1 00:01:25,540 --> 00:01:28,783 "My dear Horace, we were all disappointed 2 00:01:29,100 --> 00:01:31,910 "not to see you at our conference in Berlin. 3 00:01:32,220 --> 00:01:36,111 "England is in danger of becoming isolated, you know. 4 00:01:36,380 --> 00:01:38,826 "Many interesting developments were discussed, 5 00:01:39,140 --> 00:01:40,221 "in particular, 6 00:01:40,500 --> 00:01:44,107 "Sir Rueben Astwell's new Astoprene compound. 7 00:01:44,380 --> 00:01:46,667 "It's rumored that Farben's will be here 8 00:01:46,940 --> 00:01:48,908 "to manufacture it under license, 9 00:01:49,220 --> 00:01:53,942 but then, you know what gossips scientists can be". 10 00:03:17,860 --> 00:03:20,784 You. 11 00:03:27,840 --> 00:03:31,019 Help me. 12 00:03:55,000 --> 00:03:56,911 Oh, you're not trying, Mr. Poirot. 13 00:03:57,080 --> 00:03:59,780 Miss Lemon, I am aware that you are fully qualified 14 00:03:59,830 --> 00:04:01,357 in the practice of the hypnotics, 15 00:04:01,480 --> 00:04:03,277 and I do not dismiss that, 16 00:04:03,880 --> 00:04:06,678 but, you know, with a person whose character is so forceful 17 00:04:06,840 --> 00:04:08,432 and whose intellect is so powerful... 18 00:04:08,560 --> 00:04:11,996 But think how useful it'd be to you in your investigations. 19 00:04:12,200 --> 00:04:14,794 Very well, if it will please you, proceed. 20 00:04:21,760 --> 00:04:26,151 Relax... Relax... 21 00:04:27,920 --> 00:04:31,037 Your eyes are feeling heavy... 22 00:04:33,400 --> 00:04:36,358 You are going to sleep... 23 00:04:40,930 --> 00:04:44,470 - What on Earth's going on? - Please, Captain Hastings. 24 00:04:49,920 --> 00:04:51,586 Oh, sorry. I just wanted to know 25 00:04:51,630 --> 00:04:53,390 what time he wanted to leave in the morning 26 00:04:53,520 --> 00:04:55,431 for the Captain's Plate at Abbot's Cross. 27 00:04:55,560 --> 00:04:57,710 Mr. Poirot didn't tell me about that. 28 00:04:57,840 --> 00:05:00,718 I did tell you, Miss Lemon. You simply forgot to enter it. 29 00:05:01,320 --> 00:05:05,279 Mr. Poirot, I am trying to be helpful. 30 00:05:05,400 --> 00:05:06,880 Miss Lemon, I am very grateful to you, 31 00:05:07,830 --> 00:05:08,949 but really, I have no need of the hypnotics. 32 00:05:09,080 --> 00:05:11,071 I prefer to use my little gray cells. 33 00:05:12,000 --> 00:05:13,600 Hastings, thank you for coming. 34 00:05:13,650 --> 00:05:16,551 I thought we might make an early start in the morning. 35 00:05:16,720 --> 00:05:19,676 - What's this Captain's Plate? - Well, it's a golf trophy. 36 00:05:19,736 --> 00:05:21,309 Of course, a two-day event. 37 00:05:21,440 --> 00:05:24,159 A friend of mine, Charles Leverson, has invited me to partner him. 38 00:05:24,280 --> 00:05:26,050 Surely you're far too busy 39 00:05:26,050 --> 00:05:27,716 to attend golf matches, Mr. Poirot. 40 00:05:27,840 --> 00:05:28,875 Yes, I am, Miss Lemon, 41 00:05:29,000 --> 00:05:31,992 but there is another invitation I could not resist. 42 00:05:32,160 --> 00:05:34,799 The uncle of Monsieur Leverson is Sir Rueben Astwell, 43 00:05:35,000 --> 00:05:37,230 and we have been invited to dine with him. 44 00:05:37,360 --> 00:05:38,960 He has the finest collection 45 00:05:39,010 --> 00:05:41,478 of Belgian miniature bronzes in Europe. 46 00:05:41,640 --> 00:05:44,950 And Belgian miniature bronzes, they are the finest in the world. 47 00:05:45,080 --> 00:05:45,990 Why is that? 48 00:05:46,480 --> 00:05:48,038 Because they are the largest. 49 00:05:48,640 --> 00:05:52,010 Truly, Sir Rueben Astwell must be a man of exquisite taste 50 00:05:52,060 --> 00:05:53,868 and sensitivity. 51 00:05:57,160 --> 00:05:58,957 I want that letter off to I.G. Farben today. 52 00:05:59,120 --> 00:06:00,010 I've been thinking, Rueben, 53 00:06:00,060 --> 00:06:01,654 I'm not sure we're doing the right thing. 54 00:06:01,720 --> 00:06:03,119 I'll do any thinking that's necessary. 55 00:06:03,240 --> 00:06:05,708 As your partner, I'm entitled to my opinion. 56 00:06:05,880 --> 00:06:08,713 As my junior partner, you're entitled to do what I say. 57 00:06:10,600 --> 00:06:12,100 Victor, don't think you can take liberties 58 00:06:12,150 --> 00:06:13,751 just because you're my brother. 59 00:06:21,720 --> 00:06:24,473 Well, this is a right mess, isn't it? 60 00:06:24,600 --> 00:06:25,510 I'm afraid so- 61 00:06:25,680 --> 00:06:27,080 Don't tell me it was an accident. 62 00:06:27,130 --> 00:06:28,680 More like damn carelessness. 63 00:06:28,800 --> 00:06:29,755 No, sir. 64 00:06:30,920 --> 00:06:32,433 It wasn't an accident. 65 00:06:34,400 --> 00:06:35,628 Are you sure it was him? 66 00:06:35,760 --> 00:06:38,274 There's no question, Sir Rueben. I saw his face quite clearly. 67 00:06:38,400 --> 00:06:39,850 Then we know what he was after. 68 00:06:39,900 --> 00:06:41,278 Yes, I've put it in your brother's office. 69 00:06:55,800 --> 00:06:58,030 I think this will be safer with me. 70 00:07:12,040 --> 00:07:14,349 Monsieur Poirot? You're in room 12. 71 00:07:15,840 --> 00:07:18,400 - Mr. Hastings, room 13. - Thank you. 72 00:07:18,640 --> 00:07:19,629 Merci beaucoup. 73 00:07:40,120 --> 00:07:40,950 Well, I'd have to say 74 00:07:41,000 --> 00:07:42,256 we've got some pretty stiff competition, Charles. 75 00:07:42,280 --> 00:07:42,980 Don't worry, old boy. 76 00:07:43,030 --> 00:07:44,610 I've been putting in hours of practice, 77 00:07:44,680 --> 00:07:46,989 and I know these greens like the back of my hand. 78 00:07:47,160 --> 00:07:49,230 - Such dedication. - Do you play, Mr. Poirot? 79 00:07:50,000 --> 00:07:51,718 Rarely, Monsieur Leverson. 80 00:07:51,880 --> 00:07:54,997 I must confess, I owe my presence here more to art than to sport. 81 00:07:55,240 --> 00:07:59,153 - Charles, here I am. Good luck. - Thanks, Lily. 82 00:07:59,400 --> 00:08:02,756 Miss Lily Margrave, my aunt's companion. 