1 00:01:55,492 --> 00:01:57,458 - Yes, sir? - Hello there. 2 00:01:57,909 --> 00:01:59,999 You're new, aren't you? 3 00:02:00,725 --> 00:02:02,716 Is there someone you wanted to see, sir? 4 00:02:02,742 --> 00:02:04,083 Well... 5 00:02:04,084 --> 00:02:06,783 Yes, there was, as a matter of fact. 6 00:02:10,975 --> 00:02:14,383 I'd rather like a few quick words with my wife. 7 00:02:22,375 --> 00:02:23,824 Paper! 8 00:02:24,709 --> 00:02:26,399 Paper! 9 00:02:28,941 --> 00:02:30,441 Paper! 10 00:02:42,192 --> 00:02:44,441 - Good morning, sir. - Good morning. 11 00:02:44,784 --> 00:02:46,233 Have you a suite? 12 00:02:46,442 --> 00:02:47,858 Excuse me. 13 00:03:01,267 --> 00:03:02,677 And how long will we be having 14 00:03:02,677 --> 00:03:05,308 the pleasure of your patronage, M. le Comte? 15 00:03:05,334 --> 00:03:06,683 Difficult to say. 16 00:03:06,775 --> 00:03:10,091 I have a business in London of an indefinite nature. 17 00:03:10,642 --> 00:03:13,099 Have you a florist's attached to the hotel? 18 00:03:13,767 --> 00:03:15,349 But of course, monsieur. 19 00:03:15,767 --> 00:03:17,016 Excellent. 20 00:03:17,734 --> 00:03:19,174 Suite 37. 21 00:03:31,200 --> 00:03:32,816 Flossie, darling. 22 00:03:33,525 --> 00:03:34,633 Oh. 23 00:03:34,634 --> 00:03:37,641 What the hell are you doing here, Carrington? 24 00:03:37,842 --> 00:03:40,358 Florence doesn't want to see you. 25 00:03:40,359 --> 00:03:44,083 I'd have thought the letter from the lawyer made that perfectly clear. 26 00:03:44,109 --> 00:03:46,391 Well, I'm sure we both want to spare Flossie 27 00:03:46,392 --> 00:03:49,516 the embarrassment of airing all our little family secrets. 28 00:03:49,542 --> 00:03:51,699 Get out of here. 29 00:03:54,367 --> 00:03:55,808 Rupert. 30 00:03:55,808 --> 00:03:57,549 I thought it was your voice. 31 00:03:57,550 --> 00:03:59,783 There's no need for you to talk to him, Florence. 32 00:03:59,809 --> 00:04:01,608 There's no need for you to even see him. 33 00:04:01,609 --> 00:04:03,666 But I want to talk to him, father. 34 00:04:03,692 --> 00:04:05,658 Just for a moment, please. 35 00:04:06,025 --> 00:04:07,574 All right. 36 00:04:07,675 --> 00:04:09,324 One minute. 37 00:04:09,550 --> 00:04:11,908 Then I want him out of this house. 38 00:04:17,042 --> 00:04:18,891 He never liked me. 39 00:04:18,959 --> 00:04:20,908 Good heavens. 40 00:04:22,542 --> 00:04:25,033 I can't imagine why. 41 00:04:25,734 --> 00:04:27,324 Look, Flossie... 42 00:04:27,684 --> 00:04:29,991 This legal separation... 43 00:04:30,334 --> 00:04:32,616 It isn't what you want, is it? 44 00:04:33,650 --> 00:04:35,199 Rupert. 45 00:04:35,625 --> 00:04:38,383 The only reason I wanted to be alone with you 46 00:04:38,509 --> 00:04:42,416 was to be absolutely certain I'd got you out of my system. 47 00:04:43,300 --> 00:04:45,091 I have. 48 00:04:46,067 --> 00:04:47,658 Goodbye, Rupert. 49 00:04:48,275 --> 00:04:50,508 Flossie, wait. 50 00:04:50,884 --> 00:04:53,666 Look, all right, if that's what you really want. 51 00:04:53,792 --> 00:04:56,433 But, look, you couldn't, um... 52 00:04:57,067 --> 00:04:59,208 I'm in a spot of difficulty. 53 00:04:59,242 --> 00:05:00,429 You mean money. 54 00:05:00,529 --> 00:05:02,516 Not a penny of it. 55 00:05:02,467 --> 00:05:06,583 You've had a good run for my money, but now it's over. 56 00:05:08,100 --> 00:05:11,374 I think you should help me out, Flossie. 57 00:05:14,242 --> 00:05:17,366 What were they standing at at the close yesterday in Sydney? 58 00:05:18,059 --> 00:05:22,291 Listen, the geologist's report is fine. 59 00:05:22,309 --> 00:05:23,741 Couldn't be better. 60 00:05:24,292 --> 00:05:26,899 Where do the rumors start? Do you know? 61 00:05:27,284 --> 00:05:28,833 Paris? 62 00:05:28,925 --> 00:05:30,574 Who in Paris? 63 00:05:31,267 --> 00:05:34,216 Look, Tommy, hold the bank off. 64 00:05:34,584 --> 00:05:35,941 When the real report's published, 65 00:05:35,967 --> 00:05:37,916 those shares are gonna rocket. 66 00:05:38,042 --> 00:05:39,391 Yeah. 67 00:05:39,459 --> 00:05:40,849 Right. 68 00:05:47,684 --> 00:05:49,533 I say. 69 00:05:49,634 --> 00:05:52,524 You remember those shares Sandy Hacket tipped me to buy? 70 00:05:52,525 --> 00:05:53,774 Shares, Hastings? 71 00:05:53,800 --> 00:05:56,049 The Australian Mining Company. Yellow Creek. 72 00:05:56,075 --> 00:05:58,991 He said they were about to make some spectacular discovery. 73 00:05:59,017 --> 00:06:00,379 Do not tell me, Hastings. 74 00:06:00,379 --> 00:06:02,041 They are down to five shillings. 75 00:06:02,067 --> 00:06:04,308 Three and six, actually. 76 00:06:05,392 --> 00:06:07,549 I thought you didn't study the stock market. 77 00:06:07,575 --> 00:06:10,333 I do not, Hastings. I study the psychology. 78 00:06:10,400 --> 00:06:13,674 M. Hacket is what we call the congenital optimist. 79 00:06:14,192 --> 00:06:15,566 The only occasion on which we met, 80 00:06:15,592 --> 00:06:17,766 he assured me with the utmost certainty 81 00:06:17,792 --> 00:06:19,283 that it would not rain that afternoon 82 00:06:19,309 --> 00:06:21,558 because he was going to the garden party. 83 00:06:21,584 --> 00:06:24,483 Yes, I remember. It bucketed down. 84 00:06:28,875 --> 00:06:32,191 A Mr. Gordon Halliday is here to see you, Mr. Poirot. 85 00:06:32,200 --> 00:06:34,166 Monsieur Gordon Halliday. 86 00:06:35,000 --> 00:06:37,041 Show him in, by all means, Miss Lemon. 87 00:06:37,067 --> 00:06:39,116 Is that the Australian Gordon Halliday? 88 00:06:39,142 --> 00:06:42,891 Mais oui. The self-made millionaire par excellence. 89 00:06:42,950 --> 00:06:44,474 But he's the chairman of Yellow Creek Mines. 90 00:06:44,500 --> 00:06:46,124 Do you think he'd advise me? 91 00:06:46,992 --> 00:06:49,716 Hastings, I forbid you to mention it. 92 00:06:50,000 --> 00:06:53,608 M. Halliday is here to ask for advice, not to give it. 93 00:06:58,350 --> 00:06:59,899 Mr. Poirot. 94 00:07:00,609 --> 00:07:02,691 Very good of you to see me without an appointment. 95 00:07:02,717 --> 00:07:04,508 Not at all, M. Halliday. Not at all. 96 00:07:04,534 --> 00:07:06,816 How may I be of service to you? 97 00:07:07,017 --> 00:07:09,966 Well, actually, it's a little awkward. 98 00:07:14,059 --> 00:07:17,099 Flowers from M. le Comte again, madam. 