1 00:01:23,083 --> 00:01:25,832 ANNOUNCER: The train now arriving on Platform 1 2 00:01:26,125 --> 00:01:29,665 is the 5:30 from llfracombe, Barnstaple, Exeter, and Yeovil. 3 00:01:32,458 --> 00:01:34,540 The train now arriving on Platform 1 4 00:01:35,208 --> 00:01:40,832 is the 5:30 from llfracombe, Barnstaple, Exeter, and Yeovil. 5 00:02:21,458 --> 00:02:23,165 Good evening, Countess. 6 00:02:23,500 --> 00:02:25,499 It's an honor to have you with us again. 7 00:02:25,625 --> 00:02:27,207 Your usual suite is ready. 8 00:02:53,041 --> 00:02:54,165 Thank you. 9 00:02:54,291 --> 00:02:56,332 Thank you, Countess. 10 00:03:04,083 --> 00:03:07,749 [ Rain drizzling ] 11 00:03:18,416 --> 00:03:19,790 HASTINGS: Doesn't the town look good 12 00:03:19,916 --> 00:03:21,415 at this time of year, Poirot? 13 00:03:21,541 --> 00:03:24,540 Yes, one can always tell when the summer, it is arrived. 14 00:03:24,666 --> 00:03:25,790 It's in the air, eh? 15 00:03:25,916 --> 00:03:28,332 No, Hastings, it is in the speed of your driving. 16 00:03:28,458 --> 00:03:32,124 HASTINGS: Come on, Poirot, we're only pushing 30. 17 00:03:36,500 --> 00:03:37,749 [ Tires squeal ] 18 00:03:38,291 --> 00:03:39,540 Sorry, old chap. 19 00:03:40,291 --> 00:03:41,332 Red light. 20 00:03:41,458 --> 00:03:43,040 [ Church bells ringing ] 21 00:03:43,458 --> 00:03:44,707 I prefer the winter. 22 00:03:44,833 --> 00:03:46,082 It is safer. 23 00:03:47,083 --> 00:03:49,374 HASTINGS: Now, there's a pleasant sight 24 00:03:49,500 --> 00:03:50,915 for you on a summer's day. 25 00:03:51,083 --> 00:03:52,624 You ever thought about it? 26 00:03:54,458 --> 00:03:57,374 POIROT: In my experience, I have known of five cases 27 00:03:57,625 --> 00:04:00,207 of women murdered by their devoted husbands. 28 00:04:00,625 --> 00:04:01,874 Yes? 29 00:04:02,083 --> 00:04:04,874 And 22 husbands murdered by their devoted wives. 30 00:04:07,583 --> 00:04:08,832 So, thank you, no. 31 00:04:09,750 --> 00:04:11,665 The marriage, it is not for me, ah? 32 00:04:13,708 --> 00:04:15,332 And now I think the light, it is green. 33 00:04:15,458 --> 00:04:17,040 We can proceed -- gently. 34 00:04:18,208 --> 00:04:19,457 Righto. 35 00:04:25,166 --> 00:04:26,457 [ Hastings sighs ] 36 00:04:26,625 --> 00:04:27,915 But I'm not going to have a crash. 37 00:04:28,041 --> 00:04:29,374 Anyway, we saw a bride. 38 00:04:29,666 --> 00:04:31,457 That's supposed to be good luck. 39 00:04:31,875 --> 00:04:33,457 Mr. Poirot, you're back. 40 00:04:33,708 --> 00:04:35,749 The chief inspector's waiting inside. 41 00:04:35,875 --> 00:04:37,749 Chief Inspector Japp? Here? 42 00:04:38,000 --> 00:04:40,874 That must be the luck of which you speak, Hastings. 43 00:04:42,375 --> 00:04:44,457 I think he's worried about something. 44 00:04:44,583 --> 00:04:46,957 He hasn't said a word. 45 00:04:49,833 --> 00:04:51,124 Chief Inspector. 46 00:04:52,833 --> 00:04:54,540 Good afternoon, Poirot. 47 00:04:55,166 --> 00:04:56,249 Captain Hastings. 48 00:04:56,375 --> 00:04:57,290 Chief Inspector. 49 00:04:57,416 --> 00:04:59,249 Please, seat yourself. 50 00:05:01,291 --> 00:05:03,832 What matter is it that brings you here today? 51 00:05:05,666 --> 00:05:08,457 The matter of my job, if you want the honest truth. 52 00:05:09,458 --> 00:05:11,874 They'd never dismiss you, would they, Chief Inspector? 53 00:05:12,000 --> 00:05:14,499 They will if I don't get results soon, Captain Hastings. 54 00:05:21,625 --> 00:05:23,540 Three robberies in as many weeks. 55 00:05:24,041 --> 00:05:25,332 Jewelry each time. 56 00:05:26,333 --> 00:05:28,790 The Atterton diamonds were the first to go. 57 00:05:30,208 --> 00:05:31,457 HASTINGS: Lady Atterton? 58 00:05:31,583 --> 00:05:32,874 In the West Country? 59 00:05:33,833 --> 00:05:35,540 Happened during dinner. 60 00:05:35,916 --> 00:05:38,665 Two dukes, a duchess, and some Russian countess 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,374 around the table. 62 00:05:40,500 --> 00:05:42,290 Not your usual run of witnesses. 63 00:05:43,000 --> 00:05:44,082 They're high society. 64 00:05:44,208 --> 00:05:45,290 Can't get much higher. 65 00:05:45,416 --> 00:05:46,749 That's the trouble. 66 00:05:47,541 --> 00:05:49,207 The commissioner's come down on me. 67 00:05:49,333 --> 00:05:50,582 He wants action. 68 00:05:51,166 --> 00:05:53,499 If not, he's going to have to give them a scapegoat. 69 00:05:53,625 --> 00:05:54,874 A goat? 70 00:05:55,541 --> 00:05:56,790 Me. 71 00:05:58,916 --> 00:06:00,582 When was this last robbery? 72 00:06:02,458 --> 00:06:03,624 JAPP: Three days ago. 73 00:06:03,750 --> 00:06:04,999 Three days? 74 00:06:05,291 --> 00:06:06,540 But it is too late. 75 00:06:07,125 --> 00:06:09,749 It is better to strike while the metal is warm, yes? 76 00:06:12,541 --> 00:06:13,790 So what can we do? 77 00:06:14,458 --> 00:06:15,707 We wait. 78 00:06:17,958 --> 00:06:21,499 Already the thief, he is planning his next crime. 79 00:06:23,500 --> 00:06:24,749 The next crime, 80 00:06:26,083 --> 00:06:27,332 it will be his last. 81 00:06:29,291 --> 00:06:32,082 [ Ragtime music playing ] 82 00:06:42,500 --> 00:06:45,249 [ Women laughing ] 83 00:07:07,041 --> 00:07:10,415 This way, Countess. 84 00:07:24,875 --> 00:07:26,124 Lady Runcorn. 85 00:07:27,625 --> 00:07:28,874 How good of you to come. 86 00:07:29,041 --> 00:07:30,707 And how exquisite you look. 87 00:07:31,208 --> 00:07:33,957 Your parties are always an experience, Marcus. 88 00:07:34,250 --> 00:07:36,457 [ Chuckling ] And tonight is no exception. 89 00:07:36,583 --> 00:07:38,999 We have Nacora the pianist playing for us. 90 00:07:39,500 --> 00:07:41,207 And you know Katherine Bird. 91 00:07:41,458 --> 00:07:42,707 The contralto? 92 00:07:42,916 --> 00:07:45,665 My dear Marcus, one can't get tickets to hear her 93 00:07:45,916 --> 00:07:47,165 for love or money. 94 00:07:47,500 --> 00:07:48,749 No need for either. 95 00:07:49,416 --> 00:07:51,249 Oh, let me introduce you to a colleague of mine 96 00:07:51,375 --> 00:07:52,457 from South Africa. 97 00:07:52,583 --> 00:07:54,707 Martin Johnstone, Lady Runcorn. 