1 00:01:28,450 --> 00:01:30,066 News, please. 2 00:01:44,834 --> 00:01:46,499 Sorry about this, Poirot. 3 00:01:47,150 --> 00:01:49,316 I thought, as she was here visiting with her sister, 4 00:01:49,317 --> 00:01:51,983 it'd be a simple matter for her to meet us at the station. 5 00:01:52,009 --> 00:01:53,133 Hold tight, please. 6 00:01:53,159 --> 00:01:54,449 The trouble with Mrs. Japp is, 7 00:01:54,450 --> 00:01:56,391 once she gets nattering over a cup of tea, 8 00:01:56,392 --> 00:01:58,658 she loses all track of time. 9 00:01:59,592 --> 00:02:01,858 Perhaps you two better run along and we'll see you there. 10 00:02:01,884 --> 00:02:03,341 Oh, no, we wouldn't dream ... 11 00:02:03,342 --> 00:02:06,491 Yes, Chief Inspector, that is a suggestion most sensible. 12 00:02:06,517 --> 00:02:09,383 Come, Hastings. We look for a taxi. 13 00:02:10,817 --> 00:02:11,816 Ah, you know what he's like 14 00:02:11,817 --> 00:02:13,983 when he hasn't had a case for a few weeks. 15 00:02:14,009 --> 00:02:16,058 I thought a nice afternoon at a garden fete 16 00:02:16,059 --> 00:02:17,074 might cheer him up a bit. 17 00:02:17,100 --> 00:02:18,649 Taxi! 18 00:02:19,309 --> 00:02:20,358 Mm. 19 00:02:20,359 --> 00:02:22,291 About the only thing that's gonna cheer him up today 20 00:02:22,292 --> 00:02:24,416 is the discovery of a body in the lucky dip. 21 00:02:24,542 --> 00:02:25,833 Ha! 22 00:02:27,184 --> 00:02:28,933 Stomach still giving you gyp? 23 00:02:29,059 --> 00:02:32,308 That crab mayonnaise sandwich I had for lunch, like as not. 24 00:02:32,334 --> 00:02:33,083 Taxi! 25 00:02:33,109 --> 00:02:34,816 Be a fine way to spend my afternoon off 26 00:02:34,817 --> 00:02:36,691 if I end up contracting food poisoning. 27 00:02:36,717 --> 00:02:38,024 Hastings! 28 00:02:38,050 --> 00:02:41,058 You go on, Captain Hastings, and we'll see you both later. 29 00:02:45,442 --> 00:02:47,883 Marble Hill Park, if you please, driver. 30 00:02:50,675 --> 00:02:52,874 - I say. Isn't that ... - Hastings. 31 00:02:52,925 --> 00:02:54,766 That fashion model? 32 00:02:54,875 --> 00:02:56,974 The girl driving the car. 33 00:02:57,025 --> 00:02:58,858 I'm sure I've seen her before somewhere. 34 00:02:58,884 --> 00:03:01,041 On a magazine cover. 35 00:04:06,534 --> 00:04:09,024 - Anyone at home? - Darling! 36 00:04:09,892 --> 00:04:13,024 Mmm! Careful. You'll mess up my clothes. 37 00:04:13,934 --> 00:04:15,583 What do you think? 38 00:04:15,617 --> 00:04:18,016 I think I'm a very, very lucky chap. 39 00:04:18,734 --> 00:04:20,129 Come on, let's get inside. 40 00:04:20,129 --> 00:04:21,524 Before we're stung to death. 41 00:04:21,550 --> 00:04:23,758 You know, there are wasps all over the place. 42 00:04:23,884 --> 00:04:25,233 Oh, who was that man? 43 00:04:25,234 --> 00:04:26,212 Man? 44 00:04:26,212 --> 00:04:27,091 Rather odd-looking. 45 00:04:27,117 --> 00:04:28,674 He was just leaving as I arrived. 46 00:04:28,700 --> 00:04:30,741 Drove off in a rather wonderful black car. 47 00:04:30,767 --> 00:04:32,724 Sorry. No one called 'round that I'm aware of. 48 00:04:32,750 --> 00:04:33,666 Only you. 49 00:04:33,692 --> 00:04:35,149 How's your car, by the way? 50 00:04:35,159 --> 00:04:37,108 Remind me to check those brakes of yours. 51 00:04:37,134 --> 00:04:39,341 You said they were feeling very spongy. 52 00:04:45,867 --> 00:04:47,660 Boys and girls, this cactus 53 00:04:47,600 --> 00:04:50,016 has not had a flower for 200 years. 54 00:04:50,050 --> 00:04:52,583 200 years without a flower. What can I do? 55 00:04:52,592 --> 00:04:54,558 -Keep watering! -Keep watering! 56 00:04:54,609 --> 00:04:56,466 Of course! Keep watering! 57 00:04:56,592 --> 00:04:57,924 Ooh! 58 00:05:01,725 --> 00:05:03,383 Ah, Chief Inspector. 59 00:05:04,059 --> 00:05:06,016 Mme. Japp, she's still not with you? 60 00:05:06,042 --> 00:05:07,208 Her sister's got flu, 61 00:05:07,234 --> 00:05:09,349 and she doesn't want to spread the germs. 62 00:05:09,775 --> 00:05:11,791 Ah, the old fortune teller. 63 00:05:11,817 --> 00:05:13,158 You gonna have a tenner's worth? 64 00:05:13,184 --> 00:05:14,833 I think not, mon ami. 65 00:05:15,000 --> 00:05:18,124 Although it is a subject most intriguing for the study. 66 00:05:18,134 --> 00:05:19,999 There she is again. It is her. 67 00:05:20,117 --> 00:05:22,391 Molly, um... What's her name? 68 00:05:22,409 --> 00:05:23,483 Deane! 69 00:05:23,683 --> 00:05:25,358 The fashion model. 70 00:05:25,342 --> 00:05:27,466 I wish I'd brought the 150 with me now. 71 00:05:27,742 --> 00:05:28,991 The new toy. 72 00:05:29,084 --> 00:05:31,924 I give it two, perhaps three weeks. 73 00:05:34,100 --> 00:05:35,399 Oh. 74 00:05:35,425 --> 00:05:36,674 I missed her. 75 00:05:36,825 --> 00:05:38,283 She's gone. 76 00:05:39,575 --> 00:05:41,191 How much are these? 77 00:05:47,300 --> 00:05:48,274 What? 78 00:05:48,674 --> 00:05:50,449 What are you playing at? 79 00:05:50,484 --> 00:05:52,149 Molly. 80 00:05:57,900 --> 00:05:59,566 Claude, will you get away ... 81 00:05:59,992 --> 00:06:01,508 Oh, darling. 82 00:06:01,508 --> 00:06:03,824 Why, I thought you'd got lost. 83 00:06:05,275 --> 00:06:06,808 Look who I just ran into. 84 00:06:06,809 --> 00:06:08,424 Is that you under there, Claude? 85 00:06:08,450 --> 00:06:10,458 Didn't tell me you were going into politics. 86 00:06:10,484 --> 00:06:12,641 You know, you're just the man I wanted to see. 87 00:06:12,667 --> 00:06:15,149 You know that nest of wasps which you cleared out for me last summer? 88 00:06:15,175 --> 00:06:17,174 They're back again, with a vengeance this time. 89 00:06:17,200 --> 00:06:18,324 Thousands of the blighters. 90 00:06:18,350 --> 00:06:20,224 Driving me absolutely potty in that garden. 91 00:06:20,250 --> 00:06:21,791 Oh, right you are. I'll see what I can do. 92 00:06:21,817 --> 00:06:23,708 All right if I pop 'round Friday morning? 93 00:06:23,734 --> 00:06:24,733 Fine. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,958 Better get back to your next show. 95 00:06:25,984 --> 00:06:27,899 I think the audience is getting restless. 96 00:06:29,350 --> 00:06:32,166 Now, who wants to go to a dentist?! 97 00:06:38,892 --> 00:06:40,683 Let's have some tea, shall we? 98 00:06:43,400 --> 00:06:45,199 - Thank you. - Yes. Bye. 99 00:06:46,109 --> 00:06:48,133 He hasn't been bothering you, has he? 100 00:06:48,325 --> 00:06:49,574 Claude Langton? 