1 00:00:00,200 --> 00:01:00,000 ♪ 2 00:01:08,830 --> 00:01:12,100 Ladies and gentlemen, lot twenty two. 3 00:01:12,790 --> 00:01:17,490 An Edgar Brandt wrought iron wall mirror and console table. 4 00:01:18,290 --> 00:01:22,130 I shall open the bidding at thirty pounds. 5 00:01:23,390 --> 00:01:25,600 Do I see thirty pounds? 6 00:01:26,770 --> 00:01:28,350 Is this what you came for, Poirot? 7 00:01:28,350 --> 00:01:29,430 Yes it is, Hastings. 8 00:01:29,430 --> 00:01:32,030 I thought for the vestibule, you know, by the door? 9 00:01:32,590 --> 00:01:34,225 How high will you go? 10 00:01:34,225 --> 00:01:36,460 Ninety pounds. It would be enough. 11 00:01:38,150 --> 00:01:40,240 Sixty pounds. 12 00:01:40,530 --> 00:01:42,540 And seventy. 13 00:01:45,090 --> 00:01:46,005 Here! 14 00:01:46,005 --> 00:01:48,320 Eighty pounds. Thank you, madam. 15 00:01:49,190 --> 00:01:51,220 Ninety pounds. 16 00:01:51,850 --> 00:01:54,340 At ninety pounds, then. 17 00:01:55,610 --> 00:01:57,880 Ninety pounds. Any more? 18 00:01:58,670 --> 00:02:00,720 A hundred pounds. 19 00:02:06,530 --> 00:02:08,820 It's with you, sir. 20 00:02:12,770 --> 00:02:14,820 A hundred twenty. 21 00:02:23,310 --> 00:02:25,100 Sir? 22 00:02:28,090 --> 00:02:31,540 At one hundred and twenty pounds then. Any more? 23 00:02:32,690 --> 00:02:35,140 Sold to Mr. Chevenix. 24 00:02:37,790 --> 00:02:39,425 Oh, that was a bit of bad luck, Poirot! 25 00:02:39,425 --> 00:02:40,660 I thought you had it there. 26 00:02:40,690 --> 00:02:42,120 So Hastings, did I. 27 00:02:42,120 --> 00:02:43,150 Mr. Poirot? 28 00:02:43,150 --> 00:02:45,540 You are Hercule Poirot, are you not? 29 00:02:45,550 --> 00:02:47,380 The detective. 30 00:02:47,550 --> 00:02:50,310 - Yes. - No hard feelings, I hope. 31 00:02:50,410 --> 00:02:53,260 - Non. - Good. My card. 32 00:02:54,290 --> 00:02:58,160 Tell me, what do you know about modern art, Mr. Poirot? 33 00:02:58,510 --> 00:02:59,255 I'm a collector. 34 00:02:59,255 --> 00:03:02,390 Also I deal in paintings and sculptures as my business. 35 00:03:02,430 --> 00:03:03,867 And I have to tell you 36 00:03:04,067 --> 00:03:06,780 I'm not a man who is easily fooled. 37 00:03:06,830 --> 00:03:08,580 That is self-evident, monsieur. 38 00:03:08,590 --> 00:03:11,800 It will surprise you to learn, that I've even been defrauded. 39 00:03:11,930 --> 00:03:13,660 I want you to look into it. 40 00:03:13,690 --> 00:03:16,640 The services of Hercule Poirot are not inexpensive. 41 00:03:16,650 --> 00:03:19,140 Maybe I'll give you the mirror. What do you say? 42 00:03:19,230 --> 00:03:21,620 I'm in a place, Hamborough Close, near Whimperley. 43 00:03:21,920 --> 00:03:23,710 How about tomorrow? 44 00:03:23,790 --> 00:03:25,360 That is out of the question. 45 00:03:25,360 --> 00:03:27,730 The day after then? Let me know. 46 00:03:29,290 --> 00:03:31,560 Oh! That was a bit of a cheek, wasn't it? 47 00:03:31,560 --> 00:03:33,510 Yes indeed, Hastings. 48 00:03:33,510 --> 00:03:35,060 This... 49 00:03:35,250 --> 00:03:37,300 ... Gervase Chevenix. 50 00:03:38,190 --> 00:03:41,320 It does not occur to him that Poirot is also a man of importance? 51 00:03:41,350 --> 00:03:43,340 A man of affairs? 52 00:03:44,090 --> 00:03:47,230 And yet he summons me like a mere nobody. An obedient dog. 53 00:03:47,230 --> 00:03:49,005 Well, I take it you'll refuse. 54 00:03:49,005 --> 00:03:51,880 To refuse? Yes, it is my first instinct. 55 00:03:51,990 --> 00:03:53,325 But you know, Hastings, 56 00:03:53,325 --> 00:03:56,160 a man with so much arrogance as this... 57 00:03:57,370 --> 00:04:00,640 Even he may be vulnerable in ways he can not see. 58 00:04:00,890 --> 00:04:03,270 And he did offer you that mirror. 59 00:04:04,370 --> 00:04:06,240 That too. 60 00:04:06,490 --> 00:04:08,740 I'll get the tickets tomorrow. 61 00:04:10,890 --> 00:04:14,640 And do you take this man to be your lawfully wedded husband? 62 00:04:16,230 --> 00:04:17,820 I do. 63 00:04:17,820 --> 00:04:19,680 Well, then we are then. 64 00:04:20,230 --> 00:04:22,380 Now, let me see... 65 00:04:23,110 --> 00:04:25,780 - You have a ring? - Yes. 66 00:04:26,990 --> 00:04:28,820 That's right. 67 00:04:30,450 --> 00:04:33,400 John Lake, Ruth Chevenix, 68 00:04:33,530 --> 00:04:37,060 I'm pleased to declare you man and wife. 69 00:04:43,590 --> 00:04:46,740 I wish it didn't have to be like this. 70 00:04:53,670 --> 00:04:55,520 I do love you. 71 00:05:14,790 --> 00:05:16,660 Merci. 72 00:05:24,290 --> 00:05:26,300 - Mr. Poirot? - Oui. 73 00:05:26,350 --> 00:05:29,100 My name is Susan Cardwell. Do you mind if I join you? 74 00:05:29,610 --> 00:05:30,725 Pas du toût, Mademoiselle (of course). 75 00:05:30,725 --> 00:05:32,740 Asseyez-vous, s'il vous plaît (sit down, please). 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,185 This is my associate, Captain Hastings. 77 00:05:38,185 --> 00:05:39,260 - How do you do? - How do you do? 78 00:05:39,310 --> 00:05:40,685 May I offer you a cup of coffee? 79 00:05:40,685 --> 00:05:42,660 Oh, I won't. Thank you. 80 00:05:42,990 --> 00:05:45,780 My fiancé, Hugo, told me to look out for you. 81 00:05:45,830 --> 00:05:49,180 Actually, he is not my fiancé, not officially, anyway. 82 00:05:49,190 --> 00:05:52,730 - Hugo? - Oh, Hugo Trent, Gervase's nephew. 83 00:05:52,750 --> 00:05:54,520 He's meeting you at the station, so 84 00:05:54,520 --> 00:05:56,430 he suggested I come on the same train. 85 00:05:56,470 --> 00:05:58,320 Are you staying with Monsieur Chevenix? 86 00:05:58,320 --> 00:06:00,270 Unfortunately, yes. 87 00:06:01,330 --> 00:06:03,485 Well, I've only met him once and, 88 00:06:03,485 --> 00:06:05,940 he was absolutely horrible to me. 89 00:06:06,310 --> 00:06:08,285 He doesn't approve of you? 90 00:06:08,285 --> 00:06:10,260 It's not that. It's just... 91 00:06:10,570 --> 00:06:13,175 Well, it's..., its Hugo and me. 92 00:06:13,175 --> 00:06:14,880 You see, Gervase has always had his heart set 93 00:06:14,880 --> 00:06:17,020 on Hugo marrying his daughter Ruth. 94 00:06:17,090 --> 00:06:20,400 - But he's not inclined to do that. - No. 95 00:06:20,770 --> 00:06:22,820 You see, Ruth was adopted. 96 00:06:22,890 --> 00:06:25,990 I suppose Gervase thinks marrying her to his nephew will 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,060 make her more completely his. 98 00:06:29,510 --> 00:06:33,380 - But he can't force her to marry, can he? - He can try. 99 00:06:33,470 --> 00:06:34,827 He will try. 100 00:06:34,827 --> 00:06:38,200 I think he enjoys it, manipulating other people. 