98 00:07:55,458 --> 00:07:56,457 How do you do? 99 00:07:56,583 --> 00:07:57,832 Excuse me. 100 00:07:58,333 --> 00:08:00,665 Are you also a collector, Mr. Johnstone? 101 00:08:01,583 --> 00:08:02,790 What? 102 00:08:02,916 --> 00:08:04,124 Jewelry. 103 00:08:04,250 --> 00:08:07,999 Mr. Hardman has one of the finest collections in England. 104 00:08:10,541 --> 00:08:11,915 Is Lady Runcorn here? 105 00:08:12,208 --> 00:08:13,540 Yes, I was just talking to her. 106 00:08:13,666 --> 00:08:14,915 Oh, good! 107 00:08:15,166 --> 00:08:17,040 She's quite attractive, really. 108 00:08:17,166 --> 00:08:19,707 I wonder if she misses the late Lord Runcorn. 109 00:08:21,166 --> 00:08:23,499 For heaven's sake, do try to be discreet. 110 00:08:24,833 --> 00:08:26,124 You know me, Marcus. 111 00:08:26,833 --> 00:08:28,499 Yes. 112 00:08:31,750 --> 00:08:32,999 Who's that? 113 00:08:34,166 --> 00:08:36,415 MARCUS: Countess Vera Rossakoff. 114 00:08:37,000 --> 00:08:39,415 She came over from Russia quite recently. 115 00:08:41,250 --> 00:08:42,499 Yes. 116 00:08:42,791 --> 00:08:45,707 I suggest you keep your hands off of her, my dear boy. 117 00:08:46,958 --> 00:08:48,207 Why? 118 00:08:48,541 --> 00:08:50,040 You're not in her league. 119 00:08:53,791 --> 00:08:57,499 I wonder. 120 00:09:08,541 --> 00:09:10,207 [ Piano playing ] 121 00:09:21,625 --> 00:09:25,124 [ Singing in Italian ] 122 00:09:37,333 --> 00:09:39,040 [ Woman coughs ] 123 00:09:54,375 --> 00:09:56,624 [ Door opens ] 124 00:10:11,833 --> 00:10:13,874 [ Door closes ] 125 00:10:30,833 --> 00:10:32,790 [ Applause ] 126 00:10:49,916 --> 00:10:52,624 [ Contralto singing in French ] 127 00:10:59,666 --> 00:11:00,957 [ Woman coughing ] 128 00:11:01,375 --> 00:11:02,957 [ Woman coughs ] 129 00:12:22,041 --> 00:12:23,457 And where have you been? 130 00:12:24,875 --> 00:12:27,207 Busy. 131 00:12:33,000 --> 00:12:35,207 [ Whispering ] Have you seen my gloves? 132 00:12:35,625 --> 00:12:37,999 No, I haven't. 133 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 JAPP: You couldn't ask for the trail 134 00:12:53,125 --> 00:12:54,749 to be much fresher this time, Poirot. 135 00:12:54,875 --> 00:12:56,790 I only heard myself this morning. 136 00:12:57,625 --> 00:12:58,957 I've been chasing all over the country 137 00:12:59,083 --> 00:13:00,665 on the other three robberies. 138 00:13:00,791 --> 00:13:03,582 This is the first one that's been close to London. 139 00:13:03,875 --> 00:13:05,999 Tell me about this M. Marcus Hardman. 140 00:13:06,541 --> 00:13:08,207 He's a jewelry collector. 141 00:13:09,500 --> 00:13:11,749 Something of a celebrity in his own way. 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,915 Throws a lot of parties, that sort of thing. 143 00:13:14,041 --> 00:13:15,457 A collector, do you say? 144 00:13:16,541 --> 00:13:18,749 JAPP: Yes. Natural target, I suppose. 145 00:13:19,833 --> 00:13:21,624 And yet, in other circumstances, 146 00:13:21,750 --> 00:13:24,165 perhaps also the natural suspect. 147 00:13:41,958 --> 00:13:43,832 JAPP: They were in the garden when it happened. 148 00:13:43,958 --> 00:13:45,332 Some sort of concert. 149 00:13:45,750 --> 00:13:46,832 HASTINGS: In the garden? 150 00:13:46,958 --> 00:13:48,374 JAPP: There's a marquee. 151 00:13:48,500 --> 00:13:49,749 Sir. 152 00:13:50,333 --> 00:13:52,249 JAPP: You were the constable on duty last night? 153 00:13:52,375 --> 00:13:53,290 Yes, sir. 154 00:13:53,416 --> 00:13:54,957 Tell us what happened, then. 155 00:13:55,083 --> 00:13:56,332 I was on my beat, sir. 156 00:13:56,500 --> 00:13:59,707 I walked past Mr. Hardman's house about half past 10:00. 157 00:13:59,875 --> 00:14:01,124 JAPP: And? 158 00:14:03,000 --> 00:14:04,749 Well, sir, I did see something. 159 00:14:05,875 --> 00:14:07,124 A vagrant. 160 00:14:07,416 --> 00:14:09,624 He was going the other way. Down there. 161 00:14:09,791 --> 00:14:13,249 That vagrant could have had a £10,000 necklace in his pocket. 162 00:14:14,708 --> 00:14:15,999 I wasn't to know, sir. 163 00:14:17,958 --> 00:14:19,207 Indeed not. 164 00:14:20,041 --> 00:14:21,249 Thank you, Officer. 165 00:14:21,375 --> 00:14:24,499 You've been most assiduous in your duties. 166 00:14:28,833 --> 00:14:30,915 It's a ghastly thing. Just ghastly. 167 00:14:31,541 --> 00:14:33,290 I mean, the publicity will destroy me. 168 00:14:33,416 --> 00:14:34,499 When did you notice 169 00:14:34,625 --> 00:14:36,165 that the jewelry was absent, M. Hardman? 170 00:14:36,291 --> 00:14:37,457 It was this morning. 171 00:14:37,583 --> 00:14:39,124 I got up late after last night's concert. 172 00:14:39,250 --> 00:14:41,499 We had Nacora play, and Katherine Bird. 173 00:14:42,791 --> 00:14:44,082 I came into the room -- 174 00:14:44,666 --> 00:14:46,707 my beautiful emerald necklace. 175 00:14:47,000 --> 00:14:48,749 But it is insured, Mr. Hardman? 176 00:14:49,000 --> 00:14:50,165 - Insured? - Is it? 177 00:14:50,291 --> 00:14:51,707 Well, of course it's insured! 178 00:14:51,833 --> 00:14:52,874 That's not the point. 179 00:14:53,000 --> 00:14:54,499 It's irreplaceable. 180 00:14:54,625 --> 00:14:57,499 It used to belong to Catherine de Medici, you know. 181 00:14:59,000 --> 00:15:02,457 It's through here. 182 00:15:06,708 --> 00:15:07,957 M. Hardman? 183 00:15:09,625 --> 00:15:11,707 This window, it is kept locked, yes? 184 00:15:14,083 --> 00:15:15,332 Of course. 185 00:15:15,916 --> 00:15:17,582 I'll show you the safe. 186 00:15:21,833 --> 00:15:23,915 What's different about this window? 187 00:15:24,041 --> 00:15:25,957 It looks just like all the others. 188 00:15:26,125 --> 00:15:28,499 But there is one significant difference, mon ami. 189 00:15:28,625 --> 00:15:30,957 It is at this point the climbing plant outside 190 00:15:31,083 --> 00:15:32,332 almost reaches the sill. 191 00:15:32,458 --> 00:15:33,915 And M. Hardman is, I think, 192 00:15:34,333 --> 00:15:36,582 a little overconfident about the latches. 193 00:15:42,500 --> 00:15:44,540 JAPP: Has anything been touched? 194 00:15:45,250 --> 00:15:46,457 HARDMAN: No, Chief Inspector. 