1 00:01:06,461 --> 00:01:08,461 The pyramids of Egypt! 2 00:01:08,540 --> 00:01:12,160 The last surviving of the seven wonders of the world. 3 00:01:12,920 --> 00:01:16,690 The latest expedition, by famous archaeologist Sir John Willard, 4 00:01:16,700 --> 00:01:20,110 may soon reveal more of this ancient world's mysteries, 5 00:01:20,120 --> 00:01:24,090 with the discovery of the tomb of the Egyptian king, Men-her-Ra. 6 00:01:24,700 --> 00:01:29,090 No doubt, there will be rivalry between Dr. Fosswell, of the British Museum, 7 00:01:29,200 --> 00:01:32,890 and Dr. Schneider, of the Metropolitan Museum of New York. 8 00:01:32,900 --> 00:01:35,850 But, keep it friendly, eh chaps? 9 00:01:36,060 --> 00:01:38,530 The local workers fear of a death curse 10 00:01:38,540 --> 00:01:41,630 laid down on a tomb over three thousand years ago, 11 00:01:41,700 --> 00:01:45,720 doesn't scare off expedition financier, Felix Bleibner. 12 00:01:46,080 --> 00:01:49,350 He's being joined for the opening by his nephew Rupert, 13 00:01:49,360 --> 00:01:53,530 and secretary Nigel Harper, photographing the occasion. 14 00:01:53,620 --> 00:01:55,710 Smile, Men-her-Ra. 15 00:02:03,020 --> 00:02:06,820 It's gonna take us some time to get the seal off intact, Sir John. 16 00:02:07,140 --> 00:02:09,530 No no no, break the seal. 17 00:02:09,680 --> 00:02:11,755 It will only take five minutes, John! 18 00:02:11,755 --> 00:02:13,730 For God's sake, Mr. Bleibner! 19 00:02:13,730 --> 00:02:16,930 That seal hasn't been broken for over three thousand years. 20 00:02:16,940 --> 00:02:19,050 Then it's time it was. 21 00:02:24,560 --> 00:02:29,130 Gentlemen, the burial chamber of king Men-her-Ra. 22 00:03:22,280 --> 00:03:24,790 Dr. Ames, quickly! He's ill. 23 00:03:44,680 --> 00:03:48,180 Tragedy strikes in the Valley of the Kings. 24 00:03:48,180 --> 00:03:50,955 Just minutes after breaking into the ancient tomb 25 00:03:50,955 --> 00:03:53,230 of Egyptian Pharaoh Men-her-Ra, 26 00:03:53,280 --> 00:03:55,910 eminent archaeologist Sir John Willard 27 00:03:55,910 --> 00:03:58,740 is struck down by a fatal heart attack. 28 00:03:59,100 --> 00:04:03,150 Local rumours of an ancient curse on all those who enter the tomb, 29 00:04:03,160 --> 00:04:06,640 are being dismissed as preposterous. 30 00:04:22,660 --> 00:04:23,995 Any messages, Miss Lemon? 31 00:04:23,995 --> 00:04:26,030 No, Mr. Poirot, no. 32 00:04:26,500 --> 00:04:27,887 Oh, yes, one! 33 00:04:28,287 --> 00:04:30,275 Lady Willard telephoned. 34 00:04:30,275 --> 00:04:32,550 She wants to consult you. 35 00:04:35,600 --> 00:04:38,450 I know, isn't it awful? 36 00:04:38,500 --> 00:04:43,810 Does seem almost as if something were avenging itself for desecrating the tomb. 37 00:04:55,260 --> 00:04:57,635 Bonjour, mademoiselle, I am expected. 38 00:04:57,635 --> 00:04:58,610 Do come in. 39 00:04:58,620 --> 00:05:00,250 Thank you. 40 00:05:09,440 --> 00:05:13,710 My son has always been against my calling on your assistance, M. Poirot. 41 00:05:14,020 --> 00:05:17,690 He thinks I'm listening to all this silly talk about the curse. 42 00:05:18,000 --> 00:05:21,070 But my husband's death came as a very great shock to me. 43 00:05:21,110 --> 00:05:22,740 Yes, of course. 44 00:05:22,780 --> 00:05:25,175 And now, my son wishes to go out to Egypt, 45 00:05:25,175 --> 00:05:27,470 to continue his father's work. 46 00:05:28,980 --> 00:05:31,510 I cannot tell you why, M. Poirot. 47 00:05:31,740 --> 00:05:35,250 This whole enterprise has filled me with foreboding. 48 00:05:36,080 --> 00:05:37,695 All those Americans, 49 00:05:37,695 --> 00:05:40,110 all those young men from Yale. 50 00:05:40,780 --> 00:05:44,110 Seems they've been trying to take over the dig right from the start. 51 00:05:44,120 --> 00:05:45,710 Mother, really! 52 00:05:46,500 --> 00:05:49,450 Mr. Bleibner put up the money for the entire show, 53 00:05:49,450 --> 00:05:51,220 and without him there wouldn't be any dig. 54 00:05:51,220 --> 00:05:53,155 Well, I never trusted Felix Bleibner, 55 00:05:53,155 --> 00:05:55,490 he's just a wealthy dabbler. 56 00:05:55,500 --> 00:05:57,575 I see he's got his nephew out there now, too. 57 00:05:57,575 --> 00:05:59,850 Rupert's only there to visit his uncle. 58 00:05:59,940 --> 00:06:02,375 Excuse me, Lady Willard, 59 00:06:02,375 --> 00:06:04,410 how may I be of service to you? 60 00:06:04,440 --> 00:06:05,935 I imagine that there is no doubt 61 00:06:05,935 --> 00:06:09,130 that the death of your husband was from the causes quite natural. 62 00:06:09,140 --> 00:06:11,110 Well, I... 63 00:06:11,340 --> 00:06:12,990 No doubt at all. 64 00:06:13,580 --> 00:06:14,877 I'm so sorry. 65 00:06:14,877 --> 00:06:18,970 It appears we've wasted your time, Mr. Poirot. 66 00:06:41,580 --> 00:06:44,250 I gave him a thorough examination before we came out here. 67 00:06:44,400 --> 00:06:46,590 His heart was sound as a bell. 68 00:06:48,340 --> 00:06:51,410 It is weird, though isn't it? 69 00:06:51,520 --> 00:06:54,870 I mean, just the very instant the burial chamber was opened... 70 00:06:54,980 --> 00:06:57,055 I don't care about any rotten curse. 71 00:06:57,055 --> 00:06:59,330 I'm off to New York on Thursday. 72 00:06:59,340 --> 00:07:00,555 When is the happy day? 73 00:07:00,555 --> 00:07:02,070 Fourteenth of next month. 74 00:07:02,180 --> 00:07:05,210 Unless Bob saves my life again. 75 00:07:06,020 --> 00:07:08,675 He really did save my life once, you know? 76 00:07:08,975 --> 00:07:09,930 No kidding? 77 00:07:09,940 --> 00:07:12,055 I can save you from poor seamanship Rupert, 78 00:07:12,055 --> 00:07:14,170 but I'm no good on impending marriages. 79 00:07:16,580 --> 00:07:18,930 You three were together at Yale, right? 80 00:07:20,000 --> 00:07:22,430 God, does that seem an age ago! 81 00:07:23,660 --> 00:07:26,770 Who's going to take over the excavation, do you think? 82 00:07:26,980 --> 00:07:29,735 Well, that, uh, kindda depends on your uncle. 83 00:07:29,835 --> 00:07:30,890 He is the money. 84 00:07:30,940 --> 00:07:35,170 Do I get the impression that Dr. Fosswell would not be first? 85 00:07:35,680 --> 00:07:38,750 Sure, the British Museum has gotta be in the running. 86 00:07:40,060 --> 00:07:42,035 What about the Metropolitan? 