1
00:01:25,540 --> 00:01:28,783
"My dear Horace,
we were all disappointed
2
00:01:29,100 --> 00:01:31,910
"not to see you
at our conference in Berlin.
3
00:01:32,220 --> 00:01:36,111
"England is in danger
of becoming isolated, you know.
4
00:01:36,380 --> 00:01:38,826
"Many interesting developments
were discussed,
5
00:01:39,140 --> 00:01:40,221
"in particular,
6
00:01:40,500 --> 00:01:44,107
"Sir Rueben Astwell's
new Astoprene compound.
7
00:01:44,380 --> 00:01:46,667
"It's rumored that Farben's
will be here
8
00:01:46,940 --> 00:01:48,908
"to manufacture it
under license,
9
00:01:49,220 --> 00:01:53,942
but then, you know what gossips
scientists can be".
10
00:03:17,860 --> 00:03:20,784
You.
11
00:03:27,840 --> 00:03:31,019
Help me.
12
00:03:55,000 --> 00:03:56,911
Oh, you're not trying,
Mr. Poirot.
13
00:03:57,080 --> 00:03:59,780
Miss Lemon, I am aware
that you are fully qualified
14
00:03:59,830 --> 00:04:01,357
in the practice
of the hypnotics,
15
00:04:01,480 --> 00:04:03,277
and I do not dismiss that,
16
00:04:03,880 --> 00:04:06,678
but, you know, with a person
whose character is so forceful
17
00:04:06,840 --> 00:04:08,432
and whose intellect
is so powerful...
18
00:04:08,560 --> 00:04:11,996
But think how useful it'd be
to you in your investigations.
19
00:04:12,200 --> 00:04:14,794
Very well,
if it will please you, proceed.
20
00:04:21,760 --> 00:04:26,151
Relax...
Relax...
21
00:04:27,920 --> 00:04:31,037
Your eyes are feeling heavy...
22
00:04:33,400 --> 00:04:36,358
You are going to sleep...
23
00:04:40,930 --> 00:04:44,470
- What on Earth's going on?
- Please, Captain Hastings.
24
00:04:49,920 --> 00:04:51,586
Oh, sorry.
I just wanted to know
25
00:04:51,630 --> 00:04:53,390
what time he wanted to leave
in the morning
26
00:04:53,520 --> 00:04:55,431
for the Captain's Plate
at Abbot's Cross.
27
00:04:55,560 --> 00:04:57,710
Mr. Poirot didn't tell me
about that.
28
00:04:57,840 --> 00:05:00,718
I did tell you, Miss Lemon.
You simply forgot to enter it.
29
00:05:01,320 --> 00:05:05,279
Mr. Poirot, I am trying
to be helpful.
30
00:05:05,400 --> 00:05:06,880
Miss Lemon,
I am very grateful to you,
31
00:05:07,830 --> 00:05:08,949
but really, I have no need
of the hypnotics.
32
00:05:09,080 --> 00:05:11,071
I prefer to use
my little gray cells.
33
00:05:12,000 --> 00:05:13,600
Hastings, thank you for coming.
34
00:05:13,650 --> 00:05:16,551
I thought we might make
an early start in the morning.
35
00:05:16,720 --> 00:05:19,676
- What's this Captain's Plate?
- Well, it's a golf trophy.
36
00:05:19,736 --> 00:05:21,309
Of course, a two-day event.
37
00:05:21,440 --> 00:05:24,159
A friend of mine, Charles Leverson,
has invited me to partner him.
38
00:05:24,280 --> 00:05:26,050
Surely you're far too busy
39
00:05:26,050 --> 00:05:27,716
to attend golf matches,
Mr. Poirot.
40
00:05:27,840 --> 00:05:28,875
Yes, I am, Miss Lemon,
41
00:05:29,000 --> 00:05:31,992
but there is another invitation
I could not resist.
42
00:05:32,160 --> 00:05:34,799
The uncle of Monsieur Leverson
is Sir Rueben Astwell,
43
00:05:35,000 --> 00:05:37,230
and we have been invited
to dine with him.
44
00:05:37,360 --> 00:05:38,960
He has the finest collection
45
00:05:39,010 --> 00:05:41,478
of Belgian miniature bronzes
in Europe.
46
00:05:41,640 --> 00:05:44,950
And Belgian miniature bronzes,
they are the finest in the world.
47
00:05:45,080 --> 00:05:45,990
Why is that?
48
00:05:46,480 --> 00:05:48,038
Because they are the largest.
49
00:05:48,640 --> 00:05:52,010
Truly, Sir Rueben Astwell
must be a man of exquisite taste
50
00:05:52,060 --> 00:05:53,868
and sensitivity.
51
00:05:57,160 --> 00:05:58,957
I want that letter
off to I.G. Farben today.
52
00:05:59,120 --> 00:06:00,010
I've been thinking, Rueben,
53
00:06:00,060 --> 00:06:01,654
I'm not sure we're doing
the right thing.
54
00:06:01,720 --> 00:06:03,119
I'll do any thinking
that's necessary.
55
00:06:03,240 --> 00:06:05,708
As your partner,
I'm entitled to my opinion.
56
00:06:05,880 --> 00:06:08,713
As my junior partner,
you're entitled to do what I say.
57
00:06:10,600 --> 00:06:12,100
Victor, don't think
you can take liberties
58
00:06:12,150 --> 00:06:13,751
just because you're my brother.
59
00:06:21,720 --> 00:06:24,473
Well, this is a right mess,
isn't it?
60
00:06:24,600 --> 00:06:25,510
I'm afraid so-
61
00:06:25,680 --> 00:06:27,080
Don't tell me
it was an accident.
62
00:06:27,130 --> 00:06:28,680
More like damn carelessness.
63
00:06:28,800 --> 00:06:29,755
No, sir.
64
00:06:30,920 --> 00:06:32,433
It wasn't an accident.
65
00:06:34,400 --> 00:06:35,628
Are you sure it was him?
66
00:06:35,760 --> 00:06:38,274
There's no question, Sir Rueben.
I saw his face quite clearly.
67
00:06:38,400 --> 00:06:39,850
Then we know what he
was after.
68
00:06:39,900 --> 00:06:41,278
Yes, I've put it
in your brother's office.
69
00:06:55,800 --> 00:06:58,030
I think this will be safer
with me.
70
00:07:12,040 --> 00:07:14,349
Monsieur Poirot?
You're in room 12.
71
00:07:15,840 --> 00:07:18,400
- Mr. Hastings, room 13.
- Thank you.
72
00:07:18,640 --> 00:07:19,629
Merci beaucoup.
73
00:07:40,120 --> 00:07:40,950
Well, I'd have to say
74
00:07:41,000 --> 00:07:42,256
we've got some pretty stiff
competition, Charles.
75
00:07:42,280 --> 00:07:42,980
Don't worry, old boy.
76
00:07:43,030 --> 00:07:44,610
I've been putting in
hours of practice,
77
00:07:44,680 --> 00:07:46,989
and I know these greens
like the back of my hand.
78
00:07:47,160 --> 00:07:49,230
- Such dedication.
- Do you play, Mr. Poirot?
79
00:07:50,000 --> 00:07:51,718
Rarely, Monsieur Leverson.
80
00:07:51,880 --> 00:07:54,997
I must confess, I owe my presence here
more to art than to sport.
81
00:07:55,240 --> 00:07:59,153
- Charles, here I am. Good luck.