195 00:15:46,583 --> 00:15:48,415 This is just how it was when I came in. 196 00:15:48,541 --> 00:15:51,124 The safe was open, and the emeralds were gone. 197 00:15:53,916 --> 00:15:55,290 So what's this, then? 198 00:15:56,000 --> 00:15:57,665 Is this yours, Mr. Hardman? 199 00:15:58,833 --> 00:16:00,082 HARDMAN: No. 200 00:16:00,666 --> 00:16:03,749 What do you make of this, Poirot? 201 00:16:10,416 --> 00:16:11,665 It is a glove of a man -- 202 00:16:13,000 --> 00:16:16,957 a man with small hands. 203 00:16:21,333 --> 00:16:24,165 What have we here? 204 00:16:35,250 --> 00:16:36,499 Cigarette case. 205 00:16:38,875 --> 00:16:41,874 Empty. 206 00:16:44,833 --> 00:16:46,249 With the initials B.P. 207 00:16:46,958 --> 00:16:48,207 JAPP: B.P. 208 00:16:48,458 --> 00:16:50,540 Is that of any significance to you, M. Hardman? 209 00:16:50,666 --> 00:16:53,790 Well, yes, I suppose it could belong to Bernard Parker. 210 00:16:55,000 --> 00:16:56,207 And who is he, sir? 211 00:16:56,333 --> 00:16:57,249 Young friend of mine. 212 00:16:57,375 --> 00:16:59,040 Uh, a business associate. 213 00:16:59,791 --> 00:17:01,332 The glove could be his, too. 214 00:17:01,750 --> 00:17:02,665 What makes you say that? 215 00:17:02,791 --> 00:17:04,749 Well, he'd lost it. He'd lost both his gloves. 216 00:17:04,875 --> 00:17:06,540 At least, that's what he said. 217 00:17:08,000 --> 00:17:08,957 [ Bell ringing ] 218 00:17:09,083 --> 00:17:10,165 Excuse me. 219 00:17:10,291 --> 00:17:11,874 So what do you think, Poirot? 220 00:17:13,416 --> 00:17:14,874 I think that it is strange. 221 00:17:17,208 --> 00:17:19,165 The glove and the cigarette case, it is, 222 00:17:19,291 --> 00:17:21,165 as you might say, the double clue. 223 00:17:21,291 --> 00:17:22,957 Twice as much for us to work on. 224 00:17:23,916 --> 00:17:25,915 It is too much, Hastings, too much. 225 00:17:27,458 --> 00:17:29,374 To leave the glove inside the safe... 226 00:17:29,500 --> 00:17:31,290 JAPP: Perhaps he was in a hurry. 227 00:17:31,833 --> 00:17:33,957 Someone could have disturbed him. 228 00:17:36,750 --> 00:17:37,999 Poirot? 229 00:17:39,291 --> 00:17:40,874 HARDMAN: May I introduce you? 230 00:17:41,000 --> 00:17:43,124 This is the Countess Vera Rossakoff. 231 00:17:44,333 --> 00:17:46,540 She was here at the party last night. 232 00:17:52,250 --> 00:17:53,665 Enchanté, madame. 233 00:17:55,458 --> 00:17:58,040 Et moi aussi, monsieur. 234 00:18:00,833 --> 00:18:05,999 Hercule Poirot at your service, madame. 235 00:18:13,875 --> 00:18:16,124 What beautiful gardens, M. Poirot. 236 00:18:17,625 --> 00:18:19,415 It is so good of you to escort me. 237 00:18:20,708 --> 00:18:23,124 I wanted to bring you somewhere that was worthy of you. 238 00:18:23,250 --> 00:18:25,249 You mustn't flatter me, M. Poirot. 239 00:18:25,458 --> 00:18:26,624 You will make me cry. 240 00:18:26,750 --> 00:18:28,874 I have been so lonely since I arrived, 241 00:18:29,500 --> 00:18:30,957 and it's been a lovely day. 242 00:18:32,083 --> 00:18:33,499 Yes. I also know what it is 243 00:18:33,875 --> 00:18:36,207 to come to a new country and to know no one. 244 00:18:37,750 --> 00:18:39,957 Of course. You yourself are a refugee. 245 00:18:41,208 --> 00:18:42,457 Yes. 246 00:18:44,000 --> 00:18:45,999 I was head of the police in Belgium. 247 00:18:46,250 --> 00:18:47,790 But then came the Great War. 248 00:18:48,875 --> 00:18:50,165 I was forced to leave. 249 00:18:50,416 --> 00:18:53,415 I came to England -- to the village of Styles St. Mary. 250 00:18:56,250 --> 00:18:58,499 But it was a sad and painful time for me -- 251 00:18:58,916 --> 00:19:00,790 so far from my family and my home. 252 00:19:01,125 --> 00:19:02,374 Poor M. Poirot. 253 00:19:03,375 --> 00:19:05,040 Oh, no, I have had a good fortune. 254 00:19:05,166 --> 00:19:07,165 My talent, it has been recognized. 255 00:19:07,791 --> 00:19:09,040 It is reported that I am 256 00:19:09,291 --> 00:19:11,582 the most famous detective in England. 257 00:19:15,083 --> 00:19:16,332 Is Poirot here? 258 00:19:16,708 --> 00:19:17,707 No, actually not. 259 00:19:17,833 --> 00:19:18,915 - Hastings? - Yes. 260 00:19:19,041 --> 00:19:20,624 Excuse me. 261 00:19:24,041 --> 00:19:25,290 Where is he? 262 00:19:26,125 --> 00:19:27,457 You all right, Chief Inspector? 263 00:19:27,583 --> 00:19:28,707 No. I'm not all right. 264 00:19:28,833 --> 00:19:30,457 I'll be lucky to be chief inspector 265 00:19:30,583 --> 00:19:31,832 by the end of the week. 266 00:19:32,083 --> 00:19:33,082 HASTINGS: As bad as that, eh? 267 00:19:33,208 --> 00:19:34,832 It's been three days, Captain Hastings. 268 00:19:34,958 --> 00:19:36,415 Three days, and nothing! 269 00:19:36,541 --> 00:19:38,665 Well, Poirot is on the case, you know. 270 00:19:39,375 --> 00:19:40,957 Then why aren't you with him? 271 00:19:41,208 --> 00:19:42,457 I don't know. 272 00:19:42,583 --> 00:19:45,082 I suppose he wanted to pursue his own line of inquiry. 273 00:19:47,916 --> 00:19:50,207 This jewelry business is going to be the end of me. 274 00:19:50,333 --> 00:19:51,749 Don't worry, old chap. 275 00:19:51,958 --> 00:19:53,207 You know Poirot. 276 00:19:55,250 --> 00:19:56,790 He really is getting somewhere? 277 00:19:56,916 --> 00:20:01,707 Oh, yes, I'm sure he's on the right track. 278 00:20:05,875 --> 00:20:09,290 And so you are investigating the case of the stolen jewelry? 279 00:20:10,125 --> 00:20:12,040 It seems a simple matter, madame. 280 00:20:12,583 --> 00:20:15,332 To England's most famous detective, of course. 281 00:20:16,375 --> 00:20:17,624 Do you suspect me? 282 00:20:18,625 --> 00:20:19,874 Ha! Should I? 283 00:20:20,166 --> 00:20:21,374 I was there. 284 00:20:21,500 --> 00:20:23,165 That is true. [ Chuckles ] 285 00:20:24,208 --> 00:20:27,457 So, tell me, madame, why did you return the following day? 286 00:20:28,458 --> 00:20:30,665 I had an appointment with Mr. Hardman. 287 00:20:33,625 --> 00:20:37,915 I was considering selling some of my own jewelry. 288 00:20:46,125 --> 00:20:50,415 I had a house like this once in Petrograd. 289 00:20:52,791 --> 00:20:54,040 First the house. 290 00:20:57,166 --> 00:20:58,499 Then a wing in the house. 