87 00:07:42,035 --> 00:07:44,910 Oh! Modesty forbids. 88 00:07:49,300 --> 00:07:51,490 Isn't it time you people were in bed? 89 00:07:51,500 --> 00:07:52,595 Won't you join us, uncle? 90 00:07:52,595 --> 00:07:54,890 No, no. I just can't sleep. 91 00:07:55,540 --> 00:07:57,890 Could you have a look at this thumb in the morning? 92 00:07:57,900 --> 00:08:00,450 I'll have a look at it right now if you like, Mr. Bleibner. 93 00:08:00,450 --> 00:08:02,700 Before I go to bed. 94 00:08:06,460 --> 00:08:10,030 It's, uh, a cut I got the other day. 95 00:08:10,080 --> 00:08:11,380 Okay. 96 00:08:11,480 --> 00:08:13,230 Good night, gentlemen. 97 00:08:23,800 --> 00:08:25,800 Miss Lemon, if you please, would you come through for a moment, 98 00:08:25,800 --> 00:08:27,810 with your notepad and pencil. 99 00:08:32,000 --> 00:08:35,700 I want you to send a telegram to the Assistant Commissioner Bergman, 100 00:08:36,580 --> 00:08:39,270 in the Police Department of New York. 101 00:08:39,440 --> 00:08:44,610 "Please supply all available biographical material, 102 00:08:44,740 --> 00:08:46,810 on M. Rupert Bleibner, 103 00:08:47,020 --> 00:08:51,310 nephew to the wealthy M. Felix Bleibner. 104 00:08:52,120 --> 00:08:55,670 Best wishes, Hercule Poirot". 105 00:08:56,700 --> 00:08:58,395 I could say "biog". 106 00:08:58,395 --> 00:08:59,590 Comment? 107 00:08:59,640 --> 00:09:02,590 Instead of "biographical", I could say "biog". 108 00:09:04,280 --> 00:09:05,915 Is that a word, Miss Lemon? 109 00:09:05,915 --> 00:09:07,450 It sounds efficient. 110 00:09:07,460 --> 00:09:09,370 I heard someone say it in a picture. 111 00:09:09,380 --> 00:09:12,830 "Gimme the biog on Dutch Schultz, Miss Longfellow". 112 00:09:15,260 --> 00:09:19,130 Biographical material will do very nicely, thank you, Miss Lemon. 113 00:09:20,940 --> 00:09:22,500 What is it, Miss Lemon? 114 00:09:22,520 --> 00:09:25,790 There's no need for you to cable Assistant Commissioner Bergman. 115 00:09:26,300 --> 00:09:27,795 Why is that, Miss Lemon? 116 00:09:27,795 --> 00:09:30,290 You can cable Captain Hastings instead. 117 00:09:30,880 --> 00:09:33,130 But Captain Hastings, he is in California, Miss Lemon. 118 00:09:33,140 --> 00:09:35,155 No, he is on his way back. 119 00:09:35,155 --> 00:09:37,870 He is staying in New York until Friday. 120 00:10:25,120 --> 00:10:26,230 Who is it? 121 00:10:26,300 --> 00:10:29,110 Oh! It's Arthur Hastings, actually. 122 00:10:30,020 --> 00:10:31,275 Who? 123 00:10:31,475 --> 00:10:33,430 Arthur Hastings. 124 00:10:34,520 --> 00:10:36,010 I'm a friend of your uncle's. 125 00:10:36,020 --> 00:10:38,275 Well, more of an acquaintance, really. 126 00:10:38,375 --> 00:10:40,230 He said I should look you up. 127 00:10:40,760 --> 00:10:42,020 Uncle Felix? 128 00:10:42,060 --> 00:10:45,790 Yes. You went out to Egypt to visit him recently, I gather? 129 00:10:48,620 --> 00:10:50,310 How do you know him? 130 00:10:50,510 --> 00:10:51,700 How? 131 00:10:51,740 --> 00:10:53,137 Oh err... 132 00:10:53,337 --> 00:10:55,535 Well just as one does, you know, err... 133 00:10:55,535 --> 00:10:57,130 Just socially. 134 00:10:57,940 --> 00:10:59,775 How did you find it out there? 135 00:10:59,875 --> 00:11:01,510 Egypt, I mean. 136 00:11:01,600 --> 00:11:03,420 Hot. 137 00:11:04,440 --> 00:11:08,070 Look err..., Mr. Hastings... 138 00:11:08,620 --> 00:11:12,210 I guess I'm not feeling all that sociable today. 139 00:11:12,220 --> 00:11:14,745 No, no, no. I quite understand. 140 00:11:14,745 --> 00:11:16,370 Goodbye. 141 00:11:16,420 --> 00:11:18,110 Nice to meet you. 142 00:11:18,500 --> 00:11:20,530 Look in again, sometime. 143 00:11:55,260 --> 00:12:00,150 Yes, I'll have tea and porridge and bacon and eggs, please. 144 00:12:00,200 --> 00:12:02,175 Eggs over easy? 145 00:12:02,275 --> 00:12:04,750 Ah no, er, the other. 146 00:12:05,320 --> 00:12:07,550 Two eggs, sunny side up. 147 00:12:08,240 --> 00:12:09,645 Canadian bacon? 148 00:12:09,645 --> 00:12:12,250 Oh er, yes. Thank you. 149 00:12:21,080 --> 00:12:23,370 Good Lord! 150 00:12:26,420 --> 00:12:28,760 Felix Bleibner is dead! 151 00:12:28,760 --> 00:12:31,170 He died three days ago. 152 00:12:31,860 --> 00:12:34,240 I'm sorry. I thought you already knew. 153 00:12:34,780 --> 00:12:37,410 It was horrible, most horrible death. 154 00:12:37,580 --> 00:12:39,370 He was blind, at the end. 155 00:12:39,580 --> 00:12:42,410 Where's the doctor? Dr. Ames? 156 00:12:42,680 --> 00:12:44,550 I'll take you to him. 157 00:12:48,940 --> 00:12:50,610 Mind the legs. 158 00:12:54,520 --> 00:12:56,350 Mind the legs!! 159 00:12:57,100 --> 00:12:58,490 Wouldn't it be better to wrap it? 160 00:12:58,540 --> 00:12:59,540 No. 161 00:13:00,020 --> 00:13:01,335 No, no I don't think so. 162 00:13:01,335 --> 00:13:03,150 It is better they're able to see what they're moving. 163 00:13:03,180 --> 00:13:06,410 Oh er, Dr. Ames. Can I trouble you for a moment? 164 00:13:06,780 --> 00:13:10,150 This is Sir Guy Willard, Sir John's son. 165 00:13:10,200 --> 00:13:11,820 - Dr. Ames, how do you do? - Hello. 166 00:13:11,820 --> 00:13:13,435 And this Mr. Harper. 167 00:13:13,535 --> 00:13:15,555 - How do you do? - And Dr. Schneider. 168 00:13:15,555 --> 00:13:17,030 - Dr. Schneider. - Hi. 169 00:13:17,220 --> 00:13:20,210 Sir Guy has come to take charge of the excavation. 170 00:13:20,380 --> 00:13:24,080 Dr. Ames, I am devastated by the news of Mr. Bleibner. 171 00:13:24,580 --> 00:13:26,410 It was septicemia. 172 00:13:27,300 --> 00:13:29,050 Yes, but how did it start? 173 00:13:30,120 --> 00:13:32,150 A scratch on his thumb. 174 00:13:32,220 --> 00:13:34,370 Nothing we could do seemed to stop it. 175 00:13:34,620 --> 00:13:37,515 Dr. Ames amputated his left arm last week, but... 176 00:13:37,515 --> 00:13:39,310 Amputated? 177 00:13:40,700 --> 00:13:42,595 Why was I not informed? 178 00:13:43,195 --> 00:13:46,390 Well, I..., we weren't aware you were involved. 179 00:13:46,520 --> 00:13:48,517 Well, I am involved. 180 00:13:48,617 --> 00:13:52,610 The British Museum agreed that I should take over the excavation. 181 00:13:52,740 --> 00:13:55,950 But surely Mr. Bleibner's death changes the situation. 