1 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 We need the river for access. 2 00:01:44,650 --> 00:01:48,050 - What about the other area downstream? - We can't afford both, Simeon. 3 00:01:48,100 --> 00:01:49,800 Well, we've got to. 4 00:01:49,900 --> 00:01:51,400 If anyone else starts prospecting, 5 00:01:51,410 --> 00:01:54,610 ...we'll have lost all we've done in the last six months. 6 00:01:56,150 --> 00:01:57,300 There. 7 00:01:57,500 --> 00:01:59,500 That's my share for the claim. 8 00:02:12,900 --> 00:02:14,900 I'm off at first light. 9 00:02:15,500 --> 00:02:17,700 I should make Pretoria in four days. 10 00:02:17,750 --> 00:02:20,750 - And be back in ten, eh? - And in six months... 11 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 ...we'll be rich. 12 00:02:24,900 --> 00:02:26,900 Good night, Gerrit. 13 00:02:28,150 --> 00:02:30,000 Good night. 14 00:03:38,100 --> 00:03:41,700 Sit hom op een fran dir perde. En vat hom terug na die kirall. 15 00:03:54,700 --> 00:03:59,500 - Who the hell are you? - Stella de Zuigder. And you? 16 00:04:00,300 --> 00:04:01,900 Lee. 17 00:04:02,600 --> 00:04:03,900 Simeon Lee. 18 00:04:04,150 --> 00:04:05,950 How long have I been here? 19 00:04:06,200 --> 00:04:08,400 This is your third day. 20 00:04:16,200 --> 00:04:19,800 You'd have died in half a day if we hadn't have found you. 21 00:04:28,150 --> 00:04:29,750 Thanks. 22 00:04:33,200 --> 00:04:35,800 I was, er, mauled by a lion. 23 00:04:36,350 --> 00:04:38,050 Yeah, I know. 24 00:04:38,100 --> 00:04:40,300 I took the bullet out. 25 00:04:42,700 --> 00:04:44,450 All right. 26 00:04:45,650 --> 00:04:47,650 My partner attacked me. 27 00:04:48,800 --> 00:04:51,100 That's what diamonds do to people, eh? 28 00:04:52,050 --> 00:04:54,250 Don't worry. They're safe. 29 00:05:00,600 --> 00:05:03,600 And your map. It's a bit bloodstained, though. 30 00:05:03,700 --> 00:05:05,200 Do you, er... 31 00:05:07,000 --> 00:05:09,100 ...live out here all by yourself? 32 00:05:09,200 --> 00:05:12,400 My father got tired of trying to marry me off. 33 00:05:30,140 --> 00:05:32,893 - Gere for meerd. - Gere for meerd. 34 00:05:32,980 --> 00:05:34,413 Geliedjie. 35 00:05:35,140 --> 00:05:36,493 Geliedjie. 36 00:05:37,220 --> 00:05:38,653 Geliedjie. 37 00:05:39,900 --> 00:05:41,492 - Geliedjie. - Geliedjie. 38 00:05:42,220 --> 00:05:43,619 Waghallisige. 39 00:05:44,340 --> 00:05:45,568 Waghallisige. 40 00:05:45,660 --> 00:05:47,139 - Goed. - Goed. 41 00:05:47,220 --> 00:05:48,892 - Goed. Goed. - Goed. 42 00:06:22,000 --> 00:06:23,600 Simeon? 43 00:06:28,500 --> 00:06:30,100 Simeon? 44 00:06:38,900 --> 00:06:40,900 Simeon! 45 00:06:55,740 --> 00:06:57,690 Merry Christmas. 46 00:07:14,700 --> 00:07:16,133 Happy Christmas. 47 00:07:16,220 --> 00:07:18,220 And to you, sir. Thank you very much. 48 00:07:19,400 --> 00:07:22,100 That's the last decent meal I'll get till the New Year. 49 00:07:22,150 --> 00:07:24,550 You are not looking forward to your Christmas? 50 00:07:24,620 --> 00:07:27,670 - We're going to Mrs Japp's family in Wales. - Ah. 51 00:07:27,740 --> 00:07:29,696 If they start singing again... 52 00:07:30,250 --> 00:07:33,950 I shall think of you, Chief Inspector, as I sit down to my simple repast. 53 00:07:34,000 --> 00:07:36,575 For Poirot, it will be a quiet Christmas... 54 00:07:36,660 --> 00:07:41,256 ...with my radio perhaps, a book, and a box of exquisite Belgian chocolates. 55 00:07:41,340 --> 00:07:46,540 Well, listen, Poirot. Think of me on Christmas morning when you open this. 56 00:07:47,100 --> 00:07:48,500 Thank you, Chief Inspector. 57 00:07:48,600 --> 00:07:51,400 - Merry Christmas, Poirot. - Merry Christmas to you. 58 00:08:03,400 --> 00:08:06,000 - A very happy Christmas to you. - And to you. 59 00:08:43,300 --> 00:08:45,500 All right, all right, I'm not a child. 