101 00:06:50,284 --> 00:06:51,933 Of course not. 102 00:06:52,092 --> 00:06:54,649 - Two teas, please. - Certainly. 103 00:06:57,075 --> 00:07:00,958 All he wants now is for the two of us to be happy. 104 00:07:01,342 --> 00:07:02,400 Honestly. 105 00:07:02,700 --> 00:07:04,558 What's past is past. 106 00:07:04,617 --> 00:07:05,616 Thank you very much. 107 00:07:05,642 --> 00:07:07,599 Enjoy your tea. 108 00:07:08,142 --> 00:07:10,141 Well, I'll be jiggered. 109 00:07:10,467 --> 00:07:11,549 What is it? 110 00:07:11,675 --> 00:07:13,683 I'd know that egghead anywhere. 111 00:07:13,809 --> 00:07:15,458 I see also arising 112 00:07:15,750 --> 00:07:18,633 the problems where the matters of health are concerned. 113 00:07:18,759 --> 00:07:19,799 You're right. 114 00:07:19,825 --> 00:07:21,799 I've had these pains in my stomach all day long. 115 00:07:21,800 --> 00:07:24,716 - Been absolute murder. - Did someone say "murder"? 116 00:07:25,242 --> 00:07:28,141 M. Poirot, how are you? As well as ever, I hope. 117 00:07:28,167 --> 00:07:31,583 Mon Dieu! C'est M. John Harrison! 118 00:07:33,317 --> 00:07:35,099 What an unexpected pleasure. 119 00:07:35,125 --> 00:07:37,641 It seems an absolute age since we last met. 120 00:07:37,692 --> 00:07:39,649 I suppose it must have been at Father's funeral. 121 00:07:39,675 --> 00:07:40,324 Ah. 122 00:07:40,350 --> 00:07:42,224 Forgive me. This is my fiancée, Molly. 123 00:07:42,250 --> 00:07:44,624 Molly, may I introduce M. Hercule Poirot, 124 00:07:44,650 --> 00:07:45,916 the famous detective? 125 00:07:45,942 --> 00:07:47,124 - Oh! - How do you do? 126 00:07:47,150 --> 00:07:48,874 Enchanté, mademoiselle. 127 00:07:48,900 --> 00:07:51,249 Ah, Hastings, the father of M. Harrison 128 00:07:51,267 --> 00:07:53,308 was my first and dearest friend in this country. 129 00:07:53,334 --> 00:07:56,566 And M. Harrison is himself the writer of some repute, n'est-ce pas? 130 00:07:56,592 --> 00:07:57,549 No, no, no, no, no. 131 00:07:57,575 --> 00:07:59,991 You've had published now, combien, three books? 132 00:08:00,017 --> 00:08:01,224 Oh, really? What were they called? 133 00:08:01,225 --> 00:08:02,141 I might have read one. 134 00:08:02,367 --> 00:08:03,116 Well, let's see. 135 00:08:03,142 --> 00:08:05,141 The first was "Dualism and Determinism ... 136 00:08:05,267 --> 00:08:07,641 an Exploration of Classical Platonic Philosophy." 137 00:08:07,667 --> 00:08:09,883 Then there was "Aristotelian Ethics ... A Short Guide 138 00:08:09,884 --> 00:08:11,783 to the Metaphysical Works of Aristotle." 139 00:08:11,909 --> 00:08:13,708 M. Poirot, you read tea leaves. 140 00:08:13,759 --> 00:08:15,049 How exciting! 141 00:08:15,175 --> 00:08:17,716 - But you must read mine, please. - Oh, bien sûr! 142 00:08:20,017 --> 00:08:21,266 Allow me. 143 00:08:21,809 --> 00:08:24,183 Merci. Please to sit. 144 00:08:26,892 --> 00:08:28,141 Ah. 145 00:08:29,492 --> 00:08:30,866 Voilà. 146 00:08:34,834 --> 00:08:36,099 Excuse the lipstick. 147 00:08:36,125 --> 00:08:37,374 Ah. 148 00:08:37,509 --> 00:08:38,841 Merci. 149 00:08:41,759 --> 00:08:44,466 Mademoiselle, only you have drunk from this cup? 150 00:08:44,592 --> 00:08:45,841 Yes. 151 00:08:46,250 --> 00:08:48,708 What is it? What do you see? 152 00:08:50,684 --> 00:08:52,433 Of course, I may be quite wrong. 153 00:08:52,950 --> 00:08:54,591 I hope that I am. 154 00:08:56,734 --> 00:08:58,749 But I see looming the dark clouds. 155 00:09:01,034 --> 00:09:03,624 Ah, the troubled waters. 156 00:09:05,834 --> 00:09:07,075 Mademoiselle, 157 00:09:07,475 --> 00:09:11,116 I see the times ahead most dangerous for you both. 158 00:09:15,017 --> 00:09:17,683 Aaaah! 159 00:09:18,800 --> 00:09:20,049 I think... 160 00:09:21,275 --> 00:09:22,949 Better call a doctor. 161 00:09:23,567 --> 00:09:24,791 Shall we do it again?! 162 00:09:24,817 --> 00:09:26,066 Yeah! 163 00:09:37,217 --> 00:09:39,466 You're in the safe hands now, mon ami. 164 00:09:39,592 --> 00:09:41,658 What time is the operation? 165 00:09:42,017 --> 00:09:43,691 They said about 6:00. 166 00:09:47,159 --> 00:09:49,008 About 6:00. 167 00:09:50,009 --> 00:09:52,299 Well, I hope it's not too much of an ordeal, old chap. 168 00:09:52,325 --> 00:09:54,658 When I had mine out, it was absolute hell. 169 00:09:54,767 --> 00:09:55,808 For a week afterwards, 170 00:09:55,834 --> 00:09:58,374 I got this stabbing pain all down my right-hand side. 171 00:09:58,400 --> 00:09:59,733 Hastings, Hastings. 172 00:09:59,759 --> 00:10:02,758 I think the chief inspector would like now the little rest, huh? 173 00:10:02,784 --> 00:10:03,824 Oh. 174 00:10:14,450 --> 00:10:17,366 So the prediction of Poirot, it becomes true, n'est-ce pas? 175 00:10:17,392 --> 00:10:18,308 Oh, come on. 176 00:10:18,334 --> 00:10:21,116 All that fortune-telling stuff's baloney, and you know it. 177 00:10:21,142 --> 00:10:22,641 You think so, Hastings? 178 00:10:23,075 --> 00:10:25,691 You did see something in Molly Deane's cup, though, didn't you? 179 00:10:25,717 --> 00:10:27,616 It wasn't tea leaves. 180 00:10:27,742 --> 00:10:30,541 Hastings, I wonder if you can recall what was the color of lipstick 181 00:10:30,567 --> 00:10:33,099 Mlle. Deane was wearing this afternoon. 182 00:10:33,442 --> 00:10:36,291 Rather pale pink, I think. It matched her scarf. 183 00:10:36,317 --> 00:10:37,566 D'accord. 184 00:10:38,409 --> 00:10:40,116 But when I examined closely the teacup, 185 00:10:40,142 --> 00:10:42,724 I see not only the traces of the pink lipstick, 186 00:10:43,409 --> 00:10:45,458 but that also of another color. 187 00:10:45,609 --> 00:10:47,583 The deep, bright red. 188 00:12:13,892 --> 00:12:16,349 Have a nice lunch with M. Poirot, won't you? 189 00:12:16,475 --> 00:12:18,358 And do give him my apologies. 190 00:12:19,292 --> 00:12:21,374 No luck with the petrol, I'm afraid. 191 00:12:21,442 --> 00:12:22,749 They're hardy little devils. 192 00:12:22,775 --> 00:12:24,583 I'll have to try them with something stronger. 193 00:12:24,709 --> 00:12:26,174 Maybe I'll pop back and give it another go. 194 00:12:26,200 --> 00:12:27,216 Wednesday evening? 195 00:12:27,242 --> 00:12:29,341 Uh, Wednesday. Yes, fine. 196 00:12:30,142 --> 00:12:32,241 Just off, Molly. You couldn't be an angel and drop ... 