182 00:13:56,500 --> 00:13:59,050 Well indeed it does, Dr. Schneider. 183 00:14:00,260 --> 00:14:04,570 I suggest we carry on as we are, until the wishes of Mr. Bleibner's estate are known. 184 00:14:05,240 --> 00:14:06,137 In the meantime, 185 00:14:06,137 --> 00:14:09,130 perhaps you'd be good enough to show me to my quarters, Dr. Fosswell. 186 00:14:09,660 --> 00:14:11,330 Gentlemen. 187 00:14:36,940 --> 00:14:38,210 Mr. Bleibner? 188 00:14:44,260 --> 00:14:45,400 Mr. Bleibner? 189 00:15:10,700 --> 00:15:11,695 Switchboard. 190 00:15:11,695 --> 00:15:13,990 - Give me the police. - Yes, sir. 191 00:15:20,740 --> 00:15:22,815 It came as a big surprise to everyone? 192 00:15:22,815 --> 00:15:23,990 Absolutely. 193 00:15:23,990 --> 00:15:25,510 No one can understand it. 194 00:15:25,740 --> 00:15:28,380 There just seem no earthly reason why he should've killed himself. 195 00:15:28,460 --> 00:15:30,390 He was only thirty. 196 00:15:31,360 --> 00:15:32,935 His health, it was good? 197 00:15:32,935 --> 00:15:34,310 Fit as a flea, it appears. 198 00:15:34,220 --> 00:15:36,370 Something of a sportsman too, as a matter of fact. 199 00:15:36,500 --> 00:15:40,030 Played football at school, held some sort of local record for the hundred yards. 200 00:15:40,060 --> 00:15:42,030 Good golfer, plays off scratch. 201 00:15:42,100 --> 00:15:45,390 You playing the good golf is no reason not to commit suicide, Hastings. 202 00:15:45,420 --> 00:15:48,170 You just don't understand golf, Poirot. 203 00:15:49,620 --> 00:15:51,450 What was his livelihood? 204 00:15:51,620 --> 00:15:53,695 Well, up until about six months ago 205 00:15:53,695 --> 00:15:56,370 he'd been in Hawaii, learning the hotel business. 206 00:15:56,640 --> 00:15:58,750 Did he have any problems emotionable? 207 00:15:59,140 --> 00:16:01,190 Oh girls, you mean? Good Lord, no. 208 00:16:01,220 --> 00:16:03,835 He was all set to marry this absolute corker Melany Wise. 209 00:16:03,835 --> 00:16:05,740 Then he goes and shoots himself. 210 00:16:05,740 --> 00:16:10,870 Mind you, the first time I saw him, he did seem very, well... abstracted. 211 00:16:10,900 --> 00:16:12,345 I mean, it was half way through the afternoon, 212 00:16:12,345 --> 00:16:13,930 he was still in his pajamas. 213 00:16:13,980 --> 00:16:16,360 Looked as if he hadn't washed for a week too. 214 00:16:16,540 --> 00:16:19,730 Oh, and uh, he was wearing white gloves. 215 00:16:21,320 --> 00:16:22,295 White gloves? 216 00:16:22,295 --> 00:16:25,770 Yes, you know, white cotton gloves. 217 00:16:26,840 --> 00:16:28,910 Did he have any problems over money? 218 00:16:28,910 --> 00:16:30,560 None at all, as far as I could tell. 219 00:16:30,560 --> 00:16:32,250 Even less, when old Bleibner died. 220 00:16:32,250 --> 00:16:34,340 The Bleibner millions came to him. 221 00:16:34,420 --> 00:16:35,995 I say, that's a point. 222 00:16:35,995 --> 00:16:38,140 I wonder who'll get the money now? 223 00:16:38,140 --> 00:16:40,330 Oh! He left a note, you know? 224 00:16:40,980 --> 00:16:43,035 No, Hastings. I did not know. 225 00:16:43,035 --> 00:16:44,990 I made a copy of it. 226 00:16:48,060 --> 00:16:49,910 "There is no point in going on. 227 00:16:49,910 --> 00:16:51,940 I am a leper, an outcast. 228 00:16:51,940 --> 00:16:53,830 It's better that I should end my life now, 229 00:16:53,860 --> 00:16:57,370 than bring misery to the people I love. Rupert Bleibner". 230 00:17:15,700 --> 00:17:18,160 I didn't think you looked too well at breakfast, Schneider. 231 00:17:18,460 --> 00:17:19,815 Does it hurt here? 232 00:17:20,115 --> 00:17:21,370 A little. 233 00:17:26,760 --> 00:17:29,620 If I move your arm like this, does that hurt? 234 00:17:30,300 --> 00:17:33,800 No, er..., there's a sort of dull ache, though, 235 00:17:33,950 --> 00:17:36,670 around my shoulders and neck, all the time. 236 00:17:37,320 --> 00:17:39,555 Do you have any trouble swallowing? 237 00:17:40,355 --> 00:17:42,040 Well, as a matter of fact, I do. 238 00:17:42,040 --> 00:17:43,815 Started a few days ago. 239 00:17:43,815 --> 00:17:45,390 How do you know that? 240 00:17:51,760 --> 00:17:52,770 Hassan! 241 00:17:53,240 --> 00:17:54,980 Oh, Dr. Ames! Yes? 242 00:17:54,980 --> 00:17:57,830 I'm going to drive to Cairo, to the British Hospital. 243 00:17:57,900 --> 00:18:00,570 I've got to persuade them to give me antitoxic serum. 244 00:18:00,600 --> 00:18:02,015 When will you be back, sir? 245 00:18:02,015 --> 00:18:04,630 By Friday, I hope, if I drive day and night. 246 00:18:04,900 --> 00:18:05,975 Be careful, sir. 247 00:18:05,975 --> 00:18:07,450 Oh, and Hassan... 248 00:18:07,450 --> 00:18:09,545 try and get to Cairo, by telephone. 249 00:18:09,545 --> 00:18:11,140 Let them know I'm on my way. 250 00:18:11,180 --> 00:18:12,410 Thank you. 251 00:18:14,540 --> 00:18:16,370 It goes on, M. Poirot. 252 00:18:17,220 --> 00:18:20,930 First, my husband, then, Mr. Bleibner. 253 00:18:21,600 --> 00:18:23,550 Then his nephew. 254 00:18:25,020 --> 00:18:27,410 Try to continue, Lady Willard. 255 00:18:28,420 --> 00:18:32,270 Suppose there is some truth in all this talk about a curse? 256 00:18:32,400 --> 00:18:34,350 Tell me what has happened. 257 00:18:36,420 --> 00:18:37,937 Mr. Schneider, 258 00:18:38,037 --> 00:18:41,890 of the Metropolitan Museum of New York, 259 00:18:42,520 --> 00:18:45,320 is very ill, with tetanus. 260 00:18:47,780 --> 00:18:50,730 My son just sent me this telegram. 261 00:18:51,860 --> 00:18:55,690 I'm sorry, you must think it very silly and superstitious. 262 00:18:55,860 --> 00:18:58,050 Non, non non. Not at all, Lady Willard. 263 00:19:01,660 --> 00:19:04,830 I also believe in the force of superstition. 264 00:19:05,940 --> 00:19:09,550 It is one of the greatest forces that the world has ever known. 265 00:19:11,980 --> 00:19:16,350 And you wish that Poirot should protect your son against these forces? 266 00:19:17,540 --> 00:19:19,470 Is it possible? 267 00:19:20,860 --> 00:19:25,090 But first, I must allow to do their work, the little grey cells. 268 00:20:02,480 --> 00:20:03,995 You're not pushing it, are you? 269 00:20:03,995 --> 00:20:06,010 Of course I'm not pushing it. 270 00:20:08,300 --> 00:20:09,970 What is it writing? 