60 00:08:47,000 --> 00:08:48,600 Bring them in. 61 00:09:01,380 --> 00:09:02,980 Mr Simeon Lee? 62 00:09:03,000 --> 00:09:04,500 Yes. 63 00:09:06,050 --> 00:09:07,850 Have you got them? 64 00:09:35,250 --> 00:09:38,050 Get out. Get out, all of you! 65 00:09:39,100 --> 00:09:40,852 Get out. 66 00:09:52,900 --> 00:09:54,578 Voila. 67 00:10:41,940 --> 00:10:43,940 - Can I help you? - Yes. Monsieur Dicker? 68 00:10:43,950 --> 00:10:44,850 Yes. 69 00:10:44,855 --> 00:10:47,092 Monsieur Dicker, my radiator, it has gone cold. 70 00:10:47,180 --> 00:10:49,080 The boiler's broken, sir. 71 00:10:49,140 --> 00:10:52,240 - Then the boiler it must be repaired. - It will be, after Christmas. 72 00:10:52,300 --> 00:10:55,100 After Christmas? That is most unsatisfactory. 73 00:10:55,105 --> 00:10:57,300 Unfortunately, I can't do anything about it. 74 00:10:57,350 --> 00:10:58,350 I don't... 75 00:10:58,400 --> 00:11:00,800 I can't get a plumber until after the holidays. 76 00:11:00,860 --> 00:11:04,660 - I'm sorry, but there's nothing I can do. - Au revoir, Monsieur Dicker. 77 00:11:10,390 --> 00:11:11,890 Oh, non. 78 00:11:15,310 --> 00:11:17,560 - Yes? - Hercule Poirot? 79 00:11:17,620 --> 00:11:19,520 It is I, Hercule Poirot, who speaks. 80 00:11:19,580 --> 00:11:25,180 I need a detective to come and stay here in my house for Christmas. 81 00:11:25,200 --> 00:11:28,300 - Non, monsieur, I... - Don't say no, just like that. Hear me out. 82 00:11:28,350 --> 00:11:32,900 Superintendent Sugden of the Shropshire police recommended you. 83 00:11:33,000 --> 00:11:36,300 - I do not know him. - I don't care. He knows you. 84 00:11:36,900 --> 00:11:39,550 My life is in danger. 85 00:11:39,650 --> 00:11:42,550 Have you received any threats, Monsieur? 86 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 Lee. Simeon Lee. 87 00:11:44,660 --> 00:11:47,610 Ah, well, you'd have to be here to understand. 88 00:11:47,660 --> 00:11:51,560 Tell to me if you please, Monsieur Lee, does your house have the central heating? 89 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 What? Yes, of course. 90 00:11:55,850 --> 00:11:58,850 Very well. Poirot will be there tomorrow. 91 00:12:00,350 --> 00:12:02,550 Give to me if you please, your address. 92 00:12:19,750 --> 00:12:21,950 Thank you so much, sir. Thank you. 93 00:12:25,600 --> 00:12:28,600 Madam? Help the needy at Christmas? 94 00:12:41,900 --> 00:12:44,100 Are you ready to order, sir? 95 00:12:44,780 --> 00:12:46,180 Yes. Thank you very much. 96 00:12:46,200 --> 00:12:51,600 But please to tell me, what is this brown Windsor soup? 97 00:12:52,300 --> 00:12:56,900 Well, sir, it's soup... from Windsor. 98 00:12:57,600 --> 00:13:01,100 I see. Then I will have this brown Windsor soup. 99 00:13:01,750 --> 00:13:03,750 Followed by the... 100 00:13:04,950 --> 00:13:07,050 ...saddle of lamb. 101 00:13:07,600 --> 00:13:09,800 OK if I share your table? 102 00:13:10,850 --> 00:13:12,850 Of course. 103 00:13:22,900 --> 00:13:26,900 Well, I'll be glad to get out of London, I don't mind telling you. 104 00:13:27,400 --> 00:13:29,200 Terrible place. 105 00:13:29,800 --> 00:13:33,600 - But you are English, no? - Been abroad for years. 106 00:13:34,150 --> 00:13:36,750 - What about you? - I am Spanish. 107 00:13:37,600 --> 00:13:41,900 Did you see any of this civil war business over in Spain? 108 00:13:42,100 --> 00:13:44,100 I saw a bomb drop. 109 00:13:44,400 --> 00:13:47,000 And it blew up a car. 110 00:13:47,100 --> 00:13:49,050 That didn't upset you? 111 00:13:49,100 --> 00:13:52,750 One is alive for a time in this world, yes, and then one is dead. 112 00:13:52,800 --> 00:13:56,900 And one's friends are sad and one's enemies rejoice. 113 00:13:56,950 --> 00:14:02,150 Don't you believe in forgiving your enemies, senorita? 