99 00:07:19,409 --> 00:07:20,858 Not more of them. 100 00:07:20,942 --> 00:07:23,191 What does he say this time? 101 00:07:26,417 --> 00:07:29,233 "Desolated not to have heard from you. 102 00:07:29,575 --> 00:07:34,199 Can it possibly be that I am condemned to take tea alone? 103 00:07:34,292 --> 00:07:38,833 Have pity, my lovely Florence. Have pity." 104 00:07:40,100 --> 00:07:42,924 He hasn't changed one bit. 105 00:07:44,042 --> 00:07:45,491 Well... 106 00:07:46,334 --> 00:07:48,874 I could do with a bit of cheering up. 107 00:07:52,584 --> 00:07:55,008 Look, Mr. Poirot, money is no object. 108 00:07:55,225 --> 00:07:57,074 I want him got rid of. 109 00:07:57,075 --> 00:08:00,433 Poirot is not in the business of getting rid of people, M. Halliday. 110 00:08:00,459 --> 00:08:04,458 He's not only European, M. Poirot, he's a Frenchman. 111 00:08:04,509 --> 00:08:07,091 And he's not only a Frenchman, he's a wrong un. 112 00:08:08,584 --> 00:08:11,608 You see, it's hard for poor Florence. 113 00:08:11,775 --> 00:08:14,358 Everybody knows she's my only heir. 114 00:08:14,567 --> 00:08:16,524 That scares off all the decent blokes 115 00:08:16,550 --> 00:08:18,341 and brings the buzzards flocking. 116 00:08:18,367 --> 00:08:20,866 And this Comte de Rochefour is one of the buzzards. 117 00:08:20,892 --> 00:08:21,641 Yeah. 118 00:08:21,667 --> 00:08:24,908 Knew it as soon as I heard his wings flapping towards us in Paris. 119 00:08:25,209 --> 00:08:27,783 Of course, Florence thought he was the bee's knees. 120 00:08:27,809 --> 00:08:30,349 I had a hell of a job getting her away from him. 121 00:08:30,459 --> 00:08:32,641 I thought I might find her someone more suitable 122 00:08:32,667 --> 00:08:34,033 in English society. 123 00:08:34,059 --> 00:08:35,733 The Honorable Rupert Carrington? 124 00:08:35,759 --> 00:08:37,858 Yeah, well, that was out of the frying pan, 125 00:08:37,884 --> 00:08:39,483 into the fire with a vengeance. 126 00:08:39,509 --> 00:08:41,866 And now, just as she gets him out of her hair, 127 00:08:41,934 --> 00:08:44,574 back out of nowhere comes this so-called count. 128 00:08:44,600 --> 00:08:46,666 Staying at the Adelphi Hotel. 129 00:08:46,666 --> 00:08:48,833 Spending a fortune on roses. 130 00:08:49,175 --> 00:08:50,458 Poirot is not in the business 131 00:08:50,467 --> 00:08:52,524 of vetting the potential husbands, M. Halliday. 132 00:08:52,550 --> 00:08:54,199 I cannot help you. 133 00:08:54,525 --> 00:08:58,316 You keep telling me what business you're not in, Mr. Poirot. 134 00:08:58,817 --> 00:09:02,208 Can't you just run your eye over the pipsqueak for me? 135 00:09:03,892 --> 00:09:05,899 You're not a father, Poirot. 136 00:09:06,534 --> 00:09:07,658 You don't know what it's like 137 00:09:07,659 --> 00:09:09,874 trying to bring up a daughter all on your own. 138 00:09:09,900 --> 00:09:11,870 No wife to talk it over with. 139 00:09:11,870 --> 00:09:14,041 No one to ask advice. 140 00:09:18,125 --> 00:09:19,824 Very well. 141 00:09:20,625 --> 00:09:23,683 I will run my eye over him for you. 142 00:09:25,059 --> 00:09:28,274 I can tell you where he'll be in half an hour from now. 143 00:09:28,450 --> 00:09:31,024 Unless I'm very pleasantly mistaken, 144 00:09:31,050 --> 00:09:33,158 Florence will be there too. 145 00:09:49,634 --> 00:09:51,183 Will you go to Crufts? 146 00:09:51,309 --> 00:09:54,583 Crufts is about the most exciting thing in London this month. 147 00:09:54,609 --> 00:09:57,658 No. That is not so. 148 00:09:59,000 --> 00:10:01,949 I was devastated when you left Paris, Florence. 149 00:10:02,042 --> 00:10:03,824 I was utterly destroyed. 150 00:10:04,692 --> 00:10:06,899 Well, I'm sorry about Paris. 151 00:10:07,684 --> 00:10:09,674 - My father... - Ah. 152 00:10:10,500 --> 00:10:12,099 Your father. 153 00:10:15,067 --> 00:10:19,066 Perhaps he will look at me in a better light this time. 154 00:10:19,950 --> 00:10:22,491 Why? What's different this time? 155 00:10:22,509 --> 00:10:24,358 I have a job. 156 00:10:24,384 --> 00:10:30,266 I think the First National Bank of Paris will carry weight. 157 00:10:32,042 --> 00:10:34,141 Even with him. 158 00:10:39,384 --> 00:10:40,808 Well, Hastings, 159 00:10:41,008 --> 00:10:44,933 what do your instincts tell you about our so-elegant count? 160 00:10:44,934 --> 00:10:47,041 Well, not a lot, really. 161 00:10:47,042 --> 00:10:49,108 Just looks like a typical for... 162 00:10:49,992 --> 00:10:51,849 Typical Frenchman. 163 00:10:51,925 --> 00:10:54,974 I mean typical Frenchman of his type... 164 00:10:55,517 --> 00:10:56,966 ...of Frenchman. 165 00:10:57,050 --> 00:10:59,041 Quite so. Quite so. 166 00:10:59,042 --> 00:11:01,249 Typical of his type. 167 00:11:09,025 --> 00:11:10,433 Bearer bonds? 168 00:11:10,459 --> 00:11:13,483 Worth 20,000 of your English pounds. 169 00:11:14,250 --> 00:11:16,833 Now, if the bank can trust me to such an extent, 170 00:11:16,834 --> 00:11:18,141 so can your father. 171 00:11:18,625 --> 00:11:20,274 So can you. 172 00:11:21,309 --> 00:11:22,658 Perhaps. 173 00:11:23,325 --> 00:11:26,883 Is this something to do with some financial master stroke? 174 00:11:28,867 --> 00:11:31,674 I will tell you all about it when we meet tomorrow. 175 00:11:31,700 --> 00:11:33,691 Oh, not tomorrow, I'm afraid. 176 00:11:33,750 --> 00:11:35,783 Tomorrow I'm going away for the weekend. 177 00:11:35,809 --> 00:11:38,333 I accepted an invitation months ago. 178 00:11:38,400 --> 00:11:42,833 Florence, how can I possibly be without you for another three days 179 00:11:42,834 --> 00:11:45,208 now that we have found each other again? 180 00:11:45,300 --> 00:11:47,708 Well, you can always come and see me off 181 00:11:47,709 --> 00:11:50,016 if it'll make you feel better. 182 00:11:51,117 --> 00:11:53,933 I'm catching the 12:14 from Paddington. 183 00:11:54,000 --> 00:11:57,583 The Plymouth Express, and then changing at Bristol. 184 00:11:58,209 --> 00:12:00,424 Come and wave goodbye to me. 185 00:12:02,625 --> 00:12:05,291 It is only for three days. 186 00:12:12,275 --> 00:12:14,958 Which of the jewels shall I pack, madam? 187 00:12:15,967 --> 00:12:17,841 Oh, I can't decide. 188 00:12:18,534 --> 00:12:20,949 I'll take the jewel case with everything. 189 00:12:21,767 --> 00:12:24,558 Do you think that's wise, Miss Florence? 