1 00:01:08,780 --> 00:01:09,826 Poirot! 2 00:01:09,948 --> 00:01:12,066 Ah! 3 00:01:12,188 --> 00:01:13,058 Hastings! 4 00:01:13,176 --> 00:01:15,817 Oh, mon ami. 5 00:01:15,939 --> 00:01:18,020 Get a couple of nice handbags out of this. 6 00:01:18,138 --> 00:01:20,383 I'll take care of that, thank you. 7 00:01:22,550 --> 00:01:23,908 Who is your friend, Hastings? 8 00:01:24,030 --> 00:01:24,974 Oh, this is Cedric. 9 00:01:25,093 --> 00:01:26,090 He's a caiman. 10 00:01:26,212 --> 00:01:27,415 I shot him on the Orinoco, 11 00:01:27,535 --> 00:01:29,260 a few miles upstream from La Urbana. 12 00:01:29,383 --> 00:01:31,821 We'd been in portage around white water all day, 13 00:01:31,941 --> 00:01:32,969 and I was pretty exhausted. 14 00:01:33,089 --> 00:01:34,183 I can tell you, it's some distance-- 15 00:01:34,302 --> 00:01:35,253 Hastings. 16 00:01:35,373 --> 00:01:36,422 What's that, old chap? 17 00:01:36,545 --> 00:01:37,417 You must tell me the story 18 00:01:37,537 --> 00:01:39,064 in full detail later. 19 00:01:39,184 --> 00:01:41,464 I think these gentlemen wish to get home to bed. 20 00:01:41,585 --> 00:01:42,577 Oh, right. 21 00:01:49,847 --> 00:01:51,448 So how have you been these last six months? 22 00:01:51,568 --> 00:01:52,726 Busy? 23 00:01:52,848 --> 00:01:54,169 Non, the little gray cells, 24 00:01:54,290 --> 00:01:55,729 I fear they grow the rust. 25 00:01:55,851 --> 00:01:57,730 When the date approached for your return, 26 00:01:57,850 --> 00:02:00,011 I said to myself "Now something will arise." 27 00:02:00,131 --> 00:02:02,292 We will hunt again together, we two. 28 00:02:02,414 --> 00:02:03,450 Sorry. 29 00:02:03,572 --> 00:02:05,174 But it must be no common affair, Hastings. 30 00:02:05,296 --> 00:02:08,013 It must be something recherché, delicate, fine. 31 00:02:08,131 --> 00:02:10,296 Anyone would think you were ordering dinner at the Ritz. 32 00:02:11,576 --> 00:02:12,619 Sorry. 33 00:02:14,765 --> 00:02:16,762 Where are we going? 34 00:02:26,085 --> 00:02:28,202 I thought we were going to my hotel first. 35 00:02:28,324 --> 00:02:29,768 There is no hotel, Hastings, 36 00:02:29,888 --> 00:02:32,249 until you can reclaim your apartment, 37 00:02:32,369 --> 00:02:34,092 you stay with Poirot. 38 00:02:34,213 --> 00:02:37,012 Oh, I say. 39 00:02:44,081 --> 00:02:46,798 This superfine crime of yours hasn't turned up yet, I suppose. 40 00:02:46,919 --> 00:02:48,480 Pas encore. 41 00:02:48,602 --> 00:02:53,119 At least, I am not sure. 42 00:02:56,563 --> 00:02:58,082 This is awfully decent of you, Poirot. 43 00:02:58,204 --> 00:02:59,842 Well, not at all, mon ami. 44 00:02:59,965 --> 00:03:02,044 I need you where I can keep an eye on you, 45 00:03:02,166 --> 00:03:05,110 to protect you from the beauties with the auburn hair, non? 46 00:03:05,232 --> 00:03:08,029 What did you mean just now when you said you weren't sure, 47 00:03:08,150 --> 00:03:09,994 about the superfine crime? 48 00:03:10,115 --> 00:03:12,113 Ah. 49 00:03:16,274 --> 00:03:20,036 Hastings... 50 00:03:20,157 --> 00:03:22,359 Ah, Hastings, you've forgotten your crocodile. 51 00:03:22,478 --> 00:03:26,318 I would rather its curious smell was confined to your bedroom. 52 00:03:26,441 --> 00:03:27,995 Oh. 53 00:03:28,117 --> 00:03:32,782 Well, it was a present for you, actually, Poirot. 54 00:03:32,904 --> 00:03:34,826 - For me, Hastings? 55 00:03:34,946 --> 00:03:37,307 Oh, that is beautiful. 56 00:03:37,427 --> 00:03:39,070 - I mean, if you don't like it... 57 00:03:39,190 --> 00:03:42,868 - No, Hastings, it adds a certain je ne sais quoi, 58 00:03:42,987 --> 00:03:44,191 do you not think? 59 00:03:44,312 --> 00:03:45,229 - Well, I thought so. 60 00:03:45,348 --> 00:03:46,592 The chap who stuffed it for me 61 00:03:46,713 --> 00:03:48,913 said the smell would go away after about a month or so. 62 00:03:49,032 --> 00:03:53,354 - Well, I like the smell, Hastings. 63 00:03:58,060 --> 00:04:00,020 One feels braced. 64 00:04:00,142 --> 00:04:02,820 It brings to London the jungle. 65 00:04:02,942 --> 00:04:03,902 - Good. 66 00:04:04,022 --> 00:04:05,022 For one awful moment, 67 00:04:05,144 --> 00:04:06,623 I thought you might not like old Cedric. 68 00:04:06,744 --> 00:04:07,784 - No. 69 00:04:07,904 --> 00:04:09,104 - He's a caiman. 70 00:04:09,226 --> 00:04:11,103 I shot him when we were still up in Venezuela-- 71 00:04:11,225 --> 00:04:15,784 - Hastings, it is a week since I received this letter. 72 00:04:20,172 --> 00:04:22,732 What do you make of it? 73 00:04:26,015 --> 00:04:27,854 - "Mr. Hercule Poirot, 74 00:04:27,974 --> 00:04:29,457 "You fancy yourself, don't you, 75 00:04:29,578 --> 00:04:31,499 "at solving mysteries that are too difficult 76 00:04:31,621 --> 00:04:34,737 "for our poor, thickheaded British police? 77 00:04:34,858 --> 00:04:36,702 "Let us see, Mr. Clever Poirot, 78 00:04:36,822 --> 00:04:38,822 "just how clever you can be. 79 00:04:38,944 --> 00:04:42,181 "Perhaps you'll find this nut too hard to crack. 80 00:04:42,302 --> 00:04:45,206 "Look out for Andover on the twenty first of the month. 81 00:04:45,327 --> 00:04:47,727 Yours sincerely, A.B.C." 82 00:04:47,848 --> 00:04:49,969 A.B.C.? 83 00:04:50,090 --> 00:04:52,450 Typed, thick paper, 84 00:04:52,571 --> 00:04:56,452 postmark London WC1. 85 00:04:56,573 --> 00:04:58,733 - What is your opinion, Hastings? 86 00:04:58,854 --> 00:05:01,014 - Some madman, I suppose. 87 00:05:01,135 --> 00:05:05,256 - A madman is a very dangerous thing, my friend. 88 00:05:05,376 --> 00:05:06,416 - Wait a minute. 89 00:05:06,537 --> 00:05:07,456 Today's the twenty first. 90 00:05:07,577 --> 00:05:08,575 What have you done about it? 91 00:05:08,696 --> 00:05:09,762 Did you go to Andover? 92 00:05:09,883 --> 00:05:11,922 - Hastings, as always, the man of action, eh? 93 00:05:12,043 --> 00:05:14,043 What is there to do? 94 00:05:14,164 --> 00:05:16,966 There are no fingerprints. 95 00:05:17,087 --> 00:05:18,643 No clues to the possible writer. 96 00:05:18,765 --> 00:05:20,483 - Well, don't blame me 97 00:05:20,604 --> 00:05:22,327 if there's a story in the papers tomorrow 98 00:05:22,448 --> 00:05:24,968 about a whacking great robbery near Andover. 99 00:05:25,088 --> 00:05:27,608 - What a comfort that would be. 100 00:05:27,728 --> 00:05:29,251 - A comfort? 101 00:05:29,371 --> 00:05:32,650 - It would dispossess my mind of the fear of something else. 102 00:05:32,771 --> 00:05:34,403 - Of what? 103 00:05:39,159 --> 00:05:41,678 - Of murder, my friend. 104 00:05:47,481 --> 00:05:50,561 - Cream, crackers--yes. 105 00:05:52,483 --> 00:05:55,764 Edwards' Desiccated Soup. 106 00:05:55,886 --> 00:05:58,725 Yes. 107 00:05:58,846 --> 00:06:00,791 Sausages? 108 00:06:00,912 --> 00:06:04,391 I can't go carrying sausages around all afternoon. 109 00:06:04,513 --> 00:06:06,594 No. 110 00:06:06,714 --> 00:06:08,472 My desk isn't a blooming larder, Emily. 111 00:06:08,594 --> 00:06:09,474 Supposing someone-- 112 00:06:11,756 --> 00:06:12,636 I'll do that, sir. 113 00:06:12,756 --> 00:06:13,997 - Chief Inspector. 114 00:06:14,118 --> 00:06:16,678 - Ah. Morning, Poirot. 115 00:06:16,798 --> 00:06:17,916 Well, well, well. 116 00:06:18,037 --> 00:06:19,440 If it isn't Captain Hastings, 117 00:06:19,561 --> 00:06:22,320 back from his holidays in the wilds of whatchamacallit. 118 00:06:22,439 --> 00:06:26,025 Sit down, sit down. 119 00:06:26,145 --> 00:06:27,944 Looking well too. 120 00:06:28,066 --> 00:06:30,585 Getting a bit thin on top, though, eh? 121 00:06:30,707 --> 00:06:32,227 - Well, I don't know. I-- 122 00:06:32,347 --> 00:06:35,546 - You'll be rivaling Monsieur Poirot soon. 123 00:06:35,669 --> 00:06:36,750 - Chief Inspector, 124 00:06:36,870 --> 00:06:38,108 do you know that Captain Hastings 125 00:06:38,231 --> 00:06:40,750 has brought me back as a present a crocodile? 126 00:06:40,871 --> 00:06:42,030 - A caiman, actually. 127 00:06:42,150 --> 00:06:43,993 I bagged him while we were still up in Venezuela. 128 00:06:44,112 --> 00:06:46,155 We'd been in portage around white water all day, and-- 129 00:06:46,275 --> 00:06:49,619 - And to what do I owe the pleasure of this visit? 130 00:06:49,739 --> 00:06:52,338 - Well, today is the twenty second, Chief Inspector. 131 00:06:52,460 --> 00:06:53,819 - Yeah. 132 00:06:53,942 --> 00:06:55,820 - You recall the anonymous letter. 133 00:06:55,942 --> 00:07:00,663 - Oh, yes. Beware the twenty first. 134 00:07:00,784 --> 00:07:02,144 Andover, wasn't it, you mentioned? 135 00:07:02,265 --> 00:07:03,345 - Oui. 136 00:07:03,465 --> 00:07:05,544 - Just to keep you happy. 137 00:07:05,664 --> 00:07:09,908 Get me Inspector Glen at Andover, will you? 138 00:07:10,028 --> 00:07:12,469 We get these anonymous letters every day of the week. 139 00:07:12,588 --> 00:07:13,869 People with nothing better to do 140 00:07:13,988 --> 00:07:16,252 and a bit weak in the top story, right? 141 00:07:16,376 --> 00:07:17,693 Hello, Dennis? 142 00:07:17,813 --> 00:07:18,733 Japp. 143 00:07:18,856 --> 00:07:19,856 How are you? 144 00:07:19,975 --> 00:07:21,457 Now, listen. 145 00:07:21,577 --> 00:07:24,338 Do you remember that anonymous letter I told you about? 146 00:07:24,460 --> 00:07:27,656 Yeah. 147 00:07:27,778 --> 00:07:29,779 Oh? Really? 148 00:07:31,221 --> 00:07:33,060 Right. 149 00:07:33,181 --> 00:07:35,100 Yes, I better. 150 00:07:35,220 --> 00:07:38,142 Right-o. 151 00:07:39,487 --> 00:07:40,565 - Well? 152 00:07:40,689 --> 00:07:42,767 - Well, I don't suppose it means anything, 153 00:07:42,888 --> 00:07:45,448 but an old woman who kept a tobacco and newspaper shop 154 00:07:45,571 --> 00:07:47,888 in Andover was battered to death last night. 155 00:07:48,011 --> 00:07:49,691 Glen says they think they can lay their hands 156 00:07:49,812 --> 00:07:51,291 on the man who did it, though. 157 00:07:52,611 --> 00:07:56,294 All the same, I'll pop down there and have a dekko. 158 00:07:56,414 --> 00:07:59,894 - What was the name of the woman, Chief Inspector? 159 00:08:00,016 --> 00:08:03,337 - Ascher. Mrs. Alice Ascher. 160 00:08:10,046 --> 00:08:11,204 - No, I mean, the thing is, 161 00:08:11,325 --> 00:08:13,005 there was no money taken out of the till. 162 00:08:13,125 --> 00:08:14,686 So, I mean, one would expect 163 00:08:14,808 --> 00:08:16,407 that they would have been after the money. 164 00:08:16,528 --> 00:08:17,885 - Oh, Poirot. - Chief Inspector. 165 00:08:18,007 --> 00:08:19,209 - This is Inspector Glen. 166 00:08:19,328 --> 00:08:20,208 He's in charge of the case. 167 00:08:20,326 --> 00:08:21,650 - How do you do? 168 00:08:21,770 --> 00:08:23,167 - Looks pretty straightforward. 169 00:08:23,290 --> 00:08:25,768 - The victim's Alice Ascher, 60 years old, 170 00:08:25,892 --> 00:08:28,411 struck down behind her counter by a heavy blow to the head. 171 00:08:28,533 --> 00:08:29,716 - And do you suspect the husband? 172 00:08:29,837 --> 00:08:30,916 - We do. 173 00:08:31,039 --> 00:08:32,754 We haven't been able to find anyone yet 174 00:08:32,877 --> 00:08:34,437 who saw Ascher in the neighborhood, 175 00:08:34,560 --> 00:08:36,878 but, of course, it's early days. 176 00:08:37,000 --> 00:08:39,240 - Did Mr. Ascher live with his wife, Inspector? 177 00:08:39,360 --> 00:08:42,081 - No, they separated some years ago. 178 00:08:42,203 --> 00:08:44,122 Ascher's a German. 179 00:08:44,243 --> 00:08:46,404 Used to be a waiter, but he took to drink. 180 00:08:46,524 --> 00:08:50,604 - Well, perhaps you should look at this, Inspector. 181 00:08:50,726 --> 00:08:52,885 - Famous anonymous letter, eh? 182 00:09:01,955 --> 00:09:04,314 - The body was found in this corner, yes? 183 00:09:04,434 --> 00:09:06,797 - Yes, laying sort of huddled. 184 00:09:06,917 --> 00:09:08,516 - This doesn't read like Ascher. 185 00:09:08,635 --> 00:09:09,838 I doubt if he's got the wits for it. 186 00:09:11,559 --> 00:09:12,997 It's odd that the letter should mention 187 00:09:13,119 --> 00:09:15,159 the twenty first of the month, though. 188 00:09:15,277 --> 00:09:18,398 Course, might be a coincidence. 189 00:09:18,521 --> 00:09:21,467 - I do not like that kind of coincidence, Inspector. 190 00:09:23,747 --> 00:09:25,066 - Nothing was missing from the shop. 191 00:09:25,185 --> 00:09:27,387 - No, money in the till seems undisturbed. 192 00:09:27,509 --> 00:09:29,589 No signs of robbery. 193 00:09:29,710 --> 00:09:31,790 - Something has been added, perhaps. 194 00:09:31,911 --> 00:09:32,949 - Added? 195 00:09:33,070 --> 00:09:37,112 - An ABC railway guide? 196 00:09:37,231 --> 00:09:40,272 She must have been looking up trains from Andover. 197 00:09:40,393 --> 00:09:42,753 Or a customer. 198 00:09:50,663 --> 00:09:52,142 - Fingerprints? 199 00:09:52,262 --> 00:09:55,422 - Only Mrs. Ascher's, as far as we can tell, so far. 200 00:09:56,505 --> 00:09:58,506 Regarde, Hastings. 201 00:10:02,946 --> 00:10:04,308 - Wedding picture. 202 00:10:04,427 --> 00:10:05,749 - A beautiful woman, n'est pas? 203 00:10:05,867 --> 00:10:07,988 - Yes. 204 00:10:08,110 --> 00:10:09,340 Look at this room, Poirot. 205 00:10:09,455 --> 00:10:11,294 All that's left of a life: 206 00:10:11,415 --> 00:10:13,096 couple of broken china ornaments, 207 00:10:13,214 --> 00:10:14,495 photograph, 208 00:10:14,617 --> 00:10:15,654 new pair of stockings. 209 00:10:15,777 --> 00:10:16,696 - Hastings. 210 00:10:16,819 --> 00:10:18,978 Let us not become sentimental. 211 00:10:19,098 --> 00:10:21,258 There is nothing more for us here. 212 00:10:21,379 --> 00:10:23,499 Come. 213 00:10:23,619 --> 00:10:25,980 - Dear, oh, dear. 214 00:10:26,100 --> 00:10:27,618 - Something is amiss, Chief Inspector? 215 00:10:27,740 --> 00:10:29,183 - I've been trying to get a list of people 216 00:10:29,302 --> 00:10:30,982 who were seen coming in here. 217 00:10:31,103 --> 00:10:32,342 - And no one's seen anybody? 218 00:10:32,463 --> 00:10:34,808 - Oh, they've seen people, all right. 219 00:10:34,929 --> 00:10:37,008 Three tall men with furtive walks, 220 00:10:37,130 --> 00:10:39,609 four short men with black mustaches, 221 00:10:39,730 --> 00:10:41,332 two men with beards, 222 00:10:41,453 --> 00:10:42,329 three fat men, 223 00:10:42,451 --> 00:10:43,851 one man with a peculiar hat, 224 00:10:43,972 --> 00:10:45,652 and if I am to believe what they say, 225 00:10:45,774 --> 00:10:49,614 every one of them had a sinister expression. 226 00:10:49,734 --> 00:10:52,214 - Does anyone claim to have seen this man, Ascher? 