114 00:14:02,600 --> 00:14:05,400 No... I do not. 115 00:14:06,700 --> 00:14:11,500 If I had an enemy, I would cut his throat. Like this. 116 00:14:14,000 --> 00:14:17,600 I wouldn't like to be your enemy, senorita. 117 00:14:21,350 --> 00:14:24,550 It does not look very... délicieux. 118 00:14:25,100 --> 00:14:27,800 Well, sir, it is brown Windsor soup. 119 00:14:30,650 --> 00:14:34,300 What, er... brings you to England? 120 00:14:34,400 --> 00:14:37,200 I'm going to stay with my English relations. 121 00:14:37,500 --> 00:14:41,700 They are very rich, I think. They live in a big house called Gorston Hall. 122 00:14:42,400 --> 00:14:44,400 Good God. 123 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 What is it? 124 00:14:48,350 --> 00:14:50,950 You must be Jennifer's girl. 125 00:14:51,800 --> 00:14:53,900 My mother's name was Jennifer. 126 00:14:54,800 --> 00:14:56,800 I'm Harry Lee. 127 00:14:57,050 --> 00:14:59,550 Jennifer was my sister. 128 00:15:02,100 --> 00:15:03,900 Do the family know you're coming? 129 00:15:03,950 --> 00:15:05,550 Oh, yes. 130 00:15:05,600 --> 00:15:07,800 That's more than they do with me. 131 00:15:21,350 --> 00:15:24,150 He's playing God, as he always does. 132 00:15:24,400 --> 00:15:26,450 It's the role he enjoys most. 133 00:15:26,500 --> 00:15:28,800 Well, I think it's extremely boring. 134 00:15:28,850 --> 00:15:32,450 Boring or not, it's our duty to be here, Magdalene. 135 00:15:33,100 --> 00:15:36,200 Moreover, it enables us to save considerably. 136 00:15:36,300 --> 00:15:38,900 We shouldn't have to scrimp and save like this. 137 00:15:38,950 --> 00:15:41,500 Can't you make your father give you some more money? 138 00:15:41,550 --> 00:15:43,550 He upped my allowance last year. 139 00:15:43,600 --> 00:15:45,000 What happens when he dies? 140 00:15:45,050 --> 00:15:47,650 The bulk of his money comes to Alfred and me. 141 00:15:47,700 --> 00:15:49,100 Isn't there another brother? 142 00:15:49,150 --> 00:15:50,850 No. No, no. Harry left years ago. 143 00:15:50,900 --> 00:15:55,300 We don't talk about him, incidentally. A very disreputable character. 144 00:15:55,500 --> 00:15:58,300 Your father's not all that reputable, George. 145 00:16:00,700 --> 00:16:02,200 What on earth do you mean by that? 146 00:16:02,250 --> 00:16:05,550 When he gets me alone he makes me feel quite uncomfortable. 147 00:16:05,600 --> 00:16:06,750 The things he says. 148 00:16:06,800 --> 00:16:10,100 Yes, yes. Well, one has to make allowances. 149 00:16:10,150 --> 00:16:12,950 It isn't only the things he says. 150 00:16:13,400 --> 00:16:17,100 At father's age, with his health being so bad... 151 00:16:42,400 --> 00:16:44,700 Must you always give in to him, Alfred? 152 00:16:44,750 --> 00:16:47,050 He's a very old man, Lydia. 153 00:16:47,100 --> 00:16:49,700 And he'll get older, and more tyrannical. 154 00:16:50,100 --> 00:16:53,300 Why must we have George and Magdalene for Christmas? 155 00:16:53,650 --> 00:16:56,450 Father hasn't seen George for a long time. 156 00:16:57,300 --> 00:16:59,300 He's very good to us, you know, Lydia. 157 00:16:59,350 --> 00:17:01,150 Oh, Alfred! 158 00:17:01,700 --> 00:17:04,600 Magdalene's going to be frightfully bored, anyway. 159 00:17:04,700 --> 00:17:07,750 Why George has to go and marry a girl 20 years younger than himself, 160 00:17:07,755 --> 00:17:09,405 ...I shall never know. 161 00:17:09,500 --> 00:17:11,000 He always was a fool. 162 00:17:11,050 --> 00:17:14,850 I suppose she's been quite a help to him in his constituency. 163 00:17:16,200 --> 00:17:18,400 - What is it, Horbury? - Beg pardon, sir. 164 00:17:18,500 --> 00:17:20,300 Is it convenient if I take the car? 165 00:17:20,400 --> 00:17:24,000 Mr Lee has asked me to go to the station and meet some more guests. 