190 00:12:32,184 --> 00:12:33,641 Florence, I just... 191 00:12:34,017 --> 00:12:35,999 Oh, do you have to wear those? 192 00:12:36,084 --> 00:12:37,183 With this? 193 00:12:37,383 --> 00:12:39,183 Don't be silly, Father. 194 00:12:39,234 --> 00:12:40,271 Pack these, Jane. 195 00:12:40,271 --> 00:12:42,308 Do you have to take them all? 196 00:12:43,317 --> 00:12:44,531 Daddy, 197 00:12:44,831 --> 00:12:48,574 you really do have to stop worrying about me. 198 00:12:52,534 --> 00:12:53,733 Be a dear. 199 00:12:53,833 --> 00:12:55,633 Help Jane with the cases. 200 00:12:59,825 --> 00:13:03,408 150,000 shares, Comte? 201 00:13:03,409 --> 00:13:06,458 150,000. 202 00:13:06,617 --> 00:13:09,691 The Yellow Creek Mining Corporation. 203 00:13:09,859 --> 00:13:13,783 To be sold when they reach £1. 204 00:13:20,842 --> 00:13:23,291 It's my security. 205 00:13:29,359 --> 00:13:30,608 Porter. 206 00:13:31,542 --> 00:13:33,891 Be careful with that. It's a heavy one. 207 00:14:26,309 --> 00:14:29,283 The train now standing on platform one 208 00:14:29,292 --> 00:14:33,749 is the 12:14 Plymouth Express via Bristol. 209 00:14:34,359 --> 00:14:38,149 The 12:14 Plymouth Express via Bristol 210 00:14:38,150 --> 00:14:41,316 will depart from platform one. 211 00:14:43,267 --> 00:14:46,283 Are you sure you wouldn't rather I stayed with you, madam? 212 00:14:46,309 --> 00:14:49,408 Quite sure. You go and find your own seat. 213 00:14:50,367 --> 00:14:53,191 Are you expecting company, madam? 214 00:14:53,684 --> 00:14:55,087 Of course not. 215 00:14:55,087 --> 00:14:57,291 Why on earth should I be? 216 00:16:52,109 --> 00:16:53,758 Excuse me. 217 00:16:53,684 --> 00:16:56,366 Do you know if that clock is correct? 218 00:16:56,842 --> 00:16:59,024 No idea, I'm afraid, my dear. 219 00:16:59,800 --> 00:17:01,141 Is Poirot in? 220 00:17:01,167 --> 00:17:02,449 I want to see him! 221 00:17:02,375 --> 00:17:04,708 - Right, right this minute. - Mr. Halliday! Really! 222 00:17:05,034 --> 00:17:06,724 Florence has disappeared. 223 00:17:06,750 --> 00:17:08,558 You've got to do something, Poirot. 224 00:17:08,584 --> 00:17:10,266 She just disappeared into thin air. 225 00:17:10,292 --> 00:17:11,666 Now, calm yourself, M. Halliday. 226 00:17:11,692 --> 00:17:12,708 How can I?! 227 00:17:12,709 --> 00:17:14,333 I knew something like this would happen. 228 00:17:14,359 --> 00:17:15,483 Tell me. 229 00:17:15,509 --> 00:17:17,249 She was going away for the weekend. 230 00:17:17,250 --> 00:17:18,949 Her maid's just called from Bristol station. 231 00:17:18,950 --> 00:17:20,416 They were supposed to change there, 232 00:17:20,417 --> 00:17:22,558 only apparently, Florence stayed on the train. 233 00:17:22,559 --> 00:17:24,274 Said she had some business further on. 234 00:17:24,275 --> 00:17:26,458 Now, did she specify what business? 235 00:17:26,459 --> 00:17:28,124 No, no, she just said that 236 00:17:28,125 --> 00:17:30,083 she'd get the first train back to Bristol, 237 00:17:30,084 --> 00:17:31,233 and then they'd go on together. 238 00:17:31,259 --> 00:17:32,974 Well, that is not necessarily to worry, my friend. 239 00:17:33,000 --> 00:17:34,958 But that was over three hours ago, Poirot. 240 00:17:34,959 --> 00:17:36,458 There's still no sign of her. 241 00:17:36,459 --> 00:17:37,833 I see. 242 00:17:39,009 --> 00:17:41,449 What really worries me is that when the maid went along 243 00:17:41,450 --> 00:17:43,991 to Florence's compartment at Bristol, 244 00:17:44,084 --> 00:17:46,708 there was a man in it with her. 245 00:17:53,600 --> 00:17:56,183 Train now arriving on platform one 246 00:17:56,309 --> 00:17:58,899 is the 12:14 from Paddington. 247 00:17:59,359 --> 00:18:01,849 This is Plymouth. Plymouth station. 248 00:18:02,475 --> 00:18:05,183 The train now arriving on platform one 249 00:18:05,234 --> 00:18:08,374 is the 12:14 from Paddington. 250 00:18:20,759 --> 00:18:23,224 Going on to Penzance, are you, sir? 251 00:18:42,109 --> 00:18:45,383 Paper! Paper! Extra! Extra! 252 00:18:46,325 --> 00:18:48,416 Body found on train! 253 00:18:49,717 --> 00:18:54,174 Paper! Paper! Extra! Extra! 254 00:19:10,617 --> 00:19:12,858 What's it all for, Poirot? 255 00:19:14,167 --> 00:19:17,508 You're a clever man. You tell me that. 256 00:19:18,634 --> 00:19:22,316 My dear friend. I am so very, very sorry. 257 00:19:23,250 --> 00:19:25,424 You find her murderer, Poirot, 258 00:19:26,175 --> 00:19:28,933 I'll make you richer than you ever dreamed. 259 00:19:29,817 --> 00:19:32,891 Halliday, my friend, it is not a question of money. 260 00:19:33,992 --> 00:19:38,083 Believe me, I also shall not rest until the murderer is brought to justice. 261 00:19:39,125 --> 00:19:42,233 Now, it is essential that I speak with the maid 262 00:19:42,234 --> 00:19:44,333 at the earliest possible moment. 263 00:19:44,259 --> 00:19:46,166 She's in the breakfast room. 264 00:19:46,284 --> 00:19:49,416 The police are questioning her right this minute. 265 00:19:51,859 --> 00:19:54,449 I tell you, I never saw his face. 266 00:19:54,650 --> 00:19:56,766 That's a bit hard to credit. 267 00:19:56,842 --> 00:19:59,158 Well, she made sure that I didn't. 268 00:19:59,350 --> 00:20:01,241 Mrs. Carrington. 269 00:20:01,317 --> 00:20:03,874 She was standing in the doorway when we got to Bristol 270 00:20:03,900 --> 00:20:06,383 with the luggage already out in the corridor. 271 00:20:06,550 --> 00:20:08,941 I just caught a glimpse of him over her shoulder. 272 00:20:08,967 --> 00:20:10,616 He had his back to me. 273 00:20:10,642 --> 00:20:12,699 Well, you must have noticed something. 274 00:20:12,725 --> 00:20:14,958 I told you. He was tall. 275 00:20:15,109 --> 00:20:17,258 He had on a dark suit. 276 00:20:17,292 --> 00:20:19,166 And I think... 277 00:20:20,000 --> 00:20:23,366 I'm almost positive that his hair was dark too, 278 00:20:23,367 --> 00:20:25,108 but that's all I remember. 279 00:20:25,109 --> 00:20:27,141 Hello, Poirot. Hastings. 280 00:20:27,267 --> 00:20:28,737 I heard you were here. 281 00:20:28,837 --> 00:20:30,408 Nasty business, this. 282 00:20:30,600 --> 00:20:31,749 Oui, d'accord. 283 00:20:31,775 --> 00:20:33,666 A genuine tragedy. 284 00:20:34,484 --> 00:20:36,133 If I may... 285 00:20:36,375 --> 00:20:38,208 ...ask you mademoiselle? 286 00:20:38,784 --> 00:20:41,608 Did he seem to you in any way familiar? 