1 00:01:29,184 --> 00:01:31,349 Damn pests. 2 00:01:43,517 --> 00:01:44,766 Aah! 3 00:01:45,225 --> 00:01:49,391 Jack? 4 00:01:52,650 --> 00:01:54,441 I'm here, darling, I'm here. 5 00:01:54,775 --> 00:01:56,191 It's all right, Susan. 6 00:01:57,359 --> 00:01:59,066 I just stumbled, that's all. 7 00:02:25,442 --> 00:02:26,983 You shouldn't be out here. 8 00:02:27,442 --> 00:02:29,108 You know what Dr. Bernard said. 9 00:02:29,234 --> 00:02:30,899 So soon after the operation. 10 00:02:31,025 --> 00:02:33,024 Yes, I know what Dr. Bernard said -- 11 00:02:33,400 --> 00:02:35,316 stay inside, get plenty of sleep. 12 00:02:36,692 --> 00:02:39,774 Well, that may be good advice for a tortoise, Susan... 13 00:02:39,984 --> 00:02:41,233 but not for -- 14 00:02:43,275 --> 00:02:45,066 Oh, damn this infernal ulcer. 15 00:02:46,700 --> 00:02:48,491 Darling, you're still weak. 16 00:02:48,700 --> 00:02:49,991 It'll mend itself. 17 00:02:50,159 --> 00:02:51,408 It just takes time. 18 00:02:52,034 --> 00:02:53,949 You've just got to learn to be patient. 19 00:02:56,200 --> 00:02:57,449 What is it? 20 00:03:01,200 --> 00:03:02,449 Susan? 21 00:03:12,242 --> 00:03:13,533 It's up there again. 22 00:03:14,284 --> 00:03:15,533 That face! 23 00:03:30,950 --> 00:03:32,616 You heard it that time, Jack. 24 00:03:32,784 --> 00:03:34,616 Don't tell me you didn't hear it. 25 00:03:34,742 --> 00:03:36,616 That mad, horrible cackling. 26 00:03:37,200 --> 00:03:38,449 She was up there -- 27 00:03:38,825 --> 00:03:40,199 up there like before! 28 00:03:43,909 --> 00:03:46,491 Laughing! 29 00:04:13,992 --> 00:04:16,324 Well, this is it. What was his name again? 30 00:04:17,909 --> 00:04:19,824 Naughton -- Samuel James Naughton. 31 00:04:19,950 --> 00:04:20,991 Welcome to my hotel. 32 00:04:21,117 --> 00:04:23,116 This is the greatest day of my life. 33 00:04:22,842 --> 00:04:24,008 Let me take your bags. 34 00:04:24,134 --> 00:04:25,299 Thank you, M. Naughton. 35 00:04:25,125 --> 00:04:26,999 We received your letter this morning, 36 00:04:27,125 --> 00:04:28,999 and as you see, we came straight here. 37 00:04:29,125 --> 00:04:30,249 I've got two of my best rooms 38 00:04:30,375 --> 00:04:31,916 all ready and waiting for you, gentlemen. 39 00:04:32,042 --> 00:04:33,124 Thank you, M. Naughton. 40 00:04:32,950 --> 00:04:34,158 Now, in your letter you stated that 41 00:04:34,284 --> 00:04:35,574 three farm workers have been poisoned, 42 00:04:35,700 --> 00:04:38,158 the syringe of the doctor has gone missing, 43 00:04:38,450 --> 00:04:40,574 and that it is only I, Hercule Poirot, 44 00:04:40,867 --> 00:04:42,324 who can solve the mystery. 45 00:04:42,450 --> 00:04:45,199 That's right, sir -- but there's plenty of time. 46 00:04:45,109 --> 00:04:46,608 How about a nice pot of tea first? 47 00:04:46,734 --> 00:04:47,858 Oh, that's very kind. 48 00:04:47,984 --> 00:04:50,191 You don't do sandwiches at all, do you? 49 00:04:50,317 --> 00:04:52,316 M. Naughton, in a matter of murder, 50 00:04:52,567 --> 00:04:54,274 there is never the time to lose. 51 00:04:54,400 --> 00:04:56,524 The facts of this case, if you please? 52 00:04:56,034 --> 00:04:58,033 Right you are, sir -- it's all here. 53 00:04:59,200 --> 00:05:02,991 The first 200 pages anyway. 54 00:05:05,200 --> 00:05:06,908 "The Needle in the Haystack, 55 00:05:08,325 --> 00:05:10,866 A new murder mystery by Clarissa Naughton." 56 00:05:11,842 --> 00:05:13,091 I use a woman's name. 57 00:05:13,384 --> 00:05:15,091 Seems to help them sell better. 58 00:05:14,917 --> 00:05:16,166 It's a corker of a plot, 59 00:05:16,459 --> 00:05:19,166 only I've got myself into a bit of a stew with the ending. 60 00:05:19,292 --> 00:05:21,041 So I thought, I'll drop him a line. 61 00:05:21,167 --> 00:05:23,499 Perhaps he'll come and sort it out for me. 62 00:05:23,642 --> 00:05:25,641 So I said to my wife, you can but ask. 63 00:05:27,309 --> 00:05:29,058 And blow me down, here you are. 64 00:05:30,934 --> 00:05:34,224 I did mention it was a book in the letter. 65 00:05:38,350 --> 00:05:39,933 Oh, Hastings. 66 00:05:40,392 --> 00:05:41,641 Mon Dieu! 67 00:05:42,642 --> 00:05:45,766 125 miles, Hastings, we come on a wild gooseberry hunt. 68 00:05:47,384 --> 00:05:49,216 And now we have missed our last train 69 00:05:49,342 --> 00:05:51,216 and we cannot leave until the morning. 70 00:05:51,042 --> 00:05:52,291 Just... sacre! 71 00:05:52,409 --> 00:05:53,658 Cheer up, Poirot. 72 00:05:53,909 --> 00:05:55,366 Plenty of things to do to while away the -- 73 00:05:55,492 --> 00:05:57,033 I say! That looks like fun. 74 00:06:00,534 --> 00:06:02,283 Come on, Poirot. 75 00:06:05,367 --> 00:06:07,699 Genuine death masks of local murderers. 76 00:06:09,775 --> 00:06:11,441 I say, this is interesting. 77 00:06:11,359 --> 00:06:14,024 Apparently, they got them by taking actual wax impressions 78 00:06:14,150 --> 00:06:16,733 of the killers' faces after their execution. 79 00:06:17,192 --> 00:06:18,774 Pretty grisly stuff, eh? 80 00:06:19,034 --> 00:06:20,908 Well, I find it most curious, Hastings -- 81 00:06:21,034 --> 00:06:23,199 this English passion for perusing a collection of 82 00:06:23,325 --> 00:06:24,616 the glorified scarecrows. 83 00:06:24,742 --> 00:06:28,324 So far, I have not seen one likeness that is truly accurate. 84 00:06:31,409 --> 00:06:33,074 Hastings. 85 00:06:37,784 --> 00:06:39,158 I'm sorry, sir, 86 00:06:39,742 --> 00:06:42,158 we're just closing, I'll have to ask you to leave. 87 00:06:42,284 --> 00:06:43,783 Are you coming, Hastings? 88 00:06:43,909 --> 00:06:44,908 Locking up time, I'm afraid. 89 00:06:45,034 --> 00:06:49,533 -Yes, but -- -This way, please, sir. 90 00:06:54,742 --> 00:06:55,991 Sir? 91 00:06:58,492 --> 00:07:00,449 Never quite as realistic in the flesh, 92 00:07:00,575 --> 00:07:03,241 somehow, are they? 93 00:07:05,567 --> 00:07:06,941 Any pain there? 94 00:07:07,275 --> 00:07:08,524 No. 95 00:07:09,400 --> 00:07:12,149 Well, I don't think there's any serious damage, 96 00:07:11,817 --> 00:07:14,691 but for goodness sake, be more careful, Jonathan! 97 00:07:14,859 --> 00:07:16,774 You know, these things can perforate. 98 00:07:16,900 --> 00:07:18,983 And it's not just a question of diet. 99 00:07:20,067 --> 00:07:22,483 Any stress or exertion is strictly taboo. 100 00:07:23,942 --> 00:07:26,649 Instances of post-operative erosion can -- 101 00:07:27,817 --> 00:07:31,024 All right, thank you, Geoffrey, here endeth the lesson. 102 00:07:31,359 --> 00:07:33,483 Now, why don't you join us for dinner? 