1 00:03:01,125 --> 00:03:05,416 - 1925, and the Prince of Wales embarks on his tour 2 00:03:05,542 --> 00:03:07,999 of the Indian subcontinent, 3 00:03:08,125 --> 00:03:11,999 the welcoming cheers that greet the heir to the imperial throne 4 00:03:12,125 --> 00:03:14,249 proof positive that India remains 5 00:03:14,375 --> 00:03:17,041 just as steadfastly loyal to the Crown 6 00:03:17,167 --> 00:03:20,083 as it was in the days of his great-grandmother 7 00:03:20,209 --> 00:03:22,749 Queen Victoria. 8 00:03:49,875 --> 00:03:50,958 - Wait there a minute. 9 00:03:51,084 --> 00:03:52,749 - Sir. 10 00:03:55,792 --> 00:03:59,083 - Which is the lady that I must seize upon? 11 00:03:59,209 --> 00:04:02,499 - This same is she, and I do give you her. 12 00:04:02,667 --> 00:04:04,958 - Why, then she's mine. 13 00:04:05,084 --> 00:04:06,291 Sweet, let me see your face. 14 00:04:06,417 --> 00:04:09,458 I am your husband, if you like of me. 15 00:04:09,584 --> 00:04:13,291 Give me your hand before this holy friar. 16 00:04:13,417 --> 00:04:15,458 - Soft and fair, friar. 17 00:04:15,584 --> 00:04:17,041 Which is Beatrice? 18 00:04:17,167 --> 00:04:19,791 - I answer to that name. 19 00:04:19,959 --> 00:04:21,583 What is your will? 20 00:04:21,709 --> 00:04:22,833 - Do not you love me? 21 00:04:23,000 --> 00:04:26,416 - Why, no, no more than reason. 22 00:04:26,542 --> 00:04:28,416 Do not you love me? 23 00:04:28,542 --> 00:04:30,874 - Troth, no, no more than reason. 24 00:04:31,042 --> 00:04:34,749 - Why, then my cousin, Margaret, and Ursula are much deceived, 25 00:04:34,875 --> 00:04:37,208 for they did swear you did. 26 00:04:55,375 --> 00:04:58,999 Oh, what a totally ghastly audience. 27 00:05:00,250 --> 00:05:02,041 I didn't think they were too bad. 28 00:05:03,625 --> 00:05:09,166 - And now for another transformation scene. 29 00:05:12,584 --> 00:05:14,916 How to make myself look respectable 30 00:05:15,042 --> 00:05:16,124 for Government House. 31 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 - Oh, I'm so excited! 32 00:05:17,959 --> 00:05:19,874 - Me too. 33 00:05:20,000 --> 00:05:21,624 - Is Mr. Blunt waiting? 34 00:05:21,792 --> 00:05:23,833 - He better be. 35 00:05:23,959 --> 00:05:26,374 - You're quite serious about him, aren't you? 36 00:05:26,500 --> 00:05:28,624 - I know you don't approve. 37 00:05:28,750 --> 00:05:30,708 - Oh, it's not my place to approve. 38 00:05:30,834 --> 00:05:32,791 - Oh, don't be so mamby-pamby, Mabelle. 39 00:05:32,959 --> 00:05:35,583 You think he's not good enough for me. 40 00:05:35,709 --> 00:05:37,333 - I just don't understand you. 41 00:05:37,459 --> 00:05:39,124 I mean, you're so ambitious, 42 00:05:39,250 --> 00:05:41,416 and with your background, you could-- 43 00:05:43,042 --> 00:05:43,958 Who is it? 44 00:05:44,125 --> 00:05:46,999 - Come in. 45 00:05:47,167 --> 00:05:49,791 - Well, come on, girls. 46 00:05:49,917 --> 00:05:51,166 The prince is waiting. 47 00:05:55,709 --> 00:05:58,874 - The young prince immerses himself wholeheartedly 48 00:05:59,000 --> 00:06:01,833 in the exhausting schedule of duties entailed 49 00:06:01,959 --> 00:06:04,874 in such a great enterprise. 50 00:06:05,000 --> 00:06:07,291 In the stifling heat of an Indian midsummer, 51 00:06:07,459 --> 00:06:08,916 the grandest reception of all 52 00:06:09,042 --> 00:06:14,124 is held at Government House, Calcutta. 53 00:06:22,167 --> 00:06:24,208 - There she is. 54 00:06:24,334 --> 00:06:26,916 Why aren't you dancing, Mabelle? 55 00:06:27,042 --> 00:06:29,333 - Oh, it's so hot in there. 56 00:06:29,459 --> 00:06:32,166 Did you meet the Prince of Wales, Mr. Blunt? 57 00:06:32,292 --> 00:06:35,916 - No, never got closer than five yards. 58 00:06:36,042 --> 00:06:37,624 - We've got something to tell you. 59 00:06:37,750 --> 00:06:39,708 - Oh, no, Gerda, please. You promised-- 60 00:06:39,834 --> 00:06:42,499 - Alistair wants it kept secret from his stuffy family, 61 00:06:42,625 --> 00:06:44,749 but we're going to be married! 62 00:06:44,875 --> 00:06:46,124 - Oh. 63 00:06:46,250 --> 00:06:49,291 Oh, that's wonderful. 64 00:06:51,375 --> 00:06:53,749 Congratulations, Mr. Blunt. 65 00:06:53,875 --> 00:06:54,833 When will this be? 66 00:06:54,959 --> 00:06:56,333 - Quite soon, actually. 67 00:06:56,459 --> 00:06:59,916 Alistair's bank want him back in London next month. 68 00:07:00,042 --> 00:07:01,624 Oh, come on, Alistair. 69 00:07:01,750 --> 00:07:04,041 I want to dance! 70 00:07:04,167 --> 00:07:06,374 - Excuse us, please, Miss Sainsbury Seale. 71 00:07:11,125 --> 00:07:15,208 - And so at last, time to say good-bye. 72 00:07:15,334 --> 00:07:19,791 As he leaves India, the jewel of Britain's vast empire, 73 00:07:19,917 --> 00:07:21,624 the prince can look back with pride 74 00:07:21,750 --> 00:07:24,374 at a job well done. 75 00:07:24,500 --> 00:07:26,124 We'd like to join with the people of India 76 00:07:26,250 --> 00:07:30,958 in saying thank you and God bless the Prince of Wales. 77 00:09:07,750 --> 00:09:11,041 - Sit yourself down, Mr. Poirot. 78 00:09:28,792 --> 00:09:31,291 Quite comfortable? 79 00:09:33,417 --> 00:09:35,791 We'll start the preparatory work today, Mr. Poirot. 80 00:09:35,917 --> 00:09:37,041 - I'm so sorry to have kept you. 81 00:09:37,167 --> 00:09:40,291 - Oh, that's all right. 82 00:09:40,417 --> 00:09:43,791 Mr. Morley asked me to make another appointment. 83 00:09:43,917 --> 00:09:46,249 - Ah. 84 00:09:46,375 --> 00:09:48,458 What about... 85 00:09:48,584 --> 00:09:52,416 the 6th of August at 11:45, Miss Sainsbury Seale? 86 00:09:52,542 --> 00:09:56,249 - Uh, yes, that looks perfect. 87 00:10:22,042 --> 00:10:24,749 - Should I get out here and take a cab, Uncle Alistair? 88 00:10:24,875 --> 00:10:25,999 - No, no, it's all right. 89 00:10:26,125 --> 00:10:27,708 I'll walk back to the office. 90 00:10:27,834 --> 00:10:29,416 Keep the car. Finish your shopping. 91 00:10:29,542 --> 00:10:31,416 As long as I have it back by half past 5:00. 92 00:10:31,542 --> 00:10:32,499 - Excuse me. 93 00:10:32,625 --> 00:10:34,874 It's Alistair Blunt, isn't it? 94 00:10:35,000 --> 00:10:36,166 - Yes? 95 00:10:36,292 --> 00:10:37,583 - You don't remember me. 96 00:10:37,709 --> 00:10:40,541 Mabelle. Mabelle Sainsbury Seale. 97 00:10:40,667 --> 00:10:43,083 I was your wife's friend. 98 00:10:43,209 --> 00:10:45,499 - Yes. 99 00:10:45,667 --> 00:10:48,749 Yes, of course I remember you. 100 00:10:48,875 --> 00:10:51,333 Um, I'll see you at home later, then, Jane. 101 00:10:51,459 --> 00:10:53,291 - It was in India, if you remember. 102 00:10:53,417 --> 00:10:55,083 Gerda and I were on tour together. 103 00:10:55,209 --> 00:10:57,958 I've only just come back after all these years. 104 00:10:58,084 --> 00:11:03,041 Oh, I've been doing work for the zenana missions, you know. 105 00:11:03,167 --> 00:11:04,624 - Well, it's wonderful to see you again, 106 00:11:04,750 --> 00:11:06,624 Miss Sainsbury Seale, it really is, but I-- 107 00:11:06,750 --> 00:11:09,374 - I'd love to see Gerda again. 108 00:11:12,792 --> 00:11:14,083 - Miss Seale. 109 00:11:14,209 --> 00:11:16,416 - Sainsbury Seale. Yes? 110 00:11:18,042 --> 00:11:21,041 Why, Mr. Amberiotis. 111 00:11:21,209 --> 00:11:22,499 Oh, I'm sorry. 112 00:11:22,625 --> 00:11:24,583 I didn't recognize you for a moment. 113 00:11:24,709 --> 00:11:26,999 How nice. 114 00:11:27,125 --> 00:11:31,166 - I came to return...this. 115 00:11:31,334 --> 00:11:35,291 - My hot water bottle. 116 00:11:35,459 --> 00:11:36,791 Oh! 117 00:11:36,917 --> 00:11:39,041 What must you think. 118 00:11:39,167 --> 00:11:41,583 This gentleman and I were on the boat 119 00:11:41,709 --> 00:11:43,708 coming back from India together. 120 00:11:43,834 --> 00:11:47,999 I lent him my hot water bottle when he had a toothache. 121 00:11:56,292 --> 00:11:57,874 Have you been to a dentist yet 122 00:11:58,000 --> 00:11:59,666 about that tooth, Mr. Amberiotis? 123 00:11:59,834 --> 00:12:01,541 - Not yet, no. 124 00:12:01,667 --> 00:12:03,083 It doesn't hurt so much. 125 00:12:03,209 --> 00:12:05,249 - That's very naughty of you. 126 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 You must go and see my man, Mr. Morley in Harley Street. 127 00:12:09,709 --> 00:12:12,374 As a matter of fact, it's rather a coincidence. 128 00:12:12,500 --> 00:12:15,666 I saw him only this morning, and as I was coming out, 129 00:12:15,792 --> 00:12:18,249 I ran into another old friend from India-- 130 00:12:18,375 --> 00:12:20,166 but from much longer ago, of course. 131 00:12:20,292 --> 00:12:21,916 His wife and I were together 132 00:12:22,084 --> 00:12:23,916 in the touring company I told you about. 133 00:12:24,042 --> 00:12:26,833 - Oh, yes, yes. 134 00:12:26,959 --> 00:12:28,541 When you were an actress. 135 00:12:28,667 --> 00:12:30,041 - Quite. 136 00:12:30,209 --> 00:12:32,624 And he's done awfully well, I believe, since then. 137 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 Mr. Alistair Blunt. 138 00:12:34,334 --> 00:12:37,583 - Mr. Alistair Blunt the banker? 139 00:12:37,709 --> 00:12:39,333 - I believe so. 140 00:12:39,459 --> 00:12:42,041 He certainly used to work in a bank when he met Gerda. 141 00:12:42,167 --> 00:12:44,791 - Gerda? 142 00:12:44,917 --> 00:12:46,749 - His wife. 143 00:12:46,875 --> 00:12:49,666 Oh, we were such pals. 144 00:12:49,792 --> 00:12:51,999 Of course, she was a better actress than I. 145 00:12:52,125 --> 00:12:54,833 I always said she'd get on in the profession, 146 00:12:54,959 --> 00:12:57,458 but she left it to marry Alistair, 147 00:12:57,625 --> 00:13:00,708 and I left it to stay in India. 148 00:13:09,667 --> 00:13:11,583 - Thank you, sir. 149 00:14:06,875 --> 00:14:09,458 - Hold tight, please. 150 00:14:35,000 --> 00:14:35,916 - Oh. 151 00:14:36,084 --> 00:14:37,249 - Yes, ma'am. 152 00:14:37,375 --> 00:14:39,249 - My name's Sainsbury Seale. 153 00:14:39,375 --> 00:14:40,499 I want to see Mrs. Blunt. 154 00:14:40,625 --> 00:14:42,458 She's staying with Mrs. Chapman. 155 00:14:42,584 --> 00:14:43,874 - Mrs. Chapman, right. 156 00:14:44,000 --> 00:14:45,958 This way, ma'am. 157 00:14:51,000 --> 00:14:53,083 Number 45, ma'am, just there. 158 00:14:53,209 --> 00:14:55,416 - Thank you so much. 159 00:15:00,834 --> 00:15:02,333 Gerda! 160 00:15:02,500 --> 00:15:05,874 After all these years. 161 00:15:16,167 --> 00:15:19,749 - Where are you going with those? 162 00:15:19,875 --> 00:15:21,666 - Miss Sainsbury Seale telephoned, miss. 163 00:15:21,834 --> 00:15:23,249 She's moving to the Carlisle Hotel 164 00:15:23,375 --> 00:15:26,166 in South Kensington, wants her bags sent on. 165 00:15:26,292 --> 00:15:29,124 - Oh, yes. Go on, then. 166 00:15:40,750 --> 00:15:43,874 - That damn boy's late again. 167 00:15:44,000 --> 00:15:47,458 And smoking on the front doorstep. 168 00:15:47,584 --> 00:15:50,124 Young people nowadays-- 169 00:15:50,292 --> 00:15:53,083 unreliable, self-centered. 170 00:15:54,667 --> 00:15:57,416 The girls are as bad. 171 00:15:57,542 --> 00:15:59,166 Gladys isn't coming in today. 172 00:15:59,334 --> 00:16:01,624 Her aunt's had a stroke, and she's had to go up to Yorkshire. 173 00:16:01,750 --> 00:16:03,999 - That's hardly the girl's fault. 174 00:16:05,459 --> 00:16:07,708 - She's been different lately. 175 00:16:07,834 --> 00:16:09,666 It's that Frank Carter fellow. 176 00:16:09,792 --> 00:16:12,874 - Girls do fall in love, Henry. 177 00:16:13,000 --> 00:16:14,083 - Love? 178 00:16:14,209 --> 00:16:16,208 She's a cut above him, I should hope. 179 00:16:16,334 --> 00:16:18,166 You know he's in with that Blackshirt mob. 180 00:16:18,292 --> 00:16:20,458 Anyway, she shouldn't let it affect her efficiency 181 00:16:20,584 --> 00:16:22,041 as my secretary. 182 00:16:22,167 --> 00:16:24,833 Let her fall in love in her own time. 183 00:16:38,417 --> 00:16:41,749 - Good morning, Mr. Amberiotis. 184 00:16:41,875 --> 00:16:43,333 Is everything all right, sir? 185 00:16:43,459 --> 00:16:45,166 - What? 186 00:16:45,292 --> 00:16:47,458 No. 187 00:16:47,584 --> 00:16:52,499 Yes, it's just a...toothache. 188 00:16:55,917 --> 00:16:57,583 Take it away. 189 00:17:26,292 --> 00:17:29,041 - Thank you. 190 00:18:24,209 --> 00:18:26,874 - Mr. Por-oat? 191 00:18:51,709 --> 00:18:53,833 - Till the end of the financial year. 192 00:18:54,000 --> 00:18:56,416 - Thank you, Charles. 193 00:18:58,292 --> 00:18:59,499 Any other business? 194 00:18:59,625 --> 00:19:02,291 - There's the question of the debenture issue. 195 00:19:02,417 --> 00:19:04,499 - That was covered on the agenda. 196 00:19:04,625 --> 00:19:07,333 - Yes, but we left the date open. 197 00:19:07,459 --> 00:19:08,958 - Quite. 198 00:19:09,084 --> 00:19:10,041 That's all, I think. 199 00:19:10,209 --> 00:19:11,124 Meeting closed. 200 00:19:11,292 --> 00:19:13,624 Thank you, gentlemen. 201 00:19:20,042 --> 00:19:21,666 - All right, Alistair? 202 00:19:21,792 --> 00:19:23,041 - All right? Yes, I'm fine. 203 00:19:23,167 --> 00:19:24,583 - Can I give you a lift? 204 00:19:24,709 --> 00:19:26,874 - No, my car's waiting. I'm going to the dentist. 205 00:19:27,000 --> 00:19:29,999 - I see. That's why you were in such a bad mood. 206 00:19:30,125 --> 00:19:35,208 - We'll get your treatment finished today, Mr. Poirot. 207 00:19:35,334 --> 00:19:36,916 Now, as I was saying, 208 00:19:37,042 --> 00:19:40,999 the important people, they're always on time. 209 00:19:41,125 --> 00:19:43,708 Now, I've got a most important man coming this morning. 