30:34,899 --> 01:30:38,436 What third medium was there readily to hand, 1436 01:30:38,575 --> 01:30:41,371 a medium so suitable for the disguising of the strychnine 1437 01:30:41,492 --> 01:30:43,690 that it is absolutely extraordinary 1438 01:30:43,810 --> 01:30:45,648 that no one has thought of it? 1439 01:30:47,926 --> 01:30:48,926 Hastings? 1440 01:30:49,044 --> 01:30:50,683 I've no idea. 1441 01:30:51,602 --> 01:30:55,837 No? 1442 01:30:56,437 --> 01:30:57,715 Inspector Japp? 1443 01:31:01,551 --> 01:31:03,348 Her medicine. 1444 01:31:04,748 --> 01:31:06,866 Somebody put strychnine in her tonic? 1445 01:31:07,226 --> 01:31:10,182 No, there was no need, Hastings. It was already there. 1446 01:31:10,382 --> 01:31:12,620 The strychnine that poisoned Mme Inglethorp 1447 01:31:12,741 --> 01:31:14,897 was the same strychnine prescribed quite legitimately 1448 01:31:15,018 --> 01:31:16,216 by dr Wilkins. 1449 01:31:18,254 --> 01:31:21,090 The addition of bromide to a solution containing strychnine 1450 01:31:21,211 --> 01:31:23,288 precipitates all the strychnine 1451 01:31:23,488 --> 01:31:24,687 into colorless crystals 1452 01:31:24,808 --> 01:31:27,964 which fall to the bottom of the mixture. 1453 01:31:30,161 --> 01:31:35,795 It is likely that the last dose is fatal. 1454 01:31:39,792 --> 01:31:42,468 Someone added her sleeping powders to her tonic? 1455 01:31:43,308 --> 01:31:44,506 Yes, Inspector. 1456 01:31:45,985 --> 01:31:49,842 But the last link in the chain was a paper one, eh? 1457 01:31:50,181 --> 01:31:51,378 But it was not her will. 1458 01:31:53,378 --> 01:31:55,415 You see, our murderer wrote a letter. 1459 01:31:57,373 --> 01:31:58,691 And that letter excepted, 1460 01:31:58,812 --> 01:32:01,888 there was nothing to connect the murderer with the crime. 1461 01:32:02,009 --> 01:32:04,126 But Mme Inglethorp found the letter, 1462 01:32:04,766 --> 01:32:08,822 locked it in her dispatch case, and took it to her room. 1463 01:32:09,801 --> 01:32:15,714 It became essential that that letter should be retrieved. 1464 01:32:17,673 --> 01:32:20,148 Without it, certain doom faced our murderer. 1465 01:32:21,348 --> 01:32:23,826 But I had already locked the briefcase of Mme Inglethorp 1466 01:32:23,946 --> 01:32:25,423 on the morning of her death. 1467 01:32:25,544 --> 01:32:28,340 At the very moment of trying to retrieve the letter, 1468 01:32:28,661 --> 01:32:30,818 I was approaching the room with M. John Cavendish 1469 01:32:30,938 --> 01:32:33,276 and M. Wells, the lawyer. 1470 01:32:33,497 --> 01:32:37,331 Desperately, the murderer looks for somewhere to conceal it. 1471 01:32:39,170 --> 01:32:42,166 But there is no way in the room of destroying the letter. 1472 01:32:42,487 --> 01:32:45,563 In a moment, the letter is torn into three long strips... 1473 01:32:46,723 --> 01:32:48,040 got the keys still... 1474 01:32:48,161 --> 01:32:49,559 POlROT: ...rolled into the spills, 1475 01:32:49,680 --> 01:32:52,875 and placed amongst the other spills on the mantelpiece. 1476 01:32:53,915 --> 01:32:55,832 The murderer then unbolts the door 1477 01:32:56,112 --> 01:32:59,349 to the room of Mme Cynthia and gets away. 1478 01:32:59,789 --> 01:33:02,826 JOHN: My mother kept some things in this. 1479 01:33:05,383 --> 01:33:08,400 And there, mes amis, they remained 1480 01:33:08,540 --> 01:33:13,174 until they were found... by Poirot. 1481 01:33:14,534 --> 01:33:15,732 Oh, yes. 1482 01:33:17,011 --> 01:33:20,167 The little gray cells have done well today. 