103 00:07:34,300 --> 00:07:35,549 Ah! 104 00:07:36,384 --> 00:07:38,883 Will you be wanting a table in the restaurant at all? 105 00:07:38,709 --> 00:07:39,916 We do stop serving at 9:00. 106 00:07:40,042 --> 00:07:41,291 Thanks. 107 00:07:41,184 --> 00:07:43,391 I'm actually here to see some friends. 108 00:07:45,017 --> 00:07:48,099 I'll be dining with them tonight, up at Marsdon Manor. 109 00:07:48,267 --> 00:07:49,599 Oh, yes, I know it, sir. 110 00:07:49,850 --> 00:07:51,766 Well, have a good evening. 111 00:07:55,809 --> 00:07:57,058 Ah, Mr. Poirot! 112 00:07:57,350 --> 00:07:59,558 You worked it all out now, my whodunit? 113 00:07:59,700 --> 00:08:00,783 No, M. Naughton, 114 00:08:00,909 --> 00:08:03,324 I did not give another thought to your whodunit. 115 00:08:03,450 --> 00:08:04,949 The brain of Hercule Poirot 116 00:08:05,075 --> 00:08:07,533 is like a finely tuned engine of a motorcar. 117 00:08:07,484 --> 00:08:10,024 It does not run on the cheap, low-grade fuel. 118 00:08:10,559 --> 00:08:11,808 Not to worry. 119 00:08:12,350 --> 00:08:13,974 Give you something to read in bed. 120 00:08:14,100 --> 00:08:15,849 I'll just get your keys for you. 121 00:08:16,392 --> 00:08:18,849 Oh, someone just back from Africa? 122 00:08:22,642 --> 00:08:23,933 Kenya, actually. 123 00:08:25,892 --> 00:08:27,808 Just a small present for someone. 124 00:08:28,267 --> 00:08:29,558 If you'll excuse me. 125 00:08:30,950 --> 00:08:32,199 Monsieur. 126 00:08:33,325 --> 00:08:35,533 Ah, thank you. 127 00:08:45,200 --> 00:08:47,199 I picked it up in one of the markets. 128 00:08:47,575 --> 00:08:48,949 It was rather well done. 129 00:08:49,075 --> 00:08:52,074 Something another artist would appreciate. 130 00:08:54,659 --> 00:08:57,783 And it's actually supposed to be some sort of talisman. 131 00:08:57,650 --> 00:08:59,608 You know, evil spirits of the departed, 132 00:08:59,534 --> 00:09:02,241 all that hokum. 133 00:09:05,325 --> 00:09:08,824 I'm sorry, have I said something? 134 00:09:12,467 --> 00:09:14,549 Oh, Andrew -- I don't think you've met 135 00:09:14,675 --> 00:09:16,258 Geoffrey Bernard, my medic. 136 00:09:16,384 --> 00:09:17,924 And this is Captain Black, 137 00:09:18,217 --> 00:09:21,008 an old family friend, just over from East Africa. 138 00:09:21,017 --> 00:09:22,683 Oh, really? Where were you stationed? 139 00:09:22,809 --> 00:09:24,516 In Kenya, near Lake Victoria. 140 00:09:24,642 --> 00:09:25,724 Shall we go in, darling? 141 00:09:25,850 --> 00:09:27,099 Doctor? 142 00:09:27,975 --> 00:09:32,349 Oh, I have a cousin in Nairobi. 143 00:09:44,125 --> 00:09:46,541 Ah, we are just about to have dinner, Miss Rawlinson. 144 00:09:46,667 --> 00:09:47,916 Won't you join us? 145 00:09:48,167 --> 00:09:49,916 Thank you, Mr. Maltravers. 146 00:09:51,209 --> 00:09:53,958 The books are still in a bit of a mess, I'm afraid. 147 00:09:54,417 --> 00:09:57,166 Well, perhaps you could join us later. 148 00:10:13,842 --> 00:10:16,091 It's as though she's mocking me. 149 00:10:17,134 --> 00:10:19,258 And then, just as suddenly, it stops. 150 00:10:21,800 --> 00:10:23,799 As if I completely imagined it all. 151 00:10:26,050 --> 00:10:27,466 So, let me get this clear. 152 00:10:28,734 --> 00:10:31,399 What you're saying is, out there in the garden, 153 00:10:31,267 --> 00:10:33,141 there's the ghost of a dead girl, 154 00:10:33,392 --> 00:10:34,641 up in a tree. 155 00:10:35,092 --> 00:10:36,424 Well, the story is that 156 00:10:36,592 --> 00:10:38,924 50 or so years ago, a young, teenaged girl 157 00:10:39,509 --> 00:10:41,716 killed herself here in these grounds. 158 00:10:42,092 --> 00:10:44,758 She'd been jilted by a lover or some such thing. 159 00:10:46,675 --> 00:10:50,216 Anyway, she climbed to the top of that massive cedar out there, 160 00:10:52,717 --> 00:10:54,133 and threw herself off. 161 00:10:56,634 --> 00:10:57,883 And over the years, 162 00:11:00,092 --> 00:11:01,674 people in the village... 163 00:11:02,984 --> 00:11:05,774 Well, you know how these superstitions take root. 164 00:11:05,900 --> 00:11:07,691 In my experience of these cases, 165 00:11:08,042 --> 00:11:09,833 a lot of it is auto-suggestive. 166 00:11:10,792 --> 00:11:12,041 People believe 167 00:11:11,767 --> 00:11:14,058 that they've witnessed some sort of paranormal -- 168 00:11:13,884 --> 00:11:16,049 Dr. Bernard, I know what I saw. 169 00:12:24,659 --> 00:12:26,533 Uh, I'm just off to the bank now, then. 170 00:12:26,659 --> 00:12:29,074 I'll see you later. 171 00:12:51,492 --> 00:12:52,741 Danvers. 172 00:12:53,450 --> 00:12:54,616 Chilly morning. 173 00:12:54,742 --> 00:12:56,616 Morning, sir. 174 00:13:30,034 --> 00:13:32,699 Finally, throughout the United Kingdom, 175 00:13:32,825 --> 00:13:34,866 preparations are nearing completion 176 00:13:34,992 --> 00:13:37,199 for the national civil defense exercise 177 00:13:37,325 --> 00:13:40,283 called by His Majesty's government for this Wednesday. 178 00:13:40,409 --> 00:13:41,908 The prime minister... 179 00:13:42,575 --> 00:13:44,158 Ah, Poirot. Sleep well? 180 00:13:44,700 --> 00:13:46,074 Like a top, Hastings. 181 00:13:46,292 --> 00:13:48,708 I am turning and spinning all of the night. 182 00:13:48,725 --> 00:13:50,599 And then, at 3:00 in the morning, 183 00:13:51,017 --> 00:13:53,058 hé là, the ultimate desperation. 184 00:13:53,225 --> 00:13:54,474 Ah, M. Naughton. 185 00:13:55,559 --> 00:13:57,308 This really is incroyable. 186 00:13:57,559 --> 00:13:59,058 There is such a tangle of the confused threads, 187 00:13:59,184 --> 00:14:00,474 I admit surrender. 188 00:14:00,725 --> 00:14:03,266 Everyone has the alibi that is unbreakable. 189 00:14:03,034 --> 00:14:04,741 Who could possibly have committed the murders? 190 00:14:04,867 --> 00:14:06,658 I know, that's what stumped me. 191 00:14:07,075 --> 00:14:09,991 I seem to have backed myself into a corner this time, 192 00:14:10,400 --> 00:14:11,649 and I can't get out. 193 00:14:11,984 --> 00:14:13,233 Not to worry. 194 00:14:13,942 --> 00:14:15,358 Was the accommodation all right? 195 00:14:15,484 --> 00:14:16,733 No, M. Naughton. 196 00:14:18,567 --> 00:14:20,608 The accommodation was all wrong. 197 00:14:21,734 --> 00:14:22,899 Oh. 198 00:14:22,625 --> 00:14:24,541 The duck-feather pillows -- 199 00:14:25,209 --> 00:14:27,541 it feels as if the ducks are still in them. 200 00:14:28,084 --> 00:14:31,041 Looks as if Captain Black didn't enjoy his stay much either. 201 00:14:31,167 --> 00:14:32,124 Comment? 