210 00:19:44,917 --> 00:19:46,124 - Mr. Alistair Blunt. 211 00:19:46,250 --> 00:19:47,541 Alistair Blunt? 212 00:19:47,667 --> 00:19:48,624 - Oh, yes. 213 00:19:48,792 --> 00:19:50,958 Always on time. 214 00:19:51,084 --> 00:19:53,458 Nice, unassuming fellow. 215 00:19:53,584 --> 00:19:57,041 Often sends his Rolls away and walks back to the office 216 00:19:57,167 --> 00:19:58,458 just like you and me. 217 00:19:58,584 --> 00:20:01,208 You would never dream he could buy up half Europe. 218 00:20:22,292 --> 00:20:24,916 Well, good-bye, Mr. Poirot. 219 00:20:25,042 --> 00:20:26,249 Wasn't too bad this time, was it? 220 00:20:26,417 --> 00:20:27,374 - No. 221 00:20:27,500 --> 00:20:28,749 - Shall I ring for the lift for you? 222 00:20:28,875 --> 00:20:30,416 - No, no, no, thank you. I shall walk down. 223 00:20:30,542 --> 00:20:33,249 - I'll see you in six months. 224 00:21:03,792 --> 00:21:06,249 - Mr. Blunt. 225 00:21:11,542 --> 00:21:13,666 - Excuse me. 226 00:21:28,334 --> 00:21:29,583 - Ooh! 227 00:21:29,709 --> 00:21:32,208 - Oh! 228 00:21:35,459 --> 00:21:36,708 - So kind. 229 00:21:36,834 --> 00:21:38,083 - Not at all, madame. 230 00:21:38,209 --> 00:21:39,124 - Ooh! 231 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 - Oh, dear. 232 00:21:41,167 --> 00:21:42,291 - Thank you. 233 00:21:42,459 --> 00:21:43,499 - You're welcome, madame. 234 00:21:43,625 --> 00:21:45,416 - Thank you so much. 235 00:21:52,750 --> 00:21:54,374 - I have an appointment with Mr. Morley. 236 00:21:54,500 --> 00:21:55,458 - Name? 237 00:21:55,584 --> 00:21:59,249 - Miss Sainsbury Seale. 238 00:23:05,209 --> 00:23:06,874 - Well? 239 00:23:07,000 --> 00:23:09,874 I have now been waiting for 45 minutes. 240 00:23:10,000 --> 00:23:12,666 My appointment was for half past 12:00. 241 00:23:12,834 --> 00:23:13,958 - Well, I know-- 242 00:23:14,084 --> 00:23:16,124 - I shall now go back to Worthing! 243 00:23:16,250 --> 00:23:20,624 You may tell Mr. Morley that I am most displeased. 244 00:23:25,042 --> 00:23:28,083 - "I am most displeased." 245 00:24:04,000 --> 00:24:06,124 Oh, my god. 246 00:24:28,334 --> 00:24:32,166 - Revolver grasped in lifeless fingers. 247 00:24:32,292 --> 00:24:34,749 Doesn't seem to be much doubt about it, does there? 248 00:24:34,875 --> 00:24:37,624 It has to be suicide. 249 00:24:41,834 --> 00:24:43,666 - C'est incroyable. 250 00:24:43,792 --> 00:24:47,333 - All right, you can move him now. 251 00:24:47,459 --> 00:24:50,499 - So tell me, Chief Inspector Japp. 252 00:24:50,625 --> 00:24:53,041 - Lived upstairs with his sister. 253 00:24:53,167 --> 00:24:55,208 Hasn't been moody or depressed. 254 00:24:55,375 --> 00:24:57,124 I wondered if you'd noticed anything 255 00:24:57,250 --> 00:24:58,416 when you saw him this morning. 256 00:24:58,542 --> 00:25:00,541 - Nothing at all. 257 00:25:00,667 --> 00:25:03,791 He was, what shall I say, normality itself. 258 00:25:05,292 --> 00:25:07,541 When did it occur, this tragedy? 259 00:25:07,667 --> 00:25:09,333 - Can't say exactly. 260 00:25:09,459 --> 00:25:11,666 Nobody seems to have heard the shot. 261 00:25:11,792 --> 00:25:16,583 It was discovered about 1:30 by the pageboy, Alfred Biggs. 262 00:25:16,750 --> 00:25:18,291 - At what time did Monsieur Morley 263 00:25:18,417 --> 00:25:20,333 last press the buzzer for a new patient? 264 00:25:20,459 --> 00:25:23,499 - 5 past 12:00, and the boy showed up 265 00:25:23,625 --> 00:25:28,041 the patient who was waiting, a Mr. Amberiotis, 266 00:25:28,167 --> 00:25:29,958 staying at the Astoria Hotel, 267 00:25:30,084 --> 00:25:31,499 according to the appointment book. 268 00:25:31,625 --> 00:25:35,499 - And at what time did he leave, this Monsieur Amberiotis? 269 00:25:35,625 --> 00:25:36,999 - Well, the boy didn't show him out, 270 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 so he doesn't know. 271 00:25:38,417 --> 00:25:42,208 But I rang up the Astoria, and Mr. Amberiotis says 272 00:25:42,334 --> 00:25:44,499 he looked at his watch as he closed the front door 273 00:25:44,625 --> 00:25:47,999 and it was exactly 25 past 12:00. 274 00:25:50,667 --> 00:25:52,958 - So at 25 minutes past 12:00, 275 00:25:53,084 --> 00:25:54,791 our dentist, he is the normal dentist, eh-- 276 00:25:54,917 --> 00:25:56,791 cheerful, competent, urbane. 277 00:25:56,917 --> 00:26:00,041 And the very next moment, despair, misery, what you will, 278 00:26:00,167 --> 00:26:01,833 and he shoots himself? 279 00:26:01,959 --> 00:26:03,958 No. 280 00:26:04,084 --> 00:26:06,208 - It's quite incredible to me 281 00:26:06,334 --> 00:26:08,708 that my brother should have committed suicide. 282 00:26:08,834 --> 00:26:12,166 - He'd been quite his usual self, had he, madam? 283 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Not upset in any way? 284 00:26:14,084 --> 00:26:16,166 - He was annoyed. 285 00:26:16,292 --> 00:26:18,124 He had a busy day in front of him, 286 00:26:18,250 --> 00:26:20,374 and his assistant had received a telegram 287 00:26:20,500 --> 00:26:22,499 to say her aunt had had a stroke. 288 00:26:22,667 --> 00:26:24,958 She left for Yorkshire by an early train. 289 00:26:25,084 --> 00:26:28,499 - And your brother, he was annoyed at this? 290 00:26:28,625 --> 00:26:30,791 - Well, the fact is... 291 00:26:30,917 --> 00:26:32,666 His assistant's got engaged 292 00:26:32,834 --> 00:26:35,124 to a rather unsuitable young man, 293 00:26:35,250 --> 00:26:37,541 and it occurred to Henry that this young man 294 00:26:37,667 --> 00:26:39,624 had persuaded her to take the day off. 295 00:26:39,750 --> 00:26:41,958 - What does he do, this young man? 296 00:26:42,084 --> 00:26:46,416 - Frank Carter is--or was-- an insurance clerk. 297 00:26:46,542 --> 00:26:50,083 He lost his job a few weeks ago and seems unable to get another. 298 00:26:50,209 --> 00:26:51,708 - Did your brother try and persuade her 299 00:26:51,834 --> 00:26:53,124 to break off her engagement? 300 00:26:53,250 --> 00:26:55,874 - Oh, yes, he did, as a matter of fact. 301 00:26:56,000 --> 00:26:59,333 - So this Frank Carter would quite possibly have a grudge 302 00:26:59,459 --> 00:27:00,541 against your brother. 303 00:27:02,125 --> 00:27:03,458 - It's that Miss Neville. 304 00:27:03,584 --> 00:27:05,624 She's back in a rare taking, she is. 305 00:27:05,750 --> 00:27:07,499 - The whole thing was a wicked practical joke. 306 00:27:07,625 --> 00:27:09,499 There wasn't anything wrong with Auntie at all. 307 00:27:09,625 --> 00:27:11,916 She couldn't understand it when I suddenly turned up. 308 00:27:12,042 --> 00:27:13,333 - Are you quite sure 309 00:27:13,500 --> 00:27:16,333 it wasn't your friend Mr. Carter who sent this telegram? 310 00:27:16,500 --> 00:27:19,041 - Frank? Whatever for? 311 00:27:19,167 --> 00:27:22,041 Oh, I see what you mean. 312 00:27:22,167 --> 00:27:23,333 A put-up job between us. 313 00:27:23,459 --> 00:27:25,249 We wouldn't do a thing like that. 314 00:27:25,375 --> 00:27:27,083 - Tell me, mademoiselle, 315 00:27:27,209 --> 00:27:29,541 what patients had Mr. Morley this morning? 316 00:27:29,709 --> 00:27:32,749 - They're all in here. 317 00:27:38,500 --> 00:27:42,541 Um, at 10:00, Mrs. Soames about her new plate. 318 00:27:42,667 --> 00:27:45,499 10:30, Lady Gregson. She's an elderly lady. 319 00:27:45,625 --> 00:27:48,208 11:00, Mr. Hercule Poirot. 320 00:27:48,334 --> 00:27:50,749 Oh, that's you, isn't it? 321 00:27:50,875 --> 00:27:54,791 11:30, Mr. Alistair Blunt-- you know, the banker. 322 00:27:54,917 --> 00:27:56,791 Then Miss Sainsbury Seale. 323 00:27:56,917 --> 00:27:58,249 She's just back from India. 324 00:27:58,375 --> 00:28:00,249 12:00, Mr. Amberiotis. 325 00:28:00,375 --> 00:28:02,333 He was a new patient, 326 00:28:02,459 --> 00:28:05,374 made his appointment from the Astoria Hotel. 327 00:28:05,500 --> 00:28:09,791 And 12:30, Mrs. Pinner. She comes up from Worthing. 328 00:28:12,167 --> 00:28:14,208 - If you please, Alfred, tell me, 329 00:28:14,375 --> 00:28:16,541 is it possible for anyone to enter the house 330 00:28:16,667 --> 00:28:18,124 without you having to let them in? 331 00:28:18,250 --> 00:28:19,583 - Nah. 332 00:28:19,709 --> 00:28:20,958 No, not a chance. 333 00:28:21,084 --> 00:28:23,208 Well, not unless they got a key, anyway. 334 00:28:23,334 --> 00:28:25,958 - But it is quite easy for them to leave the house. 335 00:28:26,084 --> 00:28:28,166 - Oh, yeah. 336 00:28:28,292 --> 00:28:30,416 Yeah, most of them come down the stairs 337 00:28:30,584 --> 00:28:32,749 while I'm taking the new party up in the lift, see. 338 00:28:32,875 --> 00:28:35,333 - Did you see Mr. Amberiotis leave? 339 00:28:35,459 --> 00:28:36,833 - Nah. 340 00:28:36,959 --> 00:28:38,708 No, he must have let himself out. 341 00:28:38,834 --> 00:28:40,583 - But you are quite sure that nobody else came 342 00:28:40,750 --> 00:28:43,208 to the house this morning, only the patients. 343 00:28:43,334 --> 00:28:45,458 - That Mrs. Neville's young man came round. 344 00:28:45,584 --> 00:28:48,083 In a bit of a paddy, he was, not to find her here. 345 00:28:48,209 --> 00:28:50,458 - We haven't heard about this before. 346 00:28:50,584 --> 00:28:52,083 - Well, when I told him 347 00:28:52,209 --> 00:28:53,166 Miss Neville was out for the day, 348 00:28:53,292 --> 00:28:54,583 he got quite shirty, 349 00:28:54,709 --> 00:28:57,291 said he'd wait and see Mr. Morley. 350 00:28:57,709 --> 00:28:59,249 Well, then he went into the waiting room. 351 00:28:59,375 --> 00:29:01,333 You must have seen him there, sir. 352 00:29:01,459 --> 00:29:03,333 - Ah, yes. 353 00:29:03,459 --> 00:29:06,166 The troubled young man who would not sit down. 354 00:29:06,292 --> 00:29:09,333 - Yeah, must have got tired of waiting, I suppose. 355 00:29:09,459 --> 00:29:11,791 He wasn't there later. 356 00:29:13,792 --> 00:29:16,874 - Why, Chief Inspector Japp, an officer of your eminence, 357 00:29:17,000 --> 00:29:19,874 is he usually called in to a case of apparent suicide? 358 00:29:20,000 --> 00:29:21,333 - Alistair Blunt was here. 359 00:29:21,459 --> 00:29:24,791 Mr. Blunt is the kind of person we take care of in this country. 360 00:29:24,917 --> 00:29:26,458 - You mean that there are certain people 361 00:29:26,584 --> 00:29:27,791 who would like him out of the way? 362 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 - You bet there are. 363 00:29:29,084 --> 00:29:30,291 The Reds, to begin with. 364 00:29:30,459 --> 00:29:32,208 And our Blackshirted friends. 365 00:29:32,334 --> 00:29:33,833 This Blunt and his group have a standing 366 00:29:33,959 --> 00:29:35,458 behind the present government. 367 00:29:35,875 --> 00:29:37,208 - That is more or less as I guessed. 368 00:29:43,584 --> 00:29:46,708 Tell me something about Monsieur Blunt, Chief Inspector. 369 00:29:46,834 --> 00:29:48,291 - Alistair Blunt? 370 00:29:48,417 --> 00:29:50,916 He controls all the Arnholt interests in Europe 371 00:29:51,042 --> 00:29:53,124 as well as the merchant banks. 372 00:29:53,250 --> 00:29:55,874 He married into the family. 373 00:29:56,000 --> 00:29:58,333 We oughtn't spend too long with him. 374 00:29:58,459 --> 00:30:00,249 I want to get on to the Astoria. 375 00:30:00,375 --> 00:30:02,874 As it stands at the moment, this Mr. Amberiotis 376 00:30:03,042 --> 00:30:06,624 was the last person to see Mr. Morley alive. 377 00:30:06,750 --> 00:30:09,124 - This is the second occasion this year 378 00:30:09,250 --> 00:30:12,208 that my allowance has not been paid on time, Alistair. 379 00:30:12,334 --> 00:30:16,124 - You must talk to the bank, Julia, or to the trustees. 380 00:30:16,250 --> 00:30:20,458 - If only my poor dear sister were still alive. 381 00:30:20,584 --> 00:30:21,708 - If she were alive, Mother, 382 00:30:21,834 --> 00:30:23,416 you couldn't benefit from her will. 383 00:30:23,542 --> 00:30:25,583 - That is a wicked thing to say, Jane. 384 00:30:25,709 --> 00:30:27,708 - It's not wicked; it's true. 385 00:30:27,834 --> 00:30:30,958 - The truth is often wicked. 386 00:30:31,084 --> 00:30:34,208 - I'm sorry, Julie; this is not my business. 387 00:30:34,334 --> 00:30:36,166 When I die, the capital will come to you, 388 00:30:36,292 --> 00:30:37,958 to do with exactly as you wish. 389 00:30:38,084 --> 00:30:39,583 Until then-- 390 00:30:39,709 --> 00:30:44,458 - Until then, I am expected to exist--I won't say "live"-- 391 00:30:44,625 --> 00:30:47,374 on the pittance from the trust. 392 00:30:47,500 --> 00:30:52,833 - $25,000 a year can scarcely be called a pittance. 393 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 - Do you think Rebecca intended me 394 00:31:07,084 --> 00:31:08,666 to live on your charity? 395 00:31:08,792 --> 00:31:10,749 - It is not charity. 396 00:31:13,334 --> 00:31:14,916 Yes, Miss Montressor. 397 00:31:15,084 --> 00:31:18,791 - A Chief Inspector Japp and a Mr. Poirot to see you, sir. 398 00:31:18,917 --> 00:31:21,583 - Really? Would you show them in, please? 399 00:31:24,959 --> 00:31:26,083 Chief Inspector Japp. 400 00:31:26,250 --> 00:31:27,333 - How do you do, sir? 401 00:31:27,459 --> 00:31:29,541 This is Mr. Hercule Poirot. 402 00:31:29,667 --> 00:31:32,083 - I know your name, of course, Monsieur Poirot, 403 00:31:32,209 --> 00:31:35,041 but surely somewhere quite recently-- 404 00:31:35,167 --> 00:31:36,416 - This morning, Monsieur Blunt. 