- Thanks, Lily.
82
00:07:59,400 --> 00:08:02,756
Miss Lily Margrave,
my aunt's companion.
83
00:08:02,920 --> 00:08:05,480
Let me introduce my partner,
Captain Hastings.
84
00:08:05,600 --> 00:08:07,477
- How do you do, Miss Margrave?
- How do you do?
85
00:08:07,640 --> 00:08:11,394
- And this is Mr. Hercule Poirot.
- Enchanté, mademoiselle.
86
00:08:11,600 --> 00:08:12,794
How do you do, Mr. Poirot?
87
00:08:12,920 --> 00:08:16,708
When Charles told me you were coming
to dinner, I was so excited.
88
00:08:46,480 --> 00:08:48,650
Did the fire cause
much damage, then?
89
00:08:48,650 --> 00:08:50,029
Nothing that can't be
repaired.
90
00:08:54,160 --> 00:08:56,460
I've got Trefusis coming down
this weekend
91
00:08:56,500 --> 00:08:58,726
to discuss what needs
to be done.
92
00:08:59,760 --> 00:09:01,159
He's staying for dinner.
93
00:09:01,640 --> 00:09:03,790
We've already got
dinner guests.
94
00:09:05,160 --> 00:09:07,151
Well, that's
damned inconvenient.
95
00:09:08,640 --> 00:09:10,198
I did tell you.
96
00:09:10,600 --> 00:09:12,360
They're friends of Charles'.
97
00:09:12,400 --> 00:09:14,683
Charles takes too much
for granted.
98
00:09:27,460 --> 00:09:28,541
Oh, very.
99
00:09:30,640 --> 00:09:31,140
Excuse me, sir.
100
00:09:31,180 --> 00:09:33,279
Sir Rueben would like
a word with you.
101
00:09:33,800 --> 00:09:36,792
- He's in the billiard room.
- Thank you, Parsons.
102
00:09:38,860 --> 00:09:39,866
Daft.
103
00:09:42,000 --> 00:09:43,592
You wanted to see me, Uncle?
104
00:09:44,360 --> 00:09:46,954
Yes, and you know what about.
105
00:09:47,320 --> 00:09:49,356
You've had all week
to think it over.
106
00:09:50,640 --> 00:09:52,437
Well, I did think it over,
107
00:09:53,080 --> 00:09:55,020
but, well, I mean,
working for the firm,
108
00:09:55,070 --> 00:09:58,874
it's not really my cup of tea,
is it?
109
00:10:00,240 --> 00:10:03,630
Oh, no, and what exactly
is your cup of tea?
110
00:10:03,760 --> 00:10:06,115
Well, actually, I had some idea
of becoming a golf professional.
111
00:10:06,240 --> 00:10:09,437
Playing golf?
That's your idea of a job?
112
00:10:09,920 --> 00:10:11,050
Well, I hadn't really
thought it through.
113
00:10:11,090 --> 00:10:12,912
I mean, earlier on today, I-
114
00:10:13,040 --> 00:10:15,793
Last year, you wanted
to become a photographer.
115
00:10:31,480 --> 00:10:33,232
Well, if you'd loaned me
the money in the first place-
116
00:10:33,360 --> 00:10:36,875
You have had all the money
you're going to get.
117
00:10:45,000 --> 00:10:47,450
Lady Astwell thought she might
have left her reading glasses
118
00:10:47,500 --> 00:10:48,515
on your desk.
119
00:10:52,080 --> 00:10:53,638
Did she?
120
00:10:55,080 --> 00:10:56,672
Well, she must have made
a mistake.
121
00:10:58,880 --> 00:11:01,952
She's not the only one
who's mistaken, Miss Margrave.
122
00:11:02,880 --> 00:11:05,020
And this isn't the first time
I've caught you in here
123
00:11:05,070 --> 00:11:06,475
messing around with my papers.
124
00:11:06,680 --> 00:11:08,350
I don't know
what you're talking about.
125
00:11:08,390 --> 00:11:08,856
No?
126
00:11:08,960 --> 00:11:10,279
Please let go of my arm.
127
00:11:12,400 --> 00:11:15,119
I want you out of this house
first thing on Monday morning.
128
00:11:15,920 --> 00:11:18,753
Your services
are no longer required.
129
00:11:51,040 --> 00:11:52,109
Lily?
130
00:11:52,760 --> 00:11:53,749
Over here.
131
00:11:58,960 --> 00:12:00,154
I found it.
132
00:12:01,040 --> 00:12:03,554
- Where?
- It's in his study.
133
00:12:13,960 --> 00:12:15,313
War, Poirot.
134
00:12:16,040 --> 00:12:19,396
That's what I said,
and war is what I mean.
135
00:12:19,960 --> 00:12:22,474
And it's coming soon,
you mark my words.
136
00:12:22,960 --> 00:12:25,030
With anyone in particular,
Sir Rueben?
137
00:12:25,880 --> 00:12:27,393
Germany, of course.
138
00:12:28,120 --> 00:12:29,300
They're rearming.
139
00:12:29,350 --> 00:12:31,212
They've remilitarized
the Rhineland.
140
00:12:31,320 --> 00:12:33,356
They'll be all over Europe
before you know it.
141
00:12:33,480 --> 00:12:35,835
Probably start with your place,
um, Belgium.
142
00:12:36,360 --> 00:12:37,759
Shouldn't take them long.
143
00:12:40,880 --> 00:12:41,980
You will forgive me,
Sir Rueben,
144
00:12:42,030 --> 00:12:44,589
if I do not view the prospect
with such sangfroid.
145
00:12:46,800 --> 00:12:48,438
I myself have experienced it
firsthand,
146
00:12:48,560 --> 00:12:51,028
the horror and destruction
of war with Germany.
147
00:12:51,200 --> 00:12:53,589
Well, I'm not saying that war
is a nice business.
148
00:12:54,160 --> 00:12:55,513
But business it is.
149
00:12:56,240 --> 00:12:59,232
War and chemicals
go hand in glove.
150
00:12:59,520 --> 00:13:02,671
There are more important
things than business.
151
00:13:02,880 --> 00:13:05,155
Business will not be
the only beneficiary.
152
00:13:05,320 --> 00:13:08,869
Think of the great strides
that science will make:
153
00:13:09,000 --> 00:13:11,719
new fuels, new alloys-
154
00:13:11,840 --> 00:13:14,035
And it'll do wonders
for the economy.
155
00:13:14,600 --> 00:13:16,989
Do you know how many unemployed
we have today?
156
00:13:17,320 --> 00:13:18,799
More than a million.
157
00:13:19,400 --> 00:13:22,551
More than a million
scrounging on the dole.
158
00:13:26,760 --> 00:13:29,194
War seems
a pretty drastic solution.
159
00:13:30,440 --> 00:13:33,989
- I think I agree with Victor.
- As well you would, Nancy.
160
00:13:34,200 --> 00:13:35,918
Never could face facts.
161
00:13:36,280 --> 00:13:38,032
Always the great actress.
162
00:13:48,840 --> 00:13:50,796
Could we talk about something
a little more pleasant?
163
00:13:55,280 --> 00:13:56,508
Exquisite.
164
00:13:58,480 --> 00:13:59,595
Parfait.
165
00:14:03,680 --> 00:14:04,829
Oh, mon dieu.
166
00:14:05,280 --> 00:14:08,397
Hastings, this is undoubtedly
the work of Auguste Clouet.
