1 00:02:01,584 --> 00:02:04,916 -Morning, Mr. Shaw. -Good morning, Mr. Vavasour. 2 00:02:15,334 --> 00:02:17,083 Terrible weather, Mr. Shaw. 3 00:02:17,209 --> 00:02:19,333 Yes. Shocking. 4 00:02:34,625 --> 00:02:36,333 I'll see you at the bank, Mr. Shaw. 5 00:02:36,459 --> 00:02:37,916 Right, Mr. Vavasour. 6 00:02:38,209 --> 00:02:40,499 -Morning, gov. -Morning. 7 00:02:55,167 --> 00:02:56,749 Here! Look out, gov! 8 00:02:57,542 --> 00:02:58,791 Oh! 9 00:03:03,855 --> 00:03:05,854 My dear Mr. Shaw! Are you all right? 10 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 Yes. 11 00:03:07,167 --> 00:03:08,458 Yes. Yes, I think so. 12 00:03:08,959 --> 00:03:10,624 Here, he done that on purpose. 13 00:03:11,334 --> 00:03:13,833 He was trying to kill ya! 14 00:03:21,209 --> 00:03:24,374 It weighs 80,000 tons, you know? 15 00:03:25,709 --> 00:03:27,291 That is heavy, Hastings. 16 00:03:28,459 --> 00:03:29,999 It's over 1,000 feet long. 17 00:03:31,959 --> 00:03:34,083 Yes, Hastings. 18 00:03:34,650 --> 00:03:36,733 Its siren can be heard 10 miles away. 19 00:03:37,484 --> 00:03:38,733 10 miles, Poirot. 20 00:03:39,900 --> 00:03:41,149 Oh, mon Dieu. 21 00:03:42,359 --> 00:03:45,066 I'd give my eyeteeth to be on this maiden voyage. 22 00:03:45,192 --> 00:03:46,774 I mean, it's an engineering marvel. 23 00:03:46,900 --> 00:03:48,316 It is a marvel to me, Hastings, 24 00:03:48,442 --> 00:03:50,566 how anyone wishes to travel on such a contraption. 25 00:03:50,092 --> 00:03:52,049 Contraption? The Queen Mary? 26 00:03:53,050 --> 00:03:54,799 Poirot, you're going too far. 27 00:03:54,925 --> 00:03:56,966 No, Hastings. I'm going nowhere. 28 00:03:57,634 --> 00:04:00,424 Even to contemplate such a matter gives me the mal de mer. 29 00:04:00,550 --> 00:04:02,049 I can assure you, Poirot, 30 00:04:02,034 --> 00:04:04,199 you wouldn't be seasick on the Queen Mary. 31 00:04:04,325 --> 00:04:05,366 Steady as a rock. 32 00:04:05,492 --> 00:04:07,033 Hastings, it is 20 years ago 33 00:04:07,700 --> 00:04:10,824 that I came to this country in a boat across the channel, 34 00:04:11,367 --> 00:04:12,949 and still I am not recovered. 35 00:04:13,700 --> 00:04:15,033 Mr. Poirot. 36 00:04:15,242 --> 00:04:17,824 This just came for you by personal messenger. 37 00:04:18,109 --> 00:04:19,274 Thank you, Miss Lemon. 38 00:04:21,567 --> 00:04:23,358 The London and Scottish Bank. 39 00:04:23,817 --> 00:04:25,483 We don't have an account there, do we? 40 00:04:25,609 --> 00:04:26,858 No. 41 00:04:27,025 --> 00:04:28,608 Mr. Poirot did have some problems 42 00:04:28,734 --> 00:04:30,024 with his bank last year. 43 00:04:30,150 --> 00:04:32,358 The chairman was arrested. 44 00:04:32,484 --> 00:04:33,524 Yes, I remember. 45 00:04:33,650 --> 00:04:35,233 It was Poirot who put the man behind bars. 46 00:04:35,359 --> 00:04:36,733 This is most unusual. 47 00:04:37,817 --> 00:04:39,774 Indeed a circumstance unique. 48 00:04:40,192 --> 00:04:41,649 An attempted murder. 49 00:04:42,550 --> 00:04:44,258 American Liberty Bonds. 50 00:04:45,300 --> 00:04:46,716 Have they been robbed? 51 00:04:47,134 --> 00:04:48,424 Not yet, Miss Lemon. 52 00:04:49,509 --> 00:04:51,216 But they think that they are going to be. 53 00:04:50,842 --> 00:04:52,091 And when they are, 54 00:04:53,550 --> 00:04:57,383 there is at stake the sum of $1 million. 55 00:05:16,884 --> 00:05:20,091 Mr. Poirot, are you aware of the nature of Liberty Bonds? 56 00:05:21,175 --> 00:05:23,049 I have no personal experience. 57 00:05:23,384 --> 00:05:25,216 They're the equivalent of blank checks, 58 00:05:25,342 --> 00:05:27,341 payable to whosoever holds them. 59 00:05:27,634 --> 00:05:29,508 And so if they were to be mislaid? 60 00:05:30,550 --> 00:05:33,341 Same as losing cash. It would ruin us. 61 00:05:37,484 --> 00:05:38,649 Tell me, M. Shaw, 62 00:05:38,775 --> 00:05:41,191 why is it necessary to transport these bonds? 63 00:05:41,317 --> 00:05:43,149 The bank is currently extending its credit 64 00:05:43,275 --> 00:05:44,191 in America, Mr. Poirot. 65 00:05:44,317 --> 00:05:46,524 We must have funds in place in New York. 66 00:05:46,942 --> 00:05:49,566 -Please. -Thank you. 67 00:05:53,975 --> 00:05:55,974 And it is M. Shaw who will take them? 68 00:05:56,892 --> 00:05:58,308 Yes. In two days' time. 69 00:05:58,725 --> 00:06:00,349 He'll be traveling on the Queen Mary. 70 00:06:00,475 --> 00:06:01,724 I say! 71 00:06:02,725 --> 00:06:05,266 Oh. Sorry. 72 00:06:06,434 --> 00:06:09,183 Now, if M. Shaw were unable to make this journey, 73 00:06:09,600 --> 00:06:11,266 who would travel in his place? 74 00:06:11,684 --> 00:06:14,349 The assistant general manager. Mr. Ridgeway. 75 00:06:14,059 --> 00:06:16,058 Mr. Ridgeway is above suspicion. 76 00:06:16,475 --> 00:06:18,183 I would certainly like to think so. 77 00:06:18,309 --> 00:06:20,099 Why is that, M. Vavasour? 78 00:06:20,225 --> 00:06:22,558 He has been with the bank for seven years. 79 00:06:22,767 --> 00:06:25,808 He's also engaged to my secretary. 80 00:06:31,667 --> 00:06:32,916 Yes, gentlemen. 81 00:06:33,292 --> 00:06:35,291 I will examine this matter for you. 82 00:06:35,417 --> 00:06:36,791 Really, Mr. Vavasour. 83 00:06:36,917 --> 00:06:39,166 No, Mr. Shaw. That car tried to kill you. 84 00:06:39,625 --> 00:06:40,958 I saw it with my own eyes. 85 00:06:41,250 --> 00:06:42,958 The red sports car? 86 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 A Singer, you think? 87 00:06:44,709 --> 00:06:45,958 Uh, yes. 88 00:06:47,042 --> 00:06:48,833 But you were unable to make out 89 00:06:48,959 --> 00:06:50,166 the number of the registration? 90 00:06:50,292 --> 00:06:51,874 It happened too quickly. 91 00:06:52,959 --> 00:06:55,416 And to be truthful, my eyesight is not good. 92 00:06:55,042 --> 00:06:56,166 I'm sorry, Mr. Vavasour. 93 00:06:56,292 --> 00:06:57,833 I still think you're blowing this whole thing 94 00:06:57,959 --> 00:06:58,874 out of proportion. 95 00:06:59,000 --> 00:07:01,333 We'll let Mr. Poirot be the judge of that. 96 00:07:02,475 --> 00:07:05,016 You'd better have a word with our Mr. McNeil. 97 00:07:05,225 --> 00:07:06,724 He's the head of security. 98 00:07:06,850 --> 00:07:09,474 I'm sure you'll find him more than helpful. 99 00:07:12,667 --> 00:07:15,166 I have to tell you, Mr. Poirot, I consider your presence here 100 00:07:15,292 --> 00:07:17,124 to be a gross intrusion in my affairs. 101 00:07:17,250 --> 00:07:19,874 That, I would say, is for M. Vavasour to decide. 102 00:07:20,000 --> 00:07:21,791 I'll have you know that in the five years 103 00:07:21,917 --> 00:07:23,374 that I have been head of security here, 104 00:07:23,500 --> 00:07:25,916 not so much as a paper clip has gone astray. 