405 00:31:36,542 --> 00:31:38,291 In the waiting room of the dentist, 406 00:31:38,459 --> 00:31:39,916 the pauvre Monsieur Morley. 407 00:31:40,042 --> 00:31:42,333 - Yes, of course. I knew I'd seen you somewhere. 408 00:31:42,500 --> 00:31:43,916 "Pauvre"? 409 00:31:44,042 --> 00:31:46,958 - Mr. Morley was found dead, sir, shortly after you left, 410 00:31:47,084 --> 00:31:48,999 an apparent suicide. 411 00:31:50,834 --> 00:31:52,124 - Morley? 412 00:31:52,250 --> 00:31:53,791 Suicide? 413 00:31:53,917 --> 00:31:55,666 - What an extraordinary thing. 414 00:31:55,792 --> 00:31:57,666 - Uh... 415 00:31:57,792 --> 00:31:58,791 Forgive me. I'm sorry. 416 00:31:58,917 --> 00:32:00,791 This is my niece, Miss Olivera, 417 00:32:00,917 --> 00:32:02,541 and her mother, Mrs. Olivera. 418 00:32:02,667 --> 00:32:05,041 - Mademoiselle, madame. 419 00:32:05,167 --> 00:32:08,666 - I've never heard of a dentist committing suicide before. 420 00:32:08,834 --> 00:32:11,374 Wouldn't happen in the States; you can be sure of that. 421 00:32:11,500 --> 00:32:14,374 They're too damn rich to kill themselves. 422 00:32:14,500 --> 00:32:17,833 - He seemed in good health and spirits this morning, Mr. Blunt? 423 00:32:18,000 --> 00:32:19,624 - Well, I think so, yes. 424 00:32:19,750 --> 00:32:21,374 - Have you seen him often? 425 00:32:21,500 --> 00:32:23,416 - This is my third or fourth visit. 426 00:32:23,542 --> 00:32:24,791 - Monsieur Blunt, who was it 427 00:32:24,917 --> 00:32:26,874 that recommended to you Monsieur Morley originally? 428 00:32:27,000 --> 00:32:29,999 - Arnholt, one of my directors. Lionel Arnholt. 429 00:32:30,167 --> 00:32:31,791 - We're just wondering, you see, sir, 430 00:32:31,917 --> 00:32:33,874 whether it wasn't suicide but murder 431 00:32:34,000 --> 00:32:36,374 and the real target was yourself. 432 00:32:38,875 --> 00:32:40,999 - But that doesn't make any sense at all. 433 00:32:41,125 --> 00:32:42,999 - Well, none of it does at the moment, sir. 434 00:32:43,125 --> 00:32:44,999 That's the problem. 435 00:33:14,459 --> 00:33:16,874 - Good evening. 436 00:33:17,000 --> 00:33:19,374 - We'd like to see Mr. Amberiotis. 437 00:33:19,500 --> 00:33:23,166 - I'm sorry, sir. I'm afraid you can't. 438 00:33:23,292 --> 00:33:25,624 - Oh, yes, I can, my lad. 439 00:33:25,750 --> 00:33:26,708 Police. 440 00:33:26,834 --> 00:33:29,208 - You don't understand, sir. 441 00:33:29,334 --> 00:33:32,458 Mr. Amberiotis died half an hour ago. 442 00:34:19,125 --> 00:34:20,541 - Interesting. 443 00:34:20,667 --> 00:34:22,499 - Interesting, Dr. Bennett? 444 00:34:22,625 --> 00:34:26,708 - Mr. Amberiotis died of heart failure. 445 00:34:26,834 --> 00:34:28,999 - Heart failure? 446 00:34:29,125 --> 00:34:33,166 - Brought about by an overdose of adrenaline and novocaine. 447 00:34:33,292 --> 00:34:34,541 - How large an overdose? 448 00:34:34,667 --> 00:34:35,958 - Oh, I can't say yet. 449 00:34:36,125 --> 00:34:38,416 These quantitative analyses take time. 450 00:34:38,542 --> 00:34:39,916 I'll be able to tell you tomorrow. 451 00:34:40,084 --> 00:34:42,166 - Novocaine's the stuff dentists give you, isn't it? 452 00:34:42,292 --> 00:34:43,583 - That's right, Chief Inspector. 453 00:34:43,709 --> 00:34:47,291 The subject had been to the dentist, I believe. 454 00:34:52,959 --> 00:34:54,333 - What a washout. 455 00:34:54,459 --> 00:34:55,833 - What do you mean, Chief Inspector? 456 00:34:55,959 --> 00:34:58,624 - Morley makes a mistake and injects an overdose. 457 00:34:58,750 --> 00:35:01,583 Then when Amberiotis is gone, he realizes what he's done, 458 00:35:01,709 --> 00:35:03,583 can't face the music, and shoots himself. 459 00:35:03,709 --> 00:35:05,874 - With a pistol he is not known to possess? 460 00:35:06,000 --> 00:35:07,666 - Relations don't know everything. 461 00:35:07,792 --> 00:35:09,374 - No, that is true, of course. 462 00:35:09,542 --> 00:35:12,249 - Well, there we are, then. 463 00:35:12,375 --> 00:35:16,166 - All the same, Chief Inspector, it does not quite satisfy me. 464 00:35:16,292 --> 00:35:17,958 - Ah, cheer up, Poirot. 465 00:35:18,084 --> 00:35:21,333 We can't have a nice juicy murder every time. 466 00:35:23,500 --> 00:35:26,916 - Committed suicide? Mr. Morley? 467 00:35:27,042 --> 00:35:29,708 Poor man. 468 00:35:29,875 --> 00:35:32,999 I suppose he had something on his mind. 469 00:35:33,125 --> 00:35:35,583 Such worrying times we live in. 470 00:35:35,709 --> 00:35:38,791 - Did he seem worried to you, Miss Sainsbury Seale? 471 00:35:38,959 --> 00:35:44,541 - Well, I--I can't really say, you know, that he did. 472 00:35:44,667 --> 00:35:47,166 - Can you tell us who else was in the waiting room 473 00:35:47,292 --> 00:35:48,416 while you were there? 474 00:35:48,542 --> 00:35:50,541 - Let me see. 475 00:35:50,667 --> 00:35:53,499 There was just one young man there when I went in. 476 00:35:53,625 --> 00:35:54,833 I think he was in pain, 477 00:35:54,959 --> 00:35:56,583 because he was muttering to himself 478 00:35:56,709 --> 00:35:58,416 and looking quite wild. 479 00:35:58,542 --> 00:36:01,333 And then suddenly he jumped up and went out. 480 00:36:01,459 --> 00:36:03,958 - And he was the only other patient that you noticed? 481 00:36:04,084 --> 00:36:08,208 - A gentleman came down the stairs and went out 482 00:36:08,334 --> 00:36:10,916 just as I went up to Mr. Morley. 483 00:36:11,042 --> 00:36:14,041 Oh, and I remember a very peculiar foreigner 484 00:36:14,167 --> 00:36:16,999 came out of the house just as I arrived. 485 00:36:18,709 --> 00:36:20,791 - That was I, madame. 486 00:36:23,542 --> 00:36:25,041 - Oh. 487 00:36:25,167 --> 00:36:27,166 Oh, dear. 488 00:36:27,292 --> 00:36:28,708 Oh, do forgive me. 489 00:36:28,834 --> 00:36:30,291 Oh. Oh. 490 00:36:30,417 --> 00:36:32,124 The light in here is so dim. 491 00:36:32,250 --> 00:36:34,333 - Please calm yourself, madame. 492 00:36:34,459 --> 00:36:36,916 - Well, I think that's about all, 493 00:36:37,042 --> 00:36:38,458 Miss Sainsbury Seale. 494 00:36:38,584 --> 00:36:39,958 We may require you to give evidence 495 00:36:40,084 --> 00:36:41,499 at the inquest, of course. 496 00:36:41,625 --> 00:36:42,958 - Oh, no! 497 00:36:43,084 --> 00:36:44,791 I would be so nervous. 498 00:36:44,959 --> 00:36:47,291 - Well, no need to be nervous, madam. 499 00:36:47,417 --> 00:36:49,666 Just stand up and speak clearly. 500 00:36:49,792 --> 00:36:50,874 - Oh! 501 00:36:51,042 --> 00:36:52,999 That's very amusing, Chief Inspector. 502 00:36:53,167 --> 00:36:54,541 - Is it? 503 00:36:54,667 --> 00:36:56,541 - I used to be an actress. 504 00:36:56,667 --> 00:36:58,749 Just small parts, you know. 505 00:36:58,875 --> 00:37:01,208 Then I went on a world tour-- 506 00:37:01,334 --> 00:37:03,916 - Yes, well... 507 00:37:05,959 --> 00:37:08,874 - Well, if my name should be in the papers-- 508 00:37:09,000 --> 00:37:11,041 as a witness at the inquest, I mean-- 509 00:37:11,167 --> 00:37:14,041 you will be sure that it's spelled right, won't you? 510 00:37:14,167 --> 00:37:17,666 Miss Mabelle Sainsbury Seale. 511 00:37:17,792 --> 00:37:21,999 Mabelle spelled M-a-b-e-I-I-e. 512 00:37:28,375 --> 00:37:30,666 - Blimey. 513 00:37:36,042 --> 00:37:37,833 - I can only give you a few moments, 514 00:37:37,959 --> 00:37:40,249 I'm afraid, Mr. Poirot. 515 00:37:40,375 --> 00:37:42,874 I'm going to see Traviata at Covent Garden. 516 00:37:43,000 --> 00:37:46,291 - Ah. Thank you, Monsieur Arnholt. 517 00:37:51,292 --> 00:37:53,291 - What's this all about? 518 00:37:53,417 --> 00:37:57,541 - It is about the death of the dentist Monsieur Henry Morley. 519 00:37:57,667 --> 00:37:58,999 It was you, was it not, 520 00:37:59,167 --> 00:38:00,666 who recommended him to Monsieur Blunt? 521 00:38:00,792 --> 00:38:03,874 - Yes, I've been going to him for years. 522 00:38:04,000 --> 00:38:05,791 You don't think I killed him, do you? 523 00:38:05,917 --> 00:38:07,541 - Oh, no, no, no, no, no, no. 524 00:38:07,667 --> 00:38:09,666 Quelle idée. No. 525 00:38:09,792 --> 00:38:11,541 It is just that I'm given to wonder 526 00:38:11,667 --> 00:38:14,958 whether Monsieur Blunt was not perhaps the intended victim. 527 00:38:15,084 --> 00:38:17,458 - I don't quite see how that works. 528 00:38:17,584 --> 00:38:18,624 - No. 529 00:38:18,750 --> 00:38:21,458 At this moment, Monsieur Arnholt, neither do I. 530 00:38:21,584 --> 00:38:23,833 One grips at the straws. 531 00:38:23,959 --> 00:38:26,874 But tell me, Madame Olivera, 532 00:38:27,000 --> 00:38:28,749 the sister-in-law to Monsieur Blunt, 533 00:38:28,875 --> 00:38:31,874 she is une dame formidable, n'est-ce pas? 534 00:38:32,000 --> 00:38:33,708 - Oh, indeed. 535 00:38:33,834 --> 00:38:35,208 - How did Madame Olivera take 536 00:38:35,334 --> 00:38:37,874 to Monsieur Blunt marrying her sister? 537 00:38:38,000 --> 00:38:39,708 I mean, after all, 538 00:38:39,834 --> 00:38:41,583 he was a mere employee of the family business. 539 00:38:41,750 --> 00:38:43,124 - I don't know about "mere." 540 00:38:43,250 --> 00:38:46,874 Alistair was head of our overseas investments department. 541 00:38:47,000 --> 00:38:47,958 - Ah. 542 00:38:48,084 --> 00:38:50,833 - But I don't think Aunt Julia looked at it like that anyway. 543 00:38:50,959 --> 00:38:54,791 They were so obviously crazy about each other. 544 00:38:54,959 --> 00:38:57,583 Nobody, of course, knew, but she was already suffering 545 00:38:57,709 --> 00:39:00,249 from the disease that killed her four years later. 546 00:39:00,375 --> 00:39:02,791 - A tragedy. 547 00:39:02,917 --> 00:39:04,833 - Yes. 548 00:39:06,959 --> 00:39:08,749 - Pardon. 549 00:39:08,875 --> 00:39:13,499 I must detain you no longer from your Monsieur Verdi. 550 00:39:13,625 --> 00:39:17,041 Monsieur Arnholt, I thank you very much for your patience, 551 00:39:17,167 --> 00:39:19,999 and I hope that you enjoy the opera. 552 00:39:20,125 --> 00:39:22,249 - Thank you. 553 00:39:58,375 --> 00:40:00,041 - I formed the opinion 554 00:40:00,167 --> 00:40:02,999 that Mr. Amberiotis died of heart failure 555 00:40:03,125 --> 00:40:04,833 caused by a large overdose 556 00:40:05,000 --> 00:40:09,208 of a novocaine and adrenaline mixture. 557 00:40:09,334 --> 00:40:12,791 - The dentist who treated Mr. Amberiotis earlier 558 00:40:12,917 --> 00:40:14,416 on the day of his death 559 00:40:14,542 --> 00:40:17,416 is now himself dead, I understand. 560 00:40:17,542 --> 00:40:19,249 - So I understand, sir. 561 00:40:19,375 --> 00:40:22,624 - Thank you, Dr. Bennett. 562 00:40:22,750 --> 00:40:24,958 - Thank you. 563 00:40:25,084 --> 00:40:28,666 - Well, there doesn't seem much doubt, gentlemen, 564 00:40:28,792 --> 00:40:31,124 that this is a case of accidental death, 565 00:40:31,250 --> 00:40:33,458 a very unfortunate case. 566 00:40:33,584 --> 00:40:38,374 Did Mr. Morley accidentally give his patient 567 00:40:38,542 --> 00:40:42,374 too large a dose of the anesthetic? 568 00:40:42,542 --> 00:40:48,166 Or did Mr. Amberiotis have an unusual reaction to it? 569 00:40:48,292 --> 00:40:52,749 Since Mr. Morley is now himself dead, 570 00:40:52,875 --> 00:40:57,208 we shall never have the answer to this. 571 00:40:57,334 --> 00:41:01,208 Nevertheless, it is your duty, of course, 572 00:41:01,334 --> 00:41:05,166 gentlemen of the jury, to consider all possibilities 573 00:41:05,292 --> 00:41:07,999 before you arrive at your verdict. 574 00:41:08,125 --> 00:41:11,083 But I must remind you that before... 575 00:41:23,709 --> 00:41:26,666 - Nobody's seen hide nor hair of Miss Sainsbury Seale 576 00:41:26,792 --> 00:41:28,416 since Tuesday. 577 00:41:28,542 --> 00:41:32,666 Such a nice type of woman, and she seemed so happy here. 578 00:41:32,792 --> 00:41:34,583 - I wouldn't have bothered you with this, sir, 579 00:41:34,709 --> 00:41:36,874 but I remember she'd been a witness in that other case. 580 00:41:37,000 --> 00:41:38,416 - No, quite right, Beddoes. 581 00:41:42,542 --> 00:41:45,666 Why should she disappear? 582 00:41:48,959 --> 00:41:52,208 - It is curious, you admit? 583 00:41:52,334 --> 00:41:54,999 - There was nothing funny about her, you know? 584 00:41:55,125 --> 00:41:56,791 A cable to Calcutta. 585 00:41:56,917 --> 00:41:59,166 Got the reply back last night. 586 00:41:59,292 --> 00:42:03,208 She went out there as an actress and then took to good works. 587 00:42:03,334 --> 00:42:06,624 Got hand in glove with the missionaries, apparently. 588 00:42:06,792 --> 00:42:08,874 What I call a terrible woman 589 00:42:09,000 --> 00:42:13,541 but definitely not the type to get mixed up in a murder. 590 00:42:13,667 --> 00:42:16,166 You got anything? 591 00:42:16,292 --> 00:42:17,541 - Stockings. 592 00:42:17,667 --> 00:42:20,874 Ten-inch, cheap silk. 593 00:42:21,042 --> 00:42:25,416 Price: probably 2 shillings and 11 pence. 594 00:42:25,542 --> 00:42:28,416 - You're not valuing for probate, Poirot. 595 00:42:40,792 --> 00:42:43,166 - Mr. Poirot. 596 00:42:43,334 --> 00:42:44,958 - Mademoiselle Neville. 597 00:42:45,084 --> 00:42:46,999 What a pleasant surprise. 598 00:42:47,125 --> 00:42:48,916 - I'm so sorry to worry you like this, 599 00:42:49,042 --> 00:42:50,708 but I had to see you. 600 00:42:50,834 --> 00:42:54,166 I was very upset by the inquest this morning. 601 00:42:54,292 --> 00:42:56,833 It couldn't happen the way they said it did-- 602 00:42:56,959 --> 00:42:59,749 giving a patient an overdose, I mean. 603 00:42:59,875 --> 00:43:01,291 The dentists get into the habit 604 00:43:01,417 --> 00:43:03,916 of giving the regulation amount automatically. 