197 00:12:32,267 --> 00:12:33,637 Uh, no, Claude. 198 00:12:33,637 --> 00:12:35,208 I'm not going that way today. 199 00:12:35,350 --> 00:12:36,766 Sorry. 200 00:12:38,084 --> 00:12:40,141 See you tonight, darling. 201 00:12:43,500 --> 00:12:45,874 For goodness' sake, drive carefully. 202 00:12:51,750 --> 00:12:52,666 So it's all right 203 00:12:52,692 --> 00:12:54,941 if I take an early lunch, then, Mr. Poirot? 204 00:12:54,967 --> 00:12:57,974 We're working on toning up the calf and thigh muscles today. 205 00:12:58,000 --> 00:12:59,491 Oh, yes, Miss Lemon! 206 00:12:59,500 --> 00:13:02,841 Under no circumstances must you be late for your keep-fit lesson! 207 00:13:03,542 --> 00:13:05,208 Sacré! 208 00:13:11,009 --> 00:13:12,674 You know, it wouldn't do you any harm 209 00:13:12,700 --> 00:13:15,741 to try one or two exercises, Mr. Poirot. 210 00:13:18,859 --> 00:13:20,683 Oh, thanks, Poirot. 211 00:13:25,642 --> 00:13:27,766 "Use your vigor to keep your figure"? 212 00:13:28,250 --> 00:13:30,116 Absurd! 213 00:13:30,775 --> 00:13:33,191 There's nothing wrong with the body of Poirot. 214 00:13:33,417 --> 00:13:35,016 It is in the peak of condition. 215 00:13:35,042 --> 00:13:36,708 Now, have I got everything? 216 00:13:36,734 --> 00:13:38,375 Developer, fixer, 217 00:13:38,675 --> 00:13:41,616 glazing solution, stopwatch. 218 00:13:41,709 --> 00:13:42,958 Right. 219 00:13:43,267 --> 00:13:44,724 You're not planning to use the bathroom 220 00:13:44,750 --> 00:13:47,033 for the next half-hour or so, are you, Poirot? 221 00:13:47,634 --> 00:13:50,849 Well, just let me check with my diary, Hastings. 222 00:13:52,017 --> 00:13:53,808 No, it would seem not! 223 00:13:53,959 --> 00:13:56,958 Good. If you need me, you know where I am. 224 00:14:07,459 --> 00:14:10,791 - Cup of tea, Margaret? - Oh, that would be lovely. 225 00:14:11,475 --> 00:14:12,974 I'll see you on Wednesday, then. 226 00:14:13,100 --> 00:14:14,558 Right. 227 00:14:17,625 --> 00:14:19,041 Taxi! 228 00:14:20,442 --> 00:14:22,024 Whitehaven Mansions, please, driver. 229 00:14:22,050 --> 00:14:24,366 - Oh! - Oh, I'm sorry. Did I just... 230 00:14:24,409 --> 00:14:25,491 No, no. It's all right. 231 00:14:25,517 --> 00:14:27,466 Did I hear you say Whitehaven Mansions? 232 00:14:27,492 --> 00:14:28,741 That's correct. 233 00:14:30,900 --> 00:14:33,541 - Well, shall we share, then? - Yes, yes. By all means. 234 00:14:33,567 --> 00:14:35,149 My name's John Harrison. 235 00:14:39,700 --> 00:14:41,849 I got some interesting tonal variations there 236 00:14:41,875 --> 00:14:44,374 by using a low-contrast paper. 237 00:14:51,450 --> 00:14:53,824 This is not good, Hastings. 238 00:14:58,109 --> 00:14:59,966 No, this is not good at all. 239 00:15:00,517 --> 00:15:02,391 Bit overexposed, do you think? 240 00:15:03,050 --> 00:15:05,383 Maybe I should have stopped down to f/16. 241 00:15:06,267 --> 00:15:08,208 No, no, no, no, no. Poirot. 242 00:15:08,634 --> 00:15:10,799 Always you put the interpretations most sinister 243 00:15:10,825 --> 00:15:12,474 on matters which may be quite innocent. 244 00:15:12,500 --> 00:15:13,458 Sorry? 245 00:15:15,392 --> 00:15:17,024 Mr. Poirot, what do you think? 246 00:15:17,050 --> 00:15:18,958 We found ourselves running for the same taxi. 247 00:15:18,984 --> 00:15:21,066 - M. Harrison, bonjour. - Bonjour. 248 00:15:21,092 --> 00:15:22,691 Mlle. Deane, she is not with you. 249 00:15:22,717 --> 00:15:24,341 I know. She's frightfully sorry. 250 00:15:24,367 --> 00:15:26,199 This job interview came up at the last minute. 251 00:15:26,325 --> 00:15:28,616 Some out-of-the-way hotel up North. 252 00:15:28,692 --> 00:15:30,233 She had to dash straight there. 253 00:15:55,434 --> 00:15:57,933 Ah, no, no, no, no. 254 00:15:58,225 --> 00:16:01,074 I invite you. This is my treat. 255 00:16:01,517 --> 00:16:03,366 In that case, you must come and have tea. 256 00:16:03,492 --> 00:16:04,733 Both of you. Next week. 257 00:16:04,759 --> 00:16:06,124 This time of year, it's an absolute ... 258 00:16:06,150 --> 00:16:08,408 Mr. Harrison. Telephone call for you. 259 00:16:08,434 --> 00:16:10,124 I think there's been an accident. 260 00:16:11,617 --> 00:16:14,233 It's all right, darling. I'm fine. 261 00:16:15,242 --> 00:16:18,866 Well, I'm still a bit shaky, but... 262 00:16:19,625 --> 00:16:20,874 No, I... 263 00:16:22,134 --> 00:16:23,733 I don't know what happened. 264 00:16:23,759 --> 00:16:25,508 The brakes just suddenly ... 265 00:16:26,925 --> 00:16:28,174 I know. 266 00:16:28,525 --> 00:16:31,266 Look, they say it's going to take till Monday 267 00:16:31,292 --> 00:16:33,541 to get the car back on the road, so, uh... 268 00:16:34,434 --> 00:16:37,099 Well, I suppose I'll just have to stay here till then. 269 00:16:37,125 --> 00:16:38,149 Yes. 270 00:16:38,175 --> 00:16:39,424 Yes, of course. 271 00:16:40,642 --> 00:16:42,391 Yes, that's fine, darling. 272 00:16:43,367 --> 00:16:44,783 Bye. 273 00:16:49,034 --> 00:16:50,508 Mlle. Deane, she is all right? 274 00:16:50,534 --> 00:16:52,074 Yes, thank God. 275 00:16:53,617 --> 00:16:55,783 Yes, she's fine. 276 00:17:05,317 --> 00:17:09,024 Bit of a bind, being stuck up there in that hotel all weekend. 277 00:17:10,675 --> 00:17:12,741 Still, you weren't hurt. That's the main thing. 278 00:17:12,767 --> 00:17:14,933 Just a few scratches under my right knee. 279 00:17:15,159 --> 00:17:16,658 Good thing hemlines are low this year. 280 00:17:16,684 --> 00:17:18,266 Yes, quite. 281 00:17:18,675 --> 00:17:21,258 Come on. Let's have some tea. 282 00:17:25,759 --> 00:17:27,433 Mind how you go down the bottom there, Poirot. 283 00:17:27,459 --> 00:17:28,916 That's wasp country. 284 00:17:29,342 --> 00:17:31,924 Nasty great nests of them just by that old tree. 285 00:17:32,050 --> 00:17:33,649 I've already been stung three times. 286 00:17:33,775 --> 00:17:35,524 What did you say, mon ami? 287 00:17:35,550 --> 00:17:37,049 - I said mind how you ... - Argh! 288 00:17:37,075 --> 00:17:38,624 Oh, no, no, no, no, no! 289 00:17:38,642 --> 00:17:40,391 Oh! Oh, mon Dieu! 290 00:17:40,417 --> 00:17:41,599 Oh! Oh! 291 00:17:41,625 --> 00:17:43,216 I say, Poirot, are you all right? 292 00:17:47,809 --> 00:17:49,549 - Let's have a look. - Aah! 293 00:17:49,959 --> 00:17:52,874 The open air, it should be closed during the summer. 