287 00:20:42,467 --> 00:20:44,116 No, I don't... 288 00:20:45,217 --> 00:20:46,866 I don't think he did. 289 00:20:47,175 --> 00:20:49,641 Could it have been Mrs. Carrington's husband? 290 00:20:50,534 --> 00:20:52,649 Well, I only saw him once. 291 00:20:53,542 --> 00:20:55,866 I suppose it could have been. 292 00:20:57,317 --> 00:21:00,266 Have you ever met a man who calls himself 293 00:21:00,434 --> 00:21:02,449 le Comte de Rochefour? 294 00:21:02,684 --> 00:21:05,133 - No, sir. - Bien. 295 00:21:05,575 --> 00:21:07,958 Thank you very much, mademoiselle. 296 00:21:11,534 --> 00:21:12,983 So... 297 00:21:13,584 --> 00:21:18,333 after you'd caught a glimpse of this man you might or might not have seen before, 298 00:21:18,933 --> 00:21:20,641 then what happened? 299 00:21:20,659 --> 00:21:21,699 I told you. 300 00:21:21,725 --> 00:21:24,516 Mrs. Carrington said she had business on the train 301 00:21:24,542 --> 00:21:27,533 and that I was to take the luggage and wait for her. 302 00:21:28,309 --> 00:21:31,662 Mr. Halliday tells me that Mrs. Carrington had a lot of jewellery with her 303 00:21:31,662 --> 00:21:34,391 in a blue morocco traveling case. 304 00:21:34,509 --> 00:21:36,716 That wasn't with the stuff you took off the train? 305 00:21:36,742 --> 00:21:39,824 Oh, no, sir. She kept that with her. 306 00:21:43,067 --> 00:21:44,708 What do you think, Poirot? 307 00:21:45,134 --> 00:21:47,508 I presume that the traveling case of blue morocco 308 00:21:47,509 --> 00:21:48,883 was not discovered with the body. 309 00:21:48,909 --> 00:21:50,674 You presume one hundred percent correct. 310 00:21:50,709 --> 00:21:53,149 Mind you, that doesn't necessarily signify. 311 00:21:54,284 --> 00:21:56,741 For whatever reason the murderer had for killing her, 312 00:21:56,767 --> 00:21:59,841 he'd be a fool to let a bag full of valuable jewellery go begging. 313 00:21:59,867 --> 00:22:02,574 Or perhaps he took it to distract us from his real motive. 314 00:22:02,600 --> 00:22:04,191 Taxi! 315 00:22:20,900 --> 00:22:22,283 How long had she been dead 316 00:22:22,284 --> 00:22:24,241 when the body was discovered at Plymouth? 317 00:22:24,242 --> 00:22:26,524 About three hours, the doctor says. 318 00:22:27,409 --> 00:22:30,424 After Bristol, the train stops at Weston, 319 00:22:30,467 --> 00:22:33,108 then not again until Taunton. 320 00:22:49,075 --> 00:22:50,833 According to the pathologist, 321 00:22:50,900 --> 00:22:54,124 she was killed soon after the train left Weston, at the very latest. 322 00:22:54,150 --> 00:22:55,458 Possibly before. 323 00:22:55,484 --> 00:22:57,191 Before the train reached Weston even? 324 00:22:57,217 --> 00:22:58,274 Could be. 325 00:22:58,300 --> 00:23:01,074 The train for Plymouth departs from Paddington station 326 00:23:01,100 --> 00:23:02,866 at 14 minutes past 12:00, does it not? 327 00:23:02,892 --> 00:23:04,558 12:14, yes. 328 00:23:06,625 --> 00:23:08,124 Hastings, what do you say 329 00:23:08,125 --> 00:23:11,133 to an invigorating ride into the West Country? 330 00:23:29,109 --> 00:23:31,674 Weston station. Dead on time. 331 00:23:31,675 --> 00:23:33,833 Exactly 25 past 3:00. 332 00:23:34,992 --> 00:23:36,783 Excellent. 333 00:23:38,167 --> 00:23:41,633 And exactly 35 minutes after leaving Bristol, 334 00:23:42,175 --> 00:23:45,874 at which time yesterday Mme. Carrington was alive and well. 335 00:23:46,925 --> 00:23:48,874 The question is, Hastings, 336 00:23:49,342 --> 00:23:52,749 was Mme. Carrington still alive and well at this moment? 337 00:23:53,250 --> 00:23:55,116 And if she was alive and well, 338 00:23:55,316 --> 00:23:57,783 did she remain in the carriage 339 00:23:58,084 --> 00:24:01,999 or did she descend from the train onto the platform, 340 00:24:02,134 --> 00:24:05,908 perhaps to stretch the legs, take in the fresh air? 341 00:24:05,917 --> 00:24:07,791 And did anybody see her doing it? 342 00:24:07,842 --> 00:24:09,983 Précisément. 343 00:24:11,717 --> 00:24:13,866 - Perhaps we should ask a porter. - Papers! 344 00:24:13,992 --> 00:24:15,179 Yes, we could. 345 00:24:15,179 --> 00:24:16,366 Or... 346 00:24:16,659 --> 00:24:18,916 Possibly, Hastings... 347 00:24:21,475 --> 00:24:24,966 Papers! Papers! Get your papers here! 348 00:24:27,317 --> 00:24:28,666 Papers! 349 00:24:28,884 --> 00:24:30,333 Excuse me. 350 00:24:30,625 --> 00:24:32,699 No, no, no, no. No. No, thank you. 351 00:24:33,117 --> 00:24:35,699 You have the appearance of a bright, observant young lad. 352 00:24:35,825 --> 00:24:37,824 That's what my mum says. 353 00:24:39,409 --> 00:24:41,683 Tell me. I want you to try to remember, 354 00:24:41,709 --> 00:24:43,666 at precisely this time yesterday, 355 00:24:43,692 --> 00:24:47,174 did you see descending from the train a woman? 356 00:24:47,292 --> 00:24:49,608 A handsome young woman in a blue... 357 00:24:50,267 --> 00:24:52,249 ...a blue hat and coat, perhaps? 358 00:24:53,100 --> 00:24:54,941 She bought a newspaper off you, huh? 359 00:24:54,967 --> 00:24:57,966 - You mean the Australian lady. - So you remember her? 360 00:24:58,034 --> 00:24:59,524 I couldn't forget her, gov. 361 00:24:59,550 --> 00:25:00,758 Not with all the fuss she was making. 362 00:25:00,784 --> 00:25:02,033 - Fuss? - Yeah. 363 00:25:02,059 --> 00:25:04,849 She kept going on about wanting a late edition of the paper. 364 00:25:04,875 --> 00:25:06,141 Any paper. 365 00:25:06,167 --> 00:25:07,883 Well, I told her I only had the early edition, 366 00:25:07,909 --> 00:25:09,333 but she wouldn't believe me. 367 00:25:09,459 --> 00:25:11,316 Kept going on, saying, "I must have one," 368 00:25:11,342 --> 00:25:12,674 as though her life were at stake. 369 00:25:14,209 --> 00:25:16,366 And, uh... 370 00:25:17,292 --> 00:25:19,074 Did she give to you any reason 371 00:25:19,842 --> 00:25:22,366 why she was so desperate to acquire this late edition? 372 00:25:22,492 --> 00:25:23,983 No, she just kept saying, 373 00:25:23,983 --> 00:25:25,641 "He'll be so angry," 374 00:25:25,642 --> 00:25:26,766 and looking back at the train 375 00:25:26,767 --> 00:25:28,541 like someone was on it waiting for her. 376 00:25:28,667 --> 00:25:30,249 - And then? - Well, nothing. 377 00:25:30,275 --> 00:25:31,358 She just kept going on and on 378 00:25:31,384 --> 00:25:32,941 until she nearly missed her train. 