167
00:14:08,520 --> 00:14:09,560
And Auguste Clouet,
168
00:14:09,610 --> 00:14:11,657
he is one of the finest
craftsmen in Liege.
169
00:14:11,760 --> 00:14:13,637
- Fascinating.
- Oh, magnifique.
170
00:14:19,240 --> 00:14:21,435
C'est incroyable.
A Tindemann?
171
00:14:21,960 --> 00:14:24,428
A genuine Jules Tindemann?
172
00:14:25,000 --> 00:14:26,870
The whole collection,
it is magnificent.
173
00:14:26,920 --> 00:14:28,000
Is it?
174
00:14:28,160 --> 00:14:30,071
I got it at a knockdown price.
175
00:14:31,240 --> 00:14:34,312
I'm hoping to sell it
for a profit.
176
00:14:35,720 --> 00:14:37,660
But how can you bear
the sacrifice?
177
00:14:37,710 --> 00:14:38,996
Sacrifice?
178
00:14:39,840 --> 00:14:40,930
Oh, as far as I'm concerned,
179
00:14:40,980 --> 00:14:42,832
whoever buys them
can melt them down for scrap.
180
00:14:48,240 --> 00:14:50,020
Never, Hastings.
181
00:14:50,070 --> 00:14:52,233
Never have I met a man
so obnoxious,
182
00:14:52,720 --> 00:14:54,711
and I swear,
that wine he to gave us,
183
00:14:54,880 --> 00:14:57,189
he manufactured
in his chemical factory.
184
00:14:58,560 --> 00:15:00,915
Not the most pleasant evening,
I'll agree.
185
00:15:01,440 --> 00:15:02,793
Sorry about the bronzes.
186
00:15:02,920 --> 00:15:05,150
That such a philistine
should have them in his custody,
187
00:15:05,320 --> 00:15:07,220
it is an offense against art
and justice.
188
00:15:07,270 --> 00:15:08,312
I say...
189
00:15:12,760 --> 00:15:14,350
I thought I'd walk you back
to your hotel.
190
00:15:14,400 --> 00:15:16,469
I could do with a spot
of fresh air.
191
00:15:16,640 --> 00:15:17,595
Oh, right.
192
00:15:19,080 --> 00:15:20,877
Yes, I think I should
retire now.
193
00:15:21,240 --> 00:15:23,754
Thank you for a most enjoyable
evening, Lady Astwell.
194
00:15:23,880 --> 00:15:25,472
Good night, Mr. Trefusis.
195
00:15:29,600 --> 00:15:32,068
- That'll be all, Parsons.
- Very good, your ladyship.
196
00:15:34,400 --> 00:15:35,992
Tell me, Monsieur Leverson,
197
00:15:36,440 --> 00:15:38,420
in order to deserve
a knighthood,
198
00:15:39,000 --> 00:15:41,130
your uncle must have rendered
some service most special,
199
00:15:41,180 --> 00:15:42,310
n'est-ce pas?
200
00:15:42,440 --> 00:15:44,829
Bought and paid for,
like everything else.
201
00:15:45,200 --> 00:15:51,200
The man's a monster, a bully,
and a liar.
202
00:15:51,960 --> 00:15:54,713
A liar, Mr. Poirot.
203
00:15:59,560 --> 00:16:01,869
I'm surprised at Lady Astwell
putting up with it.
204
00:16:02,000 --> 00:16:04,639
Well, I'm not going to work
in his blasted factory.
205
00:16:07,240 --> 00:16:08,514
I'll show him.
206
00:16:10,840 --> 00:16:14,594
I don't want to hear any more
of this sentimental, patriotic claptrap.
207
00:16:14,800 --> 00:16:18,110
We're in business to make money,
and the Germans are willing to pay it.
208
00:16:19,680 --> 00:16:20,730
No, what we are selling them
209
00:16:20,780 --> 00:16:22,831
will be used
for military purposes.
210
00:16:24,680 --> 00:16:25,715
Victor.
211
00:16:26,960 --> 00:16:28,313
He's insufferable.
212
00:16:40,320 --> 00:16:41,200
About Lily.
213
00:16:41,240 --> 00:16:42,340
I've told you, Nancy,
she's going,
214
00:16:42,380 --> 00:16:43,592
and that's
all there is to it.
215
00:16:43,640 --> 00:16:44,992
Don't I have any say
in the matter?
216
00:16:45,360 --> 00:16:47,953
Hired help are ten a penny.
You can get another one.
217
00:16:48,250 --> 00:16:49,000
Oh.
218
00:17:25,500 --> 00:17:28,700
I've just about had as much
as I'm going to take.
219
00:17:31,200 --> 00:17:32,349
My God.
220
00:17:36,880 --> 00:17:38,279
No harm done.
221
00:17:40,680 --> 00:17:41,715
Good night.
222
00:18:26,600 --> 00:18:28,431
Nothing at all.
Stay in the grass.
223
00:18:28,800 --> 00:18:30,119
Mind yourselves.
224
00:18:30,200 --> 00:18:32,100
- Stay in the grass.
- Let's go.
225
00:18:44,160 --> 00:18:46,515
Quick blow to the head
saw him off, I'd say.
226
00:18:48,040 --> 00:18:49,393
There's the murder weapon.
227
00:19:00,000 --> 00:19:01,752
If I might ask, sir,
228
00:19:02,440 --> 00:19:03,860
in what condition
was Mr. Leverson
229
00:19:03,910 --> 00:19:05,876
when he left you last night?
230
00:19:06,200 --> 00:19:08,320
In a state of the most
regrettable inebriations.
231
00:19:08,370 --> 00:19:09,237
Why do you ask?
232
00:19:09,360 --> 00:19:10,870
Well, it sounds as though
233
00:19:10,920 --> 00:19:12,909
he was the last one
to see his uncle alive.
234
00:19:13,560 --> 00:19:15,450
Parsons, the butler,
heard Mr. Leverson
235
00:19:15,500 --> 00:19:17,838
having an argument
with his uncle.
236
00:19:18,200 --> 00:19:20,031
Couldn't hear exactly
what they were saying.
237
00:19:20,160 --> 00:19:21,991
You have, of course, questioned
Monsieur Leverson himself.
238
00:19:22,120 --> 00:19:23,155
I did, sir.
239
00:19:23,320 --> 00:19:25,380
He admitted that they'd had
a quarrel.
240
00:19:25,430 --> 00:19:28,075
But he says they patched it up.
241
00:19:47,840 --> 00:19:50,400
Well, suppose I can say
good-bye to the golf tournament.
242
00:19:51,200 --> 00:19:53,031
It would be indecent
to do otherwise.
243
00:20:22,160 --> 00:20:24,310
Oh, excuse me, sir.
I'll do your room.
244
00:20:29,040 --> 00:20:30,792
If you please,
Monsieur Astwell,
245
00:20:30,960 --> 00:20:33,758
at what time did you leave the
study of Sir Rueben last night?
246
00:20:33,880 --> 00:20:37,589
About 11:15. We'd been discussing
some business matters.
247
00:20:40,240 --> 00:20:41,593
Excuse me, your ladyship.
248
00:20:43,640 --> 00:20:47,076
Mr. Leverson's bedroom door
appears to be locked.
249
00:20:59,920 --> 00:21:01,114
He's run for it.
250
00:21:01,560 --> 00:21:03,039
He can't have gone far.