1483 01:33:24,323 --> 01:33:25,801 Un... 1484 01:33:28,400 --> 01:33:29,717 deux... 1485 01:33:32,355 --> 01:33:33,673 trois. 1486 01:33:37,709 --> 01:33:39,866 "Tonight is the night. 1487 01:33:41,225 --> 01:33:42,663 There is a good time coming 1488 01:33:42,784 --> 01:33:45,660 once the old woman is dead and out of the way. 1489 01:33:47,699 --> 01:33:51,374 No one can possibly bring home the crime to me. 1490 01:33:53,053 --> 01:33:57,648 That idea of yours about the bromide was a stroke of genius. 1491 01:33:58,728 --> 01:34:00,365 We must..." 1492 01:34:02,643 --> 01:34:04,920 And here the writer breaks off. 1493 01:34:06,040 --> 01:34:08,418 It must warm your heart 1494 01:34:08,757 --> 01:34:11,193 to know that your lover thought so fondly of you 1495 01:34:11,315 --> 01:34:13,711 that he could not bear but to bring himself to write to you 1496 01:34:13,832 --> 01:34:15,629 at this so important moment... 1497 01:34:16,189 --> 01:34:17,627 Mlle Howard. 1498 01:34:21,784 --> 01:34:23,181 Me? 1499 01:34:24,501 --> 01:34:25,739 Nothing to do with me. 1500 01:34:26,259 --> 01:34:29,215 Oh, but it is everything to do with you, mademoiselle. 1501 01:34:29,656 --> 01:34:32,092 Did l omit to read the greeting on this letter? 1502 01:34:32,213 --> 01:34:34,570 Forgive me. 1503 01:34:41,084 --> 01:34:43,640 "My dearest Evelyn." 1504 01:34:44,520 --> 01:34:46,117 You fool! You bloody fool! 1505 01:34:47,318 --> 01:34:48,435 Be quiet, Evie. 1506 01:34:48,556 --> 01:34:51,032 No, it is too late for silence, M. Inglethorp. 1507 01:34:51,274 --> 01:34:54,749 The handwriting on this letter shouts your guilt. 1508 01:34:56,308 --> 01:34:58,585 You are a heartless murderer. 1509 01:35:00,823 --> 01:35:02,021 How dare you? 1510 01:35:02,422 --> 01:35:04,378 How dare you make such an accusation?! 1511 01:35:08,216 --> 01:35:12,769 Oh, M. lnglethorp. You do disappoint me. 1512 01:35:20,802 --> 01:35:22,240 All right! 1513 01:35:23,240 --> 01:35:25,156 We love each other. 1514 01:35:31,232 --> 01:35:33,588 Take them away, Inspector Japp. 1515 01:35:34,668 --> 01:35:36,226 Did you think we were going to sit and wait 1516 01:35:36,347 --> 01:35:38,863 for the old bitch to die? 1517 01:35:40,582 --> 01:35:42,220 We deserve the money anyway. 1518 01:35:42,939 --> 01:35:44,138 And I'm not sorry. 1519 01:35:45,337 --> 01:35:47,255 I'm not the least little bit sorry. 1520 01:35:50,771 --> 01:35:51,968 Mr. Inglethorp? 1521 01:35:53,009 --> 01:35:54,327 Madame? 1522 01:36:10,910 --> 01:36:13,546 MARY: How horrible. 1523 01:36:15,666 --> 01:36:17,382 How horrible. 1524 01:36:20,461 --> 01:36:22,457 But why did he keep the letter? 1525 01:36:22,578 --> 01:36:23,696 Ah. 1526 01:36:23,817 --> 01:36:26,174 He never finished writing it, you see, mon ami. 1527 01:36:26,295 --> 01:36:28,611 Possibly Mme Inglethorp returned early, 1528 01:36:28,732 --> 01:36:30,329 interrupted him, and, caught in the act, 1529 01:36:30,450 --> 01:36:33,147 he hastily shuts and locks his desk. 1530 01:36:33,288 --> 01:36:34,485 The rest we know. 1531 01:36:35,525 --> 01:36:37,521 Mme Inglethorp finds the letter, 1532 01:36:37,642 --> 01:36:39,759 decides to say nothing about it to her husband, 1533 01:36:39,880 --> 01:36:41,201 but determines to destroy the will 1534 01:36:41,319 --> 01:36:43,515 she had just made in his favour. 1535 01:36:45,195 --> 01:36:47,312 Probably the next day she intends to make a will 1536 01:36:47,433 --> 01:36:49,908 in favour of her son John again, but... 1537 01:36:51,827 --> 01:36:53,406 death intervened. 