202 00:14:31,950 --> 00:14:34,033 Booked in for a full week last night, 203 00:14:34,234 --> 00:14:35,483 paid up in advance. 204 00:14:35,609 --> 00:14:37,483 And now this morning, he's gone. 205 00:14:37,775 --> 00:14:39,274 Perhaps he was frightened away 206 00:14:39,400 --> 00:14:40,524 by ghosts. 207 00:14:40,650 --> 00:14:42,149 Now, then, breakfast. 208 00:14:42,417 --> 00:14:44,958 How about a nice kipper? They're fresh today. 209 00:14:45,084 --> 00:14:48,291 My tisane, two slices of bread, toasted on one side only, 210 00:14:50,292 --> 00:14:51,541 if you please. 211 00:14:51,825 --> 00:14:53,074 Ghosts, did you say? 212 00:14:53,200 --> 00:14:54,949 Well, yes, haunted house, Marsdon Manor, 213 00:14:55,075 --> 00:14:56,491 where he went last night. 214 00:14:56,617 --> 00:14:58,074 They say it's full of them. 215 00:14:58,200 --> 00:14:59,658 You have seen them yourself? 216 00:14:59,784 --> 00:15:02,449 Well, no, not personally I haven't, of course. 217 00:15:02,825 --> 00:15:04,574 How do you know they are fresh? 218 00:15:04,950 --> 00:15:06,199 Sorry? 219 00:15:06,409 --> 00:15:07,658 The kippers. 220 00:15:08,700 --> 00:15:09,949 Oh, yes, sir. 221 00:15:11,092 --> 00:15:12,466 Oh, they're fresh, all right. 222 00:15:12,592 --> 00:15:14,966 We get them delivered twice a week from Grimsby. 223 00:15:15,092 --> 00:15:17,216 So, it is the place of the untold evil. 224 00:15:18,000 --> 00:15:20,124 Crawling with the spirits of the living dead. 225 00:15:20,250 --> 00:15:21,499 Grimsby? 226 00:15:23,417 --> 00:15:24,666 Marsdon Manor. 227 00:15:26,417 --> 00:15:29,208 M. Naughton, my breakfast if you please. 228 00:15:29,367 --> 00:15:31,783 We both have the urgent train to catch. 229 00:15:49,700 --> 00:15:51,449 Is Mr. Maltravers still outside? 230 00:15:51,575 --> 00:15:53,074 I need to have a word with him. 231 00:15:53,200 --> 00:15:54,449 I suppose he must be. 232 00:15:55,825 --> 00:15:57,116 Is it 11:00 already? 233 00:15:57,867 --> 00:16:00,199 He's usually come in for his pills by now. 234 00:16:00,409 --> 00:16:02,366 Madame! It's Mr. Maltravers. 235 00:16:02,784 --> 00:16:04,366 I think you'd better come, quick. 236 00:16:24,484 --> 00:16:25,774 Come on, move along! 237 00:16:27,109 --> 00:16:28,191 What is it now? 238 00:16:28,317 --> 00:16:29,524 It's an emergency! 239 00:16:29,650 --> 00:16:30,899 Shift yourself. 240 00:16:32,525 --> 00:16:33,774 Allez, allez. 241 00:16:34,025 --> 00:16:35,691 Don't you come that, matey. 242 00:16:36,275 --> 00:16:37,524 You just move back. 243 00:16:37,817 --> 00:16:39,066 Hold on. 244 00:16:41,025 --> 00:16:44,441 Isn't that Hercule Poirot? Right on our doorstep. 245 00:16:47,150 --> 00:16:49,191 Nothing's been touched, sir. 246 00:16:49,317 --> 00:16:50,858 That's just how I found him. 247 00:16:50,984 --> 00:16:52,233 Thank you. 248 00:16:52,525 --> 00:16:54,858 The doctor warned us all it could happen. 249 00:16:54,550 --> 00:16:56,424 That wretched ulcer could rupture, 250 00:16:56,550 --> 00:16:57,758 cause internal bleeding. 251 00:16:57,884 --> 00:16:59,758 He must have choked on the blood. 252 00:17:01,175 --> 00:17:03,758 If only he'd listened, taken a little advice. 253 00:17:04,675 --> 00:17:09,924 Fate can be so cruel at times. 254 00:17:18,559 --> 00:17:19,808 M. Danvers... 255 00:17:20,559 --> 00:17:23,141 you say that you discovered the body at 11:00. 256 00:17:23,850 --> 00:17:25,099 Now, before this, 257 00:17:25,934 --> 00:17:27,683 when was the last time that you saw him alive, 258 00:17:27,809 --> 00:17:29,058 your employer? 259 00:17:29,475 --> 00:17:30,849 About half past 9:00. 260 00:17:31,684 --> 00:17:34,933 He just plonked himself on the old stone seat by the hedge. 261 00:17:35,392 --> 00:17:38,599 He often went there for a little snooze after breakfast. 262 00:17:38,850 --> 00:17:41,141 The stone seat. 263 00:17:47,392 --> 00:17:48,766 His poor, young wife. 264 00:17:51,225 --> 00:17:52,641 So heartbreaking. 265 00:17:52,834 --> 00:17:55,166 They hadn't even been married two years. 266 00:17:55,667 --> 00:17:58,083 Met at one of them society parties up in London. 267 00:17:58,209 --> 00:17:59,916 Real whirlwind romance. 268 00:18:01,709 --> 00:18:03,458 If ever two people were in love. 269 00:18:03,834 --> 00:18:05,083 And the other lady? 270 00:18:05,917 --> 00:18:07,166 Miss Rawlinson? 271 00:18:07,267 --> 00:18:08,933 Oh, she goes back a lot longer. 272 00:18:09,600 --> 00:18:12,683 She'd been his secretary, oh, must have been 20 years. 273 00:18:13,950 --> 00:18:15,366 Well, "secretary" -- 274 00:18:15,492 --> 00:18:17,824 she practically ran his affairs for him. 275 00:18:18,534 --> 00:18:20,991 He wasn't the most organized of gentlemen. 276 00:18:22,117 --> 00:18:23,824 Terrible sight, though. 277 00:18:25,317 --> 00:18:27,108 There's something about that look in his eyes. 278 00:18:27,234 --> 00:18:28,899 Almost as if he'd seen a ghost. 279 00:18:30,734 --> 00:18:33,149 Yes. 280 00:18:43,067 --> 00:18:46,858 Come along, my dear, take one of these. 281 00:18:56,884 --> 00:18:59,799 Eh bien, regardons, regardons. 282 00:19:03,592 --> 00:19:04,841 Ah, voilà. 283 00:19:07,009 --> 00:19:08,299 What've you found? 284 00:19:10,009 --> 00:19:11,341 What I was looking for. 285 00:19:14,009 --> 00:19:15,966 I don't see anything -- 286 00:19:15,792 --> 00:19:17,041 Oh, look at that. 287 00:19:18,559 --> 00:19:21,016 Un moment, un moment. Qu'est-ce que c'est? 288 00:19:23,550 --> 00:19:24,799 Ah, there are more. 289 00:19:29,800 --> 00:19:32,633 Looking puzzled, Poirot? 290 00:19:34,625 --> 00:19:35,958 Can't see your problem. 291 00:19:36,084 --> 00:19:38,083 Poor chap had a stomach condition. 292 00:19:38,292 --> 00:19:41,624 You heard what the ambulance man said, internal hemorrhage. 293 00:19:41,350 --> 00:19:43,016 Plain as day, caused him to choke to death. 294 00:19:42,942 --> 00:19:44,274 Mais certainement, Hastings, 295 00:19:44,400 --> 00:19:46,233 that is the conclusion most obvious. 296 00:19:46,159 --> 00:19:47,824 But perhaps it is too obvious. 297 00:19:48,492 --> 00:19:51,574 You noticed, of course, the faint ridges in the grass. 298 00:19:51,950 --> 00:19:53,116 Ridges? 299 00:19:52,842 --> 00:19:54,633 And you cannot have failed to notice 300 00:19:54,459 --> 00:19:56,208 the mud across the back of his shoes. 301 00:19:56,134 --> 00:19:58,216 You put those two facts together, Hastings, 302 00:19:58,342 --> 00:20:00,966 and you'll reach the conclusion that is most disturbing. 