83 00:08:02,920 --> 00:08:05,480 Let me introduce my partner, Captain Hastings. 84 00:08:05,600 --> 00:08:07,477 - How do you do, Miss Margrave? - How do you do? 85 00:08:07,640 --> 00:08:11,394 - And this is Mr. Hercule Poirot. - Enchanté, mademoiselle. 86 00:08:11,600 --> 00:08:12,794 How do you do, Mr. Poirot? 87 00:08:12,920 --> 00:08:16,708 When Charles told me you were coming to dinner, I was so excited. 88 00:08:46,480 --> 00:08:48,650 Did the fire cause much damage, then? 89 00:08:48,650 --> 00:08:50,029 Nothing that can't be repaired. 90 00:08:54,160 --> 00:08:56,460 I've got Trefusis coming down this weekend 91 00:08:56,500 --> 00:08:58,726 to discuss what needs to be done. 92 00:08:59,760 --> 00:09:01,159 He's staying for dinner. 93 00:09:01,640 --> 00:09:03,790 We've already got dinner guests. 94 00:09:05,160 --> 00:09:07,151 Well, that's damned inconvenient. 95 00:09:08,640 --> 00:09:10,198 I did tell you. 96 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 They're friends of Charles'. 97 00:09:12,400 --> 00:09:14,683 Charles takes too much for granted. 98 00:09:27,460 --> 00:09:28,541 Oh, very. 99 00:09:30,640 --> 00:09:31,140 Excuse me, sir. 100 00:09:31,180 --> 00:09:33,279 Sir Rueben would like a word with you. 101 00:09:33,800 --> 00:09:36,792 - He's in the billiard room. - Thank you, Parsons. 102 00:09:38,860 --> 00:09:39,866 Daft. 103 00:09:42,000 --> 00:09:43,592 You wanted to see me, Uncle? 104 00:09:44,360 --> 00:09:46,954 Yes, and you know what about. 105 00:09:47,320 --> 00:09:49,356 You've had all week to think it over. 106 00:09:50,640 --> 00:09:52,437 Well, I did think it over, 107 00:09:53,080 --> 00:09:55,020 but, well, I mean, working for the firm, 108 00:09:55,070 --> 00:09:58,874 it's not really my cup of tea, is it? 109 00:10:00,240 --> 00:10:03,630 Oh, no, and what exactly is your cup of tea? 110 00:10:03,760 --> 00:10:06,115 Well, actually, I had some idea of becoming a golf professional. 111 00:10:06,240 --> 00:10:09,437 Playing golf? That's your idea of a job? 112 00:10:09,920 --> 00:10:11,050 Well, I hadn't really thought it through. 113 00:10:11,090 --> 00:10:12,912 I mean, earlier on today, I- 114 00:10:13,040 --> 00:10:15,793 Last year, you wanted to become a photographer. 115 00:10:31,480 --> 00:10:33,232 Well, if you'd loaned me the money in the first place- 116 00:10:33,360 --> 00:10:36,875 You have had all the money you're going to get. 117 00:10:45,000 --> 00:10:47,450 Lady Astwell thought she might have left her reading glasses 118 00:10:47,500 --> 00:10:48,515 on your desk. 119 00:10:52,080 --> 00:10:53,638 Did she? 120 00:10:55,080 --> 00:10:56,672 Well, she must have made a mistake. 121 00:10:58,880 --> 00:11:01,952 She's not the only one who's mistaken, Miss Margrave. 122 00:11:02,880 --> 00:11:05,020 And this isn't the first time I've caught you in here 123 00:11:05,070 --> 00:11:06,475 messing around with my papers. 124 00:11:06,680 --> 00:11:08,350 I don't know what you're talking about. 125 00:11:08,390 --> 00:11:08,856 No? 126 00:11:08,960 --> 00:11:10,279 Please let go of my arm. 127 00:11:12,400 --> 00:11:15,119 I want you out of this house first thing on Monday morning. 128 00:11:15,920 --> 00:11:18,753 Your services are no longer required. 129 00:11:51,040 --> 00:11:52,109 Lily? 130 00:11:52,760 --> 00:11:53,749 Over here. 131 00:11:58,960 --> 00:12:00,154 I found it. 132 00:12:01,040 --> 00:12:03,554 - Where? - It's in his study. 133 00:12:13,960 --> 00:12:15,313 War, Poirot. 134 00:12:16,040 --> 00:12:19,396 That's what I said, and war is what I mean. 135 00:12:19,960 --> 00:12:22,474 And it's coming soon, you mark my words. 136 00:12:22,960 --> 00:12:25,030 With anyone in particular, Sir Rueben? 137 00:12:25,880 --> 00:12:27,393 Germany, of course. 138 00:12:28,120 --> 00:12:29,300 They're rearming. 139 00:12:29,350 --> 00:12:31,212 They've remilitarized the Rhineland. 140 00:12:31,320 --> 00:12:33,356 They'll be all over Europe before you know it. 141 00:12:33,480 --> 00:12:35,835 Probably start with your place, um, Belgium. 142 00:12:36,360 --> 00:12:37,759 Shouldn't take them long. 143 00:12:40,880 --> 00:12:41,980 You will forgive me, Sir Rueben, 144 00:12:42,030 --> 00:12:44,589 if I do not view the prospect with such sangfroid. 145 00:12:46,800 --> 00:12:48,438 I myself have experienced it firsthand, 146 00:12:48,560 --> 00:12:51,028 the horror and destruction of war with Germany. 147 00:12:51,200 --> 00:12:53,589 Well, I'm not saying that war is a nice business. 148 00:12:54,160 --> 00:12:55,513 But business it is. 149 00:12:56,240 --> 00:12:59,232 War and chemicals go hand in glove. 150 00:12:59,520 --> 00:13:02,671 There are more important things than business. 151 00:13:02,880 --> 00:13:05,155 Business will not be the only beneficiary. 152 00:13:05,320 --> 00:13:08,869 Think of the great strides that science will make: 153 00:13:09,000 --> 00:13:11,719 new fuels, new alloys- 154 00:13:11,840 --> 00:13:14,035 And it'll do wonders for the economy. 155 00:13:14,600 --> 00:13:16,989 Do you know how many unemployed we have today? 156 00:13:17,320 --> 00:13:18,799 More than a million. 157 00:13:19,400 --> 00:13:22,551 More than a million scrounging on the dole. 158 00:13:26,760 --> 00:13:29,194 War seems a pretty drastic solution. 159 00:13:30,440 --> 00:13:33,989 - I think I agree with Victor. - As well you would, Nancy. 160 00:13:34,200 --> 00:13:35,918 Never could face facts. 161 00:13:36,280 --> 00:13:38,032 Always the great actress. 162 00:13:48,840 --> 00:13:50,796 Could we talk about something a little more pleasant? 163 00:13:55,280 --> 00:13:56,508 Exquisite. 164 00:13:58,480 --> 00:13:59,595 Parfait. 165 00:14:03,680 --> 00:14:04,829 Oh, mon dieu. 166 00:14:05,280 --> 00:14:08,397 Hastings, this is undoubtedly the work of Auguste Clouet. 