605 00:43:04,042 --> 00:43:06,249 - But you did not say this in the coroner's court. 606 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 - I was afraid of making things worse. 607 00:43:09,917 --> 00:43:11,874 People might think he did it deliberately. 608 00:43:12,000 --> 00:43:14,291 - I see. 609 00:43:14,417 --> 00:43:16,708 Shall we discuss this further? 610 00:43:16,875 --> 00:43:18,958 Come. 611 00:43:29,209 --> 00:43:31,499 I should like to know a little bit more 612 00:43:31,625 --> 00:43:35,166 about the telegram you received calling you away on that day. 613 00:43:35,292 --> 00:43:38,291 Do you yourself have any ideas on the subject? 614 00:43:38,417 --> 00:43:40,374 - Not really. 615 00:43:42,709 --> 00:43:44,874 Frank, my friend, 616 00:43:45,000 --> 00:43:47,874 accused me of wanting to go off for the day with somebody else. 617 00:43:48,000 --> 00:43:49,583 - Oh! 618 00:43:49,709 --> 00:43:52,458 - He's been very moody and suspicious lately. 619 00:43:52,584 --> 00:43:53,916 Just losing his job 620 00:43:54,042 --> 00:43:55,916 and not being able to get another one, I suppose. 621 00:43:56,042 --> 00:43:57,708 - And he was upset, was he not, to discover 622 00:43:57,834 --> 00:43:59,083 that you had gone away on that day? 623 00:43:59,209 --> 00:44:00,166 - Yes. 624 00:44:00,292 --> 00:44:01,583 You see, he'd come round to tell me 625 00:44:01,709 --> 00:44:03,291 how he'd got this marvelous new job, 626 00:44:03,417 --> 00:44:04,708 £10 a week. 627 00:44:04,834 --> 00:44:05,874 - Ooh. 628 00:44:06,000 --> 00:44:09,124 - He wanted me to know right away. 629 00:44:09,250 --> 00:44:10,958 - And what is it, this new job? 630 00:44:11,084 --> 00:44:14,791 - Oh, well, I don't know all the details. 631 00:44:14,917 --> 00:44:16,999 Some government department. 632 00:44:17,125 --> 00:44:19,458 I have to write to his London address, 633 00:44:19,584 --> 00:44:20,791 and the letters get forwarded. 634 00:44:20,917 --> 00:44:22,083 - Oh, la. 635 00:44:22,209 --> 00:44:25,208 Does that not seem to you to be a little strange? 636 00:44:25,334 --> 00:44:26,749 - Well, I thought so, 637 00:44:26,917 --> 00:44:30,208 but Frank says it's often done nowadays. 638 00:44:32,792 --> 00:44:36,541 - I should like to meet this friend of yours, mademoiselle. 639 00:44:36,667 --> 00:44:38,291 - His only free day is Sunday. 640 00:44:38,417 --> 00:44:40,249 He's away in the country all week. 641 00:44:40,375 --> 00:44:43,416 - Eh bien, tomorrow is Sunday. 642 00:44:54,667 --> 00:44:56,458 - I'm fed up with 'earing about Morley's death, 643 00:44:56,584 --> 00:44:57,916 to be quite honest. 644 00:44:58,042 --> 00:44:59,958 There wasn't anything so wonderful about him 645 00:45:00,084 --> 00:45:01,874 that I could see. 646 00:45:02,000 --> 00:45:03,791 - Tell me, Monsieur Carter, 647 00:45:03,917 --> 00:45:07,208 why were you in Harley Street that day? 648 00:45:08,375 --> 00:45:11,124 I saw you there in the waiting room. 649 00:45:13,667 --> 00:45:15,624 - All right. 650 00:45:15,750 --> 00:45:16,999 I was gonna tell Morley 651 00:45:17,125 --> 00:45:19,208 that this business of putting Gladys against me 652 00:45:19,334 --> 00:45:21,958 had gone on long enough, that I'd landed a good job, 653 00:45:22,084 --> 00:45:24,083 and that it was about time she handed in her notice 654 00:45:24,209 --> 00:45:25,541 a thought about a trousseau. 655 00:45:25,667 --> 00:45:28,291 - But you did not actually tell him these things? 656 00:45:28,417 --> 00:45:31,291 - I got fed up with waiting in that dingy mausoleum, 657 00:45:31,417 --> 00:45:32,666 so I left. 658 00:45:32,792 --> 00:45:34,416 - At what time did you leave? 659 00:45:34,542 --> 00:45:36,333 - I can't remember. 660 00:45:38,959 --> 00:45:42,416 I've got to get going; the march will be starting soon. 661 00:45:42,542 --> 00:45:45,916 - It has been a great pleasure to meet you, Monsieur Carter. 662 00:45:47,917 --> 00:45:52,791 And, yes, I am delighted to hear about your new job. 663 00:45:52,917 --> 00:45:56,374 The work, it is interesting, n'est-ce pas? 664 00:45:56,500 --> 00:45:58,291 - Oh, yeah. 665 00:45:58,417 --> 00:46:00,124 You know. 666 00:46:00,292 --> 00:46:03,041 I'll see you next week, Gladys. 667 00:46:03,167 --> 00:46:04,083 - Bye, Frank. 668 00:46:04,209 --> 00:46:07,041 - Au revoir, Monsieur Carter. 669 00:46:30,625 --> 00:46:32,916 Are you receiving visitors, mon ami? 670 00:46:33,042 --> 00:46:34,666 - Good heavens. Poirot. 671 00:46:34,834 --> 00:46:35,874 - Chief Inspector. 672 00:46:36,000 --> 00:46:37,458 - What on Earth brings you to Isleworth 673 00:46:37,584 --> 00:46:38,624 on a Sunday afternoon? 674 00:46:38,750 --> 00:46:40,249 - Business. What else? 675 00:46:40,375 --> 00:46:42,624 - Well, you better come inside and have a cup of tea. 676 00:46:42,750 --> 00:46:44,916 - Thank you. 677 00:46:51,542 --> 00:46:53,958 - Madame Japp, she is not at home? 678 00:46:54,125 --> 00:46:55,374 - No, no. 679 00:46:55,500 --> 00:46:57,458 Some blessed meeting. 680 00:46:57,584 --> 00:47:00,791 Women's institute, parish counsel, or something. 681 00:47:00,917 --> 00:47:03,124 I don't know. 682 00:47:03,292 --> 00:47:05,958 Do you take sugar, Poirot? 683 00:47:06,084 --> 00:47:07,874 - Do you have perhaps a tisane? 684 00:47:08,000 --> 00:47:09,166 - Come off it, Poirot. 685 00:47:09,334 --> 00:47:12,666 This is Isleworth, you know, not Juan-les-Pins. 686 00:47:16,542 --> 00:47:18,833 What's the business, anyway? 687 00:47:18,959 --> 00:47:21,416 - I wondered if you'd been able to trace the telegram 688 00:47:21,584 --> 00:47:23,999 that was sent to Mademoiselle Gladys Neville. 689 00:47:24,125 --> 00:47:26,124 - Yes, we did, as a matter of fact. 690 00:47:26,250 --> 00:47:28,999 Rather clever. 691 00:47:29,125 --> 00:47:32,041 The aunt lives in Richmond in Yorkshire. 692 00:47:32,167 --> 00:47:34,708 The telegram was handed in in Richmond, Surrey, 693 00:47:34,834 --> 00:47:36,708 just down the road here. 694 00:47:36,834 --> 00:47:38,666 - Do you know what I think, Chief Inspector? 695 00:47:38,834 --> 00:47:40,416 - What's that? 696 00:47:45,084 --> 00:47:48,874 - I think that there are signs of brains in this business. 697 00:47:49,000 --> 00:47:51,708 - Well, the assistant commissioner is satisfied 698 00:47:51,834 --> 00:47:53,124 that Morley killed himself. 699 00:47:53,250 --> 00:47:55,499 - Is he satisfied with the disappearing lady? 700 00:47:55,625 --> 00:47:59,624 - Ah, the case of the disappearing Seale. 701 00:47:59,750 --> 00:48:01,166 No. 702 00:48:01,292 --> 00:48:03,583 I'm still working on that. 703 00:48:03,709 --> 00:48:06,999 She's got to be somewhere. 704 00:48:07,167 --> 00:48:10,083 Mm. Garibaldi? 705 00:48:15,375 --> 00:48:17,958 - And I really think my feelings ought to be considered 706 00:48:18,084 --> 00:48:19,458 in the matter, Alistair. 707 00:48:19,584 --> 00:48:21,541 - But your feelings have been considered, Mother. 708 00:48:21,667 --> 00:48:22,999 - Yes, Julia, that is true. 709 00:48:25,459 --> 00:48:27,249 - Mr. Poirot to see you, Mr. Blunt. 710 00:48:27,375 --> 00:48:28,708 - Thank you, Helen. 711 00:48:28,834 --> 00:48:30,749 Monsieur Poirot, it's very good of you to come. 712 00:48:30,875 --> 00:48:31,833 - Monsieur Blunt. 713 00:48:31,959 --> 00:48:34,458 - Well! 714 00:48:34,625 --> 00:48:36,916 If you are going to talk horrors, 715 00:48:37,042 --> 00:48:39,291 I shall leave. 716 00:48:40,959 --> 00:48:42,249 - Allow me. 717 00:48:42,375 --> 00:48:44,958 - I'll see you at home, Jane. 718 00:48:45,084 --> 00:48:47,916 - Madame. 719 00:48:48,042 --> 00:48:51,083 - You've met Miss Olivera, I think. 720 00:48:51,209 --> 00:48:52,874 - Oh, yes, indeed. Mademoiselle. 721 00:48:53,000 --> 00:48:54,624 - Please. - Thank you. 722 00:48:54,750 --> 00:48:56,374 - I hope I haven't asked you here 723 00:48:56,500 --> 00:48:58,791 on a wild goose chase, Mr. Poirot. 724 00:48:58,959 --> 00:49:01,708 It's about this missing woman that the papers are full of, 725 00:49:01,834 --> 00:49:03,166 Miss Sainsbury Seale. 726 00:49:03,292 --> 00:49:05,041 - Yes. - Jane? 727 00:49:05,167 --> 00:49:07,583 I'm sure this is utterly unimportant. 728 00:49:07,709 --> 00:49:09,874 And why we are wasting Mr. Poirot's time, 729 00:49:10,000 --> 00:49:10,958 I really don't know. 730 00:49:11,125 --> 00:49:14,083 - If you please, Mr. Blunt, allow Poirot to decide. 731 00:49:14,250 --> 00:49:16,916 - Well, Sainsbury Seale is such a pompous name. 732 00:49:17,042 --> 00:49:18,624 That's why I remembered. 733 00:49:18,750 --> 00:49:19,749 It was the last time 734 00:49:19,875 --> 00:49:21,624 Uncle Alistair went to the dentist. 735 00:49:21,750 --> 00:49:22,958 Well, I don't mean the other day; 736 00:49:23,084 --> 00:49:24,541 I mean about a week ago. 737 00:49:24,667 --> 00:49:27,708 I was with him, and we stopped in Harley Street, 738 00:49:27,834 --> 00:49:30,249 and just as he got out, a woman came out of the dentist, 739 00:49:30,417 --> 00:49:33,041 a middle-aged woman with fussy hair 740 00:49:33,167 --> 00:49:35,416 and rather dowdy clothes. 741 00:49:35,584 --> 00:49:39,666 "Oh, Mr. Blunt, you don't remember me, I'm sure." 742 00:49:39,792 --> 00:49:41,083 - People are always saying that, 743 00:49:41,209 --> 00:49:42,583 and I never do. 744 00:49:42,709 --> 00:49:44,791 - "I was a great friend of your wife's, you know." 745 00:49:44,917 --> 00:49:46,583 - They usually say that too. 746 00:49:46,750 --> 00:49:48,458 It always ends the same way: 747 00:49:48,584 --> 00:49:50,708 a subscription to some charity or other. 748 00:49:50,834 --> 00:49:53,291 £5 to a zenana mission this time. 749 00:49:53,417 --> 00:49:55,916 - And had she really known your wife, Monsieur Blunt? 750 00:49:56,042 --> 00:49:57,916 - Well... 751 00:49:58,042 --> 00:49:59,416 the mention of the zenana mission 752 00:49:59,542 --> 00:50:01,208 made me think she may have done. 753 00:50:01,334 --> 00:50:03,458 We were in India about four years ago, 754 00:50:03,584 --> 00:50:05,041 just before my wife's death. 755 00:50:05,167 --> 00:50:07,291 Perhaps we met once at a reception. 756 00:50:07,417 --> 00:50:08,791 - I think it's queer 757 00:50:08,917 --> 00:50:11,541 the way she tried to scrape an acquaintance with you. 758 00:50:11,667 --> 00:50:16,499 - And she did not try to, um, how do you say, 759 00:50:16,625 --> 00:50:17,958 follow it up in any way? 760 00:50:18,125 --> 00:50:19,249 - Why, no. 761 00:50:19,375 --> 00:50:20,791 I'd forgotten her name, even, 762 00:50:20,917 --> 00:50:24,374 until Jane spotted it in the paper. 763 00:50:24,500 --> 00:50:27,333 - Well, I just thought you ought to be told, 764 00:50:27,459 --> 00:50:29,541 Monsieur Poirot. 765 00:50:35,042 --> 00:50:36,999 - Here. 766 00:50:37,125 --> 00:50:38,624 Here, Alison? 767 00:50:38,750 --> 00:50:40,124 - What? 768 00:50:40,250 --> 00:50:43,208 - There's a thing here about a woman who came here, 769 00:50:43,334 --> 00:50:45,708 Miss Sainsbury Seale. 770 00:50:45,834 --> 00:50:49,708 It says here she's missing. 771 00:50:51,459 --> 00:50:52,958 - You don't have a passkey? 772 00:50:53,084 --> 00:50:55,166 - No, I've never had one. 773 00:50:55,292 --> 00:50:56,916 - We can't just break in. 774 00:50:57,042 --> 00:50:58,916 - Well, suppose something's happened to her. 775 00:50:59,042 --> 00:51:01,041 - Yes, and suppose she's gone off on holidays. 776 00:51:01,167 --> 00:51:03,708 - Oh, no. Oh, no. 777 00:51:03,875 --> 00:51:06,916 - Go on, Sergeant. 778 00:51:08,750 --> 00:51:10,833 Right. 779 00:51:28,417 --> 00:51:29,458 - Mrs. Chapman! 780 00:51:29,584 --> 00:51:31,541 - Leave it to us. 781 00:51:32,625 --> 00:51:34,749 Mrs. Chapman! 782 00:51:37,459 --> 00:51:39,624 - Sergeant. 783 00:51:47,292 --> 00:51:49,249 Hello? 784 00:51:52,625 --> 00:51:55,166 Anybody there? 785 00:51:58,500 --> 00:52:00,791 Mrs. Chapman? 786 00:52:04,792 --> 00:52:07,166 Hello? 787 00:52:14,334 --> 00:52:16,749 Anybody here? 788 00:52:27,375 --> 00:52:29,916 - This is the boxroom. 789 00:52:32,459 --> 00:52:33,749 - What's that? 790 00:52:33,875 --> 00:52:35,708 - Well, I don't know. 791 00:52:40,709 --> 00:52:43,291 - Shall I open it, Sarge? 792 00:52:43,417 --> 00:52:44,999 - Go on, then. 793 00:53:25,125 --> 00:53:27,374 It's not particularly pleasant. 794 00:53:38,500 --> 00:53:40,874 - That's the porter being sick, sir. 795 00:53:41,000 --> 00:53:43,333 I had to get him to have another look at the body 796 00:53:43,459 --> 00:53:45,541 to identify it. 797 00:54:04,334 --> 00:54:07,791 - There's some brandy in the other room. 798 00:54:23,417 --> 00:54:25,583 - It was not pretty, that. 799 00:54:34,084 --> 00:54:36,708 Tell me all about it, Chief Inspector. 800 00:54:36,834 --> 00:54:41,083 - The flat belongs to a Mrs. Albert Chapman. 801 00:54:41,209 --> 00:54:43,208 Can't tell you much about her, really. 802 00:54:43,334 --> 00:54:44,749 Pays her bills. 803 00:54:44,875 --> 00:54:46,583 Fond of a game of bridge. 804 00:54:46,709 --> 00:54:48,916 Keeps herself to herself more or less. 805 00:54:50,917 --> 00:54:54,291 The neighbors say they've hardly ever seen her, in fact. 806 00:54:54,417 --> 00:54:57,083 Mr. Chapman's a commercial traveler, apparently, 807 00:54:57,209 --> 00:55:00,749 so he spends most of his time away from home. 808 00:55:00,875 --> 00:55:03,249 - And Mademoiselle Sainsbury Seale? 