101 00:06:41,290 --> 00:06:44,120 I really hate him, you know? I do. 102 00:06:44,190 --> 00:06:47,280 And I am not going to let him spoil my life. 103 00:06:58,510 --> 00:07:00,005 Here's Hugo. 104 00:07:00,005 --> 00:07:01,600 Susan! 105 00:07:03,290 --> 00:07:05,640 - You must be Mr. Poirot. - Monsieur! 106 00:07:05,650 --> 00:07:07,900 - And... - Arthur Hastings. 107 00:07:07,910 --> 00:07:09,260 Hugo Trent. 108 00:07:09,290 --> 00:07:11,720 Er look, I'm supposed to be driving you to Hamborough Close, 109 00:07:11,750 --> 00:07:14,030 but I've got to stop off at my studio. 110 00:07:14,030 --> 00:07:15,010 Do you mind terribly? 111 00:07:15,010 --> 00:07:17,410 - Not at all. - It's on the way. 112 00:07:21,510 --> 00:07:24,940 And these are my designs, all of them. 113 00:07:25,390 --> 00:07:27,820 What we doing here is revolutionary, Mr. Poirot. 114 00:07:28,510 --> 00:07:30,320 What do you think? 115 00:07:30,370 --> 00:07:33,160 I think it is most remarkable. 116 00:07:33,530 --> 00:07:36,190 - Is it all metal? - Tubular steel. 117 00:07:36,210 --> 00:07:38,440 You see, who needs wood, Captain Hastings? 118 00:07:38,470 --> 00:07:41,240 Wood expands, it perishes, it dries out. 119 00:07:41,270 --> 00:07:44,140 But metal, metal is perfect. 120 00:07:44,170 --> 00:07:46,420 See? Triangulated joinery. 121 00:07:46,610 --> 00:07:49,180 - So fast. - Oh, yes. I see. 122 00:07:49,190 --> 00:07:51,740 - Hugo! - Give me a minute, Lawrence. 123 00:07:53,490 --> 00:07:55,340 Look at this. 124 00:07:55,450 --> 00:07:57,240 Sit down. 125 00:08:07,590 --> 00:08:09,340 What do you think? 126 00:08:09,550 --> 00:08:11,525 I think... 127 00:08:11,525 --> 00:08:14,000 that it is perfectly conceived. 128 00:08:14,690 --> 00:08:17,050 This is the future, Mr. Poirot. 129 00:08:17,090 --> 00:08:20,740 - And I could sell thousands, if only... - Uncle Gervase. 130 00:08:21,030 --> 00:08:23,300 He does not support this enterprise? 131 00:08:23,410 --> 00:08:25,710 Just getting this far has been a struggle. 132 00:08:25,750 --> 00:08:27,350 Now the banks are closing in, 133 00:08:27,370 --> 00:08:30,040 and I may have to sell my designs just to pay them off. 134 00:08:30,082 --> 00:08:31,082 Hugo. 135 00:08:31,083 --> 00:08:33,071 They telephoned while you were out. 136 00:08:33,071 --> 00:08:34,960 They won't give you any more time. 137 00:08:34,970 --> 00:08:37,045 I'll have to speak to them. 138 00:08:37,245 --> 00:08:39,420 Excuse me, Mr. Poirot. 139 00:08:39,550 --> 00:08:42,220 Lawrence will have to drive you. 140 00:08:42,430 --> 00:08:44,520 Damn it to hell! 141 00:09:10,270 --> 00:09:12,320 Hmm! Quite a place. 142 00:09:12,570 --> 00:09:14,005 Good afternoon, gentlemen. 143 00:09:14,005 --> 00:09:15,640 Mr. Chevenix is waiting for you. 144 00:09:15,640 --> 00:09:16,990 Merci. 145 00:09:17,190 --> 00:09:19,100 Enter. 146 00:09:21,690 --> 00:09:23,145 Monsieur Poirot, sir. 147 00:09:23,145 --> 00:09:25,200 Oh, Mr. Poirot. 148 00:09:25,230 --> 00:09:27,140 Good of you to come. 149 00:09:27,250 --> 00:09:29,360 You brought your secretary? 150 00:09:30,130 --> 00:09:33,180 This is my associate, Captain Hastings. 151 00:09:33,190 --> 00:09:36,020 Oh, yes! I saw him at the auction. 152 00:09:36,230 --> 00:09:37,675 Well, what do you think? 153 00:09:37,675 --> 00:09:40,210 Hung it this morning. Looks good, doesn't it? 154 00:09:40,870 --> 00:09:42,920 Yes, indeed. 155 00:09:43,270 --> 00:09:45,420 Shall I come back later, Mr. Chevenix? 156 00:09:45,510 --> 00:09:46,157 Aye yes. 157 00:09:46,157 --> 00:09:48,600 We'll sort out that stuff on Matisse. 158 00:09:49,090 --> 00:09:52,040 This is Miss Lingard, my research assistant. 159 00:09:52,190 --> 00:09:54,720 - How do you do? - Mademoiselle Lingard. 160 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 We're working on a study of fauvism, 161 00:09:57,030 --> 00:09:59,120 for the British museum of modern art. 162 00:09:59,930 --> 00:10:03,460 Oh Miss Lingard, is that architect here? 163 00:10:04,030 --> 00:10:06,380 I believe so, Mr. Chevenix. 164 00:10:06,390 --> 00:10:08,380 Have him come in, will you? 165 00:10:10,290 --> 00:10:12,925 Ten thousand pounds, Mr. Poirot. 166 00:10:12,925 --> 00:10:15,050 Not a drop in the ocean. 167 00:10:15,050 --> 00:10:17,860 That's how much I paid him, John Lake. 168 00:10:17,870 --> 00:10:20,210 And this is the fraud you wish me to investigate? 169 00:10:20,650 --> 00:10:21,950 Yes. 170 00:10:21,970 --> 00:10:24,330 For what purpose did you give him the money? 171 00:10:24,370 --> 00:10:26,220 A big development in London. 172 00:10:26,350 --> 00:10:28,250 Shops, offices, apartments. 173 00:10:28,330 --> 00:10:31,120 He's building it and he's got me to invest. 174 00:10:31,390 --> 00:10:33,805 So far, he hasn't even laid a brick. 175 00:10:34,005 --> 00:10:36,120 I'm beginning to wonder if he ever will. 176 00:10:38,970 --> 00:10:40,680 You wanted to see me, Gervase? 177 00:10:40,710 --> 00:10:42,030 Come in, Lake. 178 00:10:42,030 --> 00:10:44,150 There's someone I want you to meet. 179 00:10:44,310 --> 00:10:46,860 This is Hercule Poirot. 180 00:10:47,970 --> 00:10:51,220 - The detective? - Yes. 181 00:10:52,090 --> 00:10:56,040 Why don't you take Mr. Poirot into the garden and get him some tea? 182 00:10:56,070 --> 00:10:57,105 I'll see you at dinner. 183 00:10:57,105 --> 00:10:59,040 We'll meet in the hall, a quarter past eight. 184 00:10:59,070 --> 00:11:00,770 Do try not to be late. 185 00:11:00,910 --> 00:11:03,920 Snell rings the first gong at eight minutes past the hour 186 00:11:03,980 --> 00:11:05,800 and the second at eight fifteen. 187 00:11:05,800 --> 00:11:07,420 I'll see you then. 188 00:11:17,910 --> 00:11:21,225 I, uh... I don't suppose... 189 00:11:21,725 --> 00:11:23,540 You're not here on business, Mr. Poirot? 190 00:11:23,570 --> 00:11:25,860 That is precisely why I am here, Monsieur Lake. 191 00:11:25,910 --> 00:11:27,110 Uh. 192 00:11:27,270 --> 00:11:28,985 Typical of Gervase. 193 00:11:28,985 --> 00:11:31,300 He likes to spring his surprises. 194 00:11:37,530 --> 00:11:38,880 Let me introduce you. 195 00:11:38,930 --> 00:11:40,565 This is Mrs. Vanda Chevenix. 196 00:11:40,665 --> 00:11:42,450 Hercule Poirot. Captain Hastings. 197 00:11:42,450 --> 00:11:44,300 - Madame. - How do you do? 198 00:11:44,590 --> 00:11:47,020 And their daughter, Miss Chevenix. 