166 00:17:24,700 --> 00:17:26,800 Some more guests? 167 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 Wait a minute! 168 00:17:52,848 --> 00:17:54,748 Come in! 169 00:17:55,900 --> 00:17:58,100 We have just seen Horbury and he says that... 170 00:17:58,110 --> 00:18:01,000 Ah, Lydia, my dear. 171 00:18:01,950 --> 00:18:03,950 What a nice colour you've got. 172 00:18:04,000 --> 00:18:05,700 He says there are to be more guests. 173 00:18:05,750 --> 00:18:10,750 Just straighten my legs for me, would you, my dear? 174 00:18:19,200 --> 00:18:22,200 It's a terrible thing to get old, Lydia. 175 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Who are these people that are coming? 176 00:18:25,100 --> 00:18:29,100 Well, first of all, there's my old friend Hercule Poirot. 177 00:18:29,200 --> 00:18:30,700 Who's he? 178 00:18:30,900 --> 00:18:32,300 A friend. 179 00:18:33,100 --> 00:18:35,150 And then there's Pilar. 180 00:18:35,250 --> 00:18:36,350 Pilar? 181 00:18:36,400 --> 00:18:38,200 Pilar Estravados. 182 00:18:38,250 --> 00:18:41,650 Jennifer's girl. My granddaughter. 183 00:18:42,850 --> 00:18:47,250 - But you didn't tell me. - It's going to be a grand Christmas! 184 00:18:47,300 --> 00:18:50,900 All my children round me. 185 00:18:52,250 --> 00:18:55,050 There now, Alfred. There's your clue. 186 00:18:55,150 --> 00:18:57,350 Guess who the other visitor is. 187 00:18:57,400 --> 00:18:59,600 But you haven't got any more... 188 00:19:00,100 --> 00:19:03,700 Your brother, Harry, of course. 189 00:19:16,200 --> 00:19:18,600 What do you think of the spats? 190 00:19:19,500 --> 00:19:22,300 And the patent leather shoes? 191 00:19:22,350 --> 00:19:25,150 Just the thing for a weekend in the country. 192 00:19:27,300 --> 00:19:30,000 And those mustachios must have enough wax in them... 193 00:19:30,050 --> 00:19:33,050 ...to keep Madame Tussaud's going for a fortnight. 194 00:19:44,300 --> 00:19:46,000 - Miss Estravados? - Yes. 195 00:19:46,100 --> 00:19:47,900 Mr Simeon Lee sent me to meet you. 196 00:19:48,000 --> 00:19:49,600 - Mr Harry Lee? - Sure. 197 00:19:49,650 --> 00:19:51,350 I'll put your bags in the boot. 198 00:19:57,300 --> 00:19:58,900 Mr Poirot? 199 00:20:04,000 --> 00:20:06,850 Are you a friend of the old bastard Simeon? 200 00:20:07,700 --> 00:20:10,500 I am a friend of Mr Lee, yes. 201 00:20:10,550 --> 00:20:13,150 It's no good you calling him Mr Lee, chum. 202 00:20:13,200 --> 00:20:17,300 There'll be more Mr Lees than you can shake a stick at at Gorston this Xmas. 203 00:20:17,600 --> 00:20:20,600 And I'm one of 'em. Harry Lee's the name. 204 00:20:21,800 --> 00:20:23,300 Hercule Poirot. 205 00:20:23,400 --> 00:20:25,900 - Pardon? - Poirot. Hercule Poirot. 206 00:20:26,000 --> 00:20:28,100 - French, eh? - Non. 207 00:20:28,200 --> 00:20:30,400 I'm her long-lost uncle. 208 00:20:30,900 --> 00:20:33,000 Tell him your name, Pilar. 209 00:20:33,100 --> 00:20:34,900 Pilar Estravados. 210 00:20:36,100 --> 00:20:38,900 You two should get on, being foreign. 211 00:21:04,500 --> 00:21:07,600 Alfred. The car's arrived. What are you doing? 212 00:21:07,700 --> 00:21:11,600 I'm writing a note to Father, protesting in the strongest possible terms... 213 00:21:11,700 --> 00:21:15,300 Note! Whatever good do you think notes are going to do? 214 00:21:23,650 --> 00:21:27,250 Bless my soul if it ain't Tressilian! 215 00:21:29,100 --> 00:21:31,800 How are you, Tressilian? 216 00:21:32,650 --> 00:21:34,550 Mr Harry! 217 00:21:34,600 --> 00:21:36,600 Still here, eh? 218 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Miss. 219 00:21:40,400 --> 00:21:44,000 Still the same ugly old dump. 220 00:21:50,100 --> 00:21:52,500 You don't look very tough. 221 00:21:53,500 --> 00:21:57,300 Hercule Poirot is a detective, not a bodyguard, monsieur. 