294 00:17:53,300 --> 00:17:55,899 Captain Hastings, he wonders why I have a hatred 295 00:17:55,925 --> 00:17:57,716 for these crawling, buzzing things. 296 00:17:57,742 --> 00:18:00,291 And the reason is, they're always trying to kill me. 297 00:18:00,417 --> 00:18:02,474 I had old Claude 'round here last week. 298 00:18:02,600 --> 00:18:04,683 Tried to take it out for me, but no dice. 299 00:18:04,709 --> 00:18:07,458 He's coming back to have another go Wednesday evening. 300 00:18:07,484 --> 00:18:09,266 - Claude? - Langton. 301 00:18:09,575 --> 00:18:11,291 Sorry, I thought you met him at the fete. 302 00:18:11,317 --> 00:18:13,208 - No. - Chap in the clown outfit. 303 00:18:13,267 --> 00:18:14,433 Ah. 304 00:18:14,459 --> 00:18:17,416 Sculptor. He has a studio not far from here. 305 00:18:18,417 --> 00:18:20,766 He and Molly were engaged to be married. 306 00:18:21,342 --> 00:18:22,891 About a year ago now. 307 00:18:23,100 --> 00:18:25,250 But then, well, one of those things. 308 00:18:25,250 --> 00:18:28,241 They drifted apart. We drifted closer together. 309 00:18:28,875 --> 00:18:31,741 Great thing is, there's absolutely no hard feelings. 310 00:18:31,767 --> 00:18:34,533 Makes you realize how lucky you are, I suppose. 311 00:18:34,542 --> 00:18:37,458 Well, then. Teaspoons. 312 00:19:29,342 --> 00:19:30,883 Here we are. 313 00:19:33,892 --> 00:19:34,808 Thank you. 314 00:19:34,934 --> 00:19:37,016 It's tomorrow evening. 7:30 for eight at the Porchester. 315 00:19:37,042 --> 00:19:38,724 Do come along. I'm sure you'll have a ball. 316 00:19:38,750 --> 00:19:39,708 Oh, yes. Rather. 317 00:19:39,734 --> 00:19:41,258 I've never been to a fashion show before. 318 00:19:41,259 --> 00:19:43,333 - Sounds like great fun. - Yes, indeed. 319 00:19:43,459 --> 00:19:47,524 And thank you both for an afternoon that has been most enjoyable. 320 00:19:48,025 --> 00:19:50,658 You know, you really should pop into a chemist's for that wasp sting. 321 00:19:50,684 --> 00:19:51,691 Yes, you should. 322 00:19:51,691 --> 00:19:54,408 Mrs. Henderson. It just down the towpath near the pub. 323 00:19:54,534 --> 00:19:56,041 She'll have some cream or something. 324 00:19:56,067 --> 00:19:57,133 Ease the soreness a bit. 325 00:19:57,159 --> 00:19:58,774 Ah, oui. The chemist. 326 00:19:59,192 --> 00:20:00,649 Mais certainement. 327 00:20:00,867 --> 00:20:03,249 We will call in on our way. Au revoir. 328 00:20:03,334 --> 00:20:05,124 - Bye-bye. - Bye-bye. 329 00:20:07,384 --> 00:20:09,633 You know, I wish that I could stop worrying. 330 00:20:09,759 --> 00:20:12,299 But the questions, they keep buzzing around my head 331 00:20:12,325 --> 00:20:13,849 like the wasps around the nest. 332 00:20:13,875 --> 00:20:16,416 - Questions? - Ask yourself, Hastings. 333 00:20:16,992 --> 00:20:18,758 The brakes of Mlle. Deane. 334 00:20:18,859 --> 00:20:20,641 Why do they suddenly fail her 335 00:20:20,659 --> 00:20:24,233 only a few hours after they had been examined by M. John Harrison? 336 00:20:24,317 --> 00:20:26,016 And M. Claude Langton. 337 00:20:26,709 --> 00:20:29,208 Why was he unable to destroy the nest of the wasps 338 00:20:29,234 --> 00:20:30,916 in the garden of M. Harrison? 339 00:20:31,459 --> 00:20:33,083 And of most significance, Hastings, 340 00:20:33,109 --> 00:20:35,866 who put the petrol in the water butt and why? 341 00:20:35,992 --> 00:20:37,649 Petrol in the water butt? 342 00:20:37,675 --> 00:20:40,183 Sorry, Poirot, I'm afraid I fail to get the drift of all this. 343 00:20:40,209 --> 00:20:41,324 No, Hastings? 344 00:20:41,350 --> 00:20:42,874 Why do you suppose M. Claude Langton, 345 00:20:42,900 --> 00:20:45,041 he forces his attentions upon the Mlle. Deane 346 00:20:45,042 --> 00:20:47,108 with so much passion at the garden fete? 347 00:20:47,134 --> 00:20:48,299 How on earth do you work that out? 348 00:20:48,300 --> 00:20:49,958 The kiss, Hastings. 349 00:20:50,125 --> 00:20:52,241 The bright-red makeup of the clown face 350 00:20:52,242 --> 00:20:53,849 that was still upon her lips? 351 00:20:54,275 --> 00:20:55,924 Oh, I see. The cup. 352 00:20:55,967 --> 00:20:57,841 Yes, I'd forgotten about that. 353 00:20:58,059 --> 00:21:00,749 I say! Poor girl. 354 00:21:01,175 --> 00:21:02,966 - So you think ... - Hastings. 355 00:21:03,017 --> 00:21:04,674 The chemist's. 356 00:21:09,325 --> 00:21:10,574 Oh. 357 00:21:21,184 --> 00:21:22,433 Good afternoon. 358 00:21:22,625 --> 00:21:25,033 We were told to ask for Mme. Henderson. 359 00:21:25,059 --> 00:21:26,491 I'm Mrs. Henderson. 360 00:21:26,500 --> 00:21:29,183 Ah. And I am Hercule Poirot. 361 00:21:29,184 --> 00:21:30,633 I know. 362 00:21:31,067 --> 00:21:32,716 What can I do for you? 363 00:21:32,742 --> 00:21:36,199 I have the misfortune to be stung by the wasp 364 00:21:36,134 --> 00:21:38,241 in the garden of M. John Harrison. 365 00:21:38,267 --> 00:21:41,324 It is on my neck, and I am afraid it is becoming quite sore. 366 00:21:41,350 --> 00:21:43,433 I'll get you some colorless iodine to put on it. 367 00:21:43,434 --> 00:21:44,083 Thank you. 368 00:21:44,159 --> 00:21:45,258 If you wouldn't mind waiting a second. 369 00:21:45,284 --> 00:21:46,533 Pas du tout. 370 00:21:50,400 --> 00:21:52,658 Go through and talk to her. 371 00:21:54,025 --> 00:21:55,641 - Hastings. - Hmm? 372 00:21:55,650 --> 00:21:57,099 Talk to her. 373 00:21:57,617 --> 00:22:00,324 - What about? - Anything. 374 00:22:04,609 --> 00:22:07,891 You, uh, run this place all on your own, do you? 375 00:22:08,592 --> 00:22:10,433 Since my husband died. 376 00:22:10,459 --> 00:22:11,949 A couple of years ago. 377 00:22:12,725 --> 00:22:14,974 Not much to run, really. 378 00:22:16,467 --> 00:22:19,399 Nice, uh... N-Nice chap, John Harrison. 379 00:22:19,442 --> 00:22:21,308 - Do you know him at all? - Yes. 380 00:22:21,484 --> 00:22:23,483 He gave me a copy of one of his books. 381 00:22:24,609 --> 00:22:26,641 "Aristotelian Ethics." 382 00:22:26,700 --> 00:22:28,366 I found it very perceptive. 383 00:22:28,734 --> 00:22:30,000 Have you read that one? 384 00:22:30,000 --> 00:22:32,366 Ah, not yet, no. 385 00:22:32,467 --> 00:22:34,408 Getting married to that... 386 00:22:34,575 --> 00:22:37,291 ...fashion model Molly Deane, I gather. 387 00:22:37,475 --> 00:22:38,924 Funny match. 