291 00:21:00,666 --> 00:21:01,915 Then a room in the wing. 292 00:21:03,208 --> 00:21:04,457 And now nothing. 293 00:21:05,333 --> 00:21:07,874 But that does not make you the thief, madame. 294 00:21:08,041 --> 00:21:10,165 No. 295 00:21:13,375 --> 00:21:14,874 Life itself is the thief. 296 00:21:17,125 --> 00:21:21,624 It has taken everything I had. 297 00:21:41,708 --> 00:21:43,957 Well, I suppose it had to happen one day. 298 00:21:45,458 --> 00:21:47,457 He's really quite taken, you know. 299 00:21:49,000 --> 00:21:50,915 Are you sure, Captain Hastings? 300 00:21:52,041 --> 00:21:53,540 You should have seen him. 301 00:21:54,166 --> 00:21:57,249 Well, anyway, we haven't seen him, not for three days. 302 00:21:57,500 --> 00:21:58,790 That's not like him. 303 00:22:00,125 --> 00:22:01,624 What about poor old Japp? 304 00:22:02,416 --> 00:22:04,415 Looks like he could be for the chop. 305 00:22:04,666 --> 00:22:05,957 If only we could help. 306 00:22:06,958 --> 00:22:08,207 Maybe we can. 307 00:22:09,458 --> 00:22:10,582 How? 308 00:22:10,708 --> 00:22:12,707 Look, according to Marcus Hardman, 309 00:22:12,833 --> 00:22:15,499 only four people went into the house during the concert. 310 00:22:15,625 --> 00:22:17,457 That's when the jewels were taken. 311 00:22:17,583 --> 00:22:19,499 Bernard Parker, Martin Johnstone, 312 00:22:19,625 --> 00:22:21,624 Lady Runcorn, and the countess. 313 00:22:22,166 --> 00:22:23,415 Suppose it was her! 314 00:22:24,583 --> 00:22:25,999 No, it can't have been her. 315 00:22:26,125 --> 00:22:27,790 I mean, I hope to God it wasn't. 316 00:22:28,500 --> 00:22:29,749 So what can we do? 317 00:22:30,000 --> 00:22:31,457 Well, we can talk to the other three 318 00:22:31,583 --> 00:22:32,999 and solve the case ourselves. 319 00:22:36,625 --> 00:22:39,499 I know old Japp suspects that tramp the constable spotted, 320 00:22:39,625 --> 00:22:41,207 but I think we should speak to them all, 321 00:22:41,333 --> 00:22:44,040 starting with Mr. Johnstone. 322 00:22:48,375 --> 00:22:49,624 How dare you, sir? 323 00:22:52,083 --> 00:22:53,540 If I want a jewel necklace, 324 00:22:54,875 --> 00:22:57,124 I can afford to go into a shop and buy one! 325 00:22:58,791 --> 00:23:00,874 In fact, I can afford to buy the shop. 326 00:23:02,875 --> 00:23:05,540 So why did you go back into the house, Mr. Johnstone? 327 00:23:05,666 --> 00:23:07,749 The call of nature, if you must know. 328 00:23:11,208 --> 00:23:13,332 Were there any witnesses? 329 00:23:23,958 --> 00:23:25,207 So, Lady Runcorn, 330 00:23:26,625 --> 00:23:28,832 you don't deny that you went back into the house. 331 00:23:28,958 --> 00:23:31,415 But I just told you that, Captain Hastings. 332 00:23:32,375 --> 00:23:33,624 Hmm. 333 00:23:33,916 --> 00:23:35,665 Did you see anyone else inside? 334 00:23:35,875 --> 00:23:39,165 Yes, there was someone coming out of the downstairs bathroom. 335 00:23:39,291 --> 00:23:40,749 But I didn't see who it was. 336 00:23:41,875 --> 00:23:44,124 Why were you in the house, Lady Runcorn? 337 00:23:46,083 --> 00:23:47,540 I went to fetch my handbag. 338 00:23:49,041 --> 00:23:53,165 I'd left it inside. 339 00:23:58,708 --> 00:24:00,499 POIROT: Eh bien, Countess. 340 00:24:00,708 --> 00:24:02,749 Tomorrow I will take you to the Tate Gallery 341 00:24:02,875 --> 00:24:05,124 to see their collection of the Turners. 342 00:24:05,500 --> 00:24:08,582 But I find these expressionist painters so exciting. 343 00:24:09,000 --> 00:24:10,332 Don't you, Hercule? 344 00:24:11,333 --> 00:24:12,582 In part, yes. 345 00:24:14,833 --> 00:24:16,374 Do you know, I do not believe 346 00:24:16,500 --> 00:24:18,707 that there is anyone of my acquaintance 347 00:24:18,833 --> 00:24:20,249 who calls me by that name. 348 00:24:21,000 --> 00:24:22,207 Oh. 349 00:24:22,333 --> 00:24:23,582 I am so sorry. 350 00:24:23,958 --> 00:24:25,207 Excuse me. 351 00:24:25,875 --> 00:24:27,124 Madame. 352 00:24:29,708 --> 00:24:31,457 Now, this I find most pleasing. 353 00:24:33,125 --> 00:24:34,290 Marc Chagall. 354 00:24:34,416 --> 00:24:36,082 Another Russian in exile. 355 00:24:36,916 --> 00:24:38,499 He lives in Paris, I believe. 356 00:24:39,666 --> 00:24:41,665 A constructivist, they call him. 357 00:24:42,791 --> 00:24:45,207 But one only has to look at his work to see -- 358 00:24:46,958 --> 00:24:48,207 Yes? 359 00:24:49,083 --> 00:24:50,374 He is still in Russia. 360 00:24:50,916 --> 00:24:52,165 He never left. 361 00:24:53,000 --> 00:24:54,332 Like you, Countess. 362 00:24:54,875 --> 00:24:56,124 Oh, no. 363 00:24:56,625 --> 00:24:58,124 It's another world now. 364 00:24:59,958 --> 00:25:01,207 Stalin, Hitler. 365 00:25:01,958 --> 00:25:05,332 Everywhere you look, it's all changing. 366 00:25:12,916 --> 00:25:15,165 HASTINGS: Goodbye, Lady Runcorn. 367 00:25:15,333 --> 00:25:19,374 Goodbye, Captain Hastings. 368 00:25:23,458 --> 00:25:25,165 Captain Hastings, look. 369 00:25:26,916 --> 00:25:28,165 "B.P." 370 00:25:29,375 --> 00:25:30,624 Bernard Parker! 371 00:25:32,083 --> 00:25:33,874 Yes, I do some work for Marcus -- 372 00:25:36,541 --> 00:25:37,790 Mr. Hardman. 373 00:25:38,750 --> 00:25:40,999 I arrange his more insalubrious deals. 374 00:25:43,750 --> 00:25:45,082 What do you mean by that? 375 00:25:45,708 --> 00:25:48,165 When the client doesn't want his or her name 376 00:25:48,625 --> 00:25:51,165 dragged through the mud, I act as a sort of... 377 00:25:51,666 --> 00:25:52,915 go-between. 378 00:25:53,041 --> 00:25:54,207 I don't -- 379 00:25:54,333 --> 00:25:57,124 In high society, Captain, nobody is ever hard up. 380 00:25:58,166 --> 00:26:00,040 At least, they don't admit to it. 381 00:26:00,666 --> 00:26:02,915 So when they are hard up, they come to me. 382 00:26:03,833 --> 00:26:05,082 And I go to Marcus. 383 00:26:06,916 --> 00:26:08,499 Have you lost a glove, Mr. Parker? 384 00:26:08,625 --> 00:26:09,874 Oh, the glove. 385 00:26:11,166 --> 00:26:13,207 That simply loathsome Inspector Snapp 386 00:26:13,333 --> 00:26:15,665 has already been on to me about the glove. 