222 00:21:57,750 --> 00:22:00,750 Oh, is he? Got a brain, has he? 223 00:22:02,200 --> 00:22:04,500 Good thing somebody has. 224 00:22:04,650 --> 00:22:07,150 All my sons are complete nincompoops. 225 00:22:07,400 --> 00:22:10,100 I've probably got better sons scattered round the world, 226 00:22:10,200 --> 00:22:12,800 ...born on the wrong side of the blanket. 227 00:22:14,750 --> 00:22:17,350 My family hate me, you know. 228 00:22:18,400 --> 00:22:20,900 It is not hard to see why, Monsieur Lee. 229 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 They're frightened of me. 230 00:22:24,050 --> 00:22:26,900 It is often the way with men who are old and rich. 231 00:22:26,950 --> 00:22:29,350 Well, I'm going to make an announcement this evening... 232 00:22:29,400 --> 00:22:32,400 ...and then they'll have good cause to hate me. 233 00:22:32,500 --> 00:22:33,700 What do you want? 234 00:22:33,750 --> 00:22:36,750 You wanted to see Miss Estravados, sir. She's outside. 235 00:22:37,050 --> 00:22:39,650 All right. One more minute. 236 00:22:42,800 --> 00:22:45,100 What is it that you wish me to do here, Monsieur Lee? 237 00:22:45,200 --> 00:22:48,000 Keep your eyes open. Keep your ears open. 238 00:22:48,200 --> 00:22:50,700 Et bien. What am I looking for? What am I listening for? 239 00:22:50,800 --> 00:22:52,600 You'll know when it happens. 240 00:23:03,700 --> 00:23:06,700 Tressilian is taking your bags to your room, sir. 241 00:23:08,250 --> 00:23:09,850 Thank you. 242 00:23:24,200 --> 00:23:28,700 I've been a very wicked man, Pilar. What do you think of that? 243 00:23:28,800 --> 00:23:31,450 The nuns say all men are wicked. 244 00:23:31,500 --> 00:23:33,200 Nuns! 245 00:23:34,100 --> 00:23:35,400 But I don't regret it. 246 00:23:35,500 --> 00:23:38,200 I've enjoyed every moment of it. 247 00:23:38,250 --> 00:23:41,650 I've cheated and I've stolen and I've lied. 248 00:23:42,200 --> 00:23:44,200 And the women! 249 00:23:44,800 --> 00:23:47,800 - Are you shocked, Pilar? - Why should I be shocked? 250 00:23:48,400 --> 00:23:50,300 Men always desire women. 251 00:23:50,350 --> 00:23:54,350 That is why wives are unhappy and go to church and pray. 252 00:23:54,400 --> 00:23:57,900 You are the devil's brat. 253 00:23:58,150 --> 00:24:00,200 You like me to sit here with you, Grandfather? 254 00:24:00,242 --> 00:24:01,450 Yes, I do. 255 00:24:01,500 --> 00:24:06,300 It's a long time since I was close to anything as young and beautiful as you are. 256 00:24:06,400 --> 00:24:09,200 It warms my old bones. 257 00:24:12,300 --> 00:24:14,100 But you don't fool me. 258 00:24:14,200 --> 00:24:18,250 Don't think I don't know why you sit here, listening to me droning on. 259 00:24:18,300 --> 00:24:19,900 Money. 260 00:24:21,300 --> 00:24:23,100 All right. 261 00:24:23,250 --> 00:24:25,450 I'll show you something. 262 00:24:42,550 --> 00:24:45,350 I just got these yesterday... 263 00:24:46,100 --> 00:24:49,100 ...from the company museum in Pretoria. 264 00:24:52,200 --> 00:24:55,200 These are the first diamonds... 265 00:24:55,201 --> 00:24:59,201 ...I ever took from my first mine. 266 00:24:59,600 --> 00:25:02,500 - But they are little pebbles, that is all. - They are uncut. 267 00:25:02,600 --> 00:25:05,600 That's how diamonds are when they're found. 268 00:25:07,700 --> 00:25:12,100 - Well, why do you not have them cut? - Because I like them like this. 269 00:25:13,300 --> 00:25:15,900 It all comes back to me. 270 00:25:17,200 --> 00:25:18,900 The sunshine, 271 00:25:19,400 --> 00:25:21,100 ...the oxen, 272 00:25:22,450 --> 00:25:25,450 ...and the smell of the veldt, 273 00:25:27,450 --> 00:25:31,450 ...and the quiet of the evenings. 274 00:25:35,900 --> 00:25:39,500 It is unfortunate that these so-called Republicans... 