809 00:55:03,417 --> 00:55:06,666 - She came here on the evening of our interview with her, 810 00:55:06,792 --> 00:55:08,874 about 7:15. 811 00:55:09,000 --> 00:55:10,916 The porter's wife was cleaning up here 812 00:55:11,042 --> 00:55:12,291 and saw her arrive. 813 00:55:12,417 --> 00:55:16,499 She'd been here once before, the porter says. 814 00:55:16,667 --> 00:55:18,208 Now, one thing's for certain: 815 00:55:18,334 --> 00:55:21,416 Sylvia Chapman or Sylvia's friends 816 00:55:21,542 --> 00:55:24,124 murdered the lady, put her in the box, and made off. 817 00:55:24,250 --> 00:55:26,749 - But why was the face so battered? 818 00:55:26,875 --> 00:55:28,666 - Sheer vindictiveness, maybe. 819 00:55:28,834 --> 00:55:30,249 Or it may have been with the idea 820 00:55:30,375 --> 00:55:32,124 of concealing the woman's identity. 821 00:55:32,250 --> 00:55:33,833 I don't know. 822 00:55:36,875 --> 00:55:40,124 No fingerprints anywhere, as far as we can see. 823 00:55:40,250 --> 00:55:42,541 - You mean every fingerprint in the apartment 824 00:55:42,667 --> 00:55:44,291 was removed after the murder? 825 00:55:44,417 --> 00:55:46,374 - That's about the size of it. 826 00:56:27,834 --> 00:56:30,541 Something worrying you, Poirot? 827 00:56:32,750 --> 00:56:34,333 Yes. 828 00:56:36,834 --> 00:56:40,374 Yes, I'm very seriously worried. 829 00:56:58,625 --> 00:57:02,791 There is here, you see, an insoluble problem. 830 00:57:05,042 --> 00:57:08,416 - One patent leather shoe, complete with buckle. 831 00:57:08,542 --> 00:57:09,499 What's wrong with that? 832 00:57:09,625 --> 00:57:11,791 - Nothing. 833 00:57:11,917 --> 00:57:14,458 Absolutely nothing. 834 00:57:17,209 --> 00:57:21,916 All the same, I do not understand. 835 00:57:28,459 --> 00:57:32,124 Some bearers belonging to Madame Chapman. 836 00:57:33,667 --> 00:57:35,124 Ah. 837 00:57:36,750 --> 00:57:39,458 Some old theater programs. 838 00:57:45,709 --> 00:57:47,708 A leaflet about the zenana missions. 839 00:57:47,875 --> 00:57:50,333 - We can guess who brought that here. 840 00:57:53,167 --> 00:57:56,041 - Nothing much of interest in the address book either, sir. 841 00:57:56,167 --> 00:57:58,916 - No, so I see. 842 00:57:59,084 --> 00:58:00,708 Hairdressers. 843 00:58:00,834 --> 00:58:03,708 Dressmakers. 844 00:58:03,834 --> 00:58:05,124 A dentist. 845 00:58:05,250 --> 00:58:08,583 Morley, 168 Harley Street. 846 00:58:08,709 --> 00:58:10,083 - Not so strange 847 00:58:10,250 --> 00:58:12,749 if she was a friend of the Sainsbury Seale woman. 848 00:58:36,709 --> 00:58:38,249 Pardon. 849 00:58:38,375 --> 00:58:41,041 - Mr. Poirot? 850 00:58:41,167 --> 00:58:42,916 What brings you here? 851 00:58:43,042 --> 00:58:45,291 - Tell me, if you please, 852 00:58:45,417 --> 00:58:48,958 did your brother ever mention to you in particular 853 00:58:49,084 --> 00:58:52,208 a Mademoiselle Sainsbury Seale or a Madame Chapman? 854 00:58:52,334 --> 00:58:54,083 - No. 855 00:58:54,209 --> 00:58:55,999 No, I don't think so. 856 00:58:56,125 --> 00:58:57,166 - I managed to make this 857 00:58:57,292 --> 00:58:58,958 before they took everything, Miss Morley. 858 00:58:59,084 --> 00:59:00,333 - Oh, thank you, Agnes. 859 00:59:00,459 --> 00:59:02,499 Would you like a cup, sir? 860 00:59:02,625 --> 00:59:06,291 - Not for me, Agnes. Thank you very much. 861 00:59:06,417 --> 00:59:09,083 - Agnes is coming with me to the country. 862 00:59:09,209 --> 00:59:11,166 She's becoming quite a good little cook, 863 00:59:11,292 --> 00:59:14,041 so she'll be able to do everything for me. 864 00:59:28,542 --> 00:59:30,208 - Excuse me, sir... - Yes. 865 00:59:30,375 --> 00:59:32,749 - For asking. - Yes. 866 00:59:32,875 --> 00:59:34,208 - But does anyone know anything more 867 00:59:34,334 --> 00:59:35,999 about the master's death, sir? 868 00:59:36,125 --> 00:59:38,583 - Nothing fresh has come to light, Agnes. 869 00:59:38,709 --> 00:59:40,333 - They're still quite sure he shot himself 870 00:59:40,459 --> 00:59:42,374 because he'd made a mistake with that drug. 871 00:59:42,500 --> 00:59:44,583 - Yes. 872 00:59:44,709 --> 00:59:45,666 Why do you ask? 873 00:59:45,792 --> 00:59:47,666 - I only-- - Agnes? 874 00:59:47,792 --> 00:59:49,916 - I just want to be sure, sir. 875 00:59:50,042 --> 00:59:52,416 - Agnes! 876 01:00:16,750 --> 01:00:18,791 - Ah, Chief Inspector. - No time, Poirot. 877 01:00:18,917 --> 01:00:20,333 We found Mr. and Mrs. Albert Chapman. 878 01:00:20,459 --> 01:00:21,666 - Where? 879 01:00:21,792 --> 01:00:23,791 - They booked into the Montague Hotel this morning. 880 01:00:23,917 --> 01:00:25,249 - The Montague Hotel, Bloomsbury? 881 01:00:25,375 --> 01:00:26,333 - That's right. 882 01:00:26,459 --> 01:00:27,791 - It is odd, is it not, 883 01:00:27,917 --> 01:00:30,499 being on the run after murdering Mademoiselle Sainsbury Seale, 884 01:00:30,625 --> 01:00:32,249 that they have not run further? 885 01:00:32,417 --> 01:00:35,124 - You never can tell with the criminal mind, Poirot. 886 01:00:43,167 --> 01:00:45,499 - Open up! 887 01:00:45,625 --> 01:00:46,624 - Who is it? 888 01:00:46,750 --> 01:00:48,416 - Police. 889 01:00:48,584 --> 01:00:49,833 - Police? 890 01:00:49,959 --> 01:00:53,041 - Just open the door, Mr. Chapman. 891 01:00:55,584 --> 01:00:56,958 - Here! 892 01:00:57,084 --> 01:00:59,208 - All right, there's no need for anyone to get hurt. 893 01:00:59,334 --> 01:01:01,916 You are Mr. Albert Chapman? 894 01:01:02,042 --> 01:01:03,083 - Yes. 895 01:01:03,209 --> 01:01:06,166 - And this is Mrs. Chapman? 896 01:01:06,292 --> 01:01:08,083 - Yes. 897 01:01:08,209 --> 01:01:09,416 What's the meaning of this? 898 01:01:09,542 --> 01:01:11,124 - I'll ask the questions, sir. 899 01:01:11,250 --> 01:01:13,083 Do you live at number 45 Lichfield Court 900 01:01:13,209 --> 01:01:14,333 in Battersea in the-- 901 01:01:14,459 --> 01:01:15,666 - No. 902 01:01:15,792 --> 01:01:17,124 - What do you mean, "no"? 903 01:01:17,250 --> 01:01:18,583 - Well, we don't. 904 01:01:19,959 --> 01:01:21,458 Do we, Beryl? 905 01:01:21,584 --> 01:01:22,791 - Beryl? 906 01:01:22,917 --> 01:01:25,208 - What's wrong with "Beryl"? 907 01:01:25,334 --> 01:01:28,666 We happen to know that your name is Sylvia, Mrs. Chapman. 908 01:01:28,792 --> 01:01:30,416 - What are you talking about? 909 01:01:30,542 --> 01:01:32,541 - We live in Budleigh Salterton, 910 01:01:32,667 --> 01:01:35,708 not this...Lichfield place. 911 01:01:35,834 --> 01:01:37,791 - You have proof of that, I suppose. 912 01:01:37,917 --> 01:01:39,416 - Well, no, I haven't-- 913 01:01:39,542 --> 01:01:41,666 Yes, I have. 914 01:01:41,792 --> 01:01:44,166 - Watch him, Beddoes. 915 01:01:50,125 --> 01:01:52,208 What's this? 916 01:01:52,334 --> 01:01:54,833 - Our wedding lines, if you must know. 917 01:01:54,959 --> 01:01:59,291 - We were married this morning. 918 01:03:12,125 --> 01:03:14,083 - I swear by almighty God 919 01:03:14,209 --> 01:03:16,166 that the evidence I shall give 920 01:03:16,292 --> 01:03:18,666 shall be the truth, the whole truth, 921 01:03:18,834 --> 01:03:21,166 and nothing but the truth. 922 01:03:23,375 --> 01:03:26,291 - You are Mr. John Leatheran? 923 01:03:26,417 --> 01:03:27,374 - Yes, sir. 924 01:03:27,500 --> 01:03:29,083 - And you are a dentist. 925 01:03:29,209 --> 01:03:30,708 - Yes, sir. 926 01:03:30,834 --> 01:03:32,249 I've taken over the dental practice 927 01:03:32,375 --> 01:03:35,083 of the late Mr. Henry Morley at 168 Harley Street. 928 01:03:35,209 --> 01:03:37,374 - I see. 929 01:03:37,500 --> 01:03:39,124 You were recently called 930 01:03:39,250 --> 01:03:41,333 to examine the body of the deceased 931 01:03:41,459 --> 01:03:43,708 for purposes of identification. 932 01:03:46,334 --> 01:03:47,291 Were you not? 933 01:03:47,417 --> 01:03:48,999 - I was, sir. 934 01:03:49,125 --> 01:03:50,374 The police believed the body 935 01:03:50,500 --> 01:03:52,833 to be that of Miss Mabelle Sainsbury Seale, 936 01:03:52,959 --> 01:03:54,333 who was a patient of Mr. Morley's. 937 01:03:54,459 --> 01:03:55,958 - I see. 938 01:03:56,084 --> 01:04:00,541 You've inherited, as it were, the late Mr. Morley's patients. 939 01:04:00,667 --> 01:04:01,708 - That's right, sir. 940 01:04:01,834 --> 01:04:03,333 - And, of course, their dental records. 941 01:04:03,500 --> 01:04:04,666 - Quite. 942 01:04:04,792 --> 01:04:08,374 - And could you identify the body from these records? 943 01:04:08,542 --> 01:04:09,791 - I could, sir. 944 01:04:09,917 --> 01:04:12,041 It was not Miss Sainsbury Seale. 945 01:04:12,167 --> 01:04:16,458 It was Mrs. Sylvia Chapman, another patient of Mr. Morley's. 946 01:04:30,125 --> 01:04:32,124 - The fair Mabelle put one over on us 947 01:04:32,250 --> 01:04:33,499 good and proper. 948 01:04:33,625 --> 01:04:35,958 I wouldn't have thought she was capable of murder, 949 01:04:36,084 --> 01:04:37,499 but that's what it looks like now. 950 01:04:37,625 --> 01:04:41,499 Sylvia didn't murder Mabelle; Mabelle murdered Sylvia. 951 01:04:41,625 --> 01:04:43,249 - Perhaps. 952 01:04:43,375 --> 01:04:46,333 - It crossed my mind that Morley might have been killed 953 01:04:46,459 --> 01:04:48,333 so he couldn't identify the body. 954 01:04:48,459 --> 01:04:50,291 - But, as you have just heard, Chief Inspector, 955 01:04:50,417 --> 01:04:51,958 the records would still have existed. 956 01:04:52,084 --> 01:04:53,999 - That's right. 957 01:04:54,125 --> 01:04:56,166 Anyway, I'm going back to work. 958 01:04:56,334 --> 01:04:57,666 - Oh, Chief Inspector. 959 01:04:57,792 --> 01:05:00,749 This morning, I received a letter from Monsieur Blunt. 960 01:05:00,875 --> 01:05:03,041 He has invited me to his house in the country. 961 01:05:03,167 --> 01:05:05,124 He may have a commission for me. 962 01:05:05,250 --> 01:05:08,124 - Well, you always did move in exalted circles, Poirot. 963 01:05:22,167 --> 01:05:24,624 - Helen isn't dining with us tonight? 964 01:05:24,792 --> 01:05:29,624 - I suggested that it would be far better for her to rest 965 01:05:29,792 --> 01:05:32,249 than to go to all the bother of dressing herself up 966 01:05:32,375 --> 01:05:33,624 and coming down. 967 01:05:33,750 --> 01:05:36,708 She saw my point. 968 01:05:36,875 --> 01:05:38,291 - Oh? 969 01:05:38,417 --> 01:05:40,416 I thought it might make a pleasant change for her. 970 01:05:40,542 --> 01:05:44,374 - I really don't see why you need a secretary 971 01:05:44,500 --> 01:05:46,666 during the weekend anyway. 972 01:05:48,709 --> 01:05:49,958 - She's new to the job. 973 01:05:50,125 --> 01:05:52,541 There's a lot she needs to learn. 974 01:06:02,750 --> 01:06:04,374 Monsieur Poirot? 975 01:06:07,084 --> 01:06:08,583 There is a great deal about which 976 01:06:08,709 --> 01:06:12,124 I am not entirely satisfied. 977 01:06:12,250 --> 01:06:16,083 - What do you want of me, Monsieur Blunt? 978 01:06:16,209 --> 01:06:19,624 - I want you to find this woman Sainsbury Seale. 979 01:06:19,750 --> 01:06:22,041 - Alive or dead? 980 01:06:23,459 --> 01:06:25,208 - You think she may be dead. 981 01:06:32,417 --> 01:06:34,291 - I think... 982 01:06:34,417 --> 01:06:36,374 She might be dead, yes. 983 01:06:36,500 --> 01:06:38,791 - Why do you think so? 984 01:06:41,125 --> 01:06:45,291 - Because of a pair of new silk stockings I discovered. 985 01:06:49,584 --> 01:06:51,541 You're an odd man, Monsieur Poirot. 986 01:06:51,667 --> 01:06:53,083 - Oh, yes, I am. 987 01:06:53,209 --> 01:06:55,416 Very odd. 988 01:06:55,542 --> 01:07:01,041 That is to say, I am methodical, orderly, and logical, 989 01:07:01,209 --> 01:07:03,708 and I do not like to distort facts 990 01:07:03,834 --> 01:07:05,916 to support a theory. 991 01:07:42,917 --> 01:07:44,833 Good morning. 992 01:08:19,334 --> 01:08:20,708 - Good morning, Monsieur Poirot. 993 01:08:20,834 --> 01:08:21,958 Did you sleep well? 994 01:08:22,084 --> 01:08:24,499 - Excellently. Thank you, Monsieur Blunt. 995 01:08:24,625 --> 01:08:25,833 Good morning, mademoiselle. 996 01:08:25,959 --> 01:08:27,999 - Good morning, Mr. Poirot. 997 01:08:30,125 --> 01:08:33,124 I would prefer not to accept any invitations, Mr. Blunt, 998 01:08:33,250 --> 01:08:36,249 while your American relations are with you. 999 01:08:42,667 --> 01:08:44,416 - Good morning. 1000 01:08:44,542 --> 01:08:46,416 Julia. 1001 01:08:46,542 --> 01:08:48,416 I'm afraid you rather hurt Helen's feelings. 1002 01:08:48,542 --> 01:08:50,708 - Oh, for heaven's sake, Alistair. 1003 01:08:50,875 --> 01:08:53,458 She's only a secretary. 1004 01:08:59,042 --> 01:09:01,833 - I notice that you have a gardener 1005 01:09:02,000 --> 01:09:04,124 who you must have employed recently. 1006 01:09:05,792 --> 01:09:08,624 - Yes, we took one on a couple of weeks ago. 1007 01:09:08,750 --> 01:09:11,374 - Do you know from where he came? 1008 01:09:11,500 --> 01:09:13,166 - I'm afraid not. 1009 01:09:13,292 --> 01:09:15,416 MacAlister, the head gardener, engaged him. 1010 01:09:15,542 --> 01:09:17,666 - Oh. What is his name? 1011 01:09:17,792 --> 01:09:18,916 - Well, I don't know. 1012 01:09:19,042 --> 01:09:21,916 Dunning, Sunbury, something of the sort. 1013 01:09:28,417 --> 01:09:29,791 - Seems like lots of people 1014 01:09:29,917 --> 01:09:31,583 are out for your blood, Uncle Alistair. 1015 01:09:31,709 --> 01:09:35,124 - Oh, really? What are you reading? 1016 01:09:35,250 --> 01:09:36,916 Oh, the debate in the House. 1017 01:09:37,042 --> 01:09:38,499 That's only Archerton. 