251
00:21:04,280 --> 00:21:05,474
Right, in the cars.
252
00:21:09,100 --> 00:21:11,784
Whoa.
253
00:21:28,140 --> 00:21:30,710
Come on, then.
254
00:21:47,020 --> 00:21:49,545
This way.
255
00:21:49,820 --> 00:21:50,859
This way.
256
00:22:02,680 --> 00:22:04,557
- All right, grab him.
- Got him, Sergeant.
257
00:22:04,880 --> 00:22:06,313
Come on, be sensible.
258
00:22:13,840 --> 00:22:14,989
Chin up, Nancy.
259
00:22:15,520 --> 00:22:18,432
If he did it in a sudden temper,
it would be treated as manslaughter.
260
00:22:18,560 --> 00:22:19,913
But he didn't do it, Victor.
261
00:22:21,840 --> 00:22:22,875
Oh, excuse me.
262
00:22:23,200 --> 00:22:25,475
You don't believe it either,
do you, Mr. Poirot?
263
00:22:27,820 --> 00:22:29,031
- Believe what, Lady Astwell?
- That Charles murdered my husband.
264
00:22:29,080 --> 00:22:29,880
- Well...
- No, I know.
265
00:22:29,910 --> 00:22:31,469
I know all the facts
are against him,
266
00:22:31,600 --> 00:22:35,229
but I tell you, Mr. Poirot,
I tell you he's innocent.
267
00:22:36,200 --> 00:22:38,111
And the reason for your
certainty, Lady Astwell?
268
00:22:39,520 --> 00:22:42,990
- Intuition.
- Ah, yes, the female intuition, huh?
269
00:22:44,080 --> 00:22:46,450
Lady Astwell,
if you'd be so kind,
270
00:22:46,500 --> 00:22:49,150
the will of your husband
and his estate,
271
00:22:49,200 --> 00:22:51,150
to whom was it left?
272
00:22:52,840 --> 00:22:55,149
Uh, half to me,
half to Victor.
273
00:22:55,640 --> 00:22:57,676
And Monsieur Leverson?
274
00:22:59,320 --> 00:23:01,220
Well, his mother,
Rueben's sister,
275
00:23:01,270 --> 00:23:03,950
knew that he was
a bit scatterbrained,
276
00:23:04,120 --> 00:23:06,076
so she left her estate
in Rueben's hands
277
00:23:06,200 --> 00:23:08,668
on condition that he made Charles
a reasonable allowance.
278
00:23:09,000 --> 00:23:10,991
It was almost
a deathbed promise.
279
00:23:11,120 --> 00:23:13,714
- Which he kept?
- Until yesterday...
280
00:23:15,480 --> 00:23:17,914
Well, my husband threatened to
cut Charles off without a penny
281
00:23:18,040 --> 00:23:21,112
unless he took a job with the firm.
- I see.
282
00:23:22,720 --> 00:23:24,739
Tell me, Lady Astwell,
last night,
283
00:23:24,800 --> 00:23:27,810
you came to the study
to see your husband.
284
00:23:27,880 --> 00:23:29,399
About what?
285
00:23:30,240 --> 00:23:32,993
Oh, oh, that was just
some domestic matter.
286
00:23:33,880 --> 00:23:35,359
You had a quarrel.
287
00:23:40,640 --> 00:23:44,553
He was making the most
absurd allegations against Lily,
288
00:23:45,360 --> 00:23:49,273
accusing her of interfering
with his private papers, spying.
289
00:23:50,480 --> 00:23:51,880
Lily's a dear girl.
290
00:23:51,910 --> 00:23:55,076
I regard her as I would
a favorite niece.
291
00:23:55,800 --> 00:23:57,300
Charles is very fond of her.
292
00:23:57,350 --> 00:23:59,952
You know she came
with excellent references.
293
00:24:00,840 --> 00:24:02,820
Might I see these references?
294
00:24:02,870 --> 00:24:04,840
Is that really necessary?
295
00:24:05,000 --> 00:24:06,797
Just to satisfy my curiosity.
296
00:24:12,440 --> 00:24:13,793
I've come to see Mr. Naylor.
297
00:24:15,160 --> 00:24:17,435
Mr. Naylor appears to be out
at the moment, miss.
298
00:24:17,840 --> 00:24:20,798
I don't know when he'll be back.
Can I take a message?
299
00:24:21,800 --> 00:24:23,510
Oh, well.
300
00:24:23,560 --> 00:24:25,480
Please give him this
when he returns.
301
00:24:25,520 --> 00:24:26,677
He's expecting it.
302
00:24:26,800 --> 00:24:28,028
Certainly, miss.
303
00:24:37,800 --> 00:24:39,677
I don't know what things
are coming to, Gladys.
304
00:24:40,080 --> 00:24:43,231
Policemen and detectives
all over the place.
305
00:24:43,680 --> 00:24:45,511
Expect it will be the press
next.
306
00:24:45,680 --> 00:24:47,560
Oh, well, do you think
307
00:24:47,600 --> 00:24:48,752
I'll get my picture
in the paper, Mr. Parsons?
308
00:24:50,120 --> 00:24:52,190
Monsieur Parsons,
a word with you, if I may?
309
00:24:52,320 --> 00:24:53,514
Certainly, sir.
310
00:24:57,520 --> 00:24:58,748
Excuse me.
311
00:25:02,240 --> 00:25:03,020
Monsieur Parsons,
312
00:25:03,020 --> 00:25:05,150
I understand that last night
you heard Monsieur Leverson
313
00:25:05,150 --> 00:25:06,720
having the arguments
with Sir Rueben.
314
00:25:06,800 --> 00:25:09,234
Yes, sir, I heard him cry out.
315
00:25:09,520 --> 00:25:14,196
Then there was a heavy thud.
Mr. Leverson shouted, "My God".
316
00:25:15,320 --> 00:25:19,199
Did you try to ascertain
the reason for this disturbance?
317
00:25:19,320 --> 00:25:20,514
I did, sir.
318
00:25:20,720 --> 00:25:21,948
I went out of my room...
319
00:25:22,340 --> 00:25:26,301
... and listened at the foot
of the back stairs.
320
00:25:26,760 --> 00:25:30,435
I heard Mr. Leverson call out,
"No harm done,"
321
00:25:30,760 --> 00:25:34,116
and then he went off, whistling,
as cheery as you like, sir.
322
00:25:34,380 --> 00:25:35,310
Ow!
323
00:25:35,360 --> 00:25:38,352
- What have you done now, girl?
- Cut myself.
324
00:25:38,560 --> 00:25:40,391
There's a bit of metal
sticking out of the table.
325
00:25:42,920 --> 00:25:43,989
Voilà.
326
00:25:51,560 --> 00:25:52,709
Monsieur Parsons,
327
00:25:53,200 --> 00:25:56,272
have you noticed if any
of your cutlery, it is damaged?
328
00:25:57,240 --> 00:25:58,180
As it happens,
329
00:25:58,230 --> 00:26:00,437
one of the knives
is missing its point, sir.
330
00:26:00,840 --> 00:26:03,308
Hm, I think you will find it here,
embedded in the table.
331
00:26:03,440 --> 00:26:05,476
Oh, thank you, sir.
I'll see to it.
332
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
And you get a bandage
around that, Gladys.
333
00:26:07,520 --> 00:26:09,036
Yes, Mr. Parsons.
334
00:26:09,480 --> 00:26:11,152
I'll wash your handkerchief
for you, sir.