227 00:10:52,335 --> 00:10:54,814 - Oh, no, nothing helpful like that. 228 00:11:02,883 --> 00:11:04,325 - She never knew what hit her. 229 00:11:04,444 --> 00:11:05,803 Struck in the back of the head. 230 00:11:05,927 --> 00:11:07,163 - You can't believe 231 00:11:07,286 --> 00:11:09,605 it's the same woman as in the photograph, can you? 232 00:11:09,729 --> 00:11:11,687 - Well, yes, Hastings, you can see the line of the jaw, 233 00:11:11,808 --> 00:11:15,848 the bones, the structure of the head. 234 00:11:15,971 --> 00:11:18,050 Did she have any children? 235 00:11:18,171 --> 00:11:19,328 - No. 236 00:11:19,453 --> 00:11:20,332 But there's a niece. 237 00:11:20,450 --> 00:11:22,254 Name of Mary Drower. 238 00:11:22,371 --> 00:11:25,036 She's in service out near Overton. 239 00:11:25,156 --> 00:11:29,160 Steady young woman, they say. 240 00:11:29,279 --> 00:11:30,999 - The weapon hasn't been found, of course. 241 00:11:31,121 --> 00:11:34,122 A weighted stick, club, something like that. 242 00:11:34,242 --> 00:11:36,363 - Would there be needed much force to strike such a blow? 243 00:11:36,483 --> 00:11:37,761 - Meaning, I suppose, 244 00:11:37,882 --> 00:11:39,882 would a shaky old man of 70 like Ascher do it? 245 00:11:40,003 --> 00:11:41,723 Perfectly possible, 246 00:11:41,844 --> 00:11:44,963 given sufficient weight in the head of the weapon. 247 00:11:45,084 --> 00:11:46,405 - I haven't done nothing! 248 00:11:46,527 --> 00:11:48,447 It is a shame and a scandal to bring me here! 249 00:11:48,568 --> 00:11:49,910 Let me go! 250 00:11:50,030 --> 00:11:51,152 Schweinhund! 251 00:11:51,273 --> 00:11:52,551 How dare you! 252 00:11:52,673 --> 00:11:53,553 - Stop. 253 00:11:53,674 --> 00:11:54,993 - I haven't done nothing. 254 00:11:55,114 --> 00:11:57,233 - I'm not charging you with anything yet, Ascher, 255 00:11:57,354 --> 00:11:58,794 and you're not obliged to say anything. 256 00:11:58,915 --> 00:12:00,114 - I did not kill her. 257 00:12:00,235 --> 00:12:01,155 It is all lies! 258 00:12:01,276 --> 00:12:03,435 - You threatened to often enough. 259 00:12:03,557 --> 00:12:06,238 - No, that was a joke. 260 00:12:06,358 --> 00:12:07,278 - Take him away. 261 00:12:07,399 --> 00:12:08,558 Detained on suspicion. 262 00:12:08,679 --> 00:12:10,920 - I never did go near Alice. 263 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 I haven't done anything! 264 00:12:12,882 --> 00:12:14,906 Let me go! 265 00:12:15,027 --> 00:12:16,305 - You perceive, Hastings? 266 00:12:16,427 --> 00:12:18,267 There is already one further point in the favor 267 00:12:18,387 --> 00:12:20,068 of the innocence of Monsieur Ascher. 268 00:12:20,188 --> 00:12:21,427 - Really? - Oh, yes. 269 00:12:21,550 --> 00:12:23,430 If he had been abusing and threatening his wife, 270 00:12:23,549 --> 00:12:25,669 she would have been facing him over the counter. 271 00:12:25,791 --> 00:12:28,670 But instead, she had her back to her assailant. 272 00:12:28,793 --> 00:12:30,993 Obviously, she is reaching for some tobacco 273 00:12:31,112 --> 00:12:33,114 or cigarettes for a customer. 274 00:12:40,021 --> 00:12:41,223 Ah. 275 00:12:41,341 --> 00:12:44,062 I think it is you, who are Mademoiselle Mary Drower. 276 00:12:48,265 --> 00:12:50,786 Will you not sit down, mademoiselle? 277 00:12:50,905 --> 00:12:53,144 - No, thank you, sir. 278 00:12:53,267 --> 00:12:54,746 I daresay the mistress wouldn't mind, 279 00:12:54,867 --> 00:12:57,028 but I'd rather not while she's out. 280 00:12:59,387 --> 00:13:02,269 - You were fond of your aunt. 281 00:13:02,390 --> 00:13:04,612 - Oh, it's terrible. 282 00:13:04,734 --> 00:13:09,055 Poor Auntie. Such a hard life she'd had too. 283 00:13:09,177 --> 00:13:12,456 She was always so good to me, Auntie was. 284 00:13:12,577 --> 00:13:15,498 And all the trouble she had with that German devil. 285 00:13:15,618 --> 00:13:18,178 It was awful, the things he used to say, 286 00:13:18,300 --> 00:13:20,500 that he'd cut her throat and such like. 287 00:13:20,621 --> 00:13:23,462 Swearing and cursing too. 288 00:13:25,583 --> 00:13:30,007 It's dreadful to think, sir, what people come to. 289 00:13:31,650 --> 00:13:35,972 - Mademoiselle, if you should need me at any time, 290 00:13:36,092 --> 00:13:38,894 you will be sure to contact me, yes? 291 00:13:39,014 --> 00:13:41,693 - Is there something queer going on, sir? 292 00:13:41,813 --> 00:13:42,893 - Yes, my child. 293 00:13:43,014 --> 00:13:45,134 Something queer is going on. 294 00:13:45,255 --> 00:13:47,816 But later, you may be able to help me perhaps. 295 00:13:47,936 --> 00:13:50,497 - Well, I'll do anything, sir. 296 00:13:50,619 --> 00:13:53,458 It wasn't right, Auntie being killed. 297 00:13:55,243 --> 00:13:56,562 - Well? 298 00:13:56,684 --> 00:13:57,884 - I think that Monsieur Ascher 299 00:13:58,004 --> 00:13:59,723 is a suspect most unlikely, Hastings. 300 00:13:59,846 --> 00:14:00,725 - Ah. 301 00:14:00,846 --> 00:14:02,006 What about the girl then? 302 00:14:02,126 --> 00:14:05,167 - It is always possible, of course, but with what motive? 303 00:14:05,288 --> 00:14:07,208 - I see what you mean. 304 00:14:07,329 --> 00:14:08,449 If only he'd left a clue. 305 00:14:08,569 --> 00:14:09,850 - Ah, the clue. 306 00:14:09,970 --> 00:14:12,768 It is always the clue that attracts you, yes, Hastings? 307 00:14:12,891 --> 00:14:16,291 Alas, our murderer, he did not smoke a cigarette exotique, 308 00:14:16,414 --> 00:14:17,732 leave the ash on the floor, 309 00:14:17,854 --> 00:14:19,049 and then step on the ash 310 00:14:19,168 --> 00:14:22,796 with shoes that have nails of a pattern most curious. 311 00:14:22,920 --> 00:14:25,196 He's most unobliging, our murderer. 312 00:14:25,320 --> 00:14:28,678 But at least, mon ami, you have the railway guide: 313 00:14:28,803 --> 00:14:30,799 The A.B.C. 314 00:14:30,925 --> 00:14:32,363 Now there is a clue for you. 315 00:14:32,480 --> 00:14:35,000 - You mean, you don't think he left it there by mistake? 316 00:14:35,124 --> 00:14:36,966 - No, he left it on purpose. 317 00:14:37,082 --> 00:14:39,087 The fingerprints tell us that. 318 00:14:48,235 --> 00:14:50,232 - But, Poirot, there weren't any fingerprints on it. 319 00:14:50,355 --> 00:14:52,033 - Exactement, Hastings. 320 00:14:52,155 --> 00:14:56,517 Our murderer, he is in the dark and seeks to remain in the dark. 321 00:14:56,637 --> 00:14:58,318 But in the very nature of things, 322 00:14:58,438 --> 00:15:01,718 he cannot help to throw the light upon himself. 323 00:15:22,672 --> 00:15:24,553 - What do you think, Poirot? 324 00:15:24,673 --> 00:15:27,632 - Éxcellent, Hastings. 325 00:15:27,752 --> 00:15:29,755 Most artistic. Well done. 326 00:15:29,874 --> 00:15:33,194 - You don't think he's a bit overpowering? 327 00:15:33,316 --> 00:15:36,380 We can find somewhere else for the fruit bowl. 328 00:15:36,503 --> 00:15:37,540 What we could do-- 329 00:15:37,660 --> 00:15:38,743 - There's another letter, Hastings. 330 00:15:38,864 --> 00:15:39,822 - Sorry? 331 00:15:39,941 --> 00:15:42,182 - Another letter from A.B.C. 332 00:15:44,025 --> 00:15:46,505 - "Dear Mr. Poirot, 333 00:15:46,625 --> 00:15:49,065 "Well, the Andover business went with a swing, didn't it? 334 00:15:49,187 --> 00:15:50,908 "First game to me, I think, 335 00:15:51,028 --> 00:15:53,149 "but the fun's only just beginning. 336 00:15:53,268 --> 00:15:55,509 "Let me draw your attention Bexhill-on-Sea. 337 00:15:55,630 --> 00:15:57,710 "Date: the twenty fifth inst. 338 00:15:57,831 --> 00:15:59,614 "What a merry time we are having. 339 00:15:59,735 --> 00:16:01,776 Yours sincerely, A.B.C." 340 00:16:01,897 --> 00:16:05,257 Good God. 341 00:16:08,058 --> 00:16:10,698 - I fear that the death of Madame Ascher 342 00:16:10,820 --> 00:16:12,818 is only the beginning, Hastings. 343 00:16:14,301 --> 00:16:15,902 - There's no doubt that the two letters 344 00:16:16,022 --> 00:16:18,222 were typed on the same machine, I suppose. 345 00:16:18,343 --> 00:16:20,262 - No, and we can fairly assume 346 00:16:20,383 --> 00:16:23,544 that the writer was responsible for your murder in Andover. 347 00:16:23,665 --> 00:16:26,089 Now we have definite warning of a second crime 348 00:16:26,211 --> 00:16:27,608 scheduled to take place 349 00:16:27,730 --> 00:16:30,651 in Superintendent Carter's county on the 25th, 350 00:16:30,770 --> 00:16:32,172 the day after tomorrow 351 00:16:32,292 --> 00:16:34,693 at Bexhill. 352 00:16:34,811 --> 00:16:37,934 What steps do you think the Sussex police can take, 353 00:16:38,054 --> 00:16:39,294 Superintendent Carter? 354 00:16:39,416 --> 00:16:40,936 - Well, it's difficult. 355 00:16:41,058 --> 00:16:43,613 There's not the least clue who the victim may be. 356 00:16:43,737 --> 00:16:46,699 - It is possible that the surname of the intended victim 357 00:16:46,817 --> 00:16:50,563 will begin with the letter B. 358 00:16:50,686 --> 00:16:52,285 - That would be something. 359 00:16:52,407 --> 00:16:54,807 - I suggest it as a possibility, no more. 360 00:16:54,923 --> 00:16:57,208 It came to my mind when I read the signature "A.B.C." 361 00:16:57,328 --> 00:16:59,405 on the first letter and again when I heard the name 362 00:16:59,526 --> 00:17:02,650 of the unfortunate woman in Andover. 363 00:17:02,767 --> 00:17:05,092 - You mean, first a Mrs. Ascher in Andover, 364 00:17:05,207 --> 00:17:06,969 then someone beginning with B in Bexhill? 365 00:17:07,093 --> 00:17:08,049 - Oui. 366 00:17:08,170 --> 00:17:09,491 - Well, that's possible, I suppose. 367 00:17:09,614 --> 00:17:11,653 I mean, we are dealing with a madman. 368 00:17:11,772 --> 00:17:14,479 - But so far he hasn't given us any clue as to his motive. 369 00:17:14,599 --> 00:17:16,518 - Does a madman have any motive? 370 00:17:16,641 --> 00:17:18,477 - Perhaps he's gonna murder someone in every town 371 00:17:18,599 --> 00:17:21,922 of the alphabet all the way from Andover to, uh... 372 00:17:22,042 --> 00:17:24,841 - Zennor. 373 00:17:24,962 --> 00:17:28,043 I've thought a lot about it, you see. 374 00:17:28,164 --> 00:17:30,684 - Well, at least we can take some precautions. 375 00:17:30,806 --> 00:17:32,084 Superintendent Carter, 376 00:17:32,204 --> 00:17:33,646 perhaps it would be possible for your men 377 00:17:33,766 --> 00:17:36,806 to make a special note of all the B's in your area, 378 00:17:36,927 --> 00:17:38,609 especially small shopkeepers, 379 00:17:38,729 --> 00:17:42,471 and, naturally, keep tabs on all strangers as far as possible. 380 00:17:42,592 --> 00:17:45,473 - Bexhill's a seaside resort, man. 381 00:17:45,595 --> 00:17:47,874 It's the middle of the holiday season. 382 00:17:47,995 --> 00:17:50,516 People are flooding in. 383 00:18:07,748 --> 00:18:10,509 - So tomorrow's the big day. 384 00:18:10,629 --> 00:18:13,190 Is it old women in tobacconist's shops, do you think? 385 00:18:13,309 --> 00:18:15,751 - It does not seem likely, Hastings. 386 00:18:15,871 --> 00:18:17,670 Shops, though, perhaps. 387 00:18:17,793 --> 00:18:20,273 Which of us at some time or another has not felt aggrieved 388 00:18:20,393 --> 00:18:21,755 by a shopkeeper? 389 00:18:21,874 --> 00:18:22,993 - Good Lord, yes. 390 00:18:23,115 --> 00:18:24,753 Well, at least we know it can't be Ascher now. 391 00:18:24,875 --> 00:18:28,274 I mean, he's still in custody. 392 00:18:28,398 --> 00:18:29,940 - But what about the girl, Hastings? 393 00:18:30,060 --> 00:18:31,742 - Mary...whatsit, the maid? 394 00:18:31,862 --> 00:18:33,862 No. 395 00:18:48,949 --> 00:18:51,189 - Seats at all prices, ma'am. 396 00:18:51,311 --> 00:18:54,454 Seats at all prices. 397 00:18:54,573 --> 00:18:56,296 - I wouldn't give much for a murderer's chances 398 00:18:56,416 --> 00:18:58,215 with all these men of yours around, Japp. 399 00:18:58,338 --> 00:19:00,376 - He's as good as nabbed. 400 00:19:00,497 --> 00:19:02,217 - The sanity of a town full of men 401 00:19:02,338 --> 00:19:04,777 against the insanity of one man? 402 00:19:04,900 --> 00:19:08,460 Remember the long-continued successes of Jack the Ripper. 403 00:19:08,582 --> 00:19:09,781 - Hmm. 404 00:19:09,902 --> 00:19:11,182 We don't need another one of those, 405 00:19:11,303 --> 00:19:13,062 thank you very much. 406 00:19:13,183 --> 00:19:16,224 - I am afraid, my friends. 407 00:19:16,344 --> 00:19:18,343 I am very much afraid. 408 00:19:39,298 --> 00:19:40,417 - Come on. Come on, boy. 409 00:20:24,325 --> 00:20:25,604 - Hastings! 410 00:20:25,723 --> 00:20:27,488 It has happened. 411 00:20:29,246 --> 00:20:31,083 - But today is the twenty fifth. 412 00:20:31,207 --> 00:20:34,397 - The murder took place last night between twelve and one. 413 00:20:34,507 --> 00:20:37,193 Our homicidal joker's a man of his word. 414 00:20:37,315 --> 00:20:39,469 If he says the twenti fifth, then the twenty fifth it is, 415 00:20:39,593 --> 00:20:41,317 even if it's only by a few minutes. 416 00:20:41,437 --> 00:20:43,635 - But we're quite sure this is the crime? 417 00:20:43,758 --> 00:20:46,238 - An A.B.C. open at the trains to Bexhill 418 00:20:46,359 --> 00:20:48,918 was found actually under the body. 419 00:20:49,037 --> 00:20:51,320 - Do we know who is the dead girl, Chief Inspector? 420 00:20:51,438 --> 00:20:54,721 - She's been identified as a Miss Elizabeth Barnard: 421 00:20:54,841 --> 00:20:56,161 twenty three years of age, 422 00:20:56,282 --> 00:20:58,042 worked as a waitress at the De La Warr Pavilion. 423 00:20:58,163 --> 00:20:59,074 - Was she pretty? 424 00:20:59,193 --> 00:21:00,867 There he goes again. 425 00:21:00,988 --> 00:21:03,108 - That does not seem to you to be important, eh? 426 00:21:03,228 --> 00:21:05,589 Mais pour une femme, it is of the first importance. 427 00:21:05,710 --> 00:21:07,590 It often decides her destiny. 428 00:21:07,711 --> 00:21:09,671 With what was the girl strangled, Chief Inspector? 429 00:21:09,792 --> 00:21:11,110 - Her own belt. 430 00:21:11,232 --> 00:21:13,473 - Ah, at last, we have a piece of evidence 431 00:21:13,594 --> 00:21:14,831 that is very definite, 432 00:21:14,952 --> 00:21:16,873 and it tells one something, does it not? 433 00:21:16,993 --> 00:21:18,913 - I don't see what. 434 00:21:31,466 --> 00:21:33,385 - I have broken the news to her parents, 435 00:21:33,506 --> 00:21:35,065 but I thought I'd let them recover a bit 436 00:21:35,185 --> 00:21:36,425 before questioning them. 437 00:21:36,547 --> 00:21:37,666 - Right. 438 00:21:37,786 --> 00:21:39,747 - There are other members of the family, yes? 439 00:21:39,866 --> 00:21:42,029 - There's a sister. Typist in London. 440 00:21:42,149 --> 00:21:43,868 She's been communicated with. 441 00:21:43,990 --> 00:21:44,989 And there's a young man. 442 00:21:45,109 --> 00:21:46,869 Girl was supposed to be out with him last night, 443 00:21:46,990 --> 00:21:47,911 I gather. 