1018 01:09:38,625 --> 01:09:40,041 If we'd let him have his way, 1019 01:09:40,167 --> 01:09:41,999 England would be bankrupt within a week. 1020 01:09:42,125 --> 01:09:44,624 - Did you know there are over 2 million unemployed 1021 01:09:44,750 --> 01:09:46,166 in this country? 1022 01:09:46,292 --> 01:09:49,666 - One can't make an omelet without breaking eggs, Jane. 1023 01:09:49,792 --> 01:09:52,541 - I think we do pretty well, all things considered. 1024 01:09:52,709 --> 01:09:55,041 Industrial production was up 3% last year. 1025 01:09:55,167 --> 01:09:58,916 - Take no notice of what Jane says. 1026 01:09:59,042 --> 01:10:01,041 You know what girls are. 1027 01:10:01,167 --> 01:10:04,083 They go to these parties in studios, 1028 01:10:04,209 --> 01:10:06,708 and then they come home and talk a lot of nonsense. 1029 01:10:06,834 --> 01:10:08,291 - Mother. 1030 01:10:08,417 --> 01:10:11,416 - I'm afraid I'm one of the last of the old guard, 1031 01:10:11,542 --> 01:10:12,791 Monsieur Poirot. 1032 01:10:12,917 --> 01:10:17,124 - And if the old guard should be removed, 1033 01:10:17,250 --> 01:10:18,458 what would happen? 1034 01:10:18,584 --> 01:10:20,624 - Removed? 1035 01:10:20,750 --> 01:10:22,291 I'll tell you. 1036 01:10:22,417 --> 01:10:23,499 A lot of damn fools 1037 01:10:23,625 --> 01:10:25,666 would try a lot of very costly experiments. 1038 01:10:25,792 --> 01:10:27,833 It would be the end of stability, 1039 01:10:27,959 --> 01:10:29,666 of common sense, and of solvency. 1040 01:10:30,375 --> 01:10:32,124 - Ah. 1041 01:10:42,709 --> 01:10:44,541 Of course, we've always taken great pride 1042 01:10:44,667 --> 01:10:46,416 in our herbaceous borders here. 1043 01:10:46,584 --> 01:10:47,833 They're a lot of work, mind, 1044 01:10:47,959 --> 01:10:49,791 but well worth the effort, I've always thought. 1045 01:10:49,917 --> 01:10:51,916 - Ah, now, these flowers here, they are beautiful. 1046 01:10:52,042 --> 01:10:54,333 - Yes, they're particularly good this year. 1047 01:10:54,459 --> 01:10:55,499 And look at these here. 1048 01:10:56,959 --> 01:10:58,958 Good god! 1049 01:11:00,167 --> 01:11:01,083 - Drop that gun! 1050 01:11:01,209 --> 01:11:02,208 - It wasn't me, I tell you. 1051 01:11:02,334 --> 01:11:04,416 - Oh, no? Just shooting at the birds, I suppose. 1052 01:11:04,542 --> 01:11:06,333 Oh, Mr. Blunt! 1053 01:11:06,459 --> 01:11:08,624 I caught him right at it. 1054 01:11:08,750 --> 01:11:10,999 - I was just weeding the beds. 1055 01:11:11,125 --> 01:11:13,041 I heard a shot, the gun fell right at my feet, 1056 01:11:13,167 --> 01:11:15,499 I picked it up, and this stupid cow jumped on me. 1057 01:11:15,625 --> 01:11:17,249 - Now, then, Dunning, Dunbury-- 1058 01:11:17,375 --> 01:11:18,333 what is your name? 1059 01:11:18,459 --> 01:11:20,416 - His name is Frank Carter. 1060 01:11:20,542 --> 01:11:22,083 - You. 1061 01:11:22,209 --> 01:11:23,666 You've had it in for me all along. 1062 01:11:23,792 --> 01:11:25,541 I never fired that shot! 1063 01:11:25,667 --> 01:11:27,583 - In that case, who did? 1064 01:11:27,709 --> 01:11:30,916 As you can see, there is no one else here 1065 01:11:31,042 --> 01:11:33,583 but ourselves. 1066 01:12:00,292 --> 01:12:05,041 You really must not agitate yourself, Mademoiselle Neville. 1067 01:12:05,167 --> 01:12:06,791 - First they tried to pretend 1068 01:12:06,917 --> 01:12:09,791 that Frank attempted to murder Mr. Blunt, 1069 01:12:09,917 --> 01:12:14,333 and now they've accused him of murdering poor Mr. Morley. 1070 01:12:14,459 --> 01:12:15,624 - Sugar? 1071 01:12:15,750 --> 01:12:18,083 - No, thank you. 1072 01:12:18,209 --> 01:12:21,333 - I was down there, you know, at Exsham, 1073 01:12:21,459 --> 01:12:23,374 when the shot was fired at Monsieur Blunt. 1074 01:12:23,500 --> 01:12:25,999 - It's these Blackshirts. 1075 01:12:26,125 --> 01:12:28,458 They march around waving their banners. 1076 01:12:28,584 --> 01:12:30,416 They have this ridiculous salute. 1077 01:12:30,542 --> 01:12:34,124 And they work up these poor men like Frank until they think 1078 01:12:34,250 --> 01:12:36,833 they're doing something wonderful and patriotic. 1079 01:12:36,959 --> 01:12:39,083 - And that is the defense of Monsieur Carter? 1080 01:12:39,250 --> 01:12:40,999 - No! I haven't seen him, of course. 1081 01:12:41,125 --> 01:12:42,041 They wouldn't let me. 1082 01:12:42,167 --> 01:12:44,458 - Buh-buh-buh-buh-buh-buh. 1083 01:12:54,834 --> 01:12:57,666 - He has a solicitor working for him, 1084 01:12:57,792 --> 01:13:00,124 and he told me what Frank had said. 1085 01:13:00,250 --> 01:13:04,583 He met a man in a public house 1086 01:13:04,709 --> 01:13:07,416 who said he was in the secret service, 1087 01:13:07,542 --> 01:13:12,333 and he offered Frank this wonderful job. 1088 01:13:12,459 --> 01:13:15,958 He was to take up the post of gardener 1089 01:13:16,084 --> 01:13:19,791 and listen to all the other gardeners' conversations 1090 01:13:19,917 --> 01:13:24,041 and sound them out as to their Red tendencies. 1091 01:13:24,167 --> 01:13:26,541 He had to pretend to be a bit of a Red himself. 1092 01:13:26,667 --> 01:13:30,458 - And this solicitor, he is of the opinion 1093 01:13:30,584 --> 01:13:31,833 that his client would do better 1094 01:13:32,000 --> 01:13:34,041 to think of a story that is more plausible? 1095 01:13:34,167 --> 01:13:37,208 - Lawyers. 1096 01:13:37,334 --> 01:13:40,624 You wouldn't believe how difficult they are. 1097 01:13:43,875 --> 01:13:45,874 - Mademoiselle Neville. 1098 01:13:46,000 --> 01:13:49,791 What did you think of the housemaid, Agnes? 1099 01:13:49,917 --> 01:13:53,291 - I didn't think at all about her. 1100 01:13:53,417 --> 01:13:56,208 Mr. Morley's sister kept a strict eye on the maids. 1101 01:13:56,375 --> 01:13:57,666 - Ah. 1102 01:13:57,792 --> 01:13:59,916 - Why are you asking? 1103 01:14:00,042 --> 01:14:03,124 - She wrote to me a letter, and... 1104 01:14:03,250 --> 01:14:06,833 As yet, I do not know why. 1105 01:14:23,625 --> 01:14:25,958 Thank you. 1106 01:14:48,334 --> 01:14:49,291 - Your tea, madam. 1107 01:14:49,417 --> 01:14:51,708 - Thank you. 1108 01:14:51,834 --> 01:14:54,708 I hope you didn't mind me writing you that letter, sir, 1109 01:14:54,834 --> 01:14:57,791 only I didn't want for you to come to the house. 1110 01:14:57,917 --> 01:15:01,541 I mean, if I was to say anything in front of Miss Morley, 1111 01:15:01,667 --> 01:15:04,374 she might say as how I ought to have said something before. 1112 01:15:04,500 --> 01:15:07,708 Me and the cook, we'd read in the papers 1113 01:15:07,834 --> 01:15:09,999 how the master had made a mistake with that drug 1114 01:15:10,125 --> 01:15:11,499 and had shot himself. 1115 01:15:11,625 --> 01:15:13,916 So it did seem quite clear, didn't it, sir? 1116 01:15:15,167 --> 01:15:17,083 - When did you begin to feel differently, Agnes? 1117 01:15:17,209 --> 01:15:21,083 - Seeing in the paper, sir, about that Frank Carter 1118 01:15:21,209 --> 01:15:24,041 shooting at that gentleman. 1119 01:15:24,167 --> 01:15:26,624 I mean, up till then, 1120 01:15:26,792 --> 01:15:30,041 neither of us thought he'd done anything to Mr. Morley. 1121 01:15:30,167 --> 01:15:33,833 We just thought it was a bit queer. 1122 01:15:33,959 --> 01:15:35,958 - What was queer, Agnes? 1123 01:15:37,042 --> 01:15:39,041 - It was that morning, sir. 1124 01:15:39,167 --> 01:15:40,958 The morning Mr. Morley shot himself. 1125 01:15:41,084 --> 01:15:44,999 I was wondering if I dared run down and get the post, 1126 01:15:45,125 --> 01:15:46,583 so I went out on the landing, 1127 01:15:46,709 --> 01:15:49,583 and I looked down over the stairs. 1128 01:15:51,292 --> 01:15:53,166 And it was then that I saw him, 1129 01:15:53,292 --> 01:15:56,291 Frank Carter, down on the stairs below. 1130 01:15:56,417 --> 01:16:00,458 He was just standing there, like, waiting. 1131 01:16:00,584 --> 01:16:02,333 Then he seemed to make up his mind, 1132 01:16:02,459 --> 01:16:04,708 and he sort of went very quickly down the stairs 1133 01:16:04,834 --> 01:16:07,583 towards the master's surgery. 1134 01:16:07,709 --> 01:16:12,166 And I thought to myself, "The master won't like that." 1135 01:16:12,292 --> 01:16:14,208 - Agnes! 1136 01:16:14,334 --> 01:16:16,333 - But just then, Cook called me, 1137 01:16:16,500 --> 01:16:18,291 and I went back into the kitchen. 1138 01:16:18,459 --> 01:16:20,708 And afterwards, I heard the master had shot himself, 1139 01:16:20,834 --> 01:16:24,041 and it was so awful, it just drove everything out of my head. 1140 01:16:24,167 --> 01:16:27,124 - Tell me, Agnes. 1141 01:16:27,250 --> 01:16:29,291 Did you actually see Frank Carter 1142 01:16:29,417 --> 01:16:31,916 enter the room of Monsieur Morley? 1143 01:16:32,042 --> 01:16:34,249 - He must have done, sir. 1144 01:16:34,375 --> 01:16:36,249 - At what time was this? 1145 01:16:36,375 --> 01:16:39,458 - It must have been about half past 12:00, sir. 1146 01:16:57,542 --> 01:16:59,458 - I want to see Frank Carter. 1147 01:16:59,584 --> 01:17:01,708 - What's the big idea? 1148 01:17:01,834 --> 01:17:04,083 - You are unwilling? 1149 01:17:05,792 --> 01:17:08,041 - What do you want to see Carter for? 1150 01:17:08,209 --> 01:17:10,041 Ask him if he really murdered Morley? 1151 01:17:10,167 --> 01:17:11,499 - Yes. 1152 01:17:11,625 --> 01:17:13,708 - I suppose you think he'll tell you if he did. 1153 01:17:13,834 --> 01:17:15,374 - He might tell me, yes. 1154 01:17:16,084 --> 01:17:18,124 - That can only mean that you've got hold of something 1155 01:17:18,250 --> 01:17:19,791 that proves more or less conclusively 1156 01:17:19,917 --> 01:17:20,999 that he didn't. 1157 01:17:21,125 --> 01:17:23,541 You ought to play fair with us, Poirot. 1158 01:17:23,667 --> 01:17:27,791 - I am playing fair with you, Chief Inspector. 1159 01:17:27,917 --> 01:17:29,458 Believe me. 1160 01:17:49,000 --> 01:17:50,166 - It's a damned lie! 1161 01:17:50,292 --> 01:17:51,916 You paid her to say that. 1162 01:17:52,042 --> 01:17:54,958 - Anger and abuse will not help you, Monsieur Carter. 1163 01:17:55,084 --> 01:17:57,333 Agnes is going to tell her story, 1164 01:17:57,459 --> 01:17:59,749 and it is going to be believed. 1165 01:17:59,875 --> 01:18:02,916 You were on the stairs, Agnes did see you, 1166 01:18:03,084 --> 01:18:05,666 and you did go into the room of Monsieur Morley. 1167 01:18:05,792 --> 01:18:07,916 What happened then? 1168 01:18:08,042 --> 01:18:10,291 - It's a lie! 1169 01:18:15,959 --> 01:18:18,583 - No. 1170 01:18:18,709 --> 01:18:21,958 It is not a lie. 1171 01:18:24,209 --> 01:18:26,833 If you did not kill Monsieur Morley, 1172 01:18:26,959 --> 01:18:30,624 your only hope is to tell me the exact truth 1173 01:18:30,750 --> 01:18:33,583 of what happened that morning. 1174 01:18:37,167 --> 01:18:41,541 - God curse you if you let me down now. 1175 01:19:00,334 --> 01:19:02,124 I did go in. 1176 01:19:04,292 --> 01:19:06,708 I went up the stairs and waited above Morley's landing 1177 01:19:06,834 --> 01:19:10,291 till I could be sure of getting him alone. 1178 01:19:10,417 --> 01:19:13,624 Then a bearded gent came out and went down the stairs. 1179 01:19:13,750 --> 01:19:18,708 I was just making up my mind to go 1180 01:19:18,834 --> 01:19:22,083 when another gent came out and went down the stairs too. 1181 01:19:23,917 --> 01:19:26,874 I knew I had to be quick. 1182 01:19:27,000 --> 01:19:29,583 I went along and nicked into his room without knocking. 1183 01:19:29,709 --> 01:19:32,291 I was all set to have it out with him. 1184 01:19:32,459 --> 01:19:34,583 But he was lying there dead, 1185 01:19:34,709 --> 01:19:36,249 and I could see the bullet hole in his head 1186 01:19:36,417 --> 01:19:38,874 where a black crust of blood ran. 1187 01:19:45,667 --> 01:19:48,166 He was cold. 1188 01:19:50,917 --> 01:19:53,499 I knew I was in a jam then. 1189 01:19:53,625 --> 01:19:56,749 They were going to say I'd done it. 1190 01:20:02,250 --> 01:20:03,291 I hadn't touched anything 1191 01:20:03,417 --> 01:20:05,999 except his hand and the doorknob. 1192 01:20:06,125 --> 01:20:07,458 I wiped that with my handkerchief, 1193 01:20:07,584 --> 01:20:10,083 both sides, as I went out. 1194 01:20:10,209 --> 01:20:12,374 There was nobody in the hall, and I let myself out 1195 01:20:12,500 --> 01:20:15,333 and licked it as fast as I could. 1196 01:20:17,792 --> 01:20:19,624 That's the truth. He was dead already. 1197 01:20:19,750 --> 01:20:21,958 You've got to believe me. 1198 01:20:28,875 --> 01:20:32,374 - By telling me the truth, 1199 01:20:32,500 --> 01:20:36,333 you have just saved yourself from being hanged. 1200 01:20:38,042 --> 01:20:39,499 - I don't see it. 1201 01:20:39,625 --> 01:20:40,583 They're going to say-- 1202 01:20:40,709 --> 01:20:41,916 - Monsieur Carter. 1203 01:20:42,042 --> 01:20:45,041 Your story has confirmed what I knew to be the truth. 1204 01:20:45,167 --> 01:20:49,041 You can leave it now to me. 1205 01:21:17,042 --> 01:21:18,749 - Japp. 1206 01:21:18,875 --> 01:21:21,749 Ah, Poirot. 1207 01:21:21,875 --> 01:21:27,124 Yes? 1208 01:21:28,542 --> 01:21:30,916 What? 1209 01:21:31,042 --> 01:21:32,624 No, Poirot, I-- 1210 01:21:34,709 --> 01:21:37,999 Well, I have to get clearance on this, you know. 1211 01:21:39,167 --> 01:21:42,249 Go on. 1212 01:21:42,417 --> 01:21:45,041 Yeah. 1213 01:21:45,167 --> 01:21:46,958 All right, I'll do what I can. 1214 01:21:47,084 --> 01:21:50,541 - Thank you, Chief Inspector. 