388 00:22:39,175 --> 00:22:41,858 It's like Albert Einstein and Ginger Rogers. 389 00:22:42,667 --> 00:22:45,099 - That's love, I suppose. - Yes. 390 00:22:46,642 --> 00:22:48,291 Well, they, um... 391 00:22:49,475 --> 00:22:51,183 Did you want something else? 392 00:22:51,542 --> 00:22:52,991 Uh... 393 00:22:53,600 --> 00:22:56,649 Oh, sorry. No. Forgive me. 394 00:22:59,767 --> 00:23:01,216 Here we are, then. 395 00:23:01,517 --> 00:23:03,391 It's very good, but use it sparingly. 396 00:23:03,417 --> 00:23:04,366 Oui. 397 00:23:04,392 --> 00:23:06,533 That's ninepence, please. 398 00:23:07,717 --> 00:23:09,049 En passant, madame, 399 00:23:09,259 --> 00:23:10,508 you would not know perhaps 400 00:23:10,534 --> 00:23:13,449 where we might find a M. Claude Langton? 401 00:23:13,450 --> 00:23:14,566 Oh, yes. 402 00:23:14,592 --> 00:23:17,508 He's one of the more avant-garde artists who live around here. 403 00:23:17,534 --> 00:23:19,791 You'll find him in the new house 'round the corner. 404 00:23:19,817 --> 00:23:21,941 The one with the zigzags on the front door. 405 00:23:21,967 --> 00:23:23,216 Can't miss it. 406 00:23:23,225 --> 00:23:26,808 Merci beaucoup, madame. You have been most helpful. 407 00:23:28,167 --> 00:23:30,458 Au revoir. Hastings. 408 00:23:54,259 --> 00:23:56,133 Private detectives, you say? 409 00:23:56,225 --> 00:23:57,591 So, what you doing 'round here? 410 00:23:57,592 --> 00:23:59,258 Investigating a crime of some sort? 411 00:23:59,259 --> 00:24:00,933 Well, perhaps. 412 00:24:01,209 --> 00:24:02,658 Serious crime? 413 00:24:02,784 --> 00:24:05,824 A crime of the most serious there is, monsieur. 414 00:24:07,975 --> 00:24:10,058 - You mean... - Murder. 415 00:24:10,742 --> 00:24:12,949 But I haven't heard anything about a murder. 416 00:24:13,075 --> 00:24:15,091 No. You would not have heard of it. 417 00:24:15,125 --> 00:24:17,574 Because, as yet, it has not taken place. 418 00:24:18,650 --> 00:24:22,383 You see, if one can investigate a murder before it happens, 419 00:24:22,467 --> 00:24:24,341 then one might even ... 420 00:24:24,409 --> 00:24:26,883 well, a little idea ... 421 00:24:27,659 --> 00:24:29,074 prevent it? 422 00:24:29,300 --> 00:24:32,108 I don't quite see what this has to do with me. 423 00:24:32,975 --> 00:24:34,224 Mm. 424 00:24:35,350 --> 00:24:37,841 Mlle. Molly Deane. 425 00:24:38,709 --> 00:24:41,874 You and she were once engaged to be married, n'est-ce pas? 426 00:24:42,000 --> 00:24:44,766 Look, that was over a year ago. Water under the bridge. 427 00:24:44,792 --> 00:24:46,708 We're nothing more than good friends now. 428 00:24:46,734 --> 00:24:48,191 Indeed, M. Langton? 429 00:24:48,217 --> 00:24:50,466 Absolutely stunning outfit. 430 00:24:50,592 --> 00:24:53,016 So I still keep some of her old photos about the place. 431 00:24:53,042 --> 00:24:54,833 That doesn't mean I still... 432 00:24:57,750 --> 00:24:58,979 All right. 433 00:24:59,279 --> 00:25:01,208 What do you want me to say? 434 00:25:02,359 --> 00:25:04,499 I still love her, all right? 435 00:25:05,017 --> 00:25:06,366 Desperately. 436 00:25:06,459 --> 00:25:08,308 But I'm nothing to her anymore. 437 00:25:08,434 --> 00:25:09,949 That's just something I'm going to have to live with. 438 00:25:09,950 --> 00:25:12,258 It won't be easy, it'll be damned hard. 439 00:25:13,909 --> 00:25:15,358 But murder? 440 00:25:15,542 --> 00:25:16,791 Oh, no, Mr. Poirot. 441 00:25:16,859 --> 00:25:19,724 I'm afraid you've got it all wrong this time. 442 00:25:20,300 --> 00:25:23,133 You see, Johnny's the best friend I've got in the world. 443 00:25:23,359 --> 00:25:25,449 I couldn't harm him. 444 00:25:25,892 --> 00:25:27,966 I just couldn't. 445 00:25:36,842 --> 00:25:40,374 If you ask me, all this fortune telling is going to his head. 446 00:25:40,442 --> 00:25:44,299 He's talking about investigating a murder now that hasn't even happened yet. 447 00:25:46,017 --> 00:25:49,099 Making a mountain out of a molehill, if you ask me. 448 00:25:51,059 --> 00:25:53,266 Ah! Sapristi! 449 00:25:55,242 --> 00:25:56,908 I cannot enter even my own bathroom 450 00:25:56,909 --> 00:25:59,216 without walking into the Hanging Gardens of Babylon. 451 00:25:59,242 --> 00:26:01,291 Oh, sorry. They're probably dry by now. 452 00:26:01,359 --> 00:26:04,433 And I am not making the hills out of the mole mounts. 453 00:26:04,934 --> 00:26:06,583 No, no, Hastings. 454 00:26:07,250 --> 00:26:09,708 No, this time, the evidence, it is too strong. 455 00:26:09,734 --> 00:26:11,083 What evidence? 456 00:26:12,325 --> 00:26:14,908 On the top shelf in the studio of M. Claude Langton ... 457 00:26:14,934 --> 00:26:17,716 You did not see it, but I knew it would be there. 458 00:26:18,584 --> 00:26:21,883 I knew it would be there because I saw the record of its purchase at the chemist's shop. 459 00:26:21,909 --> 00:26:24,366 - Excuse me. - Knew what would be there? 460 00:26:25,725 --> 00:26:27,224 The poison, Hastings. 461 00:26:27,459 --> 00:26:29,249 The cyanide of the potassium. 462 00:26:29,400 --> 00:26:33,399 A little stronger than the petrol for the killing of the wasps, huh? 463 00:26:35,925 --> 00:26:38,249 All in a single stroke, a thousand deaths. 464 00:26:39,000 --> 00:26:41,083 And then perhaps, so easily, 465 00:26:41,233 --> 00:26:42,933 a thousand and one. 466 00:26:45,875 --> 00:26:48,891 Combining enormous charm and distinction, 467 00:26:48,934 --> 00:26:51,162 in fabric as well as in line ... 468 00:26:51,362 --> 00:26:53,191 the Merry Widow. 469 00:26:53,200 --> 00:26:54,933 A delightful design 470 00:26:55,042 --> 00:26:57,466 beautifully molded in black crepe 471 00:26:57,484 --> 00:26:59,999 with clever white beading on the sleeves. 472 00:27:00,075 --> 00:27:02,924 The cape of self-frilled black chiffon 473 00:27:03,000 --> 00:27:05,824 simply floats around you as you walk. 474 00:27:06,392 --> 00:27:10,308 Softly feminine with a touch of elegance. 475 00:27:17,509 --> 00:27:21,141 An irresistible choice for those late-summer evenings ... 476 00:27:21,425 --> 00:27:22,787 La Bohème, 477 00:27:22,787 --> 00:27:26,449 an outfit in shot-pink-and-gold sari silk. 478 00:27:26,875 --> 00:27:28,541 And Prelude ... 479 00:27:28,541 --> 00:27:31,308 skillfully contoured in gold sequined lace 480 00:27:31,484 --> 00:27:33,708 over ivory silk. 481 00:27:36,467 --> 00:27:38,816 A revelation this season ... 