444 00:21:48,032 --> 00:21:49,855 - Any luck from the A.B.C. guide? 445 00:21:49,975 --> 00:21:51,976 - No. No fingerprints. 446 00:21:52,097 --> 00:21:53,817 Open at the page of Bexhill. 447 00:21:53,938 --> 00:21:56,058 - Yes, that's our man, all right. 448 00:21:56,180 --> 00:21:58,339 - Well, it must mean something. 449 00:21:58,459 --> 00:21:59,739 Something to do with the trains 450 00:21:59,860 --> 00:22:02,941 from Andover and Bexhill, perhaps. 451 00:22:03,062 --> 00:22:05,063 - Yes, that is a point. 452 00:22:13,823 --> 00:22:16,049 - This is most distressing, Chief Inspector, 453 00:22:16,171 --> 00:22:17,209 most distressing. 454 00:22:17,332 --> 00:22:18,692 How will it affect our business, 455 00:22:18,812 --> 00:22:19,692 I shudder to think. 456 00:22:19,811 --> 00:22:21,212 - You'll have a boom, madam. 457 00:22:21,334 --> 00:22:24,054 You won't be able to dish out the dainty teas quick enough. 458 00:22:24,173 --> 00:22:25,656 - Really? 459 00:22:25,774 --> 00:22:27,054 Oh. 460 00:22:27,175 --> 00:22:28,536 How awful. 461 00:22:28,658 --> 00:22:31,735 People are so awful. 462 00:22:31,858 --> 00:22:33,018 - Mademoiselle Merrion, 463 00:22:33,138 --> 00:22:34,737 how long had Mademoiselle Barnard 464 00:22:34,859 --> 00:22:35,979 been working here? 465 00:22:36,099 --> 00:22:38,895 - This was the second summer. 466 00:22:39,012 --> 00:22:40,725 - She was pretty, yes? 467 00:22:40,847 --> 00:22:44,085 - She was a nice, clean-looking girl. 468 00:22:44,204 --> 00:22:45,807 - What time did she go off-duty last night? 469 00:22:45,927 --> 00:22:47,928 - Eight o'clock. We close at eight. 470 00:22:48,047 --> 00:22:51,729 - Did she say what she was going to do after work? 471 00:22:51,850 --> 00:22:55,170 - We were hardly on those sort of terms. 472 00:22:55,292 --> 00:22:56,731 - Nobody came and called for her? 473 00:22:56,850 --> 00:22:57,731 Nothing like that? 474 00:22:57,854 --> 00:23:00,573 - Oh, no. 475 00:23:00,693 --> 00:23:04,084 She had a young man, I believe, 476 00:23:04,205 --> 00:23:06,839 Donald Fraser. 477 00:23:24,527 --> 00:23:25,967 - Weren't you alarmed 478 00:23:26,088 --> 00:23:29,592 when your daughter didn't come home last night? 479 00:23:29,713 --> 00:23:31,632 - We didn't know she hadn't. 480 00:23:31,755 --> 00:23:36,276 Mrs. Barnard and I go to bed early. 481 00:23:36,396 --> 00:23:37,756 We never knew Betty hadn't come home 482 00:23:37,875 --> 00:23:42,436 till the police officer came this morning. 483 00:23:42,559 --> 00:23:45,277 - Was she in the habit of coming home late? 484 00:23:45,400 --> 00:23:50,120 - You know what goes on nowadays, Inspector. 485 00:23:50,241 --> 00:23:54,034 All the same, though, she was usually in by eleven. 486 00:23:55,627 --> 00:23:57,108 And she had this steady young fellow 487 00:23:57,229 --> 00:23:58,948 she was sort of engaged to. 488 00:23:59,068 --> 00:24:01,070 Donald Fraser, his name is. 489 00:24:04,232 --> 00:24:07,232 It doesn't make any bloody sense. 490 00:24:08,233 --> 00:24:09,313 - No, it doesn't. 491 00:24:14,277 --> 00:24:17,477 - Excuse me, Monsieur Barnard. 492 00:24:17,597 --> 00:24:20,741 Did Betty ever mention any connection with Andover? 493 00:24:20,863 --> 00:24:24,143 Did she have there, perhaps, any friends? 494 00:24:24,263 --> 00:24:26,504 - Andover? 495 00:24:29,746 --> 00:24:31,747 No. 496 00:24:36,670 --> 00:24:39,789 - I'd like to look over Miss Barnard's room, if I may. 497 00:24:39,909 --> 00:24:41,030 There might be something, sir. 498 00:24:41,151 --> 00:24:43,151 Letters, diary... 499 00:24:43,273 --> 00:24:45,253 - All right. It's in here. 500 00:24:53,819 --> 00:24:55,302 - Who are you? 501 00:24:55,422 --> 00:24:56,341 - You're Miss Barnard. 502 00:24:56,462 --> 00:24:57,859 - Yes, I'm Megan Barnard. 503 00:24:57,981 --> 00:24:59,503 I suppose you belong to the police. 504 00:24:59,623 --> 00:25:01,021 - Well, not exactly. 505 00:25:01,144 --> 00:25:02,180 - Well, what are you? 506 00:25:02,304 --> 00:25:03,463 - Well-- - Where's Mum and Dad? 507 00:25:03,585 --> 00:25:04,703 - Your father's in there 508 00:25:04,827 --> 00:25:06,067 showing the police your sister's bedroom, 509 00:25:06,188 --> 00:25:07,186 and your mother's in there. 510 00:25:07,309 --> 00:25:09,292 I wonder if-- 511 00:25:18,975 --> 00:25:20,213 - Are you following me? 512 00:25:20,331 --> 00:25:21,859 What do you want? 513 00:25:24,861 --> 00:25:26,620 - This is Monsieur Hercule Poirot. 514 00:25:26,742 --> 00:25:28,377 - Mademoiselle Barnard. 515 00:25:28,502 --> 00:25:30,776 - I don't see what Monsieur Hercule Poirot's doing 516 00:25:30,902 --> 00:25:32,822 in our humble little crime. 517 00:25:32,944 --> 00:25:34,686 - What you do not see, mademoiselle, 518 00:25:34,808 --> 00:25:35,806 and what I do not see, 519 00:25:35,929 --> 00:25:37,929 it would fill a volume, 520 00:25:38,041 --> 00:25:39,208 but what is important 521 00:25:39,323 --> 00:25:42,567 is something that will not be easy to find. 522 00:25:42,691 --> 00:25:43,725 - What's that? 523 00:25:43,849 --> 00:25:45,212 - The truth. 524 00:25:50,489 --> 00:25:51,611 - I don't know about the truth. 525 00:25:51,728 --> 00:25:53,172 I only know what I feel. 526 00:25:53,295 --> 00:25:55,532 - But that is the most important thing we have, mademoiselle, 527 00:25:55,654 --> 00:25:59,520 in the hunt for the murderer of your sister. 528 00:25:59,640 --> 00:26:01,360 - All right. 529 00:26:01,482 --> 00:26:03,802 It wasn't in Betty's nature to be fond of one person 530 00:26:03,922 --> 00:26:05,723 and not be interested in anyone else. 531 00:26:05,843 --> 00:26:07,880 And working in the De La Warr Pavilion, 532 00:26:08,003 --> 00:26:10,764 she was always running up against nice-looking men. 533 00:26:10,885 --> 00:26:12,203 - I understand, mademoiselle. 534 00:26:12,324 --> 00:26:15,086 - Do you? Her boyfriend didn't. 535 00:26:15,207 --> 00:26:16,684 She was really keen on him. 536 00:26:16,806 --> 00:26:19,927 He couldn't see why she wanted to go out with other people. 537 00:26:20,049 --> 00:26:22,807 Once or twice, they had flaming big rows about it. 538 00:26:22,929 --> 00:26:26,235 Don was so violent. Betty was frightened. 539 00:26:26,356 --> 00:26:29,874 - When was this? 540 00:26:29,995 --> 00:26:32,597 - Last time was about a month ago. 541 00:26:32,717 --> 00:26:35,198 They had an awful scene. 542 00:26:35,318 --> 00:26:37,959 Don was all white and shaking. 543 00:26:38,080 --> 00:26:40,079 Oh, there he is. 544 00:26:40,200 --> 00:26:42,240 - Quick, mademoiselle, run and intercept him. 545 00:26:42,361 --> 00:26:43,680 I wish to speak with him 546 00:26:43,801 --> 00:26:45,961 before the estimable Chief Inspector Japp. 547 00:26:48,324 --> 00:26:49,988 - Don? 548 00:26:51,271 --> 00:26:52,869 - Did Mademoiselle Barnard tell you 549 00:26:52,990 --> 00:26:54,389 where she was going last night? 550 00:26:54,510 --> 00:26:57,190 - She told me she was going to St. Leonard's with a girlfriend. 551 00:26:57,312 --> 00:26:59,791 - And did you believe her? 552 00:26:59,913 --> 00:27:01,873 - Who are you anyway? 553 00:27:01,995 --> 00:27:04,393 You don't belong to the police. 554 00:27:04,515 --> 00:27:06,154 Non, monsieur. 555 00:27:06,275 --> 00:27:08,275 I am better than the police. 556 00:27:11,397 --> 00:27:14,185 - Tell him. 557 00:27:14,305 --> 00:27:17,423 - I believed her when she said it. 558 00:27:17,544 --> 00:27:19,222 But afterwards... 559 00:27:19,346 --> 00:27:22,303 - What did you do? 560 00:27:22,427 --> 00:27:23,424 - I don't know. 561 00:27:23,547 --> 00:27:24,585 I lost my head. 562 00:27:24,706 --> 00:27:26,427 I was convinced she was with some man. 563 00:27:26,547 --> 00:27:30,226 I thought he might have taken her to Eastbourne in a car. 564 00:27:30,350 --> 00:27:32,389 I went on there, 565 00:27:32,510 --> 00:27:35,950 looked in the hotels and restaurants. 566 00:27:36,073 --> 00:27:39,857 They must have thought I was mad. 567 00:27:39,976 --> 00:27:43,778 I hung around cinemas, went on the pier. 568 00:27:43,899 --> 00:27:47,900 In the end, I gave up and came back. 569 00:27:50,302 --> 00:27:52,701 Not much of an alibi, is it? 570 00:27:52,822 --> 00:27:54,582 Non, my friend. 571 00:27:54,702 --> 00:27:56,902 Not much. 572 00:28:01,226 --> 00:28:03,742 - Well, Donald Fraser certainly seemed to have 573 00:28:03,859 --> 00:28:05,450 a perfectly good motive for the murder, 574 00:28:05,573 --> 00:28:06,810 and opportunity. 575 00:28:06,933 --> 00:28:09,413 - For killing Mademoiselle Betty Barnard, yes. 576 00:28:09,533 --> 00:28:12,054 But what was the motive for killing Madame Ascher? 577 00:28:12,175 --> 00:28:14,615 - Well, that we'll have to find out. 578 00:28:14,735 --> 00:28:18,216 They're both women, of course. 579 00:28:18,335 --> 00:28:19,415 - And what was the motive 580 00:28:19,537 --> 00:28:21,737 for writing those letters to me, Hastings? 581 00:28:23,538 --> 00:28:25,819 There's something about those letters, 582 00:28:25,939 --> 00:28:27,941 something that bothers me. 583 00:28:32,446 --> 00:28:34,205 - You've been very careful. 584 00:28:34,327 --> 00:28:36,007 But you made one mistake. 585 00:28:36,129 --> 00:28:37,489 It'll be the first time 586 00:28:37,607 --> 00:28:39,489 that anyone has suggested you as the murderer. 587 00:28:39,610 --> 00:28:40,491 You'll be watched. 588 00:28:40,613 --> 00:28:41,610 You'll be questioned. 589 00:28:41,728 --> 00:28:42,610 You'll be followed. 590 00:28:42,731 --> 00:28:43,651 You'll give yourself away. 591 00:28:43,773 --> 00:28:45,733 And they'll get you. 592 00:28:45,853 --> 00:28:48,254 - I killed her, did I? 593 00:28:48,372 --> 00:28:50,771 Accusing me, are you? 594 00:28:50,894 --> 00:28:52,696 Why don't you run away, Mary? 595 00:28:52,813 --> 00:28:55,277 You would if you can, 596 00:28:55,402 --> 00:28:57,242 but you don't move, Mary. 597 00:28:57,359 --> 00:28:59,001 Why? 598 00:28:59,120 --> 00:29:00,682 - Because... 599 00:29:00,801 --> 00:29:03,002 - Because you know I'm not the killer. 600 00:29:03,125 --> 00:29:04,244 - Yes! 601 00:29:04,363 --> 00:29:07,045 - That's where you're wrong. 602 00:29:07,164 --> 00:29:10,283 I am the Dorset murderer. 603 00:29:12,609 --> 00:29:16,449 I killed Lily James 604 00:29:16,568 --> 00:29:19,513 and all the others, 605 00:29:19,636 --> 00:29:24,034 and now I am going to kill you! 606 00:29:29,158 --> 00:29:31,000 - We've kept the general public in the dark so far 607 00:29:31,119 --> 00:29:33,558 about the A.B.C. link between these murders. 608 00:29:33,681 --> 00:29:35,038 If we continue to keep them in the dark, 609 00:29:35,161 --> 00:29:36,479 then we don't get any cooperation. 610 00:29:36,602 --> 00:29:38,200 - But if you make it public, Chief Inspector, 611 00:29:38,323 --> 00:29:39,561 you're playing the game of the murderer, 612 00:29:39,682 --> 00:29:41,203 which is perhaps why he writes those letters: 613 00:29:41,325 --> 00:29:43,124 for notoriety, publicity. 614 00:29:43,244 --> 00:29:45,869 - Well, I think we should chance it. 615 00:29:45,989 --> 00:29:48,670 Splash it about in the headlines. 616 00:29:58,752 --> 00:30:00,754 - I did not say this before, Hastings, 617 00:30:00,877 --> 00:30:03,675 because, well, perhaps it would have been mistaken 618 00:30:03,798 --> 00:30:05,237 for self-importance, 619 00:30:05,358 --> 00:30:08,038 a characteristic that I dislike more than any other. 620 00:30:12,062 --> 00:30:13,905 - Oh, right. 621 00:30:14,025 --> 00:30:16,465 Delicious soup, this. 622 00:30:18,387 --> 00:30:20,468 - But it is possible 623 00:30:20,588 --> 00:30:22,427 that our murderer is committing his crimes 624 00:30:22,548 --> 00:30:25,908 because of a direct personal hatred against me, 625 00:30:26,031 --> 00:30:27,429 Hercule Poirot. 626 00:30:27,550 --> 00:30:29,431 - Because he writes the letters to you, you mean. 627 00:30:29,550 --> 00:30:31,071 Éxactement, Hastings. 628 00:30:31,194 --> 00:30:34,577 Or perhaps the animosity of our murderer, 629 00:30:34,696 --> 00:30:36,416 it is impersonal 630 00:30:36,537 --> 00:30:38,418 and merely because I'm a foreigner. 631 00:30:38,541 --> 00:30:40,379 Yes. 632 00:30:40,501 --> 00:30:42,778 Well, there are people like that. 633 00:30:48,183 --> 00:30:49,902 It is only the late post, Hastings. 634 00:30:50,025 --> 00:30:51,462 - Yes, I know. 635 00:30:51,585 --> 00:30:53,383 I was expecting Lillywhite's catalog. 636 00:30:53,506 --> 00:30:55,306 I've been thinking of buying some new golf clubs. 637 00:30:55,425 --> 00:30:58,226 I've still only got those old ones that belonged to my father. 638 00:30:58,346 --> 00:30:59,610 Lord. 639 00:30:59,732 --> 00:31:00,850 - What is it, Hastings? 640 00:31:00,973 --> 00:31:04,012 - It's another one. Another A.B.C. letter. 641 00:31:04,133 --> 00:31:05,933 Postmarked London WC1 again. 642 00:31:06,053 --> 00:31:08,015 That's significant, you know, I'm sure it is. 643 00:31:08,134 --> 00:31:10,975 - You open it, Hastings. 644 00:31:11,096 --> 00:31:12,737 Quickly. 645 00:31:15,056 --> 00:31:16,417 - "Dear Mr. Poirot, 646 00:31:16,538 --> 00:31:18,379 "Not too good at these little criminal matters 647 00:31:18,499 --> 00:31:19,940 "as you thought yourself, are you? 648 00:31:20,061 --> 00:31:21,779 "Rather past your prime, perhaps. 649 00:31:21,900 --> 00:31:23,814 "Let us see if you can do better this time. 650 00:31:23,932 --> 00:31:25,124 "This time it's an easy one. 651 00:31:25,246 --> 00:31:26,606 "Churston on the twenty ninth. 652 00:31:26,726 --> 00:31:28,446 "Do try and do something about it. 653 00:31:28,568 --> 00:31:30,526 "It's a bit dull having it all my own way, you know. 654 00:31:30,649 --> 00:31:32,007 "Good hunting. 655 00:31:32,129 --> 00:31:34,169 Yours ever, A.B.C." 656 00:31:34,289 --> 00:31:37,490 I wonder where Churston is. 657 00:31:37,611 --> 00:31:38,811 - Hastings, 658 00:31:38,931 --> 00:31:40,694 you do not realize? 659 00:31:40,813 --> 00:31:42,374 Today is the twenty nineth. 660 00:31:42,493 --> 00:31:43,533 - What? 661 00:31:43,653 --> 00:31:44,853 - When was that letter written? 662 00:31:44,973 --> 00:31:46,974 - 26th. 663 00:31:48,453 --> 00:31:49,918 Bon Dieu. 664 00:31:50,041 --> 00:31:51,721 Look, Hastings. 665 00:31:51,841 --> 00:31:54,682 You did not notice the wrong address. 666 00:31:54,803 --> 00:31:56,162 - "Monsieur Hercule Poirot, 667 00:31:56,283 --> 00:31:57,163 "White Horse Mansions. 668 00:31:57,283 --> 00:31:58,763 "Not known at White Horse Mansions. 669 00:31:58,885 --> 00:32:00,325 "Not known at White Horse Court. 670 00:32:00,445 --> 00:32:01,883 Try Whitehaven Mansions." 671 00:32:02,006 --> 00:32:04,806 Does even chance aid this madman? 