271 00:20:10,780 --> 00:20:12,485 I can't see. 272 00:20:12,585 --> 00:20:14,390 I can't make it out. 273 00:20:16,860 --> 00:20:18,710 It seems to have stopped. 274 00:20:19,980 --> 00:20:22,050 Let's see what it's written. 275 00:20:24,840 --> 00:20:26,430 I can't make it out. 276 00:20:26,440 --> 00:20:30,440 Yes, there's a C! That's an L! 277 00:20:30,580 --> 00:20:32,210 It's not very clear. 278 00:20:32,380 --> 00:20:35,130 It's definitely trying to say something, though. 279 00:20:35,860 --> 00:20:38,050 Perhaps it's not writing in English. 280 00:20:38,180 --> 00:20:39,695 Looks like Arabic, or something. 281 00:20:39,695 --> 00:20:41,210 - I say! - What? 282 00:20:41,260 --> 00:20:44,130 Suppose it's king Men-her-Ra trying to get through? 283 00:20:44,820 --> 00:20:45,992 Miss Lem... 284 00:20:46,892 --> 00:20:48,810 Hastings, what means this with the planchette? 285 00:20:48,860 --> 00:20:50,235 Oh, we're just fooling around. 286 00:20:50,235 --> 00:20:51,510 It's interesting, though. 287 00:20:51,540 --> 00:20:53,440 We think this could be from king Men-her-Ra. 288 00:20:53,440 --> 00:20:55,140 Hastings, please. Pull yourself together. 289 00:20:55,180 --> 00:20:57,355 We have business to which we must attend. 290 00:20:57,655 --> 00:20:59,730 Tomorrow we fly to Cairo. 291 00:20:59,915 --> 00:21:01,115 Cairo? 292 00:21:01,140 --> 00:21:02,990 - In Egypt, Hastings. - I know. 293 00:21:03,020 --> 00:21:05,630 And thence, to the Valley of the Kings. 294 00:21:34,340 --> 00:21:35,840 His jaw is broken. 295 00:21:36,240 --> 00:21:37,440 Broken? 296 00:21:37,520 --> 00:21:40,560 The muscles contract so violently, it breaks the bones. 297 00:21:40,626 --> 00:21:42,126 God. 298 00:21:42,680 --> 00:21:44,360 Is there anything we can do? 299 00:21:45,000 --> 00:21:47,020 He's not responding to the serum. 300 00:22:36,450 --> 00:22:38,950 Ah! Mon dieu! 301 00:22:43,060 --> 00:22:44,475 You must be M. Poirot. 302 00:22:44,475 --> 00:22:46,090 What is left of him, yes. 303 00:22:46,160 --> 00:22:48,150 I'm Leonard Fosswell, British Museum. 304 00:22:48,260 --> 00:22:49,870 Ah, Monsieur Fosswell. 305 00:22:50,560 --> 00:22:52,675 We got Lady Willard's cable. 306 00:22:52,675 --> 00:22:54,990 I'm sorry, this isn't a good time. 307 00:22:55,480 --> 00:22:56,865 Come let me show you to your tent. 308 00:22:56,865 --> 00:22:57,900 Won't mind sharing, would you? 309 00:22:57,900 --> 00:22:58,705 No, not at all. 310 00:22:58,705 --> 00:22:59,880 I'm Arthur Hastings, by the way. 311 00:22:59,880 --> 00:23:02,710 Oh yes. Lady Willard said you'd be coming. 312 00:23:07,920 --> 00:23:10,555 Hassan will assign one of the fellaheen to look after you, 313 00:23:10,555 --> 00:23:12,320 get you hot water and so on. 314 00:23:12,320 --> 00:23:14,090 Oh, this looks fine! 315 00:23:21,600 --> 00:23:23,310 Tell me, Dr. Fosswell. 316 00:23:26,340 --> 00:23:28,350 Why is this not a good time? 317 00:23:29,040 --> 00:23:30,375 It's Dr. Schneider. 318 00:23:30,375 --> 00:23:31,710 He has the malady, yes? 319 00:23:32,120 --> 00:23:33,190 He is... 320 00:23:44,800 --> 00:23:46,355 I can't stand much more of this. 321 00:23:46,355 --> 00:23:47,810 He's not responding? 322 00:23:47,861 --> 00:23:49,361 No. 323 00:23:49,900 --> 00:23:51,930 He... seems to be getting worse. 324 00:23:53,740 --> 00:23:54,655 Oh, God. 325 00:23:54,655 --> 00:23:55,570 Who is it? 326 00:23:55,600 --> 00:23:58,160 - The detective my mother sent. - Sir Guy... 327 00:24:02,980 --> 00:24:04,450 He's dead. 328 00:24:15,280 --> 00:24:17,990 And you are quite sure, are you not, Dr. Ames, 329 00:24:18,240 --> 00:24:21,590 that the death of M. Schneider was caused by tetanus? 330 00:24:22,400 --> 00:24:23,630 Sure. 331 00:24:23,640 --> 00:24:26,070 It could not have been, for instance, a case of the strychnine poisoning? 332 00:24:26,110 --> 00:24:27,470 Strychnine?! 333 00:24:27,560 --> 00:24:30,990 No, M. Poirot. There's been no suggestion of anything like that. 334 00:24:31,260 --> 00:24:33,870 This was a clear case of tetanus. 335 00:24:34,600 --> 00:24:37,910 - Did you inject anti serum? - Of course we did. 336 00:24:37,960 --> 00:24:41,350 Every conceivable thing that could be done, was done. 337 00:24:44,480 --> 00:24:46,535 But Monsieur Bleibner now, 338 00:24:46,535 --> 00:24:48,690 he died of something completely different. 339 00:24:48,720 --> 00:24:50,990 Mr. Bleibner had a scratch on his thumb. 340 00:24:51,120 --> 00:24:53,950 It became poisoned and septicemia set in. 341 00:24:54,120 --> 00:24:56,520 It sounds pretty much the same, to a layman, I imagine, 342 00:24:56,520 --> 00:24:58,950 but the two things are entirely different. 343 00:25:11,880 --> 00:25:14,590 You must ask the same questions you need to, M. Poirot. 344 00:25:15,680 --> 00:25:18,590 We're all dumfounded by this series of disasters. 345 00:25:19,880 --> 00:25:21,020 But it isn't a... 346 00:25:22,360 --> 00:25:24,920 It can't be anything but coincidence. 347 00:25:25,800 --> 00:25:27,270 I see. 348 00:25:27,270 --> 00:25:31,340 And you are determined, Sir Guy, to continue with these escavations? 349 00:25:31,400 --> 00:25:35,930 M. Poirot, no matter what happens, my father's work is going on. 350 00:25:36,680 --> 00:25:38,110 I see. 351 00:25:38,560 --> 00:25:42,590 Alors, évidemment, we must find out exactly what is the position here. 352 00:26:01,140 --> 00:26:03,155 Now that's the perfume box, 353 00:26:03,355 --> 00:26:05,470 height seven and half inches, depth five and a quarter inches. 354 00:26:07,900 --> 00:26:09,010 Sniff. 355 00:26:14,200 --> 00:26:17,250 - Jasmine! - Three thousand year old jasmine. 356 00:26:19,240 --> 00:26:22,670 How long have you been interested in egyptology, Monsieur Harper? 357 00:26:22,800 --> 00:26:25,600 Oh! Ever since I started working as Mr. Bleibner's secretary. 358 00:26:25,700 --> 00:26:27,010 Ever since college, almost. 359 00:26:27,040 --> 00:26:29,295 You were in Yale, with Rupert Bleibner? 360 00:26:29,295 --> 00:26:32,150 Yes, I was there on the Hendrickson exchange scholarship. 361 00:26:32,240 --> 00:26:34,090 Ames was there with us too. 362 00:26:34,090 --> 00:26:36,740 Only in Yale's is the same, class of twenty seven. 