387 00:26:15,791 --> 00:26:17,707 Do you know he wanted to arrest me? 388 00:26:19,000 --> 00:26:20,249 Was it yours? 389 00:26:20,708 --> 00:26:21,790 PARKER: Yes, 390 00:26:21,916 --> 00:26:24,707 but I've told him, I had both my gloves when the concert began, 391 00:26:24,833 --> 00:26:26,915 and that was the last time I saw them. 392 00:26:27,416 --> 00:26:29,082 And as for the cigarette case, 393 00:26:29,291 --> 00:26:31,374 I've never seen it before in my life. 394 00:26:32,166 --> 00:26:33,457 It had your initials. 395 00:26:33,583 --> 00:26:36,415 Oh, my dear, I'm sure you'll find plenty of people in London 396 00:26:36,541 --> 00:26:37,957 with the initials B.P. 397 00:26:40,083 --> 00:26:41,332 By the way, 398 00:26:41,625 --> 00:26:43,624 have you ever done any embroidery? 399 00:26:44,250 --> 00:26:45,499 Embroidery? 400 00:26:47,375 --> 00:26:48,832 You know -- needlework. 401 00:26:48,958 --> 00:26:50,165 That sort of thing. 402 00:26:50,291 --> 00:26:51,540 No. 403 00:26:52,750 --> 00:26:53,999 [ Giggles ] 404 00:26:55,291 --> 00:26:58,290 No. 405 00:27:00,875 --> 00:27:02,540 And what of the perfect crime? 406 00:27:05,291 --> 00:27:06,999 It is an illusion, Countess. 407 00:27:08,000 --> 00:27:09,249 Maybe. 408 00:27:10,333 --> 00:27:12,457 But let me tell you something I heard. 409 00:27:13,708 --> 00:27:16,290 It was a robbery like the one at Mr. Hardman's, 410 00:27:17,041 --> 00:27:18,790 but this time, it was diamonds. 411 00:27:20,291 --> 00:27:21,540 Please go on. 412 00:27:21,958 --> 00:27:23,874 Twelve people sat down to dinner. 413 00:27:24,958 --> 00:27:26,540 The safe was in the next room. 414 00:27:27,500 --> 00:27:30,165 The hostess herself had checked that the diamonds were in place 415 00:27:30,291 --> 00:27:31,832 before the meal had begun. 416 00:27:32,083 --> 00:27:33,332 And after? 417 00:27:33,458 --> 00:27:34,707 The safe was open 418 00:27:36,291 --> 00:27:37,540 and empty. 419 00:27:38,125 --> 00:27:39,540 And there were no clues? 420 00:27:39,708 --> 00:27:40,832 None. 421 00:27:40,958 --> 00:27:42,582 It is strange that you should choose 422 00:27:42,708 --> 00:27:43,749 to relate this to me, Countess. 423 00:27:43,875 --> 00:27:44,832 I also have read of it. 424 00:27:44,958 --> 00:27:45,874 Yes? 425 00:27:46,000 --> 00:27:47,499 Oh, yes. The Atterton diamonds. 426 00:27:47,625 --> 00:27:49,499 And it is true that the police, they were confounded, 427 00:27:49,625 --> 00:27:52,499 but that is because they look with the eyes that is too... 428 00:27:52,625 --> 00:27:53,874 English. 429 00:27:54,375 --> 00:27:55,707 I don't understand. 430 00:27:56,125 --> 00:27:58,415 Well, they see the dukes and the duchesses, 431 00:27:58,541 --> 00:28:00,374 the lords and the ladies, but they fail to ask themselves 432 00:28:00,500 --> 00:28:02,082 the one simple question. 433 00:28:02,583 --> 00:28:03,832 Which is? 434 00:28:03,958 --> 00:28:05,624 What person was at that dinner 435 00:28:06,666 --> 00:28:08,874 who was also at the soiree of M. Hardman 436 00:28:09,041 --> 00:28:12,249 and on two other occasions when some jewels were stolen? 437 00:28:13,125 --> 00:28:15,582 So you are saying the police cannot solve it 438 00:28:17,250 --> 00:28:19,957 because they are too English? 439 00:28:21,666 --> 00:28:25,707 Or because the culprit, he is not English enough. 440 00:28:37,208 --> 00:28:39,124 Thank you for a really lovely day. 441 00:28:39,958 --> 00:28:41,749 Countess. 442 00:28:56,458 --> 00:28:57,874 Will I see you tomorrow? 443 00:28:58,833 --> 00:28:59,790 For a déjeuner? 444 00:28:59,916 --> 00:29:01,165 Oui. 445 00:29:01,666 --> 00:29:05,207 The Carlton Hotel. 446 00:29:21,291 --> 00:29:24,124 Bernard Parker must have been in love with Lady Runcorn. 447 00:29:24,250 --> 00:29:26,957 He gave her the embroidery, but lied about it to us. 448 00:29:27,083 --> 00:29:29,082 I think Johnstone was lying, as well. 449 00:29:29,208 --> 00:29:30,457 I'm sure it's him. 450 00:29:32,416 --> 00:29:33,707 POIROT: [ Practicing Russian alphabet ] 451 00:29:33,833 --> 00:29:35,082 I say, Poirot. 452 00:29:35,583 --> 00:29:36,999 Learning Russian? 453 00:29:37,958 --> 00:29:39,207 I wonder why. 454 00:29:40,083 --> 00:29:42,290 It has been an invaluable aid, mon ami. 455 00:29:42,750 --> 00:29:45,415 Yes, I couldn't get past the alphabet, myself. 456 00:29:45,875 --> 00:29:47,665 No, it is indeed complicated. 457 00:29:48,375 --> 00:29:49,665 Yes, like this case. 458 00:29:50,250 --> 00:29:51,457 The stolen jewels? 459 00:29:51,583 --> 00:29:53,999 We've been investigating, Mr. Poirot. 460 00:29:54,333 --> 00:29:56,124 You're not the only private detective in London, you know. 461 00:29:56,250 --> 00:29:57,540 This is true, mon ami. 462 00:30:02,083 --> 00:30:07,624 Eh bien, tell me all that you have discovered. 463 00:30:12,083 --> 00:30:15,332 So we think Bernard Parker is blackmailing Lady Runcorn. 464 00:30:15,791 --> 00:30:17,874 LEMON: We've discovered she has huge debts, 465 00:30:18,000 --> 00:30:20,707 and she's recently sent four paintings to auction. 466 00:30:20,833 --> 00:30:22,957 She must have sold them to pay him off. 467 00:30:23,208 --> 00:30:25,207 POIROT: So you say Lady Runcorn requires money? 468 00:30:25,333 --> 00:30:26,415 Yes. 469 00:30:26,541 --> 00:30:28,874 So is it not more likely that Lady Runcorn 470 00:30:29,541 --> 00:30:31,457 would meet with M. Bernard Parker 471 00:30:32,375 --> 00:30:34,499 to discuss the selling of her jewels? 472 00:30:35,041 --> 00:30:36,957 That is his occupation, is it not? 473 00:30:37,333 --> 00:30:39,207 Ah, but what about the embroidery? 474 00:30:39,333 --> 00:30:40,374 He signed it "B.P." 475 00:30:40,500 --> 00:30:43,082 But then I wonder what Lady Runcorn was called 476 00:30:44,041 --> 00:30:45,957 before she became Lady Runcorn. 477 00:30:46,416 --> 00:30:47,665 Oh. 478 00:30:48,041 --> 00:30:49,624 Oh, I hadn't thought of that. 479 00:30:49,875 --> 00:30:52,790 If you are to be Hercule Poirot, you must think of everything. 480 00:31:01,541 --> 00:31:02,790 Lady Runcorn. 481 00:31:04,250 --> 00:31:06,082 Born Beatrice Palmerston. 