482 00:27:38,892 --> 00:27:40,141 Mermaid, 483 00:27:40,141 --> 00:27:42,991 a breathtaking bias-cut dress 484 00:27:43,025 --> 00:27:46,349 divinely sculpted from green-and-silver velvet lamé 485 00:27:46,550 --> 00:27:50,574 with a deep-back décolletage that is utterly sublime. 486 00:27:51,100 --> 00:27:53,741 The pale-aquamarine satin cowl 487 00:27:53,792 --> 00:27:56,841 is attached to the shoulders in floating panels 488 00:27:56,909 --> 00:28:00,124 and the shoulders held by diamante clips. 489 00:28:00,509 --> 00:28:04,716 A creation that is already conquering the United States 490 00:28:04,759 --> 00:28:07,608 from New York to Hollywood. 491 00:28:10,159 --> 00:28:14,021 So discreet yet so grand 492 00:28:14,121 --> 00:28:16,583 is Gloriana, 493 00:28:16,625 --> 00:28:20,758 fusing the classical grace of a gold satin sheath dress... 494 00:28:21,159 --> 00:28:23,874 Hastings, we must go backstage. 495 00:28:23,867 --> 00:28:25,866 - Sorry? - Immediatement. 496 00:28:26,817 --> 00:28:29,974 Notice the sheer perfection of line 497 00:28:29,984 --> 00:28:32,574 and the rhythm of movement. 498 00:28:34,067 --> 00:28:40,149 Weekend teams a radiant gown of pearl-white crepe... 499 00:28:49,159 --> 00:28:50,704 Excuse me. 500 00:28:51,204 --> 00:28:52,649 Pardon. 501 00:29:04,742 --> 00:29:06,291 S'il vous plaît. 502 00:29:06,750 --> 00:29:08,716 We look for Mlle. Molly Deane. 503 00:29:08,742 --> 00:29:10,274 Oh, she's finished. 504 00:29:10,892 --> 00:29:13,024 I think she went off with some gentleman. 505 00:29:13,575 --> 00:29:14,824 Merci beau... 506 00:29:15,934 --> 00:29:17,966 Mademoiselle, that dress. 507 00:29:18,567 --> 00:29:20,233 Sorry. Can't stop. 508 00:29:22,600 --> 00:29:24,183 Come, Hastings. 509 00:29:34,734 --> 00:29:36,941 Quick, Hastings! Your camera! 510 00:29:40,017 --> 00:29:41,391 Oh! 511 00:30:08,717 --> 00:30:10,166 How is it now? 512 00:30:11,034 --> 00:30:13,091 Head still pounding? 513 00:30:15,500 --> 00:30:18,008 Delayed effect from that crash maybe. 514 00:30:19,059 --> 00:30:22,924 Well, I'll ... I'll be downstairs if you need me. 515 00:31:28,442 --> 00:31:29,691 Nope. 516 00:31:29,700 --> 00:31:31,558 Can't say he means a thing to me. 517 00:31:32,084 --> 00:31:35,516 No one from our rogues' gallery, or I'd recognize him. 518 00:31:36,117 --> 00:31:37,908 What's this all about anyway? 519 00:31:37,934 --> 00:31:40,266 Something going on I ought to know about? 520 00:31:40,292 --> 00:31:44,266 No, nothing that you should be concerning yourself with, Chief Inspector. 521 00:31:44,392 --> 00:31:46,908 Especially in your present condition. 522 00:31:47,342 --> 00:31:49,233 You are feeling better now, yes? 523 00:31:49,425 --> 00:31:51,874 No. I feel worse. 524 00:31:52,125 --> 00:31:54,583 Talk about going to hell and back. 525 00:31:56,100 --> 00:31:58,741 I don't reckon they put me to sleep properly. 526 00:31:58,809 --> 00:32:01,974 I swear I felt every incision that surgeon made 527 00:32:02,000 --> 00:32:03,041 when he was cutting into my ... 528 00:32:03,067 --> 00:32:06,158 Hastings, I really think we ought to be going now. 529 00:32:06,625 --> 00:32:09,858 Mme. Japp, she's coming to collect you later on this morning, yes? 530 00:32:09,884 --> 00:32:10,529 Half past eleven. 531 00:32:10,529 --> 00:32:14,866 Bon. Well, we look forward to seeing you up and about again 532 00:32:14,916 --> 00:32:16,016 very soon. 533 00:32:16,334 --> 00:32:17,833 Au revoir. 534 00:32:22,384 --> 00:32:24,549 Thanks for the chocolates! 535 00:32:31,900 --> 00:32:33,933 It is no use, Hastings. 536 00:32:34,575 --> 00:32:36,783 It will not go away. 537 00:32:37,725 --> 00:32:39,483 Everything has happened, and yet 538 00:32:39,483 --> 00:32:41,641 nothing has happened. 539 00:32:43,050 --> 00:32:46,466 Certainement, this is the most difficult moment of my career. 540 00:32:46,592 --> 00:32:50,099 To solve the crime that does not exist. 541 00:32:51,084 --> 00:32:53,658 Right. I'm just off again, then. 542 00:32:54,000 --> 00:32:56,208 Sure you won't come along, Mr. Poirot? 543 00:32:56,425 --> 00:32:58,599 Might ease a bit of that tension. 544 00:32:59,150 --> 00:33:00,024 No. 545 00:33:00,150 --> 00:33:01,974 If you change your mind, 546 00:33:01,774 --> 00:33:04,199 it's 35 Devonshire Street. 547 00:33:04,375 --> 00:33:06,549 They have three classes daily. 548 00:33:06,575 --> 00:33:09,233 Fully comprehensive physical-fitness program 549 00:33:09,259 --> 00:33:11,558 exercising the whole body. 550 00:33:14,767 --> 00:33:16,883 Not just the thumbs. 551 00:33:33,034 --> 00:33:34,766 I'm terribly sorry. 552 00:33:34,834 --> 00:33:36,458 Are you all right? 553 00:33:48,709 --> 00:33:50,083 And you are quite certain 554 00:33:50,209 --> 00:33:52,666 that this is the same man, Chief Inspector? 555 00:33:53,367 --> 00:33:54,583 Yes. Brilliant. 556 00:33:54,609 --> 00:33:56,766 Thank you very much for telephoning. 557 00:33:56,817 --> 00:33:58,899 Right. Au revoir. 558 00:34:01,100 --> 00:34:03,183 The hospital. 559 00:34:06,017 --> 00:34:08,424 Devonshire Street. 560 00:34:27,850 --> 00:34:29,224 Ah! 561 00:34:30,850 --> 00:34:34,358 The pieces, they begin to connect. 562 00:34:36,892 --> 00:34:39,308 Enfin! 563 00:34:43,259 --> 00:34:44,791 Where are you off to now? 564 00:34:44,925 --> 00:34:48,683 To find out if I am right or wrong, Hastings. 565 00:34:49,459 --> 00:34:51,833 Oh, I suppose that leaves me with nothing to do, then. 566 00:34:52,359 --> 00:34:54,441 Unfortunately, oui. 567 00:34:55,117 --> 00:34:56,791 Oh, no, no, Hastings. 568 00:34:57,025 --> 00:34:59,624 You can buy for me some washing soda. 569 00:35:00,684 --> 00:35:02,724 Washing soda? 570 00:35:30,675 --> 00:35:31,924 Poirot. 571 00:35:32,675 --> 00:35:34,341 What a pleasant surprise. 572 00:35:35,117 --> 00:35:36,816 Bonjour, M. Harrison. 573 00:35:37,042 --> 00:35:39,516 Mlle. Molly Deane, she is not with you this afternoon? 574 00:35:39,542 --> 00:35:41,199 Molly? She's inside. 575 00:35:41,375 --> 00:35:43,249 - Got a migraine or something. - Ah. 576 00:35:43,375 --> 00:35:45,599 Seems to have come on after the show last night. 577 00:35:45,625 --> 00:35:47,041 I expect she'll be fine. 578 00:35:48,200 --> 00:35:49,616 And ... 579 00:35:49,666 --> 00:35:51,466 ...monsieur Claude Langton? 