199 00:11:47,650 --> 00:11:49,240 Ruth. 200 00:11:49,430 --> 00:11:50,375 Mademoiselle. 201 00:11:50,375 --> 00:11:52,220 - Hello. - Hello. 202 00:11:53,370 --> 00:11:56,880 Apparently, Mr. Poirot is doing some work for your father. 203 00:11:56,910 --> 00:11:59,860 - For Gervase? Really? - Oui. 204 00:12:00,110 --> 00:12:02,460 It is about the death. 205 00:12:03,830 --> 00:12:06,080 What death, Madame Chevenix? 206 00:12:06,110 --> 00:12:08,980 Saphra warned me there would be a death. 207 00:12:09,830 --> 00:12:12,260 She told me not to be afraid. 208 00:12:12,290 --> 00:12:14,480 Ah... who's Saphra? 209 00:12:14,810 --> 00:12:17,280 She was a servant of Amenhotep. 210 00:12:17,790 --> 00:12:21,680 - She is my spiritual guide. - Now come on, Vanda. 211 00:12:21,690 --> 00:12:24,600 I'm sure Mr. Poirot doesn't want to hear about all that. 212 00:12:24,850 --> 00:12:26,780 Au contraire, mademoiselle. 213 00:12:26,830 --> 00:12:30,060 Poirot interests himself always in matters of the occult. 214 00:12:32,370 --> 00:12:34,145 You permit? 215 00:12:35,145 --> 00:12:36,720 Merci. 216 00:12:47,170 --> 00:12:49,020 It is very old. 217 00:12:49,270 --> 00:12:51,620 It is three thousand years old. 218 00:12:52,710 --> 00:12:54,460 It was hers. 219 00:12:54,690 --> 00:12:56,740 This belonged to Saphra? 220 00:12:57,410 --> 00:12:59,400 She is never wrong. 221 00:12:59,890 --> 00:13:03,660 I er... better be going. 222 00:13:04,090 --> 00:13:05,520 I'll walk round with you. 223 00:13:05,520 --> 00:13:07,650 - Excuse me. - Right. 224 00:13:09,270 --> 00:13:11,060 Tea? 225 00:13:29,830 --> 00:13:31,110 Evening, Hugo. 226 00:13:31,110 --> 00:13:32,490 Where are you going, Ruth? 227 00:13:32,490 --> 00:13:35,240 Dropped my brooch, somewhere. Outside, I think. 228 00:13:35,930 --> 00:13:37,485 Have you spoken to Gervase? 229 00:13:37,485 --> 00:13:40,140 Yes. He's impossible. 230 00:14:08,330 --> 00:14:10,280 Entrez. 231 00:14:11,130 --> 00:14:13,325 Oh! You're not ready yet? 232 00:14:13,325 --> 00:14:15,160 Oh we have plenty of time, mon ami. 233 00:14:15,170 --> 00:14:15,987 Are you sure? 234 00:14:15,987 --> 00:14:18,440 I could have sworn I've heard the first gong. 235 00:14:18,990 --> 00:14:21,580 Non. Let me see. 236 00:14:26,790 --> 00:14:29,420 Non, it is six minutes past eight, only. 237 00:15:17,290 --> 00:15:19,640 - What was that? - I do not know. 238 00:15:19,890 --> 00:15:21,940 It was a gunshot. 239 00:15:31,110 --> 00:15:33,240 Good evening, Miss Ruth. 240 00:15:35,350 --> 00:15:37,540 Good evening, Miss Lingard. 241 00:15:41,550 --> 00:15:43,460 Is something the matter? 242 00:15:45,070 --> 00:15:47,100 - I'm not late, am I? - Did you hear it, Susan? 243 00:15:47,130 --> 00:15:49,320 - What? - I thought I heard a shot. 244 00:15:49,450 --> 00:15:52,100 Just now? I thought it was a car backfiring. 245 00:15:52,290 --> 00:15:54,540 - Ruth! - What's going on? 246 00:15:54,690 --> 00:15:56,700 We thought we heard a gun going off. 247 00:15:56,750 --> 00:15:58,265 Oh, yes. I thought I heard something. 248 00:15:58,265 --> 00:16:00,580 It came from upstairs. 249 00:16:01,270 --> 00:16:03,280 No, it was a car. It came from over there. 250 00:16:03,310 --> 00:16:05,680 - I heard it too. - Snell? 251 00:16:07,590 --> 00:16:08,865 Yes, madam? 252 00:16:08,865 --> 00:16:10,830 It is eight fifteen. 253 00:16:10,830 --> 00:16:14,060 - Time for the second gong. - Yes, madam. 254 00:16:15,630 --> 00:16:17,860 But where is Monsieur Chevenix? 255 00:16:18,450 --> 00:16:19,960 He is never late. 256 00:16:19,960 --> 00:16:22,170 He was working in the study, ma'am. 257 00:16:36,470 --> 00:16:38,690 This door down must be broken open immediately. 258 00:16:38,720 --> 00:16:40,340 Here. Let me. 259 00:17:05,610 --> 00:17:07,500 Poirot... 260 00:17:13,970 --> 00:17:17,510 I told you, Saphra is never wrong. 261 00:17:49,410 --> 00:17:52,380 - Evening, Poirot. - Chief-Inspector Japp. 262 00:17:52,430 --> 00:17:55,280 - Right. Where's the body? - This way, Chief-Inspector. 263 00:18:02,890 --> 00:18:04,640 Chief-Inspector... 264 00:18:21,970 --> 00:18:24,610 - Suicide. - So it would appear. 265 00:18:24,610 --> 00:18:26,000 I'd say it was obvious. 266 00:18:26,010 --> 00:18:29,060 The bullet must have gone straight through his head and hit the mirror. 267 00:18:30,850 --> 00:18:33,100 So it would appear. 268 00:18:36,990 --> 00:18:38,900 He left a note. 269 00:18:42,830 --> 00:18:44,580 "Sorry". 270 00:18:46,290 --> 00:18:48,280 I suppose that says it all. 271 00:18:49,030 --> 00:18:51,180 Look at this, Chief-Inspector. 272 00:18:55,790 --> 00:18:57,465 What is it? 273 00:18:57,565 --> 00:19:00,340 It is a small fragment of the looking glass. 274 00:19:00,490 --> 00:19:02,820 There must be splinters all over the place. 275 00:19:02,950 --> 00:19:05,100 - Who found the body? - We did. 276 00:19:05,100 --> 00:19:09,140 We heard a shot at about ten past eight and then we broke in the door. 277 00:19:19,690 --> 00:19:22,160 Let me see... 278 00:19:24,190 --> 00:19:27,065 Ah... just as I thought. 279 00:19:27,065 --> 00:19:28,940 He locked himself in. 280 00:19:28,990 --> 00:19:31,140 That more or less wraps it up . 281 00:19:31,190 --> 00:19:33,140 You believe so? 282 00:19:33,610 --> 00:19:35,400 Well, we've got a dead man. 283 00:19:35,510 --> 00:19:36,247 You heard a shot. 284 00:19:36,247 --> 00:19:39,060 He's alone in the room, the gun's in his hand and the door's locked. 285 00:19:39,170 --> 00:19:41,040 What about the windows? 286 00:19:47,510 --> 00:19:49,940 - Fastened. - And this one. 287 00:19:55,990 --> 00:19:57,940 This one too. 288 00:19:58,090 --> 00:20:01,440 Right, I'll better go have a word with Mrs. Chevenix. 289 00:20:01,590 --> 00:20:03,740 Not that there's much to say. 290 00:20:08,130 --> 00:20:11,200 You know, it does look like suicide, Poirot. 291 00:20:11,290 --> 00:20:13,800 Oui, c'est possible, mon ami. 292 00:20:14,690 --> 00:20:18,300 And yet, there are many things I wish to know. 293 00:20:27,410 --> 00:20:29,165 For example, 294 00:20:29,665 --> 00:20:31,520 why was the mirror broken? 295 00:20:31,670 --> 00:20:35,940 And why was there mud on the shoes belonging to Mademoiselle Ruth Chevenix? 296 00:20:37,650 --> 00:20:38,975 Voilà. 297 00:20:38,975 --> 00:20:40,100 Footprints. 298 00:20:40,100 --> 00:20:41,960 Yes, Hastings. They are the footprints of a lady. 299 00:20:42,070 --> 00:20:44,460 And directly outside the study of Monsieur Chevenix. 