672 00:32:04,927 --> 00:32:06,967 C'est trop tard. 673 00:32:07,089 --> 00:32:07,968 You can't be sure of that. 674 00:32:08,087 --> 00:32:09,527 It's twenty past ten, Hastings. 675 00:32:09,649 --> 00:32:11,608 Churston, Devon. 676 00:32:11,730 --> 00:32:15,394 Get in at seven fifteen, leaves Paddington at midnight. 677 00:32:40,069 --> 00:32:41,189 Any word from Churston yet? 678 00:32:41,310 --> 00:32:42,389 Not yet. 679 00:32:42,509 --> 00:32:44,631 We've got men moving in from all over the area. 680 00:32:44,752 --> 00:32:45,790 It's only a village. 681 00:32:45,911 --> 00:32:47,153 Have you got the letter with you? 682 00:32:47,272 --> 00:32:48,870 - Yes. 683 00:32:48,990 --> 00:32:50,154 - White Horse Mansions. 684 00:32:50,275 --> 00:32:51,512 Of all the blessed luck. 685 00:32:51,633 --> 00:32:53,314 - With two letters, he gets the address right. 686 00:32:53,435 --> 00:32:54,794 Why now does he get it wrong? 687 00:32:54,916 --> 00:32:56,075 - Perhaps he did it on purpose. 688 00:32:56,194 --> 00:32:57,956 - No, this fellow's got these barmy rules, 689 00:32:58,077 --> 00:32:59,677 and I think he sticks to them. 690 00:32:59,799 --> 00:33:00,876 - I know. 691 00:33:00,995 --> 00:33:02,880 He drinks White Horse whiskey. 692 00:33:03,000 --> 00:33:05,020 C'est ingenieux ça! 693 00:33:05,144 --> 00:33:06,184 He types the address, 694 00:33:06,305 --> 00:33:08,140 and the bottle, it is in front of him. 695 00:33:08,264 --> 00:33:11,422 - We've heard of psychology at Scotland Yard too, you know? 696 00:33:27,996 --> 00:33:30,137 - Sir Carmichael always takes his after-dinner walk 697 00:33:30,261 --> 00:33:32,141 along the cliff top, Miss Grey. 698 00:33:32,252 --> 00:33:33,461 When he gets to the headland, 699 00:33:33,584 --> 00:33:36,416 he turns right and comes up past the farm. 700 00:33:36,539 --> 00:33:38,857 But he's always back by 10:00. 701 00:33:38,981 --> 00:33:39,984 Always. 702 00:33:40,107 --> 00:33:42,734 - It's after midnight now. 703 00:33:42,859 --> 00:33:45,749 Suppose he's had an accident or something. 704 00:33:45,867 --> 00:33:47,468 I'm going down to the cliff. 705 00:33:47,580 --> 00:33:49,068 - I'll go to the other side of the field. 706 00:33:49,183 --> 00:33:50,821 Perhaps he's started back. 707 00:34:09,056 --> 00:34:11,863 Miss Grey! Over here! 708 00:34:34,611 --> 00:34:36,929 - They've taken the body up to the house. 709 00:34:37,052 --> 00:34:39,373 Blow to the back of the head, apparently. 710 00:34:39,491 --> 00:34:41,374 Blunt instrument. 711 00:34:41,497 --> 00:34:42,656 This should make people sit up 712 00:34:42,773 --> 00:34:44,397 now that the newspapers are in the know. 713 00:34:44,518 --> 00:34:46,039 Three murders within ten days. 714 00:34:46,159 --> 00:34:48,243 The whole country will be looking for A.B.C. now. 715 00:34:48,363 --> 00:34:50,724 - But what will they be looking for, Hastings? 716 00:34:50,846 --> 00:34:53,005 - Well, a madman. 717 00:34:53,126 --> 00:34:56,486 - And what does a madman look like? 718 00:34:56,607 --> 00:34:58,005 - Well... 719 00:34:58,127 --> 00:35:01,567 - Madame Ascher had no connection with Bexhill-on-Sea, 720 00:35:01,688 --> 00:35:03,008 and Mademoiselle Betty Barnard 721 00:35:03,129 --> 00:35:06,809 had no link with Andover that we can discover. 722 00:35:06,929 --> 00:35:09,716 And we will find that neither apparently had anything to do 723 00:35:09,837 --> 00:35:11,795 with Churston and Sir Carmichael Clarke. 724 00:35:11,915 --> 00:35:15,877 On that, I would place a wager. 725 00:35:15,997 --> 00:35:17,358 Hundreds of miles 726 00:35:17,479 --> 00:35:21,238 and everything about their lives seems to separate them. 727 00:35:25,441 --> 00:35:28,481 What is it that binds them together? 728 00:35:28,602 --> 00:35:31,243 - But why? 729 00:35:31,365 --> 00:35:34,469 I mean, what earthly benefit can accrue from such a crime, 730 00:35:34,590 --> 00:35:37,310 even in the most diseased imagination? 731 00:35:37,431 --> 00:35:38,990 - You go straight to the point, monsieur. 732 00:35:39,111 --> 00:35:40,911 - Ah, Poirot, this is Mr. Franklin Clarke, 733 00:35:41,031 --> 00:35:43,074 Sir Carmichael's brother. 734 00:35:43,194 --> 00:35:45,392 - You have my condolences, Monsieur Clarke. 735 00:35:45,515 --> 00:35:46,913 - Mr. Poirot, Captain Hastings. 736 00:35:47,035 --> 00:35:48,274 - How do you do? 737 00:35:48,394 --> 00:35:51,714 - Now let me have a few facts, would you, Mr. Clarke? 738 00:35:51,835 --> 00:35:53,197 - Certainly. 739 00:35:53,317 --> 00:35:54,436 - Your brother, I take it, 740 00:35:54,558 --> 00:35:57,118 was in his usual health and spirit yesterday? 741 00:35:57,239 --> 00:35:58,355 - Oh, yes, I should say. 742 00:35:58,474 --> 00:36:00,342 He was quite his usual self. 743 00:36:00,464 --> 00:36:01,705 - Not upset or worried at all? 744 00:36:01,825 --> 00:36:03,104 - Excuse me, Chief Inspector. 745 00:36:03,225 --> 00:36:04,665 I didn't say that. 746 00:36:04,788 --> 00:36:08,988 To be upset and worried was my poor brother's normal condition. 747 00:36:09,108 --> 00:36:10,627 - Oh? 748 00:36:10,749 --> 00:36:12,268 - Well, I was shocked at the change in him 749 00:36:12,388 --> 00:36:14,350 when I returned from the east recently. 750 00:36:14,471 --> 00:36:18,510 His wife's illness preyed on his mind terribly. 751 00:36:18,632 --> 00:36:19,871 - Illness? 752 00:36:19,993 --> 00:36:21,392 - Oh, my sister-in-law, Lady Clarke, 753 00:36:21,512 --> 00:36:23,705 is in very bad health. 754 00:36:23,825 --> 00:36:24,938 Between ourselves, 755 00:36:25,058 --> 00:36:27,698 she's suffering from an incurable cancer. 756 00:36:27,820 --> 00:36:30,781 She can't live much longer. 757 00:36:32,943 --> 00:36:34,260 Sir Carmichael hadn't received 758 00:36:34,384 --> 00:36:37,542 any unexpected or unpleasant letters? 759 00:36:37,664 --> 00:36:40,705 Not that I was aware of. 760 00:36:42,826 --> 00:36:45,345 - He wasn't short of a bauble or two, was he? 761 00:36:45,467 --> 00:36:48,266 - My brother was a very wealthy man. 762 00:36:48,383 --> 00:36:49,973 - And in possession of a collection 763 00:36:50,092 --> 00:36:52,051 that is extremely beautiful. 764 00:36:52,174 --> 00:36:54,253 - Yes. 765 00:36:54,374 --> 00:36:57,255 It's what he lived for, really. 766 00:36:57,376 --> 00:36:59,215 - Have any strangers come to the house 767 00:36:59,338 --> 00:37:01,497 asking for Sir Carmichael recently? 768 00:37:04,179 --> 00:37:05,738 - The doctor says he's finished, sir. 769 00:37:05,858 --> 00:37:06,899 - Thank you, Deveril. 770 00:37:07,019 --> 00:37:08,979 Uh, Deveril, have any strangers 771 00:37:09,100 --> 00:37:11,301 been inquiring for Sir Carmichael recently? 772 00:37:11,423 --> 00:37:13,180 - No, sir. 773 00:37:24,171 --> 00:37:26,050 - Ah, doctor, anything to tell us? 774 00:37:26,173 --> 00:37:27,731 - Well, nothing we didn't know already. 775 00:37:27,852 --> 00:37:29,052 Death instantaneous. 776 00:37:29,171 --> 00:37:30,493 We've put him in the billiard room. 777 00:37:30,615 --> 00:37:35,335 - I'll just go and have a word with Lady Clarke. 778 00:37:35,458 --> 00:37:39,402 - Ah, this is Miss Thora Grey, gentlemen, 779 00:37:39,521 --> 00:37:41,000 my brother's secretary. 780 00:37:41,122 --> 00:37:42,440 - How do you do?! 781 00:37:42,563 --> 00:37:44,203 - I'll talk to you later, Miss Grey, if I may. 782 00:37:44,322 --> 00:37:45,200 - Yes. 783 00:37:45,324 --> 00:37:46,401 - Mademoiselle. 784 00:37:46,525 --> 00:37:48,483 - I'll be in the library, if you want me. 785 00:37:57,048 --> 00:37:59,049 - Hastings. 786 00:38:03,444 --> 00:38:06,153 - It just doesn't stand to reason. 787 00:38:06,276 --> 00:38:09,516 There must be a connection between these victims. 788 00:38:09,640 --> 00:38:11,479 We just haven't found it yet. 789 00:38:11,599 --> 00:38:13,359 Non. 790 00:38:14,759 --> 00:38:17,519 We hit our heads against a stone brick. 791 00:38:19,763 --> 00:38:20,922 There is no connection. 792 00:38:21,044 --> 00:38:23,123 There must be. 793 00:38:23,244 --> 00:38:25,123 I say no, Hastings. 794 00:38:25,244 --> 00:38:27,284 There is no connection whatever between these people 795 00:38:27,406 --> 00:38:28,481 except that their names begin 796 00:38:28,598 --> 00:38:30,789 with certain letters of the alphabet. 797 00:38:30,911 --> 00:38:32,991 We have searched the background 798 00:38:33,112 --> 00:38:34,872 of the victims and of the suspects 799 00:38:34,991 --> 00:38:36,433 for any other connection. 800 00:38:36,551 --> 00:38:37,674 Hastings can find nothing. 801 00:38:37,792 --> 00:38:39,633 Scotland Yard can find nothing. 802 00:38:39,755 --> 00:38:41,474 Even I can find nothing. 803 00:38:41,594 --> 00:38:43,475 No, we are wasting our time 804 00:38:43,597 --> 00:38:44,797 because there is nothing to find. 805 00:38:44,917 --> 00:38:45,836 You mean those people 806 00:38:45,956 --> 00:38:48,116 were complete strangers to the murderer? 807 00:38:48,238 --> 00:38:50,118 Précisement, Hastings. 808 00:38:50,238 --> 00:38:53,236 Chosen only because of his mania for the alphabet. 809 00:39:00,107 --> 00:39:02,267 - Finished with that? 810 00:39:04,268 --> 00:39:06,268 - Yes. 811 00:39:16,553 --> 00:39:18,230 - Nasty business, eh? 812 00:39:20,860 --> 00:39:23,339 - Yes, very. 813 00:39:24,701 --> 00:39:26,862 - You never know with lunatics, do you? 814 00:39:26,982 --> 00:39:28,982 They don't always look barmy. 815 00:39:29,102 --> 00:39:31,943 Sometimes they can look just like you and me. 816 00:39:34,544 --> 00:39:36,385 - Yes, I suppose they can. 817 00:39:36,505 --> 00:39:39,666 - Now, sometimes it's the war or something, 818 00:39:39,787 --> 00:39:41,346 and they've never been right since. 819 00:39:41,466 --> 00:39:43,738 I don't hold with wars. 820 00:39:46,734 --> 00:39:48,614 - I don't hold with plague and sleeping sickness 821 00:39:48,736 --> 00:39:52,335 and famine and cancer, but they happen all the same. 822 00:39:52,457 --> 00:39:54,456 - Ah, but war's preventable. 823 00:40:05,142 --> 00:40:07,143 - Shh! 824 00:40:12,409 --> 00:40:14,729 - Oh, I'm sorry, sir. 825 00:40:14,851 --> 00:40:16,569 I expect you was in the war. 826 00:40:16,692 --> 00:40:18,812 - Yes, yes. Yes, I was. 827 00:40:18,929 --> 00:40:23,013 And it did... 828 00:40:23,136 --> 00:40:25,332 unsettle me. 829 00:40:46,766 --> 00:40:48,124 - They're all here. - Ah. 830 00:40:48,246 --> 00:40:49,686 - What did you get? - Biscuits. 831 00:40:49,809 --> 00:40:50,808 - Ah. 832 00:40:56,293 --> 00:40:59,078 - And so we all are assembled, eh? 833 00:40:59,200 --> 00:41:01,515 Let us begin with you, Mademoiselle Drower. 834 00:41:01,638 --> 00:41:06,160 When were you last in contact with your aunt? 835 00:41:06,280 --> 00:41:08,681 - I hadn't seen Auntie for a fortnight, sir. 836 00:41:08,797 --> 00:41:12,162 I'd had a letter from her, though, two days previous. 837 00:41:12,277 --> 00:41:14,083 - Ah, now these are just the sort of facts 838 00:41:14,203 --> 00:41:16,442 which could provide a clue that is vital, eh? 839 00:41:16,565 --> 00:41:18,524 Now, I believe that you all may have some information 840 00:41:18,645 --> 00:41:20,762 that you are not aware that you have. 841 00:41:20,885 --> 00:41:22,763 Did you keep that letter? 842 00:41:22,886 --> 00:41:25,667 - No, sir, but I remember what it said. 843 00:41:25,790 --> 00:41:27,831 She said the old devil had been 'round, 844 00:41:27,953 --> 00:41:30,711 and she'd sent him off with a flea in his ear. 845 00:41:30,833 --> 00:41:33,994 And she said she expected me over on the Wednesday-- 846 00:41:34,114 --> 00:41:36,074 that's my day out, sir-- 847 00:41:36,194 --> 00:41:38,756 and said we'd go to the pictures. 848 00:41:38,877 --> 00:41:42,797 It was going to be my birthday, sir. 849 00:41:42,919 --> 00:41:45,638 I'm sorry, sir. 850 00:41:45,759 --> 00:41:48,154 I don't mean to be silly. 851 00:41:48,274 --> 00:41:52,185 It's just the thought of her looking forward to our treat. 852 00:41:54,468 --> 00:41:58,107 - It's always the little things that get one. 853 00:41:58,228 --> 00:42:03,229 Especially anything like a treat or a present. 854 00:42:03,352 --> 00:42:06,591 - Same thing happened when Betty died. 855 00:42:06,713 --> 00:42:09,271 Mum had bought her some stockings as a present. 856 00:42:09,394 --> 00:42:11,995 That very morning, in fact. 857 00:42:12,113 --> 00:42:13,625 Poor mum. 858 00:42:13,745 --> 00:42:16,061 Found her crying over them. 859 00:42:16,180 --> 00:42:17,741 She kept saying, "I bought them for Betty, 860 00:42:17,861 --> 00:42:20,059 and she never even saw them." 861 00:42:21,261 --> 00:42:23,462 - Look, uh... 862 00:42:23,583 --> 00:42:25,183 All of us here have an interest 863 00:42:25,303 --> 00:42:27,743 in bringing the murderer to book. 864 00:42:27,864 --> 00:42:32,906 Suppose we join forces to try and track the fellow down? 865 00:42:33,028 --> 00:42:36,145 - I'm sure Mr. Poirot and the police are quite capable. 866 00:42:36,268 --> 00:42:38,421 - Well, speaking for myself, 867 00:42:38,540 --> 00:42:41,333 I am never too proud to accept a little help. 868 00:42:43,534 --> 00:42:46,815 Mademoiselle Grey, when you return to Devon, 869 00:42:46,937 --> 00:42:48,054 and you think back to the day 870 00:42:48,177 --> 00:42:50,496 that Sir Carmichael Clarke was killed, 871 00:42:50,619 --> 00:42:55,577 you may perhaps remember seeing around the village a stranger. 872 00:42:55,699 --> 00:42:57,461 - No. 873 00:42:57,582 --> 00:42:59,661 I know I didn't. 874 00:42:59,780 --> 00:43:02,499 Anyway, I've left Churston for good. 875 00:43:02,623 --> 00:43:05,206 - Now, Miss Grey kindly stayed on to help me clear things up, 876 00:43:05,328 --> 00:43:09,529 but, naturally, she prefers a post in London. 877 00:43:09,651 --> 00:43:12,411 - I see. 878 00:43:12,530 --> 00:43:14,970 How is Lady Clarke? 879 00:43:15,094 --> 00:43:16,813 - Oh, pretty bad. 880 00:43:16,934 --> 00:43:18,934 By the way, Mr. Poirot, 881 00:43:19,054 --> 00:43:20,853 I wonder if you could see a way to running down 882 00:43:20,976 --> 00:43:22,335 and paying her a visit? 883 00:43:22,456 --> 00:43:26,096 Before I left, she expressed a desire to see you. 884 00:43:26,217 --> 00:43:28,449 Mais certaînement, Monsieur Clarke. 885 00:43:33,643 --> 00:43:36,925 Do you think their cooperation will lead to anything? 886 00:43:37,047 --> 00:43:39,926 It is possible. 887 00:43:40,046 --> 00:43:42,765 You know, Hastings, 888 00:43:42,888 --> 00:43:45,489 I cannot rid my mind 889 00:43:45,607 --> 00:43:48,529 of the impression that something was said 890 00:43:48,651 --> 00:43:52,212 this afternoon that was significant. 