303 00:20:01,092 --> 00:20:02,341 The body of the dead man 304 00:20:04,467 --> 00:20:06,924 was dragged physically from the stone seat 305 00:20:07,800 --> 00:20:09,049 to the foot of the tree. 306 00:20:10,300 --> 00:20:11,674 Good lord. 307 00:20:11,800 --> 00:20:13,591 I think it is time that we telephone 308 00:20:13,717 --> 00:20:15,924 the Chief Inspector Japp at Scotland Yard. 309 00:20:23,259 --> 00:20:25,383 We were in the south of France, 310 00:20:25,925 --> 00:20:27,174 two months ago. 311 00:20:29,884 --> 00:20:31,549 That's when it got really bad. 312 00:20:33,134 --> 00:20:34,883 We had to cut short our holiday, 313 00:20:35,342 --> 00:20:37,216 rush back so they could operate. 314 00:20:39,109 --> 00:20:41,899 They said, so long as he rested, took things easy, 315 00:20:43,109 --> 00:20:45,816 there was every chance he'd make a full recovery. 316 00:20:45,942 --> 00:20:49,274 But you couldn't keep Jack indoors like that, all day long. 317 00:20:52,442 --> 00:20:55,983 He'd suffocate, go mad. 318 00:20:57,192 --> 00:20:58,441 My dear, do you think it's w-- 319 00:20:58,567 --> 00:20:59,816 It was her! I know it. 320 00:21:01,725 --> 00:21:02,974 She killed him. 321 00:21:04,017 --> 00:21:05,724 "She," Mme. Maltravers? 322 00:21:08,225 --> 00:21:10,641 I think it would be best if you all left now. 323 00:21:11,275 --> 00:21:12,691 She's still in a state of shock. 324 00:21:12,817 --> 00:21:14,108 Up there, in the tree. 325 00:21:16,650 --> 00:21:18,441 That awful, laughing woman. 326 00:21:21,234 --> 00:21:22,483 That's what he saw. 327 00:21:24,625 --> 00:21:25,874 That's what... 328 00:21:26,584 --> 00:21:28,999 frightened him to death. 329 00:21:34,375 --> 00:21:37,583 Life insurance policy, Poirot. 330 00:21:46,492 --> 00:21:47,741 £50,000! 331 00:21:48,742 --> 00:21:51,158 That is indeed a great amount of money, Chief Inspector. 332 00:21:51,284 --> 00:21:52,991 Ask yourself, Poirot... 333 00:21:54,817 --> 00:21:57,399 man insures his life for a hefty sum like this. 334 00:21:58,392 --> 00:22:00,266 His health takes a sudden turn for the worse. 335 00:22:00,392 --> 00:22:02,808 He becomes a burden on his poor young wife. 336 00:22:04,550 --> 00:22:07,341 He might decide life's not worth living anymore. 337 00:22:07,375 --> 00:22:08,999 He's more use to her dead than alive. 338 00:22:09,125 --> 00:22:10,208 Suicide? 339 00:22:10,334 --> 00:22:11,916 Hmm! Insurance fraud! 340 00:22:13,167 --> 00:22:16,208 It's certainly worth considering. 341 00:22:19,375 --> 00:22:21,416 Well, the boys from the insurance company 342 00:22:20,842 --> 00:22:22,591 have been doing their homework, 343 00:22:22,517 --> 00:22:24,308 and it seems that our Mr. Maltravers' 344 00:22:24,234 --> 00:22:26,149 business affairs have been going through 345 00:22:25,975 --> 00:22:27,724 rather a sticky patch of late. 346 00:22:28,517 --> 00:22:31,349 As things stood when he died, he was on the verge of bankruptcy. 347 00:22:32,809 --> 00:22:34,266 No, no, no, no, no, merci. 348 00:22:35,975 --> 00:22:38,433 Now, that would give him a pretty powerful motive 349 00:22:38,559 --> 00:22:40,849 to engineer his own death, pay off his debts, 350 00:22:40,975 --> 00:22:42,391 and make sure Mrs. Maltravers 351 00:22:42,517 --> 00:22:44,183 was left well provided for. 352 00:22:44,392 --> 00:22:46,349 Tell me, Chief Inspector Japp, 353 00:22:46,475 --> 00:22:49,474 how is M. Maltravers supposed to have taken his life, 354 00:22:49,842 --> 00:22:52,008 when there are no signs of the violence, 355 00:22:51,934 --> 00:22:54,141 no injuries of any kind on the outside, 356 00:22:54,267 --> 00:22:55,516 and there is no poison 357 00:22:55,642 --> 00:22:58,224 that can fill the mouth of a man with the blood? 358 00:22:58,117 --> 00:23:00,199 Well, presumably, the postmortem will tell us 359 00:23:00,225 --> 00:23:01,474 if it was the ulcer. 360 00:23:01,384 --> 00:23:02,716 Yes, that'll take a couple of days yet. 361 00:23:02,842 --> 00:23:04,716 We've got to get a pathologist over from Norwich. 362 00:23:04,842 --> 00:23:06,508 Of course, we mustn't forget Captain Black. 363 00:23:06,634 --> 00:23:07,799 Now, he left in a bit of a hurry. 364 00:23:07,925 --> 00:23:09,716 I hope you've got your lads on the lookout for him, 365 00:23:09,642 --> 00:23:10,891 Chief Inspector. 366 00:23:10,817 --> 00:23:12,566 Yes, we circulated a full description 367 00:23:12,692 --> 00:23:13,816 to all the major seaports. 368 00:23:13,942 --> 00:23:16,399 Although, of course, it's not really the -- 369 00:23:17,275 --> 00:23:19,233 You seem to know a lot about all this, sir. 370 00:23:19,359 --> 00:23:21,191 Crime and detection, Chief Inspector, 371 00:23:21,317 --> 00:23:22,566 are a special hobby of mine, 372 00:23:22,692 --> 00:23:24,566 as Mr. Poirot here will tell you. 373 00:23:25,900 --> 00:23:29,149 Now, I've drawn up a little list of the principal suspects 374 00:23:30,567 --> 00:23:32,608 which I think you'll find very useful. 375 00:23:32,734 --> 00:23:33,983 Thank you. 376 00:23:36,609 --> 00:23:38,733 M. Naughton, perhaps you would oblige us 377 00:23:38,659 --> 00:23:41,158 with a little more of your most illustrious applesauce. 378 00:23:41,284 --> 00:23:42,366 Certainly! 379 00:23:42,492 --> 00:23:43,616 Thank you. 380 00:23:48,242 --> 00:23:49,824 So, what do you reckon, then? 381 00:23:49,942 --> 00:23:52,858 If it wasn't suicide, and it wasn't natural causes? 382 00:23:53,100 --> 00:23:55,141 Surely, you don't believe all this hogwash 383 00:23:55,267 --> 00:23:56,808 about ghosts and haunted trees. 384 00:23:56,934 --> 00:24:00,391 I believe, mon ami, that there is at work here some great evil. 385 00:24:01,309 --> 00:24:06,391 In what shape or form, we shall soon discover. 386 00:24:50,184 --> 00:24:52,558 Sometimes, they walk in their sleep, no? 387 00:24:55,600 --> 00:24:57,516 And like the misdeeds of the past, 388 00:24:58,725 --> 00:25:00,141 they return to haunt us. 389 00:25:00,809 --> 00:25:02,808 You think I'm mad... out of my mind. 390 00:25:05,184 --> 00:25:06,474 What I said before -- 391 00:25:07,475 --> 00:25:09,183 No, no, no, Mme. Maltravers. 392 00:25:10,059 --> 00:25:12,308 Like you, I also believe that there was, 393 00:25:12,784 --> 00:25:14,574 in the garden, something... 394 00:25:14,784 --> 00:25:18,116 that struck the terror into the heart of your poor husband. 395 00:25:19,159 --> 00:25:21,366 It wasn't only the garden, Mr. Poirot. 396 00:25:22,250 --> 00:25:23,916 There was something else. 397 00:25:24,834 --> 00:25:26,124 A couple of weeks ago, 398 00:25:27,459 --> 00:25:30,624 we were just getting ready to go to bed. 399 00:25:35,467 --> 00:25:36,966 Jack was in the bathroom. 