105 00:07:25,625 --> 00:07:28,166 M. McNeil, I'm sure if such a thing were to happen, 106 00:07:28,292 --> 00:07:30,916 you would be the man ideal for the case. 107 00:07:50,625 --> 00:07:51,916 Here it is, Mr. Poirot. 108 00:07:52,042 --> 00:07:54,791 The portmanteau in which the bonds will travel. 109 00:07:55,792 --> 00:07:57,458 I had it built to my own design. 110 00:07:57,875 --> 00:07:59,208 Steel plate inside. 111 00:07:59,417 --> 00:08:01,666 Five-lever lock. Hardened steel. 112 00:08:02,084 --> 00:08:04,166 Clutch screws here and here. 113 00:08:06,625 --> 00:08:08,166 There are just three keys. 114 00:08:08,542 --> 00:08:11,666 One for Mr. Shaw and one for Mr. Vavasour. 115 00:08:15,692 --> 00:08:17,358 And the third? 116 00:08:18,609 --> 00:08:20,733 For me, of course. 117 00:08:22,734 --> 00:08:25,399 And what if M. Ridgeway had to make the journey? 118 00:08:25,567 --> 00:08:26,816 Mr. Ridgeway? 119 00:08:27,509 --> 00:08:29,049 Well, that's the bank's lookout, 120 00:08:29,175 --> 00:08:31,966 but I'd have to say he would not be my first choice as courier. 121 00:08:32,092 --> 00:08:35,424 And why is that, M. McNeil? 122 00:08:36,467 --> 00:08:38,591 You're the detective, Mr. Poirot. 123 00:08:39,300 --> 00:08:41,299 You work it out. 124 00:08:57,884 --> 00:08:59,133 Goodbye. 125 00:09:00,342 --> 00:09:01,633 Thank you, Sandra. 126 00:09:02,509 --> 00:09:03,883 Mr. Poirot, isn't it? 127 00:09:04,217 --> 00:09:06,883 M. Ridgeway. My associate, Captain Hastings. 128 00:09:07,259 --> 00:09:08,383 -How do you do? -How do you do? 129 00:09:08,509 --> 00:09:11,091 -Please sit down, gentlemen. -Thank you. 130 00:09:14,450 --> 00:09:16,574 I suppose you've come about Mr. Shaw. 131 00:09:16,867 --> 00:09:18,408 You heard what took place? 132 00:09:19,117 --> 00:09:21,199 Yes. But I'm sure it was an accident. 133 00:09:22,034 --> 00:09:23,283 Why? 134 00:09:23,575 --> 00:09:26,116 Well, I mean, who's gonna knock off old Shaw? 135 00:09:27,200 --> 00:09:29,949 He's utterly harmless and dry as old bones. 136 00:09:30,209 --> 00:09:31,458 Mm. 137 00:09:32,292 --> 00:09:34,999 I understand that you yourself would travel to America 138 00:09:35,125 --> 00:09:36,416 if M. Shaw were indisposed. 139 00:09:36,542 --> 00:09:37,791 Yes. A bit of fun, eh? 140 00:09:39,209 --> 00:09:40,666 And on the Queen Mary, too. 141 00:09:40,559 --> 00:09:41,808 I'll say. 142 00:09:41,934 --> 00:09:43,433 You would like to go? 143 00:09:43,559 --> 00:09:44,808 Of course I would. 144 00:09:45,684 --> 00:09:47,099 Oh, but not enough to... 145 00:09:48,350 --> 00:09:50,391 You don't think... 146 00:09:51,117 --> 00:09:52,866 What car do you drive, M. Ridgeway? 147 00:09:52,992 --> 00:09:54,074 I don't. 148 00:09:54,200 --> 00:09:57,158 I did have a car. It was a Singer. 149 00:09:58,617 --> 00:09:59,866 The color? 150 00:10:00,075 --> 00:10:02,074 Red. But I haven't had it for weeks. 151 00:10:02,550 --> 00:10:03,799 You see, I sold it. 152 00:10:05,259 --> 00:10:06,508 I didn't like it. 153 00:10:07,217 --> 00:10:08,383 It was the ignition. 154 00:10:08,109 --> 00:10:10,733 I could never get the damn thing to start. 155 00:10:19,317 --> 00:10:20,566 He was lying. 156 00:10:21,025 --> 00:10:23,733 He was not, perhaps, telling the truth in entirety. 157 00:10:23,259 --> 00:10:25,299 The Singer's got a brand-new ignition system. 158 00:10:25,425 --> 00:10:26,841 Racing start. It's the best on the road. 159 00:10:26,967 --> 00:10:29,341 Ah, Hastings. Always the enthusiast. 160 00:10:29,675 --> 00:10:30,799 Mr. Poirot? 161 00:10:32,842 --> 00:10:34,091 Might I... 162 00:10:34,717 --> 00:10:35,966 Can I talk to you? 163 00:10:36,567 --> 00:10:38,233 My name is Esmee Dalgleish. 164 00:10:38,859 --> 00:10:40,816 I'm engaged to be married to Philip Ridgeway. 165 00:10:40,942 --> 00:10:42,816 Ah, I'd say he's a very lucky man. 166 00:10:42,984 --> 00:10:44,858 Thank you. 167 00:10:46,050 --> 00:10:48,424 And you're also the secretary of M. Vavasour? 168 00:10:48,550 --> 00:10:51,049 Yes, that's right. 169 00:10:52,717 --> 00:10:54,633 How can I help you, mademoiselle? 170 00:10:54,759 --> 00:10:57,258 Mr. Poirot, may I speak to you in confidence? 171 00:10:57,800 --> 00:10:59,883 You have my assurance, mademoiselle. 172 00:11:00,842 --> 00:11:02,258 I love Philip very much. 173 00:11:03,050 --> 00:11:04,799 We hope to be married in the autumn. 174 00:11:04,925 --> 00:11:07,133 But it's just these bonds, Mr. Poirot. 175 00:11:08,675 --> 00:11:09,716 The money. 176 00:11:09,842 --> 00:11:11,091 It concerns you? 177 00:11:11,134 --> 00:11:12,133 Yes. 178 00:11:12,259 --> 00:11:14,841 Because if Mr. Shaw were unable to go to America, 179 00:11:14,967 --> 00:11:16,674 Philip would take his place. 180 00:11:17,217 --> 00:11:19,216 And I'm afraid for him, Mr. Poirot. 181 00:11:20,134 --> 00:11:22,299 You're afraid someone might attack him? 182 00:11:23,150 --> 00:11:24,399 Well... yes. 183 00:11:25,359 --> 00:11:27,274 There's no saying what some people might do 184 00:11:27,400 --> 00:11:28,649 for such a sum of money. 185 00:11:29,375 --> 00:11:31,958 Mr. Poirot, I know you will do everything you can, 186 00:11:32,084 --> 00:11:34,666 but, please, I beg of you, keep an eye on Philip. 187 00:11:34,792 --> 00:11:36,458 Whatever happens. 188 00:11:37,875 --> 00:11:40,499 I'm frightened he's going to come to harm. 189 00:11:55,500 --> 00:11:57,791 You're very punctual, Mr. Ridgeway. 190 00:11:59,292 --> 00:12:00,541 Time for a pint? 191 00:12:00,500 --> 00:12:01,749 No. 192 00:12:02,334 --> 00:12:04,083 No. I have to get back to the bank. 193 00:12:04,209 --> 00:12:05,458 Ah, yes. 194 00:12:06,709 --> 00:12:07,833 And the money? 195 00:12:07,959 --> 00:12:09,208 It's on its way. 196 00:12:10,250 --> 00:12:11,499 Another week, that's all. 197 00:12:11,625 --> 00:12:12,874 Another week? 198 00:12:13,125 --> 00:12:14,374 10 days. 199 00:12:15,417 --> 00:12:16,999 No more. 200 00:12:18,500 --> 00:12:19,749 I promise you. 201 00:12:20,959 --> 00:12:22,458 It's all arranged. 202 00:12:49,209 --> 00:12:52,208 Ah. Thank you, Mrs. Winter. 203 00:13:11,509 --> 00:13:13,216 Mr. Poirot. Thank goodness you're back. 204 00:13:13,342 --> 00:13:14,258 What is it, Miss Lemon? 205 00:13:14,384 --> 00:13:15,716 It's the bank. They telephoned. 206 00:13:15,842 --> 00:13:18,633 Their Mr. Shaw -- He's been poisoned! 207 00:13:25,342 --> 00:13:27,466 Good evening. We wish to see a M. Shaw. 208 00:13:27,967 --> 00:13:29,299 And you are? 209 00:13:32,050 --> 00:13:33,924 Hercule Poirot. 