580 00:35:51,975 --> 00:35:55,691 At what time is he due to arrive to destroy your nest of wasps? 581 00:35:56,059 --> 00:35:58,408 7:30, he said. 582 00:35:58,717 --> 00:36:00,174 I imagine he'll be on time. 583 00:36:00,184 --> 00:36:01,433 On time? 584 00:36:02,017 --> 00:36:04,683 The man whose dearest love you stole away with? 585 00:36:05,709 --> 00:36:08,349 He comes here tonight to the home of his rival 586 00:36:08,417 --> 00:36:10,483 armed with a deadly poison. 587 00:36:11,692 --> 00:36:13,708 Just what are you suggesting? 588 00:36:13,992 --> 00:36:15,558 That Claude Langton might try ... 589 00:36:15,558 --> 00:36:17,524 Good God, this is England. 590 00:36:17,959 --> 00:36:20,974 Jealous suitors don't go around murdering people. 591 00:36:21,242 --> 00:36:24,524 Besides, Claude Langton wouldn't hurt a fly. 592 00:36:24,642 --> 00:36:25,891 No? 593 00:36:26,209 --> 00:36:30,016 Yet even now he prepares to take the lives of several thousand wasps. 594 00:36:31,675 --> 00:36:33,708 There by the root of the tree. 595 00:36:34,725 --> 00:36:36,266 The wasps returning home, 596 00:36:36,266 --> 00:36:38,308 placid at the end of the day. 597 00:36:39,392 --> 00:36:40,391 In one hour and a half 598 00:36:40,417 --> 00:36:42,858 there will be the total destruction, and they know it not. 599 00:36:42,884 --> 00:36:44,375 For the wasps, 600 00:36:44,575 --> 00:36:48,466 there is no Hercule Poirot to warn them. 601 00:36:52,817 --> 00:36:55,333 Eh bien. The sun, it is still warm. 602 00:36:55,409 --> 00:36:58,458 The evening, it is most pleasant for taking a stroll by the river. 603 00:36:58,184 --> 00:37:00,308 You would not object if I come back later 604 00:37:00,334 --> 00:37:02,233 to watch this destruction of the wasps? 605 00:37:02,259 --> 00:37:04,533 Well, no. Of course. Be my guest. 606 00:37:04,634 --> 00:37:07,216 I return at 7:30. 607 00:39:41,625 --> 00:39:44,916 Mlle. Deane and M. Claude Langton, they are both gone, yes? 608 00:39:46,742 --> 00:39:48,191 Yes. 609 00:39:48,725 --> 00:39:50,766 Yes, they've both gone. 610 00:39:52,317 --> 00:39:54,524 And how are you feeling now, monsieur? 611 00:39:54,650 --> 00:39:56,099 Me? 612 00:39:56,709 --> 00:39:58,158 Fine. 613 00:39:58,559 --> 00:40:00,516 Why shouldn't I be? What are you driving at? 614 00:40:00,742 --> 00:40:02,783 No, no, no. Non. 615 00:40:05,042 --> 00:40:07,874 I see you have had some tea, n'est-ce pas? 616 00:40:09,259 --> 00:40:11,437 You remember the garden fete 617 00:40:11,737 --> 00:40:14,216 when I look into the future? 618 00:40:14,692 --> 00:40:16,666 You will permit if we do the same? 619 00:40:16,959 --> 00:40:18,399 Please? 620 00:40:23,542 --> 00:40:25,541 Turn it around. 621 00:40:27,867 --> 00:40:29,716 No, no, no, no! No. 622 00:40:30,350 --> 00:40:33,024 Because this time, it is different, eh? 623 00:40:34,300 --> 00:40:35,558 This time 624 00:40:35,758 --> 00:40:38,216 we look backwards, yes? 625 00:40:38,517 --> 00:40:40,641 Into the past. 626 00:40:42,000 --> 00:40:45,716 Because the past, it is clear as crystal, n'est-ce pas? 627 00:40:48,409 --> 00:40:50,824 As clear as the crystals of cyanide poison 628 00:40:50,842 --> 00:40:52,716 that are in this cup. 629 00:40:53,384 --> 00:40:56,124 Oh, no, no, no, no, monsieur. This does not shock you. 630 00:40:56,150 --> 00:40:58,608 For it is you who put them there. 631 00:41:00,167 --> 00:41:03,124 It is no use, mon ami. I know everything. 632 00:41:04,025 --> 00:41:06,316 I know, just as you knew, that a love affair 633 00:41:06,342 --> 00:41:08,099 between Mlle. Deane and M. Claude Langton 634 00:41:08,100 --> 00:41:10,891 is far from being over, as they claimed. 635 00:41:12,150 --> 00:41:14,016 During the past few weeks, 636 00:41:14,600 --> 00:41:17,124 your fiancée, she has been drifting back to her old love. 637 00:41:17,125 --> 00:41:18,399 Is that not so? 638 00:41:18,734 --> 00:41:20,933 In public, she pretends to reject him. 639 00:41:20,959 --> 00:41:21,908 Molly. 640 00:41:21,984 --> 00:41:23,525 But in private, 641 00:41:23,725 --> 00:41:26,566 the old flames, they are being rekindled. 642 00:41:28,417 --> 00:41:31,449 Of course, there is nothing wrong with the brakes of her car. 643 00:41:32,067 --> 00:41:33,799 You have already checked them. 644 00:41:33,825 --> 00:41:35,074 No. 645 00:41:35,742 --> 00:41:39,491 Quite deliberately, Mlle. Deane, she drives the car into the tree. 646 00:41:39,509 --> 00:41:42,016 In order to spend two days away from you. 647 00:41:42,042 --> 00:41:46,116 Two days which she will spend in the company of M. Claude Langton. 648 00:41:46,884 --> 00:41:49,341 Because she knows it will break your heart, 649 00:41:49,617 --> 00:41:53,033 she cannot bring herself to reveal to you her secret affair. 650 00:41:53,634 --> 00:41:56,799 But the signs are there for those who will see. 651 00:41:58,817 --> 00:42:00,933 In the house of M. Claude Langton, 652 00:42:01,434 --> 00:42:03,699 there is a photograph of his former sweetheart. 653 00:42:03,725 --> 00:42:06,166 He tells to me that this photograph, it is an old one, 654 00:42:06,192 --> 00:42:08,441 and that she now no longer cares for him. 655 00:42:08,509 --> 00:42:10,158 But he lies. 656 00:42:10,900 --> 00:42:13,041 It has to be recently taken. 657 00:42:13,800 --> 00:42:17,241 Because in the photograph she is wearing the fashion moderne, 658 00:42:17,317 --> 00:42:21,024 which a few months ago would not even have been designed. 659 00:42:23,634 --> 00:42:26,383 The camera, it never lies, yes? 660 00:42:27,175 --> 00:42:29,316 And when I see your face in a moment unguarded, 661 00:42:29,342 --> 00:42:31,408 I see in it a deep, deep hatred. 662 00:42:31,475 --> 00:42:33,491 I have seen that look before, my friend. 663 00:42:33,517 --> 00:42:35,966 I know to what lengths it can drive a man. 664 00:42:37,417 --> 00:42:39,399 This evening, you tell me that M. Claude Langton, 665 00:42:39,425 --> 00:42:41,483 he is due to arrive at 7:30. 666 00:42:41,500 --> 00:42:43,874 But that is not true. 667 00:42:44,717 --> 00:42:46,166 No. 668 00:42:47,325 --> 00:42:49,116 He was coming earlier than that. 669 00:42:50,109 --> 00:42:51,474 At 7:00. 