363 00:26:37,360 --> 00:26:39,310 That is most interesting. 364 00:26:39,600 --> 00:26:41,530 There are four people involved in this expedition 365 00:26:41,580 --> 00:26:44,130 who have known each other for some considerable time. 366 00:26:44,400 --> 00:26:48,020 Dr. Ames, Rupert Bleibner, yourself, all together at the college. 367 00:26:48,160 --> 00:26:50,160 And, of course, the uncle of Rupert Bleibner. 368 00:26:50,160 --> 00:26:51,310 That's right. 369 00:26:51,320 --> 00:26:52,915 Two of them are now dead. 370 00:26:52,915 --> 00:26:54,510 Are you trying to give me the creeps? 371 00:26:57,680 --> 00:26:59,670 Tell me about M. Rupert. 372 00:27:03,200 --> 00:27:05,550 I really don't understand him, doing what he did. 373 00:27:06,440 --> 00:27:08,750 When he first arrived here, 374 00:27:09,620 --> 00:27:11,230 he was in good health? 375 00:27:11,235 --> 00:27:11,935 Hor, yes! 376 00:27:11,960 --> 00:27:15,490 Yes, I think he hasn't had a day's real illness in his entire life. 377 00:27:15,600 --> 00:27:17,430 A little hypochondriac, though. 378 00:27:17,560 --> 00:27:20,240 Always got a lots of little aches and pains he was always worrying about. 379 00:27:20,240 --> 00:27:22,415 But when you last saw him, he was not suffering? 380 00:27:22,415 --> 00:27:24,890 No, I can't remember anything in particular. 381 00:27:25,480 --> 00:27:28,215 Oh, well, yes! He had a little eczema on his hands. 382 00:27:28,215 --> 00:27:30,250 He was making great todo about. 383 00:27:59,400 --> 00:28:01,720 Master, I must speak with you. 384 00:28:01,720 --> 00:28:04,270 Oh. Right. Good evening. 385 00:28:04,600 --> 00:28:07,790 I served my lord Sir John and now I serve his son. 386 00:28:08,620 --> 00:28:10,260 Yes, quite. 387 00:28:10,660 --> 00:28:12,650 You are a wise one, they say. 388 00:28:12,820 --> 00:28:14,330 Oh! You know... 389 00:28:14,400 --> 00:28:17,110 They are now are dealing with evil spirits. 390 00:28:17,140 --> 00:28:20,070 I beg of you, let the young master depart from here. 391 00:28:20,360 --> 00:28:22,650 There is evil in the air around us. 392 00:28:24,120 --> 00:28:27,190 Well uh, it's not really up to me. You see... 393 00:28:39,520 --> 00:28:43,450 We have had four deaths, all totally dissimilar. 394 00:28:45,100 --> 00:28:48,310 One heart failure, one poisoning, one tetanus 395 00:28:48,340 --> 00:28:49,870 and one suicide. 396 00:28:50,440 --> 00:28:51,860 Exactly. 397 00:28:52,400 --> 00:28:57,010 Is there nothing which might link together these four? 398 00:28:57,800 --> 00:29:00,190 Something they have in common? No. 399 00:29:00,760 --> 00:29:03,390 Sorry, Mr. Poirot, I don't quite understand it. 400 00:29:03,560 --> 00:29:06,450 Then, M. Harper, let me make myself perfectly clear. 401 00:29:07,380 --> 00:29:11,500 Was there any act committed by these men, or these victims, 402 00:29:11,880 --> 00:29:16,740 which might seem to denote some disrespect to the spirit of Men-her-Ra? 403 00:29:17,080 --> 00:29:20,860 Good grief, man! That is all rot, as well you know. 404 00:29:21,140 --> 00:29:23,010 You are talking through your hat. 405 00:29:23,040 --> 00:29:24,935 You do not believe that such a thing is possible? 406 00:29:24,935 --> 00:29:26,130 No. I do not. 407 00:29:26,200 --> 00:29:29,270 We're man of science and I believe what science teaches. 408 00:29:29,310 --> 00:29:31,120 Indeed? 409 00:29:32,440 --> 00:29:34,615 Was there no science then in ancient Egypt? 410 00:29:34,615 --> 00:29:36,790 Oh, no, no, no. Please, do not answer. 411 00:29:36,920 --> 00:29:38,690 But tell me this, 412 00:29:38,690 --> 00:29:41,360 the native workmen, what do they think? 413 00:29:41,960 --> 00:29:43,415 What if the white folk lose their heads, 414 00:29:43,415 --> 00:29:45,570 then the natives aren't going to be far behind. 415 00:29:46,960 --> 00:29:51,270 Yes, I'll admit they're getting scared, but they've got no cause to be. 416 00:29:54,320 --> 00:29:55,920 Excuse me, I'm... 417 00:29:55,920 --> 00:29:57,520 Ames, are you all right? 418 00:30:00,320 --> 00:30:02,480 - Better get him to his tent. - Would a brandy help? 419 00:30:02,520 --> 00:30:05,130 No, I don't think so. We'll..., we'll get him to bed. 420 00:30:13,020 --> 00:30:15,470 Good Lord, poor fellow. 421 00:30:41,940 --> 00:30:43,395 Tell me when you want another photograph. 422 00:30:43,395 --> 00:30:45,150 Not yet. 423 00:30:46,520 --> 00:30:47,930 Did you know, M. Poirot, 424 00:30:48,060 --> 00:30:50,690 the wreath of flowers from the funeral ceremony 425 00:30:50,720 --> 00:30:54,150 was still lying on the antechamber floor when my father opened the tomb? 426 00:30:54,400 --> 00:30:57,290 - It is amazing, is it not, Hastings? - Absolutely. 427 00:30:57,320 --> 00:30:59,355 How is Dr. Ames today? 428 00:30:59,655 --> 00:31:01,280 He is still unwell. 429 00:31:01,280 --> 00:31:03,157 He got up today. 430 00:31:03,257 --> 00:31:05,290 To tell the truth, I'm rather worried about him. 431 00:31:05,360 --> 00:31:07,350 I think we're ready. 432 00:31:08,540 --> 00:31:10,020 Lift away, then. 433 00:31:15,100 --> 00:31:16,550 Tie off. 434 00:31:20,080 --> 00:31:21,730 Good God! 435 00:31:23,400 --> 00:31:25,830 He has laid here in perfect silence, 436 00:31:25,920 --> 00:31:29,730 since a thousand years before Troy was besieged. 437 00:31:31,440 --> 00:31:33,230 Rome rose and fell. 438 00:31:34,200 --> 00:31:38,230 Wars and catastrophes changed the face of the earth. 439 00:31:39,640 --> 00:31:42,450 And still this king, he waited, 440 00:31:43,600 --> 00:31:48,270 forgotten by all those people a few feet above. 441 00:31:53,560 --> 00:31:56,030 - Dr. Fosswell? - Come! 442 00:32:02,240 --> 00:32:04,470 What a moment, Dr. Fosswell! 443 00:32:04,920 --> 00:32:05,950 What? 444 00:32:05,960 --> 00:32:07,995 Why, to have had the privilege of merely standing by, 445 00:32:07,995 --> 00:32:09,980 as the lid of the sarcophagus, it was opened! 446 00:32:09,980 --> 00:32:11,480 Oh yes! 447 00:32:11,720 --> 00:32:13,970 Yes, I'm just writing it up. 448 00:32:14,800 --> 00:32:17,220 You write the reports for the expedition, n'est-ce-pas? 449 00:32:17,220 --> 00:32:20,045 For the expedition? No, no, no, no, no, by no means. 