482 00:31:08,416 --> 00:31:09,665 B.P. 483 00:31:10,083 --> 00:31:12,332 He's right. 484 00:31:17,291 --> 00:31:18,999 So, all right, then, Poirot. 485 00:31:19,333 --> 00:31:20,582 What do you think? 486 00:31:21,083 --> 00:31:23,915 I think, Hastings, you must ask yourself one question. 487 00:31:24,041 --> 00:31:25,290 Yes? 488 00:31:25,500 --> 00:31:26,415 The tramp. 489 00:31:26,541 --> 00:31:27,957 What was he doing there? 490 00:31:28,208 --> 00:31:29,374 And the answer? 491 00:31:29,500 --> 00:31:31,915 You will find only by returning to the home 492 00:31:32,083 --> 00:31:33,457 of M. Marcus Hardman. 493 00:31:34,041 --> 00:31:35,665 I suggest that you go tomorrow. 494 00:31:35,791 --> 00:31:36,790 Well, what about you? 495 00:31:36,916 --> 00:31:38,832 This case does not interest Poirot. 496 00:31:38,958 --> 00:31:40,374 I have no enthusiasm for it. 497 00:31:40,500 --> 00:31:42,749 And it is as you yourself say, Hastings. 498 00:31:44,291 --> 00:31:46,582 There are other private detectives. 499 00:31:47,333 --> 00:31:48,582 Yes, I'm sure. 500 00:31:49,458 --> 00:31:50,957 What about poor old Japp? 501 00:31:51,958 --> 00:31:55,332 Hmm. 502 00:31:58,291 --> 00:31:59,915 JAPP: No, sir, nothing as yet, sir. 503 00:32:00,041 --> 00:32:01,915 But I am following up a few leads. 504 00:32:03,375 --> 00:32:06,707 Uh, well, no, sir, they haven't actually led anywhere yet. 505 00:32:06,875 --> 00:32:10,540 Well, if you could just give me a little bit more time -- 506 00:32:13,416 --> 00:32:14,665 48 hours? 507 00:32:15,208 --> 00:32:19,165 Well, I was hoping for a little bit more time than that, sir. 508 00:32:21,916 --> 00:32:24,790 I can assure you, sir, your wife is perfectly safe. 509 00:32:24,916 --> 00:32:29,290 If you'd like to put her on, I can assure her myself, sir. 510 00:32:31,750 --> 00:32:33,624 No, sir, I didn't mean that, sir. 511 00:32:34,875 --> 00:32:37,457 Right, sir. 512 00:32:39,875 --> 00:32:41,124 Yes, sir. 513 00:32:41,416 --> 00:32:42,665 I am working on it, sir. 514 00:32:43,500 --> 00:32:46,749 I'll do that, sir. 515 00:32:59,041 --> 00:33:01,249 Thank you. 516 00:33:04,583 --> 00:33:05,832 Good evening. 517 00:33:06,791 --> 00:33:10,082 Please allow me to introduce myself. 518 00:33:16,541 --> 00:33:17,790 Poirot? 519 00:33:18,625 --> 00:33:20,124 Not the Hercule Poirot? 520 00:33:21,291 --> 00:33:22,540 The very same. 521 00:33:22,708 --> 00:33:23,832 Please, sit down, sir. 522 00:33:23,958 --> 00:33:25,124 No, thank you. 523 00:33:25,250 --> 00:33:26,499 What can we do for you? 524 00:33:27,166 --> 00:33:29,540 I have a friend who requires my immediate help. 525 00:33:29,666 --> 00:33:31,790 But I cannot help, and so I turn to you. 526 00:33:32,875 --> 00:33:35,540 You mean you want us to sort of deputize for you? 527 00:33:37,250 --> 00:33:38,499 Oui, c'est ça. 528 00:33:39,250 --> 00:33:40,665 You must act on my behalf. 529 00:33:41,500 --> 00:33:42,957 REDFERN: It must be something important 530 00:33:43,083 --> 00:33:45,207 for you to ask for our help, M. Poirot. 531 00:33:45,500 --> 00:33:48,290 It is a matter of the utmost importance, monsieur. 532 00:33:48,416 --> 00:33:49,915 There is a reputation -- 533 00:33:50,708 --> 00:33:52,707 No, there is a life that is at stake. 534 00:33:56,041 --> 00:33:59,040 But Hercule Poirot is not involved. 535 00:34:03,583 --> 00:34:05,082 HASTINGS: The tramp. 536 00:34:06,083 --> 00:34:07,749 What was the tramp doing here? 537 00:34:08,250 --> 00:34:10,249 I can't see how wandering around the grounds 538 00:34:10,375 --> 00:34:12,040 is going to give us the answer. 539 00:34:12,166 --> 00:34:14,332 LEMON: Let's be methodical, Captain Hastings. 540 00:34:14,458 --> 00:34:17,249 Mr. Poirot must have a reason for sending us here. 541 00:34:17,541 --> 00:34:19,457 Four people went into that house. 542 00:34:20,083 --> 00:34:22,415 You'd have thought one of them must have done it. 543 00:34:22,541 --> 00:34:24,040 How about Lady Runcorn? 544 00:34:24,708 --> 00:34:26,499 If her name was Beatrice Palmerston once, 545 00:34:26,625 --> 00:34:29,040 the cigarette case could have belonged to her. 546 00:34:29,166 --> 00:34:30,415 B.P. 547 00:34:31,041 --> 00:34:33,499 Maybe she was working with Bernard Parker. 548 00:34:33,916 --> 00:34:35,957 They were in the house at the same time. 549 00:34:36,083 --> 00:34:37,915 What about that wretched tramp? 550 00:34:38,041 --> 00:34:39,915 I just don't see where he fits in. 551 00:34:40,500 --> 00:34:42,374 Miss Lemon, look! Over there. 552 00:34:43,333 --> 00:34:44,582 LEMON: it's him. 553 00:34:45,708 --> 00:34:46,790 Wait here. 554 00:34:46,916 --> 00:34:48,165 Hey, you! Stop! 555 00:34:50,166 --> 00:34:51,749 Captain Hastings! He's got a gun! 556 00:35:00,291 --> 00:35:01,540 Are you all right? 557 00:35:02,583 --> 00:35:03,832 I think so. 558 00:35:04,583 --> 00:35:06,749 - [ Engine turns over ] - Listen. 559 00:35:09,708 --> 00:35:11,915 Well, that's the first tramp I've seen 560 00:35:12,541 --> 00:35:14,374 behind the wheel of an MG. 561 00:35:17,416 --> 00:35:18,374 HASTINGS: Ow! 562 00:35:18,500 --> 00:35:20,540 It's iodine, Captain Hastings. 563 00:35:21,083 --> 00:35:22,332 I said it'd sting. 564 00:35:22,750 --> 00:35:24,332 It is me who suffers, my friend, 565 00:35:24,458 --> 00:35:25,790 to think that I sent you. 566 00:35:26,583 --> 00:35:27,915 Oh, it's not your fault, Poirot. 567 00:35:28,041 --> 00:35:29,374 But, yes, Hastings. 568 00:35:29,958 --> 00:35:31,790 It was me who sent you to the house, 569 00:35:31,916 --> 00:35:33,499 and but for your speed and agility -- 570 00:35:33,625 --> 00:35:35,415 He fired four times, Mr. Poirot! 571 00:35:36,958 --> 00:35:37,999 I know, Miss Lemon. 572 00:35:38,125 --> 00:35:40,249 Did you know the tramp would come back? 573 00:35:40,375 --> 00:35:41,707 No, but I am an imbecile. 574 00:35:42,041 --> 00:35:43,707 I see only half of the picture. 575 00:35:43,833 --> 00:35:45,124 I don't even see that. 576 00:35:46,125 --> 00:35:47,874 Miss Lemon, would you be so good 577 00:35:48,333 --> 00:35:50,749 as to telephone the Chief Inspector Japp? 578 00:35:51,333 --> 00:35:53,707 Ask him to meet us at the home of Marcus Hardman. 