275 00:25:39,550 --> 00:25:42,150 ...have forced him to take the action he has taken. 276 00:25:42,200 --> 00:25:46,800 But take it from me, Generalissimo Franco has right on his side. 277 00:25:46,900 --> 00:25:52,100 Ah, yes. It is always reassuring to hear the opinion of an expert on these matters. 278 00:25:52,650 --> 00:25:54,450 Can I top anybody's glass up? 279 00:25:54,500 --> 00:25:58,700 You're very tanned. Have you spent time in South Africa too, like your father? 280 00:25:58,800 --> 00:26:03,400 Only a year or two. I've been in Argentina mostly. Well, apart from my time in Macao. 281 00:26:03,500 --> 00:26:05,300 I've been absolutely nowhere. 282 00:26:05,350 --> 00:26:08,150 Could I have a word, Lydia? I'm sorry. 283 00:26:08,500 --> 00:26:10,300 Excuse me. 284 00:26:12,800 --> 00:26:15,500 I've remembered who this Hercule Poirot is. 285 00:26:15,550 --> 00:26:16,950 He's a detective. 286 00:26:17,140 --> 00:26:21,190 - The police? Oh, surely not. - He's one of those private detectives. 287 00:26:21,300 --> 00:26:23,500 But why should your father want to... 288 00:26:24,650 --> 00:26:26,000 Excuse me, sir. 289 00:26:26,100 --> 00:26:29,700 - What is it, Horbury? - Mr Lee is ready to see you all now. 290 00:26:33,700 --> 00:26:35,100 Come in! 291 00:26:35,700 --> 00:26:38,400 Hello. Is that you, Charlton? 292 00:26:38,450 --> 00:26:43,050 Oh, yes. I'm sorry to trouble you at home, but it is rather urgent. 293 00:26:43,150 --> 00:26:47,350 I want you to make a new will for me. Yes. 294 00:26:47,700 --> 00:26:49,700 Sit down. I won't be long. 295 00:26:50,300 --> 00:26:53,850 Yes. Well, you see it's some time since the other will was made... 296 00:26:53,860 --> 00:26:56,660 ...and things have changed. 297 00:26:57,200 --> 00:26:59,900 No, no, no. I don't want to spoil your Christmas. 298 00:26:59,950 --> 00:27:04,250 Come over on Boxing Day or the next day, yes, yes. 299 00:27:04,300 --> 00:27:07,100 I shan't be dying just yet! 300 00:27:08,800 --> 00:27:10,600 Goodbye. 301 00:27:13,300 --> 00:27:17,300 You're all looking very glum. What's the matter? 302 00:27:17,750 --> 00:27:19,550 Harry. 303 00:27:19,700 --> 00:27:23,900 I'd have known you anywhere, even after all these years. 304 00:27:24,000 --> 00:27:27,300 Your taste in clothes hasn't improved, I see. 305 00:27:27,400 --> 00:27:30,600 Good to see you, Dad. You're looking well. 306 00:27:34,800 --> 00:27:39,150 Fortunately, I did not ask you all up here... 307 00:27:39,151 --> 00:27:43,301 ...for the pleasure of seeing your smiling faces, 308 00:27:43,350 --> 00:27:48,150 ...but because I want to say that we have to reorganise things a bit, 309 00:27:48,200 --> 00:27:51,950 ...now that we have two more people living in the house. 310 00:27:52,050 --> 00:27:53,600 What do you mean? 311 00:27:53,700 --> 00:27:57,500 Pilar will make her home with us here, naturally. 312 00:27:57,800 --> 00:28:01,100 And Harry is home for good. 313 00:28:01,200 --> 00:28:03,200 Harry's coming to live here? 314 00:28:03,300 --> 00:28:04,800 What's wrong with that, old boy? 315 00:28:04,850 --> 00:28:07,700 Harry is my son too, you know, George. 316 00:28:07,900 --> 00:28:12,400 Of course, it is going to mean cutting back a little in other areas. 317 00:28:12,500 --> 00:28:15,300 Your allowance, for instance, George, will have to go. 318 00:28:15,400 --> 00:28:17,100 You can't do that, Father. 319 00:28:17,150 --> 00:28:19,950 You don't understand how heavy my expenses are already. 320 00:28:21,000 --> 00:28:23,400 Well, let your wife do her bit then. 321 00:28:23,600 --> 00:28:25,600 She could make her own clothes. 322 00:28:25,650 --> 00:28:27,750 Even my wife could make her own clothes... 323 00:28:27,800 --> 00:28:31,100 ...and she was one of the most stupid women it's been my sorrow to meet. 324 00:28:31,150 --> 00:28:33,650 You've no right to talk about our mother like that. 325 00:28:33,700 --> 00:28:35,250 Right? 