891 00:43:52,332 --> 00:43:55,115 Ah, it is odd. 892 00:43:55,237 --> 00:43:58,877 I cannot pin it down exactly. 893 00:43:58,998 --> 00:44:01,240 But something passed through my mind 894 00:44:01,360 --> 00:44:04,041 that reminded me of that which I had already seen 895 00:44:04,162 --> 00:44:07,121 or heard or noted. 896 00:44:10,124 --> 00:44:11,883 It will come to me. 897 00:44:15,685 --> 00:44:17,404 Something is the matter, Hastings? 898 00:44:17,526 --> 00:44:20,190 - Eh? No, no, no, no. 899 00:44:20,311 --> 00:44:22,390 I was just thinking about D, as a matter of fact. 900 00:44:22,513 --> 00:44:23,992 - For the next murder? 901 00:44:24,112 --> 00:44:25,552 - Yes. 902 00:44:25,674 --> 00:44:28,073 I mean, is he out there somewhere, 903 00:44:28,195 --> 00:44:30,355 planning it? 904 00:44:30,473 --> 00:44:33,836 Gives you the shivers just to think about it. 905 00:45:09,381 --> 00:45:11,540 - "A.B.C. murders. 906 00:45:11,661 --> 00:45:13,900 Captain Hastings speaks." 907 00:45:14,023 --> 00:45:14,941 - Poirot, I-- 908 00:45:15,063 --> 00:45:16,102 - '"After third murder, 909 00:45:16,223 --> 00:45:17,583 '"the brutal slaying of millionaire 910 00:45:17,704 --> 00:45:18,943 '"Sir Carmichael Clarke, 911 00:45:19,063 --> 00:45:22,584 "Monsieur Poirot takes grave view of situation,' 912 00:45:22,705 --> 00:45:25,225 says Captain Hastings." 913 00:45:25,346 --> 00:45:26,747 - Well-- 914 00:45:26,866 --> 00:45:28,265 - "Andover, Bexhill, Churston... 915 00:45:28,387 --> 00:45:30,347 "Where will A.B.C. strike next? 916 00:45:30,467 --> 00:45:33,222 '"Monsieur Poirot on eve of success,' 917 00:45:33,343 --> 00:45:35,534 says Captain Hastings." 918 00:45:35,654 --> 00:45:39,615 - Okay, Poirot, I didn't say all those things. 919 00:45:39,734 --> 00:45:41,295 - I know, Hastings. 920 00:45:41,416 --> 00:45:43,178 Often, between the spoken word and the written, 921 00:45:43,296 --> 00:45:45,696 there is an astonishing gulf, n'est-ce pas? 922 00:45:45,817 --> 00:45:47,341 - I wouldn't like you to think that I-- 923 00:45:47,458 --> 00:45:49,657 - Do not worry yourself, mon ami. 924 00:45:49,782 --> 00:45:52,700 In fact, these imbecilities, they might even help. 925 00:45:52,822 --> 00:45:54,059 - How? 926 00:45:54,184 --> 00:45:55,982 - Because if our murderer reads 927 00:45:56,102 --> 00:45:58,494 what I am supposed to have said in the daily blood today, 928 00:45:58,617 --> 00:46:02,289 he will lose all respect for me as an opponent. 929 00:46:02,409 --> 00:46:06,810 But after another crime, we will know infinitely more. 930 00:46:06,932 --> 00:46:08,932 Crime is revealing. 931 00:46:24,682 --> 00:46:26,682 - Just a minute. 932 00:46:31,164 --> 00:46:32,846 Lady Clarke. 933 00:46:32,965 --> 00:46:35,486 Monsieur Poirot is here. 934 00:46:35,605 --> 00:46:37,809 - Oh, yes. 935 00:46:37,929 --> 00:46:40,050 Monsieur Poirot. 936 00:46:43,571 --> 00:46:45,130 - Lady Clarke. 937 00:46:45,251 --> 00:46:48,007 May I introduce my friend and associate Captain Hastings? 938 00:46:48,128 --> 00:46:50,277 - How do you do? 939 00:46:50,395 --> 00:46:52,758 So good of you both to come. 940 00:46:52,878 --> 00:46:56,518 - Merci. 941 00:46:56,642 --> 00:46:59,522 - It was about Car, wasn't it? 942 00:46:59,642 --> 00:47:03,761 About Car's death? 943 00:47:03,884 --> 00:47:07,004 You haven't caught him yet? 944 00:47:07,124 --> 00:47:09,723 - Not yet. 945 00:47:09,846 --> 00:47:15,192 - He must have been loitering 'round here that day. 946 00:47:15,311 --> 00:47:19,512 - But no stranger came to the house that day. 947 00:47:19,633 --> 00:47:21,754 - Who says so? 948 00:47:21,874 --> 00:47:24,515 - Well, the servants say so, and Miss Grey said so. 949 00:47:24,636 --> 00:47:26,557 - That girl is a liar. 950 00:47:26,676 --> 00:47:27,878 - Oh, but-- 951 00:47:27,998 --> 00:47:31,679 - And, of course, Car thought the world of her. 952 00:47:31,799 --> 00:47:36,039 He couldn't see it was only his money she was interested in. 953 00:47:36,159 --> 00:47:41,864 Once I was out of the way... 954 00:47:41,986 --> 00:47:43,986 - Lady Clarke, 955 00:47:44,108 --> 00:47:46,549 why do you say that Mademoiselle Grey is a liar? 956 00:47:46,668 --> 00:47:48,188 - Because she is. 957 00:47:48,310 --> 00:47:52,070 She told you no strangers came to the house, didn't she? 958 00:47:52,191 --> 00:47:53,471 - Yes. 959 00:47:53,592 --> 00:47:55,150 - Very well then. 960 00:47:55,270 --> 00:47:57,431 I saw her with my own eyes, 961 00:47:57,553 --> 00:48:02,554 talking to a perfectly strange man, 962 00:48:02,676 --> 00:48:06,540 out of this window. 963 00:48:06,661 --> 00:48:08,379 - May I? - Please. 964 00:48:08,500 --> 00:48:10,501 - Merci. 965 00:48:12,265 --> 00:48:16,465 - At the garden gate. 966 00:48:16,585 --> 00:48:20,068 - When was this, Lady Clarke? 967 00:48:21,507 --> 00:48:25,387 - In the morning of the day Car died, 968 00:48:25,509 --> 00:48:29,773 at about eleven o'clock. 969 00:48:29,894 --> 00:48:34,176 - What was he like, this man? 970 00:48:34,296 --> 00:48:37,578 - Oh, an ordinary sort of man. 971 00:48:37,700 --> 00:48:39,098 - Non. Pardon. 972 00:48:39,218 --> 00:48:42,380 A gentleman, a tradesman, perhaps? 973 00:48:45,101 --> 00:48:49,341 - A shabby sort of person. 974 00:48:49,464 --> 00:48:53,336 I... 975 00:48:53,456 --> 00:48:56,206 I can't remember. 976 00:48:59,372 --> 00:49:01,492 - That was an extraordinary story about Miss Grey 977 00:49:01,613 --> 00:49:02,972 and the strange man. 978 00:49:03,093 --> 00:49:04,533 - It is as I tell you, Hastings. 979 00:49:04,652 --> 00:49:06,773 Always there is something to be discovered. 980 00:49:06,895 --> 00:49:09,652 - But why did she lie and say she'd seen no one? 981 00:49:09,774 --> 00:49:11,933 It's monstrous to suppose that a girl like that 982 00:49:12,054 --> 00:49:13,737 should be in league with a madman. 983 00:49:13,858 --> 00:49:15,856 - Which is why I do not suppose it. 984 00:49:18,253 --> 00:49:20,561 - A good-looking girl has a hard time of it. 985 00:49:20,683 --> 00:49:22,484 - Ah, Hastings. 986 00:49:22,604 --> 00:49:24,485 Always you are full of the charitable feelings 987 00:49:24,607 --> 00:49:26,646 to the young ladies who are beautiful, huh? 988 00:49:26,767 --> 00:49:29,884 As for me, I am always full of the charitable feelings 989 00:49:30,006 --> 00:49:32,808 to the old ladies that have the maladies. 990 00:49:57,638 --> 00:49:59,202 - Mr. Poirot. 991 00:49:59,325 --> 00:50:02,642 - Monsieur Fraser. 992 00:50:02,765 --> 00:50:05,886 - I'm sorry. I've got to talk to you. 993 00:50:05,998 --> 00:50:08,917 - Come up to the apartment, Monsieur Fraser. 994 00:50:30,043 --> 00:50:32,328 - Mr. Poirot, 995 00:50:32,444 --> 00:50:34,973 do you know anything about dreams? 996 00:50:35,098 --> 00:50:37,908 - I do. 997 00:50:38,031 --> 00:50:40,267 You have been dreaming? 998 00:50:40,391 --> 00:50:42,462 - I keep dreaming the same dream. 999 00:50:44,278 --> 00:50:46,637 I'm on the beach, looking for Betty, 1000 00:50:46,759 --> 00:50:51,274 and she's lost, and I've got to find her. 1001 00:50:51,399 --> 00:50:56,981 You see, I'm carrying her belt in my hand, 1002 00:50:57,107 --> 00:50:58,833 and then... 1003 00:50:58,952 --> 00:51:00,813 - Yes? 1004 00:51:02,139 --> 00:51:04,027 - She's there, 1005 00:51:04,145 --> 00:51:07,708 sitting on the sand. 1006 00:51:07,826 --> 00:51:09,583 I come up behind her. 1007 00:51:09,707 --> 00:51:13,345 I slip the belt 'round her neck, 1008 00:51:13,469 --> 00:51:16,275 and I pull 1009 00:51:16,394 --> 00:51:17,709 and pull. 1010 00:51:19,508 --> 00:51:21,619 - Go on. 1011 00:51:21,743 --> 00:51:23,936 - She's dead. 1012 00:51:24,047 --> 00:51:26,934 I've strangled her. 1013 00:51:27,058 --> 00:51:31,064 And then her head falls back, 1014 00:51:31,185 --> 00:51:33,544 and I see her face, 1015 00:51:33,665 --> 00:51:35,332 and it's Megan. 1016 00:51:37,065 --> 00:51:38,545 It's not Betty. 1017 00:51:40,866 --> 00:51:43,104 It's awful. 1018 00:51:48,500 --> 00:51:50,489 - Have your drink. 1019 00:51:54,696 --> 00:51:57,489 - I mean, I could have had a blackout. 1020 00:51:57,607 --> 00:51:59,091 - Poirot... 1021 00:51:59,213 --> 00:52:00,087 It's come, 1022 00:52:00,210 --> 00:52:01,211 the fourth letter. 1023 00:52:01,329 --> 00:52:02,217 - Read it, Hastings. 1024 00:52:02,337 --> 00:52:05,253 Quickly. 1025 00:52:05,375 --> 00:52:06,615 - "Mr. Hercule Poirot, 1026 00:52:06,737 --> 00:52:07,693 "Still no success. 1027 00:52:07,815 --> 00:52:08,893 "Fie! Fie! 1028 00:52:09,016 --> 00:52:10,377 "What are you and the police doing? 1029 00:52:10,499 --> 00:52:11,779 "Isn't this fun? 1030 00:52:11,902 --> 00:52:13,491 "And where shall we go next for honey? 1031 00:52:13,610 --> 00:52:14,605 "Poor Mr. Poirot. 1032 00:52:14,725 --> 00:52:16,082 "I'm quite sorry for you. 1033 00:52:16,201 --> 00:52:18,046 "We have a long way to go still. 1034 00:52:18,167 --> 00:52:20,606 "The next little incident will take place at Doncaster 1035 00:52:20,728 --> 00:52:22,604 "on the nineth of September. 1036 00:52:22,727 --> 00:52:24,768 So long, A.B.C." 1037 00:52:31,489 --> 00:52:33,768 - Perhaps our little band of helpers 1038 00:52:33,890 --> 00:52:35,893 will have something to do after all. 1039 00:52:53,844 --> 00:52:56,485 - Where does Mr. Poirot keep his cups? 1040 00:52:56,606 --> 00:52:58,604 - Uh, top cupboard, over there. 1041 00:53:05,433 --> 00:53:08,153 - Saucers? 1042 00:53:08,274 --> 00:53:10,636 - Uh, bottom cupboard, over there. 1043 00:53:10,755 --> 00:53:14,197 Everything's arranged in order of height. 1044 00:53:18,718 --> 00:53:20,918 - By George, Poirot. 1045 00:53:21,039 --> 00:53:22,398 This is a bit of a stewer. 1046 00:53:22,519 --> 00:53:24,440 Doncaster on the nineth? 1047 00:53:26,361 --> 00:53:27,321 - Oh. - I can get it. 1048 00:53:27,441 --> 00:53:29,426 - Thanks. 1049 00:53:32,908 --> 00:53:34,907 - What are you doing here? 1050 00:53:38,590 --> 00:53:39,711 - Ah. 1051 00:53:39,830 --> 00:53:41,148 - What is this, a convention? 1052 00:53:41,269 --> 00:53:43,511 - Good day, Chief Inspector. 1053 00:53:43,630 --> 00:53:45,272 - Maybe. 1054 00:53:46,876 --> 00:53:49,833 - We've formed an association of our own to deal with this, 1055 00:53:49,954 --> 00:53:52,674 a legion of interested parties. 1056 00:53:52,793 --> 00:53:53,983 - Oh, yes? 1057 00:53:54,105 --> 00:53:59,104 - But I rather fancy old A.B.C. has done for you again. 1058 00:54:00,904 --> 00:54:02,183 - Well, as a matter fact, Mr. Clarke, 1059 00:54:02,303 --> 00:54:04,105 I must beg to differ. 1060 00:54:04,226 --> 00:54:05,504 I mean, correct me if I'm wrong, 1061 00:54:05,627 --> 00:54:08,265 but the nineth isn't until Wednesday of next week, is it? 1062 00:54:08,387 --> 00:54:10,106 And that seems to give us plenty of time 1063 00:54:10,229 --> 00:54:12,267 to mount a publicity campaign in the press 1064 00:54:12,386 --> 00:54:14,028 and plenty of time 1065 00:54:14,150 --> 00:54:15,948 to warn the inhabitants of Doncaster, 1066 00:54:16,067 --> 00:54:19,376 particularly those whose names begin with the letter D. 1067 00:54:19,497 --> 00:54:22,335 - Well, it's easy to see you are not a sporting man, 1068 00:54:22,456 --> 00:54:23,496 Chief Inspector. 1069 00:54:23,615 --> 00:54:26,337 - If, however you-- 1070 00:54:26,460 --> 00:54:28,298 What do you mean? 1071 00:54:28,418 --> 00:54:29,857 - Next Wednesday is the day 1072 00:54:29,979 --> 00:54:33,341 the St. Leger is being run at Doncaster. 1073 00:54:33,460 --> 00:54:35,301 - Oh. 1074 00:54:35,422 --> 00:54:37,702 - Yes, I was wondering about that. 1075 00:54:37,824 --> 00:54:40,144 - Tea, Chief Inspector? 1076 00:54:40,264 --> 00:54:41,905 - Merci. 1077 00:54:43,574 --> 00:54:46,290 - I mean, the whole of Doncaster is like a fairground. 1078 00:54:46,409 --> 00:54:48,529 - C'est ingenieux. 1079 00:54:51,734 --> 00:54:54,852 He has planned this most cleverly. 1080 00:54:54,973 --> 00:54:58,575 - It's my belief the murder will take place at the racecourse, 1081 00:54:58,695 --> 00:55:01,575 perhaps actually while the Leger is being run. 1082 00:55:01,698 --> 00:55:03,417 Thank you. 1083 00:55:03,536 --> 00:55:06,899 - Yes, well, of course, the St. Leger is a complication. 1084 00:55:07,021 --> 00:55:10,403 However... 1085 00:55:10,524 --> 00:55:12,524 I better get back to the Yard. 1086 00:55:15,167 --> 00:55:17,165 Thank you very much. 1087 00:55:26,530 --> 00:55:28,531 Everything's under control. 1088 00:55:32,611 --> 00:55:35,437 - We don't know anything about the murderer, 1089 00:55:35,561 --> 00:55:37,879 and that's the problem. 1090 00:55:38,000 --> 00:55:40,920 We've gone over everything we do know again and again. 1091 00:55:41,040 --> 00:55:42,001 We've talked-- 1092 00:55:42,120 --> 00:55:44,084 - Not everything, monsieur. 1093 00:55:44,203 --> 00:55:46,643 For instance, Mademoiselle Grey here 1094 00:55:46,766 --> 00:55:49,484 has told us that she did not see or speak to any stranger 1095 00:55:49,604 --> 00:55:52,005 on the day that Sir Carmichael Clarke was killed. 1096 00:55:52,128 --> 00:55:53,604 - That's right; I didn't. 1097 00:55:53,727 --> 00:55:56,245 - But Lady Clarke tells us, mademoiselle, 1098 00:55:56,369 --> 00:55:58,914 that on that day, from her window, 1099 00:55:59,037 --> 00:56:00,511 she saw you standing at the garden gates 1100 00:56:00,634 --> 00:56:03,355 speaking to a strange man. 1101 00:56:03,474 --> 00:56:05,875 - Lady Clarke made a mistake. 1102 00:56:05,995 --> 00:56:07,874 I never spoke-- 1103 00:56:09,557 --> 00:56:12,196 Oh. 1104 00:56:12,319 --> 00:56:16,479 Oh, I remember now. How stupid... 1105 00:56:16,603 --> 00:56:18,678 Oh, but it wasn't important. 1106 00:56:18,802 --> 00:56:21,121 Just one of those men who come around selling stockings. 1107 00:56:21,243 --> 00:56:24,346 You know, ex-army people. 1108 00:56:24,468 --> 00:56:25,426 They're very persistent, 1109 00:56:25,548 --> 00:56:27,108 but he was quite a harmless sort of person. 1110 00:56:27,227 --> 00:56:29,746 I suppose that's why I forgot about him. 1111 00:56:29,870 --> 00:56:31,549 Stockings. 1112 00:56:31,670 --> 00:56:33,430 Stockings. 1113 00:56:33,549 --> 00:56:34,791 Stockings. Stockings! 1114 00:56:34,910 --> 00:56:36,070 Ça vient! Stockings! 1115 00:56:36,192 --> 00:56:38,632 Stockings! That is the link. 1116 00:56:38,753 --> 00:56:41,795 Do you not remember, Hastings, Andover? 1117 00:56:41,916 --> 00:56:43,793 The room behind the little shop? 1118 00:56:43,915 --> 00:56:47,633 Over the back of the chair, a pair of new silk stockings? 