579 00:35:53,833 --> 00:35:56,165 What about your lunch with the countess? 580 00:35:56,291 --> 00:35:57,540 Ah! Well... 581 00:35:59,333 --> 00:36:00,832 we will meet after lunch. 582 00:36:01,125 --> 00:36:02,249 At 3:00. 583 00:36:02,375 --> 00:36:03,832 Where are you taking her? 584 00:36:03,958 --> 00:36:07,832 It is the countess who takes me. 585 00:36:17,375 --> 00:36:18,957 You astonish me, madame. 586 00:36:20,083 --> 00:36:21,499 I am lost in admiration. 587 00:36:22,958 --> 00:36:24,207 It's just a picnic. 588 00:36:24,916 --> 00:36:26,165 [ Sighs ] 589 00:36:26,791 --> 00:36:29,415 We used to have such picnics. 590 00:36:38,041 --> 00:36:39,290 Suppose he -- 591 00:36:42,041 --> 00:36:44,915 Poirot and the countess... 592 00:36:46,250 --> 00:36:47,582 He wouldn't. 593 00:36:51,583 --> 00:36:52,832 Would he? 594 00:36:53,083 --> 00:36:54,332 I don't know. 595 00:36:54,458 --> 00:36:56,624 I've never seen him like this before. 596 00:37:03,208 --> 00:37:04,457 And now a toast. 597 00:37:05,708 --> 00:37:07,290 I shall propose one, if I may. 598 00:37:08,125 --> 00:37:09,374 To crime. 599 00:37:10,166 --> 00:37:11,582 That is a strange toast, 600 00:37:13,916 --> 00:37:15,499 coming from a detective. 601 00:37:15,708 --> 00:37:17,374 And yet it is my raison d'être. 602 00:37:18,625 --> 00:37:19,874 My life is ruled by it. 603 00:37:20,916 --> 00:37:25,124 And it is crime that has brought us together. 604 00:37:26,583 --> 00:37:31,540 Then, to crime. 605 00:37:32,958 --> 00:37:34,415 LEMON: He couldn't. 606 00:37:35,708 --> 00:37:38,207 He just couldn't. 607 00:37:41,791 --> 00:37:44,249 You'd be out of a situation. 608 00:37:48,000 --> 00:37:49,665 LEMON: And what about you? 609 00:37:51,000 --> 00:37:52,249 Oh, I could travel. 610 00:37:53,333 --> 00:37:56,332 I've always had a dream about South America, you know. 611 00:37:56,458 --> 00:37:57,582 Farming. 612 00:37:57,708 --> 00:37:59,915 You'd miss him, though, wouldn't you? 613 00:38:01,083 --> 00:38:02,332 Of course I would. 614 00:38:04,708 --> 00:38:08,290 What about you? 615 00:38:15,291 --> 00:38:20,082 I don't want to talk about it. 616 00:38:22,583 --> 00:38:23,832 And now, I think -- 617 00:38:25,958 --> 00:38:27,207 Yes. 618 00:38:27,750 --> 00:38:30,874 I have an investigation with the Chief Inspector Japp. 619 00:38:32,333 --> 00:38:33,749 And it must be resolved. 620 00:38:36,333 --> 00:38:37,790 Is there anything I can do? 621 00:38:39,666 --> 00:38:41,915 This time I fear the culprit may escape, 622 00:38:44,083 --> 00:38:45,332 or this time, 623 00:38:46,500 --> 00:38:48,249 the culprit may never be named. 624 00:38:50,375 --> 00:38:52,290 That depends entirely upon you. 625 00:38:54,250 --> 00:38:55,499 Me? 626 00:38:56,750 --> 00:38:58,915 I think so. 627 00:39:10,375 --> 00:39:15,124 COUNTESS: Could this help? 628 00:39:34,291 --> 00:39:37,499 Only four people came into the house during the concert. 629 00:39:39,625 --> 00:39:41,415 The countess, M. Johnstone, 630 00:39:42,166 --> 00:39:44,290 Lady Runcorn, and M. Bernard Parker. 631 00:39:44,958 --> 00:39:46,832 The thorough investigation of my colleagues 632 00:39:46,958 --> 00:39:48,999 eliminated M. Johnstone and Lady Runcorn. 633 00:39:49,125 --> 00:39:51,499 M. Johnstone, because he's a very wealthy man. 634 00:39:51,625 --> 00:39:52,707 And Lady Runcorn? 635 00:39:52,833 --> 00:39:54,290 Lady Runcorn because 636 00:39:55,166 --> 00:39:57,249 she came to the house in order to meet 637 00:39:58,500 --> 00:39:59,999 with M. Bernard Parker. 638 00:40:00,916 --> 00:40:02,374 Is that not so, M. Hardman? 639 00:40:03,916 --> 00:40:05,165 Yes. 640 00:40:05,708 --> 00:40:06,957 But no one must know. 641 00:40:08,041 --> 00:40:09,374 My whole business -- 642 00:40:10,166 --> 00:40:11,957 it thrives on nobody knowing. 643 00:40:13,583 --> 00:40:15,040 POIROT: D'accord. 644 00:40:15,416 --> 00:40:17,249 And finally, there is the countess, 645 00:40:17,375 --> 00:40:19,957 who entered the house in order to get her coat. 646 00:40:21,541 --> 00:40:22,707 Her coat? 647 00:40:22,833 --> 00:40:24,582 I thought it was a warm evening. 648 00:40:25,083 --> 00:40:26,874 Yes, it was, Chief Inspector. 649 00:40:28,083 --> 00:40:30,540 But I had been outside for more than an hour. 650 00:40:31,041 --> 00:40:32,082 Well, yes, but -- 651 00:40:32,208 --> 00:40:33,624 COUNTESS: And forgive me, 652 00:40:33,750 --> 00:40:36,874 but if that Japanese contralto had sung one more high note, 653 00:40:37,000 --> 00:40:38,790 my head would have shattered. 654 00:40:39,083 --> 00:40:41,374 POIROT: And while you were inside, Countess, 655 00:40:41,500 --> 00:40:42,874 you caught sight of a figure, non? 656 00:40:43,000 --> 00:40:44,957 And you disturbed him, n'est-ce pas? 657 00:40:45,083 --> 00:40:46,665 Yes, but I only glimpsed him. 658 00:40:47,791 --> 00:40:49,290 POIROT: Going where? 659 00:40:49,666 --> 00:40:51,249 From this room to the window. 660 00:40:52,250 --> 00:40:53,499 Ah, yes. 661 00:40:53,666 --> 00:40:55,582 The window with a climbing plant. 662 00:40:56,958 --> 00:40:58,415 That brings us to the tramp 663 00:40:59,458 --> 00:41:01,582 and one very important question -- 664 00:41:02,750 --> 00:41:03,999 why did he come back? 665 00:41:05,625 --> 00:41:08,499 Yes, and how could he afford an MG, for that matter? 666 00:41:08,625 --> 00:41:10,040 The tramp who was no tramp 667 00:41:11,083 --> 00:41:12,582 used the climbing plant 668 00:41:12,875 --> 00:41:14,415 in order to enter the house. 669 00:41:15,541 --> 00:41:17,874 Now, for him, the window was no obstacle. 670 00:41:18,208 --> 00:41:20,290 The safe, also, he opened with ease. 671 00:41:21,125 --> 00:41:22,457 JAPP: So what about the clues? 672 00:41:22,583 --> 00:41:24,290 The glove belonged to M. Bernard Parker. 673 00:41:24,416 --> 00:41:26,499 It was put there to incriminate him. 674 00:41:27,375 --> 00:41:29,207 The case belonged to Lady Runcorn -- 675 00:41:29,333 --> 00:41:32,082 or Beatrice Palmerston, as once she was called. 