335
00:26:11,280 --> 00:26:13,150
No, no, no, no,
Mademoiselle Gladys, thank you.
336
00:26:13,200 --> 00:26:14,850
There is no need.
You are most kind.
337
00:26:17,060 --> 00:26:18,107
Oh.
338
00:26:44,320 --> 00:26:46,010
Your business discussion
last night
339
00:26:46,010 --> 00:26:47,560
with Sir Rueben, your brother,
it was friendly?
340
00:26:47,600 --> 00:26:50,113
Why should it have been
otherwise?
341
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Because I detected
at the dinner table
342
00:26:53,050 --> 00:26:54,549
a certain tension.
343
00:26:54,720 --> 00:26:57,473
Yes, well, we did have
a disagreement.
344
00:26:57,600 --> 00:26:59,556
- A quarrel?
- I wouldn't call it that.
345
00:26:59,760 --> 00:27:01,113
A heated argument.
346
00:27:02,120 --> 00:27:03,519
It was over this.
347
00:27:06,360 --> 00:27:09,909
We have developed
a synthetic rubber, Astoprene.
348
00:27:10,320 --> 00:27:12,709
Remarkable stuff, made from oil.
349
00:27:13,400 --> 00:27:14,833
Amazing properties.
350
00:27:15,200 --> 00:27:17,191
Strong as mild steel.
351
00:27:18,040 --> 00:27:21,635
High abrasion factor.
Ideal for motor tires.
352
00:27:24,560 --> 00:27:28,269
Rueben intended to license
its manufacture to I.G. Farben.
353
00:27:29,560 --> 00:27:31,596
- You've heard of them?
- Yes, of course.
354
00:27:31,720 --> 00:27:34,439
They are the largest chemical
manufacturers in Germany.
355
00:27:35,040 --> 00:27:36,393
Do you have the objections?
356
00:27:37,200 --> 00:27:38,952
It's all academic now.
357
00:27:39,280 --> 00:27:41,271
I'm canceling the transaction.
358
00:27:47,680 --> 00:27:50,831
I will be with you in just
a moment, Monsieur Poirot.
359
00:27:51,840 --> 00:27:54,229
Please, Monsieur Trefusis,
do not hurry yourself.
360
00:27:54,360 --> 00:27:56,180
We both know how important it is
361
00:27:56,200 --> 00:27:58,148
to weigh things most carefully,
huh?
362
00:28:07,840 --> 00:28:11,150
- I am at your disposal.
- Merci.
363
00:28:11,480 --> 00:28:13,357
I am trying to establish
where everyone was
364
00:28:13,480 --> 00:28:15,391
at the time of the murder
of Sir Rueben.
365
00:28:16,080 --> 00:28:20,232
I was sound asleep in bed.
I retired shortly after you left.
366
00:28:20,360 --> 00:28:22,250
And you departed
early in the morning?
367
00:28:22,300 --> 00:28:24,750
Yes, before breakfast.
368
00:28:25,010 --> 00:28:26,870
Last night, you talked
at dinner
369
00:28:27,010 --> 00:28:29,033
about the scientific
developments in Germany.
370
00:28:30,280 --> 00:28:33,158
- Did I?
- You are fluent in the language?
371
00:28:34,120 --> 00:28:35,150
Well, I should be.
372
00:28:35,300 --> 00:28:38,208
I worked and studied in Germany
for a number of years.
373
00:28:38,400 --> 00:28:40,118
You have there
a number of friends?
374
00:28:41,880 --> 00:28:44,155
Oh, I keep in touch
with colleagues.
375
00:28:45,720 --> 00:28:48,837
Well, if you have no further
questions, Monsieur Poirot...
376
00:28:50,320 --> 00:28:52,030
Thank you, Monsieur Trefusis.
377
00:28:52,080 --> 00:28:54,359
I am very sorry
to have disturbed you.
378
00:28:57,480 --> 00:28:59,311
A vintage year, you would say?
379
00:29:09,680 --> 00:29:11,875
This is the parcel you've been
waiting for, sir.
380
00:29:12,040 --> 00:29:14,031
Thank you.
I've enjoyed my stay.
381
00:29:14,880 --> 00:29:16,757
My car is just outside.
382
00:29:52,960 --> 00:29:54,996
"Exhibition Road, London".
383
00:29:59,880 --> 00:30:00,980
So you say
this Monsieur Naylor
384
00:30:01,020 --> 00:30:02,952
took the parcel with him
when he left the hotel?
385
00:30:03,080 --> 00:30:05,116
- Yes.
- Thank you, Hastings.
386
00:30:05,880 --> 00:30:09,190
- Is that blood, Poirot?
- Yes, Hastings, but it is not mine.
387
00:30:09,520 --> 00:30:10,750
Gladys, the maid,
she cut her finger
388
00:30:10,800 --> 00:30:13,035
when she found the tip
of a knife
389
00:30:13,160 --> 00:30:15,899
embedded in the table where
Victor Astwell, he was seated.
390
00:30:16,040 --> 00:30:17,598
You don't suspect him, do you?
391
00:30:17,960 --> 00:30:19,340
It is by no means certain
392
00:30:19,390 --> 00:30:21,919
that your friend Charles
is the murderer, Hastings.
393
00:30:22,040 --> 00:30:24,679
Indeed, Lady Astwell is deeply
convinced that he is not.
394
00:30:24,800 --> 00:30:27,633
I've never known you
to place much faith in intuition.
395
00:30:28,960 --> 00:30:31,850
Intuition, Hastings,
often describes some fact
396
00:30:31,900 --> 00:30:35,031
that is so deeply buried
in the subconscious
397
00:30:35,680 --> 00:30:38,752
that the subject is not aware
of its existence.
398
00:30:40,440 --> 00:30:43,876
- What fact?
- Et bien, Hastings.
399
00:30:44,560 --> 00:30:47,028
If I knew that, the case,
it would be solved.
400
00:30:47,160 --> 00:30:49,355
Lily Margrave's references.
401
00:30:49,480 --> 00:30:52,074
Lady Astwell sent them
by special delivery.
402
00:30:52,680 --> 00:30:54,113
Thank you, Miss Lemon.
403
00:31:04,720 --> 00:31:07,029
It is indeed most fulsome
in its presence.
404
00:31:08,280 --> 00:31:12,034
Exactement, that is the crest
of the Noble Duchess of Perthshire.
405
00:31:20,520 --> 00:31:21,953
How interesting.
406
00:31:30,280 --> 00:31:33,192
Tell the truth, Charles.
What have you got to lose?
407
00:31:39,260 --> 00:31:41,024
Oh.
408
00:31:44,680 --> 00:31:47,010
When I arrived back
from the golf club,
409
00:31:47,080 --> 00:31:49,276
I went up to his study.
410
00:31:50,800 --> 00:31:53,519
I was in a bit of a temper,
411
00:31:54,120 --> 00:31:56,953
and I wanted to have it out
with the old devil.
412
00:31:57,400 --> 00:32:01,234
I went into his study,
and he was sitting at his desk.
413
00:32:01,480 --> 00:32:04,040
Well, at least
that's how it looked.
414
00:32:04,160 --> 00:32:07,890
I've just about had as much
as I'm going to take of you,
415
00:32:07,950 --> 00:32:09,188
you swine.
416
00:32:11,160 --> 00:32:12,434
Do you hear?