167 00:14:08,520 --> 00:14:09,560 And Auguste Clouet, 168 00:14:09,610 --> 00:14:11,657 he is one of the finest craftsmen in Liege. 169 00:14:11,760 --> 00:14:13,637 - Fascinating. - Oh, magnifique. 170 00:14:19,240 --> 00:14:21,435 C'est incroyable. A Tindemann? 171 00:14:21,960 --> 00:14:24,428 A genuine Jules Tindemann? 172 00:14:25,000 --> 00:14:26,870 The whole collection, it is magnificent. 173 00:14:26,920 --> 00:14:28,000 Is it? 174 00:14:28,160 --> 00:14:30,071 I got it at a knockdown price. 175 00:14:31,240 --> 00:14:34,312 I'm hoping to sell it for a profit. 176 00:14:35,720 --> 00:14:37,660 But how can you bear the sacrifice? 177 00:14:37,710 --> 00:14:38,996 Sacrifice? 178 00:14:39,840 --> 00:14:40,930 Oh, as far as I'm concerned, 179 00:14:40,980 --> 00:14:42,832 whoever buys them can melt them down for scrap. 180 00:14:48,240 --> 00:14:50,020 Never, Hastings. 181 00:14:50,070 --> 00:14:52,233 Never have I met a man so obnoxious, 182 00:14:52,720 --> 00:14:54,711 and I swear, that wine he to gave us, 183 00:14:54,880 --> 00:14:57,189 he manufactured in his chemical factory. 184 00:14:58,560 --> 00:15:00,915 Not the most pleasant evening, I'll agree. 185 00:15:01,440 --> 00:15:02,793 Sorry about the bronzes. 186 00:15:02,920 --> 00:15:05,150 That such a philistine should have them in his custody, 187 00:15:05,320 --> 00:15:07,220 it is an offense against art and justice. 188 00:15:07,270 --> 00:15:08,312 I say... 189 00:15:12,760 --> 00:15:14,350 I thought I'd walk you back to your hotel. 190 00:15:14,400 --> 00:15:16,469 I could do with a spot of fresh air. 191 00:15:16,640 --> 00:15:17,595 Oh, right. 192 00:15:19,080 --> 00:15:20,877 Yes, I think I should retire now. 193 00:15:21,240 --> 00:15:23,754 Thank you for a most enjoyable evening, Lady Astwell. 194 00:15:23,880 --> 00:15:25,472 Good night, Mr. Trefusis. 195 00:15:29,600 --> 00:15:32,068 - That'll be all, Parsons. - Very good, your ladyship. 196 00:15:34,400 --> 00:15:35,992 Tell me, Monsieur Leverson, 197 00:15:36,440 --> 00:15:38,420 in order to deserve a knighthood, 198 00:15:39,000 --> 00:15:41,130 your uncle must have rendered some service most special, 199 00:15:41,180 --> 00:15:42,310 n'est-ce pas? 200 00:15:42,440 --> 00:15:44,829 Bought and paid for, like everything else. 201 00:15:45,200 --> 00:15:51,200 The man's a monster, a bully, and a liar. 202 00:15:51,960 --> 00:15:54,713 A liar, Mr. Poirot. 203 00:15:59,560 --> 00:16:01,869 I'm surprised at Lady Astwell putting up with it. 204 00:16:02,000 --> 00:16:04,639 Well, I'm not going to work in his blasted factory. 205 00:16:07,240 --> 00:16:08,514 I'll show him. 206 00:16:10,840 --> 00:16:14,594 I don't want to hear any more of this sentimental, patriotic claptrap. 207 00:16:14,800 --> 00:16:18,110 We're in business to make money, and the Germans are willing to pay it. 208 00:16:19,680 --> 00:16:20,730 No, what we are selling them 209 00:16:20,780 --> 00:16:22,831 will be used for military purposes. 210 00:16:24,680 --> 00:16:25,715 Victor. 211 00:16:26,960 --> 00:16:28,313 He's insufferable. 212 00:16:40,320 --> 00:16:41,200 About Lily. 213 00:16:41,240 --> 00:16:42,340 I've told you, Nancy, she's going, 214 00:16:42,380 --> 00:16:43,592 and that's all there is to it. 215 00:16:43,640 --> 00:16:44,992 Don't I have any say in the matter? 216 00:16:45,360 --> 00:16:47,953 Hired help are ten a penny. You can get another one. 217 00:16:48,250 --> 00:16:49,000 Oh. 218 00:17:25,500 --> 00:17:28,700 I've just about had as much as I'm going to take. 219 00:17:31,200 --> 00:17:32,349 My God. 220 00:17:36,880 --> 00:17:38,279 No harm done. 221 00:17:40,680 --> 00:17:41,715 Good night. 222 00:18:26,600 --> 00:18:28,431 Nothing at all. Stay in the grass. 223 00:18:28,800 --> 00:18:30,119 Mind yourselves. 224 00:18:30,200 --> 00:18:32,100 - Stay in the grass. - Let's go. 225 00:18:44,160 --> 00:18:46,515 Quick blow to the head saw him off, I'd say. 226 00:18:48,040 --> 00:18:49,393 There's the murder weapon. 227 00:19:00,000 --> 00:19:01,752 If I might ask, sir, 228 00:19:02,440 --> 00:19:03,860 in what condition was Mr. Leverson 229 00:19:03,910 --> 00:19:05,876 when he left you last night? 230 00:19:06,200 --> 00:19:08,320 In a state of the most regrettable inebriations. 231 00:19:08,370 --> 00:19:09,237 Why do you ask? 232 00:19:09,360 --> 00:19:10,870 Well, it sounds as though 233 00:19:10,920 --> 00:19:12,909 he was the last one to see his uncle alive. 234 00:19:13,560 --> 00:19:15,450 Parsons, the butler, heard Mr. Leverson 235 00:19:15,500 --> 00:19:17,838 having an argument with his uncle. 236 00:19:18,200 --> 00:19:20,031 Couldn't hear exactly what they were saying. 237 00:19:20,160 --> 00:19:21,991 You have, of course, questioned Monsieur Leverson himself. 238 00:19:22,120 --> 00:19:23,155 I did, sir. 239 00:19:23,320 --> 00:19:25,380 He admitted that they'd had a quarrel. 240 00:19:25,430 --> 00:19:28,075 But he says they patched it up. 241 00:19:47,840 --> 00:19:50,400 Well, suppose I can say good-bye to the golf tournament. 242 00:19:51,200 --> 00:19:53,031 It would be indecent to do otherwise. 243 00:20:22,160 --> 00:20:24,310 Oh, excuse me, sir. I'll do your room. 244 00:20:29,040 --> 00:20:30,792 If you please, Monsieur Astwell, 245 00:20:30,960 --> 00:20:33,758 at what time did you leave the study of Sir Rueben last night? 246 00:20:33,880 --> 00:20:37,589 About 11:15. We'd been discussing some business matters. 247 00:20:40,240 --> 00:20:41,593 Excuse me, your ladyship. 248 00:20:43,640 --> 00:20:47,076 Mr. Leverson's bedroom door appears to be locked. 249 00:20:59,920 --> 00:21:01,114 He's run for it. 250 00:21:01,560 --> 00:21:03,039 He can't have gone far. 251 00:21:04,280 --> 00:21:05,474 Right, in the cars. 252 00:21:09,100 --> 00:21:11,784 Whoa. 253 00:21:28,140 --> 00:21:30,710 Come on, then. 254 00:21:47,020 --> 00:21:49,545 This way. 255 00:21:49,820 --> 00:21:50,859 This way. 256 00:22:02,680 --> 00:22:04,557 - All right, grab him. - Got him, Sergeant. 