1119 00:56:47,753 --> 00:56:48,707 - Well, yes, but-- 1120 00:56:48,824 --> 00:56:49,822 - Now I remember what it was 1121 00:56:49,942 --> 00:56:51,462 that aroused my attention two days ago. 1122 00:56:51,583 --> 00:56:52,463 It was you, mademoiselle. 1123 00:56:52,582 --> 00:56:54,343 You spoke of your mother who wept 1124 00:56:54,463 --> 00:56:55,662 because, on the very day of the murder, 1125 00:56:55,784 --> 00:56:56,944 she had just bought for your sister 1126 00:56:57,064 --> 00:56:59,067 a pair of new silk stockings. 1127 00:56:59,185 --> 00:57:01,145 - Yes. Yes, she did. 1128 00:57:01,266 --> 00:57:03,305 She said something about feeling sorry 1129 00:57:03,428 --> 00:57:05,988 for those wretched men who go around selling door-to-door. 1130 00:57:08,589 --> 00:57:11,431 - Describe this man. 1131 00:57:11,550 --> 00:57:15,613 - I can't. I don't... 1132 00:57:15,736 --> 00:57:20,577 He had glasses, I think, and a shabby overcoat. 1133 00:57:20,699 --> 00:57:23,258 - Mieux que ça, mademoiselle. 1134 00:57:23,379 --> 00:57:24,618 - He stooped. 1135 00:57:24,739 --> 00:57:25,617 I don't know. 1136 00:57:25,741 --> 00:57:27,100 I hardly looked at him. 1137 00:57:27,221 --> 00:57:28,739 He wasn't the sort of man you'd notice. 1138 00:57:28,861 --> 00:57:30,861 - Ah! 1139 00:57:30,985 --> 00:57:32,902 In those few words, mademoiselle, 1140 00:57:33,023 --> 00:57:35,584 lies the whole secret of these murders. 1141 00:57:35,704 --> 00:57:38,454 He wasn't the sort of man you'd notice. 1142 00:57:38,576 --> 00:57:40,768 Oh, yes, there is no doubt about it. 1143 00:57:40,889 --> 00:57:45,291 You have just described the murderer. 1144 00:58:01,779 --> 00:58:05,161 - I was wondering, Mr. Cust, if you'd finished your... 1145 00:58:05,285 --> 00:58:08,365 You all right, Mr. Cust? 1146 00:58:08,487 --> 00:58:10,846 - I just feel a bit out of sorts. 1147 00:58:10,967 --> 00:58:14,089 - Oh, I'm sorry. 1148 00:58:14,209 --> 00:58:15,968 You won't be going away today then? 1149 00:58:16,089 --> 00:58:17,447 - Oh, yes. 1150 00:58:19,451 --> 00:58:22,410 I have to go. 1151 00:58:22,534 --> 00:58:25,293 I'm going to Cheltenham. 1152 00:58:25,413 --> 00:58:26,452 - Oh, that's nice. 1153 00:58:26,573 --> 00:58:28,365 Cheltenham's nice. 1154 00:58:28,486 --> 00:58:31,360 Got some nice shops. 1155 00:58:31,478 --> 00:58:34,000 Terrible, the news nowadays, isn't it? 1156 00:58:34,122 --> 00:58:35,920 Nothing but this murder business. 1157 00:58:36,041 --> 00:58:37,080 Gives me the creeps. 1158 00:58:37,203 --> 00:58:39,004 I don't read it. - No. 1159 00:58:39,123 --> 00:58:40,920 - Doncaster, he says his next murder's gonna be, 1160 00:58:41,044 --> 00:58:43,762 if you please, and tomorrow. 1161 00:58:43,886 --> 00:58:46,765 If I lived in Doncaster and my name began with a D, 1162 00:58:46,886 --> 00:58:49,764 I'd take the first train out, I would. 1163 00:58:49,888 --> 00:58:52,843 For all the hundreds of police they say they're drafting in... 1164 00:58:55,555 --> 00:58:58,555 Mr. Cust, you do look bad. 1165 00:58:58,675 --> 00:59:02,715 Really, now, you oughtn't to go traveling today. 1166 00:59:02,835 --> 00:59:06,238 - It is necessary, Mrs. Marbury. 1167 00:59:06,359 --> 00:59:08,916 When I undertake to do a thing, 1168 00:59:09,039 --> 00:59:10,960 I follow it through. 1169 00:59:11,079 --> 00:59:12,077 - Oh, well. 1170 00:59:12,200 --> 00:59:14,442 If you say so, Mr. Cust. 1171 01:00:03,110 --> 01:00:05,149 - What a fool I was! 1172 01:00:05,270 --> 01:00:07,348 I've let you all down. 1173 01:00:09,178 --> 01:00:13,058 I never really looked at him. 1174 01:00:13,179 --> 01:00:14,618 Even if I saw him again, 1175 01:00:14,735 --> 01:00:16,655 I probably wouldn't recognize him. 1176 01:00:16,779 --> 01:00:18,499 - Now, now, petite. 1177 01:00:18,619 --> 01:00:20,780 Do not upset yourself. 1178 01:00:20,903 --> 01:00:23,223 So far, the luck, it has been on the side of the murderer, yes, 1179 01:00:23,343 --> 01:00:26,302 but sooner or later, I believe it must turn 1180 01:00:26,422 --> 01:00:27,704 and be on our side. 1181 01:00:27,822 --> 01:00:31,143 In fact, I believe that it has turned. 1182 01:00:31,264 --> 01:00:34,250 The clue of the stockings is the beginning. 1183 01:01:10,810 --> 01:01:12,606 - Doncaster. Doncaster. 1184 01:01:12,730 --> 01:01:14,730 This is Doncaster. 1185 01:01:20,012 --> 01:01:22,925 - Brought your private army along, I see, Poirot. 1186 01:01:23,047 --> 01:01:24,517 - Chief Inspector Japp, my dear friend, 1187 01:01:24,640 --> 01:01:26,479 we did not know that you were on this train. 1188 01:01:26,602 --> 01:01:28,279 - Why, you tossed down that as much, 1189 01:01:28,400 --> 01:01:31,081 what's going on down among the workers, I suppose. 1190 01:01:49,512 --> 01:01:51,234 - Meanwhile, Mademoiselle Barnard 1191 01:01:51,356 --> 01:01:54,474 will be patrolling the area around the grandstand, 1192 01:01:54,595 --> 01:02:00,677 and Monsieur Fraser will be by the parade ring. 1193 01:02:00,800 --> 01:02:03,518 - It seems to me highly problematical 1194 01:02:03,640 --> 01:02:05,801 that we can do anything of practical value. 1195 01:02:05,918 --> 01:02:08,282 - Don't be defeatist, Donald. 1196 01:02:08,399 --> 01:02:11,643 - Our weapon is our knowledge, Monsieur Fraser. 1197 01:02:11,764 --> 01:02:13,116 But, remember, it may be a knowledge 1198 01:02:13,237 --> 01:02:15,548 we do not know that we possess. 1199 01:02:15,670 --> 01:02:16,668 Eh, bien. 1200 01:02:16,789 --> 01:02:18,509 That is all we can do for this evening. 1201 01:02:18,631 --> 01:02:21,111 I bid you all good night. 1202 01:02:21,232 --> 01:02:22,632 - Good night, Poirot. 1203 01:02:22,753 --> 01:02:24,031 - Good night, Hastings. 1204 01:02:24,152 --> 01:02:28,793 - Good night. - Good night. 1205 01:02:40,382 --> 01:02:42,584 - Look here, Mr. Poirot. 1206 01:02:42,702 --> 01:02:45,264 When you went down to Churston last week, 1207 01:02:45,385 --> 01:02:48,345 did my sister-in-law sort of, well-- 1208 01:02:48,464 --> 01:02:50,706 I mean, did she hint at all? 1209 01:02:50,826 --> 01:02:51,866 - Comment? 1210 01:02:51,990 --> 01:02:53,709 Did Lady Clarke hint at what? 1211 01:02:53,829 --> 01:02:56,190 - Well, you see, Thora... 1212 01:02:56,308 --> 01:03:01,711 Miss Grey is a rather good-looking girl. 1213 01:03:01,831 --> 01:03:04,177 - Perhaps, yes. 1214 01:03:04,298 --> 01:03:07,336 Please, seat yourself. 1215 01:03:07,458 --> 01:03:09,418 - As my brother always said, 1216 01:03:09,540 --> 01:03:11,137 she was the best secretary he ever had, 1217 01:03:11,259 --> 01:03:14,539 but it was all perfectly straight and above-board. 1218 01:03:14,661 --> 01:03:16,142 - But of course. 1219 01:03:16,261 --> 01:03:18,582 - But my sister-in-law got it into her head 1220 01:03:18,704 --> 01:03:22,223 to be, well, jealous, I suppose. 1221 01:03:22,343 --> 01:03:24,424 Anyway, after Car's death, 1222 01:03:24,545 --> 01:03:27,781 when there was a question of Miss Grey staying on, 1223 01:03:27,899 --> 01:03:30,690 Charlotte cut up rough. 1224 01:03:30,812 --> 01:03:33,293 - Cut up? 1225 01:03:33,412 --> 01:03:35,694 - Rough. 1226 01:03:35,813 --> 01:03:37,374 - Oh. 1227 01:03:37,495 --> 01:03:40,975 - Well, women really are devils, Mr. Poirot. 1228 01:03:41,096 --> 01:03:42,417 - Please, Monsieur Clarke, 1229 01:03:42,536 --> 01:03:44,617 remember that Lady Clarke is ill and in great pain. 1230 01:03:44,736 --> 01:03:46,178 - I know. 1231 01:03:46,298 --> 01:03:49,379 I keep telling myself that. 1232 01:03:49,499 --> 01:03:53,530 Still I didn't want you to get a false impression of Thora 1233 01:03:53,651 --> 01:03:56,286 from anything my sister-in-law may have said. 1234 01:03:56,407 --> 01:03:59,086 - Oh. 1235 01:03:59,208 --> 01:04:01,129 I can assure you, Monsieur Clarke, 1236 01:04:01,248 --> 01:04:03,688 that Poirot never permits himself to get false impressions 1237 01:04:03,809 --> 01:04:05,529 from anything anyone says. 1238 01:04:05,650 --> 01:04:07,449 - Good man. 1239 01:04:07,571 --> 01:04:09,330 Good man. 1240 01:04:09,453 --> 01:04:10,810 Good night, Mr. Poirot. 1241 01:04:10,932 --> 01:04:12,932 - Good night, Monsieur Clarke. 1242 01:04:35,886 --> 01:04:41,288 I cannot impress upon you enough to let your instincts rule. 1243 01:04:41,409 --> 01:04:42,565 If you should see anyone 1244 01:04:42,682 --> 01:04:44,591 who fits the description of the stocking salesman, 1245 01:04:44,714 --> 01:04:47,436 you must report to the police but immediately. 1246 01:04:47,555 --> 01:04:49,273 Even if you see someone who looks familiar 1247 01:04:49,396 --> 01:04:51,316 but you cannot quite place, 1248 01:04:51,437 --> 01:04:53,998 even that is of significance. 1249 01:04:54,118 --> 01:04:55,919 - He'll never attempt it now 1250 01:04:56,039 --> 01:04:58,078 with a racecourse full of police. 1251 01:04:58,201 --> 01:05:00,240 The man would have to be mad. 1252 01:05:00,360 --> 01:05:02,681 - Unfortunately, he is mad. 1253 01:05:02,801 --> 01:05:04,881 - In my opinion, 1254 01:05:05,003 --> 01:05:07,916 the obsession of the murderer is so strong 1255 01:05:08,037 --> 01:05:11,148 that he must attempt to carry out what he promises. 1256 01:05:11,270 --> 01:05:13,630 Failure to do so would be to admit defeat, 1257 01:05:13,750 --> 01:05:18,551 and that, his insane egoism would never permit. 1258 01:05:18,673 --> 01:05:21,792 Ah, Mademoiselle Grey. 1259 01:05:21,914 --> 01:05:23,993 - I'm sorry. - No matter. 1260 01:05:24,116 --> 01:05:27,476 You are only 4 1/2 minutes late. 1261 01:05:29,678 --> 01:05:30,917 Eh, bien. 1262 01:05:31,036 --> 01:05:32,591 It is time for you to take your places. 1263 01:05:32,712 --> 01:05:35,343 I wish you good luck. 1264 01:05:35,462 --> 01:05:37,022 - What about you, Poirot? 1265 01:05:37,143 --> 01:05:39,062 - No, Hastings. 1266 01:05:39,185 --> 01:05:44,187 My force, it is in my brains, not in my feet. 1267 01:05:44,307 --> 01:05:46,188 We will meet at 3:00 as arranged. 1268 01:05:46,308 --> 01:05:48,307 - Very well. 1269 01:07:00,009 --> 01:07:01,213 - Thirty two yards, 1270 01:07:01,331 --> 01:07:04,727 with winning prize money this year of ten thousand pounds... 1271 01:07:07,170 --> 01:07:09,814 The strongly fancied Rogue Scotland, 1272 01:07:09,937 --> 01:07:11,814 owned by Lord Astor, 1273 01:07:11,928 --> 01:07:15,802 in company with Fearless Fox ridden by F. Smith, 1274 01:07:15,915 --> 01:07:19,318 and Back on the Rails ridden by Gordon Richards. 1275 01:07:19,442 --> 01:07:21,637 And here comes the winner of this year's derby, 1276 01:07:21,761 --> 01:07:25,407 the great half--in the colors of his Royal Highness... 1277 01:07:40,077 --> 01:07:41,275 And they're off! 1278 01:07:41,399 --> 01:07:44,433 His Grace leads very smartly on the inside. 1279 01:07:53,643 --> 01:07:54,957 His Grace settled now in midfield. 1280 01:07:55,079 --> 01:07:56,761 Flying Fox tucked away on the inside... 1281 01:08:00,204 --> 01:08:02,275 He's making it by two legs to one... 1282 01:08:17,276 --> 01:08:21,397 - Hastings! Hastings! 1283 01:08:21,519 --> 01:08:23,476 Excuse me. Hastings! 1284 01:08:23,592 --> 01:08:25,273 - It's all right. Everyone's in position. 1285 01:08:25,397 --> 01:08:27,156 - No, no, no, Hastings, you do not understand. 1286 01:08:27,278 --> 01:08:28,351 Look at the crowds. 1287 01:08:28,463 --> 01:08:30,137 - Well, yes, I know. It's jammed everywhere. 1288 01:08:30,260 --> 01:08:31,941 It's like looking for a needle in a haystack. 1289 01:08:32,064 --> 01:08:33,228 - Yes, Hastings, yes! 1290 01:08:33,344 --> 01:08:35,981 Where is the best place for a man to hide himself? 1291 01:08:36,105 --> 01:08:37,499 - In a crowd of other men? 1292 01:08:37,622 --> 01:08:41,107 - Yes, Hastings, and where's the best place to conceal a murder? 1293 01:08:41,231 --> 01:08:42,747 - A murder? I don't know. 1294 01:08:42,871 --> 01:08:44,753 Among a lot of other murders, I suppose. 1295 01:08:44,870 --> 01:08:46,352 - Précisement, Hastings. 1296 01:08:46,472 --> 01:08:48,347 At Churston, I said that the victims were chosen 1297 01:08:48,471 --> 01:08:50,515 in a manner that was haphazard, 1298 01:08:50,636 --> 01:08:52,626 selected only because of their initials, yes? 1299 01:08:52,747 --> 01:08:53,980 I was wrong, Hastings. 1300 01:08:54,097 --> 01:08:56,939 All of the victims are haphazard, yes, except for one. 1301 01:08:57,061 --> 01:08:59,814 This monster is committing a series of murders 1302 01:08:59,937 --> 01:09:01,576 in order to draw away our attention 1303 01:09:01,699 --> 01:09:03,501 from one murder in particular. 1304 01:10:05,014 --> 01:10:07,013 - Excuse me. 1305 01:10:09,679 --> 01:10:13,282 Excuse me. 1306 01:10:13,404 --> 01:10:15,282 - Now then, sir. 1307 01:10:15,403 --> 01:10:17,563 Show's over. 1308 01:10:17,685 --> 01:10:18,882 I think he's ill. 1309 01:10:19,004 --> 01:10:20,804 Hey, we better, erm... 1310 01:10:24,168 --> 01:10:27,365 By Hank, that looks like blood! 1311 01:10:27,489 --> 01:10:29,489 - Look what's under his seat. 1312 01:10:31,810 --> 01:10:33,799 - It's an A.B.C. 1313 01:11:07,353 --> 01:11:10,913 - What time? 1314 01:11:11,034 --> 01:11:13,354 Right, I'll be right over. 1315 01:12:31,140 --> 01:12:35,141 - Eh, I've washed already in cold. 1316 01:12:38,053 --> 01:12:40,608 Eh, I cut my hand. 1317 01:12:40,729 --> 01:12:42,204 - You all right, sir? 1318 01:12:58,537 --> 01:13:01,376 - Just tell us what happened, please, Mr. Downes. 1319 01:13:04,004 --> 01:13:05,358 - There's a woman to see you, sir. 1320 01:13:05,482 --> 01:13:07,963 Says it's urgent. 1321 01:13:09,163 --> 01:13:10,162 - When was this? 1322 01:13:10,283 --> 01:13:12,081 - Oh, about a quarter past four. 1323 01:13:12,203 --> 01:13:13,402 - Well, that's three hours ago. 1324 01:13:13,525 --> 01:13:15,045 - Well, I didn't think of it at the time. 1325 01:13:15,164 --> 01:13:17,126 Not until I'd heard there'd been another murder. 1326 01:13:17,245 --> 01:13:19,166 But he said he'd cut his hand. 1327 01:13:19,288 --> 01:13:21,205 - If you please, madam, can you describe this man? 1328 01:13:21,328 --> 01:13:23,727 - Well, he's tall, and he stoops, 1329 01:13:23,848 --> 01:13:25,209 and he wears glasses. 1330 01:13:25,331 --> 01:13:26,888 - And his clothes? 1331 01:13:27,009 --> 01:13:29,394 - A dark suit and overcoat and an homburg hat. 1332 01:13:29,516 --> 01:13:31,516 A bit shabby-looking. 1333 01:13:33,678 --> 01:13:37,599 - Looks like blood, sir. 1334 01:13:37,719 --> 01:13:38,639 - Get it analyzed. 1335 01:13:38,760 --> 01:13:40,637 - Poirot, we found it. 1336 01:13:40,762 --> 01:13:42,199 We found the name in the register. 1337 01:13:42,322 --> 01:13:44,282 - What is it? - Look. 1338 01:13:44,402 --> 01:13:46,762 - A.B. Case. 1339 01:13:46,883 --> 01:13:49,282 - Or is it Cash? 1340 01:13:49,404 --> 01:13:51,242 - Well, It's A.B.C. anyway. 