450 00:32:20,280 --> 00:32:23,790 A daily report, for the eyes of Sir Andrew Cairns only. 451 00:32:25,780 --> 00:32:27,030 May I? 452 00:32:27,040 --> 00:32:29,030 - Please. - Thank you. 453 00:32:32,160 --> 00:32:34,190 Sir Andrew Cairns? 454 00:32:35,040 --> 00:32:38,430 He is the Keeper of Antiquities at the British Museum, n'est-ce-pas? 455 00:32:38,500 --> 00:32:39,797 Quite. 456 00:32:39,897 --> 00:32:42,790 The others can do their own reports, though frankly... 457 00:32:43,780 --> 00:32:45,370 Well, no matter. 458 00:32:45,960 --> 00:32:49,870 And M. Schneider, when he was alive, 459 00:32:50,280 --> 00:32:53,370 he would have made the reports for the Metropolitan Museum? 460 00:32:53,440 --> 00:32:55,110 I suppose so, yes. 461 00:32:55,120 --> 00:32:57,880 I mean..., I don't want to speak ill of the dead, 462 00:32:58,020 --> 00:33:00,850 but it does just show the quality of their scholarship, doesn't it? 463 00:33:00,880 --> 00:33:04,150 When the Metropolitan have to send there somebody like Schneider... 464 00:33:04,800 --> 00:33:06,260 Poor fellow. 465 00:33:06,560 --> 00:33:10,950 The B. M. would never have send anyone but their most senior archaeologist. 466 00:33:11,840 --> 00:33:14,470 And the future Keeper of the Antiquities, perhaps? 467 00:33:14,620 --> 00:33:18,690 What? Oh well..., I don't know about that. 468 00:33:19,000 --> 00:33:22,430 Of course, Sir Andrew is due for retirement in two years. 469 00:33:22,600 --> 00:33:25,405 And if I make a fair feast of this. 470 00:33:25,505 --> 00:33:27,210 Well... 471 00:33:34,600 --> 00:33:37,470 "The Magic of the Egyptians and Chaldeans" 472 00:33:49,680 --> 00:33:51,030 Oh, you're in bed! 473 00:33:51,480 --> 00:33:53,735 This is a work most interesting, Hastings. 474 00:33:53,835 --> 00:33:55,490 Listen to this. 475 00:33:56,240 --> 00:33:58,230 "May your knives not get hold of me, 476 00:33:58,360 --> 00:34:00,735 May my hands not touch the poison, 477 00:34:00,835 --> 00:34:02,910 May I not fall into your slaughterhouse, 478 00:34:02,980 --> 00:34:04,535 for I know your names 479 00:34:04,535 --> 00:34:07,090 and my heart is with Osiris". 480 00:34:07,120 --> 00:34:09,155 Look here, Poirot, are you feeling alright? 481 00:34:09,155 --> 00:34:10,490 Perfectly, Hastings. 482 00:34:10,520 --> 00:34:12,455 I mean, you've had a lot of sun these last few days. 483 00:34:12,455 --> 00:34:13,890 You're not used to it, like I am. 484 00:34:13,960 --> 00:34:17,190 I am perfectly well, thank you, Hastings. 485 00:34:24,640 --> 00:34:26,830 Hastings, what is the matter with Miss Lemon? 486 00:34:26,960 --> 00:34:29,370 Miss Lemon? Nothing, as far as I know. 487 00:34:30,040 --> 00:34:32,270 Come, Hastings. Do not do the shilly-shally with me. 488 00:34:32,440 --> 00:34:34,740 You yourself played with her on the planchette. 489 00:34:34,920 --> 00:34:37,530 Well, I think it's her cat. 490 00:34:37,600 --> 00:34:39,470 You know, the one she used to call Catherine the Great, 491 00:34:39,520 --> 00:34:41,480 because it liked sleeping in the fireplace. 492 00:34:41,520 --> 00:34:43,720 That cat, it died, did it not? 493 00:34:43,720 --> 00:34:46,670 Well, exactly. She is fearfully cut up about it. 494 00:34:46,670 --> 00:34:48,870 I think she's trying to get in touch with it. 495 00:34:49,400 --> 00:34:51,790 - I mean, I think its... - Hastings, look! 496 00:34:53,360 --> 00:34:54,790 Good God! 497 00:35:03,080 --> 00:35:06,430 "Deliver me from the God whose face is that of a hound, 498 00:35:07,160 --> 00:35:10,110 but whose skin is that of a man. 499 00:35:10,560 --> 00:35:12,990 Who liveth upon the damned, 500 00:35:13,320 --> 00:35:17,020 digesting human hearts and voiding filth". 501 00:35:19,480 --> 00:35:20,790 One seeth him not" 502 00:35:43,080 --> 00:35:45,690 Hastings! What are you doing? 503 00:35:45,820 --> 00:35:47,395 Well, I'm having my siesta. 504 00:35:47,395 --> 00:35:48,732 No, no, no, no, no, Hastings. 505 00:35:48,732 --> 00:35:50,370 Get up, we have work to do. 506 00:35:50,370 --> 00:35:51,920 Come! 507 00:36:15,060 --> 00:36:16,540 Whose tent is this, Hastings? 508 00:36:16,540 --> 00:36:18,620 Uh... Dr. Ames. 509 00:36:19,540 --> 00:36:22,120 You must remain here on guard, my friend, while I make the search. 510 00:36:22,120 --> 00:36:24,590 Search?! Oh, no! 511 00:36:53,100 --> 00:36:54,370 Poirot! 512 00:37:07,580 --> 00:37:08,675 Well, well, well! 513 00:37:08,675 --> 00:37:10,170 I beg your pardon? 514 00:37:10,320 --> 00:37:12,310 Feeling a bit better, are you, Dr. Ames? 515 00:37:12,440 --> 00:37:14,870 - Are you waiting for me? - No, no! No, no. 516 00:37:14,900 --> 00:37:17,155 I was er..., I was waiting for Poirot, actually. 517 00:37:17,155 --> 00:37:18,910 You haven't seen him at all, have you? 518 00:37:25,460 --> 00:37:27,390 I don't know where he's got to. 519 00:37:27,560 --> 00:37:28,840 Poirot! 520 00:37:29,480 --> 00:37:31,550 - I..., can I come past? - What? 521 00:37:31,880 --> 00:37:35,270 - I want to go to my tent. - Oh er, this is your tent, is it? 522 00:37:35,340 --> 00:37:38,370 I didn't realize that. They're very good, these tents, aren't they? 523 00:37:38,500 --> 00:37:40,670 Please, Captain Hastings! 524 00:37:47,400 --> 00:37:49,170 Poirot, you really are the limit! 525 00:37:49,170 --> 00:37:51,440 Regarde Hastings, the sand, it gets everywhere. 526 00:37:51,620 --> 00:37:54,210 Ames must think I'm a complete idiot. 527 00:37:55,720 --> 00:37:57,455 Plenty of sand in Belgium, isn't there? 528 00:37:57,455 --> 00:37:59,490 Not in Brussels, Hastings. 529 00:38:06,560 --> 00:38:08,860 Hello Miss Lemon, can you hear me? 530 00:38:09,000 --> 00:38:12,535 Yes. I found Mr. Bleibner's solicitor. 531 00:38:12,535 --> 00:38:14,260 I spoke to him... 532 00:38:14,260 --> 00:38:16,720 One moment, if you please, Miss Lemon. 533 00:38:27,540 --> 00:38:28,702 Hello? 534 00:38:28,702 --> 00:38:31,190 Now you said he read to you the will? 535 00:38:31,320 --> 00:38:33,110 Bon, what did it say? 536 00:38:34,880 --> 00:38:36,470 Yes... 537 00:38:37,080 --> 00:38:39,150 Yes, cigarette case, Miss Lemon? 538 00:38:39,280 --> 00:38:43,390 I think it was just a joke, Mr. Poirot. 539 00:38:43,540 --> 00:38:45,970 I see. Go on, if you please. 