210 00:13:34,692 --> 00:13:35,941 Oh, yes. Come in. 211 00:13:36,067 --> 00:13:37,483 Thank you. 212 00:13:44,675 --> 00:13:46,924 -How is he? -Still very weak. 213 00:13:47,259 --> 00:13:49,258 -It was strychnine, you know? -Strychnine? 214 00:13:49,384 --> 00:13:50,633 In his coffee. 215 00:13:51,175 --> 00:13:52,591 More guests, Mr. Shaw. 216 00:13:53,175 --> 00:13:55,049 Just five minutes, then sleep. 217 00:13:54,617 --> 00:13:56,533 Thank you. Thank you, Nurse Long. 218 00:13:57,034 --> 00:13:58,324 Mr. -- Mr. Poirot -- 219 00:13:58,700 --> 00:14:02,949 No, no, no, M. Shaw. Please. You must not tire yourself. 220 00:14:05,784 --> 00:14:07,658 It was a close thing, Mr. Poirot. 221 00:14:08,075 --> 00:14:10,074 One more mouthful -- 222 00:14:10,200 --> 00:14:12,074 I have begun an investigation. 223 00:14:12,200 --> 00:14:13,741 It could have been anyone. 224 00:14:15,117 --> 00:14:16,824 -Anyone. -Yes. 225 00:14:16,434 --> 00:14:17,766 But at least we have ascertained 226 00:14:17,892 --> 00:14:19,849 who was the last person in Mr. Shaw's office 227 00:14:19,975 --> 00:14:21,683 before the coffee was drunk. 228 00:14:23,059 --> 00:14:24,599 And who was that, M. McNeil? 229 00:14:25,184 --> 00:14:27,933 The same person who will now be taking the bonds. 230 00:14:29,642 --> 00:14:31,516 Mr. Ridgeway. 231 00:14:33,225 --> 00:14:35,433 I thought you were going to take me out this evening. 232 00:14:35,559 --> 00:14:37,349 I was. And I want to. But I can't. 233 00:14:38,892 --> 00:14:40,974 I'm sorry, old girl. It's business. 234 00:14:41,684 --> 00:14:42,766 It's always business. 235 00:14:42,892 --> 00:14:45,016 Well, you should talk to old Vavasour. 236 00:14:45,142 --> 00:14:46,433 He's the one to blame. 237 00:14:46,767 --> 00:14:48,016 Philip... 238 00:14:48,559 --> 00:14:50,224 -Do you still love me? -What? 239 00:14:51,142 --> 00:14:52,391 Of course I do. 240 00:14:53,434 --> 00:14:54,683 I'm wild about you. 241 00:14:54,809 --> 00:14:56,224 I never see you anymore. 242 00:14:56,392 --> 00:14:57,641 Oh. 243 00:14:58,309 --> 00:14:59,724 Things will get better 244 00:15:00,392 --> 00:15:04,641 once I just... turn the corner. 245 00:15:05,267 --> 00:15:06,558 Look... 246 00:15:08,600 --> 00:15:10,266 I got to fly. 247 00:15:13,642 --> 00:15:14,641 Oh! 248 00:15:14,767 --> 00:15:16,308 Darling, look, damn silly of me -- 249 00:15:16,434 --> 00:15:18,433 I, uh, left my wallet at the office. 250 00:15:19,142 --> 00:15:21,474 Oh, Philip. 251 00:15:24,684 --> 00:15:27,099 I seem to keep doing this, don't I? 252 00:15:27,684 --> 00:15:29,224 I've got a couple of pounds. 253 00:15:29,975 --> 00:15:31,308 I'm sorry, darling. 254 00:15:32,434 --> 00:15:34,308 Philip, look, if you're in trouble... 255 00:15:34,434 --> 00:15:35,724 Of course I'm not in trouble. 256 00:15:35,850 --> 00:15:37,058 You can tell me. 257 00:15:37,184 --> 00:15:39,058 Everything's going to be fine. 258 00:15:39,934 --> 00:15:41,474 See you tomorrow. 259 00:15:49,850 --> 00:15:51,224 The keys, Mr. McNeil. 260 00:15:51,725 --> 00:15:54,933 You know what to do when you reach New York, Mr. Ridgeway? 261 00:15:55,059 --> 00:15:56,349 -Yes, sir. -Good. 262 00:15:57,559 --> 00:15:59,099 One for you, Mr. Ridgeway. 263 00:16:00,767 --> 00:16:02,599 Mr. McNeil, you are responsible 264 00:16:02,725 --> 00:16:04,891 for delivering that to Mr. Shaw at his home. 265 00:16:05,017 --> 00:16:06,266 Very good, sir. 266 00:16:07,434 --> 00:16:08,683 And one for me. 267 00:16:11,184 --> 00:16:13,099 Is Mr. Shaw still not better, sir? 268 00:16:13,634 --> 00:16:14,841 I'm afraid not, Miss Dalgleish. 269 00:16:14,967 --> 00:16:16,841 He's going to be in bed for at least two weeks. 270 00:16:16,967 --> 00:16:19,049 I'd be glad to make the journey, sir. 271 00:16:20,009 --> 00:16:21,424 Thank you, Mr. McNeil. 272 00:16:21,692 --> 00:16:23,858 But there's business to be done in New York 273 00:16:23,984 --> 00:16:28,066 which in Mr. Shaw's absence only Mr. Ridgeway can handle. 274 00:16:29,475 --> 00:16:31,016 It's only 10 days, old girl. 275 00:16:31,517 --> 00:16:33,516 They say it's going to be the fastest crossing ever. 276 00:16:33,642 --> 00:16:35,599 You may be sure I'm taking no chances 277 00:16:35,725 --> 00:16:38,099 with your fiancé's safety, Miss Dalgleish. 278 00:16:38,225 --> 00:16:40,308 After what has happened to Mr. Shaw. 279 00:16:40,142 --> 00:16:42,808 I have asked Mr. Poirot to accompany the bonds. 280 00:16:43,309 --> 00:16:45,224 He's letting me know later today. 281 00:16:45,034 --> 00:16:47,866 With due respect, I can't quite see what's to be gained 282 00:16:47,992 --> 00:16:50,283 by employing a Belgian. 283 00:16:56,234 --> 00:16:58,274 It's just these bonds, Mr. Poirot. 284 00:16:58,400 --> 00:16:59,608 The money. 285 00:17:01,025 --> 00:17:02,441 I love Philip very much. 286 00:17:05,067 --> 00:17:06,858 I know you will do everything you can, 287 00:17:06,984 --> 00:17:11,316 but, please, I beg of you, keep an eye on Philip. 288 00:17:12,525 --> 00:17:15,733 Come on, Johnathan. It's time we were home. 289 00:17:26,017 --> 00:17:29,474 I've put in your blue tie and the mauve silk waistcoat. 290 00:17:30,600 --> 00:17:33,058 And I shall take also the brown suit 291 00:17:33,392 --> 00:17:35,724 and the two waistcoats that coordinate. 292 00:17:35,934 --> 00:17:40,349 You can't take your entire wardrobe, Mr. Poirot. 293 00:17:41,767 --> 00:17:43,891 -Poirot. -Ah, Hastings. Enfin. 294 00:17:44,242 --> 00:17:46,241 You must begin at once the packing. 295 00:17:46,450 --> 00:17:48,366 -We're going? -On the Queen Mary. 296 00:17:48,492 --> 00:17:49,491 What, you and me? 297 00:17:49,017 --> 00:17:51,058 Yes, Hastings, we travel with the bonds. 298 00:17:51,184 --> 00:17:53,516 I have this confirmed with M. Vavasour this afternoon. 299 00:17:53,642 --> 00:17:55,391 That's wonderful, Poirot! 300 00:17:55,517 --> 00:17:57,766 What on earth made you change your mind? 301 00:17:58,434 --> 00:17:59,766 I cannot refuse a lady. 302 00:18:00,350 --> 00:18:02,058 Especially if she's a queen. 303 00:18:02,225 --> 00:18:04,391 I promise you, Poirot, you won't have a twinge of seasickness. 304 00:18:04,517 --> 00:18:05,766 So you say, mon ami. 305 00:18:05,517 --> 00:18:08,349 But I take the precautions all the same. 306 00:19:02,809 --> 00:19:06,224 $1 million in Liberty Bonds. 307 00:19:24,809 --> 00:19:26,724 New York bound at last, 308 00:19:26,850 --> 00:19:28,933 the Queen Mary on her maiden voyage. 309 00:19:28,509 --> 00:19:29,924 Tens of thousands of people 310 00:19:30,050 --> 00:19:32,049 have poured into Southampton to catch a glimpse 311 00:19:32,175 --> 00:19:34,591 of the world's newest and greatest liner. 