257 00:22:04,880 --> 00:22:06,313 Come on, be sensible. 258 00:22:13,840 --> 00:22:14,989 Chin up, Nancy. 259 00:22:15,520 --> 00:22:18,432 If he did it in a sudden temper, it would be treated as manslaughter. 260 00:22:18,560 --> 00:22:19,913 But he didn't do it, Victor. 261 00:22:21,840 --> 00:22:22,875 Oh, excuse me. 262 00:22:23,200 --> 00:22:25,475 You don't believe it either, do you, Mr. Poirot? 263 00:22:27,820 --> 00:22:29,031 - Believe what, Lady Astwell? - That Charles murdered my husband. 264 00:22:29,080 --> 00:22:29,880 - Well... - No, I know. 265 00:22:29,910 --> 00:22:31,469 I know all the facts are against him, 266 00:22:31,600 --> 00:22:35,229 but I tell you, Mr. Poirot, I tell you he's innocent. 267 00:22:36,200 --> 00:22:38,111 And the reason for your certainty, Lady Astwell? 268 00:22:39,520 --> 00:22:42,990 - Intuition. - Ah, yes, the female intuition, huh? 269 00:22:44,080 --> 00:22:46,450 Lady Astwell, if you'd be so kind, 270 00:22:46,500 --> 00:22:49,150 the will of your husband and his estate, 271 00:22:49,200 --> 00:22:51,150 to whom was it left? 272 00:22:52,840 --> 00:22:55,149 Uh, half to me, half to Victor. 273 00:22:55,640 --> 00:22:57,676 And Monsieur Leverson? 274 00:22:59,320 --> 00:23:01,220 Well, his mother, Rueben's sister, 275 00:23:01,270 --> 00:23:03,950 knew that he was a bit scatterbrained, 276 00:23:04,120 --> 00:23:06,076 so she left her estate in Rueben's hands 277 00:23:06,200 --> 00:23:08,668 on condition that he made Charles a reasonable allowance. 278 00:23:09,000 --> 00:23:10,991 It was almost a deathbed promise. 279 00:23:11,120 --> 00:23:13,714 - Which he kept? - Until yesterday... 280 00:23:15,480 --> 00:23:17,914 Well, my husband threatened to cut Charles off without a penny 281 00:23:18,040 --> 00:23:21,112 unless he took a job with the firm. - I see. 282 00:23:22,720 --> 00:23:24,739 Tell me, Lady Astwell, last night, 283 00:23:24,800 --> 00:23:27,810 you came to the study to see your husband. 284 00:23:27,880 --> 00:23:29,399 About what? 285 00:23:30,240 --> 00:23:32,993 Oh, oh, that was just some domestic matter. 286 00:23:33,880 --> 00:23:35,359 You had a quarrel. 287 00:23:40,640 --> 00:23:44,553 He was making the most absurd allegations against Lily, 288 00:23:45,360 --> 00:23:49,273 accusing her of interfering with his private papers, spying. 289 00:23:50,480 --> 00:23:51,880 Lily's a dear girl. 290 00:23:51,910 --> 00:23:55,076 I regard her as I would a favorite niece. 291 00:23:55,800 --> 00:23:57,300 Charles is very fond of her. 292 00:23:57,350 --> 00:23:59,952 You know she came with excellent references. 293 00:24:00,840 --> 00:24:02,820 Might I see these references? 294 00:24:02,870 --> 00:24:04,840 Is that really necessary? 295 00:24:05,000 --> 00:24:06,797 Just to satisfy my curiosity. 296 00:24:12,440 --> 00:24:13,793 I've come to see Mr. Naylor. 297 00:24:15,160 --> 00:24:17,435 Mr. Naylor appears to be out at the moment, miss. 298 00:24:17,840 --> 00:24:20,798 I don't know when he'll be back. Can I take a message? 299 00:24:21,800 --> 00:24:23,510 Oh, well. 300 00:24:23,560 --> 00:24:25,480 Please give him this when he returns. 301 00:24:25,520 --> 00:24:26,677 He's expecting it. 302 00:24:26,800 --> 00:24:28,028 Certainly, miss. 303 00:24:37,800 --> 00:24:39,677 I don't know what things are coming to, Gladys. 304 00:24:40,080 --> 00:24:43,231 Policemen and detectives all over the place. 305 00:24:43,680 --> 00:24:45,511 Expect it will be the press next. 306 00:24:45,680 --> 00:24:47,560 Oh, well, do you think 307 00:24:47,600 --> 00:24:48,752 I'll get my picture in the paper, Mr. Parsons? 308 00:24:50,120 --> 00:24:52,190 Monsieur Parsons, a word with you, if I may? 309 00:24:52,320 --> 00:24:53,514 Certainly, sir. 310 00:24:57,520 --> 00:24:58,748 Excuse me. 311 00:25:02,240 --> 00:25:03,020 Monsieur Parsons, 312 00:25:03,020 --> 00:25:05,150 I understand that last night you heard Monsieur Leverson 313 00:25:05,150 --> 00:25:06,720 having the arguments with Sir Rueben. 314 00:25:06,800 --> 00:25:09,234 Yes, sir, I heard him cry out. 315 00:25:09,520 --> 00:25:14,196 Then there was a heavy thud. Mr. Leverson shouted, "My God". 316 00:25:15,320 --> 00:25:19,199 Did you try to ascertain the reason for this disturbance? 317 00:25:19,320 --> 00:25:20,514 I did, sir. 318 00:25:20,720 --> 00:25:21,948 I went out of my room... 319 00:25:22,340 --> 00:25:26,301 ... and listened at the foot of the back stairs. 320 00:25:26,760 --> 00:25:30,435 I heard Mr. Leverson call out, "No harm done," 321 00:25:30,760 --> 00:25:34,116 and then he went off, whistling, as cheery as you like, sir. 322 00:25:34,380 --> 00:25:35,310 Ow! 323 00:25:35,360 --> 00:25:38,352 - What have you done now, girl? - Cut myself. 324 00:25:38,560 --> 00:25:40,391 There's a bit of metal sticking out of the table. 325 00:25:42,920 --> 00:25:43,989 Voilà. 326 00:25:51,560 --> 00:25:52,709 Monsieur Parsons, 327 00:25:53,200 --> 00:25:56,272 have you noticed if any of your cutlery, it is damaged? 328 00:25:57,240 --> 00:25:58,180 As it happens, 329 00:25:58,230 --> 00:26:00,437 one of the knives is missing its point, sir. 330 00:26:00,840 --> 00:26:03,308 Hm, I think you will find it here, embedded in the table. 331 00:26:03,440 --> 00:26:05,476 Oh, thank you, sir. I'll see to it. 332 00:26:05,600 --> 00:26:07,480 And you get a bandage around that, Gladys. 333 00:26:07,520 --> 00:26:09,036 Yes, Mr. Parsons. 334 00:26:09,480 --> 00:26:11,152 I'll wash your handkerchief for you, sir. 335 00:26:11,280 --> 00:26:13,150 No, no, no, no, Mademoiselle Gladys, thank you. 336 00:26:13,200 --> 00:26:14,850 There is no need. You are most kind. 337 00:26:17,060 --> 00:26:18,107 Oh. 338 00:26:44,320 --> 00:26:46,010 Your business discussion last night 339 00:26:46,010 --> 00:26:47,560 with Sir Rueben, your brother, it was friendly? 