540 00:38:48,520 --> 00:38:51,610 Thank you, Miss Lemon. Au revoir. 541 00:38:59,140 --> 00:39:00,835 What, what? Do you want some coins? 542 00:39:00,835 --> 00:39:02,730 Alright, but only if you're good. 543 00:39:09,640 --> 00:39:12,330 I've half a mind to volunteer to stay, Poirot. 544 00:39:12,440 --> 00:39:13,735 What for, Hastings? 545 00:39:13,735 --> 00:39:15,330 Take up this archaeology. 546 00:39:15,400 --> 00:39:17,250 Can't you feel the fascination? 547 00:39:17,400 --> 00:39:18,717 Desert life. 548 00:39:18,717 --> 00:39:21,470 Probing into the heart of vanished civilization. 549 00:39:21,600 --> 00:39:22,875 Ah my tisane. Thank you, Hassan. 550 00:39:22,875 --> 00:39:25,750 On the table next to my bed, if you please. 551 00:39:28,520 --> 00:39:29,500 Thank you. 552 00:39:34,840 --> 00:39:37,190 Wish we were getting somewhere with this case, though. 553 00:39:37,600 --> 00:39:39,255 Sometimes I think it's not a case at all. 554 00:39:39,255 --> 00:39:41,910 Just three natural deaths and one suicide. 555 00:39:42,160 --> 00:39:43,630 What do you think, Poirot? 556 00:39:43,760 --> 00:39:46,060 You don't seem to have any theories, at all. 557 00:39:46,320 --> 00:39:47,780 Do you? 558 00:39:51,140 --> 00:39:53,170 My God, Poirot! 559 00:39:57,200 --> 00:39:58,670 Dr. Ames! 560 00:39:59,760 --> 00:40:01,590 It's Poirot, quick! 561 00:40:04,200 --> 00:40:05,275 Hastings, what is it? 562 00:40:05,275 --> 00:40:07,550 It's Poirot. He's ill, dead. I dunno. 563 00:40:07,580 --> 00:40:08,835 Its the camomile tea. 564 00:40:08,835 --> 00:40:10,190 Don't let Hassan leave the camp. 565 00:40:10,320 --> 00:40:11,690 There's still a pulse. 566 00:40:11,900 --> 00:40:13,295 What's going on? 567 00:40:13,295 --> 00:40:15,090 It's Poirot, he's collapsed. 568 00:40:15,120 --> 00:40:16,550 Do you smell anything? 569 00:40:16,960 --> 00:40:19,130 - Almonds. - Cyanide. 570 00:40:19,400 --> 00:40:21,800 Which, fortunately, I did not drink. 571 00:40:22,480 --> 00:40:24,310 Thank you, Hastings. 572 00:40:29,240 --> 00:40:32,230 When my good friend Captain Hastings was calling for help, 573 00:40:32,800 --> 00:40:36,210 I took the opportunity of pouring the contents from that glass... 574 00:40:39,600 --> 00:40:41,610 ... into this little bottle. 575 00:40:42,800 --> 00:40:46,310 And this little bottle will go to the analytical chemist. 576 00:41:00,760 --> 00:41:04,230 The first death need not come in our calculations, 577 00:41:04,300 --> 00:41:06,370 except for one thing. 578 00:41:07,600 --> 00:41:10,495 The quite natural death of your father, Sir Guy, 579 00:41:10,495 --> 00:41:13,990 was what gave to our murderer his idea. 580 00:41:15,720 --> 00:41:17,910 The more deaths that occurred, 581 00:41:18,120 --> 00:41:21,710 the more everyone will talk about the curse of Men-her-Ra, 582 00:41:22,360 --> 00:41:25,610 and the less everyone would ask the proper questions. 583 00:41:25,640 --> 00:41:28,590 I'm afraid we thought you were just as superstitious as the rest. 584 00:41:28,720 --> 00:41:30,790 But that was my intention. 585 00:41:30,900 --> 00:41:35,640 You see, I wanted to lull the murderer into a false sense of security, 586 00:41:35,640 --> 00:41:38,050 until I was ready. 587 00:41:38,320 --> 00:41:41,730 And in that I was successful. 588 00:41:44,280 --> 00:41:48,030 The murderer thought that one more little nudge 589 00:41:48,120 --> 00:41:51,460 would send Hastings and myself scurrying off back to England. 590 00:41:51,461 --> 00:41:53,261 Good God! 591 00:41:54,320 --> 00:41:58,020 He thought that the cheap trick might do it, mais non. 592 00:41:59,560 --> 00:42:01,810 I had to make him act. 593 00:42:03,440 --> 00:42:06,310 And I have now done something that so alarmed him, 594 00:42:06,560 --> 00:42:09,190 that he feels he must now add me to his role of victims. 595 00:42:09,320 --> 00:42:11,140 What is it that I have done, 596 00:42:11,720 --> 00:42:13,950 that so alarmed our murderer 597 00:42:14,960 --> 00:42:16,535 flushed him out 598 00:42:16,535 --> 00:42:19,210 and made him try to poison me? 599 00:42:21,480 --> 00:42:24,070 Let us go back to the first murder. 600 00:42:24,520 --> 00:42:27,310 That of M. Felix Bleibner. 601 00:42:30,360 --> 00:42:32,350 Isn't it time you people were in bed? 602 00:42:32,400 --> 00:42:33,730 Won't you join us, uncle? 603 00:42:33,880 --> 00:42:37,170 I asked myself who would want to murder M. Felix Bleibner? 604 00:42:37,200 --> 00:42:39,750 Alors, he was a man who was very rich. 605 00:42:40,160 --> 00:42:42,135 Therefore my first assumption would be 606 00:42:42,135 --> 00:42:44,122 his heir and nephew, 607 00:42:44,122 --> 00:42:46,610 M. Rupert Bleibner. 608 00:42:47,780 --> 00:42:49,090 Mais non. 609 00:42:49,240 --> 00:42:53,070 M. Rupert Bleibner committed the suicide even before he heard of the death of his uncle. 610 00:42:53,240 --> 00:42:55,590 And so my next question was 611 00:42:55,640 --> 00:42:59,150 why should M. Rupert Bleibner wish to take his own life? 612 00:42:59,160 --> 00:43:01,510 Alors, he was a man who was young, happy, successful. 613 00:43:01,520 --> 00:43:04,670 He had no thought of death, he had not even made a proper will. 614 00:43:04,740 --> 00:43:06,750 I could never understand him doing it. 615 00:43:06,960 --> 00:43:08,670 And yet, Dr. Fosswell, 616 00:43:08,800 --> 00:43:13,290 he told to us the reasons quite plainly and precisely, in the note that he left. 617 00:43:13,400 --> 00:43:17,150 So plainly, indeed, that we thought he was speaking metaphorically. 618 00:43:18,120 --> 00:43:19,790 He wrote, did he not, 619 00:43:19,960 --> 00:43:22,250 "I am a leper and an outcast. 620 00:43:22,260 --> 00:43:26,190 It's better that I should end my life now, than bring misery to the people I love". 621 00:43:26,280 --> 00:43:28,150 On the threshold of marriage... 622 00:43:28,120 --> 00:43:30,470 and the life that was happy and successful. 623 00:43:31,120 --> 00:43:34,270 M. Rupert Bleiner believed that he was doomed. 624 00:43:34,760 --> 00:43:36,870 He believed he had leprosy. 625 00:43:38,000 --> 00:43:40,350 During his last days he even took to wearing the white gloves 626 00:43:40,400 --> 00:43:43,190 to hide the first unsightly signs of the disease. 