312 00:19:35,467 --> 00:19:38,591 But what of the privileged few who will sail aboard her? 313 00:19:39,717 --> 00:19:42,299 One or two will hardly remember the occasion, 314 00:19:42,550 --> 00:19:44,966 whilst others are determined that this will be one trip 315 00:19:45,092 --> 00:19:46,674 that they won't forget. 316 00:19:48,067 --> 00:19:49,774 And here's a familiar face -- 317 00:19:50,025 --> 00:19:52,899 Europe's most famous detective, Hercule Poirot, 318 00:19:53,067 --> 00:19:55,399 hot on the track of a well-deserved break 319 00:19:55,525 --> 00:19:58,108 and looking forward to a life on the ocean way. 320 00:19:59,234 --> 00:20:01,024 Another "case" for M. Poirot. 321 00:20:01,334 --> 00:20:04,541 There are over 2,000 cases being loaded safely onboard. 322 00:20:04,750 --> 00:20:06,958 And it's certainly an arresting sight 323 00:20:07,250 --> 00:20:11,624 as the sailing hour arrives and the Queen Mary puts to sea. 324 00:20:14,259 --> 00:20:16,174 And now our camera takes to the air 325 00:20:16,550 --> 00:20:20,091 as Britain's newest liner leaves the sanctuary of home waters 326 00:20:20,384 --> 00:20:23,383 and heads into the Atlantic Ocean for the first time. 327 00:20:23,842 --> 00:20:25,924 But will she steal that blue ribbon? 328 00:20:26,884 --> 00:20:29,091 It's currently held by the Normandie, 329 00:20:29,217 --> 00:20:31,424 with a crossing time of just four days. 330 00:20:44,750 --> 00:20:46,541 -Bonjour. -Morning. 331 00:20:52,334 --> 00:20:53,833 Madame. 332 00:20:58,084 --> 00:21:00,666 Good morning, Mr. Poirot. 333 00:21:00,917 --> 00:21:03,291 Bonjour, mademoiselle. 334 00:21:28,850 --> 00:21:30,308 Bonjour, Hastings. 335 00:21:31,434 --> 00:21:32,683 Comment ça va? 336 00:21:32,892 --> 00:21:34,933 Oh, I'm terrible. 337 00:21:35,642 --> 00:21:38,058 I tell you, Poirot, it's not seasickness. 338 00:21:38,367 --> 00:21:40,283 I'm never seasick. 339 00:21:41,492 --> 00:21:43,699 Must have been that oyster last night. 340 00:21:43,909 --> 00:21:45,574 If you wish, I have some pills. 341 00:21:46,409 --> 00:21:49,824 Thank you, Poirot. I'll be perfectly all right. 342 00:21:53,450 --> 00:21:54,533 Oh, I say, Poirot... 343 00:21:54,659 --> 00:21:55,574 Oui? 344 00:21:55,700 --> 00:21:58,158 There's a young lady in the cabin next door. 345 00:21:58,325 --> 00:21:59,949 Yes, it is just now that we have met. 346 00:22:00,075 --> 00:22:01,324 Miss Brooks. 347 00:22:01,950 --> 00:22:03,199 Miranda. 348 00:22:03,659 --> 00:22:05,991 We were supposed to go swimming together. 349 00:22:06,117 --> 00:22:08,699 If you see her again, could you tell her I'm... 350 00:22:10,534 --> 00:22:12,158 The bad oyster, no? 351 00:22:16,909 --> 00:22:18,533 Oui. 352 00:22:36,800 --> 00:22:38,049 Yes? 353 00:22:38,592 --> 00:22:40,258 Bring it in. 354 00:22:48,800 --> 00:22:50,049 Oh. Good morning. 355 00:22:51,509 --> 00:22:53,008 Bonjour, M. Ridgeway. 356 00:22:53,409 --> 00:22:54,866 I thought you were the steward. 357 00:22:55,992 --> 00:22:57,408 No. 358 00:22:58,492 --> 00:22:59,949 You have not yet had a breakfast. 359 00:23:00,075 --> 00:23:01,324 No. 360 00:23:02,575 --> 00:23:05,699 Actually, I had a bit of a night of it. 361 00:23:07,492 --> 00:23:09,199 Oui. 362 00:23:10,742 --> 00:23:11,824 And the portmanteau? 363 00:23:11,950 --> 00:23:13,199 Oh. 364 00:23:14,450 --> 00:23:16,658 The key's perfectly safe, Mr. Poirot. 365 00:23:17,300 --> 00:23:18,508 You don't have to worry. 366 00:23:18,634 --> 00:23:20,091 I'll keep the key in my pocket 367 00:23:20,217 --> 00:23:22,549 and lock the cabin door each time I go out. 368 00:23:23,925 --> 00:23:26,383 If you see the steward, could you ask him to get a move on? 369 00:23:26,509 --> 00:23:28,341 I'm famished. 370 00:23:36,225 --> 00:23:37,516 Well, hello again. 371 00:23:37,809 --> 00:23:39,224 Ah, mademoiselle. 372 00:23:40,017 --> 00:23:42,391 My friend, Captain Hastings, regrets that he is unable 373 00:23:42,517 --> 00:23:43,724 to swim with you today. 374 00:23:43,350 --> 00:23:44,599 Oh, that's okay. 375 00:23:44,809 --> 00:23:47,016 I was feeling pretty terrible myself. 376 00:23:47,350 --> 00:23:48,849 I was dancin' until 3:00. 377 00:23:49,267 --> 00:23:50,058 Oh. 378 00:23:50,184 --> 00:23:52,433 And yet you are traveling alone, Mlle. Brooks? 379 00:23:52,559 --> 00:23:54,891 You're never alone on a ship, Mr. Poirot. 380 00:23:55,309 --> 00:23:56,183 I'll see ya. 381 00:23:59,642 --> 00:24:03,141 Mademoiselle, pardon, but... 382 00:24:04,342 --> 00:24:05,841 What is the time? 383 00:24:09,575 --> 00:24:11,366 It's just 9:30. 384 00:24:12,950 --> 00:24:14,866 Thank you. 385 00:25:11,034 --> 00:25:12,283 Ah, Mr. Poirot. 386 00:25:12,617 --> 00:25:14,283 -Good morning. -Bonjour. 387 00:25:14,409 --> 00:25:15,699 The captain sends his compliments, 388 00:25:15,825 --> 00:25:17,908 but I'm afraid he won't be at his table tonight. 389 00:25:18,034 --> 00:25:18,949 Oh, there is a problem? 390 00:25:19,075 --> 00:25:21,491 There's been a patch of fog forecast, sir. 391 00:25:22,492 --> 00:25:23,991 Nothing to concern you, 392 00:25:24,117 --> 00:25:26,533 but the captain will have to remain on the bridge. 393 00:25:26,159 --> 00:25:28,783 Ah, well. Please to convey my regrets to the captain. 394 00:25:28,909 --> 00:25:31,658 Yes, sir. Looks as if this may lose us the blue ribbon. 395 00:25:31,384 --> 00:25:32,924 I suppose there's always next time. 396 00:25:33,050 --> 00:25:33,799 Oui. 397 00:25:33,925 --> 00:25:35,091 Morning, sir. 398 00:25:35,217 --> 00:25:36,758 Good morning. 399 00:26:08,467 --> 00:26:10,383 Just a little fish for me, please. 400 00:26:10,592 --> 00:26:12,674 Poached. With dry toast. 401 00:26:16,259 --> 00:26:17,508 Merci beaucoup. 402 00:26:18,050 --> 00:26:20,716 Mais c'est incroyable, eh? This ship that is not a ship. 403 00:26:20,842 --> 00:26:22,383 It is, how you say, a marvel. 404 00:26:24,342 --> 00:26:25,591 Yes, Poirot. 405 00:26:26,009 --> 00:26:28,633 Ah, but of course my poor Hastings, he still has the -- 406 00:26:28,759 --> 00:26:30,133 Food poisoning. 407 00:26:31,717 --> 00:26:34,466 Evening, Ridgeway. Can we count you in tonight? 408 00:26:35,192 --> 00:26:36,274 I'll be there. 409 00:26:36,400 --> 00:26:38,899 See if you can win back some of that money, eh? 410 00:26:41,459 --> 00:26:42,708 You play the cards? 411 00:26:43,000 --> 00:26:44,124 Yes. 412 00:26:44,250 --> 00:26:45,499 It passes the time. 413 00:26:45,834 --> 00:26:49,041 And it's all very friendly. We just play for a few pounds. 