340 00:26:47,600 --> 00:26:50,113 Why should it have been otherwise? 341 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Because I detected at the dinner table 342 00:26:53,050 --> 00:26:54,549 a certain tension. 343 00:26:54,720 --> 00:26:57,473 Yes, well, we did have a disagreement. 344 00:26:57,600 --> 00:26:59,556 - A quarrel? - I wouldn't call it that. 345 00:26:59,760 --> 00:27:01,113 A heated argument. 346 00:27:02,120 --> 00:27:03,519 It was over this. 347 00:27:06,360 --> 00:27:09,909 We have developed a synthetic rubber, Astoprene. 348 00:27:10,320 --> 00:27:12,709 Remarkable stuff, made from oil. 349 00:27:13,400 --> 00:27:14,833 Amazing properties. 350 00:27:15,200 --> 00:27:17,191 Strong as mild steel. 351 00:27:18,040 --> 00:27:21,635 High abrasion factor. Ideal for motor tires. 352 00:27:24,560 --> 00:27:28,269 Rueben intended to license its manufacture to I.G. Farben. 353 00:27:29,560 --> 00:27:31,596 - You've heard of them? - Yes, of course. 354 00:27:31,720 --> 00:27:34,439 They are the largest chemical manufacturers in Germany. 355 00:27:35,040 --> 00:27:36,393 Do you have the objections? 356 00:27:37,200 --> 00:27:38,952 It's all academic now. 357 00:27:39,280 --> 00:27:41,271 I'm canceling the transaction. 358 00:27:47,680 --> 00:27:50,831 I will be with you in just a moment, Monsieur Poirot. 359 00:27:51,840 --> 00:27:54,229 Please, Monsieur Trefusis, do not hurry yourself. 360 00:27:54,360 --> 00:27:56,180 We both know how important it is 361 00:27:56,200 --> 00:27:58,148 to weigh things most carefully, huh? 362 00:28:07,840 --> 00:28:11,150 - I am at your disposal. - Merci. 363 00:28:11,480 --> 00:28:13,357 I am trying to establish where everyone was 364 00:28:13,480 --> 00:28:15,391 at the time of the murder of Sir Rueben. 365 00:28:16,080 --> 00:28:20,232 I was sound asleep in bed. I retired shortly after you left. 366 00:28:20,360 --> 00:28:22,250 And you departed early in the morning? 367 00:28:22,300 --> 00:28:24,750 Yes, before breakfast. 368 00:28:25,010 --> 00:28:26,870 Last night, you talked at dinner 369 00:28:27,010 --> 00:28:29,033 about the scientific developments in Germany. 370 00:28:30,280 --> 00:28:33,158 - Did I? - You are fluent in the language? 371 00:28:34,120 --> 00:28:35,150 Well, I should be. 372 00:28:35,300 --> 00:28:38,208 I worked and studied in Germany for a number of years. 373 00:28:38,400 --> 00:28:40,118 You have there a number of friends? 374 00:28:41,880 --> 00:28:44,155 Oh, I keep in touch with colleagues. 375 00:28:45,720 --> 00:28:48,837 Well, if you have no further questions, Monsieur Poirot... 376 00:28:50,320 --> 00:28:52,030 Thank you, Monsieur Trefusis. 377 00:28:52,080 --> 00:28:54,359 I am very sorry to have disturbed you. 378 00:28:57,480 --> 00:28:59,311 A vintage year, you would say? 379 00:29:09,680 --> 00:29:11,875 This is the parcel you've been waiting for, sir. 380 00:29:12,040 --> 00:29:14,031 Thank you. I've enjoyed my stay. 381 00:29:14,880 --> 00:29:16,757 My car is just outside. 382 00:29:52,960 --> 00:29:54,996 "Exhibition Road, London". 383 00:29:59,880 --> 00:30:00,980 So you say this Monsieur Naylor 384 00:30:01,020 --> 00:30:02,952 took the parcel with him when he left the hotel? 385 00:30:03,080 --> 00:30:05,116 - Yes. - Thank you, Hastings. 386 00:30:05,880 --> 00:30:09,190 - Is that blood, Poirot? - Yes, Hastings, but it is not mine. 387 00:30:09,520 --> 00:30:10,750 Gladys, the maid, she cut her finger 388 00:30:10,800 --> 00:30:13,035 when she found the tip of a knife 389 00:30:13,160 --> 00:30:15,899 embedded in the table where Victor Astwell, he was seated. 390 00:30:16,040 --> 00:30:17,598 You don't suspect him, do you? 391 00:30:17,960 --> 00:30:19,340 It is by no means certain 392 00:30:19,390 --> 00:30:21,919 that your friend Charles is the murderer, Hastings. 393 00:30:22,040 --> 00:30:24,679 Indeed, Lady Astwell is deeply convinced that he is not. 394 00:30:24,800 --> 00:30:27,633 I've never known you to place much faith in intuition. 395 00:30:28,960 --> 00:30:31,850 Intuition, Hastings, often describes some fact 396 00:30:31,900 --> 00:30:35,031 that is so deeply buried in the subconscious 397 00:30:35,680 --> 00:30:38,752 that the subject is not aware of its existence. 398 00:30:40,440 --> 00:30:43,876 - What fact? - Et bien, Hastings. 399 00:30:44,560 --> 00:30:47,028 If I knew that, the case, it would be solved. 400 00:30:47,160 --> 00:30:49,355 Lily Margrave's references. 401 00:30:49,480 --> 00:30:52,074 Lady Astwell sent them by special delivery. 402 00:30:52,680 --> 00:30:54,113 Thank you, Miss Lemon. 403 00:31:04,720 --> 00:31:07,029 It is indeed most fulsome in its presence. 404 00:31:08,280 --> 00:31:12,034 Exactement, that is the crest of the Noble Duchess of Perthshire. 405 00:31:20,520 --> 00:31:21,953 How interesting. 406 00:31:30,280 --> 00:31:33,192 Tell the truth, Charles. What have you got to lose? 407 00:31:39,260 --> 00:31:41,024 Oh. 408 00:31:44,680 --> 00:31:47,010 When I arrived back from the golf club, 409 00:31:47,080 --> 00:31:49,276 I went up to his study. 410 00:31:50,800 --> 00:31:53,519 I was in a bit of a temper, 411 00:31:54,120 --> 00:31:56,953 and I wanted to have it out with the old devil. 412 00:31:57,400 --> 00:32:01,234 I went into his study, and he was sitting at his desk. 413 00:32:01,480 --> 00:32:04,040 Well, at least that's how it looked. 414 00:32:04,160 --> 00:32:07,890 I've just about had as much as I'm going to take of you, 415 00:32:07,950 --> 00:32:09,188 you swine. 