627 00:43:43,240 --> 00:43:45,075 But why should he think he had leprosy? 628 00:43:45,075 --> 00:43:47,810 Because, Hastings, it was told to him that he had. 629 00:43:47,820 --> 00:43:50,450 And he had every good reason to believe it. 630 00:43:51,580 --> 00:43:55,170 For some time he had been living in Hawaii, where the disease, it is endemic. 631 00:43:56,120 --> 00:43:57,750 And while in Hawaii... 632 00:43:58,340 --> 00:44:00,490 ... he would have come across 633 00:44:00,690 --> 00:44:02,940 ...chaumugra oil. 634 00:44:04,720 --> 00:44:07,430 Now he may not have heard of the more modern drugs that have now superceded it, 635 00:44:07,560 --> 00:44:11,550 but he would definitely have come across chaumugra oil. 636 00:44:12,440 --> 00:44:14,870 What is this chaumugra oil? 637 00:44:16,160 --> 00:44:20,830 Chaumugra oil, Hastings, was once the only treatment for leprosy. 638 00:44:21,720 --> 00:44:23,030 But in this case, 639 00:44:23,400 --> 00:44:25,435 it was used merely as the window dressing 640 00:44:25,435 --> 00:44:28,470 to convince Rupert Bleibner of his condition. 641 00:44:29,000 --> 00:44:30,910 But how do you know that? 642 00:44:31,440 --> 00:44:33,090 I know that, Hastings, 643 00:44:33,960 --> 00:44:39,170 because I have stolen some chaumugra oil from the murderer. 644 00:44:43,600 --> 00:44:46,350 Hercule Poirot has discovered his secret. 645 00:44:48,160 --> 00:44:51,230 What secret? What is all this? 646 00:44:53,440 --> 00:44:57,730 M. Rupert Bleibner went to Dr. Ames, 647 00:44:57,920 --> 00:45:00,350 with a mild case of eczema. 648 00:45:01,540 --> 00:45:04,950 And Dr. Ames diagnosed leprosy. 649 00:45:04,960 --> 00:45:09,890 And pauvre M. Rupert Bleibner saw no way out but death. 650 00:45:10,040 --> 00:45:12,110 This is nonsense! 651 00:45:12,680 --> 00:45:16,390 I mean, why would I want Rupert to kill himself? He was my friend. 652 00:45:16,520 --> 00:45:18,750 We were in college together. 653 00:45:19,280 --> 00:45:23,190 In the possession of the lawyers of M. Rupert Bleibner is a sheet of paper. 654 00:45:23,520 --> 00:45:26,630 It is old, it is creased. 655 00:45:26,800 --> 00:45:30,330 Probably written on while in college, during some fit of the drunken merriment. 656 00:45:30,360 --> 00:45:34,290 But the handwriting is that of M. Rupert Bleibner. 657 00:45:34,520 --> 00:45:37,030 It reads as follows. 658 00:45:37,600 --> 00:45:40,830 "This is the last will and testament of Rupert Bleibner. 659 00:45:40,860 --> 00:45:43,550 I leave my cigarette case, which he admires so much, 660 00:45:43,620 --> 00:45:46,020 and all of which I die possessed, 661 00:45:46,060 --> 00:45:49,110 to my good friend Robert Ames, 662 00:45:49,160 --> 00:45:52,610 who once saved my life from drowning". 663 00:45:55,120 --> 00:45:57,110 You see, Dr. Ames, 664 00:45:57,160 --> 00:46:00,590 you knew that on the death of M. Felix Bleibner, 665 00:46:00,720 --> 00:46:04,870 his fortune in entirety, would go to his heir and nephew, M. Rupert Bleibner. 666 00:46:05,040 --> 00:46:07,910 But were M. Rupert Bleibner to die... 667 00:46:11,440 --> 00:46:12,597 All right. 668 00:46:12,597 --> 00:46:14,570 Keep get back, all of you! 669 00:46:23,278 --> 00:46:24,478 Get off! 670 00:46:25,260 --> 00:46:27,290 Let me go! 671 00:46:34,680 --> 00:46:38,270 You have already three deaths on your head, Dr. Ames. 672 00:46:38,880 --> 00:46:40,890 Is that not enough? 673 00:46:46,280 --> 00:46:49,140 But Dr. Ames did not kill my husband. 674 00:46:49,320 --> 00:46:50,750 No, Lady Willard. 675 00:46:50,960 --> 00:46:55,030 The death of your husband, Sir John, was from the causes quite natural. 676 00:46:55,360 --> 00:46:58,815 You see, the only deaths that interested Dr. Ames 677 00:46:58,815 --> 00:47:00,870 were those of M. Felix Bleibner, 678 00:47:01,080 --> 00:47:05,330 who perished from septicemia introduced into his cut hand by Dr. Ames himself, 679 00:47:06,000 --> 00:47:07,750 and M. Rupert Bleibner, 680 00:47:08,240 --> 00:47:12,630 who Dr. Ames drove to suicide by convincing him that he suffers from the leprosy. 681 00:47:13,000 --> 00:47:15,670 - And Dr. Schneider? - Indeed. 682 00:47:16,320 --> 00:47:19,670 Dr. Ames injected poor Henry Schneider with "tetanus bacillus", 683 00:47:19,700 --> 00:47:22,470 merely to lend strength to the curse of Men-her-Ra. 684 00:47:23,040 --> 00:47:25,470 I think you've been wonderfully clever. 685 00:47:27,480 --> 00:47:28,910 - Goodbye, Sir. - Sir Guy. 686 00:47:28,920 --> 00:47:30,835 I return to the Valley of the Kings tomorrow. 687 00:47:30,835 --> 00:47:32,150 This time, with my blessing. 688 00:47:32,320 --> 00:47:34,150 - Bonne chance. - Yes, mother. 689 00:47:34,700 --> 00:47:35,910 Au revoir. 690 00:47:45,120 --> 00:47:47,310 Miss Lemon, would you come through for a moment? 691 00:47:57,300 --> 00:48:02,310 Miss Lemon, in addition to solving this case that has been most difficult, 692 00:48:02,360 --> 00:48:03,700 Hastings and I, 693 00:48:03,700 --> 00:48:08,590 we have brought you back a little gift from the very tomb of king Men-her-Ra. 694 00:48:08,680 --> 00:48:10,880 From the tomb?! 695 00:48:10,880 --> 00:48:12,375 Oui. 696 00:48:14,575 --> 00:48:16,470 Voilà! 697 00:48:18,280 --> 00:48:22,660 It is the very likeness of the favorite cat of king Men-her-Ra, 698 00:48:23,720 --> 00:48:25,870 buried with him in his tomb, 699 00:48:26,720 --> 00:48:28,945 to keep him company 700 00:48:28,945 --> 00:48:30,970 on his long journey. 701 00:48:31,000 --> 00:48:35,560 Oh, he is beautiful! 702 00:48:36,200 --> 00:48:40,150 Go to bed this evening with him in your hand 703 00:48:40,560 --> 00:48:44,450 and Catherine the Great, will visit you during the night. 704 00:48:44,760 --> 00:48:49,470 Oh! Mr. Poirot, thank you. 705 00:48:58,320 --> 00:49:01,330 I dunno how you can tell her such guff, Poirot. 706 00:49:01,400 --> 00:49:04,510 Non, non, non, non, non Hastings, it is not a guff. 707 00:49:04,520 --> 00:49:08,350 It is as I said at the beginning of this case to Lady Willard 708 00:49:09,480 --> 00:49:12,315 the power of superstition 709 00:49:12,315 --> 00:49:15,950 it is a power that is very great indeed. 710 00:50:08,320 --> 00:50:13,070 Sub & resynch by titta to Addic7ed.com.