1341 01:13:51,365 --> 01:13:53,034 - Case, Cast... 1342 01:13:53,158 --> 01:13:56,790 - And a London address: 17 Market Street, Southwark. 1343 01:13:56,910 --> 01:13:58,670 - There's a suitcase under the bed, sir. 1344 01:13:58,791 --> 01:14:00,351 - Get it out, and let's have a look. 1345 01:14:07,195 --> 01:14:10,596 Stockings. Silk stockings. 1346 01:14:10,718 --> 01:14:13,437 You were right, Poirot. 1347 01:14:13,559 --> 01:14:16,718 - Something else here, sir, right at the back. 1348 01:14:16,835 --> 01:14:18,308 It's a knife. 1349 01:14:18,430 --> 01:14:19,584 - Don't touch it. 1350 01:14:19,705 --> 01:14:21,703 Get the bed out. 1351 01:14:30,228 --> 01:14:32,508 - It was funny, though. 1352 01:14:32,629 --> 01:14:35,229 The way he said good-bye, 1353 01:14:35,350 --> 01:14:38,913 as if he'd never see us again. 1354 01:14:39,033 --> 01:14:41,793 Told me he was going to Cheltenham. 1355 01:14:41,912 --> 01:14:44,298 Poor Mr. Cust. 1356 01:14:44,420 --> 01:14:46,458 I can't believe it. 1357 01:15:16,575 --> 01:15:18,698 Terrible, the news nowadays, isn't it? 1358 01:15:18,815 --> 01:15:20,135 Nothing but this murder business. 1359 01:15:20,257 --> 01:15:21,292 Gives me the creeps, it does. 1360 01:15:21,416 --> 01:15:22,300 - You'll be watched. 1361 01:15:22,419 --> 01:15:23,337 You'll be questioned. 1362 01:15:23,461 --> 01:15:24,497 You'll be followed. 1363 01:15:24,622 --> 01:15:26,979 You've been very careful. 1364 01:15:27,102 --> 01:15:28,498 - But you never know with lunatics. 1365 01:15:28,618 --> 01:15:30,501 Nasty business, eh? 1366 01:15:38,530 --> 01:15:40,004 - Your fate, it's written. 1367 01:15:40,128 --> 01:15:41,846 It's written in your hand. 1368 01:15:41,969 --> 01:15:44,209 You've got to admit, 1369 01:15:44,328 --> 01:15:48,489 most celebrated man in England. 1370 01:15:48,612 --> 01:15:50,573 I die on the gallows. 1371 01:15:53,296 --> 01:15:56,335 - I killed Lily James, 1372 01:15:56,453 --> 01:15:59,961 and now I am going to kill-- Kill! 1373 01:16:00,078 --> 01:16:01,163 Kill! 1374 01:16:32,477 --> 01:16:35,361 - So that's that. Committed for trial. 1375 01:16:35,477 --> 01:16:37,998 - Chief Inspector, what is your opinion of Monsieur Cust? 1376 01:16:38,121 --> 01:16:40,961 - That he's playing a very crafty game. 1377 01:16:41,081 --> 01:16:43,205 He's an epileptic, the doctors tell me. 1378 01:16:43,326 --> 01:16:45,321 - But is it possible for a man to commit a crime 1379 01:16:45,443 --> 01:16:46,803 without being aware of it? 1380 01:16:46,924 --> 01:16:48,835 - Well, he might try that line of defense 1381 01:16:48,952 --> 01:16:50,150 if it wasn't for the letters. 1382 01:16:50,269 --> 01:16:51,590 They show premeditation. 1383 01:16:51,713 --> 01:16:54,872 - And of those letters, we still have no explanation whatsoever. 1384 01:16:54,993 --> 01:16:57,711 Until I have a reason for those letters being written to me, 1385 01:16:57,836 --> 01:17:01,311 I will not feel that this case is solved. 1386 01:17:07,239 --> 01:17:10,595 There's a Mr. Strange waiting in your office, sir. 1387 01:17:10,718 --> 01:17:12,714 He says it's urgent. 1388 01:17:23,189 --> 01:17:24,749 - Chief Inspector Japp. 1389 01:17:24,866 --> 01:17:26,228 - That's me. 1390 01:17:26,351 --> 01:17:28,352 - It's about that Bexhill murder. 1391 01:17:32,193 --> 01:17:34,107 - He swears by all that's blue 1392 01:17:34,231 --> 01:17:36,314 that he met Cust in the Royal George Hotel 1393 01:17:36,435 --> 01:17:39,058 in Eastbourne on the evening of August the twenty fourth, 1394 01:17:39,179 --> 01:17:40,781 that they had dinner together, 1395 01:17:40,900 --> 01:17:43,059 and then played dominoes until well after midnight. 1396 01:17:43,182 --> 01:17:44,541 - And if he is telling the truth, 1397 01:17:44,659 --> 01:17:46,740 Monsieur Cust could not have been on the beach at Bexhill 1398 01:17:46,864 --> 01:17:48,264 between twelve o'clock and one o'clock, 1399 01:17:48,383 --> 01:17:50,144 strangling Mademoiselle Betty Barnard. 1400 01:17:50,263 --> 01:17:52,102 - Listen, he did the Andover murder. 1401 01:17:52,222 --> 01:17:53,502 He did the Churston murder. 1402 01:17:53,626 --> 01:17:54,985 He did the Doncaster murder. 1403 01:17:55,105 --> 01:17:56,946 He must have done the Bexhill murder. 1404 01:17:57,067 --> 01:18:00,789 - Why? 1405 01:18:00,906 --> 01:18:02,701 I don't know why. 1406 01:18:02,820 --> 01:18:05,413 Because he's barmy, that's why. 1407 01:18:30,649 --> 01:18:32,528 - Excuse me, Monsieur Cust. 1408 01:18:32,648 --> 01:18:34,970 For they shall be comforted. 1409 01:18:35,090 --> 01:18:37,610 - I am Hercule Poirot. 1410 01:18:41,531 --> 01:18:43,813 - Oh, yes. 1411 01:18:43,933 --> 01:18:46,653 - I am the man to whom you wrote those letters. 1412 01:18:46,775 --> 01:18:48,974 - I never wrote to you. 1413 01:18:49,095 --> 01:18:51,014 I told them over and over again. 1414 01:18:51,137 --> 01:18:53,527 - If you did not write those letters, Monsieur Cust, 1415 01:18:53,646 --> 01:18:54,519 who did? 1416 01:18:54,642 --> 01:18:57,083 - I don't know. 1417 01:18:57,202 --> 01:19:00,085 They're all against me. 1418 01:19:00,204 --> 01:19:03,804 They always have been. 1419 01:19:03,926 --> 01:19:07,646 - Even when you were a child? 1420 01:19:15,371 --> 01:19:17,208 - No. 1421 01:19:19,676 --> 01:19:22,196 But my mother was ambitious. 1422 01:19:24,239 --> 01:19:27,998 She gave me these ridiculous names. 1423 01:19:28,121 --> 01:19:31,401 Alexander Bonaparte... 1424 01:19:31,521 --> 01:19:33,201 Cust. 1425 01:19:33,322 --> 01:19:34,642 She had some absurd notion 1426 01:19:34,763 --> 01:19:37,083 that I would cut a figure in the world. 1427 01:19:41,044 --> 01:19:43,992 And what do I end up as? 1428 01:19:44,113 --> 01:19:46,431 A door-to-door stocking salesman. 1429 01:19:54,355 --> 01:20:01,035 - You are aware, are you not... 1430 01:20:01,158 --> 01:20:06,516 that the firm who you say employed you denied the fact? 1431 01:20:06,640 --> 01:20:08,350 - Yes. 1432 01:20:08,470 --> 01:20:10,385 But I've got their letters to me, 1433 01:20:10,507 --> 01:20:14,065 giving the instructions as to what places to go 1434 01:20:14,188 --> 01:20:16,906 and a list of people upon whom to call. 1435 01:20:17,027 --> 01:20:18,307 - But all of the letters, 1436 01:20:18,428 --> 01:20:20,590 they were typed on the machine found in your room. 1437 01:20:20,708 --> 01:20:22,710 - The typewriter was sent to me by the firm 1438 01:20:22,831 --> 01:20:26,029 at the beginning of my job. 1439 01:20:26,150 --> 01:20:29,275 - But the letters were sent after you received the machine. 1440 01:20:29,391 --> 01:20:31,593 So it looks, does it not, 1441 01:20:31,715 --> 01:20:33,583 as though you typed them 1442 01:20:33,703 --> 01:20:36,177 and then posted them to yourself? 1443 01:20:36,299 --> 01:20:38,659 - Yes, I know. I know. 1444 01:20:41,224 --> 01:20:44,663 But I couldn't have done the second murder, though, could I? 1445 01:20:44,785 --> 01:20:47,464 The Bexhill one. 1446 01:20:47,587 --> 01:20:51,467 I was playing dominoes in Eastbourne, wasn't I? 1447 01:20:56,707 --> 01:20:58,895 - It is a game that is very absorbing, 1448 01:20:59,014 --> 01:21:01,294 is it not, Monsieur Cust? 1449 01:21:01,412 --> 01:21:05,774 - Oh, there's a lot of play in it, a lot of play. 1450 01:21:05,897 --> 01:21:07,857 When I was a clerk in the city, 1451 01:21:07,978 --> 01:21:11,256 we used to play every lunch hour. 1452 01:21:11,379 --> 01:21:12,501 You'd be surprised the way 1453 01:21:12,617 --> 01:21:14,177 total strangers can come together 1454 01:21:14,300 --> 01:21:16,139 over a game of dominoes. 1455 01:21:16,262 --> 01:21:17,538 - Oh? 1456 01:21:19,541 --> 01:21:22,178 - Yes. 1457 01:21:22,298 --> 01:21:24,287 I remember one person in particular. 1458 01:21:27,809 --> 01:21:29,531 We just got talking over a cup of coffee 1459 01:21:29,652 --> 01:21:31,167 and started dominoes. 1460 01:21:32,772 --> 01:21:37,334 I've not been able to forget something that he told me. 1461 01:21:37,454 --> 01:21:39,295 - What did he say? 1462 01:21:42,535 --> 01:21:49,723 - Talking about your fate being written in your hand. 1463 01:21:49,842 --> 01:21:54,565 Told me some amazing things. 1464 01:21:54,685 --> 01:21:56,126 Said I was going to be 1465 01:21:56,242 --> 01:22:00,447 the most celebrated man in England before I died. 1466 01:22:00,569 --> 01:22:01,685 But that... 1467 01:22:01,808 --> 01:22:04,929 - Yes? 1468 01:22:05,048 --> 01:22:06,688 - "It almost looks as though 1469 01:22:06,809 --> 01:22:09,250 you're going to die on the gallows." 1470 01:22:09,371 --> 01:22:12,960 That's it. 1471 01:22:13,083 --> 01:22:14,473 Laughed afterwards. 1472 01:22:14,596 --> 01:22:16,597 Said it was only a joke. 1473 01:22:20,720 --> 01:22:24,440 But I suffer quite badly from my head, do you know? 1474 01:22:27,203 --> 01:22:31,084 I mean, there are times when I don't... 1475 01:22:34,324 --> 01:22:37,755 I don't seem to remember what I've done. 1476 01:22:44,232 --> 01:22:48,672 - But you do know that you committed the murders. 1477 01:22:48,794 --> 01:22:51,915 - Yes. 1478 01:22:52,037 --> 01:22:54,478 Yes, I do know that. 1479 01:22:54,596 --> 01:22:57,398 - And I am right, am I not, 1480 01:22:57,520 --> 01:23:02,314 that you do not know why you committed them? 1481 01:23:02,436 --> 01:23:05,064 - No. 1482 01:23:05,186 --> 01:23:07,185 No, I don't. 1483 01:23:16,110 --> 01:23:19,231 - I'm not having that dream anymore. 1484 01:23:19,353 --> 01:23:20,231 - No. 1485 01:23:20,353 --> 01:23:24,552 All that will disappear with time. 1486 01:23:24,675 --> 01:23:27,748 - I don't want to forget Betty, though. 1487 01:23:27,868 --> 01:23:29,659 - No. 1488 01:23:29,781 --> 01:23:31,619 We won't forget her. 1489 01:23:34,061 --> 01:23:35,822 - Here he is. 1490 01:23:35,942 --> 01:23:37,344 - About ruddy time too. 1491 01:23:37,465 --> 01:23:39,464 I don't know what this is in aid of, Poirot. 1492 01:23:39,583 --> 01:23:41,664 The case is over, done with, finished. 1493 01:23:41,788 --> 01:23:43,106 - That is true, Chief Inspector. 1494 01:23:43,224 --> 01:23:44,343 The man, Cust, he is in prison. 1495 01:23:44,465 --> 01:23:46,708 There will be no more killings. Finished. 1496 01:23:46,826 --> 01:23:48,547 But, you see, I know nothing. 1497 01:23:48,669 --> 01:23:51,785 And there is also one small fact that is vexing. 1498 01:23:51,905 --> 01:23:54,373 Monsieur Cust has an alibi for the night of the crime 1499 01:23:54,493 --> 01:23:57,534 that he is alleged to have committed on this beach. 1500 01:23:57,654 --> 01:23:58,816 From the beginning, 1501 01:23:58,936 --> 01:24:00,535 I have felt that there was something wrong 1502 01:24:00,658 --> 01:24:01,975 with those letters that I received. 1503 01:24:02,095 --> 01:24:03,259 And there was. 1504 01:24:03,377 --> 01:24:05,179 I had assumed that they were written by a madman. 1505 01:24:05,300 --> 01:24:06,498 Mais non. 1506 01:24:06,619 --> 01:24:09,620 They were written by a sane man pretending to be mad. 1507 01:24:16,300 --> 01:24:19,408 When do you notice least a pin? 1508 01:24:19,529 --> 01:24:20,685 - Shh! 1509 01:24:20,809 --> 01:24:22,690 Don't clatter so, Millie. 1510 01:24:22,811 --> 01:24:24,768 - When it is in a pincushion. 1511 01:24:24,891 --> 01:24:29,209 When do you notice least an individual murder? 1512 01:24:31,334 --> 01:24:34,735 When it is one of a series of related murders. 1513 01:24:34,855 --> 01:24:36,454 - Hold on a minute. Hold on. 1514 01:24:36,574 --> 01:24:38,614 Cust did the murders. 1515 01:24:38,736 --> 01:24:41,375 He was caught red-handed, more or less. 1516 01:24:41,496 --> 01:24:43,445 Blood on his coat, knife under his bed. 1517 01:24:43,567 --> 01:24:44,721 He even admits to the murders. 1518 01:24:44,843 --> 01:24:46,124 What more do you want? 1519 01:24:46,244 --> 01:24:48,283 - When I first saw Monsieur Cust, Chief Inspector, 1520 01:24:48,404 --> 01:24:50,646 I knew he was not guilty. 1521 01:24:50,765 --> 01:24:53,047 For such a plan, Monsieur Cust had neither the cunning, 1522 01:24:53,168 --> 01:24:56,486 the daring, nor, may I add, the brains. 1523 01:24:58,850 --> 01:25:01,449 The murderer must have flirted with Mademoiselle Betty Barnard. 1524 01:25:01,570 --> 01:25:03,332 Somehow he got her to remove her belt 1525 01:25:03,449 --> 01:25:06,648 with which she was strangled. 1526 01:25:06,767 --> 01:25:08,480 You have seen Monsieur Cust. 1527 01:25:08,602 --> 01:25:11,235 Can you imagine Monsieur Cust, as you English say, 1528 01:25:11,357 --> 01:25:16,117 getting off with a pretty young girl? 1529 01:25:16,240 --> 01:25:18,599 Monsieur Cust making the click? 1530 01:25:18,721 --> 01:25:21,802 - Mr. Poirot, please. 1531 01:25:21,922 --> 01:25:23,283 - All along, 1532 01:25:23,404 --> 01:25:26,564 I was aware of a dual personality of the murderer. 1533 01:25:26,685 --> 01:25:30,406 Now I see wherein it consisted. 1534 01:25:32,840 --> 01:25:35,391 Two people were involved. 1535 01:25:35,512 --> 01:25:40,074 The real murderer: cunning, resourceful, and daring. 1536 01:25:40,195 --> 01:25:41,714 And the pseudo murderer: 1537 01:25:41,835 --> 01:25:44,715 stupid, vacillating, and above all, 1538 01:25:44,835 --> 01:25:47,436 suggestible. 1539 01:25:47,558 --> 01:25:49,957 The murderer had been considering 1540 01:25:50,079 --> 01:25:51,838 already several schemes 1541 01:25:51,957 --> 01:25:56,956 when a chance meeting with Monsieur Cust produced an idea. 1542 01:25:57,075 --> 01:25:59,947 His epileptic seizures, his headaches, 1543 01:26:00,067 --> 01:26:03,548 indeed the whole shrinking personality of Monsieur Cust 1544 01:26:03,668 --> 01:26:06,868 made him, for the murderer, an ideal tool. 1545 01:26:10,590 --> 01:26:13,111 Perhaps his very name of Alexander Bonaparte Cust 1546 01:26:13,233 --> 01:26:18,313 gave to the murderer the idea of the murders alphabetical. 1547 01:26:21,434 --> 01:26:25,939 The arrangements were excellent. 1548 01:26:26,059 --> 01:26:27,858 Some letters were sent to Monsieur Cust, 1549 01:26:27,982 --> 01:26:29,540 as if from a well-known wholesaler, 1550 01:26:29,663 --> 01:26:32,703 offering him employment on salary and commission. 1551 01:26:32,825 --> 01:26:37,666 In fact, the plans were so well laid down beforehand 1552 01:26:37,787 --> 01:26:39,666 by the murderer 1553 01:26:39,788 --> 01:26:42,588 that the letters that were subsequently sent to me 1554 01:26:42,707 --> 01:26:44,427 had already been typed. 1555 01:26:44,548 --> 01:26:48,736 And afterwards, the typewriter that was used for the purpose 1556 01:26:48,859 --> 01:26:54,816 was sent to Monsieur Cust, allegedly to use for business. 