417
00:32:15,520 --> 00:32:19,638
Oh, don't like it when someone
stands up to you, do you?
418
00:32:19,800 --> 00:32:22,553
...When someone stands up
to you, do you?
419
00:32:23,280 --> 00:32:25,191
Nothing to say?
420
00:32:29,680 --> 00:32:30,795
Oh.
Oh, God!
421
00:32:30,920 --> 00:32:32,550
So when you found him,
422
00:32:32,600 --> 00:32:35,899
Monsieur Astwell was, in fact,
already dead.
423
00:32:36,640 --> 00:32:38,860
But why on Earth
did you make a run for it?
424
00:32:39,520 --> 00:32:43,354
Well, when the maid
saw the blood, I...
425
00:32:44,760 --> 00:32:46,113
... I just panicked.
426
00:32:47,680 --> 00:32:49,636
You see, I knew you wouldn't
believe me.
427
00:32:50,760 --> 00:32:51,875
I mean, who would?
428
00:32:53,160 --> 00:32:54,309
Poirot might.
429
00:33:10,880 --> 00:33:14,873
You do realize I can't guarantee
any results, Mr. Poirot.
430
00:33:15,080 --> 00:33:17,640
I have the most complete faith
in you, Miss Lemon.
431
00:33:21,400 --> 00:33:23,356
You are sleepy.
432
00:33:23,880 --> 00:33:26,474
Very sleepy.
433
00:33:30,480 --> 00:33:33,756
Your eyelids are heavy.
434
00:33:36,680 --> 00:33:39,250
They are closing...
Closing...
435
00:33:39,950 --> 00:33:42,239
This really is quite absurd.
436
00:33:43,640 --> 00:33:45,700
Relax.
437
00:33:45,700 --> 00:33:48,430
You are going to sleep.
438
00:34:07,200 --> 00:34:09,475
Lady Astwell,
you are now asleep.
439
00:34:10,360 --> 00:34:14,911
You can hear me,
and you can answer my questions.
440
00:34:15,040 --> 00:34:18,430
I can hear you.
I can answer your questions.
441
00:34:22,080 --> 00:34:24,036
It is the night of the murder.
442
00:34:24,760 --> 00:34:27,149
You are seated
at the dining table.
443
00:34:29,040 --> 00:34:31,679
Describe to me what you saw
and what you felt.
444
00:34:34,080 --> 00:34:39,029
I... I'm in great distress,
worried about Lily.
445
00:34:40,640 --> 00:34:43,837
Victor's looking at Rueben
in an angry way.
446
00:34:44,720 --> 00:34:46,233
Tell me about Victor.
447
00:34:47,600 --> 00:34:51,991
Such a dear man.
We love each other very much.
448
00:35:01,440 --> 00:35:02,998
It is later in the evening.
449
00:35:03,020 --> 00:35:04,120
We're in business
to make money.
450
00:35:04,160 --> 00:35:05,798
You go to the study.
451
00:35:07,200 --> 00:35:08,599
Is Victor there?
452
00:35:10,120 --> 00:35:14,910
No, he's just coming out.
He looks pale and angry.
453
00:35:15,520 --> 00:35:16,953
He's insufferable.
454
00:35:18,480 --> 00:35:20,072
You enter the study.
455
00:35:20,280 --> 00:35:22,669
You have a terrible scene
with your husband.
456
00:35:22,800 --> 00:35:24,500
...Is going, and that's all
there is to it.
457
00:35:24,550 --> 00:35:25,850
Don't I have any say
in the matter?
458
00:35:25,900 --> 00:35:27,230
Paid companions
are ten a penny.
459
00:35:27,280 --> 00:35:28,630
You can get another one.
460
00:35:28,880 --> 00:35:31,519
Very soon,
he will be murdered.
461
00:35:32,480 --> 00:35:35,836
Do you know who murdered
your husband, Lady Astwell?
462
00:35:36,060 --> 00:35:38,266
- It wasn't Charles.
- How do you know?
463
00:35:39,360 --> 00:35:40,873
Because of the curtain.
464
00:35:41,120 --> 00:35:42,519
Don't I have any say
in the matter?
465
00:35:42,640 --> 00:35:45,074
Paid companions
are ten a penny...
466
00:35:45,240 --> 00:35:47,595
Curtain?
What about the curtain?
467
00:35:49,920 --> 00:35:51,751
- ... The shape.
- Shape?
468
00:35:51,830 --> 00:35:53,200
The...
469
00:35:54,320 --> 00:35:55,800
Is there someone
behind the curtain?
470
00:35:55,850 --> 00:35:57,437
Who is behind the curtain,
Lady Astwell?
471
00:35:57,600 --> 00:35:59,500
Really, Mr. Poirot,
this has gone on long enough.
472
00:35:59,550 --> 00:36:00,853
S'il vous plaît,mademoiselle.
473
00:36:00,890 --> 00:36:02,357
She's in distress.
Can't you see that?
474
00:36:02,600 --> 00:36:05,717
Lady Astwell, the curtain.
Is there someone behind the curtain?
475
00:36:05,920 --> 00:36:06,900
Oh.
476
00:36:08,040 --> 00:36:10,315
Oh, it's too late.
She's coming out of it.
477
00:36:12,240 --> 00:36:13,560
Have I been having a nap?
478
00:36:13,600 --> 00:36:15,750
That's it, just a little nap.
479
00:36:15,900 --> 00:36:16,350
Did I...
480
00:36:16,380 --> 00:36:19,596
Did I say anything?
481
00:36:21,560 --> 00:36:23,630
Not as much
as I could have wished.
482
00:36:37,600 --> 00:36:38,919
On the evening of the tragedy,
483
00:36:39,040 --> 00:36:41,040
I understand that you had
retired to bed
484
00:36:41,090 --> 00:36:43,210
before Lady Astwell went to the study,
is that not so?
485
00:36:43,270 --> 00:36:44,469
Yes.
486
00:36:51,480 --> 00:36:53,675
Did you, by any chance,
leave your room again?
487
00:36:54,360 --> 00:36:55,475
No.
488
00:36:58,000 --> 00:37:00,650
Did you go into the study
at any time during the evening?
489
00:37:00,760 --> 00:37:03,500
No, not at any time.
490
00:37:06,920 --> 00:37:10,356
- How curious
- In what way, Mr. Poirot?
491
00:37:12,040 --> 00:37:13,837
As I recall, that evening
492
00:37:15,400 --> 00:37:19,234
you wore a dress
of green chiffon.
493
00:37:21,520 --> 00:37:24,273
Such a pity it has been torn.
494
00:37:26,200 --> 00:37:27,713
Where did you find that?
495
00:37:27,840 --> 00:37:29,910
Did you go into the study
again after dinner?
496
00:37:30,040 --> 00:37:31,234
No.
Yes.
497
00:37:32,320 --> 00:37:33,435
I may have.
498
00:37:34,360 --> 00:37:35,760
Yes, I remember now.
499
00:37:35,810 --> 00:37:38,239
I was in the study
the previous evening,
500
00:37:38,400 --> 00:37:41,278
and I was wearing
the same dress.
501
00:37:41,600 --> 00:37:43,192
Ah, the same dress.
502
00:37:43,600 --> 00:37:45,470
- Hmm.
- Ah.
503
00:37:47,840 --> 00:37:50,010
How sad that you appear
to have spilled onto it
504
00:37:50,060 --> 00:37:51,913
some of Sir Rueben's
most excellent wine.