414 00:26:49,500 --> 00:26:51,458 Ah. Merci. 415 00:26:53,284 --> 00:26:55,074 Ah! Les cervelles au beurre. 416 00:26:55,784 --> 00:26:57,116 Oh, what's that? 417 00:26:58,284 --> 00:27:02,116 It is the brains of the calf fried in butter. 418 00:27:04,092 --> 00:27:07,674 I think perhaps I'll go and have another lie-down. 419 00:27:26,509 --> 00:27:29,133 Bye! Bye. 420 00:27:35,859 --> 00:27:37,399 Queens high, damn it. 421 00:27:39,275 --> 00:27:40,691 Well... 422 00:27:43,275 --> 00:27:44,941 I'm afraid you're blown, Ridgeway. 423 00:27:48,817 --> 00:27:50,316 Yes. 424 00:27:52,692 --> 00:27:55,274 I'm sure you'll accept an IOU. 425 00:28:49,559 --> 00:28:51,308 Oh, Miss Brooks. Miranda. 426 00:28:51,809 --> 00:28:54,141 Why, Captain Hastings. Can't you sleep? 427 00:28:55,517 --> 00:28:56,766 No, no, I couldn't. 428 00:28:57,267 --> 00:28:58,558 I thought I heard... 429 00:28:59,184 --> 00:29:01,266 Someone didn't go overboard just now, did they? 430 00:29:01,392 --> 00:29:02,724 Only the orchestra. 431 00:29:03,225 --> 00:29:05,183 But they've been going overboard all night. 432 00:29:05,309 --> 00:29:07,849 Yes. I'm sorry I couldn't join you. 433 00:29:08,342 --> 00:29:10,424 Why, I'm sorry you couldn't make it. 434 00:29:10,634 --> 00:29:12,966 Still, we'll be in New York in a few hours. 435 00:29:14,342 --> 00:29:15,591 Perhaps we could, um... 436 00:29:15,717 --> 00:29:17,716 Yes, well, maybe we'll meet again. 437 00:29:19,342 --> 00:29:20,424 Well, then. 438 00:29:20,550 --> 00:29:21,799 Yes. 439 00:29:22,567 --> 00:29:23,816 Miss Brooks? 440 00:29:24,567 --> 00:29:26,816 Good night, Captain Hastings. 441 00:29:42,250 --> 00:29:43,833 Ridgeway? 442 00:30:02,700 --> 00:30:04,116 Captain Hastings. 443 00:30:04,367 --> 00:30:05,616 Ridgeway! 444 00:30:05,825 --> 00:30:07,033 The bonds! 445 00:30:18,325 --> 00:30:19,949 Wait here, please. 446 00:30:22,409 --> 00:30:24,283 Is it really true? They've gone? 447 00:30:25,534 --> 00:30:27,033 Yes, sir. I'm afraid so. 448 00:30:28,075 --> 00:30:30,324 But they're an hour from New York, you said. 449 00:30:30,450 --> 00:30:31,949 They must still be on the ship. 450 00:30:31,575 --> 00:30:34,366 I've cabled them to start a person-to-person search, sir, 451 00:30:34,492 --> 00:30:37,949 but, uh, it would be easier if I were there. 452 00:30:38,825 --> 00:30:40,074 They must be found. 453 00:30:40,700 --> 00:30:43,366 If the bonds are sold, it could bring down the entire bank. 454 00:30:43,492 --> 00:30:44,824 I'm aware of that, sir. 455 00:30:45,284 --> 00:30:47,533 Which is why I must ask you one question. 456 00:30:47,659 --> 00:30:49,241 Of course. Anything. 457 00:30:49,417 --> 00:30:51,749 Do you still have the key I gave you? 458 00:30:55,084 --> 00:30:56,833 It hasn't left my sight. 459 00:30:59,084 --> 00:31:01,958 Britain's greatest liner steams into New York 460 00:31:01,684 --> 00:31:03,808 at the end of her first Atlantic crossing 461 00:31:03,934 --> 00:31:05,058 without the blue ribbon 462 00:31:05,184 --> 00:31:07,391 after fog delayed her for more than 11 hours. 463 00:31:07,517 --> 00:31:09,849 Even so, New York gave a frenzied welcome 464 00:31:10,034 --> 00:31:11,699 to Britain's queen of the sea. 465 00:31:12,575 --> 00:31:15,824 The crossing was completed in 4 days, 12 hours, 24 minutes 466 00:31:15,992 --> 00:31:17,741 at an average speed of 29 knots. 467 00:31:18,909 --> 00:31:21,158 And just listen to that roar of welcome. 468 00:31:26,867 --> 00:31:29,199 I swear to heaven, Mr. Poirot. 469 00:31:29,909 --> 00:31:31,324 I had the key all the time. 470 00:31:32,534 --> 00:31:34,366 And where were you all night, Mr. Ridgeway? 471 00:31:34,492 --> 00:31:35,783 I was playing cards. 472 00:31:36,617 --> 00:31:38,741 I know I should have been here, but... 473 00:31:39,284 --> 00:31:40,824 I suppose it's a weakness of mine. 474 00:31:40,950 --> 00:31:42,199 Gambling. 475 00:31:42,534 --> 00:31:43,824 How much did you lose? 476 00:31:44,825 --> 00:31:46,074 About £100. 477 00:31:47,325 --> 00:31:49,283 And the same the night before. 478 00:31:49,267 --> 00:31:51,349 This doesn't look too good for me, does it? 479 00:31:51,475 --> 00:31:52,891 Leave us, M. Ridgeway. 480 00:31:53,267 --> 00:31:55,558 We shall speak again later. 481 00:31:58,309 --> 00:32:00,766 I'll go and make my report to the captain. 482 00:32:04,309 --> 00:32:05,891 I say. Look at this, Poirot. 483 00:32:06,184 --> 00:32:08,224 It's all cut and scratched at the back here. 484 00:32:08,350 --> 00:32:10,349 Oui. This I have examined already. 485 00:32:10,767 --> 00:32:13,391 Almost as if someone tried to force it but couldn't. 486 00:32:13,517 --> 00:32:15,099 Précisément. 487 00:32:15,575 --> 00:32:17,783 But then they managed to unlock it anyway. 488 00:32:17,909 --> 00:32:19,116 Hmm. 489 00:32:19,242 --> 00:32:21,033 Curious. It is very curious. 490 00:32:22,784 --> 00:32:25,533 They waste much, much time trying to pry it open, 491 00:32:25,967 --> 00:32:29,258 and then, sapristi, they find they have the key all the time. 492 00:32:29,384 --> 00:32:32,591 Unless they wanted to make it look as if it'd been forced. 493 00:32:32,384 --> 00:32:33,841 Oui. C'est possible. 494 00:32:34,384 --> 00:32:36,466 But then it must have been Ridgeway. 495 00:32:37,009 --> 00:32:38,299 Nobody else had a key. 496 00:32:38,509 --> 00:32:40,008 You are disappointed? 497 00:32:40,000 --> 00:32:42,291 Well, I mean, I think he's a bit of an ass in many ways, 498 00:32:42,417 --> 00:32:43,833 but I didn't think he had it in him to -- 499 00:32:43,959 --> 00:32:47,416 No. Neither did I, mon ami. 500 00:32:49,084 --> 00:32:52,291 -We have to find them, McNeil. -Yes, sir. 501 00:32:53,525 --> 00:32:55,441 Or the person who stole them, sir. 502 00:32:55,609 --> 00:32:56,691 Quite. 503 00:32:56,817 --> 00:32:58,691 -Mr. Shaw had his key? -Yes, sir. 504 00:32:59,442 --> 00:33:01,816 -Yes, of course he had. -Do you have yours, sir? 505 00:33:01,542 --> 00:33:02,833 -What? -Your key. 506 00:33:03,125 --> 00:33:05,666 -Of course I have. -May I see it, please, sir? 507 00:33:06,750 --> 00:33:08,499 Really, McNeil! 508 00:33:12,834 --> 00:33:14,083 So I came out here, 509 00:33:15,750 --> 00:33:18,166 went over to the rail here. 510 00:33:21,350 --> 00:33:26,141 Then I heard a splash, which seemed to come from over there. 511 00:33:30,400 --> 00:33:32,149 And this is where I met Miranda. 512 00:33:33,484 --> 00:33:34,566 Mlle. Brooks? 513 00:33:34,692 --> 00:33:36,983 Yes. She came from over there. 