379 00:25:32,967 --> 00:25:35,774 She only just managed to jump back on it as it was moving. 380 00:25:38,275 --> 00:25:40,166 Thank you very much. 381 00:25:52,467 --> 00:25:56,883 Early edition, late edition, early edition, late edition. 382 00:25:57,209 --> 00:25:59,066 Superb, Miss Lemon. 383 00:25:59,117 --> 00:26:00,841 I knew that you could arrange it. 384 00:26:00,867 --> 00:26:03,908 Difficulties are made to be overcome, Mr. Poirot. 385 00:26:04,467 --> 00:26:06,541 "Difficulties are made to be overcome." 386 00:26:06,567 --> 00:26:08,974 What a truly magnificent attitude. 387 00:26:12,850 --> 00:26:14,620 So, Hastings, 388 00:26:15,320 --> 00:26:17,891 let us divide these between us 389 00:26:18,217 --> 00:26:20,966 and examine them minutely. 390 00:26:27,717 --> 00:26:29,166 Inspector Japp. 391 00:26:29,992 --> 00:26:32,408 - Chief Inspector. - Poirot. 392 00:26:33,175 --> 00:26:34,558 Hello. What's this? 393 00:26:34,558 --> 00:26:36,341 You looking for a job? 394 00:26:39,000 --> 00:26:41,383 No, I know. You've had a chat with that newsboy. 395 00:26:42,109 --> 00:26:43,783 You think there's something in it? 396 00:26:44,709 --> 00:26:47,716 That is what we are trying to discover, Chief Inspector. 397 00:26:47,742 --> 00:26:49,041 Hmm. 398 00:26:49,367 --> 00:26:51,258 Well, I just thought I'd come and tell you, 399 00:26:51,284 --> 00:26:54,283 you could be on the right track with that French gent. 400 00:26:54,850 --> 00:26:58,483 Apparently, he left the Adelphi at 11:00 yesterday morning, 401 00:26:58,509 --> 00:27:01,049 an hour before the express left Paddington, 402 00:27:01,117 --> 00:27:03,574 and didn't get back till gone 10:00 in the evening. 403 00:27:03,600 --> 00:27:06,741 And nobody has any idea where he spent the day. 404 00:27:09,325 --> 00:27:10,449 However, we picked him up 405 00:27:10,475 --> 00:27:12,658 trying to catch the boat train this morning. 406 00:27:12,684 --> 00:27:13,874 We just stopped him for questioning, 407 00:27:13,900 --> 00:27:15,708 and he made a run for it. 408 00:27:26,709 --> 00:27:28,391 He's down at the station now. 409 00:27:28,967 --> 00:27:31,041 These papers have probably got nothing to do with it. 410 00:27:31,067 --> 00:27:33,358 Oh, no, no, no, Chief Inspector. 411 00:27:33,467 --> 00:27:35,241 When we shall discover why Mme. Carrington 412 00:27:35,267 --> 00:27:38,666 was so anxious to acquire a late edition... 413 00:27:39,625 --> 00:27:42,374 ...then we shall know why she was killed... 414 00:27:43,317 --> 00:27:46,066 ...and who is responsible. 415 00:27:57,717 --> 00:27:58,699 Another one. 416 00:27:58,725 --> 00:28:01,849 I don't think I can, Mr. Carrington. I'm sorry. 417 00:28:02,934 --> 00:28:05,458 What do you mean, don't think you can? 418 00:28:05,500 --> 00:28:08,291 Well, for one thing, sir, I think you've had enough. 419 00:28:08,317 --> 00:28:11,358 And for another, there is the question of your bill. 420 00:28:12,942 --> 00:28:15,841 - Who are you? - Arthur Hastings. 421 00:28:16,025 --> 00:28:18,941 You know this fellow won't give me a drink, Arthur Hastings. 422 00:28:18,967 --> 00:28:20,924 Really? Well, perhaps I'll have more luck. 423 00:28:20,950 --> 00:28:22,841 Two large Scotches, please. 424 00:28:22,892 --> 00:28:24,574 Had a bit of luck at Ascot yesterday. 425 00:28:24,600 --> 00:28:26,862 Don't talk to me about Ascot. 426 00:28:26,862 --> 00:28:28,524 Horses. 427 00:28:28,859 --> 00:28:30,899 What were you on in the 3:30? 428 00:28:30,967 --> 00:28:32,649 I bet you were on Highland Laddie. 429 00:28:32,675 --> 00:28:34,108 Yes, I was, as a matter of fact. 430 00:28:34,134 --> 00:28:36,266 I hate people like you. 431 00:28:36,275 --> 00:28:38,324 33 to 1. 432 00:28:38,692 --> 00:28:41,174 I put my shirt on Rising Star. 433 00:28:41,775 --> 00:28:43,824 Rising Star. 434 00:28:44,917 --> 00:28:48,149 Every penny I had in the world on that nag. 435 00:28:49,442 --> 00:28:51,191 My last chance. 436 00:28:51,184 --> 00:28:52,474 Must have given you a nasty shock 437 00:28:52,500 --> 00:28:53,999 when you read the result in the paper. 438 00:28:54,025 --> 00:28:55,599 Shock? 439 00:28:56,642 --> 00:28:58,474 Do you know why I'm here? 440 00:28:59,309 --> 00:29:00,499 This is the only place I know 441 00:29:00,525 --> 00:29:02,933 where my bookmaker can't get at me. 442 00:29:04,192 --> 00:29:07,824 I mean, I don't want to sit here drinking. 443 00:29:07,967 --> 00:29:10,424 I actually dislike drink. Do you know that? 444 00:29:11,309 --> 00:29:13,016 Why did you back Highland Laddie? 445 00:29:13,042 --> 00:29:14,208 Oh, I had a tip. 446 00:29:14,234 --> 00:29:17,258 I really dislike people who get tips. 447 00:29:17,925 --> 00:29:19,474 Thank you. 448 00:29:19,492 --> 00:29:22,199 You're a good chap, though. You've got to be fair. 449 00:29:27,075 --> 00:29:29,533 How did you know I read about it in the paper? 450 00:29:29,567 --> 00:29:30,524 Oh, you said. 451 00:29:30,550 --> 00:29:32,091 You said you weren't at the course. 452 00:29:32,117 --> 00:29:33,725 Did I say that? 453 00:29:33,825 --> 00:29:35,533 You are a good chap. 454 00:29:36,875 --> 00:29:38,974 Every penny I had. 455 00:29:39,274 --> 00:29:41,774 I looked at that newspaper. 456 00:29:44,225 --> 00:29:47,549 I could be a success, you know, if I just had the capital. 457 00:29:48,600 --> 00:29:50,049 And tips. 458 00:29:50,059 --> 00:29:52,974 Isn't there anyone you could go to for capital? 459 00:29:54,342 --> 00:29:56,191 Not a soul in the world. 460 00:29:56,191 --> 00:29:58,041 Not now. 461 00:30:00,250 --> 00:30:02,533 I don't want to talk about that. 462 00:30:17,734 --> 00:30:20,449 I demand to see the French consul. 463 00:30:20,575 --> 00:30:23,241 All in good time, M. le Comte. 464 00:30:24,892 --> 00:30:26,758 This is a serious business. 465 00:30:27,834 --> 00:30:30,849 I know nothing of the death of Mrs. Carrington, I tell you. 466 00:30:33,009 --> 00:30:35,099 I am devastated by it. 467 00:30:35,100 --> 00:30:38,116 I'm rather more interested in these things for the moment. 468 00:30:41,717 --> 00:30:43,249 Mr. Halliday is here, sir. 469 00:30:43,275 --> 00:30:45,249 - Show him in. - Very good, sir. 470 00:30:47,517 --> 00:30:49,216 Mr. Halliday. 