505
00:37:54,080 --> 00:37:55,433
Or is it blood?
506
00:38:07,500 --> 00:38:12,350
♪
507
00:38:12,200 --> 00:38:13,758
She's making a run for it,
Poirot.
508
00:38:13,880 --> 00:38:15,996
It must have something to do
with that parcel.
509
00:38:16,120 --> 00:38:17,553
I think I know
where she's going.
510
00:38:17,680 --> 00:38:19,910
Exhibition Road.
She'll catch the 1:15.
511
00:38:23,240 --> 00:38:25,740
- You are sure of the timetable, Hastings?
- Absolutely positive.
512
00:38:25,800 --> 00:38:27,450
Bon, then we have
just the time.
513
00:38:27,500 --> 00:38:29,349
But you must drive
like the winds.
514
00:38:29,480 --> 00:38:31,038
I'm depending on you
to navigate.
515
00:38:46,040 --> 00:38:47,792
When's the next train
to London?
516
00:38:57,340 --> 00:39:17,669
♪
517
00:39:36,560 --> 00:39:38,152
Exhibition Road, please.
518
00:40:02,000 --> 00:40:04,450
Where is this Exhibition Road,
Hastings?
519
00:40:04,450 --> 00:40:05,690
It should be up here
on the right.
520
00:40:05,760 --> 00:40:07,560
It's full of museums
and colleges.
521
00:40:07,610 --> 00:40:09,469
But for us,
only one that matters.
522
00:40:24,560 --> 00:40:25,788
Vite, Hastings.
Vite.
523
00:40:29,960 --> 00:40:32,315
A hurried departure,
Mademoiselle Margrave?
524
00:40:33,200 --> 00:40:35,509
If that is indeed your name.
525
00:40:54,840 --> 00:40:58,196
My real name is Lily Naylor.
526
00:40:59,080 --> 00:41:00,718
Humphrey's my brother.
527
00:41:01,000 --> 00:41:02,513
And you, Monsieur Naylor,
528
00:41:02,680 --> 00:41:04,989
are a research fellow
here at the Imperial College?
529
00:41:05,280 --> 00:41:08,158
Yes, in polymer chemistry.
530
00:41:08,440 --> 00:41:10,795
The molecular forms
of repeating units-
531
00:41:10,920 --> 00:41:12,956
- We are talking
about synthetic rubber.
532
00:41:13,560 --> 00:41:15,915
In this instance, yes.
533
00:41:18,160 --> 00:41:21,118
I made a breakthrough
with one compound.
534
00:41:21,360 --> 00:41:24,432
It wasn't perfect,
but it was nearly there.
535
00:41:25,400 --> 00:41:28,000
The trouble was that it needed
commercial investment
536
00:41:28,050 --> 00:41:29,916
to develop its potential.
537
00:41:34,440 --> 00:41:37,193
So I approached
Astwell Chemicals.
538
00:41:37,880 --> 00:41:41,316
At first, they showed
some interest in my work.
539
00:41:41,640 --> 00:41:43,250
Then, after a while,
540
00:41:43,290 --> 00:41:45,952
Sir Rueben told me that they had
lost interest entirely.
541
00:41:46,120 --> 00:41:48,315
Sorry, Naylor, we're not
prepared to go that far.
542
00:41:50,360 --> 00:41:52,351
I believed them at first.
543
00:41:52,480 --> 00:41:54,710
Then my suspicions
became aroused
544
00:41:54,840 --> 00:41:58,150
by odd little reports
in scientific journals.
545
00:41:58,320 --> 00:42:00,150
They wouldn't have meant much
to anyone
546
00:42:00,190 --> 00:42:02,050
who wasn't expert
in the subject.
547
00:42:02,380 --> 00:42:03,267
Hey, George?
548
00:42:03,540 --> 00:42:04,920
Yes, have you seen
the current issue...
549
00:42:03,720 --> 00:42:05,751
I made certain inquiries
and became convinced
550
00:42:05,820 --> 00:42:09,309
that Astwell's were using
my basic research.
551
00:42:10,080 --> 00:42:11,593
He was swindling me.
552
00:42:11,920 --> 00:42:15,230
But... I had no proof.
553
00:42:17,000 --> 00:42:20,151
And you, Mademoiselle...
Naylor
554
00:42:20,760 --> 00:42:23,320
and your references?
They are genuine?
555
00:42:23,480 --> 00:42:26,074
Oh, yes, completely so.
556
00:42:27,240 --> 00:42:29,800
I was employed
by the Duchess of Perthshire.
557
00:42:30,680 --> 00:42:33,717
The Astwells would have
recognized the name Naylor,
558
00:42:34,880 --> 00:42:37,474
and so I changed my name
on the references.
559
00:42:45,360 --> 00:42:46,960
And by this subterfuge,
560
00:42:47,010 --> 00:42:48,909
you were able to obtain
the Astoprene file.
561
00:43:14,600 --> 00:43:15,950
Monsieur Astwell,
562
00:43:16,020 --> 00:43:18,593
would you be so kind as to tell
us about Monsieur Naylor?
563
00:43:18,720 --> 00:43:20,330
I understand
you and your brother
564
00:43:20,380 --> 00:43:21,314
stole his research.
565
00:43:22,200 --> 00:43:23,713
I tried to argue with Rueben,
566
00:43:23,880 --> 00:43:26,269
but he said that Naylofs work
was unproven.
567
00:43:26,520 --> 00:43:28,590
Our labs took over
the whole thing.
568
00:43:28,720 --> 00:43:31,757
Well, I agree there were some
problems still to be solved-
569
00:43:31,920 --> 00:43:32,650
Let us, if you please,
570
00:43:32,700 --> 00:43:34,753
go back to the night
of the murder of Sir Rueben.
571
00:43:35,560 --> 00:43:36,629
Lady Astwell,
572
00:43:37,160 --> 00:43:39,180
when you were in the trance
of the hypnotics,
573
00:43:39,220 --> 00:43:41,233
you said that you saw something
behind the curtain.
574
00:43:41,760 --> 00:43:44,593
Not-- not the window curtains.
575
00:43:45,280 --> 00:43:46,838
It was that curtain.
576
00:43:48,160 --> 00:43:50,071
- Oh, my God.
- Calm yourself, madame.
577
00:43:50,240 --> 00:43:51,559
Captain Hastings.
578
00:43:52,680 --> 00:43:53,908
Thank you.
579
00:43:54,520 --> 00:43:57,239
Perhaps you can tell us who was
hiding behind the curtain,
580
00:43:57,400 --> 00:44:00,517
Monsieur Naylor?
- It wasn't me.
581
00:44:02,280 --> 00:44:03,010
I told you,
582
00:44:03,060 --> 00:44:05,100
after I'd met Lily
in the garden,
583
00:44:05,840 --> 00:44:06,635
I went back to my hotel.
584
00:44:08,940 --> 00:44:11,261
But there was indeed
an intruder.
585
00:44:11,560 --> 00:44:13,850
And on first entering the study,
586
00:44:13,900 --> 00:44:16,918
this intruder had no thought
of murder.
587
00:44:18,600 --> 00:44:21,592
It was solely for the purpose
of making the search.
588
00:44:23,600 --> 00:44:24,999
But suddenly...
589
00:44:25,500 --> 00:44:25,817
All I'm saying...
590
00:44:25,840 --> 00:44:28,673
There was the sound
of approaching voices and footsteps.