1538 01:37:09,849 --> 01:37:12,426 I can't tell you how awful it's been M. Poirot. 1539 01:37:12,606 --> 01:37:14,323 I've had the worst six weeks of my life. 1540 01:37:14,444 --> 01:37:16,282 I never for one moment believed you did it. 1541 01:37:16,402 --> 01:37:18,200 Inspector Japp and the whole of Scotland Yard 1542 01:37:18,320 --> 01:37:19,837 believed it, Hastings. 1543 01:37:20,438 --> 01:37:22,275 - Poor Mother. - It's all over now. 1544 01:37:23,036 --> 01:37:25,313 It's a good thing we have M. Poirot. 1545 01:37:27,031 --> 01:37:29,029 I really don't know how to thank you, M. Poirot. 1546 01:37:29,150 --> 01:37:31,546 - It was nothing, monsieur. - I thought I was done for. 1547 01:37:31,667 --> 01:37:34,423 You must learn to have faith in Poirot. 1548 01:37:35,103 --> 01:37:37,540 - M. Poirot. - Madame. 1549 01:37:38,898 --> 01:37:39,898 Come on, John. 1550 01:37:39,938 --> 01:37:42,455 I want to hear everything about it. 1551 01:37:52,605 --> 01:37:53,963 Do you know, Hastings, 1552 01:37:55,441 --> 01:37:58,437 l owe the final discovery of the spills entirely to you. 1553 01:37:58,917 --> 01:38:00,077 - Really? - Oh, yes. 1554 01:38:01,132 --> 01:38:02,969 Do you remember telling me that my hands shook 1555 01:38:03,090 --> 01:38:05,170 when I straightened the ornaments on the mantelpiece? 1556 01:38:05,288 --> 01:38:07,763 Oh, that's right. You jumped up and rushed off. 1557 01:38:07,885 --> 01:38:09,083 Exactement. 1558 01:38:09,323 --> 01:38:11,124 I remembered that when you and I were together 1559 01:38:11,241 --> 01:38:12,599 in the room of Mme Inglethorp 1560 01:38:12,719 --> 01:38:14,957 that I had already straightened the ornaments. 1561 01:38:15,077 --> 01:38:16,514 Oui! 1562 01:38:18,593 --> 01:38:19,872 Now, if they were already straightened, 1563 01:38:19,992 --> 01:38:20,871 there would be no reason 1564 01:38:20,991 --> 01:38:22,349 for me to have to straighten them again... 1565 01:38:22,470 --> 01:38:24,987 that would have connected the murderer with the crime. 1566 01:38:25,107 --> 01:38:30,300 unless someone in the meantime had touched them. 1567 01:38:31,260 --> 01:38:32,458 Good Lord. 1568 01:38:33,698 --> 01:38:35,495 You know, one thing I don't understand 1569 01:38:35,616 --> 01:38:38,731 is why Inglethorp seemed so keen to get himself arrested. 1570 01:38:39,172 --> 01:38:41,728 Because, mon ami, it is the law of your country 1571 01:38:41,850 --> 01:38:42,968 that once acquitted, 1572 01:38:43,089 --> 01:38:45,805 a man cannot be tried for the same offense again. 1573 01:38:45,926 --> 01:38:47,283 No, he wished to be tried. 1574 01:38:47,404 --> 01:38:49,561 He would then produce his irreproachable alibi 1575 01:38:49,681 --> 01:38:51,558 and be safe for the rest of his life. 1576 01:38:51,679 --> 01:38:53,796 So it was him who bought the strychnine 1577 01:38:54,077 --> 01:38:55,195 from the chemist's shop? 1578 01:38:56,634 --> 01:38:58,152 No, no, no, no, no, Hastings. 1579 01:38:59,471 --> 01:39:01,707 Have you not yet realized that it was Mlle Howard 1580 01:39:01,829 --> 01:39:02,706 who went to the chemist's shop? 1581 01:39:02,828 --> 01:39:03,828 Miss Howard? 1582 01:39:03,907 --> 01:39:05,025 Mais oui. 1583 01:39:05,146 --> 01:39:07,063 Of course she was heavily disguised. 1584 01:39:07,184 --> 01:39:10,339 The clever devils. 1585 01:39:13,058 --> 01:39:15,134 It is good to see them reunited, is it not? 1586 01:39:15,254 --> 01:39:18,131 That silly entanglement with Mme Raikes forgotten. 