1215 01:22:15,125 --> 01:22:16,666 - Mr. Hercule Poirot, sir. 1216 01:22:18,375 --> 01:22:20,124 - Thank you. 1217 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 - This is about Miss Sainsbury Seale, is it? 1218 01:22:22,459 --> 01:22:23,583 Have you found her? 1219 01:22:23,709 --> 01:22:25,583 - I hope you do not object, Monsieur Blunt, 1220 01:22:25,709 --> 01:22:28,666 but I have invited a few other people to join us. 1221 01:22:36,042 --> 01:22:39,083 - I'm not walking through the streets in handcuffs. 1222 01:22:39,250 --> 01:22:41,124 - You'll walk through the streets 1223 01:22:41,292 --> 01:22:43,833 in anything I tell you, my lad. 1224 01:22:48,500 --> 01:22:52,083 - I hope this is a matter of importance, Alistair. 1225 01:22:52,209 --> 01:22:55,916 That Belgian detective sent a most insolent message to us. 1226 01:22:56,042 --> 01:22:58,333 - Mother. 1227 01:23:14,375 --> 01:23:17,583 - Miss Neville to see you, sir. 1228 01:23:17,750 --> 01:23:19,833 - Mademoiselle Neville. 1229 01:23:19,959 --> 01:23:22,374 - Are there many more, Monsieur Poirot? 1230 01:23:22,500 --> 01:23:25,749 If so, we may be more comfortable in the boardroom. 1231 01:23:25,917 --> 01:23:28,291 Is the boardroom free, Miss Montressor? 1232 01:23:28,417 --> 01:23:30,124 - Yes, Mr. Blunt. 1233 01:23:35,750 --> 01:23:37,791 - Frank! 1234 01:23:41,084 --> 01:23:42,499 - All right, all right. 1235 01:23:42,625 --> 01:23:44,541 You're still in His Majesty's custody, you know. 1236 01:23:44,667 --> 01:23:46,916 Show a bit of respect. Come on. 1237 01:23:50,750 --> 01:23:53,874 - Mesdames et messieurs, 1238 01:23:54,000 --> 01:23:56,583 good afternoon. 1239 01:23:56,709 --> 01:23:59,208 Since the beginning of this case, 1240 01:23:59,375 --> 01:24:00,791 three people have died: 1241 01:24:00,917 --> 01:24:04,166 pauvre Monsieur Morley, pauvre Monsieur Amberiotis, 1242 01:24:04,292 --> 01:24:07,624 and pauvre Mademoiselle Sainsbury Seale. 1243 01:24:07,750 --> 01:24:09,291 - I thought she was still missing. 1244 01:24:09,417 --> 01:24:11,833 - No, no, no, no, mademoiselle. 1245 01:24:11,959 --> 01:24:14,458 In fact, Mademoiselle Sainsbury Seale was dead 1246 01:24:14,625 --> 01:24:18,124 even before the investigations of this case began. 1247 01:24:18,250 --> 01:24:23,124 The porter at Lichfield Court told us 1248 01:24:23,250 --> 01:24:24,916 that Mademoiselle Sainsbury Seale 1249 01:24:25,042 --> 01:24:27,874 had been to visit Madame Chapman. 1250 01:24:28,000 --> 01:24:31,458 He saw her go to the apartment and be let in. 1251 01:24:31,584 --> 01:24:34,499 She never came out again, no? 1252 01:24:34,625 --> 01:24:37,416 Mademoiselle Sainsbury Seale was never, ever seen again 1253 01:24:37,542 --> 01:24:40,291 until the police, they broke in to the boxroom 1254 01:24:40,417 --> 01:24:41,708 of Madame Chapman. 1255 01:24:41,834 --> 01:24:43,874 - You mean it was Mabelle Sainsbury Seale's body 1256 01:24:44,042 --> 01:24:45,583 in that flat after all? 1257 01:24:45,709 --> 01:24:48,458 - Indeed it was, my dear Mademoiselle Neville. 1258 01:24:48,584 --> 01:24:51,916 You see, it was a very clever double bluff. 1259 01:24:52,667 --> 01:24:55,208 The disfigured face was meant to raise the question 1260 01:24:55,334 --> 01:24:58,458 of the identity of the woman. 1261 01:24:58,584 --> 01:25:03,458 But for me, the case, it began with a shoe. 1262 01:25:05,875 --> 01:25:08,958 As I left the dentist's after my séance, 1263 01:25:09,084 --> 01:25:12,749 a taxi stopped, a door opened, 1264 01:25:12,875 --> 01:25:15,874 and a foot of a woman prepared to descend. 1265 01:25:16,000 --> 01:25:18,416 It was a foot that was well shaped, 1266 01:25:18,584 --> 01:25:22,958 with a good ankle and an expensive stocking. 1267 01:25:23,084 --> 01:25:26,083 The shoe was new, shining patent leather 1268 01:25:26,209 --> 01:25:29,374 with a large, ornate buckle. 1269 01:25:29,500 --> 01:25:31,833 And when the rest of the lady came into sight, 1270 01:25:31,959 --> 01:25:36,333 to be frank, it was quite a disappointment. 1271 01:25:36,459 --> 01:25:40,208 As Mademoiselle Sainsbury Seale descended from the taxi, 1272 01:25:40,334 --> 01:25:44,083 she caught her shoe buckle, and it was wrenched off. 1273 01:25:46,750 --> 01:25:48,541 I picked it up and returned it to her. 1274 01:25:48,667 --> 01:25:49,999 Not at all, madame. 1275 01:25:50,125 --> 01:25:52,874 - Ooh. - Oh, dear. 1276 01:25:53,000 --> 01:25:54,416 You are welcome, madame. 1277 01:25:54,542 --> 01:25:56,458 - Thank you so much. 1278 01:25:58,959 --> 01:26:00,499 - That was all. 1279 01:26:00,625 --> 01:26:02,999 The incident, it was closed. 1280 01:26:06,375 --> 01:26:08,916 - Oh, I'm sorry, Mr. Blunt, to interrupt. 1281 01:26:09,042 --> 01:26:10,416 I've finished the post. 1282 01:26:10,542 --> 01:26:11,708 Is it all right if I leave now? 1283 01:26:11,834 --> 01:26:12,916 - Oh, no, no, no, no. 1284 01:26:13,042 --> 01:26:14,958 Please, Mademoiselle Montressor. 1285 01:26:15,084 --> 01:26:16,499 Please come and join the party. 1286 01:26:16,625 --> 01:26:18,291 - Monsieur Poirot is expounding 1287 01:26:18,459 --> 01:26:20,374 some extremely entertaining theories. 1288 01:26:20,542 --> 01:26:21,999 - Please. 1289 01:26:36,084 --> 01:26:37,666 - Go on, Poirot. 1290 01:26:37,834 --> 01:26:39,874 - Thank you. 1291 01:26:40,000 --> 01:26:44,666 When Chief Inspector Japp summoned me to Lichfield Court 1292 01:26:44,834 --> 01:26:47,499 because a body had been discovered, 1293 01:26:47,625 --> 01:26:52,541 the first thing that I noticed was a shabby buckled shoe. 1294 01:26:53,542 --> 01:26:55,583 - Well? 1295 01:26:55,709 --> 01:26:57,708 - Ah, you have failed to appreciate the point, 1296 01:26:57,834 --> 01:26:59,583 Monsieur Blunt. 1297 01:26:59,709 --> 01:27:01,958 It was a shabby shoe. 1298 01:27:02,667 --> 01:27:05,249 It was a well-worn shoe. 1299 01:27:05,375 --> 01:27:08,416 But, you see, Mademoiselle Sainsbury Seale 1300 01:27:08,542 --> 01:27:11,916 visited the apartment on the evening of the same day 1301 01:27:12,042 --> 01:27:13,541 of the murder of Monsieur Morley. 1302 01:27:13,667 --> 01:27:15,333 So in the morning, they were the new shoes. 1303 01:27:15,459 --> 01:27:17,166 In the evening, they were the old shoes? 1304 01:27:17,334 --> 01:27:20,041 - I can't see why that's important. 1305 01:27:20,167 --> 01:27:21,916 - Eh bien, mademoiselle. 1306 01:27:22,042 --> 01:27:25,708 Poirot does not like things he cannot explain. 1307 01:27:27,709 --> 01:27:32,458 Madame Chapman took a size five in shoes. 1308 01:27:32,625 --> 01:27:34,833 I knew that Mademoiselle Sainsbury Seale 1309 01:27:34,959 --> 01:27:36,249 wore a ten-inch stocking. 1310 01:27:36,375 --> 01:27:41,124 That is to say, she took at least a size six in shoes. 1311 01:27:41,250 --> 01:27:44,999 So I went back to reexamine the body. 1312 01:27:45,125 --> 01:27:48,666 My idea was that the face had been disfigured 1313 01:27:48,834 --> 01:27:50,666 to hide the fact 1314 01:27:50,834 --> 01:27:53,083 that it really was the body of Madame Chapman 1315 01:27:53,209 --> 01:27:56,249 dressed in the clothes of Mademoiselle Sainsbury Seale. 1316 01:27:56,375 --> 01:28:01,499 No, the shoe on the body was size six, 1317 01:28:01,625 --> 01:28:03,374 so it looked as if it was the body 1318 01:28:03,500 --> 01:28:06,624 of Mademoiselle Sainsbury Seale after all. 1319 01:28:06,750 --> 01:28:10,958 But then why was the face so disfigured? 1320 01:28:11,125 --> 01:28:14,624 By coincidence, the dentist of Mademoiselle Sainsbury Seale 1321 01:28:14,750 --> 01:28:17,124 was also the dentist of Madame Chapman: 1322 01:28:17,292 --> 01:28:18,583 Monsieur Morley. 1323 01:28:18,709 --> 01:28:20,999 But he was dead. 1324 01:28:21,125 --> 01:28:24,666 However, the records, they would have still existed, huh? 1325 01:28:24,792 --> 01:28:26,666 So the successor to Monsieur Morley 1326 01:28:26,792 --> 01:28:28,833 would have been able to positively identify the body 1327 01:28:28,959 --> 01:28:30,749 as that of Mademoiselle Sainsbury Seale. 1328 01:28:30,875 --> 01:28:34,499 - And could you identify the body from these records? 1329 01:28:34,625 --> 01:28:35,791 - I could, sir. 1330 01:28:35,917 --> 01:28:37,749 It was not Miss Sainsbury Seale. 1331 01:28:37,875 --> 01:28:41,458 It was Mrs. Sylvia Chapman, another patient of Mr. Morley's. 1332 01:28:41,625 --> 01:28:44,791 - But if it was the body of Madame Chapman, 1333 01:28:44,917 --> 01:28:46,458 why was she dressed in the clothes 1334 01:28:46,584 --> 01:28:50,791 of Mademoiselle Sainsbury Seale? 1335 01:28:50,917 --> 01:28:54,041 An interesting problem, n'est-ce pas? 1336 01:28:54,167 --> 01:28:56,874 So I cast my mind back 1337 01:28:57,000 --> 01:28:59,874 to the Mademoiselle Sainsbury Seale whom I had met, 1338 01:29:00,000 --> 01:29:02,541 whom the Chief Inspector Japp had met. 1339 01:29:02,667 --> 01:29:04,166 - I used to be an actress. 1340 01:29:04,292 --> 01:29:05,874 Just small parts, you know. 1341 01:29:06,042 --> 01:29:09,749 Then I went on a world tour, and-- 1342 01:29:09,875 --> 01:29:11,333 - And although everything about her 1343 01:29:11,459 --> 01:29:12,666 and everything she said 1344 01:29:12,792 --> 01:29:14,791 was in perfect accord with her given character, 1345 01:29:14,917 --> 01:29:18,458 I am now convinced that the Mademoiselle Sainsbury Seale 1346 01:29:18,584 --> 01:29:19,541 whom we have met 1347 01:29:19,667 --> 01:29:21,208 and the Mademoiselle Sainsbury Seale 1348 01:29:21,334 --> 01:29:22,958 who accosted you, Monsieur Blunt... 1349 01:29:23,084 --> 01:29:25,166 - You don't remember me. Mabelle. 1350 01:29:25,334 --> 01:29:27,291 Gerda and I were on tour together. 1351 01:29:27,417 --> 01:29:29,749 - They were not the same woman. 1352 01:29:29,875 --> 01:29:32,208 - You mean Miss Sainsbury Seale was murdered 1353 01:29:32,375 --> 01:29:34,624 and someone else took over her identity? 1354 01:29:34,750 --> 01:29:37,749 - Précisément. 1355 01:29:37,875 --> 01:29:42,791 Again, that is very dangerous, n'est-ce pas? 1356 01:29:42,917 --> 01:29:47,499 But the rewards, they were very high. 1357 01:29:47,667 --> 01:29:49,541 - Rewards? 1358 01:29:49,709 --> 01:29:51,083 What rewards? 1359 01:29:51,209 --> 01:29:55,124 - In just one moment, if you please, Madame Olivera. 1360 01:29:55,250 --> 01:29:58,166 - Perhaps Mr. Morley was murdered 1361 01:29:58,292 --> 01:29:59,916 because he would have been able to identify 1362 01:30:00,042 --> 01:30:02,458 Miss Sainsbury Seale's body by her teeth. 1363 01:30:02,584 --> 01:30:05,291 - Perhaps. 1364 01:30:05,417 --> 01:30:07,083 However... 1365 01:30:08,667 --> 01:30:14,249 Now we must face the facts. 1366 01:30:15,584 --> 01:30:19,208 In the beginning, we believed that the body of Monsieur Morley 1367 01:30:19,334 --> 01:30:21,666 was first discovered by the pageboy, Alfred, 1368 01:30:21,792 --> 01:30:24,041 at about 1:30. 1369 01:30:24,209 --> 01:30:29,874 But the fact is, I now know that the body was first discovered 1370 01:30:30,000 --> 01:30:33,874 by Monsieur Frank Carter about one hour earlier, 1371 01:30:34,000 --> 01:30:37,208 at about 12:30. 1372 01:30:44,250 --> 01:30:45,624 Two things occurred 1373 01:30:45,750 --> 01:30:48,291 between the death of Monsieur Morley 1374 01:30:48,417 --> 01:30:51,833 and the discovery of his body by Monsieur Carter. 1375 01:30:51,959 --> 01:30:54,749 The lady whose shoe buckle I retrieved 1376 01:30:54,875 --> 01:30:58,458 was shown into the surgery of Monsieur Morley. 1377 01:31:05,834 --> 01:31:08,124 While her accomplice dragged the body 1378 01:31:08,250 --> 01:31:09,999 into the office of the secretary, 1379 01:31:10,125 --> 01:31:12,999 the second Mademoiselle Sainsbury Seale 1380 01:31:13,125 --> 01:31:16,791 changes the labels on the files of Monsieur Morley 1381 01:31:16,959 --> 01:31:19,874 to ensure that the body would be identified 1382 01:31:20,042 --> 01:31:22,916 as that of Madame Chapman. 1383 01:31:24,834 --> 01:31:28,374 She then leaves. 1384 01:31:28,500 --> 01:31:30,541 Alfred shows in the next patient 1385 01:31:30,667 --> 01:31:33,624 to the surgery of Monsieur Morley. 1386 01:31:41,959 --> 01:31:44,666 Now, Monsieur Amberiotis had never before met the dentist, 1387 01:31:44,792 --> 01:31:46,166 Monsieur Morley. 1388 01:31:46,334 --> 01:31:49,833 - It's been troubling me since the journey from India. 1389 01:31:49,959 --> 01:31:56,291 - So our murderer, he was able to assume his identity. 1390 01:31:58,125 --> 01:32:01,833 This dentist tells to Monsieur Amberiotis 1391 01:32:01,959 --> 01:32:05,083 that it would be best to freeze the gum. 1392 01:32:07,667 --> 01:32:09,624 He then administers an injection 1393 01:32:09,792 --> 01:32:13,833 which contains a dose of novocaine and adrenaline 1394 01:32:13,959 --> 01:32:18,041 which is sufficient to kill him six hours later. 1395 01:32:20,542 --> 01:32:22,374 - But why? 1396 01:32:22,500 --> 01:32:24,583 Why would anyone want to kill this man? 1397 01:32:24,709 --> 01:32:26,958 - Because Monsieur Amberiotis had learned something 1398 01:32:27,084 --> 01:32:29,583 from Mademoiselle Sainsbury Seale. 1399 01:32:29,709 --> 01:32:31,666 He had learned a secret... 1400 01:32:32,542 --> 01:32:36,541 And a secret that could make him a very rich man. 1401 01:32:47,542 --> 01:32:50,166 - I wish to speak to Mr. Alistair Blunt. 1402 01:32:50,334 --> 01:32:55,416 - And Monsieur Amberiotis, he was a blackmailer. 