416 00:32:11,160 --> 00:32:12,434 Do you hear? 417 00:32:15,520 --> 00:32:19,638 Oh, don't like it when someone stands up to you, do you? 418 00:32:19,800 --> 00:32:22,553 ...When someone stands up to you, do you? 419 00:32:23,280 --> 00:32:25,191 Nothing to say? 420 00:32:29,680 --> 00:32:30,795 Oh. Oh, God! 421 00:32:30,920 --> 00:32:32,550 So when you found him, 422 00:32:32,600 --> 00:32:35,899 Monsieur Astwell was, in fact, already dead. 423 00:32:36,640 --> 00:32:38,860 But why on Earth did you make a run for it? 424 00:32:39,520 --> 00:32:43,354 Well, when the maid saw the blood, I... 425 00:32:44,760 --> 00:32:46,113 ... I just panicked. 426 00:32:47,680 --> 00:32:49,636 You see, I knew you wouldn't believe me. 427 00:32:50,760 --> 00:32:51,875 I mean, who would? 428 00:32:53,160 --> 00:32:54,309 Poirot might. 429 00:33:10,880 --> 00:33:14,873 You do realize I can't guarantee any results, Mr. Poirot. 430 00:33:15,080 --> 00:33:17,640 I have the most complete faith in you, Miss Lemon. 431 00:33:21,400 --> 00:33:23,356 You are sleepy. 432 00:33:23,880 --> 00:33:26,474 Very sleepy. 433 00:33:30,480 --> 00:33:33,756 Your eyelids are heavy. 434 00:33:36,680 --> 00:33:39,250 They are closing... Closing... 435 00:33:39,950 --> 00:33:42,239 This really is quite absurd. 436 00:33:43,640 --> 00:33:45,700 Relax. 437 00:33:45,700 --> 00:33:48,430 You are going to sleep. 438 00:34:07,200 --> 00:34:09,475 Lady Astwell, you are now asleep. 439 00:34:10,360 --> 00:34:14,911 You can hear me, and you can answer my questions. 440 00:34:15,040 --> 00:34:18,430 I can hear you. I can answer your questions. 441 00:34:22,080 --> 00:34:24,036 It is the night of the murder. 442 00:34:24,760 --> 00:34:27,149 You are seated at the dining table. 443 00:34:29,040 --> 00:34:31,679 Describe to me what you saw and what you felt. 444 00:34:34,080 --> 00:34:39,029 I... I'm in great distress, worried about Lily. 445 00:34:40,640 --> 00:34:43,837 Victor's looking at Rueben in an angry way. 446 00:34:44,720 --> 00:34:46,233 Tell me about Victor. 447 00:34:47,600 --> 00:34:51,991 Such a dear man. We love each other very much. 448 00:35:01,440 --> 00:35:02,998 It is later in the evening. 449 00:35:03,020 --> 00:35:04,120 We're in business to make money. 450 00:35:04,160 --> 00:35:05,798 You go to the study. 451 00:35:07,200 --> 00:35:08,599 Is Victor there? 452 00:35:10,120 --> 00:35:14,910 No, he's just coming out. He looks pale and angry. 453 00:35:15,520 --> 00:35:16,953 He's insufferable. 454 00:35:18,480 --> 00:35:20,072 You enter the study. 455 00:35:20,280 --> 00:35:22,669 You have a terrible scene with your husband. 456 00:35:22,800 --> 00:35:24,500 ...Is going, and that's all there is to it. 457 00:35:24,550 --> 00:35:25,850 Don't I have any say in the matter? 458 00:35:25,900 --> 00:35:27,230 Paid companions are ten a penny. 459 00:35:27,280 --> 00:35:28,630 You can get another one. 460 00:35:28,880 --> 00:35:31,519 Very soon, he will be murdered. 461 00:35:32,480 --> 00:35:35,836 Do you know who murdered your husband, Lady Astwell? 462 00:35:36,060 --> 00:35:38,266 - It wasn't Charles. - How do you know? 463 00:35:39,360 --> 00:35:40,873 Because of the curtain. 464 00:35:41,120 --> 00:35:42,519 Don't I have any say in the matter? 465 00:35:42,640 --> 00:35:45,074 Paid companions are ten a penny... 466 00:35:45,240 --> 00:35:47,595 Curtain? What about the curtain? 467 00:35:49,920 --> 00:35:51,751 - ... The shape. - Shape? 468 00:35:51,830 --> 00:35:53,200 The... 469 00:35:54,320 --> 00:35:55,800 Is there someone behind the curtain? 470 00:35:55,850 --> 00:35:57,437 Who is behind the curtain, Lady Astwell? 471 00:35:57,600 --> 00:35:59,500 Really, Mr. Poirot, this has gone on long enough. 472 00:35:59,550 --> 00:36:00,853 S'il vous plaît,mademoiselle. 473 00:36:00,890 --> 00:36:02,357 She's in distress. Can't you see that? 474 00:36:02,600 --> 00:36:05,717 Lady Astwell, the curtain. Is there someone behind the curtain? 475 00:36:05,920 --> 00:36:06,900 Oh. 476 00:36:08,040 --> 00:36:10,315 Oh, it's too late. She's coming out of it. 477 00:36:12,240 --> 00:36:13,560 Have I been having a nap? 478 00:36:13,600 --> 00:36:15,750 That's it, just a little nap. 479 00:36:15,900 --> 00:36:16,350 Did I... 480 00:36:16,380 --> 00:36:19,596 Did I say anything? 481 00:36:21,560 --> 00:36:23,630 Not as much as I could have wished. 482 00:36:37,600 --> 00:36:38,919 On the evening of the tragedy, 483 00:36:39,040 --> 00:36:41,040 I understand that you had retired to bed 484 00:36:41,090 --> 00:36:43,210 before Lady Astwell went to the study, is that not so? 485 00:36:43,270 --> 00:36:44,469 Yes. 486 00:36:51,480 --> 00:36:53,675 Did you, by any chance, leave your room again? 487 00:36:54,360 --> 00:36:55,475 No. 488 00:36:58,000 --> 00:37:00,650 Did you go into the study at any time during the evening? 489 00:37:00,760 --> 00:37:03,500 No, not at any time. 490 00:37:06,920 --> 00:37:10,356 - How curious - In what way, Mr. Poirot? 491 00:37:12,040 --> 00:37:13,837 As I recall, that evening 492 00:37:15,400 --> 00:37:19,234 you wore a dress of green chiffon. 493 00:37:21,520 --> 00:37:24,273 Such a pity it has been torn. 494 00:37:26,200 --> 00:37:27,713 Where did you find that? 495 00:37:27,840 --> 00:37:29,910 Did you go into the study again after dinner? 496 00:37:30,040 --> 00:37:31,234 No. Yes. 497 00:37:32,320 --> 00:37:33,435 I may have. 498 00:37:34,360 --> 00:37:35,760 Yes, I remember now. 499 00:37:35,810 --> 00:37:38,239 I was in the study the previous evening, 500 00:37:38,400 --> 00:37:41,278 and I was wearing the same dress. 501 00:37:41,600 --> 00:37:43,192 Ah, the same dress. 502 00:37:43,600 --> 00:37:45,470 - Hmm. - Ah. 503 00:37:47,840 --> 00:37:50,010 How sad that you appear to have spilled onto it 504 00:37:50,060 --> 00:37:51,913 some of Sir Rueben's most excellent wine. 505 00:37:54,080 --> 00:37:55,433 Or is it blood? 506 00:38:07,500 --> 00:38:12,350 ♪ 507 00:38:12,200 --> 00:38:13,758 She's making a run for it, Poirot. 508 00:38:13,880 --> 00:38:15,996 It must have something to do with that parcel. 