1587 01:39:18,251 --> 01:39:20,092 HASTINGS: The things men and women do for love. 1588 01:39:20,210 --> 01:39:21,247 POIROT: Ah, oui. 1589 01:39:21,368 --> 01:39:22,806 One thing you haven't explained 1590 01:39:22,927 --> 01:39:25,603 is the peculiar behavior of Lawrence Cavendish. 1591 01:39:25,724 --> 01:39:27,121 I'll never forget the way he looked 1592 01:39:27,242 --> 01:39:28,843 when we went into Mrs Inglethorp's room. 1593 01:39:28,881 --> 01:39:30,242 POlROT: That is because you thought 1594 01:39:30,279 --> 01:39:32,316 he was staring at the mantelpiece, yes, Hastings? 1595 01:39:32,437 --> 01:39:34,794 Whereas, in effect, he was staring at the door 1596 01:39:34,914 --> 01:39:36,312 to the room of Mlle Cynthia... 1597 01:39:36,433 --> 01:39:38,230 right next to the mantelpiece. 1598 01:39:40,229 --> 01:39:42,345 He saw that that door, it was unbolted. 1599 01:39:44,785 --> 01:39:46,181 But he swore it was bolted. 1600 01:39:46,703 --> 01:39:49,139 Exactement. He was shielding her. 1601 01:39:50,578 --> 01:39:51,696 When M. Lawrence saw 1602 01:39:51,817 --> 01:39:54,253 that the door to the room of Mlle Cynthia, it was unbolted, 1603 01:39:54,374 --> 01:39:55,572 he jumped to the conclusion 1604 01:39:55,693 --> 01:39:57,609 that she knew something about the murder. 1605 01:39:57,731 --> 01:39:59,967 But why? Why would he want to protect her? 1606 01:40:00,088 --> 01:40:01,926 Because he's in love with her, of course. 1607 01:40:02,046 --> 01:40:04,442 Well, now, that's just where I know you're wrong. 1608 01:40:04,563 --> 01:40:08,259 I happen to know for a fact that he positively dislikes her. 1609 01:40:08,399 --> 01:40:09,278 Indeed? 1610 01:40:09,399 --> 01:40:11,316 Then let me enlighten you, mon ami. 1611 01:40:11,757 --> 01:40:14,112 He succeeded in crushing the coffee cup beneath his feet 1612 01:40:14,233 --> 01:40:17,109 because, Hastings, he remembered that it was in fact 1613 01:40:17,270 --> 01:40:19,867 Mlle Cynthia who took up the coffee for Mme Inglethorp 1614 01:40:19,987 --> 01:40:21,105 on the previous night. 1615 01:40:21,226 --> 01:40:24,742 Now, from that moment, he quite uselessly and quite strenuously 1616 01:40:25,062 --> 01:40:28,418 upheld a theory of death by natural causes. 1617 01:40:30,857 --> 01:40:33,333 Well, I know you're wrong about this, Poirot... 1618 01:40:33,453 --> 01:40:36,569 Mr Poirot! Lieutenant Hastings! 1619 01:40:41,685 --> 01:40:42,883 [ Laughing ] Oh! 1620 01:40:43,763 --> 01:40:46,460 Oh, you're both such dear men. 1621 01:40:46,520 --> 01:40:48,077 Well, we want to tell you something. 1622 01:40:48,198 --> 01:40:48,917 We? 1623 01:40:49,037 --> 01:40:51,154 You are both to be offered congratulations. 1624 01:40:51,275 --> 01:40:53,431 - Is that not so? - Congratulations? 1625 01:40:53,912 --> 01:40:55,829 Well, Cynthia and I are to be married. 1626 01:40:55,950 --> 01:40:58,008 Where are Mary and John? 1627 01:40:58,028 --> 01:40:59,386 Oh, uh, they're, um... 1628 01:40:59,986 --> 01:41:01,304 Come on. 1629 01:41:09,136 --> 01:41:10,574 Hastings. 1630 01:41:16,649 --> 01:41:18,606 HASTINGS: What a wonderful girl. 1631 01:41:18,807 --> 01:41:20,403 I shall never understand women. 1632 01:41:20,524 --> 01:41:22,362 Ah. Console yourself, mon ami. 1633 01:41:22,723 --> 01:41:25,478 Perhaps one day, when this terrible war has ended, 1634 01:41:26,119 --> 01:41:28,036 we shall work again together, huh? 1635 01:41:28,316 --> 01:41:32,633 And Poirot will explain all to you. 1636 01:41:33,034 --> 01:41:37,034 Subtitles corrected and synchronised by SirGawen (2013).