471 00:30:52,067 --> 00:30:56,108 M. Halliday, I am devastated for you. 472 00:30:56,892 --> 00:30:59,283 Now, the count says he last saw your daughter 473 00:30:59,284 --> 00:31:02,224 when he had tea with her at the Adelphi on Wednesday. 474 00:31:02,375 --> 00:31:04,174 Yeah, he did have tea with her. 475 00:31:04,200 --> 00:31:06,516 One interesting thing, though, Mr. Halliday, 476 00:31:06,542 --> 00:31:08,424 is that he had these with him. 477 00:31:08,800 --> 00:31:10,208 Bearer bonds. 478 00:31:10,234 --> 00:31:11,924 And what the count can't tell us, you see, 479 00:31:11,950 --> 00:31:14,491 is what sort of financial dealings would require him 480 00:31:14,517 --> 00:31:17,266 to bring £20,000 worth of these bonds into England 481 00:31:17,292 --> 00:31:20,166 and then take them back again to Paris three days later. 482 00:31:20,192 --> 00:31:22,383 Well, he was obviously using them as security. 483 00:31:22,409 --> 00:31:23,991 Security for what? 484 00:31:24,017 --> 00:31:26,683 That is my bank's business. 485 00:31:27,550 --> 00:31:29,899 Not according to them, it isn't, sir. 486 00:31:31,067 --> 00:31:32,616 I rang them up, you see? 487 00:31:33,034 --> 00:31:35,441 They're quite anxious to have a word with you. 488 00:31:35,467 --> 00:31:37,683 What, uh..., what bank are we talking about? 489 00:31:37,850 --> 00:31:40,399 The International Bank of Paris. 490 00:31:40,734 --> 00:31:42,583 Wait a minute. 491 00:31:42,675 --> 00:31:45,483 I know what he wanted the security for. 492 00:31:46,000 --> 00:31:48,724 Ten days ago, somebody started a rumor 493 00:31:48,809 --> 00:31:51,083 that a geologist's report on one of my mines 494 00:31:51,109 --> 00:31:52,974 was gonna be unfavorable. 495 00:31:53,000 --> 00:31:54,999 The shares plummeted. 496 00:31:57,267 --> 00:31:59,283 You must have made a real killing. 497 00:32:00,075 --> 00:32:02,058 He'd have bought the shares at about three shillings 498 00:32:02,084 --> 00:32:04,958 and sold them the day after the real report came out 499 00:32:05,200 --> 00:32:08,083 and they went back up again to about twenty. 500 00:32:09,150 --> 00:32:11,833 Making about £100,000. 501 00:32:12,167 --> 00:32:14,974 This sounds like something for the fraud department. 502 00:32:15,000 --> 00:32:16,449 Fraud? 503 00:32:18,542 --> 00:32:20,624 What fraud? 504 00:32:22,434 --> 00:32:25,308 It's normal business practice. 505 00:32:26,492 --> 00:32:30,533 No wonder you were so anxious to get hold of a late edition. 506 00:32:35,017 --> 00:32:36,058 He went down to Ascot, 507 00:32:36,084 --> 00:32:37,808 put everything he had on Rising Star. 508 00:32:37,834 --> 00:32:39,474 As soon as he knew the horse had lost, 509 00:32:39,500 --> 00:32:40,749 he asked Florence for a loan. 510 00:32:40,775 --> 00:32:41,524 She refused him. 511 00:32:41,550 --> 00:32:43,208 Right, Poirot, the frog's cracked. 512 00:32:43,234 --> 00:32:44,149 I knew it. 513 00:32:44,175 --> 00:32:46,258 What he was reckoning was he'd use Mrs. Carrington 514 00:32:46,284 --> 00:32:47,991 as a backup in case his deal went wrong. 515 00:32:48,017 --> 00:32:50,349 No, no, no. He lost every penny he had at the races. 516 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 - Races? Who had? What races? - Rupert Carrington. 517 00:32:52,567 --> 00:32:54,483 No, no, it's got nothing to do with Carrington. 518 00:32:54,509 --> 00:32:57,516 Please, please, please, my friends. If you please. 519 00:32:57,659 --> 00:32:59,074 How can I possibly arbitrate 520 00:32:59,100 --> 00:33:00,516 between your two ingenious theories 521 00:33:00,542 --> 00:33:03,833 if I can hardly distinguish one word of them? 522 00:33:05,584 --> 00:33:07,246 Now, Chief Inspector, 523 00:33:07,546 --> 00:33:09,708 your theory, as I understand it, 524 00:33:09,784 --> 00:33:11,549 is that the Comte de Rochefour 525 00:33:11,559 --> 00:33:14,349 intended to use Mme. Carrington as a fall back on. 526 00:33:14,375 --> 00:33:16,224 If the takeover deal went wrong, 527 00:33:16,250 --> 00:33:18,933 he would then demand of her the money in order to redeem the bonds. 528 00:33:18,959 --> 00:33:19,874 He's admitted as much. 529 00:33:19,900 --> 00:33:21,749 But the deal, it did not go wrong, did it? 530 00:33:21,775 --> 00:33:25,316 So why should the count kill for the jewels of Mme. Carrington? 531 00:33:25,367 --> 00:33:29,399 Whereas, Hastings, your theory is that when M. Carrington 532 00:33:29,400 --> 00:33:32,358 discovered that his certain winner fell at the last fence, 533 00:33:32,384 --> 00:33:34,424 he then demanded from his wife the money 534 00:33:34,450 --> 00:33:36,058 in order to remove the threat of the bookmakers. 535 00:33:36,184 --> 00:33:38,349 And when she refused, he killed her for her jewellery. 536 00:33:38,375 --> 00:33:39,124 Exactly. 537 00:33:39,150 --> 00:33:40,574 Then you tell me, Hastings, 538 00:33:40,600 --> 00:33:43,249 why does M. Carrington still lurk about his club, 539 00:33:43,275 --> 00:33:46,558 drinking himself into oblivion and shaking with fear 540 00:33:46,559 --> 00:33:50,391 of what they might do to him, these very same bookmakers? 541 00:33:52,817 --> 00:33:55,566 These feverish speculations, they will not do. 542 00:33:55,742 --> 00:33:58,224 Order and method will be our guides. 543 00:33:58,784 --> 00:34:03,183 Now, I have been consulting the admirable files of Miss Lemon. 544 00:34:03,392 --> 00:34:06,774 So, Chief Inspector, get four of your best men 545 00:34:06,959 --> 00:34:09,958 and meet us at this address at 9:00. 546 00:34:11,667 --> 00:34:15,399 Find the jewels, and you'll find the killer. 547 00:35:00,092 --> 00:35:01,508 What's happening? 548 00:35:02,309 --> 00:35:03,558 Nothing. 549 00:35:07,509 --> 00:35:09,049 He's knocking at the door. 550 00:35:11,309 --> 00:35:13,474 Hold on. Someone's answered. 551 00:35:19,942 --> 00:35:21,566 He's gone in. 552 00:35:23,675 --> 00:35:26,049 I wish I knew what he was up to. 553 00:35:32,017 --> 00:35:35,308 I'm not quite clear what this is about, Mister... 554 00:35:35,367 --> 00:35:37,449 A friend advised me to get in touch with you. 555 00:35:37,475 --> 00:35:38,974 Friend? What friend? 556 00:35:39,500 --> 00:35:41,716 He prefers to remain anonymous. 557 00:35:42,142 --> 00:35:43,391 Oh, yes. 558 00:35:44,559 --> 00:35:47,641 I don't think I care for anonymous friends. 559 00:35:49,659 --> 00:35:53,366 My friend is anxious to buy some jewellery. 