326 00:28:35,700 --> 00:28:37,500 Right! 327 00:28:38,000 --> 00:28:40,200 You've no rights, any of you. 328 00:28:40,250 --> 00:28:43,850 You're just a set of namby-pamby weaklings! 329 00:28:44,300 --> 00:28:47,500 Has any of you produced one grandson for me? No! 330 00:28:47,600 --> 00:28:49,200 Hold hard, Dad. 331 00:28:49,300 --> 00:28:51,075 I'm just sick to death of the lot of you. 332 00:28:51,080 --> 00:28:54,300 Get out! Get out, all of you! Get out! Get out! 333 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 - What's got into him? - Go to hell! 334 00:29:40,200 --> 00:29:43,000 I blame you, Alfred. You've had charge of him here. 335 00:29:43,025 --> 00:29:44,725 What are you talking about? 336 00:29:44,900 --> 00:29:47,700 I think there's a case for getting a doctor in right away. 337 00:29:47,800 --> 00:29:50,800 A doctor? There's nothing wrong with him. 338 00:29:50,900 --> 00:29:53,500 He's clearly not of sound mind. 339 00:29:53,800 --> 00:29:55,400 Two doctors, isn't it? 340 00:29:55,600 --> 00:29:58,400 Ladies, shall we? 341 00:30:03,500 --> 00:30:05,500 Shall I announce you, Superintendent? 342 00:30:05,636 --> 00:30:08,836 That's all right, Tressilian. Mr Lee's expecting me. 343 00:30:12,700 --> 00:30:15,900 Come and have some coffee. The gentlemen will be through in a minute. 344 00:30:15,950 --> 00:30:17,550 Over here? 345 00:30:18,600 --> 00:30:20,300 It's wonderful that you came, Pilar. 346 00:30:20,400 --> 00:30:24,600 It's wonderful for me to meet my uncles and aunts and this grand house. 347 00:30:27,300 --> 00:30:31,300 - After seven years? - I've got these blokes chasing me for cash! 348 00:30:33,900 --> 00:30:39,500 I was having a word at a cocktail party with Buffy and you know he has the ear of the PM. 349 00:30:42,500 --> 00:30:45,100 - Who was it? - Mr Sugden. 350 00:30:46,000 --> 00:30:48,200 The superintendent of police. 351 00:30:49,400 --> 00:30:51,100 Watch what you're doing! 352 00:30:51,200 --> 00:30:55,200 - I'm sorry, Mr Tressilian. - You've got no right to go touching things. 353 00:30:55,300 --> 00:30:58,200 What did he want, this police superintendent? 354 00:30:58,300 --> 00:31:00,700 He's collecting for the police orphanage. 355 00:31:01,900 --> 00:31:04,900 - And did he get anything? - I'm sure he did. 356 00:31:13,600 --> 00:31:16,400 We'll be having more snow tonight, I shouldn't wonder. 357 00:31:16,500 --> 00:31:19,300 We'll be cut off again if we're not careful. 358 00:31:21,700 --> 00:31:23,600 - Good night, ladies. - Going to the pictures? 359 00:31:23,650 --> 00:31:25,150 I expect so. 360 00:32:46,000 --> 00:32:48,600 It's coming from Dad's room! 361 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 It's locked! It's locked! 362 00:32:59,050 --> 00:33:00,550 Dad! 363 00:33:00,800 --> 00:33:02,400 Dad! 364 00:33:02,700 --> 00:33:06,100 - We'll have to break the door down. - Don't be a fool. It's made of solid oak. 365 00:33:06,200 --> 00:33:08,400 Quick! Battering ram! 366 00:33:11,400 --> 00:33:13,500 - What's going on? - One, two, three! 367 00:33:14,100 --> 00:33:16,500 - What does this mean? - What was that terrible noise? 368 00:33:16,550 --> 00:33:18,550 One, two, three! 369 00:33:19,100 --> 00:33:22,900 Again. One, two, three! 370 00:33:24,200 --> 00:33:28,300 - We've got to put some more effort into it. - One, two, three! 371 00:33:29,200 --> 00:33:31,600 One more should do it. 372 00:33:31,700 --> 00:33:33,700 One, two, three! 373 00:33:37,050 --> 00:33:38,650 Dad! 374 00:33:38,800 --> 00:33:40,700 Excuse-moi, monsieur. 