400 00:25:38,092 --> 00:25:42,049 I'd just taken my sleeping pill. 401 00:25:44,242 --> 00:25:46,241 I turned to the mirror to brush my hair, and... 402 00:25:56,300 --> 00:25:57,549 It was her blood! 403 00:25:58,592 --> 00:25:59,799 I know it was her blood. 404 00:25:59,925 --> 00:26:01,216 Tell me, madame... 405 00:26:02,534 --> 00:26:04,533 when your husband went for his walk in the garden, 406 00:26:04,659 --> 00:26:05,991 you observed him from the window? 407 00:26:06,117 --> 00:26:07,366 I saw him go out. 408 00:26:08,867 --> 00:26:10,366 Then he disappeared from my view 409 00:26:10,492 --> 00:26:12,241 round the other side of the house. 410 00:26:12,367 --> 00:26:15,116 I was working on a watercolor at the south lawns. 411 00:26:15,259 --> 00:26:18,174 And he used to go and sit in front of the old yew hedge. 412 00:26:18,475 --> 00:26:19,974 On the west side of the house? 413 00:26:20,100 --> 00:26:21,349 Mm. 414 00:26:21,675 --> 00:26:24,674 And the secretary to your husband, Mlle. Rawlinson? 415 00:26:26,675 --> 00:26:28,883 Uh, she went to the bank, at about 9:30, 416 00:26:30,975 --> 00:26:32,391 and returned at 11:00. 417 00:26:33,150 --> 00:26:34,816 I'd just finished my painting. 418 00:26:34,742 --> 00:26:36,991 I think I was just washing the brushes through 419 00:26:36,817 --> 00:26:38,983 when she came back in and asked to see Jack. 420 00:26:39,109 --> 00:26:41,983 That's when Danvers came running across the lawn. 421 00:26:42,400 --> 00:26:43,816 I'm sorry, Mr. Poirot. 422 00:26:44,734 --> 00:26:47,108 -I'm sorry. -Madame? 423 00:27:04,567 --> 00:27:06,274 National civil defense day. 424 00:27:13,734 --> 00:27:14,983 Is it an emergency? 425 00:27:15,359 --> 00:27:18,024 The doctor does have rather a lot of house calls 426 00:27:18,950 --> 00:27:20,283 later this morning. 427 00:27:20,359 --> 00:27:21,858 S'il vous plaît, madame, 428 00:27:21,984 --> 00:27:23,774 say to him it is Hercule Poirot. 429 00:27:24,109 --> 00:27:25,941 I think that he will see me. 430 00:27:34,600 --> 00:27:35,849 Doctor? 431 00:27:36,142 --> 00:27:37,933 There's a gentleman outside 432 00:27:38,267 --> 00:27:40,391 suffering from "erkul poirot." 433 00:27:40,892 --> 00:27:43,016 He seems to think it's quite serious. 434 00:27:44,809 --> 00:27:46,683 Oh! Yes, thank you, Margaret. 435 00:27:47,734 --> 00:27:49,274 Show him through. 436 00:27:53,050 --> 00:27:54,299 Thank you. 437 00:27:55,592 --> 00:27:57,841 -Mr. Poirot. -Monsieur le docteur. 438 00:27:58,392 --> 00:28:00,599 I would like to introduce you, if I may, to my associate, 439 00:28:00,525 --> 00:28:01,941 Captain Hastings. 440 00:28:02,275 --> 00:28:04,483 How do you do? 441 00:28:10,534 --> 00:28:11,949 For the children. Help yourself. 442 00:28:12,075 --> 00:28:13,408 Oh! Thank you. 443 00:28:18,867 --> 00:28:20,991 Dr. Bernard, in your expert opinion, 444 00:28:23,075 --> 00:28:24,449 how dangerous was it, 445 00:28:24,800 --> 00:28:27,133 the stomach condition of M. Maltravers? 446 00:28:27,300 --> 00:28:29,966 I'm afraid I'm not in the fortune-telling business, 447 00:28:30,092 --> 00:28:31,341 Mr. Poirot. 448 00:28:32,009 --> 00:28:33,841 Of course, we all knew there was a risk of complications. 449 00:28:33,967 --> 00:28:35,216 There always is. 450 00:28:35,842 --> 00:28:37,716 But he was a very hardy type, Jonathan. 451 00:28:37,842 --> 00:28:39,674 Very strong constitution. 452 00:28:40,675 --> 00:28:43,299 Shouldn't have had any problems. He really shouldn't. 453 00:28:43,425 --> 00:28:44,674 Ah, what do I know? 454 00:28:47,159 --> 00:28:49,116 45 years' medical experience, 455 00:28:50,992 --> 00:28:53,533 sometimes doesn't amount to a jot in the end. 456 00:28:54,534 --> 00:28:56,324 You'll rot your teeth, you know. 457 00:28:57,917 --> 00:29:00,749 Do you also prescribe the drugs for Mme. Maltravers? 458 00:29:00,875 --> 00:29:02,333 Oh, yes, from time to time. 459 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 Sleeping pills, that sort of thing. 460 00:29:05,967 --> 00:29:07,258 She frequently -- 461 00:29:08,925 --> 00:29:10,174 That's odd. 462 00:29:10,509 --> 00:29:12,133 Something is wrong, Dr. Bernard? 463 00:29:12,259 --> 00:29:13,508 Chloroform. 464 00:29:14,767 --> 00:29:16,058 Five fluid ounce bottle. 465 00:29:16,184 --> 00:29:17,433 It's gone. 466 00:29:24,159 --> 00:29:25,408 Hello, Mast-- 467 00:29:26,617 --> 00:29:27,866 Oh, Mr. Poirot. 468 00:29:28,534 --> 00:29:30,033 No, I'm afraid she isn't. 469 00:29:30,284 --> 00:29:31,533 She went into town, 470 00:29:31,784 --> 00:29:33,949 to the civil defense meeting at the parish hall. 471 00:29:34,075 --> 00:29:35,324 About an hour ago. 472 00:29:35,617 --> 00:29:37,366 The civil defense meeting. 473 00:29:39,742 --> 00:29:40,991 Come, Hastings. 474 00:29:41,534 --> 00:29:44,741 The time may be of the essence! 475 00:29:48,409 --> 00:29:50,199 Excuse me, madame, excuse me, 476 00:29:49,925 --> 00:29:52,799 could you tell me please, where is the parish hall? 477 00:29:54,675 --> 00:29:56,716 Merci. 478 00:30:13,775 --> 00:30:15,941 Vite, mon ami! 479 00:30:21,317 --> 00:30:22,566 Hastings. 480 00:30:27,900 --> 00:30:29,399 Noxious gases. 481 00:30:30,084 --> 00:30:32,083 In the event of a sudden emergency, 482 00:30:33,292 --> 00:30:36,208 make sure the mask is secured by fastening the strap 483 00:30:37,709 --> 00:30:38,958 of the back -- 484 00:30:39,125 --> 00:30:40,374 Ahem. 485 00:30:40,625 --> 00:30:41,874 Um... 486 00:30:42,959 --> 00:30:43,999 Excuse me, madame. 487 00:30:44,125 --> 00:30:48,666 Mme. Maltravers, are you here? 488 00:30:50,209 --> 00:30:51,833 Mme. Maltravers! 489 00:30:55,500 --> 00:30:56,791 The gas mask, quick, 490 00:30:56,784 --> 00:30:57,741 remove it at once! 491 00:30:57,867 --> 00:30:59,241 Excuse me, excuse me. Clear the way, please! 492 00:30:59,367 --> 00:31:00,449 Clear the way, please. 493 00:31:03,284 --> 00:31:04,949 Excuse me, excuse me, please. 494 00:31:05,075 --> 00:31:07,449 Excuse me, excuse me. 495 00:31:11,217 --> 00:31:13,299 Some smelling salts or some brandy. 496 00:31:13,434 --> 00:31:15,516 And fetch at once the doctor. 497 00:31:17,567 --> 00:31:19,899 Captain Black! 498 00:31:22,425 --> 00:31:24,258 Quick, Hastings! 499 00:31:24,475 --> 00:31:26,599 He must not leave! 500 00:31:31,342 --> 00:31:34,008 In a bit of a rush, aren't we, sir? 501 00:31:45,475 --> 00:31:47,183 It's all right, madame. It is all right. 