670 00:42:51,500 --> 00:42:53,999 Right, let's have another go at this, shall we? 671 00:42:54,817 --> 00:42:57,274 If this doesn't do the trick, nothing will. 672 00:42:57,967 --> 00:43:00,008 He arrived on time. 673 00:43:01,034 --> 00:43:03,783 Set about his work straightaway. 674 00:43:05,667 --> 00:43:10,374 While he wasn't looking, it was... as you said. 675 00:43:11,259 --> 00:43:14,508 I slipped some cyanide into the cup. 676 00:43:18,125 --> 00:43:20,541 Oh, God, what have I done? 677 00:43:27,050 --> 00:43:32,008 Mon ami, I have told you that I know everything. 678 00:43:33,800 --> 00:43:36,491 I also know that you are a sick man. 679 00:43:37,334 --> 00:43:40,883 And that you have been visiting a doctor in Devonshire Street. 680 00:43:40,917 --> 00:43:43,958 The surgeon Mr. Belvedere. 681 00:43:51,125 --> 00:43:53,658 You have just come from his surgery on Friday morning 682 00:43:53,684 --> 00:43:56,716 when you meet my secretary, Miss Lemon, just down the road. 683 00:43:58,600 --> 00:44:03,683 This afternoon I also made a visit to the same doctor. 684 00:44:05,592 --> 00:44:09,174 Well, he is not difficult to find. 685 00:44:11,284 --> 00:44:13,883 I have in my pocket his photograph. 686 00:44:16,359 --> 00:44:20,349 He tells to me that you have the two months to live. 687 00:44:21,509 --> 00:44:23,299 Is that not so? 688 00:44:26,767 --> 00:44:30,974 He said by October it could all... 689 00:44:31,784 --> 00:44:35,241 Of course, he's breaking the confidentiality of his client. 690 00:44:35,367 --> 00:44:36,974 But he thought it would be in your own interests 691 00:44:37,000 --> 00:44:39,099 if he was to meet with Mlle. Deane at the fashion show 692 00:44:39,125 --> 00:44:41,583 and break to her the tragic news. 693 00:44:44,867 --> 00:44:46,449 That's... 694 00:44:47,492 --> 00:44:50,241 ...why she was in such a state when she came here. 695 00:44:51,842 --> 00:44:53,841 But it was only when Claude arrived 696 00:44:53,842 --> 00:44:57,149 that she told me 697 00:44:57,199 --> 00:44:58,599 and that she knew. 698 00:44:58,817 --> 00:45:00,066 Claude! 699 00:45:00,767 --> 00:45:02,424 Oh, God! 700 00:45:03,584 --> 00:45:06,291 Molly, what is it? 701 00:45:08,192 --> 00:45:09,841 I'm sorry, John. 702 00:45:10,792 --> 00:45:12,583 You see, I know. 703 00:45:12,692 --> 00:45:15,599 Dr. Belvedere, last night he told me everything. 704 00:45:15,625 --> 00:45:16,908 I see. 705 00:45:19,675 --> 00:45:22,308 John, I'm so, so sorry. 706 00:45:22,617 --> 00:45:23,866 You're not sorry. 707 00:45:24,392 --> 00:45:26,599 You're not sorry at all. Either of you. 708 00:45:27,317 --> 00:45:28,566 Get out. 709 00:45:29,125 --> 00:45:31,145 Out of here and out of my life. 710 00:45:31,145 --> 00:45:33,166 What's left of it. 711 00:45:34,592 --> 00:45:36,091 Go on, Langton, take her. 712 00:45:36,259 --> 00:45:37,924 It's what you've always wanted. 713 00:45:38,350 --> 00:45:40,133 What you always planned. 714 00:45:41,200 --> 00:45:43,783 Well, take her and get out! 715 00:45:52,600 --> 00:45:54,974 I watched them leave the garden... 716 00:45:57,017 --> 00:46:00,058 ...waited till I was sure that they were gone. 717 00:46:01,542 --> 00:46:02,791 And then... 718 00:46:03,442 --> 00:46:05,316 You swallowed the poison. 719 00:46:18,425 --> 00:46:20,674 When did you first suspect that... 720 00:46:20,924 --> 00:46:22,424 I was... 721 00:46:22,967 --> 00:46:25,174 When I saw the petrol in the water butt. 722 00:46:25,800 --> 00:46:29,008 Because that was the first stage in your plan, was it not? 723 00:46:29,900 --> 00:46:31,649 When M. Claude Langton, he comes around 724 00:46:31,675 --> 00:46:34,299 to destroy the nest of wasps with a syringe of petrol, 725 00:46:34,325 --> 00:46:35,774 he fails. 726 00:46:36,242 --> 00:46:37,783 Why? 727 00:46:38,575 --> 00:46:40,024 That is simple. 728 00:46:40,734 --> 00:46:43,783 Because you have emptied most of the contents of the can into the water butt 729 00:46:43,809 --> 00:46:46,658 and then filled the can with the plain tap water. 730 00:46:47,325 --> 00:46:49,266 You know that when M. Langton comes back, 731 00:46:49,292 --> 00:46:50,874 it will be with the cyanide. 732 00:46:51,167 --> 00:46:55,599 The cyanide that you will use for murder. 733 00:46:56,200 --> 00:46:57,649 Not murder. 734 00:46:57,867 --> 00:46:59,116 Suicide. 735 00:46:59,225 --> 00:47:00,683 Murder! 736 00:47:02,717 --> 00:47:05,974 The death that you planned for yourself was to be quick and easy. 737 00:47:06,000 --> 00:47:08,083 But the death that you planned for M. Claude Langton 738 00:47:08,109 --> 00:47:11,158 was the worst death that any man can die. 739 00:47:11,575 --> 00:47:12,545 He bought the poison. 740 00:47:12,545 --> 00:47:14,116 His name is there in the book. 741 00:47:14,242 --> 00:47:15,474 After he has left your house, 742 00:47:15,500 --> 00:47:17,249 you are found dead, the cyanide in your cup, 743 00:47:17,275 --> 00:47:19,666 and M. Claude Langton, he hangs. 744 00:47:20,617 --> 00:47:24,249 That was your plan, was it not, monsieur? 745 00:47:25,017 --> 00:47:26,820 A few minutes from now, 746 00:47:27,220 --> 00:47:29,324 it will all be over. 747 00:47:31,967 --> 00:47:33,508 I do not think so, my friend. 748 00:47:34,325 --> 00:47:36,199 It is most unusual for a man to die 749 00:47:36,275 --> 00:47:38,416 from swallowing the washing soda. 750 00:47:41,017 --> 00:47:42,266 What? 751 00:47:42,459 --> 00:47:44,916 Well, the substitution was not difficult. 752 00:47:45,717 --> 00:47:47,558 M. Claude Langton, he really ought to purchase 753 00:47:47,584 --> 00:47:49,599 a stronger lock for his back door. 754 00:47:56,784 --> 00:47:58,491 Poirot, I... 755 00:48:00,675 --> 00:48:02,383 I don't know what to say. 756 00:48:07,159 --> 00:48:09,374 Mon ami, you are a man who is dying. 757 00:48:09,617 --> 00:48:11,366 You have lost the girl you love. 758 00:48:11,950 --> 00:48:14,658 But there is one thing that you are not. 759 00:48:15,500 --> 00:48:20,116 You are not a murderer deep down within your heart. 760 00:48:23,759 --> 00:48:26,674 I don't even want to kill the wasps anymore. 761 00:48:27,342 --> 00:48:29,162 Fact is, 762 00:48:29,662 --> 00:48:31,983 I've become quite used to them. 763 00:48:49,334 --> 00:48:51,816 Stop by again, won't you, before... 764 00:48:52,217 --> 00:48:54,591 Before very long, mon ami. 765 00:48:59,525 --> 00:49:01,641 And Poirot, I... 766 00:49:04,484 --> 00:49:06,524 Thank God you came.