560 00:35:54,150 --> 00:35:55,983 Plenty of shops around. 561 00:35:58,884 --> 00:36:00,699 You look like a jeweler. 562 00:36:01,609 --> 00:36:04,949 You're very acute, monsieur. 563 00:36:08,217 --> 00:36:09,899 Very well. 564 00:36:11,259 --> 00:36:13,174 Perhaps you have read of the jewellery robbery 565 00:36:13,200 --> 00:36:16,158 the day before yesterday on the Plymouth Express? 566 00:36:17,317 --> 00:36:18,933 I don't read that sort of trash. 567 00:36:18,959 --> 00:36:20,666 You are very wise, monsieur. 568 00:36:21,217 --> 00:36:23,166 There is blood on those jewels. 569 00:36:23,467 --> 00:36:25,466 It will make them very hard to sell. 570 00:36:25,842 --> 00:36:28,549 You're a funny little fellow, aren't you? 571 00:36:29,575 --> 00:36:30,824 What are you? 572 00:36:32,067 --> 00:36:34,191 Montenegrin? Polish? 573 00:36:35,034 --> 00:36:37,949 Belgian, M. McKenzie. 574 00:36:39,367 --> 00:36:41,616 You see, those jewels will have to be broken up, 575 00:36:41,642 --> 00:36:43,433 removed from their setting. 576 00:36:44,559 --> 00:36:46,424 And whoever tries to sell them 577 00:36:47,434 --> 00:36:50,724 will be lucky to receive one-sixth of their true value. 578 00:36:52,017 --> 00:36:54,949 I don't know what your game is, monsieur. 579 00:36:55,759 --> 00:36:57,208 I really don't. 580 00:36:57,292 --> 00:37:00,341 My friend is a truly private collector. 581 00:37:00,559 --> 00:37:02,641 He would not be so fussy. 582 00:37:04,817 --> 00:37:06,966 He would not care if the jewellery 583 00:37:06,984 --> 00:37:09,524 were left in its original condition. 584 00:37:11,575 --> 00:37:13,741 In fact, he would prefer it. 585 00:37:17,259 --> 00:37:19,508 Let's hope it stays fine for him. 586 00:37:20,034 --> 00:37:21,566 You got the wrong shop. 587 00:37:21,759 --> 00:37:23,791 None of this means anything to me. 588 00:37:24,592 --> 00:37:26,091 I see. 589 00:37:37,884 --> 00:37:40,966 Sorry I couldn't be of any help. 590 00:37:42,492 --> 00:37:46,024 We all have false hopes, M. McKenzie. 591 00:38:28,984 --> 00:38:30,274 How'd it go, Poirot? 592 00:38:30,609 --> 00:38:31,733 It is him. 593 00:38:31,859 --> 00:38:33,441 He denies all knowledge, of course. 594 00:38:33,467 --> 00:38:35,024 But there is on the coat rack 595 00:38:35,050 --> 00:38:39,058 a duplicate of the coat Mme. Carrington was wearing at the time of her death. 596 00:38:39,059 --> 00:38:40,633 Why did he need a duplicate? 597 00:38:40,659 --> 00:38:42,283 For his accomplice to wear, Hastings. 598 00:38:42,309 --> 00:38:43,724 I didn't know he had an accomplice. 599 00:38:43,750 --> 00:38:44,749 But of course he did. 600 00:38:44,775 --> 00:38:46,849 That is how I was able to locate him. 601 00:38:46,875 --> 00:38:49,124 Right. Come on, lads. 602 00:39:01,717 --> 00:39:04,883 This is the police! Open this door! 603 00:39:07,217 --> 00:39:09,649 Right. Break the door down. 604 00:39:28,509 --> 00:39:30,466 Mr. Halliday's dining. 605 00:39:30,922 --> 00:39:32,922 He won't want to see you. 606 00:39:35,309 --> 00:39:37,441 I want a word with you, Mr. Halliday. 607 00:39:39,975 --> 00:39:42,158 You weren't welcome when my daughter was alive. 608 00:39:42,184 --> 00:39:44,216 You're even less welcome now. 609 00:39:44,342 --> 00:39:46,758 I don't care if I'm welcomed or not. 610 00:39:46,917 --> 00:39:49,124 Why should you have an easy conscience? 611 00:39:49,150 --> 00:39:50,674 This horror would never have happened 612 00:39:50,700 --> 00:39:53,116 if you hadn't come between Flossie and me. 613 00:39:53,267 --> 00:39:57,824 The only thing that came between you and Florence was your character. 614 00:39:58,584 --> 00:40:00,366 She saw you for what you were. 615 00:40:00,384 --> 00:40:03,008 No, she saw what you wanted her to see. 616 00:40:03,350 --> 00:40:05,683 You could never let her go, could you? 617 00:40:06,025 --> 00:40:07,841 Yeah, what is it, Mason? 618 00:40:08,150 --> 00:40:10,691 It's the inspector from Scotland Yard, sir. 619 00:40:10,809 --> 00:40:12,824 And a lot of other people. 620 00:40:28,225 --> 00:40:30,308 Do we have to talk about this? 621 00:40:30,500 --> 00:40:32,899 I am afraid that we do, M. Halliday. 622 00:40:32,967 --> 00:40:34,716 Does no good. 623 00:40:35,659 --> 00:40:37,508 Okay. Go on. 624 00:40:37,984 --> 00:40:41,241 I still don't understand the business about the newspapers. 625 00:40:41,192 --> 00:40:43,508 Neither did I at first, my friend. 626 00:40:44,359 --> 00:40:48,266 Why should Florence be so desperate to procure this newspaper? 627 00:40:48,900 --> 00:40:51,233 Please, mademoiselle, allow me. 628 00:40:54,150 --> 00:40:56,154 Perhaps her companion 629 00:40:56,354 --> 00:40:58,156 was a man 630 00:40:58,156 --> 00:41:00,058 who was desperate to know the results 631 00:41:00,142 --> 00:41:02,374 of a particular race. 632 00:41:11,092 --> 00:41:13,041 Thank you, mademoiselle. 633 00:41:13,309 --> 00:41:14,966 Or perhaps 634 00:41:15,066 --> 00:41:17,124 her companion was a man 635 00:41:17,267 --> 00:41:20,083 who desperately needed to know the close-of-day figures 636 00:41:20,209 --> 00:41:21,999 on the stock market. 637 00:41:22,484 --> 00:41:24,191 Absurd. 638 00:41:26,475 --> 00:41:28,549 I tormented my brain. 639 00:41:29,509 --> 00:41:32,358 I agitated the little gray cells without mercy. 640 00:41:34,192 --> 00:41:35,329 Why... 641 00:41:35,329 --> 00:41:36,966 did Florence Carrington 642 00:41:36,966 --> 00:41:39,741 so desperately want that newspaper? 643 00:41:39,975 --> 00:41:41,491 And what was the answer? 644 00:41:41,542 --> 00:41:45,758 The answer. The answer, my friend, was that she did not. 645 00:41:46,075 --> 00:41:48,233 Now, once this idea presented itself to me, 646 00:41:48,259 --> 00:41:50,483 the truth, it soon became very clear. 647 00:41:50,784 --> 00:41:53,474 You see, I knew Florence was murdered because of her jewels, 648 00:41:53,500 --> 00:41:56,266 but I also knew something about the man who killed her. 649 00:41:56,292 --> 00:41:57,541 Knew what? 650 00:41:58,134 --> 00:42:01,641 The man I was looking for had to be a thief of the most steelhearted, 651 00:42:01,667 --> 00:42:04,449 one capable of committing the senseless murder 652 00:42:04,475 --> 00:42:06,341 of an innocent young woman. 