514 00:33:38,792 --> 00:33:40,291 Now, the cabin of M. Ridgeway -- 515 00:33:40,417 --> 00:33:42,458 It looks out onto this deck, does it not? 516 00:33:42,584 --> 00:33:43,833 Yes. Yes, it does. 517 00:33:44,542 --> 00:33:46,333 But she was carrying nothing? 518 00:33:46,959 --> 00:33:48,208 No. 519 00:33:48,742 --> 00:33:50,033 If she had taken them, 520 00:33:50,742 --> 00:33:52,449 she could have thrown them overboard, 521 00:33:52,575 --> 00:33:55,241 and then they could have drifted into New York. 522 00:33:56,159 --> 00:33:57,408 And then... 523 00:33:58,450 --> 00:34:01,491 perhaps they grew the little fins and swam ashore. 524 00:34:02,525 --> 00:34:03,774 Yes. 525 00:34:04,442 --> 00:34:06,399 It is a stupid idea. 526 00:34:08,500 --> 00:34:10,416 Au contraire, my dear Hastings. 527 00:34:11,500 --> 00:34:14,166 You are as perceptive as ever. 528 00:34:23,559 --> 00:34:25,141 Wait a minute. 529 00:34:27,267 --> 00:34:29,224 It was here. 530 00:34:31,267 --> 00:34:34,474 Mr. Vavasour, do you realize how serious this matter is? 531 00:34:35,059 --> 00:34:36,308 Of course I do. 532 00:34:36,642 --> 00:34:38,516 This is a matter for the police now. 533 00:34:38,642 --> 00:34:40,099 -Police? -Yes, sir. 534 00:34:40,709 --> 00:34:42,958 Your key, your secretary's fiancé, 535 00:34:43,584 --> 00:34:46,374 and your idea to send the bonds in the first place. 536 00:34:46,500 --> 00:34:47,916 McNeil, you work for me. 537 00:34:49,542 --> 00:34:51,624 I think you better come with me, sir. 538 00:34:52,084 --> 00:34:54,458 Down to the Yard. 539 00:34:55,859 --> 00:34:58,608 Ah, Mr. Poirot. Have you made any progress, sir? 540 00:34:59,817 --> 00:35:00,983 We make great steps. 541 00:35:00,709 --> 00:35:02,208 Oh, I wish I could say the same. 542 00:35:02,334 --> 00:35:04,124 This gentleman is a customs officer, sir. 543 00:35:04,250 --> 00:35:06,124 The name's Franklin, sir. Tom Franklin. 544 00:35:06,250 --> 00:35:07,874 And may I say what an honor it is 545 00:35:08,000 --> 00:35:10,666 to shake the hand of the famous Hercule Poirot. 546 00:35:10,792 --> 00:35:12,041 Thank you. 547 00:35:11,900 --> 00:35:13,441 You have begun the search, M. Franklin? 548 00:35:13,567 --> 00:35:14,774 Yes, sir, and I have to tell you, 549 00:35:14,900 --> 00:35:16,858 a bent dime couldn't get past my men. 550 00:35:16,984 --> 00:35:18,274 But so far, nothing. 551 00:35:19,067 --> 00:35:20,858 Has Miss Brooks gone ashore yet? 552 00:35:21,150 --> 00:35:23,524 Blond American girl. Very beautiful. 553 00:35:23,650 --> 00:35:26,274 Sir, there are over 1,000 passengers onboard. 554 00:35:26,100 --> 00:35:28,141 In any case, officer, you are too late. 555 00:35:28,267 --> 00:35:29,183 Too late? 556 00:35:29,309 --> 00:35:31,599 The bonds will not be found on the passengers, 557 00:35:31,725 --> 00:35:33,224 and they are not on this ship. 558 00:35:33,350 --> 00:35:34,641 That's impossible, sir. 559 00:35:34,767 --> 00:35:36,641 They can't have got off the ship. 560 00:35:36,467 --> 00:35:38,883 I assure you, gentlemen, that is the case. 561 00:35:39,009 --> 00:35:40,299 There is nothing more for us here. 562 00:35:40,425 --> 00:35:43,174 Hastings, you and I must return to London at once. 563 00:35:43,300 --> 00:35:46,091 -And Mr. Ridgeway? -He will be returning with us. 564 00:35:46,550 --> 00:35:48,758 But what about the search, Mr. Poirot? 565 00:35:48,667 --> 00:35:50,958 Your Mr. McNeil was pretty insistent. 566 00:35:52,125 --> 00:35:56,416 I assure you, officer, M. McNeil does not belong to me. 567 00:35:57,659 --> 00:35:59,658 Mr. McNeil, where is Mr. Vavasour? 568 00:36:00,325 --> 00:36:02,283 He is at the police station, Miss Dalgleish. 569 00:36:02,409 --> 00:36:03,658 The police? Why? 570 00:36:04,575 --> 00:36:08,116 I'm afraid that is confidential information, Miss Dalgleish. 571 00:36:07,742 --> 00:36:09,949 He is the general manager of this bank, 572 00:36:10,117 --> 00:36:11,449 and I am his secretary. 573 00:36:11,700 --> 00:36:13,116 That makes no difference. 574 00:36:13,242 --> 00:36:15,658 I have a right to know. This is ridiculous. 575 00:36:16,242 --> 00:36:18,158 But let me remind you, Mr. McNeil. 576 00:36:18,092 --> 00:36:20,216 In a few days, Mr. Poirot will be back. 577 00:36:20,634 --> 00:36:22,258 I don't see how he can help. 578 00:36:29,867 --> 00:36:31,408 And home again! 579 00:36:31,534 --> 00:36:33,741 The Queen Mary returns to home waters. 580 00:36:34,825 --> 00:36:36,241 And as we circle 'round, 581 00:36:36,784 --> 00:36:38,616 another member of the line passes -- 582 00:36:38,742 --> 00:36:40,866 the Berengaria, outward bound -- 583 00:36:41,242 --> 00:36:43,158 two great vessels passing at sea. 584 00:36:44,009 --> 00:36:46,924 And now the Queen Mary heads into Southampton water 585 00:36:47,134 --> 00:36:48,549 and prepares to berth. 586 00:36:49,259 --> 00:36:51,508 Many happy returns to your home waters. 587 00:37:23,167 --> 00:37:25,541 Good to be home, eh, Poirot? 588 00:37:29,500 --> 00:37:31,333 Oh, look. There's your fiancée. 589 00:37:39,542 --> 00:37:40,791 Officers. 590 00:37:40,917 --> 00:37:42,166 Yes, sir? 591 00:37:42,584 --> 00:37:43,833 Mr. Poirot. 592 00:37:44,317 --> 00:37:45,733 I want you to arrest this man 593 00:37:45,859 --> 00:37:48,483 for the theft of $1 million in the Liberty Bonds. 594 00:37:48,609 --> 00:37:49,733 What?! 595 00:37:49,859 --> 00:37:51,108 I say, Poirot. 596 00:37:51,275 --> 00:37:52,524 If you say so, sir. 597 00:37:52,859 --> 00:37:54,191 Come on, you. 598 00:37:57,484 --> 00:37:59,608 How could you?! 599 00:38:05,967 --> 00:38:08,508 It looked such a beautiful ship, Mr. Poirot. 600 00:38:09,175 --> 00:38:12,424 It was indeed an experience most remarkable, Miss Lemon. 601 00:38:12,634 --> 00:38:15,216 I'm only sorry it wasn't all more successful. 602 00:38:15,967 --> 00:38:17,424 But it was a great success. 603 00:38:18,550 --> 00:38:20,758 Not once did I succumb to the mal de mer. 604 00:38:21,467 --> 00:38:23,716 -Poirot. -Ah, Hastings, you are ready. 605 00:38:24,717 --> 00:38:26,758 We have played the games long enough, Hastings. 606 00:38:26,884 --> 00:38:29,799 it is now time to settle the scores. 607 00:38:45,775 --> 00:38:47,274 Mr. Poirot! 608 00:38:48,234 --> 00:38:49,524 This is monstrous. 609 00:38:49,734 --> 00:38:51,816 I do not know what happened to my key. 610 00:38:52,317 --> 00:38:54,316 When did you notice it had gone, M. Vavasour? 611 00:38:54,442 --> 00:38:56,066 Only when McNeil asked for it. 612 00:38:56,192 --> 00:38:58,524 Eh bien. Who, then, had access to your office? 613 00:38:58,650 --> 00:39:00,149 Myself, my secretary. 614 00:39:01,025 --> 00:39:02,858 One more question, if you please, monsieur. 