676 00:41:32,791 --> 00:41:34,540 But always, I think, she will deny it. 677 00:41:34,666 --> 00:41:35,624 Why? 678 00:41:35,750 --> 00:41:37,957 Because she brought it here in order to sell it. 679 00:41:38,083 --> 00:41:39,665 She'll never admit that. 680 00:41:39,916 --> 00:41:41,124 She's too proud. 681 00:41:41,250 --> 00:41:43,749 That is quite true, Miss Lemon. 682 00:41:46,458 --> 00:41:48,040 So the tramp took the jewels? 683 00:41:49,291 --> 00:41:50,540 What did he do then? 684 00:41:51,083 --> 00:41:52,249 He returned to the window, 685 00:41:52,375 --> 00:41:54,624 where he was disturbed by the countess. 686 00:41:55,250 --> 00:41:56,665 He slipped, and he fell. 687 00:41:57,916 --> 00:41:59,165 And the necklace? 688 00:42:01,125 --> 00:42:02,790 The necklace, he dropped, 689 00:42:04,500 --> 00:42:07,165 which is why he had to come back. 690 00:42:11,125 --> 00:42:12,665 Wait a minute. 691 00:42:40,708 --> 00:42:43,707 I've got it. 692 00:42:50,500 --> 00:42:51,749 Voilà. 693 00:42:52,583 --> 00:42:54,040 Green against green. 694 00:42:54,291 --> 00:42:57,290 My necklace. 695 00:43:00,916 --> 00:43:02,582 JAPP: What about the tramp? 696 00:43:02,708 --> 00:43:05,374 I'd still like to collar him, you know, Poirot. 697 00:43:05,583 --> 00:43:09,749 Oui, d'accord, but I fear it is too late. 698 00:43:47,791 --> 00:43:49,082 What's the matter? 699 00:43:50,791 --> 00:43:52,374 Just something she said. 700 00:43:53,041 --> 00:43:53,957 Who? 701 00:43:54,083 --> 00:43:55,290 The countess. 702 00:43:55,416 --> 00:43:57,332 She said the singer was Japanese. 703 00:43:58,000 --> 00:44:00,082 It was the pianist who was Japanese. 704 00:44:00,958 --> 00:44:02,207 What of it? 705 00:44:02,791 --> 00:44:05,749 Well, if she really had been in the garden for an hour, 706 00:44:05,875 --> 00:44:08,624 surely she would have known. 707 00:44:21,666 --> 00:44:22,915 Good night. 708 00:44:24,083 --> 00:44:26,540 Miss Lemon, I thought you had already gone. 709 00:44:27,000 --> 00:44:30,332 No, I had some letters to finish. 710 00:44:36,041 --> 00:44:38,040 You're working late, Mr. Poirot? 711 00:44:38,791 --> 00:44:41,124 Yes, I have from the Chief Inspector Japp 712 00:44:42,375 --> 00:44:44,332 the reports of the jewelry thefts. 713 00:44:44,458 --> 00:44:45,957 This work, Miss Lemon -- 714 00:44:46,208 --> 00:44:49,124 sometimes it is not so straightforward. 715 00:44:51,875 --> 00:44:54,082 LEMON: You do work so hard, Mr. Poirot. 716 00:44:54,875 --> 00:44:57,124 Sometimes I think, really, you ought -- 717 00:44:57,375 --> 00:44:58,624 Yes, Miss Lemon? 718 00:44:59,083 --> 00:45:00,540 Nothing, Mr. Poirot. 719 00:45:01,958 --> 00:45:03,457 Good night, Miss Lemon. 720 00:45:04,375 --> 00:45:05,957 LEMON: Good night. 721 00:45:39,916 --> 00:45:42,124 POIROT: Ten minutes until your train. 722 00:45:42,500 --> 00:45:43,749 COUNTESS: Yes. 723 00:45:44,333 --> 00:45:46,540 POIROT: And then your ship to America. 724 00:45:46,875 --> 00:45:49,665 Yes. 725 00:45:51,750 --> 00:45:54,040 Thank you. 726 00:46:03,833 --> 00:46:05,957 Madame, you are the most remarkable, 727 00:46:08,625 --> 00:46:11,040 the most unique woman that I have ever met. 728 00:46:11,750 --> 00:46:12,999 But also -- 729 00:46:13,958 --> 00:46:15,207 Opposites. 730 00:46:16,083 --> 00:46:17,332 C'est ça. 731 00:46:18,500 --> 00:46:21,582 You must continue your work, and I must continue mine. 732 00:46:24,666 --> 00:46:29,040 But not in the same country. 733 00:46:37,583 --> 00:46:39,082 [ Train whistle blows ] 734 00:46:40,125 --> 00:46:42,374 Countess, please allow me to introduce 735 00:46:42,583 --> 00:46:44,040 two colleagues of mine -- 736 00:46:44,166 --> 00:46:46,040 Messieurs Redfern and Blake. 737 00:46:47,041 --> 00:46:48,499 Good evening, ma'am. 738 00:46:48,625 --> 00:46:51,165 They are, like myself, private detectives. 739 00:46:53,833 --> 00:46:55,915 Do you really think I need an escort? 740 00:46:56,583 --> 00:46:57,790 No, no, no, no. 741 00:46:57,916 --> 00:46:59,707 They are for your protection. 742 00:47:00,041 --> 00:47:01,540 During your short visit in England, 743 00:47:01,666 --> 00:47:03,790 there have been four very clever robberies. 744 00:47:03,916 --> 00:47:06,457 I would not wish you to be involved in a fifth. 745 00:47:07,083 --> 00:47:08,332 Of course. 746 00:47:09,791 --> 00:47:11,332 [ Train whistle blows ] 747 00:47:17,833 --> 00:47:19,082 Are they armed? 748 00:47:20,500 --> 00:47:22,915 I believe that M. Redfern does carry a gun. 749 00:47:23,833 --> 00:47:25,915 Yes, loaded with blanks, of course. 750 00:47:26,625 --> 00:47:27,874 Ah, yes. 751 00:47:28,000 --> 00:47:29,124 M. Redfern played the tramp 752 00:47:29,250 --> 00:47:31,499 more convincingly than I had expected. 753 00:47:32,166 --> 00:47:33,624 But pauvre Hastings. 754 00:47:34,708 --> 00:47:36,582 I am afraid that it was necessary 755 00:47:36,708 --> 00:47:39,040 to lead him off the scent. 756 00:48:04,541 --> 00:48:05,790 [ Whistle blows ] 757 00:48:07,000 --> 00:48:08,249 But I forget. 758 00:48:10,125 --> 00:48:11,624 I have something for you. 759 00:48:12,791 --> 00:48:14,082 A parting present? 760 00:48:15,750 --> 00:48:16,999 A souvenir. 761 00:48:19,458 --> 00:48:20,790 The cigarette case? 762 00:48:22,166 --> 00:48:23,832 POIROT: The double clue. 763 00:48:26,250 --> 00:48:27,499 It's of no use to me. 764 00:48:29,541 --> 00:48:31,040 It's inscribed "B.P." 765 00:48:33,166 --> 00:48:34,415 Yes. 766 00:48:35,458 --> 00:48:37,374 And yet, in the Russian alphabet, 767 00:48:37,791 --> 00:48:40,124 a "B" is a "V," and a "P" is an "R," is it not? 768 00:48:42,541 --> 00:48:44,915 Vera Rossakoff? 769 00:48:51,333 --> 00:48:52,832 You've been studying. 770 00:48:54,208 --> 00:48:55,540 You will keep it, I hope? 771 00:48:57,791 --> 00:48:59,499 Something to remember me by. 772 00:49:00,791 --> 00:49:02,040 Oh. 773 00:49:03,500 --> 00:49:06,332 I won't forget you. 774 00:49:10,625 --> 00:49:11,874 Hercule. 775 00:49:14,416 --> 00:49:15,665 Nor I you, 776 00:49:17,458 --> 00:49:20,915 Countess. 777 00:49:23,916 --> 00:49:26,165 [ Whistle blows ] 778 00:49:33,750 --> 00:49:37,207 Au revoir.