300 00:20:44,590 --> 00:20:46,880 But the french window's locked from the inside. 301 00:20:46,950 --> 00:20:49,520 But this window, Hastings, it can be locked from the outside. 302 00:20:49,550 --> 00:20:51,300 Regarde. 303 00:20:53,150 --> 00:20:55,600 By raising the metal catch so, 304 00:20:57,250 --> 00:20:59,240 and then with a push... 305 00:21:03,750 --> 00:21:06,100 Good Lord. 306 00:21:08,730 --> 00:21:10,960 You know, Chief-Inspector, 307 00:21:11,750 --> 00:21:14,820 life is one of the great illusions. 308 00:21:16,530 --> 00:21:19,760 I'm afraid I don't quite agree with that, Mrs. Chevenix. 309 00:21:19,930 --> 00:21:22,080 Gervase knew that. 310 00:21:22,830 --> 00:21:27,030 He and I, you see, we met on the same plane. 311 00:21:28,250 --> 00:21:30,240 On holiday? 312 00:21:30,310 --> 00:21:32,460 The spiritual plane. 313 00:21:33,590 --> 00:21:36,420 He was one of the "great ones". 314 00:21:36,670 --> 00:21:41,760 He too, found it hard to conform to the silly standards of the everyday world. 315 00:21:45,050 --> 00:21:47,560 And he believed me. 316 00:21:48,290 --> 00:21:50,480 About the death. 317 00:21:51,290 --> 00:21:53,880 You've been told about his death? 318 00:21:54,970 --> 00:21:56,920 Oh, yes... 319 00:21:58,370 --> 00:22:00,750 Saphra told me. 320 00:22:00,950 --> 00:22:02,345 She knew. 321 00:22:02,745 --> 00:22:04,540 Did she indeed? 322 00:22:05,730 --> 00:22:10,540 Mrs. Chevenix, can you tell me where I might be able to get hold to this Saphra? 323 00:22:12,650 --> 00:22:15,100 She used to live in Egypt. 324 00:22:15,970 --> 00:22:17,665 But she moved? 325 00:22:18,165 --> 00:22:19,660 No. 326 00:22:19,770 --> 00:22:21,880 Definitely so. 327 00:22:22,370 --> 00:22:25,380 - Oh hello, Mr. Poirot. - Mr. Poirot. 328 00:22:27,290 --> 00:22:29,080 Monsieur Trent, 329 00:22:31,030 --> 00:22:33,820 did you see your uncle earlier this evening? 330 00:22:34,290 --> 00:22:35,625 Yes. 331 00:22:35,625 --> 00:22:37,660 It must have been about seven. 332 00:22:38,230 --> 00:22:39,920 He was dressed for dinner. 333 00:22:39,950 --> 00:22:43,060 I--I went to see him to ask him to help me with my business. 334 00:22:43,310 --> 00:22:45,340 But he wouldn't listen. 335 00:22:45,610 --> 00:22:47,400 He wanted Hugo to marry Ruth. 336 00:22:47,430 --> 00:22:49,585 No marriage to Ruth, no money for me. 337 00:22:49,585 --> 00:22:51,440 That's what it boiled down to. 338 00:22:51,470 --> 00:22:56,540 So, Monsieur Trent, you had no reason, therefore, to celebrate. 339 00:22:57,190 --> 00:22:58,460 None at all. 340 00:22:58,470 --> 00:23:01,100 It was not you, then, that opened this bottle of champagne? 341 00:23:01,590 --> 00:23:03,280 No. 342 00:23:03,390 --> 00:23:05,945 Curious. The bottle of champagne, it is opened, 343 00:23:05,945 --> 00:23:08,200 and yet the contents are not consumed. 344 00:23:16,070 --> 00:23:18,060 Ah! There you are, Poirot. 345 00:23:18,370 --> 00:23:20,860 You got any idea how I can get hold of this Saphra? 346 00:23:20,890 --> 00:23:22,550 Some sort of friend of Mrs. Chevenix. 347 00:23:22,550 --> 00:23:24,425 Saphra's dead. 348 00:23:24,525 --> 00:23:27,000 She is Vanda's spirit guide. 349 00:23:28,550 --> 00:23:30,050 Ah! 350 00:23:30,430 --> 00:23:31,825 I might as well be off, then. 351 00:23:31,825 --> 00:23:34,220 You believe there is nothing investigate? 352 00:23:34,250 --> 00:23:36,585 Gervase Chevenix shot himself. 353 00:23:36,585 --> 00:23:38,410 I'm sure of it. 354 00:23:38,410 --> 00:23:40,445 In that event, Chief-Inspector, d'accord. 355 00:23:40,445 --> 00:23:42,480 We return at once to London. 356 00:23:42,990 --> 00:23:47,880 There are perhaps, two questions that you might be able to answer for me. 357 00:23:48,810 --> 00:23:50,520 Oh, yes. 358 00:23:53,970 --> 00:23:55,920 First question. 359 00:23:56,070 --> 00:23:59,420 Was Monsieur Chevenix right-handed or left-handed? 360 00:24:01,510 --> 00:24:03,085 What's the other question? 361 00:24:03,085 --> 00:24:04,760 It is more simple. 362 00:24:04,790 --> 00:24:07,380 If Monsieur Chevenix shot himself... 363 00:24:09,910 --> 00:24:13,160 What has happened to the bullet? 364 00:24:31,430 --> 00:24:34,420 - Hello, Miss Chevenix. - Is Mr. Poirot in? 365 00:24:34,420 --> 00:24:36,720 Yes, come with me this way. 366 00:24:38,210 --> 00:24:40,240 - Miss Chevenix is here. - Mademoiselle. 367 00:24:40,270 --> 00:24:42,460 Mr. Poirot, I need to see you. 368 00:24:43,010 --> 00:24:45,160 Please, do sit down, mademoiselle. 369 00:24:46,670 --> 00:24:50,180 Is it true that Gervase hired you to investigate John Lake? 370 00:24:51,950 --> 00:24:53,760 Oui, Mademoiselle. 371 00:24:53,790 --> 00:24:56,960 Monsieur Chevenix believed that he was the object of a fraud. 372 00:24:56,990 --> 00:24:59,420 Well, I've come to tell you that the case is over. 373 00:24:59,450 --> 00:25:01,560 I don't know what he offered to pay you, 374 00:25:01,590 --> 00:25:04,180 but I hope that will cover it. 375 00:25:07,970 --> 00:25:09,960 Mademoiselle, 376 00:25:10,370 --> 00:25:14,240 the company of Monsieur John Lake... 377 00:25:15,230 --> 00:25:17,340 what is it called? 378 00:25:17,850 --> 00:25:19,250 It's Northgate Development. 379 00:25:19,250 --> 00:25:22,100 But I'm telling you, Mr. Poirot, there is nothing to investigate. 380 00:25:22,130 --> 00:25:24,880 May I ask, Mademoiselle, 381 00:25:26,530 --> 00:25:29,200 were you close to your guardian? 382 00:25:31,070 --> 00:25:33,845 I was grateful to Gervase. 383 00:25:34,745 --> 00:25:37,220 And he wasn't just my guardian. 384 00:25:37,290 --> 00:25:39,160 He was actually my uncle. 385 00:25:39,170 --> 00:25:41,680 But he adopted you. 386 00:25:42,210 --> 00:25:45,320 I was what is quaintly called a love child. 387 00:25:46,090 --> 00:25:47,890 My father was Gervase's younger brother. 388 00:25:47,930 --> 00:25:51,680 He was killed in the war, and my mother was a typist. 389 00:25:51,930 --> 00:25:53,330 Ah! 390 00:25:53,450 --> 00:25:55,585 And where is she now? 391 00:25:55,585 --> 00:25:57,320 I don't know. 392 00:25:57,590 --> 00:26:00,440 When my father died, she wrote to Gervase. 393 00:26:00,470 --> 00:26:02,610 He couldn't have any children of his own, so he adopted me. 394 00:26:02,610 --> 00:26:04,285 I see. 395 00:26:04,385 --> 00:26:06,660 Please do sit down, Mademoiselle. 396 00:26:11,790 --> 00:26:13,780 Tell me, mademoiselle, 397 00:26:14,790 --> 00:26:18,060 on the night of the death of Monsieur Chevenix, 398 00:26:20,970 --> 00:26:23,040 where were you at eight o'clock? 