653 00:42:06,650 --> 00:42:09,387 So I looked in the files of Miss Lemon, 654 00:42:09,387 --> 00:42:11,524 and what do I find? 655 00:42:12,100 --> 00:42:14,249 I find a jewel thief 656 00:42:15,267 --> 00:42:17,949 by the name of McKenzie. 657 00:42:29,592 --> 00:42:31,641 A plan is devised. 658 00:42:32,250 --> 00:42:34,124 Which will suggest that the theft of the jewels 659 00:42:34,150 --> 00:42:38,091 are not the principal cause of the crime that is to take place. 660 00:42:39,392 --> 00:42:41,849 That color really suits you. 661 00:42:47,684 --> 00:42:49,550 Florence Carrington 662 00:42:49,850 --> 00:42:52,266 is traveling with the jewels alone and unprotected 663 00:42:52,266 --> 00:42:53,841 on the Plymouth Express. 664 00:42:54,967 --> 00:42:59,149 M. McKenzie has also boarded the train at Paddington. 665 00:43:00,492 --> 00:43:03,349 Just as the train reaches Bristol station, 666 00:43:03,792 --> 00:43:06,416 he advances towards her carriage. 667 00:43:13,750 --> 00:43:14,999 Aargh! 668 00:43:16,900 --> 00:43:18,233 Ugh! 669 00:43:50,684 --> 00:43:53,808 The train arrives at Bristol. 670 00:43:55,025 --> 00:43:57,108 M. McKenzie descends from the train 671 00:43:57,317 --> 00:43:59,316 carrying with him not only the jewels 672 00:43:59,342 --> 00:44:02,091 but also the baggage of Mme. Carrington. 673 00:44:03,134 --> 00:44:04,974 Now, if anybody had looked at the carriage 674 00:44:05,000 --> 00:44:07,099 as the train left Bristol station, 675 00:44:07,250 --> 00:44:10,374 they would have noticed Mme. Carrington alive and well. 676 00:44:10,700 --> 00:44:12,349 Indeed, at Weston 677 00:44:12,534 --> 00:44:15,408 she apparently descended from the train onto the platform, 678 00:44:15,534 --> 00:44:19,016 where she made a great fuss about acquiring the late edition. 679 00:44:19,484 --> 00:44:22,045 But this was to ensure that the newspaper boy 680 00:44:22,045 --> 00:44:23,574 would remember her. 681 00:44:23,650 --> 00:44:24,858 Hang on a minute. 682 00:44:24,884 --> 00:44:28,016 The pathologist said she was dead before the train reached Weston. 683 00:44:28,042 --> 00:44:29,449 Maybe even before Bristol. 684 00:44:29,475 --> 00:44:31,174 Précisément, mon ami. 685 00:44:31,492 --> 00:44:33,508 So how is this possible? 686 00:44:33,742 --> 00:44:35,758 Do we believe in ghosts? 687 00:44:36,325 --> 00:44:37,824 No. 688 00:44:39,359 --> 00:44:41,316 No, we do not. 689 00:44:45,192 --> 00:44:47,033 It was not poor Mlle. Florence 690 00:44:47,034 --> 00:44:49,616 who was seen traveling on the train to Weston. 691 00:44:49,942 --> 00:44:51,624 It was not Mlle. Florence 692 00:44:51,625 --> 00:44:54,433 who made at Weston station, the fracas. 693 00:44:54,967 --> 00:44:57,991 It was the accomplice of M. McKenzie, 694 00:44:58,117 --> 00:45:01,199 wearing the duplicate blue coat. 695 00:45:05,350 --> 00:45:08,724 To kill a fellow human being is vile, my friends. 696 00:45:09,900 --> 00:45:13,183 But I wonder if to kill a fellow human being with a knife 697 00:45:13,242 --> 00:45:15,291 is not the most vile. 698 00:45:15,350 --> 00:45:17,383 You look a proper lady. 699 00:45:18,025 --> 00:45:21,233 To see the eyes of the victim staring into yours, 700 00:45:21,392 --> 00:45:24,166 to feel the breath upon her face, 701 00:45:24,375 --> 00:45:27,874 the scrape of the knifepoint between her ribs. 702 00:45:30,442 --> 00:45:33,391 You see, the ruthless accomplice of M. McKenzie 703 00:45:33,634 --> 00:45:36,199 was a woman called Grace Kidd, 704 00:45:36,242 --> 00:45:38,324 who was employed by Mme. Carrington 705 00:45:38,350 --> 00:45:42,933 under the name of Jane Mason. 706 00:45:43,275 --> 00:45:45,258 Tell me, mademoiselle, 707 00:45:45,675 --> 00:45:48,066 was it absolutely necessary 708 00:45:48,242 --> 00:45:49,541 for a poor, wretched woman, 709 00:45:49,542 --> 00:45:52,458 who had never done to you one moment's harm, to die? 710 00:45:52,975 --> 00:45:54,308 Was there no other way? 711 00:45:54,317 --> 00:45:56,024 Oh, my God! 712 00:46:03,842 --> 00:46:08,216 Those jewels would have set us up for the rest of our lives. 713 00:46:09,992 --> 00:46:12,341 Why take chances? 714 00:46:12,825 --> 00:46:14,249 Right, that'll be enough of that. 715 00:46:14,275 --> 00:46:15,899 Take her away, lads. 716 00:46:21,634 --> 00:46:23,758 Poor Florence. 717 00:46:25,384 --> 00:46:27,424 Poor, dear Florence. 718 00:46:32,109 --> 00:46:35,449 We found the jewel case in McKenzie's house, Mr. Halliday. 719 00:46:38,434 --> 00:46:40,083 They're not mine. 720 00:46:40,150 --> 00:46:42,766 I know the contents of my daughter's will. 721 00:46:43,500 --> 00:46:45,874 They belong to that creature there. 722 00:46:50,009 --> 00:46:51,258 No. 723 00:46:52,934 --> 00:46:54,924 No, I don't want them. 724 00:46:55,534 --> 00:46:58,408 I'm not going to profit by Flossie's death. 725 00:47:18,000 --> 00:47:20,166 Most sad. 726 00:47:22,392 --> 00:47:24,624 Most sad. 727 00:47:25,850 --> 00:47:27,899 I shall go now, I think. 728 00:47:28,292 --> 00:47:30,324 Oh, you think so, do you? 729 00:47:30,525 --> 00:47:33,249 You may not be a murderer, M. le Comte, 730 00:47:33,250 --> 00:47:35,274 but you're still a swindler. 731 00:47:35,300 --> 00:47:37,566 You're coming back to Scotland Yard. 732 00:47:51,459 --> 00:47:53,166 Dear Mr. Poirot, 733 00:47:53,792 --> 00:47:55,674 I would like to express my gratitude 734 00:47:55,675 --> 00:47:57,883 for your help in this tragic business. 735 00:47:58,484 --> 00:48:00,983 Your logical and businesslike approach 736 00:48:01,284 --> 00:48:04,733 was something I could cling to in the depths of my despair. 737 00:48:05,084 --> 00:48:06,866 I hope sometime in the future 738 00:48:07,000 --> 00:48:10,674 to be able to find a measure of such quiet strength. 739 00:48:11,100 --> 00:48:14,599 Then, perhaps, I can start again. 740 00:48:15,617 --> 00:48:18,891 I'm returning home to the memory of happier times. 741 00:48:19,484 --> 00:48:23,066 Old friends may help me live with the past. 742 00:48:26,984 --> 00:48:28,833 Poor M. Halliday. 743 00:48:28,867 --> 00:48:31,949 He says in his letter that he will return to Australia, 744 00:48:32,000 --> 00:48:34,166 immerse himself in his work, 745 00:48:34,166 --> 00:48:36,333 and try to forget. 746 00:48:37,459 --> 00:48:40,541 He has been most excessive in his generosity. 747 00:48:44,642 --> 00:48:46,649 Poor man.