502 00:32:08,892 --> 00:32:11,516 Sir? 503 00:32:17,767 --> 00:32:19,474 Hastings, I think it would be wise 504 00:32:19,600 --> 00:32:21,849 for you to travel back with Mme. Maltravers 505 00:32:21,775 --> 00:32:23,983 until she is quite recovered from this ordeal. 506 00:32:23,909 --> 00:32:25,158 Oh, yes, of course. 507 00:32:25,534 --> 00:32:27,033 -Madame. -Thank you. 508 00:32:27,242 --> 00:32:28,699 See you back at the hotel. 509 00:32:28,625 --> 00:32:30,249 Oui. 510 00:32:46,167 --> 00:32:48,874 Why did you try and run away back there, Captain Black? 511 00:32:49,000 --> 00:32:50,416 I wasn't running away. 512 00:32:51,292 --> 00:32:53,791 I was running downstairs to see if I could help. 513 00:32:53,917 --> 00:32:56,499 I didn't fill this blasted thing with poison. 514 00:32:56,959 --> 00:32:58,208 My God, 515 00:32:58,784 --> 00:33:01,449 I wouldn't harm so much as a hair of her head. 516 00:33:03,575 --> 00:33:05,158 I've done nothing wrong. 517 00:33:06,492 --> 00:33:08,783 Well, in that case, perhaps you'd like to tell us 518 00:33:08,909 --> 00:33:10,158 why you vanished like a ghost 519 00:33:10,284 --> 00:33:12,033 on the morning Mr. Maltravers' death, 520 00:33:12,159 --> 00:33:14,324 where you've been for the last 24 hours, 521 00:33:14,450 --> 00:33:16,866 and how you came to turn up again here today 522 00:33:16,834 --> 00:33:20,166 as an attempt was being made on his poor young widow's life? 523 00:33:24,334 --> 00:33:25,583 Captain Black. 524 00:33:26,834 --> 00:33:28,541 If you will not answer the questions 525 00:33:28,467 --> 00:33:29,674 of the Chief Inspector Japp, 526 00:33:29,800 --> 00:33:31,549 perhaps you will answer one of mine. 527 00:33:33,559 --> 00:33:36,474 How long have you been in love with Mme. Maltravers? 528 00:33:37,434 --> 00:33:38,849 This is preposterous! 529 00:33:38,675 --> 00:33:40,924 Now, come, come, come, come, monsieur. 530 00:33:41,134 --> 00:33:42,633 The truth, if you please. 531 00:33:46,675 --> 00:33:47,966 How could I stay here? 532 00:33:49,717 --> 00:33:52,591 How could I stay when every second was agony for me? 533 00:33:53,550 --> 00:33:55,424 Seeing the two of them like that. 534 00:33:57,634 --> 00:33:59,716 I thought I'd managed to get over it. 535 00:34:01,259 --> 00:34:03,799 But when I saw her again, I knew it was no good. 536 00:34:05,134 --> 00:34:08,674 I was just so ashamed of my feelings. 537 00:34:11,217 --> 00:34:13,841 I caught the train back to Tilbury next morning, 538 00:34:13,967 --> 00:34:15,883 planning to return to East Africa 539 00:34:16,009 --> 00:34:17,341 and put it all behind me. 540 00:34:18,717 --> 00:34:20,258 Then when I read of his death 541 00:34:20,167 --> 00:34:22,916 in the newspaper, naturally, I had to come back. 542 00:34:23,984 --> 00:34:26,024 Yes, of course... the newspaper! 543 00:34:28,609 --> 00:34:30,108 Tell me, Captain Black. 544 00:34:31,359 --> 00:34:32,899 The night you arrived in the hotel, 545 00:34:33,025 --> 00:34:34,441 you had with you a parcel, 546 00:34:34,009 --> 00:34:36,341 is that not so, wrapped in the newspaper? 547 00:34:36,550 --> 00:34:38,216 Yes, it was an African carving, 548 00:34:38,342 --> 00:34:41,383 a kind of talisman that I picked up while traveling in Kenya. 549 00:34:41,209 --> 00:34:42,624 Yes, and you said, 550 00:34:42,450 --> 00:34:44,991 as I now recall, it was a present for someone? 551 00:34:45,784 --> 00:34:47,574 For Susan, and that's right. 552 00:34:48,159 --> 00:34:50,741 I'm afraid it might have unnerved her rather. 553 00:34:51,617 --> 00:34:54,324 She's slightly superstitious about that kind of thing. 554 00:34:54,250 --> 00:34:55,916 Is this relevant, Poirot? 555 00:34:56,050 --> 00:34:57,216 Relevant, Chief Inspector? 556 00:34:57,342 --> 00:34:59,216 Yes, for we have now found the key 557 00:35:02,334 --> 00:35:04,874 to the death of M. Jonathan Maltravers. 558 00:35:07,417 --> 00:35:09,999 The colors really are delightful, I must say. 559 00:35:11,167 --> 00:35:14,083 You really have a special talent, Mrs. Maltravers. 560 00:35:15,000 --> 00:35:16,249 Thank you. 561 00:35:18,209 --> 00:35:20,666 Look, are you sure you're all right now? 562 00:35:20,492 --> 00:35:22,116 It's been such a ghastly ordeal. 563 00:35:22,242 --> 00:35:25,366 Some rest and quiet, I think, is what she needs the most. 564 00:35:26,692 --> 00:35:29,358 She's in safe hands, aren't you, my dear? 565 00:35:36,109 --> 00:35:37,941 Captain Hastings! 566 00:35:38,900 --> 00:35:41,691 I'd like you to have this, for all your help today. 567 00:35:43,025 --> 00:35:45,691 I say, that's awfully kind of you. Are you sure? 568 00:35:45,817 --> 00:35:47,816 I can't stand another night of it -- 569 00:35:48,484 --> 00:35:50,274 on my own in the house with her. 570 00:35:51,692 --> 00:35:53,733 Miss Rawlinson? I don't understand. 571 00:35:53,859 --> 00:35:55,774 There was something between them, 572 00:35:55,900 --> 00:35:57,149 once upon a time. 573 00:35:57,525 --> 00:35:58,858 Years before I met him. 574 00:35:59,734 --> 00:36:02,024 Of course it was all over as far as Jack was concerned, 575 00:36:02,150 --> 00:36:03,399 but I don't know. 576 00:36:06,067 --> 00:36:08,399 With all this, I just don't know anymore. 577 00:36:08,834 --> 00:36:10,583 All of a sudden, she scares me. 578 00:36:12,167 --> 00:36:13,416 I see. 579 00:36:15,292 --> 00:36:18,166 Come back and have dinner with us tonight, please? 580 00:36:18,417 --> 00:36:19,666 You and Mr. Poirot. 581 00:36:20,167 --> 00:36:23,166 I'd just feel safer. 582 00:36:32,675 --> 00:36:34,133 So, what's happened? 583 00:36:34,509 --> 00:36:36,174 Have they arrested Captain Black? 584 00:36:36,300 --> 00:36:38,508 The fog, it begins to clear, Hastings. 585 00:36:40,134 --> 00:36:43,383 But there are yet many questions that remain unanswered. 586 00:36:45,134 --> 00:36:47,133 So, I come here for the early lunch. 587 00:36:48,750 --> 00:36:50,874 The Salade Niçoise will prove most nourishing 588 00:36:50,800 --> 00:36:52,341 for the little gray cells. 589 00:36:52,109 --> 00:36:55,524 So, what have you found out? Was Maltravers murdered or not? 590 00:36:55,775 --> 00:36:57,649 Oh, yes, Hastings, he was murdered 591 00:36:57,775 --> 00:36:59,774 most cruelly and in the cold blood. 592 00:36:59,959 --> 00:37:01,208 What about Mrs. Maltravers? 593 00:37:01,334 --> 00:37:03,708 I wonder who put the chloroform in her gas mask. 594 00:37:03,834 --> 00:37:09,041 Ah, yes, the mask. 595 00:37:11,150 --> 00:37:12,816 How is Mme. Maltravers now? 596 00:37:13,359 --> 00:37:15,608 She is quite recovered from her ordeal? 