399 00:26:23,570 --> 00:26:24,885 I was in the house. 400 00:26:24,885 --> 00:26:26,100 But you went out, I think? 401 00:26:26,110 --> 00:26:27,210 - Did I? - Oh, yes. 402 00:26:27,230 --> 00:26:29,850 There was mud on your shoes, I remarked on that fact. 403 00:26:30,190 --> 00:26:32,360 You don't miss a thing, do you? 404 00:26:32,610 --> 00:26:35,400 Yes, I went out twice. 405 00:26:35,430 --> 00:26:38,560 At about six o'clock, I went to pick some daisies, just by the study. 406 00:26:38,590 --> 00:26:40,740 And later? 407 00:26:42,450 --> 00:26:45,300 It must have been just after eight. 408 00:26:45,750 --> 00:26:48,700 I realized I'd dropped my brooch and I went back to get it. 409 00:26:48,910 --> 00:26:50,690 It is as simple as that? 410 00:26:50,710 --> 00:26:53,760 If you don't believe me, you can ask Miss Lingard. 411 00:26:53,810 --> 00:26:55,200 Mademoiselle Lingard? 412 00:26:55,230 --> 00:26:57,980 She was in the lounge, when I came in. 413 00:27:12,390 --> 00:27:14,640 - Mr. Poirot! - Mademoiselle Lingard. 414 00:27:14,690 --> 00:27:16,360 - Captain Hastings. - Miss Lingard. 415 00:27:16,410 --> 00:27:18,425 Huh! You quite startled me. 416 00:27:18,425 --> 00:27:20,440 Still working on the book, I see? 417 00:27:20,470 --> 00:27:23,930 Well, yes. I was paid until the end of the month and 418 00:27:23,970 --> 00:27:26,860 book's so nearly finished. It's a shame to stop now. 419 00:27:26,890 --> 00:27:29,800 But this is not, I believe, a fauve painting. 420 00:27:30,490 --> 00:27:32,560 No, it's later. 421 00:27:32,930 --> 00:27:35,820 But it's such a beautiful painting. 422 00:27:36,570 --> 00:27:39,840 - So sad... - Yes, indeed. 423 00:27:40,850 --> 00:27:43,710 Mademoiselle Lingard, I wonder if I might ask you some questions 424 00:27:43,760 --> 00:27:46,460 concerning the death of Monsieur Gervase Chevenix? 425 00:27:46,890 --> 00:27:50,240 On the night of his death, as the study door was being broken open, 426 00:27:50,290 --> 00:27:53,000 I noticed that you bent down to retrieve something. 427 00:27:53,110 --> 00:27:55,500 Oh, yes! 428 00:27:56,390 --> 00:27:58,660 It was this. 429 00:27:58,810 --> 00:28:00,265 It looks like a bullet. 430 00:28:00,265 --> 00:28:01,920 That's what I thought. 431 00:28:01,920 --> 00:28:04,950 But in fact, it's a cuff link. 432 00:28:06,050 --> 00:28:09,920 I believe it belongs to Mr. Trent. I was meaning to give it back to him. 433 00:28:10,150 --> 00:28:12,300 I wonder what it was doing outside the study? 434 00:28:12,340 --> 00:28:13,441 I've no idea. 435 00:28:13,450 --> 00:28:15,780 If you permit, I shall return it to him, on your behalf. 436 00:28:15,810 --> 00:28:17,830 Oh! Thank you. 437 00:28:18,250 --> 00:28:21,060 One final question, Mademoiselle Lingard. 438 00:28:21,370 --> 00:28:23,360 Ruth Chevenix. 439 00:28:24,250 --> 00:28:26,220 What about her? 440 00:28:26,250 --> 00:28:29,480 I understand that you saw her just before the body was discovered. 441 00:28:29,810 --> 00:28:33,330 Yes, it was just after we all heard the shot. 442 00:28:33,330 --> 00:28:35,630 She was with me in the living room. 443 00:28:36,370 --> 00:28:39,460 Ah. It is as I thought. 444 00:28:40,490 --> 00:28:42,520 Merci. 445 00:28:43,770 --> 00:28:46,340 Well, that seems to back up Ruth's story. 446 00:28:46,370 --> 00:28:49,240 Tell me Hastings, what was your opinion of Mademoiselle Ruth? 447 00:28:49,290 --> 00:28:50,680 I dunno. 448 00:28:51,090 --> 00:28:54,220 I'd like to know why she seemed so keen to defend John Lake. 449 00:28:54,230 --> 00:28:55,540 Precisément. 450 00:28:55,550 --> 00:28:59,980 And that is also the question that exercises the little grey cells of Poirot. 451 00:29:04,690 --> 00:29:08,140 All right Poirot, you win. It wasn't suicide. 452 00:29:08,430 --> 00:29:11,180 From what comes this change of mind, Chief-Inspector? 453 00:29:11,430 --> 00:29:14,430 Well, it's like you said, Gervase Chevenix was right-handed. 454 00:29:14,430 --> 00:29:17,580 But when we found him, the gun was in his left hand. 455 00:29:18,170 --> 00:29:21,640 And as for the bullet, it's vanished into thin air. 456 00:29:22,550 --> 00:29:26,170 - Isn't it in the wall? - Nowhere. 457 00:29:27,070 --> 00:29:31,100 And here's something you ought to see. 458 00:29:33,110 --> 00:29:36,320 The last will and testament of Gervase Chevenix. 459 00:29:36,450 --> 00:29:39,215 Leaving his fortune, and it's a tidy sum, 460 00:29:39,215 --> 00:29:41,980 to Vanda and Ruth Chevenix. 461 00:29:42,090 --> 00:29:44,280 They split it fifty-fifty. 462 00:29:44,370 --> 00:29:47,040 Oh and there is a bequest of two thousand pounds 463 00:29:47,690 --> 00:29:49,740 to Hugo Trent. 464 00:29:50,910 --> 00:29:54,240 Ah! So he received his capital, after all. 465 00:29:54,250 --> 00:29:57,040 Ah yes, but there is something else. 466 00:29:58,490 --> 00:30:01,440 We found this in one of his desk drawers. 467 00:30:01,790 --> 00:30:05,380 Unlocked. Anyone could have seen it. 468 00:30:11,490 --> 00:30:13,365 A second will! 469 00:30:13,365 --> 00:30:15,840 Yes, but unsigned. 470 00:30:21,210 --> 00:30:23,265 What does it entail? 471 00:30:23,465 --> 00:30:25,920 It's completely barmy. 472 00:30:26,030 --> 00:30:27,710 Vanda Chevenix gets everything 473 00:30:27,710 --> 00:30:30,920 if Hugo Trent and Ruth Chevenix don't marry each other. 474 00:30:31,230 --> 00:30:32,775 I say! 475 00:30:32,775 --> 00:30:35,410 That sounds like a motive for murder, if ever I heard one. 476 00:30:35,450 --> 00:30:37,920 Right. That's what I thought, too. 477 00:30:39,030 --> 00:30:41,340 So, you are suggesting that Monsieur Chevenix was killed 478 00:30:41,350 --> 00:30:43,640 to prevent him from signing this new will? 479 00:30:43,770 --> 00:30:45,720 Right. 480 00:30:48,330 --> 00:30:49,920 It is possible, yes. 481 00:30:49,930 --> 00:30:52,180 But there's one thing I'd like to know, Poirot. 482 00:30:52,570 --> 00:30:54,170 What is that, Chief-Inspector? 483 00:30:54,170 --> 00:30:56,570 What exactly were you doing at Hamborough Close? 484 00:30:56,690 --> 00:30:58,640 How did you get mixed up in all this? 485 00:31:00,130 --> 00:31:01,360 Fraud? 486 00:31:01,370 --> 00:31:03,440 That is what Monsieur Chevenix believed. 487 00:31:14,290 --> 00:31:16,280 Northgate Developments. 488 00:31:16,280 --> 00:31:18,270 Not quite what you'd expect, is it? 489 00:31:18,290 --> 00:31:20,480 Or if this place is just a fraud, Captain Hastings, 490 00:31:20,530 --> 00:31:22,680 it's exactly what I'd expect. 