509 00:38:16,120 --> 00:38:17,553 I think I know where she's going. 510 00:38:17,680 --> 00:38:19,910 Exhibition Road. She'll catch the 1:15. 511 00:38:23,240 --> 00:38:25,740 - You are sure of the timetable, Hastings? - Absolutely positive. 512 00:38:25,800 --> 00:38:27,450 Bon, then we have just the time. 513 00:38:27,500 --> 00:38:29,349 But you must drive like the winds. 514 00:38:29,480 --> 00:38:31,038 I'm depending on you to navigate. 515 00:38:46,040 --> 00:38:47,792 When's the next train to London? 516 00:38:57,340 --> 00:39:17,669 ♪ 517 00:39:36,560 --> 00:39:38,152 Exhibition Road, please. 518 00:40:02,000 --> 00:40:04,450 Where is this Exhibition Road, Hastings? 519 00:40:04,450 --> 00:40:05,690 It should be up here on the right. 520 00:40:05,760 --> 00:40:07,560 It's full of museums and colleges. 521 00:40:07,610 --> 00:40:09,469 But for us, only one that matters. 522 00:40:24,560 --> 00:40:25,788 Vite, Hastings. Vite. 523 00:40:29,960 --> 00:40:32,315 A hurried departure, Mademoiselle Margrave? 524 00:40:33,200 --> 00:40:35,509 If that is indeed your name. 525 00:40:54,840 --> 00:40:58,196 My real name is Lily Naylor. 526 00:40:59,080 --> 00:41:00,718 Humphrey's my brother. 527 00:41:01,000 --> 00:41:02,513 And you, Monsieur Naylor, 528 00:41:02,680 --> 00:41:04,989 are a research fellow here at the Imperial College? 529 00:41:05,280 --> 00:41:08,158 Yes, in polymer chemistry. 530 00:41:08,440 --> 00:41:10,795 The molecular forms of repeating units- 531 00:41:10,920 --> 00:41:12,956 - We are talking about synthetic rubber. 532 00:41:13,560 --> 00:41:15,915 In this instance, yes. 533 00:41:18,160 --> 00:41:21,118 I made a breakthrough with one compound. 534 00:41:21,360 --> 00:41:24,432 It wasn't perfect, but it was nearly there. 535 00:41:25,400 --> 00:41:28,000 The trouble was that it needed commercial investment 536 00:41:28,050 --> 00:41:29,916 to develop its potential. 537 00:41:34,440 --> 00:41:37,193 So I approached Astwell Chemicals. 538 00:41:37,880 --> 00:41:41,316 At first, they showed some interest in my work. 539 00:41:41,640 --> 00:41:43,250 Then, after a while, 540 00:41:43,290 --> 00:41:45,952 Sir Rueben told me that they had lost interest entirely. 541 00:41:46,120 --> 00:41:48,315 Sorry, Naylor, we're not prepared to go that far. 542 00:41:50,360 --> 00:41:52,351 I believed them at first. 543 00:41:52,480 --> 00:41:54,710 Then my suspicions became aroused 544 00:41:54,840 --> 00:41:58,150 by odd little reports in scientific journals. 545 00:41:58,320 --> 00:42:00,150 They wouldn't have meant much to anyone 546 00:42:00,190 --> 00:42:02,050 who wasn't expert in the subject. 547 00:42:02,380 --> 00:42:03,267 Hey, George? 548 00:42:03,540 --> 00:42:04,920 Yes, have you seen the current issue... 549 00:42:03,720 --> 00:42:05,751 I made certain inquiries and became convinced 550 00:42:05,820 --> 00:42:09,309 that Astwell's were using my basic research. 551 00:42:10,080 --> 00:42:11,593 He was swindling me. 552 00:42:11,920 --> 00:42:15,230 But... I had no proof. 553 00:42:17,000 --> 00:42:20,151 And you, Mademoiselle... Naylor 554 00:42:20,760 --> 00:42:23,320 and your references? They are genuine? 555 00:42:23,480 --> 00:42:26,074 Oh, yes, completely so. 556 00:42:27,240 --> 00:42:29,800 I was employed by the Duchess of Perthshire. 557 00:42:30,680 --> 00:42:33,717 The Astwells would have recognized the name Naylor, 558 00:42:34,880 --> 00:42:37,474 and so I changed my name on the references. 559 00:42:45,360 --> 00:42:46,960 And by this subterfuge, 560 00:42:47,010 --> 00:42:48,909 you were able to obtain the Astoprene file. 561 00:43:14,600 --> 00:43:15,950 Monsieur Astwell, 562 00:43:16,020 --> 00:43:18,593 would you be so kind as to tell us about Monsieur Naylor? 563 00:43:18,720 --> 00:43:20,330 I understand you and your brother 564 00:43:20,380 --> 00:43:21,314 stole his research. 565 00:43:22,200 --> 00:43:23,713 I tried to argue with Rueben, 566 00:43:23,880 --> 00:43:26,269 but he said that Naylofs work was unproven. 567 00:43:26,520 --> 00:43:28,590 Our labs took over the whole thing. 568 00:43:28,720 --> 00:43:31,757 Well, I agree there were some problems still to be solved- 569 00:43:31,920 --> 00:43:32,650 Let us, if you please, 570 00:43:32,700 --> 00:43:34,753 go back to the night of the murder of Sir Rueben. 571 00:43:35,560 --> 00:43:36,629 Lady Astwell, 572 00:43:37,160 --> 00:43:39,180 when you were in the trance of the hypnotics, 573 00:43:39,220 --> 00:43:41,233 you said that you saw something behind the curtain. 574 00:43:41,760 --> 00:43:44,593 Not-- not the window curtains. 575 00:43:45,280 --> 00:43:46,838 It was that curtain. 576 00:43:48,160 --> 00:43:50,071 - Oh, my God. - Calm yourself, madame. 577 00:43:50,240 --> 00:43:51,559 Captain Hastings. 578 00:43:52,680 --> 00:43:53,908 Thank you. 579 00:43:54,520 --> 00:43:57,239 Perhaps you can tell us who was hiding behind the curtain, 580 00:43:57,400 --> 00:44:00,517 Monsieur Naylor? - It wasn't me. 581 00:44:02,280 --> 00:44:03,010 I told you, 582 00:44:03,060 --> 00:44:05,100 after I'd met Lily in the garden, 583 00:44:05,840 --> 00:44:06,635 I went back to my hotel. 584 00:44:08,940 --> 00:44:11,261 But there was indeed an intruder. 585 00:44:11,560 --> 00:44:13,850 And on first entering the study, 586 00:44:13,900 --> 00:44:16,918 this intruder had no thought of murder. 587 00:44:18,600 --> 00:44:21,592 It was solely for the purpose of making the search. 588 00:44:23,600 --> 00:44:24,999 But suddenly... 589 00:44:25,500 --> 00:44:25,817 All I'm saying... 590 00:44:25,840 --> 00:44:28,673 There was the sound of approaching voices and footsteps. 591 00:44:29,920 --> 00:44:33,151 And there was to be found only one place to hide, 592 00:44:33,560 --> 00:44:35,869 the small bedroom attached to the study 593 00:44:36,000 --> 00:44:38,992 that Monsieur Astwell uses when he works late at night. 