597 00:37:16,467 --> 00:37:17,716 Yes, sort of. 598 00:37:18,259 --> 00:37:20,383 Actually, she's asked us both out there to dinner tonight. 599 00:37:20,509 --> 00:37:21,758 To the manor. 600 00:37:22,175 --> 00:37:25,466 She still seems to be worried about that secretary, Miss -- 601 00:37:25,592 --> 00:37:28,008 Hastings, is this not the picture 602 00:37:28,259 --> 00:37:30,841 painted by Mme. Maltravers on the morning of the tragedy? 603 00:37:30,967 --> 00:37:32,216 Yes. 604 00:37:32,292 --> 00:37:33,749 My worst suspicions are now confirmed. 605 00:37:33,575 --> 00:37:35,033 Regarde, Hastings -- it is all here. 606 00:37:35,159 --> 00:37:36,658 This picture tells the whole story. 607 00:37:36,784 --> 00:37:37,908 You do not see? 608 00:37:38,034 --> 00:37:39,283 Sorry, Poirot. 609 00:37:39,534 --> 00:37:42,074 Just looks like a painting of the garden to me. 610 00:37:43,367 --> 00:37:44,658 The eggs. 611 00:37:45,867 --> 00:37:47,241 Yes, the broken eggs. 612 00:37:47,867 --> 00:37:49,283 It must have been there. 613 00:37:50,784 --> 00:37:52,366 Ah, why did I not see before? 614 00:37:53,284 --> 00:37:55,449 Mr. Poirot? Inspector Japp on the phone, 615 00:37:55,375 --> 00:37:57,208 from the local police headquarters. 616 00:37:57,334 --> 00:37:59,833 Sounds as if the plot's thickening. 617 00:38:03,309 --> 00:38:04,599 Ah, Poirot. 618 00:38:04,892 --> 00:38:07,099 Thought you might be interested to hear 619 00:38:06,825 --> 00:38:09,449 the rather startling results of that postmortem. 620 00:38:09,575 --> 00:38:11,866 According to this, what actually killed 621 00:38:11,592 --> 00:38:13,424 Jonathan Maltravers was -- 622 00:38:15,342 --> 00:38:17,424 Now, how the devil did you know that? 623 00:38:17,842 --> 00:38:20,049 We have not a moment to waste, Chief Inspector. 624 00:38:20,175 --> 00:38:22,716 Tell me, do you still have stationed at the manor house 625 00:38:22,842 --> 00:38:24,966 the constable outside in the garden? 626 00:38:25,675 --> 00:38:27,591 Bon. Then listen to me carefully. 627 00:38:27,917 --> 00:38:29,958 You must give to him the following instructions. 628 00:38:37,875 --> 00:38:39,791 Incidentally, M. Naughton, 629 00:38:41,875 --> 00:38:44,458 the killer is the explorer who is bed-ridden. 630 00:38:46,034 --> 00:38:47,408 -Really? -Mais oui. 631 00:38:47,534 --> 00:38:49,824 He fires into the fruitcake a poison dart 632 00:38:49,650 --> 00:38:51,149 from his window upstairs. 633 00:38:51,275 --> 00:38:52,941 Good lord, I think you may have solved it for me! 634 00:38:57,400 --> 00:39:03,483 And you, my friend, can repay with a small service for me. 635 00:39:15,484 --> 00:39:16,733 Susan, I... 636 00:39:18,109 --> 00:39:19,483 I'm so sorry about... 637 00:39:21,692 --> 00:39:22,941 I had to come back. 638 00:39:23,692 --> 00:39:24,983 Do you understand? 639 00:39:25,650 --> 00:39:28,024 It was very sweet of you, Captain. 640 00:39:58,859 --> 00:40:01,441 Seems to be blowing up a bit of a gale out there. 641 00:40:01,900 --> 00:40:04,149 Maybe, Hastings, the strong gales, 642 00:40:04,859 --> 00:40:07,316 they are to be expected at this time of year. 643 00:40:07,625 --> 00:40:10,291 Strong enough to waken the dead. 644 00:40:16,534 --> 00:40:18,991 No, no, no, madame, seat yourself, please. 645 00:40:20,242 --> 00:40:21,491 Please be seated. 646 00:40:21,825 --> 00:40:23,074 It is nothing. 647 00:40:27,050 --> 00:40:29,258 Voilà. 648 00:40:37,350 --> 00:40:38,599 Oh, my God. 649 00:40:39,059 --> 00:40:41,558 My God, what's happening? 650 00:40:43,534 --> 00:40:46,616 It is the wind, madame. 651 00:40:48,909 --> 00:40:50,158 Nothing more. 652 00:40:51,734 --> 00:40:52,983 No. 653 00:40:53,275 --> 00:40:54,983 No, those doors were locked. 654 00:40:55,159 --> 00:40:56,908 I locked them both before dinner. 655 00:40:57,034 --> 00:40:58,408 I distinctly remem-- 656 00:41:11,742 --> 00:41:13,491 Be still, Mme. Maltravers. 657 00:41:15,534 --> 00:41:16,783 Jack? 658 00:41:18,609 --> 00:41:19,858 Oh, my God. 659 00:41:20,900 --> 00:41:22,149 No. 660 00:41:22,442 --> 00:41:24,733 No, it can't be. 661 00:41:27,925 --> 00:41:29,216 Madame, your hand, 662 00:41:29,467 --> 00:41:30,716 it is bleeding. 663 00:41:33,092 --> 00:41:34,341 No! 664 00:41:36,009 --> 00:41:37,258 No, Mr. Poirot... 665 00:41:39,484 --> 00:41:40,733 Jack's blood. 666 00:41:42,525 --> 00:41:43,816 My husband's blood 667 00:41:46,734 --> 00:41:47,983 is on my hands. 668 00:41:50,984 --> 00:41:52,233 Because... 669 00:41:54,109 --> 00:41:59,108 I killed him. 670 00:42:05,775 --> 00:42:07,316 Lights, Hastings. 671 00:42:09,892 --> 00:42:12,349 Lights, Chief Inspector. 672 00:42:15,267 --> 00:42:17,349 You have heard enough, Chief Inspector Japp? 673 00:42:17,475 --> 00:42:20,099 I am afraid it's all over, Mrs. Maltravers. 674 00:42:21,767 --> 00:42:24,224 Entre. 675 00:42:27,275 --> 00:42:29,691 You performed your part most splendidly... 676 00:42:33,442 --> 00:42:34,691 M. Naughton. 677 00:42:36,234 --> 00:42:37,691 I will be able to tell my grandchildren 678 00:42:37,817 --> 00:42:39,483 I helped Mr. Hercule Poirot 679 00:42:40,317 --> 00:42:42,441 solve one of his most baffling cases. 680 00:42:43,500 --> 00:42:44,541 Merci, monsieur. 681 00:42:44,667 --> 00:42:45,874 Right, come on, Baines, 682 00:42:46,000 --> 00:42:49,624 let's get her out of here. 683 00:42:53,492 --> 00:42:55,033 Susan. 684 00:42:56,284 --> 00:42:57,533 You did this for me? 685 00:42:58,575 --> 00:42:59,824 For you? 686 00:43:17,275 --> 00:43:18,774 But I don't understand! 687 00:43:19,784 --> 00:43:21,033 This mask? 688 00:43:21,084 --> 00:43:22,749 A wax cast, mademoiselle, 689 00:43:23,875 --> 00:43:27,624 taken from the face of the deceased. 690 00:43:29,475 --> 00:43:31,141 A device most macabre, huh? 691 00:43:31,809 --> 00:43:33,974 But I fear it was necessary for the success 692 00:43:33,700 --> 00:43:35,449 of this little masquerade. 693 00:43:35,825 --> 00:43:37,074 But, the blood? 694 00:43:37,825 --> 00:43:39,074 A little red paint 695 00:43:43,117 --> 00:43:45,908 that I pressed into her hand a few seconds before. 696 00:43:46,175 --> 00:43:47,716 In fact, it was the same red paint 697 00:43:47,842 --> 00:43:49,216 that she herself used 698 00:43:48,884 --> 00:43:51,424 to produce the blood on the mirror in her bedroom. 699 00:43:59,359 --> 00:44:00,608 She put -- 700 00:44:01,109 --> 00:44:02,358 Oh, yes. 701 00:44:02,609 --> 00:44:05,274 Just as she invented the face in the cedar tree. 702 00:44:06,192 --> 00:44:07,858 Of course, there was no face. 703 00:44:09,950 --> 00:44:11,366 There was no laughter. 