491 00:31:26,350 --> 00:31:28,380 The door is open. 492 00:31:35,170 --> 00:31:37,160 It's very quiet. 493 00:31:38,190 --> 00:31:40,340 There don't seem to be anybody about. 494 00:31:40,490 --> 00:31:42,205 Place is deserted. 495 00:31:42,305 --> 00:31:44,020 They must've done a baulk. 496 00:31:45,730 --> 00:31:48,810 I say Poirot! Come and look at this. 497 00:31:52,530 --> 00:31:54,525 Pond Street Harrow. 498 00:31:55,325 --> 00:31:57,210 It's a scale model of the development. 499 00:31:57,210 --> 00:31:59,960 Does it not remind you of something, Hastings? 500 00:32:00,410 --> 00:32:02,320 Looks a bit like Hamborough Close. 501 00:32:02,610 --> 00:32:04,910 It is the work of the same hand. 502 00:32:07,850 --> 00:32:11,180 Hastings! Do you smell smoke? 503 00:32:12,150 --> 00:32:13,940 Yeah. 504 00:32:25,370 --> 00:32:27,830 God, there's someone in there. Japp! 505 00:32:28,710 --> 00:32:30,620 What is it? 506 00:32:32,420 --> 00:32:33,797 Blimey... 507 00:32:38,810 --> 00:32:40,185 It's John Lake. 508 00:32:40,185 --> 00:32:41,760 Come on, get him outside. 509 00:32:44,030 --> 00:32:47,020 Sacré, the fire! It is spreading! 510 00:32:48,550 --> 00:32:51,400 Chief-Inspector, Hastings, follow me! 511 00:32:55,630 --> 00:32:57,720 Careful, Captain Hastings! 512 00:32:57,770 --> 00:32:59,680 I can't see... 513 00:33:18,730 --> 00:33:20,840 Good Lord! 514 00:33:31,690 --> 00:33:33,680 Mr. Poirot... 515 00:33:35,150 --> 00:33:37,450 Sorry. I've been foolish. 516 00:33:38,070 --> 00:33:41,380 You wish to tell me about Northgate Development, Monsieur Lake? 517 00:33:41,830 --> 00:33:43,860 Yes. 518 00:33:47,190 --> 00:33:49,245 I did not know what I was doing. 519 00:33:49,245 --> 00:33:51,300 That's the truth of it. 520 00:33:51,690 --> 00:33:54,150 I was out of my depth. 521 00:33:55,570 --> 00:33:58,240 To start with, I was just the architect. 522 00:33:59,170 --> 00:34:01,880 They asked me if I'd like to be a partner. 523 00:34:02,750 --> 00:34:06,900 I didn't know anything about business, but I was flattered. 524 00:34:07,210 --> 00:34:09,445 And so you helped them to raise the finance? 525 00:34:09,445 --> 00:34:10,580 Yes. 526 00:34:10,590 --> 00:34:13,640 And they disappeared with it, leaving you to carry the can. 527 00:34:13,890 --> 00:34:15,760 That's right. 528 00:34:15,830 --> 00:34:20,200 When Gervase called you in, I..., I was afraid. I panicked. 529 00:34:21,970 --> 00:34:24,260 I just wanted to get rid of the evidence. 530 00:34:24,590 --> 00:34:27,180 So it was you that started the blaze? 531 00:34:28,230 --> 00:34:31,820 I set a device, a timer. 532 00:34:32,370 --> 00:34:35,040 Which misfired. 533 00:34:38,950 --> 00:34:43,000 If you..., if you hadn't found me... 534 00:34:52,330 --> 00:34:54,730 - Mr. Poirot... - Mademoiselle. 535 00:34:54,850 --> 00:34:58,880 Chief-Inspector. I have to go in. 536 00:34:59,170 --> 00:35:01,020 I'm sorry, miss. No visitors. 537 00:35:01,020 --> 00:35:02,970 But you don't understand. I must see him. 538 00:35:02,990 --> 00:35:05,240 It's family only. Those are doctor's orders. 539 00:35:06,090 --> 00:35:08,750 I am family, Chief-Inspector. 540 00:35:09,950 --> 00:35:11,980 I'm his wife. 541 00:35:13,270 --> 00:35:16,020 John and I were married a week ago. 542 00:35:18,150 --> 00:35:20,400 Can I go in? 543 00:35:21,390 --> 00:35:23,870 Your husband awaits you. 544 00:35:30,310 --> 00:35:32,300 Well, well, well. 545 00:35:33,090 --> 00:35:36,300 So, Ruth secretly married John! 546 00:35:36,450 --> 00:35:38,800 Well, good luck to her, is all I can say. 547 00:35:38,810 --> 00:35:41,120 But you also have plans for the marriage, Mademoiselle Susan. 548 00:35:41,150 --> 00:35:44,880 Yes. And from now on, I'll be helping Hugo with his business. 549 00:35:44,990 --> 00:35:46,945 But what brings you here, Mr. Poirot? 550 00:35:46,945 --> 00:35:48,100 Do you want to place an order? 551 00:35:48,120 --> 00:35:49,720 Oh non, non, non, Monsieur Trent. 552 00:35:49,720 --> 00:35:52,620 It is just this. It belongs, I think, to you. 553 00:35:54,390 --> 00:35:57,465 Yes. Yes, it is mine. 554 00:35:58,065 --> 00:36:00,140 Where did you find it? 555 00:36:00,530 --> 00:36:03,005 Monsieur Trent, on the night that your uncle died, 556 00:36:03,005 --> 00:36:05,080 did you see Monsieur John Lake? 557 00:36:05,150 --> 00:36:07,840 No. No, he was in the library. 558 00:36:07,890 --> 00:36:09,525 You heard the shot? 559 00:36:09,525 --> 00:36:12,010 Yes. Susan heard it too. 560 00:36:12,010 --> 00:36:14,825 Yes, I was dashing down the corridor. 561 00:36:14,825 --> 00:36:16,740 I thought it was a car backfiring. 562 00:36:16,790 --> 00:36:19,040 But why were you dashing, Mademoiselle? 563 00:36:19,290 --> 00:36:22,540 I'd got muddled with the gongs, and I was terrified of being late. 564 00:36:22,790 --> 00:36:25,140 You see, I thought I'd already heard the first gong. 565 00:36:25,190 --> 00:36:28,620 - Yes, I thought I heard it too. - Exactly, Hastings. 566 00:36:29,650 --> 00:36:31,950 And yet, I, Hercule Poirot, 567 00:36:32,650 --> 00:36:34,680 did not hear. 568 00:36:40,010 --> 00:36:43,010 - The case is solved. - Solved? How? 569 00:36:43,010 --> 00:36:46,400 Ah Hastings, did you not hear the testimony of Mademoiselle Cardwell? 570 00:36:46,400 --> 00:36:48,580 And do you not recollect the bottle of champagne? 571 00:36:48,610 --> 00:36:51,280 It's gonna take more than champagne to solve this case, Poirot. 572 00:36:51,320 --> 00:36:53,310 What about the bullet, for instance? 573 00:36:53,410 --> 00:36:56,200 You shall have the bullet, Chief-Inspector. 574 00:36:56,210 --> 00:36:59,480 Soon, you shall have everything. 575 00:37:01,730 --> 00:37:03,280 I have asked you all to come here 576 00:37:03,290 --> 00:37:04,880 so that you might learn the true facts 577 00:37:04,910 --> 00:37:07,880 concerning the death of Monsieur Gervase Chevenix. 578 00:37:07,910 --> 00:37:10,120 He is not dead. 579 00:37:10,270 --> 00:37:11,380 Madame?! 580 00:37:11,390 --> 00:37:15,280 He's on a different spiritual plane. That's all. 581 00:37:15,310 --> 00:37:17,100 Vanda... 582 00:37:17,710 --> 00:37:21,620 First, we must accept the fact that this was no suicide. 583 00:37:22,010 --> 00:37:24,040 Monsieur Chevenix did not kill himself. 584 00:37:24,050 --> 00:37:27,700 Non. He was killed. 585 00:37:27,850 --> 00:37:32,260 - And by someone in this very room. - It's not possible. 