1403 01:32:57,250 --> 01:33:01,333 - Are you seriously suggesting Amberiotis was blackmailing me? 1404 01:33:01,500 --> 01:33:04,041 - How could he blackmail Alistair? 1405 01:33:04,167 --> 01:33:05,999 Alistair has no secrets. 1406 01:33:06,125 --> 01:33:09,333 - With the greatest respect, Madame Olivera, 1407 01:33:09,459 --> 01:33:12,541 there I must disagree with you. 1408 01:33:13,000 --> 01:33:15,333 Monsieur Blunt has a very big secret, 1409 01:33:15,459 --> 01:33:18,374 a secret that must be kept at all costs. 1410 01:33:20,625 --> 01:33:23,041 And there is only one method that is totally effective 1411 01:33:23,167 --> 01:33:26,749 in dealing with a blackmailer, and that is to silence him... 1412 01:33:28,375 --> 01:33:30,791 Forever. 1413 01:33:30,959 --> 01:33:36,541 No, Monsieur Amberiotis, he had to go. 1414 01:33:36,667 --> 01:33:39,208 And Monsieur Blunt had seen the name of Monsieur Amberiotis 1415 01:33:39,334 --> 01:33:42,333 in the appointment book belonging to Monsieur Morley. 1416 01:33:42,459 --> 01:33:45,749 His blackmailer used the same dentist. 1417 01:33:45,875 --> 01:33:48,291 - That'll do for today, I think. 1418 01:33:48,417 --> 01:33:53,041 One more rinse, please. 1419 01:33:53,167 --> 01:33:56,541 - And so, Monsieur Blunt, you devise a clever plan, 1420 01:33:56,667 --> 01:34:01,374 a very clever plan indeed. 1421 01:34:01,500 --> 01:34:04,208 You wait until your treatment has been completed 1422 01:34:04,334 --> 01:34:06,958 by Monsieur Morley. 1423 01:34:17,417 --> 01:34:20,833 Then you shoot him. 1424 01:34:28,292 --> 01:34:31,416 While the dental records are being falsified, 1425 01:34:31,542 --> 01:34:35,791 you drag the body into the office of the secretary. 1426 01:34:54,500 --> 01:34:57,499 As I have said, Monsieur Amberiotis 1427 01:34:57,625 --> 01:34:59,874 had never before met Monsieur Morley, 1428 01:35:00,000 --> 01:35:04,041 so there was no reason for him to suspect anything. 1429 01:35:09,250 --> 01:35:12,749 You administer to him the fatal injection. 1430 01:35:17,250 --> 01:35:21,458 And when he has left, you drag the body of Monsieur Morley 1431 01:35:21,625 --> 01:35:23,291 back into the surgery... 1432 01:35:24,792 --> 01:35:28,666 And arrange it to look like suicide. 1433 01:35:44,209 --> 01:35:48,124 - I know, Monsieur Poirot, you have a great reputation. 1434 01:35:48,709 --> 01:35:49,999 But I'm afraid in this case, 1435 01:35:50,125 --> 01:35:51,874 you are wrong to a lunatic degree. 1436 01:35:53,542 --> 01:35:56,583 - Send him about his business, Alistair. 1437 01:35:56,709 --> 01:36:01,041 Mr. Blunt's family stands foursquare behind him. 1438 01:36:01,209 --> 01:36:05,458 - I am very pleased to hear it, Madame Olivera. 1439 01:36:05,584 --> 01:36:07,541 But, you see, 1440 01:36:07,667 --> 01:36:10,708 when Monsieur Blunt married your sister, 1441 01:36:10,834 --> 01:36:14,416 Mademoiselle Rebecca Arnholt, 1442 01:36:14,542 --> 01:36:16,499 he was not entirely honest with her, no, 1443 01:36:16,625 --> 01:36:18,541 nor with her family, 1444 01:36:18,667 --> 01:36:21,624 because, as Monsieur Amberiotis learned 1445 01:36:21,750 --> 01:36:24,791 from the real Mademoiselle Sainsbury Seale, 1446 01:36:24,917 --> 01:36:29,708 Monsieur Blunt was already married. 1447 01:36:29,834 --> 01:36:32,291 - Look, there's no need for the rest of you 1448 01:36:32,417 --> 01:36:33,874 to listen to any more of this. 1449 01:36:34,000 --> 01:36:35,583 If you-- - No, no, no, Monsieur Blunt. 1450 01:36:35,750 --> 01:36:37,416 You were dazzled by the Arnholt family, 1451 01:36:37,542 --> 01:36:40,749 by the vista not so much of wealth but of power. 1452 01:36:40,875 --> 01:36:43,874 And so dazzled were you that you deliberately committed a bigamy 1453 01:36:44,000 --> 01:36:46,499 and your real wife acquiesced in the situation. 1454 01:36:46,625 --> 01:36:47,958 - Oh, what rot! 1455 01:36:48,084 --> 01:36:50,999 - What a fine portrait is this, Monsieur Blunt! 1456 01:36:51,125 --> 01:36:54,041 Such a portrait would be to any boardroom an ornament! 1457 01:36:54,167 --> 01:36:57,374 Monsieur Blunt standing beside his beloved wife, 1458 01:36:57,500 --> 01:37:02,124 the former Mademoiselle Rebecca Arnholt! 1459 01:37:02,250 --> 01:37:06,458 However, mesdames et messieurs, 1460 01:37:06,584 --> 01:37:12,124 I have here in my pocket 1461 01:37:12,292 --> 01:37:14,958 a certificate of marriage 1462 01:37:15,084 --> 01:37:18,333 between Martin Alistair Blunt 1463 01:37:18,459 --> 01:37:19,833 and an actress by the name of 1464 01:37:19,959 --> 01:37:23,166 Mademoiselle Gerda Alexandra Grant 1465 01:37:23,292 --> 01:37:28,708 dated April the 25th, 1925. 1466 01:37:29,959 --> 01:37:35,333 And Mademoiselle Gerda Grant is still very much alive. 1467 01:37:35,459 --> 01:37:38,291 Yes. 1468 01:37:38,417 --> 01:37:43,499 Indeed, she is in this very room. 1469 01:37:59,084 --> 01:38:02,791 - And when I lived, I was your other wife. 1470 01:38:02,917 --> 01:38:06,666 And when you loved, you were my other husband. 1471 01:38:06,792 --> 01:38:07,958 Husband. 1472 01:38:08,125 --> 01:38:09,499 - Which is Beatrice? 1473 01:38:09,625 --> 01:38:12,624 - I answer to that name. 1474 01:38:12,750 --> 01:38:14,749 What is your will? 1475 01:38:14,875 --> 01:38:15,833 - Do not you love me? 1476 01:38:15,959 --> 01:38:19,249 - Why, no, no more than reason. 1477 01:38:19,375 --> 01:38:21,749 Don't be so mamby-pamby, Mabelle. 1478 01:38:21,875 --> 01:38:24,583 You think he's not good enough for me. 1479 01:38:24,709 --> 01:38:27,458 Come on, Alistair. I want to dance! 1480 01:38:27,584 --> 01:38:30,749 Dance, dance, dance. 1481 01:38:35,334 --> 01:38:37,541 - Gerda got such a kick out of it all. 1482 01:38:37,667 --> 01:38:39,791 Didn't you, old girl? 1483 01:38:54,500 --> 01:38:56,833 - It was your skills as an actress, 1484 01:38:56,959 --> 01:38:59,041 Mademoiselle Montressor, 1485 01:38:59,167 --> 01:39:02,083 that were the key to the deception. 1486 01:39:02,209 --> 01:39:05,249 You connived at the bigamy of your husband. 1487 01:39:05,375 --> 01:39:09,041 While he set about marrying into the Arnholt family, 1488 01:39:09,167 --> 01:39:12,624 you assumed the identity of Madame Sylvia Chapman. 1489 01:39:12,750 --> 01:39:15,666 - After all these years! 1490 01:39:15,792 --> 01:39:17,499 - Hello, Mabelle. 1491 01:39:17,625 --> 01:39:18,791 Come in. 1492 01:39:18,917 --> 01:39:20,958 - I've brought you some flowers. 1493 01:39:21,084 --> 01:39:22,833 - When the real Mademoiselle Sainsbury Seale 1494 01:39:22,959 --> 01:39:24,208 met again your husband, 1495 01:39:24,334 --> 01:39:27,624 you murder your old friend in cold blood. 1496 01:39:29,292 --> 01:39:32,874 - Go into the sitting room straight through there. 1497 01:39:35,209 --> 01:39:38,208 - But your skills as an actress are put to the test once again 1498 01:39:38,334 --> 01:39:41,583 as the second Mademoiselle Sainsbury Seale. 1499 01:39:41,709 --> 01:39:43,999 - Ooh! 1500 01:39:46,750 --> 01:39:47,916 So kind. 1501 01:39:48,042 --> 01:39:49,999 - Not at all, madame. 1502 01:39:50,125 --> 01:39:51,208 - Ooh! 1503 01:39:51,334 --> 01:39:54,791 - Unfortunately for you, it was Hercule Poirot 1504 01:39:54,917 --> 01:39:58,416 who retrieved your shoe buckle that day. 1505 01:40:00,750 --> 01:40:02,249 But having safely deceived 1506 01:40:02,375 --> 01:40:04,208 the Chief Inspector Japp and myself, 1507 01:40:04,334 --> 01:40:06,999 or so you thought, 1508 01:40:07,125 --> 01:40:09,458 you took the opportunity to be as close as possible 1509 01:40:09,584 --> 01:40:10,708 to your husband. 1510 01:40:10,834 --> 01:40:14,999 You assumed the name of Helen Montressor 1511 01:40:15,125 --> 01:40:19,499 and joined him as his new, efficient secretary. 1512 01:40:21,459 --> 01:40:25,291 - We'll never make these people understand, will we, my darling? 1513 01:40:25,417 --> 01:40:29,999 Such ordinary, unimaginative people. 1514 01:40:30,167 --> 01:40:33,083 I wish I could make you understand, Monsieur Poirot, 1515 01:40:33,250 --> 01:40:35,458 about my meeting with Rebecca and my marriage. 1516 01:40:35,584 --> 01:40:38,999 Gerda understood, didn't you, old girl? 1517 01:40:39,125 --> 01:40:41,083 We could have married again after Rebecca's death, 1518 01:40:41,209 --> 01:40:46,666 but, do you know, we'd come to rather enjoy all the secrecy. 1519 01:40:46,792 --> 01:40:48,499 She's an actress through and through. 1520 01:40:48,625 --> 01:40:49,958 She would have found it very dull 1521 01:40:50,084 --> 01:40:52,624 being just one character. 1522 01:40:52,750 --> 01:40:54,749 Well... 1523 01:40:54,875 --> 01:40:56,458 I've killed three people, 1524 01:40:56,625 --> 01:40:57,999 so presumably I ought to hang. 1525 01:40:58,125 --> 01:41:00,958 But haven't I done something for England? 1526 01:41:01,084 --> 01:41:03,083 I have held it firm. 1527 01:41:03,209 --> 01:41:04,749 I have kept it solvent. 1528 01:41:04,875 --> 01:41:08,374 I have kept it free from dictators. 1529 01:41:08,500 --> 01:41:10,291 I am necessary 1530 01:41:10,417 --> 01:41:13,208 to the continuing peace and well-being of this nation. 1531 01:41:13,334 --> 01:41:15,333 - Is he saying what I think he's saying? 1532 01:41:15,459 --> 01:41:17,083 - What about me? 1533 01:41:17,209 --> 01:41:18,999 He was gonna let me hang. 1534 01:41:19,125 --> 01:41:21,874 - Précisément. 1535 01:41:22,042 --> 01:41:25,874 Monsieur Blunt, with his usual efficiency, 1536 01:41:26,042 --> 01:41:29,124 had provided for himself a second line of defense. 1537 01:41:29,250 --> 01:41:32,041 If things went wrong, you, Monsieur Carter, 1538 01:41:32,209 --> 01:41:37,249 you were to be the scapegoat. 1539 01:41:37,375 --> 01:41:40,833 You see, by now, Monsieur Blunt knows 1540 01:41:40,959 --> 01:41:43,499 of Monsieur Morley's opinion regarding you, 1541 01:41:43,625 --> 01:41:46,083 and so he arranges for you to be engaged 1542 01:41:46,209 --> 01:41:50,291 in a most mysterious fashion as a gardener. 1543 01:41:50,459 --> 01:41:52,958 Ah, now, these flowers here, they are beautiful. 1544 01:41:53,084 --> 01:41:54,958 And how easy for Helen Montressor 1545 01:41:55,084 --> 01:41:58,541 to fire a shot vaguely in your direction, 1546 01:41:58,667 --> 01:42:01,208 drop the pistol at your feet, 1547 01:42:01,334 --> 01:42:02,666 where you are bound to pick it up? 1548 01:42:02,792 --> 01:42:05,416 - Drop that gun! Help! 1549 01:42:05,542 --> 01:42:06,791 Oh, Mr. Blunt! 1550 01:42:06,917 --> 01:42:08,291 - You are caught red-handed, 1551 01:42:08,417 --> 01:42:10,958 and of course nobody is going to believe your story, 1552 01:42:11,084 --> 01:42:12,874 your ridiculous story 1553 01:42:13,000 --> 01:42:15,999 about being employed by the secret service. 1554 01:42:16,125 --> 01:42:17,958 No. 1555 01:42:18,084 --> 01:42:21,249 As far as Monsieur Blunt is concerned, 1556 01:42:21,375 --> 01:42:24,499 you can end your short life on the gallows. 1557 01:42:24,625 --> 01:42:27,958 - I don't waste pity on people like him. 1558 01:42:29,459 --> 01:42:30,916 - Eh bien, Monsieur Blunt. 1559 01:42:31,084 --> 01:42:33,583 That is where you and I, we do not see alike, 1560 01:42:33,709 --> 01:42:37,374 for to me, the lives of those three people 1561 01:42:37,500 --> 01:42:40,499 are just as important as your own life. 1562 01:42:46,459 --> 01:42:47,666 Monsieur Blunt, 1563 01:42:47,792 --> 01:42:51,416 you talk of the continued peace of this nation, huh? 1564 01:42:51,542 --> 01:42:53,874 Oh, yes, that is very good. 1565 01:42:54,000 --> 01:42:57,791 But Poirot is not concerned with nations. 1566 01:42:57,917 --> 01:43:01,999 Poirot is concerned with private individuals, 1567 01:43:02,125 --> 01:43:07,041 who have the right not to have taken from them their lives. 1568 01:43:09,667 --> 01:43:14,458 - Martin Alistair Blunt and Gerda Alexandra Blunt, 1569 01:43:14,625 --> 01:43:17,999 I arrest you on charges of murder. 1570 01:43:23,209 --> 01:43:26,208 - Please. 1571 01:43:41,959 --> 01:43:46,333 Oh, my--my poor dear sister. 1572 01:43:50,834 --> 01:43:53,874 I don't know why I'm crying. 1573 01:43:54,000 --> 01:43:56,083 - Come on, Mother. 1574 01:43:56,250 --> 01:43:59,916 - I never liked him anyway. 1575 01:44:00,042 --> 01:44:03,041 - Why don't we go back home? 1576 01:44:03,167 --> 01:44:06,166 To New York. 1577 01:44:14,584 --> 01:44:17,624 - That could have been me, you know. 1578 01:44:17,750 --> 01:44:20,041 - I think I'm going to keep a close eye on you in future, 1579 01:44:20,167 --> 01:44:21,583 Frank Carter. 1580 01:44:21,750 --> 01:44:24,291 You're not safe out on your own. 1581 01:44:24,417 --> 01:44:27,624 Secret service. 1582 01:44:37,959 --> 01:44:39,541 - Look at it, Poirot, 1583 01:44:39,667 --> 01:44:42,291 the trappings of wealth and power. 1584 01:44:42,417 --> 01:44:43,833 And yet underneath it all... 1585 01:44:44,000 --> 01:44:45,291 - Yes, Chief Inspector? 1586 01:44:45,417 --> 01:44:47,166 - Well, I mean, it just shows you, doesn't it? 1587 01:44:47,292 --> 01:44:49,958 They're no better than we are when it comes down to it. 1588 01:44:50,125 --> 01:44:51,333 It's the little chaps 1589 01:44:51,459 --> 01:44:53,749 that keep things on an even keel, 1590 01:44:53,875 --> 01:44:55,166 chaps like you and me. 1591 01:44:55,292 --> 01:44:56,583 - Ah. 1592 01:44:56,709 --> 01:45:00,833 But there are no little chaps, Chief Inspector, 1593 01:45:00,959 --> 01:45:04,541 particularly not Poirot.