615 00:39:02,984 --> 00:39:05,149 before the departure of the Queen Mary, 616 00:39:05,275 --> 00:39:07,983 who was it that put the bonds into the portmanteau? 617 00:39:08,109 --> 00:39:09,358 I did. Why? 618 00:39:09,775 --> 00:39:11,316 It is just as I thought, monsieur. 619 00:39:11,442 --> 00:39:13,566 And it tells me all that I need to know. 620 00:39:13,984 --> 00:39:15,566 Thank you. 621 00:39:18,109 --> 00:39:19,983 Mr. Poirot. 622 00:39:21,042 --> 00:39:22,624 Where now? 623 00:39:38,617 --> 00:39:42,491 I don't suppose you'd care to tell me what's going on. 624 00:39:46,534 --> 00:39:49,366 You know, Poirot, you really are quite impossible. 625 00:39:50,259 --> 00:39:52,841 -Why, Hastings? -You never tell me anything. 626 00:39:53,259 --> 00:39:56,299 I have no idea where we are or where we're going. 627 00:39:59,475 --> 00:40:01,849 Have patience, mon ami. 628 00:40:04,392 --> 00:40:06,933 Soon all will be made clear. 629 00:40:09,800 --> 00:40:11,049 You! 630 00:40:11,675 --> 00:40:13,091 You must understand, mademoiselle, 631 00:40:13,217 --> 00:40:14,674 that I am only trying to help you. 632 00:40:14,800 --> 00:40:17,716 You arrest my fiancé. McNeil arrests Mr. Vavasour. 633 00:40:17,675 --> 00:40:19,133 You're both as bad as each other! 634 00:40:19,259 --> 00:40:21,549 Je vous en prie, mademoiselle. Have patience. 635 00:40:23,134 --> 00:40:24,508 Well? 636 00:40:25,709 --> 00:40:26,958 When you came to see me, 637 00:40:27,417 --> 00:40:30,208 it was because you are afraid of Mr. Ridgeway, no? 638 00:40:30,500 --> 00:40:31,749 I was afraid for him. 639 00:40:31,742 --> 00:40:33,366 No, no, no, mademoiselle. 640 00:40:33,492 --> 00:40:35,158 You knew he was a gambler most compulsive. 641 00:40:35,284 --> 00:40:36,533 You knew of his debts. 642 00:40:36,659 --> 00:40:38,824 And it was for this reason that he sold his car. 643 00:40:38,950 --> 00:40:40,199 Yes? 644 00:40:40,784 --> 00:40:42,324 I can't deny it, Mr. Poirot. 645 00:40:42,450 --> 00:40:43,699 You seem to know. 646 00:40:43,867 --> 00:40:45,949 And you were also afraid, were you not, 647 00:40:46,075 --> 00:40:49,408 that if he were entrusted with the $1 million Liberty Bonds 648 00:40:49,425 --> 00:40:51,549 that he would take them and disappear. 649 00:40:51,675 --> 00:40:54,216 -I -- -You wished to protect him, mademoiselle. 650 00:40:55,209 --> 00:40:56,541 And it is for this reason 651 00:40:56,750 --> 00:40:58,541 that you stole the key of your employer. 652 00:40:58,667 --> 00:41:00,124 I don't know what you mean! 653 00:41:00,392 --> 00:41:02,599 Please, mademoiselle, do not try to deceive me! 654 00:41:02,725 --> 00:41:03,849 I know! 655 00:41:05,342 --> 00:41:07,383 You took the key? 656 00:41:11,759 --> 00:41:13,883 Because you wish to save M. Ridgeway, 657 00:41:14,025 --> 00:41:15,566 you are willing to let us believe 658 00:41:15,692 --> 00:41:17,191 that the key that opened the portmanteau 659 00:41:17,317 --> 00:41:19,483 was the key of your employer, M. Vavasour. 660 00:41:19,609 --> 00:41:22,483 But I'm afraid, mademoiselle, that will not work. 661 00:41:23,067 --> 00:41:26,649 Because the keys have nothing to do with it. 662 00:41:36,417 --> 00:41:38,333 Why have you dragged me here, Mr. Poirot? 663 00:41:38,459 --> 00:41:40,999 I thought it might be instructive for you, M. McNeil. 664 00:41:54,784 --> 00:41:55,908 Is it really true? 665 00:41:56,034 --> 00:41:58,449 Both Mr. Vavasour and Ridgeway arrested? 666 00:41:58,617 --> 00:42:00,533 Well, one of them stole the bonds. 667 00:42:00,950 --> 00:42:02,949 Ah, no, no, no. They stole nothing. 668 00:42:04,450 --> 00:42:06,408 Indeed, there was nothing to steal. 669 00:42:06,534 --> 00:42:07,783 You see, M. McNeil, 670 00:42:10,367 --> 00:42:13,574 the bonds were taken long before the Queen Mary set sail. 671 00:42:14,275 --> 00:42:15,816 But that's impossible. 672 00:42:15,942 --> 00:42:17,899 We were with the portmanteau all the time. 673 00:42:18,025 --> 00:42:20,024 No. No, no, no. Pas du tout, mon ami. 674 00:42:19,892 --> 00:42:22,808 M. Vavasour, he put the bonds into the portmanteau. 675 00:42:23,725 --> 00:42:25,974 And the eyesight of M. Vavasour is poor. 676 00:42:26,050 --> 00:42:27,341 He told us so himself. 677 00:42:28,717 --> 00:42:30,424 $1 million in Liberty Bonds. 678 00:42:31,675 --> 00:42:32,924 No. 679 00:42:32,734 --> 00:42:35,983 He would not have noticed that the bonds that he was holding 680 00:42:36,109 --> 00:42:38,191 were all forgeries. 681 00:42:39,609 --> 00:42:41,983 -Forgeries? -Wait a minute. 682 00:42:42,109 --> 00:42:44,316 You mean the bonds on the Queen Mary were fakes? 683 00:42:44,142 --> 00:42:45,558 Exactly that, mon ami. 684 00:42:46,142 --> 00:42:48,391 But why? What good would that do anyone? 685 00:42:48,492 --> 00:42:50,033 Mr. Shaw has got to rest now. 686 00:42:50,575 --> 00:42:51,866 Ah. Yes, of course. 687 00:42:52,992 --> 00:42:55,033 Hastings. 688 00:42:55,950 --> 00:42:59,658 Ah, Miss Long, pardon, but what is the time? 689 00:43:01,284 --> 00:43:03,283 It's 10 past 4:00. 690 00:43:04,617 --> 00:43:05,824 C'est ça. 691 00:43:06,867 --> 00:43:08,449 Ah, mademoiselle... 692 00:43:08,950 --> 00:43:11,408 Pardon, but... 693 00:43:12,659 --> 00:43:13,866 What is the time? 694 00:43:16,909 --> 00:43:18,283 It's just 9:30. 695 00:43:19,492 --> 00:43:23,116 On the ship also I asked you the same question. 696 00:43:24,634 --> 00:43:26,549 The disguise was to perfection. 697 00:43:26,717 --> 00:43:28,924 But the movement was exactly the same. 698 00:43:30,650 --> 00:43:32,983 It was the movement of an experienced nurse 699 00:43:33,109 --> 00:43:34,899 who always wears the watch on her chest. 700 00:43:38,109 --> 00:43:39,358 Miranda? 701 00:43:39,609 --> 00:43:40,858 Mlle. Brooks. 702 00:43:41,584 --> 00:43:42,833 Or Mlle. Long. 703 00:43:44,000 --> 00:43:46,166 Who traveled with a copy of one of the keys, 704 00:43:46,292 --> 00:43:49,708 who stole the bonds that were fake, and who disposed of them. 705 00:43:50,267 --> 00:43:51,766 I don't know what you're talking about. 706 00:43:51,892 --> 00:43:53,058 You're talking gibberish. 707 00:43:53,184 --> 00:43:54,433 Well, she can't be. 708 00:43:54,850 --> 00:43:57,099 Miranda Brooks was an absolute stunner. 709 00:43:57,225 --> 00:43:59,808 M. Philip Ridgeway would take the blame, huh? 710 00:43:59,825 --> 00:44:01,783 M. Ridgeway, with the problems of his gambling, 711 00:44:01,909 --> 00:44:03,324 he would be the obvious suspect. 712 00:44:03,450 --> 00:44:06,533 He would become the, how do you say, the... scapegoat. 