586 00:37:32,410 --> 00:37:34,840 There was no one in here when we broke in. 587 00:37:34,930 --> 00:37:37,960 The door was locked from the inside. Gervase had the key. 588 00:37:38,090 --> 00:37:39,895 And the windows were fastened. 589 00:37:39,895 --> 00:37:42,100 Anyway, no one would've wanted to kill him. 590 00:37:42,110 --> 00:37:43,900 Indeed. 591 00:37:44,050 --> 00:37:45,900 And yet, it was you, Mademoiselle Cardwell, 592 00:37:45,900 --> 00:37:48,050 you yourself who told to me that you hated him. 593 00:37:48,410 --> 00:37:52,180 And that you would not let nothing stand in between you and Monsieur Hugo Trent. 594 00:37:52,190 --> 00:37:53,440 That's not fair. 595 00:37:53,450 --> 00:37:55,247 And you, Monsieur Trent, 596 00:37:55,247 --> 00:37:58,240 you were desperate to see your business succeed. 597 00:37:59,090 --> 00:38:00,945 It's true. I-I needed money. 598 00:38:00,945 --> 00:38:03,200 Money which you now have, monsieur. 599 00:38:03,770 --> 00:38:07,320 Money which you would never have received without the death of your uncle. 600 00:38:14,330 --> 00:38:16,280 You also, Monsieur Lake... 601 00:38:16,310 --> 00:38:18,142 Oh, yes. 602 00:38:18,142 --> 00:38:21,540 You are afraid from the moment you set eyes on Poirot. 603 00:38:21,890 --> 00:38:24,240 You have not only committed arson, 604 00:38:24,290 --> 00:38:26,000 you also persuaded Monsieur Chevenix 605 00:38:26,030 --> 00:38:28,940 to part with the sum of ten thousand pounds. 606 00:38:29,090 --> 00:38:32,040 - That wasn't my fault! - Non? 607 00:38:32,390 --> 00:38:35,220 I think Monsieur Chevenix might have disagreed. 608 00:38:36,310 --> 00:38:38,540 And you, also. 609 00:38:38,850 --> 00:38:42,850 You had every good reason to wish your guardian dead, Madame Lake. 610 00:38:42,970 --> 00:38:45,040 I had no reason at all. 611 00:38:45,090 --> 00:38:47,340 Anyway, even if it was murder, it couldn't have been me. 612 00:38:47,340 --> 00:38:49,300 - Non? - I told you, Mr. Poirot. 613 00:38:49,310 --> 00:38:52,580 Miss Ruth was in the living room with me when Mr. Chevenix was killed. 614 00:38:52,630 --> 00:38:54,395 At what time was that, Mademoiselle Lingard? 615 00:38:54,395 --> 00:38:56,660 And at what time did Monsieur Chevenix die? 616 00:38:56,690 --> 00:38:59,520 We know the time he died. We heard the shot. 617 00:38:59,550 --> 00:39:01,425 Non, non, non! 618 00:39:01,425 --> 00:39:03,300 You were deceived. 619 00:39:04,730 --> 00:39:08,660 At eight o'clock, Monsieur Chevenix was indeed in his study, 620 00:39:08,690 --> 00:39:10,540 working at his desk. 621 00:39:11,370 --> 00:39:13,620 But he was not alone in the room. 622 00:39:14,590 --> 00:39:16,500 He turned. 623 00:39:18,410 --> 00:39:20,210 The gun was silenced. 624 00:39:21,130 --> 00:39:24,940 No one heard the shot. 625 00:39:26,210 --> 00:39:31,660 So, let us now consider the language of the bullet. 626 00:39:34,570 --> 00:39:36,800 Hastings, please do sit. 627 00:39:39,270 --> 00:39:43,740 The gun was discovered in the left hand of Monsieur Chevenix. 628 00:39:44,690 --> 00:39:46,980 Good. My card. 629 00:39:47,130 --> 00:39:48,540 And yet, from our very first meeting, 630 00:39:48,540 --> 00:39:51,880 I knew that Monsieur Chevenix was right-handed. 631 00:39:52,230 --> 00:39:55,700 But if the bullet was fired from behind... 632 00:39:56,090 --> 00:39:59,200 Hastings? Comme ça... 633 00:39:59,670 --> 00:40:03,260 How could it possibly hit the mirror which is to the side? 634 00:40:03,550 --> 00:40:05,580 - Well, it couldn't have. - Non. 635 00:40:05,730 --> 00:40:08,590 So, now let us suppose that the door to the study was open. 636 00:40:08,590 --> 00:40:10,720 If you please, Monsieur Snell. 637 00:40:15,810 --> 00:40:17,620 Thank you. 638 00:40:17,670 --> 00:40:22,360 And again, Hastings, the gun comme ça. 639 00:40:23,730 --> 00:40:25,680 It would have hit the gong! 640 00:40:26,590 --> 00:40:28,585 So that was the gong I heard. 641 00:40:28,585 --> 00:40:30,880 Well then, how did the mirror get broken? 642 00:40:31,150 --> 00:40:34,100 The murderer wanted to make it an appearance of suicide. 643 00:40:34,430 --> 00:40:37,260 But what if the sound of the gong has been heard? 644 00:40:37,390 --> 00:40:40,980 Then it would be known that the door to the study was open and not closed. 645 00:40:41,230 --> 00:40:44,260 Quickly, the door is closed... 646 00:40:44,490 --> 00:40:46,320 ... and locked. 647 00:40:46,750 --> 00:40:50,290 The gun is placed into the left hand of the dead man. 648 00:40:50,630 --> 00:40:53,080 The key goes into the pocket. 649 00:40:53,110 --> 00:40:56,460 The suicide note of one word is easily forged 650 00:40:56,650 --> 00:41:00,420 and the mirror deliberately smashed. 651 00:41:03,670 --> 00:41:06,740 When I first came here, you will remember, Chief-Inspector, 652 00:41:06,890 --> 00:41:11,310 that I discovered a fragment of the looking glass attached to this brass ornament, 653 00:41:11,310 --> 00:41:14,390 the base of which was also slightly damaged. 654 00:41:15,110 --> 00:41:17,790 It was then that I saw the light. 655 00:41:18,230 --> 00:41:19,805 So, what happened then? 656 00:41:19,805 --> 00:41:21,580 How did the killer leave? 657 00:41:22,610 --> 00:41:24,960 The killer left through the window, 658 00:41:25,110 --> 00:41:28,160 cleverly closing the latch from the outside. 659 00:41:29,190 --> 00:41:30,690 Voilà. 660 00:41:30,830 --> 00:41:33,180 So, who was it? Who was the murderer? 661 00:41:37,030 --> 00:41:40,580 Who entered the house, that night, from the garden? 662 00:41:41,870 --> 00:41:43,980 And who would have lost everything 663 00:41:44,470 --> 00:41:48,120 if Monsieur Chevenix had lived to sign his new will? 664 00:41:49,150 --> 00:41:50,580 What new will? 665 00:41:50,610 --> 00:41:55,240 The will that disinherited you completely if you did not marry Monsieur Hugo Trent. 666 00:41:55,290 --> 00:41:57,365 But it was too late, Madame Lake, 667 00:41:57,365 --> 00:41:59,340 for you were already married. 668 00:41:59,350 --> 00:42:02,210 No, you're wrong. Stop him. 669 00:42:02,250 --> 00:42:04,610 Non, Monsieur Poirot is never wrong. 670 00:42:04,710 --> 00:42:07,340 The will, it was left in this room. You could have seen it at any time. 671 00:42:07,350 --> 00:42:09,320 But it was too late to undo what you had already done. 672 00:42:09,350 --> 00:42:12,360 Oh yes, you were married, but to the man your guardian most disliked. 