1557 01:26:54,936 --> 01:27:00,858 The preliminary plans completed, 1558 01:27:00,980 --> 01:27:03,979 the murder then set to work. 1559 01:27:04,101 --> 01:27:06,461 A list of potential clients in Andover 1560 01:27:06,582 --> 01:27:08,781 is sent to Monsieur Cust, 1561 01:27:08,903 --> 01:27:15,211 and he is instructed to go there on August the twenty first. 1562 01:27:15,331 --> 01:27:20,050 Monsieur Cust does as he is directed. 1563 01:27:20,173 --> 01:27:23,572 And later that day, Madam Ascher, 1564 01:27:23,692 --> 01:27:26,815 she is murdered most brutally. 1565 01:27:35,177 --> 01:27:36,297 - A few days later, 1566 01:27:36,416 --> 01:27:39,204 he is instructed to go to Bexhill-on-Sea, 1567 01:27:39,322 --> 01:27:43,726 and on that particular list of clients is Madam Barnard. 1568 01:27:45,485 --> 01:27:47,966 That night, 1569 01:27:48,086 --> 01:27:51,247 Mademoiselle Betty Barnard is strangled with her own belt 1570 01:27:51,368 --> 01:27:54,008 on the beach. 1571 01:27:59,972 --> 01:28:03,518 - At Churston, Lady Clarke observes 1572 01:28:03,643 --> 01:28:06,238 Mademoiselle Grey talking with Monsieur Cust, 1573 01:28:06,358 --> 01:28:10,399 and Sir Carmichael Clarke, he also dies. 1574 01:28:19,645 --> 01:28:21,685 - Three crimes, 1575 01:28:21,807 --> 01:28:26,963 and Monsieur Cust is at the scene of each one of them. 1576 01:28:29,114 --> 01:28:31,110 So... 1577 01:28:31,233 --> 01:28:34,155 I was then forced back to the simple question: 1578 01:28:34,275 --> 01:28:36,153 Cui bono? 1579 01:28:36,276 --> 01:28:39,996 Who stood to gain anything from even one of the murders? 1580 01:28:42,758 --> 01:28:45,799 Madam Ascher had no money, 1581 01:28:45,920 --> 01:28:47,719 so therefore, you, Mademoiselle Drower, 1582 01:28:47,839 --> 01:28:50,880 had nothing to gain from the death of your aunt. 1583 01:28:51,001 --> 01:28:54,068 Mademoiselle Betty Barnard? 1584 01:28:54,186 --> 01:28:55,267 Eh, bien. 1585 01:28:55,387 --> 01:28:56,586 She was not rich 1586 01:28:56,708 --> 01:28:58,947 and lived on the no doubt niggardly salary 1587 01:28:59,068 --> 01:29:02,107 paid to her by the De La Warr Pavilion. 1588 01:29:02,231 --> 01:29:06,791 Sir Carmichael Clarke now... 1589 01:29:06,911 --> 01:29:08,790 Well, as the newspapers endlessly informed us, 1590 01:29:08,912 --> 01:29:13,275 Sir Carmichael Clarke was a millionaire many times over. 1591 01:29:13,393 --> 01:29:14,714 - What are you suggesting? 1592 01:29:14,837 --> 01:29:17,349 - Persons suffering from epilepsy, Mademoiselle Grey, 1593 01:29:17,471 --> 01:29:19,983 often have blanks when they cannot remember 1594 01:29:20,103 --> 01:29:21,741 what they have just done. 1595 01:29:21,862 --> 01:29:25,223 Monsieur Cust suffered from these. 1596 01:29:25,343 --> 01:29:30,067 He was also nervous, highly neurotic, 1597 01:29:30,186 --> 01:29:35,107 and extremely suggestible. 1598 01:29:35,228 --> 01:29:37,588 The Andover crime meant to him at first nothing. 1599 01:29:37,708 --> 01:29:38,790 The Bexhill crime? 1600 01:29:38,908 --> 01:29:41,148 Well, he was there at about the same time. 1601 01:29:41,268 --> 01:29:45,174 And then came Churston. 1602 01:29:46,696 --> 01:29:49,259 So when he receives instructions to go to Doncaster, 1603 01:29:49,376 --> 01:29:50,737 knowing as he does 1604 01:29:50,857 --> 01:29:53,977 that the next A.B.C. murder will take place in that city, 1605 01:29:54,099 --> 01:29:56,379 he loses his nerve. 1606 01:29:56,499 --> 01:29:58,501 He begins to imagine that his landlady 1607 01:29:58,621 --> 01:30:00,501 is looking at him in a manner most suspicious, 1608 01:30:00,623 --> 01:30:02,783 and he tells her that he is going to Cheltenham. 1609 01:30:02,903 --> 01:30:05,345 - Just as you say, Mr. Cust. 1610 01:30:05,464 --> 01:30:07,775 - And this is where the understanding 1611 01:30:07,895 --> 01:30:09,288 of the personality of Monsieur Cust 1612 01:30:09,409 --> 01:30:11,769 by the murderer pays dividends. 1613 01:30:11,889 --> 01:30:13,649 In spite of every inner voice 1614 01:30:13,770 --> 01:30:16,492 telling Monsieur Cust not to go to Doncaster, 1615 01:30:16,613 --> 01:30:18,012 nevertheless, he goes. 1616 01:30:18,133 --> 01:30:19,172 Why does he go? 1617 01:30:19,294 --> 01:30:22,415 Because it is his duty. 1618 01:30:24,777 --> 01:30:26,776 Monsieur Cust goes to a cinema. 1619 01:30:34,005 --> 01:30:36,203 And when the film comes to an end, 1620 01:30:36,326 --> 01:30:40,687 he starts to leave. 1621 01:30:40,805 --> 01:30:43,005 But while his back is turned, 1622 01:30:43,129 --> 01:30:48,328 There occurs the stabbing of the fourth victim. 1623 01:30:56,689 --> 01:30:59,757 - Excuse me. 1624 01:30:59,880 --> 01:31:01,678 - By killing four people, 1625 01:31:01,798 --> 01:31:04,038 our murderer hoped to disguise 1626 01:31:04,160 --> 01:31:06,519 the one murder with a real motive, 1627 01:31:06,641 --> 01:31:10,244 that of your brother, Sir Carmichael Clarke. 1628 01:31:10,363 --> 01:31:14,483 - But who is this murderer you keep talking about? 1629 01:31:19,207 --> 01:31:21,165 You're not implying it's me? 1630 01:31:21,283 --> 01:31:23,355 Well, I couldn't have killed that fellow in the cinema. 1631 01:31:23,473 --> 01:31:26,472 I was at the racecourse with the rest of you. 1632 01:31:26,593 --> 01:31:29,954 - Indeed you were, Monsieur Clarke. 1633 01:31:30,074 --> 01:31:32,116 And the murderer stayed in place at the racecourse 1634 01:31:32,235 --> 01:31:34,996 until the crowds began to gather. 1635 01:31:35,116 --> 01:31:36,436 Soon it would be impossible 1636 01:31:36,557 --> 01:31:39,640 to check on the movements of anyone, 1637 01:31:39,759 --> 01:31:43,200 and our murderer, he quietly slips away. 1638 01:31:45,962 --> 01:31:47,554 In the letter that Monsieur Cust received 1639 01:31:47,673 --> 01:31:49,625 from his soit disant employer, 1640 01:31:49,748 --> 01:31:52,026 he is instructed at which hotel to stay, 1641 01:31:52,149 --> 01:31:54,908 so there is no difficulty in picking him up. 1642 01:31:59,071 --> 01:32:05,073 Our murderer follows Monsieur Cust to the cinema, 1643 01:32:05,196 --> 01:32:06,231 and in the darkness, 1644 01:32:06,355 --> 01:32:09,314 he cold-bloodedly takes his opportunity. 1645 01:32:13,901 --> 01:32:15,662 And when the program comes to an end, 1646 01:32:15,782 --> 01:32:17,743 and Monsieur Cust is leaving, 1647 01:32:17,864 --> 01:32:21,423 he does not realize that the person he passes in the aisle 1648 01:32:21,543 --> 01:32:26,066 also slips into his pocket a knife. 1649 01:32:36,707 --> 01:32:38,816 - This is rot! 1650 01:32:38,938 --> 01:32:41,296 I've never heard such out-and-out rot! 1651 01:32:41,418 --> 01:32:43,817 - No, Monsieur Clarke, 1652 01:32:43,937 --> 01:32:46,258 you were safe enough 1653 01:32:46,379 --> 01:32:49,137 and almost certain to inherit the wealth of your brother 1654 01:32:49,260 --> 01:32:51,780 as long as no one suspected you. 1655 01:32:51,900 --> 01:32:54,140 But as soon as you were suspected, 1656 01:32:54,263 --> 01:32:57,903 the proofs, they were easy to find. 1657 01:32:58,023 --> 01:32:59,664 - Proofs? 1658 01:32:59,786 --> 01:33:01,461 You haven't got any proofs. 1659 01:33:01,579 --> 01:33:02,776 What proofs? 1660 01:33:02,897 --> 01:33:05,930 - Your fingerprints, Monsieur Clarke. 1661 01:33:06,048 --> 01:33:07,610 They were discovered on the typewriter 1662 01:33:07,731 --> 01:33:09,330 that was sent to Monsieur Cust. 1663 01:33:09,453 --> 01:33:12,293 The typewriter, which, if you were innocent, 1664 01:33:12,415 --> 01:33:15,574 you could never have handled. 1665 01:33:15,693 --> 01:33:18,573 - You little... 1666 01:33:18,694 --> 01:33:20,656 jackanapes! 1667 01:34:18,875 --> 01:34:21,633 - There he is! 1668 01:34:21,755 --> 01:34:24,838 Come on. After him! 1669 01:34:24,957 --> 01:34:26,354 Wilkinson! 1670 01:34:26,476 --> 01:34:28,796 Get him! 1671 01:34:53,071 --> 01:34:56,071 - Well, that's that, I suppose. 1672 01:34:58,992 --> 01:35:01,074 - Can't believe it. 1673 01:35:03,156 --> 01:35:06,352 I just can't believe it. 1674 01:35:06,473 --> 01:35:09,020 - He was afraid, Mademoiselle Grey. 1675 01:35:09,142 --> 01:35:13,141 He was afraid that while the cancer took care of Lady Clarke, 1676 01:35:13,263 --> 01:35:14,504 his brother, Sir Carmichael, 1677 01:35:14,625 --> 01:35:16,342 might have turned his attentions towards you, 1678 01:35:16,463 --> 01:35:18,542 might even perhaps have married you. 1679 01:35:18,664 --> 01:35:23,066 Then his hopes of inheritance, it would be lost forever. 1680 01:35:23,185 --> 01:35:24,829 By killing his brother, 1681 01:35:24,950 --> 01:35:26,348 Monsieur Franklin Clarke ensures 1682 01:35:26,469 --> 01:35:29,068 that when the cancer finally overcomes Lady Clarke, 1683 01:35:29,190 --> 01:35:32,583 the family fortune, it will be his. 1684 01:35:32,701 --> 01:35:35,413 - Mr. Poirot... 1685 01:35:35,536 --> 01:35:37,575 I understand why he wrote all those letters, 1686 01:35:37,696 --> 01:35:38,777 because without them, 1687 01:35:38,898 --> 01:35:40,576 the murders wouldn't have seemed connected. 1688 01:35:40,698 --> 01:35:43,419 What I don't understand is why he wrote them to you. 1689 01:35:43,540 --> 01:35:45,419 Why not to Scotland Yard? 1690 01:35:45,540 --> 01:35:47,260 - Because, mon ami, you could not even arrange 1691 01:35:47,382 --> 01:35:49,941 for a letter addressed to Scotland Yard to go astray. 1692 01:35:50,062 --> 01:35:52,461 Even the least-well-oriented postman would know 1693 01:35:52,584 --> 01:35:54,542 where to deliver it. 1694 01:35:54,665 --> 01:35:56,658 - It was the very essence of the plan of Monsieur Clarke 1695 01:35:56,779 --> 01:35:58,929 that the third letter, it should go astray. 1696 01:35:59,050 --> 01:36:01,930 The police were not to be told about the one murder 1697 01:36:02,051 --> 01:36:05,333 with the real motive until it was safely over. 1698 01:36:05,454 --> 01:36:08,812 Alas, it had nothing to do with my undoubted fame. 1699 01:36:08,932 --> 01:36:10,015 No. 1700 01:36:10,135 --> 01:36:13,295 Merely, he needed a private address. 1701 01:36:13,416 --> 01:36:15,375 - It was the fingerprint on the typewriter 1702 01:36:15,497 --> 01:36:17,059 that really clinched things, of course. 1703 01:36:17,180 --> 01:36:19,419 - Ah, the fingerprints, yes. 1704 01:36:19,541 --> 01:36:21,053 They are useful. 1705 01:36:21,176 --> 01:36:23,845 I put that in to please you, Hastings. 1706 01:36:23,968 --> 01:36:25,841 - You mean it wasn't true? 1707 01:36:25,964 --> 01:36:28,685 - Not in the least, mon ami. 1708 01:36:28,806 --> 01:36:31,288 - Good Lord. 1709 01:36:45,533 --> 01:36:47,127 Well, if you don't want it on the sideboard, 1710 01:36:47,246 --> 01:36:50,599 where do you want it? 1711 01:36:50,720 --> 01:36:52,559 - It's the smell, Hastings. 1712 01:36:52,680 --> 01:36:54,559 It does not seem to fade. 1713 01:36:54,681 --> 01:36:55,962 - Oh, it's early days yet, Poirot. 1714 01:36:56,083 --> 01:36:59,041 I gave him a bit of a spray with some cologne yesterday. 1715 01:36:59,161 --> 01:37:00,283 - Whose cologne, Hastings? 1716 01:37:00,404 --> 01:37:02,044 - Well, it was, um... 1717 01:37:03,764 --> 01:37:05,764 I'll just... 1718 01:37:14,154 --> 01:37:16,271 Hello, Chief Inspector. 1719 01:37:16,393 --> 01:37:18,232 - Captain Hastings. 1720 01:37:19,558 --> 01:37:20,474 Morning, Poirot. 1721 01:37:20,595 --> 01:37:21,998 I brought someone to see you. 1722 01:37:22,119 --> 01:37:23,393 - Monsieur Cust! 1723 01:37:23,515 --> 01:37:27,041 - I just had to come and say thank you, Mr. Poirot. 1724 01:37:27,162 --> 01:37:28,436 You are a very great man. 1725 01:37:28,558 --> 01:37:30,476 - Oh, he knows that. 1726 01:37:30,596 --> 01:37:33,481 - Thank you very much, Monsieur Cust. 1727 01:37:33,601 --> 01:37:34,483 Oh! 1728 01:37:34,604 --> 01:37:36,040 Merci! 1729 01:37:36,160 --> 01:37:38,990 - If it hadn't been for you... 1730 01:37:39,110 --> 01:37:42,148 Thank you. 1731 01:37:42,269 --> 01:37:44,947 Do you know a newspaper has offered me one hundred pound-- 1732 01:37:45,069 --> 01:37:46,471 One hundred pound-- 1733 01:37:46,592 --> 01:37:48,832 for a brief account of my life and experiences. 1734 01:37:48,953 --> 01:37:50,873 - Oh. 1735 01:37:50,994 --> 01:37:53,153 Do not accept, Monsieur Cust. 1736 01:37:53,275 --> 01:37:55,596 You must stand firm. 1737 01:37:55,717 --> 01:38:01,549 You must say to them that your price is now five hundred pounds. 1738 01:38:01,671 --> 01:38:02,669 - Do you think so? 1739 01:38:02,789 --> 01:38:03,664 - Mais certaînement! 1740 01:38:03,783 --> 01:38:05,142 Do you not realize, Monsieur Cust, 1741 01:38:05,264 --> 01:38:08,463 that today, you are the most famous man in England? 1742 01:38:10,267 --> 01:38:12,026 - You're right. 1743 01:38:12,148 --> 01:38:14,668 You're absolutely right. 1744 01:38:14,789 --> 01:38:17,190 Famous. 1745 01:38:17,310 --> 01:38:18,423 Hmm. 1746 01:38:18,544 --> 01:38:22,551 Well, I must say the money will be most agreeable. 1747 01:38:22,670 --> 01:38:25,904 I shall take a short holiday, and... 1748 01:38:26,026 --> 01:38:30,692 I say. 1749 01:38:30,814 --> 01:38:33,538 What a creature! 1750 01:38:33,660 --> 01:38:35,214 - Do you like it? 1751 01:38:35,335 --> 01:38:37,855 - It's magnificent. 1752 01:38:37,977 --> 01:38:40,820 - I shot it, as a matter of fact. 1753 01:38:40,942 --> 01:38:42,697 - You shot it? 1754 01:38:42,820 --> 01:38:45,018 - Yes, when I was in South America. 1755 01:38:45,139 --> 01:38:47,701 - Oh, I should like to hear that story. 1756 01:38:47,823 --> 01:38:49,185 - Oh? 1757 01:38:49,305 --> 01:38:50,223 Right. Well. 1758 01:38:50,345 --> 01:38:52,375 Sit down, Mr. Cust. 1759 01:38:52,497 --> 01:38:54,210 It was when I was up in Venezuela. 1760 01:38:54,327 --> 01:38:56,372 We were a few miles upstream of La Urbana, 1761 01:38:56,491 --> 01:38:59,009 which is actually one of the hottest places in the world. 1762 01:38:59,129 --> 01:39:01,253 The humidity was absolutely unbearable. 1763 01:39:01,373 --> 01:39:04,128 We'd been in portage around white water all day. 1764 01:39:04,251 --> 01:39:05,976 I was pretty exhausted, I can tell you. 1765 01:39:06,095 --> 01:39:08,495 And suddenly, we rounded a bend in the river 1766 01:39:08,614 --> 01:39:10,579 and came upon the most extraordinary sight. 1767 01:39:10,699 --> 01:39:13,059 Just down below the rapids was a native canoe 1768 01:39:13,179 --> 01:39:14,782 obviously in some kind of trouble, 1769 01:39:14,903 --> 01:39:17,416 and I suddenly realized that they were being pursued 1770 01:39:17,536 --> 01:39:19,327 by something rather horrid.