713 00:44:06,800 --> 00:44:08,091 But he did steal them. 714 00:44:08,217 --> 00:44:09,341 He was the one traveling with them. 715 00:44:09,467 --> 00:44:11,841 Precisely what you were intended to think, M. McNeil. 716 00:44:11,967 --> 00:44:13,466 That was why it was essential 717 00:44:13,592 --> 00:44:15,591 that M. Ridgeway should be on that boat. 718 00:44:15,417 --> 00:44:16,749 No, it was Mlle. Brooks 719 00:44:17,834 --> 00:44:20,208 who tried to kill M. Shaw with the motorcar. 720 00:44:20,334 --> 00:44:22,916 Oh! 721 00:44:24,684 --> 00:44:27,891 It was Mlle. Brooks who arranged the poisoning. 722 00:44:29,267 --> 00:44:31,933 Miranda planned all that? 723 00:44:34,450 --> 00:44:36,658 All right. Yes. 724 00:44:38,075 --> 00:44:39,741 Here you are. 725 00:44:43,034 --> 00:44:44,616 Good Lord. 726 00:44:46,467 --> 00:44:49,841 What are you going to do? Call the police? 727 00:44:51,717 --> 00:44:53,091 All right. Let's get on with it. 728 00:44:53,217 --> 00:44:54,299 All this talk. 729 00:44:54,025 --> 00:44:55,816 No, no, no, no, mademoiselle. 730 00:44:56,734 --> 00:44:59,233 One step at a time. 731 00:45:00,709 --> 00:45:02,124 You see, Mlle. Brooks, 732 00:45:03,084 --> 00:45:04,999 she now makes the attempt gallant 733 00:45:05,375 --> 00:45:07,041 to shield her accomplice. 734 00:45:07,500 --> 00:45:08,666 Ridgeway. 735 00:45:10,584 --> 00:45:11,833 No. 736 00:45:12,309 --> 00:45:13,891 How simple it would have been 737 00:45:15,309 --> 00:45:17,183 for M. Shaw to remove those bonds 738 00:45:17,809 --> 00:45:19,349 that were entrusted to him 739 00:45:19,600 --> 00:45:21,391 if he had taken them onboard the boat, eh? 740 00:45:21,517 --> 00:45:23,183 Too simple. Too obvious. 741 00:45:23,975 --> 00:45:26,433 The bank would have known precisely where to look. 742 00:45:27,517 --> 00:45:30,641 Are you implying that I was in some way involved in this? 743 00:45:30,850 --> 00:45:32,099 I was bedridden. 744 00:45:32,934 --> 00:45:34,808 Yes, of course you were, M. Shaw. 745 00:45:35,434 --> 00:45:36,724 With the poison... 746 00:45:37,759 --> 00:45:39,008 that was fake. 747 00:45:39,925 --> 00:45:42,674 As was the attempt to kill you with the motorcar. 748 00:45:43,025 --> 00:45:45,941 It was all part of your plan to get M. Philip Ridgeway 749 00:45:46,150 --> 00:45:47,816 to take your place on the boat. 750 00:45:47,942 --> 00:45:49,399 But Mr. Shaw still had his key. 751 00:45:49,525 --> 00:45:50,941 Oh, no, no, no, M. McNeil. 752 00:45:51,317 --> 00:45:52,566 He had a copy of his key. 753 00:45:53,942 --> 00:45:58,524 Mlle. Brooks, she had the real one. 754 00:46:00,367 --> 00:46:02,074 Oh, God. 755 00:46:08,900 --> 00:46:11,441 I'm sorry, Miranda. 756 00:46:12,817 --> 00:46:14,108 You are husband and wife? 757 00:46:15,025 --> 00:46:16,274 No. 758 00:46:16,692 --> 00:46:18,441 But we intended to be. 759 00:46:20,150 --> 00:46:21,024 I'm sorry. 760 00:46:22,400 --> 00:46:23,649 Don't be. 761 00:46:24,650 --> 00:46:25,816 Prison can't be much worse 762 00:46:25,942 --> 00:46:29,608 than 25 years at the London and Scottish Bank. 763 00:46:35,892 --> 00:46:38,558 All right, Ridgeway. You're done. 764 00:46:40,850 --> 00:46:43,016 Where's McNeil? 765 00:46:48,017 --> 00:46:50,599 I don't see why you had to have me arrested, though. 766 00:46:50,725 --> 00:46:52,391 Because, M. Ridgeway, I saw 767 00:46:52,684 --> 00:46:54,933 the loan sharks waiting for you at Southampton, 768 00:46:55,059 --> 00:46:57,391 and I thought you'd be safer in the police cell. 769 00:46:57,517 --> 00:46:59,308 Well, that's true, I suppose. 770 00:46:59,559 --> 00:47:01,891 Yeah, and it also allowed the real culprits 771 00:47:02,017 --> 00:47:03,724 to relax their guard a little, huh? 772 00:47:03,850 --> 00:47:06,516 I can't tell you how much we owe you, Mr. Poirot. 773 00:47:06,809 --> 00:47:09,349 I've been promoted to joint general manager. 774 00:47:09,075 --> 00:47:10,324 I paid off all my debts. 775 00:47:10,617 --> 00:47:12,491 And there aren't going to be any more. 776 00:47:12,617 --> 00:47:14,658 Thank you for everything. 777 00:47:17,284 --> 00:47:19,199 -And goodbye. -Goodbye. 778 00:47:24,950 --> 00:47:26,699 Au revoir. 779 00:47:33,359 --> 00:47:36,108 We deserve to celebrate a little, eh, Hastings? 780 00:47:37,400 --> 00:47:38,858 A glass of crème de menthe? 781 00:47:40,792 --> 00:47:41,749 Ah. 782 00:47:41,875 --> 00:47:44,208 You scorn the liqueur, Hastings. Alors. 783 00:47:44,709 --> 00:47:46,958 For you, my friend, a whiskey, perhaps? 784 00:47:48,292 --> 00:47:49,583 Ah, no. No, thanks. 785 00:47:50,142 --> 00:47:51,391 Hastings. 786 00:47:52,642 --> 00:47:54,558 You are not elated by our success? 787 00:47:54,659 --> 00:47:56,158 Oh, yes, yes. Very good. 788 00:47:56,534 --> 00:47:57,866 Pas encore Ie mal de mer? 789 00:47:58,325 --> 00:47:59,574 No, I'm fine. 790 00:48:00,775 --> 00:48:04,024 Hastings, we have just completed a case most successful. 791 00:48:05,525 --> 00:48:08,858 Two men have been released from the imprisonment most unjust. 792 00:48:08,984 --> 00:48:10,816 You have been privileged to watch Hercule Poirot 793 00:48:10,942 --> 00:48:11,858 at his most brilliant. 794 00:48:11,984 --> 00:48:15,941 And on top of this, you have had the nice ride on the Queen Mary. 795 00:48:16,650 --> 00:48:18,149 Well, I -- I know, Poirot. 796 00:48:18,567 --> 00:48:19,816 I'm sorry. 797 00:48:20,442 --> 00:48:21,858 It's Miranda Brooks. 798 00:48:21,984 --> 00:48:24,608 Ah, Hastings. 799 00:48:26,750 --> 00:48:29,791 You still have the hankering for the glamorous young woman, huh? 800 00:48:29,917 --> 00:48:31,583 No, no, no, no. Not at all. No. 801 00:48:32,242 --> 00:48:33,949 Quite the opposite, in fact. 802 00:48:34,409 --> 00:48:35,658 It's just that... 803 00:48:36,117 --> 00:48:37,491 Well, there she was -- 804 00:48:37,609 --> 00:48:39,691 as you say, a glamorous young woman. 805 00:48:40,442 --> 00:48:42,983 But with a bit of a wig and a few bits of makeup, 806 00:48:43,442 --> 00:48:46,774 she could transform herself into that dowdy hag of a nurse. 807 00:48:47,867 --> 00:48:50,408 Yes, it was indeed very well done, Hastings. 808 00:48:50,825 --> 00:48:52,074 But... 809 00:48:52,450 --> 00:48:53,699 Well, I mean... 810 00:48:54,034 --> 00:48:56,949 If a woman can do that one way, she can do it the other. 811 00:48:59,159 --> 00:49:00,408 Oh, Hastings. 812 00:49:01,617 --> 00:49:02,866 Well... 813 00:49:03,584 --> 00:49:05,791 I mean, then where are you? 814 00:49:08,484 --> 00:49:11,983 At the beginning of wisdom, mon ami. 815 00:49:16,117 --> 00:49:19,283 Now, that also is something to celebrate, n'est-ce pas? 816 00:49:28,650 --> 00:49:30,399 Ahh.