673 00:42:12,410 --> 00:42:15,185 I was going to tell him. I hated lying. 674 00:42:15,185 --> 00:42:16,610 I planned to tell him that very night. 675 00:42:16,610 --> 00:42:18,835 No, not to tell him, madame. To kill him. 676 00:42:18,835 --> 00:42:19,960 You're wrong! 677 00:42:20,010 --> 00:42:21,530 Not a word of truth in your story. 678 00:42:21,530 --> 00:42:23,850 It's a lie from start to finish. 679 00:42:25,290 --> 00:42:28,350 That is for a jury to decide. 680 00:42:39,130 --> 00:42:40,745 You sure you're gonna be all right, Vanda? 681 00:42:40,745 --> 00:42:43,760 Yes, yes. Good night, Hugo. 682 00:42:44,370 --> 00:42:46,360 Good night, Mrs. Chevenix. 683 00:42:53,230 --> 00:42:56,880 Ah! Poor Ruth. I still don't believe it. 684 00:43:09,270 --> 00:43:12,220 I hope you know what you're doing, Poirot. 685 00:43:32,290 --> 00:43:34,140 Vanda... 686 00:43:34,490 --> 00:43:36,920 Wake up... 687 00:43:43,090 --> 00:43:45,160 Who is it? 688 00:43:46,110 --> 00:43:49,170 It's Saphra, Vanda... 689 00:43:50,010 --> 00:43:54,360 Come downstairs. 690 00:44:16,310 --> 00:44:20,760 It was you, Vanda. 691 00:44:20,890 --> 00:44:23,140 You killed him. 692 00:44:23,290 --> 00:44:27,110 - No. - You know it was. 693 00:44:27,270 --> 00:44:30,820 You killed Gervase. 694 00:44:31,810 --> 00:44:34,680 Come down. 695 00:44:35,170 --> 00:44:38,180 Come down. 696 00:44:44,010 --> 00:44:48,730 You killed him because you hated him. 697 00:44:48,730 --> 00:44:52,850 Now you must make amends. 698 00:44:52,850 --> 00:44:54,520 I didn't... 699 00:44:54,530 --> 00:44:59,340 What have you hidden in your locket, Vanda? 700 00:45:01,190 --> 00:45:05,220 The bullet that killed your husband. 701 00:45:05,370 --> 00:45:07,280 No. 702 00:45:11,230 --> 00:45:16,640 You must write a note admitting it. 703 00:45:19,050 --> 00:45:21,740 And then... 704 00:45:22,590 --> 00:45:24,420 No... 705 00:45:29,950 --> 00:45:32,060 It is enough! 706 00:45:35,950 --> 00:45:38,452 I knew that you would try something, Mademoiselle Lingard. 707 00:45:38,452 --> 00:45:40,320 But this? 708 00:45:40,390 --> 00:45:42,180 It's diabolical. 709 00:45:42,190 --> 00:45:44,440 I had to save her. 710 00:45:44,650 --> 00:45:46,920 I had to save Ruth. 711 00:45:47,450 --> 00:45:49,160 Yes, I know. 712 00:45:49,770 --> 00:45:51,005 And in order to save her, 713 00:45:51,005 --> 00:45:53,840 you killed Monsieur Gervase Chevenix. 714 00:45:54,970 --> 00:45:58,750 And you are the real mother of Ruth Chevenix, are you not? 715 00:45:58,790 --> 00:46:03,000 The typist with whom the brother of Monsieur Gervase Chevenix fell in love. 716 00:46:03,090 --> 00:46:05,040 How did you know? 717 00:46:05,150 --> 00:46:07,400 There could be no other explanation. 718 00:46:07,910 --> 00:46:11,100 And in the museum, that was when I saw. 719 00:46:11,710 --> 00:46:14,060 But it's such a beautiful painting. 720 00:46:15,370 --> 00:46:17,320 So sad. 721 00:46:19,990 --> 00:46:23,610 It was a painting of a mother who loses her child. 722 00:46:24,110 --> 00:46:26,360 And it was then that I saw 723 00:46:26,410 --> 00:46:29,960 that you were also a mother who had lost her child. 724 00:46:31,090 --> 00:46:32,615 And you came to this house, I think, 725 00:46:32,620 --> 00:46:34,795 to check up on the daughter that you had lost 726 00:46:34,830 --> 00:46:38,075 so you took up the position of a researcher. 727 00:46:38,475 --> 00:46:40,320 Yes. 728 00:46:40,750 --> 00:46:45,700 And while you were working, you stumbled across the new will. 729 00:46:46,290 --> 00:46:49,250 He was going to ruin her life with his... 730 00:46:49,490 --> 00:46:53,300 ... pride and his snobbery. 731 00:46:53,410 --> 00:46:56,440 So you decided to take matters into your own hand. 732 00:46:57,810 --> 00:47:01,200 You killed Monsieur Gervase Chevenix, exactly as I described. 733 00:47:02,490 --> 00:47:04,480 You then left the study, 734 00:47:05,090 --> 00:47:08,540 taking care to leave no footprints in the soil. 735 00:47:14,290 --> 00:47:16,080 But unknown to you, 736 00:47:16,130 --> 00:47:18,700 a few moments later, Ruth Chevenix appeared 737 00:47:18,701 --> 00:47:21,101 in search of a brooch which she had lost. 738 00:47:24,390 --> 00:47:29,640 She found it, but in doing so, left behind her own footprints. 739 00:47:30,310 --> 00:47:33,340 It was then necessary to continue the illusion of suicide, 740 00:47:33,530 --> 00:47:36,520 and to establish a false time of death. 741 00:47:36,530 --> 00:47:40,660 It was very clever, that idea of yours to imitate a gun. 742 00:47:43,190 --> 00:47:45,660 You then, went into the living room 743 00:47:45,710 --> 00:47:48,750 and were there when Ruth Chevenix came in. 744 00:47:52,150 --> 00:47:54,220 Good evening, Miss Ruth. 745 00:47:54,890 --> 00:47:57,380 Oh! Good evening, Miss Lingard. 746 00:47:57,490 --> 00:47:59,670 I found it most significant that you did not tell to me 747 00:47:59,720 --> 00:48:02,921 that Ruth Chevenix entered the living room from the garden. 748 00:48:03,010 --> 00:48:05,160 Well, how could I? 749 00:48:05,250 --> 00:48:07,940 It would have incriminated her. 750 00:48:09,710 --> 00:48:12,560 And there was now but one thing left to do. 751 00:48:12,990 --> 00:48:14,880 The bullet. 752 00:48:14,950 --> 00:48:18,400 I found it by the gong when you were breaking through the door. 753 00:48:19,930 --> 00:48:23,040 I wanted to drop it inside the study, 754 00:48:23,650 --> 00:48:26,310 but I didn't get the chance. 755 00:48:27,230 --> 00:48:29,690 And the cuff link of Monsieur Trent? 756 00:48:30,650 --> 00:48:32,600 I stole that from his room. 757 00:48:33,050 --> 00:48:36,062 I knew you'd seen me picking up the bullet, 758 00:48:36,430 --> 00:48:39,320 so I had to have something to show you. 759 00:48:40,490 --> 00:48:44,330 You almost succeeded in confusing Poirot. 760 00:48:46,910 --> 00:48:48,980 Chief-Inspector. 761 00:48:50,790 --> 00:48:53,290 I think you better come along with me, Miss Lingard. 762 00:48:57,130 --> 00:48:59,120 Mr. Poirot, 763 00:49:00,030 --> 00:49:03,180 I didn't want Ruth to see me. 764 00:49:03,230 --> 00:49:05,690 I don't care what happens to me, 765 00:49:06,090 --> 00:49:07,880 but please... 766 00:49:09,610 --> 00:49:11,960 ... don't let her see me. 767 00:49:18,050 --> 00:49:20,280 You have my word. 768 00:49:21,790 --> 00:49:23,580 Thank you. 769 00:49:27,681 --> 00:49:30,681 ♪ 770 00:49:38,890 --> 00:49:42,000 Translation, correction & resync by titta to Addic7ed.com