704 00:44:12,075 --> 00:44:14,533 The wind paints the pictures in her leaves, 705 00:44:16,750 --> 00:44:20,291 and the screechings of the rook plays the tricks upon the ears. 706 00:44:21,292 --> 00:44:23,416 The seeds of fear, once they are sown, 707 00:44:25,209 --> 00:44:27,124 begin to grow in the imagination. 708 00:44:29,584 --> 00:44:30,833 But why? 709 00:44:33,459 --> 00:44:34,791 Simplement... 710 00:44:36,925 --> 00:44:38,508 to unsettle her husband, 711 00:44:40,425 --> 00:44:45,383 to drive him to his grave. 712 00:44:47,950 --> 00:44:50,574 Remember, mademoiselle, that his condition, 713 00:44:50,700 --> 00:44:53,116 it is still weak after the operation, yes? 714 00:44:53,409 --> 00:44:55,158 She knows that any sudden upset 715 00:44:56,825 --> 00:44:59,574 or shock could be most disastrous to his health. 716 00:45:00,034 --> 00:45:01,283 Alors, voilà. 717 00:45:01,300 --> 00:45:02,758 The insurance, it is paid out 718 00:45:02,684 --> 00:45:04,558 and she has got rid of the husband 719 00:45:04,650 --> 00:45:06,816 she had married only for his money. 720 00:45:08,650 --> 00:45:11,733 Unfortunately, Mr. Maltravers turned out to be rather stronger 721 00:45:11,859 --> 00:45:13,274 than she had bargained for, 722 00:45:13,400 --> 00:45:14,941 which was why she decided on 723 00:45:15,600 --> 00:45:17,183 more drastic measures. 724 00:45:17,600 --> 00:45:18,849 Ah, yes. 725 00:45:19,434 --> 00:45:22,391 The little rook rifle. 726 00:45:26,567 --> 00:45:27,816 Jack? 727 00:45:27,809 --> 00:45:30,224 Mlle. Rawlinson, you are at the bank, 728 00:45:30,350 --> 00:45:32,849 M. Danvers at work in another part of the garden 729 00:45:32,975 --> 00:45:34,433 and so she took her chance. 730 00:45:37,309 --> 00:45:38,558 The rook rifle, 731 00:45:38,892 --> 00:45:43,224 with its tiny bullets, was the murder weapon. 732 00:45:44,892 --> 00:45:46,891 Parfait. 733 00:46:00,542 --> 00:46:02,791 The bullet, it is embedded in the brain, 734 00:46:03,834 --> 00:46:05,624 and the effect, it is complete. 735 00:46:07,784 --> 00:46:10,116 The internal hemorrhage, that is fatal. 736 00:46:11,625 --> 00:46:14,333 For the moment, she conceals the weapon in the hedge, 737 00:46:14,259 --> 00:46:15,883 and in so doing, she disturbs 738 00:46:16,009 --> 00:46:17,758 the nest and the eggs of the black bird. 739 00:46:17,584 --> 00:46:19,041 Her plan to remove it later 740 00:46:19,450 --> 00:46:22,574 is foiled because there was keeping watch in the garden 741 00:46:22,817 --> 00:46:24,149 a police constable. 742 00:46:24,525 --> 00:46:27,108 The body, she then drags to the foot of the tree 743 00:46:28,817 --> 00:46:31,608 to make us believe he had seen something up there, 744 00:46:31,767 --> 00:46:36,974 which brought upon his attaque tragique. 745 00:46:38,834 --> 00:46:40,083 Ah, yes, 746 00:46:41,584 --> 00:46:43,666 with the arrival of Hercule Poirot, 747 00:46:43,875 --> 00:46:45,124 she starts to panic 748 00:46:45,292 --> 00:46:47,208 because she knows that I suspect the murder. 749 00:46:47,334 --> 00:46:49,333 And so she stages the clumsy affair 750 00:46:49,875 --> 00:46:51,958 with the chloroform in the gas mask, 751 00:46:52,459 --> 00:46:53,791 to make us believe that 752 00:46:54,059 --> 00:46:56,349 her own life was under threat. 753 00:47:00,309 --> 00:47:01,558 All of this 754 00:47:01,575 --> 00:47:04,033 to divert our suspicions of the most cruel, 755 00:47:07,075 --> 00:47:08,491 the most brutal murder 756 00:47:09,875 --> 00:47:13,333 of her poor husband. 757 00:47:44,167 --> 00:47:46,208 Sweet-looking girl like that. 758 00:47:46,334 --> 00:47:49,499 Who'd have thought she could come up with such a grisly idea? 759 00:47:49,625 --> 00:47:52,833 Ah, but, Chief Inspector, the idea did not come from her. 760 00:47:54,175 --> 00:47:56,633 It came from her admirer of the most ardent, 761 00:47:57,550 --> 00:47:58,799 Captain Black. 762 00:47:59,242 --> 00:48:00,908 You don't mean they were both in on the whole thing? 763 00:48:01,034 --> 00:48:03,158 Oh, no, no, Hastings, the newspaper. 764 00:48:04,992 --> 00:48:06,616 Someone just back from Africa? 765 00:48:06,742 --> 00:48:10,283 That was wrapped around the present of Captain Black, 766 00:48:10,775 --> 00:48:12,691 on the front page there was a story 767 00:48:13,609 --> 00:48:15,274 about a farmer in East Africa 768 00:48:15,984 --> 00:48:18,899 who had killed himself in exactly the same manner -- 769 00:48:19,734 --> 00:48:21,483 with a rook rifle in the mouth. 770 00:48:24,617 --> 00:48:26,408 You did not observe the headline? 771 00:48:26,534 --> 00:48:29,074 Ah, but Hercule Poirot, he sees everything, 772 00:48:31,109 --> 00:48:32,608 and he forgets nothing. 773 00:48:34,092 --> 00:48:35,633 And what about the picture? 774 00:48:35,759 --> 00:48:37,091 The shadows, Hastings. 775 00:48:37,217 --> 00:48:39,216 They were all cast from the right to the left. 776 00:48:39,342 --> 00:48:41,216 -You do not see? -Sorry, Poirot. 777 00:48:41,925 --> 00:48:44,133 Madame! I think you'd better come, quick! 778 00:48:44,259 --> 00:48:46,883 Now, if she had truly painted that picture 779 00:48:47,009 --> 00:48:49,549 in the morning before midday as she had claimed, 780 00:48:49,675 --> 00:48:52,799 they would have all been cast from the left to the right. 781 00:48:53,675 --> 00:48:56,674 Ah! So, she'd already painted that picture beforehand 782 00:48:56,500 --> 00:48:57,874 to give herself an alibi. 783 00:48:58,000 --> 00:48:59,083 C'est ça. 784 00:48:59,109 --> 00:49:00,524 Well, I suppose we better be leaving, 785 00:49:00,650 --> 00:49:01,566 catch our train. 786 00:49:01,692 --> 00:49:03,274 Oh, no, no, no, no, Chief Inspector! 787 00:49:03,400 --> 00:49:04,649 It is still early, 788 00:49:05,067 --> 00:49:07,899 and the exhibits here are quite remarkable, n'est-ce pas? 789 00:49:07,825 --> 00:49:10,366 To be immortalized in such a fashion unique. 790 00:49:11,592 --> 00:49:12,841 Ah, quel honneur. 791 00:49:13,117 --> 00:49:15,033 Now, I wonder what is around here? 792 00:49:18,075 --> 00:49:20,199 Oh, very impressive. 793 00:49:21,467 --> 00:49:23,091 Quite incredible. 794 00:49:23,217 --> 00:49:24,549 It's a masterpiece. 795 00:49:24,975 --> 00:49:26,224 True work of art. 796 00:49:27,642 --> 00:49:29,183 That's his curly hair to a T. 797 00:49:30,225 --> 00:49:32,766 Even got the little dimples on his cheeks. 798 00:49:32,892 --> 00:49:35,308 Look, a real piece of craftsmanship, wouldn't you say?