594 00:44:39,200 --> 00:44:41,180 I don't want to hear any more of this sentimental... 595 00:44:41,280 --> 00:44:43,748 Monsieur Victor Astwell and Sir Rueben enter the study. 596 00:44:44,520 --> 00:44:46,795 They do not see anybody hiding behind the curtain, 597 00:44:46,960 --> 00:44:49,155 and the two men quarrel violently. 598 00:44:49,455 --> 00:44:51,931 What we are selling them will be used for military purposes. 599 00:44:52,840 --> 00:44:53,875 Victor! 600 00:44:55,840 --> 00:44:58,513 Monsieur Victor Astwell leaves in anger. 601 00:45:00,240 --> 00:45:03,198 But for our intruder, there's no way to escape. 602 00:45:04,280 --> 00:45:05,599 What a dilemma. 603 00:45:05,920 --> 00:45:08,195 If Sir Rueben decides to spend the night in the little bedroom, 604 00:45:08,360 --> 00:45:10,351 discovery must surely follow. 605 00:45:12,200 --> 00:45:13,758 Lady Astwell enters the study 606 00:45:13,880 --> 00:45:16,838 to protest at the dismissal of Mademoiselle Naylor. 607 00:45:16,860 --> 00:45:17,760 That's all there is to it. 608 00:45:17,800 --> 00:45:18,300 Well, don't I have any say- 609 00:45:18,380 --> 00:45:19,980 - Paid companions are ten a penny. 610 00:45:20,030 --> 00:45:21,437 You can get another one. 611 00:45:21,760 --> 00:45:26,390 When Lady Astwell leaves, Sir Rueben, he is alone. 612 00:45:27,560 --> 00:45:28,494 Now is the only moment 613 00:45:28,560 --> 00:45:31,394 for our intruder to escape without detection. 614 00:45:32,920 --> 00:45:35,070 But Sir Rueben hears a noise. 615 00:45:35,800 --> 00:45:37,119 What the... 616 00:45:37,500 --> 00:45:39,800 Et voilà. 617 00:45:40,960 --> 00:45:44,350 An act of impulse followed by blind panic. 618 00:45:44,920 --> 00:45:47,000 Now our intruder must escape. 619 00:45:47,100 --> 00:45:49,550 But it is not to be. 620 00:45:49,680 --> 00:45:51,830 Is there no way out of this accursed room? 621 00:45:53,600 --> 00:45:55,955 Monsieur Charles Leverson enters the study. 622 00:45:56,530 --> 00:45:59,100 ...When someone stands up to you, do you? 623 00:45:59,280 --> 00:46:01,271 Nothing to say? 624 00:46:02,600 --> 00:46:04,955 And on seeing that Sir Rueben is dead, he leaves. 625 00:46:06,640 --> 00:46:09,200 Then Mademoiselle Naylor enters the study, 626 00:46:10,440 --> 00:46:12,351 and finding the body of Sir Rueben, 627 00:46:12,520 --> 00:46:14,988 seizes her opportunity 628 00:46:15,120 --> 00:46:16,872 to take a file that is so important to her brother. 629 00:46:21,520 --> 00:46:23,033 Lily's told you what happened. 630 00:46:23,200 --> 00:46:25,760 He was trying to cheat me. But she didn't murder him. 631 00:46:29,840 --> 00:46:31,717 Mesdames et messieurs, 632 00:46:32,320 --> 00:46:34,436 I am a student of the psychology, 633 00:46:34,640 --> 00:46:36,312 and throughout this case, 634 00:46:36,520 --> 00:46:40,069 I have been looking not for a man or woman 635 00:46:32,100 --> 00:46:33,147 who has the bad temper, 636 00:46:40,200 --> 00:46:44,193 because the bad temper is, in itself, a safety valve. 637 00:46:44,300 --> 00:46:48,693 No, I have been looking for a person who has the patience, 638 00:46:50,960 --> 00:46:54,350 who has for too long played the part of the underdog, 639 00:46:54,600 --> 00:46:56,955 who crept into the study of Sir Rueben, 640 00:46:57,160 --> 00:46:59,350 who hid behind the curtain, 641 00:46:59,500 --> 00:47:01,597 who became trapped 642 00:47:02,360 --> 00:47:04,500 and finally committed the act of violence 643 00:47:04,550 --> 00:47:06,433 that had been harbored for so long. 644 00:47:09,240 --> 00:47:11,913 It was you who was hiding behind the curtain. 645 00:47:13,040 --> 00:47:16,370 It was you who murdered Sir Rueben Astwell, 646 00:47:16,460 --> 00:47:17,795 Monsieur Trefusis. 647 00:47:20,200 --> 00:47:22,634 You waited until the house was silent and empty. 648 00:47:22,760 --> 00:47:24,700 You then crept back to your bedroom, 649 00:47:24,800 --> 00:47:26,673 leaving a dead man on the floor. 650 00:47:29,440 --> 00:47:31,158 This is absolute nonsense. 651 00:47:34,200 --> 00:47:38,113 - Why should I want to kill him? - In the Astoprene file, 652 00:47:39,360 --> 00:47:43,148 I noticed a contract that bears your signature. 653 00:47:49,240 --> 00:47:51,151 It would appear that you were instrumental 654 00:47:51,280 --> 00:47:53,748 in the development of the invention by Monsieur Naylor. 655 00:47:55,200 --> 00:47:56,918 You were to become a very rich man, 656 00:47:57,920 --> 00:48:00,639 if it was produced by the Astwell Company. 657 00:48:01,280 --> 00:48:03,794 But if the process was to be licensed elsewhere, 658 00:48:04,000 --> 00:48:06,560 as it was told to you by your German colleagues, 659 00:48:07,320 --> 00:48:10,676 of what value then would be your contract? 660 00:48:17,160 --> 00:48:18,673 Of no value at all. 661 00:48:25,060 --> 00:48:31,673 He was a bully, a liar, and a swindler. 662 00:48:32,440 --> 00:48:35,113 I think there will be few people who would disagree 663 00:48:35,400 --> 00:48:38,039 with your analysis of the character of Sir Rueben. 664 00:48:45,600 --> 00:48:47,318 So tell me, Mademoiselle Naylor, 665 00:48:47,520 --> 00:48:49,748 your brother, he is happy with the terms offered 666 00:48:49,800 --> 00:48:50,831 by Monsieur Victor Astwell? 667 00:48:51,040 --> 00:48:53,076 Well, they really are quite generous. 668 00:48:53,620 --> 00:48:55,024 Shhshh-shh. 669 00:49:02,720 --> 00:49:05,188 Captain Hastings? A hole in one, Captain Hastings. 670 00:49:05,320 --> 00:49:07,310 A hole in one. 671 00:49:08,320 --> 00:49:09,913 Miss Lemon, Captain Hastings 672 00:49:10,280 --> 00:49:12,380 possesses far too much of the intellectual strength- 673 00:49:12,440 --> 00:49:13,714 Quite right, Poirot. 674 00:49:37,840 --> 00:49:40,070 I say.