591
00:44:29,920 --> 00:44:33,151
And there was to be found
only one place to hide,
592
00:44:33,560 --> 00:44:35,869
the small bedroom
attached to the study
593
00:44:36,000 --> 00:44:38,992
that Monsieur Astwell uses
when he works late at night.
594
00:44:39,200 --> 00:44:41,180
I don't want to hear any more
of this sentimental...
595
00:44:41,280 --> 00:44:43,748
Monsieur Victor Astwell and
Sir Rueben enter the study.
596
00:44:44,520 --> 00:44:46,795
They do not see anybody
hiding behind the curtain,
597
00:44:46,960 --> 00:44:49,155
and the two men quarrel
violently.
598
00:44:49,455 --> 00:44:51,931
What we are selling them will
be used for military purposes.
599
00:44:52,840 --> 00:44:53,875
Victor!
600
00:44:55,840 --> 00:44:58,513
Monsieur Victor Astwell
leaves in anger.
601
00:45:00,240 --> 00:45:03,198
But for our intruder,
there's no way to escape.
602
00:45:04,280 --> 00:45:05,599
What a dilemma.
603
00:45:05,920 --> 00:45:08,195
If Sir Rueben decides to spend
the night in the little bedroom,
604
00:45:08,360 --> 00:45:10,351
discovery must surely follow.
605
00:45:12,200 --> 00:45:13,758
Lady Astwell enters the study
606
00:45:13,880 --> 00:45:16,838
to protest at the dismissal
of Mademoiselle Naylor.
607
00:45:16,860 --> 00:45:17,760
That's all there is to it.
608
00:45:17,800 --> 00:45:18,300
Well, don't I have any say-
609
00:45:18,380 --> 00:45:19,980
- Paid companions
are ten a penny.
610
00:45:20,030 --> 00:45:21,437
You can get another one.
611
00:45:21,760 --> 00:45:26,390
When Lady Astwell leaves,
Sir Rueben, he is alone.
612
00:45:27,560 --> 00:45:28,494
Now is the only moment
613
00:45:28,560 --> 00:45:31,394
for our intruder to escape
without detection.
614
00:45:32,920 --> 00:45:35,070
But Sir Rueben hears a noise.
615
00:45:35,800 --> 00:45:37,119
What the...
616
00:45:37,500 --> 00:45:39,800
Et voilà.
617
00:45:40,960 --> 00:45:44,350
An act of impulse
followed by blind panic.
618
00:45:44,920 --> 00:45:47,000
Now our intruder must escape.
619
00:45:47,100 --> 00:45:49,550
But it is not to be.
620
00:45:49,680 --> 00:45:51,830
Is there no way out
of this accursed room?
621
00:45:53,600 --> 00:45:55,955
Monsieur Charles Leverson
enters the study.
622
00:45:56,530 --> 00:45:59,100
...When someone
stands up to you, do you?
623
00:45:59,280 --> 00:46:01,271
Nothing to say?
624
00:46:02,600 --> 00:46:04,955
And on seeing that Sir Rueben
is dead, he leaves.
625
00:46:06,640 --> 00:46:09,200
Then Mademoiselle Naylor
enters the study,
626
00:46:10,440 --> 00:46:12,351
and finding the body
of Sir Rueben,
627
00:46:12,520 --> 00:46:14,988
seizes her opportunity
628
00:46:15,120 --> 00:46:16,872
to take a file that is
so important to her brother.
629
00:46:21,520 --> 00:46:23,033
Lily's told you what happened.
630
00:46:23,200 --> 00:46:25,760
He was trying to cheat me.
But she didn't murder him.
631
00:46:29,840 --> 00:46:31,717
Mesdames et messieurs,
632
00:46:32,320 --> 00:46:34,436
I am a student
of the psychology,
633
00:46:34,640 --> 00:46:36,312
and throughout this case,
634
00:46:36,520 --> 00:46:40,069
I have been looking
not for a man or woman
635
00:46:32,100 --> 00:46:33,147
who has the bad temper,
636
00:46:40,200 --> 00:46:44,193
because the bad temper is,
in itself, a safety valve.
637
00:46:44,300 --> 00:46:48,693
No, I have been looking
for a person who has the patience,
638
00:46:50,960 --> 00:46:54,350
who has for too long played
the part of the underdog,
639
00:46:54,600 --> 00:46:56,955
who crept into the study
of Sir Rueben,
640
00:46:57,160 --> 00:46:59,350
who hid behind the curtain,
641
00:46:59,500 --> 00:47:01,597
who became trapped
642
00:47:02,360 --> 00:47:04,500
and finally committed
the act of violence
643
00:47:04,550 --> 00:47:06,433
that had been harbored
for so long.
644
00:47:09,240 --> 00:47:11,913
It was you who was hiding
behind the curtain.
645
00:47:13,040 --> 00:47:16,370
It was you who murdered
Sir Rueben Astwell,
646
00:47:16,460 --> 00:47:17,795
Monsieur Trefusis.
647
00:47:20,200 --> 00:47:22,634
You waited until the house
was silent and empty.
648
00:47:22,760 --> 00:47:24,700
You then crept back
to your bedroom,
649
00:47:24,800 --> 00:47:26,673
leaving a dead man on the floor.
650
00:47:29,440 --> 00:47:31,158
This is absolute nonsense.
651
00:47:34,200 --> 00:47:38,113
- Why should I want to kill him?
- In the Astoprene file,
652
00:47:39,360 --> 00:47:43,148
I noticed a contract that bears
your signature.
653
00:47:49,240 --> 00:47:51,151
It would appear
that you were instrumental
654
00:47:51,280 --> 00:47:53,748
in the development of the invention
by Monsieur Naylor.
655
00:47:55,200 --> 00:47:56,918
You were to become
a very rich man,
656
00:47:57,920 --> 00:48:00,639
if it was produced
by the Astwell Company.
657
00:48:01,280 --> 00:48:03,794
But if the process
was to be licensed elsewhere,
658
00:48:04,000 --> 00:48:06,560
as it was told to you
by your German colleagues,
659
00:48:07,320 --> 00:48:10,676
of what value then would be
your contract?
660
00:48:17,160 --> 00:48:18,673
Of no value at all.
661
00:48:25,060 --> 00:48:31,673
He was a bully, a liar,
and a swindler.
662
00:48:32,440 --> 00:48:35,113
I think there will be
few people who would disagree
663
00:48:35,400 --> 00:48:38,039
with your analysis
of the character of Sir Rueben.
664
00:48:45,600 --> 00:48:47,318
So tell me, Mademoiselle Naylor,
665
00:48:47,520 --> 00:48:49,748
your brother, he is happy
with the terms offered
666
00:48:49,800 --> 00:48:50,831
by Monsieur Victor Astwell?
667
00:48:51,040 --> 00:48:53,076
Well, they really are
quite generous.
668
00:48:53,620 --> 00:48:55,024
Shhshh-shh.
669
00:49:02,720 --> 00:49:05,188
Captain Hastings?
A hole in one, Captain Hastings.
670
00:49:05,320 --> 00:49:07,310
A hole in one.
671
00:49:08,320 --> 00:49:09,913
Miss Lemon, Captain Hastings
672
00:49:10,280 --> 00:49:12,380
possesses far too much
of the intellectual strength-
673
00:49:12,440 --> 00:49:13,714
Quite right, Poirot.
674
00:49:37,840 --> 00:49:40,070
I say.