375 00:33:52,300 --> 00:33:55,600 - I've forgotten my book. - I didn't know whether to open it, sir. 376 00:33:55,700 --> 00:33:58,900 - What's going on? - Something's happened upstairs, sir. 377 00:33:59,000 --> 00:34:01,300 Superintendent, I was just going to phone the police. 378 00:34:01,400 --> 00:34:04,650 I would've used Mr Lee's phone, but they told me not to touch anything. 379 00:34:04,700 --> 00:34:07,350 - What? - It's old Mr Lee, sir. Mr Simeon. 380 00:34:07,400 --> 00:34:08,750 He's been killed! 381 00:34:08,800 --> 00:34:09,800 Murdered! 382 00:34:09,900 --> 00:34:12,200 My God, what a shambles. 383 00:34:12,250 --> 00:34:14,450 Nothing must be touched. 384 00:34:14,500 --> 00:34:16,300 All right. 385 00:34:18,500 --> 00:34:19,900 I want this room cleared. 386 00:34:20,000 --> 00:34:23,100 - Who are you? - Police. Superintendent Sugden. 387 00:34:23,200 --> 00:34:25,400 You got here very quickly. 388 00:34:25,650 --> 00:34:28,250 Would everybody please wait downstairs? 389 00:34:30,700 --> 00:34:33,900 Excuse me, Miss. Nothing must be touched or disturbed. 390 00:34:34,000 --> 00:34:35,700 She knows that. 391 00:34:35,800 --> 00:34:38,100 You picked up something from the floor. 392 00:34:38,250 --> 00:34:39,650 I did? 393 00:34:39,750 --> 00:34:43,350 It's in your hand now. Please give it to me. 394 00:34:57,100 --> 00:34:59,000 You must be Mr Poirot. 395 00:34:59,800 --> 00:35:01,400 Superintendent. 396 00:35:01,800 --> 00:35:03,900 Lucky we had a detective here on the spot. 397 00:35:04,000 --> 00:35:05,200 Perhaps. 398 00:35:05,300 --> 00:35:08,100 - Stay in here, would you? - Look! 399 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 Don't touch it. 400 00:35:16,400 --> 00:35:18,800 It is where he kept his diamonds. 401 00:35:19,600 --> 00:35:21,400 They have gone. 402 00:36:35,200 --> 00:36:37,400 What are you doing here, Poirot? 403 00:36:37,700 --> 00:36:40,300 I've come to rescue you, mon ami. 404 00:36:46,400 --> 00:36:49,400 Superintendent Sugden was going to call in Scotland Yard in any case, 405 00:36:49,450 --> 00:36:53,450 ...so I suggested that, as you were just across the border... 406 00:37:25,900 --> 00:37:29,100 Well... it must have been the work of a lunatic. 407 00:37:29,300 --> 00:37:30,700 That's your theory, is it? 408 00:37:30,800 --> 00:37:34,600 Isn't there a mental home in the vicinity? A homicidal maniac. 409 00:37:34,700 --> 00:37:36,800 How do you suppose this homicidal maniac... 410 00:37:36,805 --> 00:37:38,905 ...gained admittance to the house, Mr Lee? 411 00:37:39,100 --> 00:37:41,150 The only unlocked door was in the kitchen... 412 00:37:41,155 --> 00:37:43,905 ...and the staff didn't see any homicidal maniacs. 413 00:37:43,950 --> 00:37:45,350 Well, I... 414 00:37:47,300 --> 00:37:50,200 - Pardon. - No, come in, Mr Poirot. 415 00:37:50,300 --> 00:37:53,400 I have the Chief Inspector Japp with me, Superintendent. 416 00:37:53,500 --> 00:37:54,500 Japp? 417 00:37:55,550 --> 00:37:56,650 Oui. 418 00:37:56,700 --> 00:37:59,300 From... Scotland Yard? 419 00:38:01,100 --> 00:38:02,650 This is a pleasure indeed, Chief Inspector. 420 00:38:02,655 --> 00:38:03,900 Thank you, sir. 421 00:38:03,950 --> 00:38:06,050 I expect you're used to this kind of thing, Chief Inspector. 422 00:38:06,055 --> 00:38:09,055 ...but murders are rare in this part of the country. 423 00:38:09,100 --> 00:38:10,500 I imagine so, sir. 424 00:38:10,550 --> 00:38:11,750 Well... 425 00:38:11,900 --> 00:38:15,200 I was just about to ask Mr George Lee the crucial question. 426 00:38:15,250 --> 00:38:17,050 Oh, yes? 427 00:38:17,150 --> 00:38:21,150 Which is, of course, Mr Lee, where were you at the time of the murder? 428 00:38:21,900 --> 00:38:25,900 I was in here... on the telephone, 429 00:38:26,200 --> 00:38:29,350 ...calling my agent in Westeringham, as a matter of fact. 430 00:38:29,450 --> 00:38:34,650 So you were actually in this room when you heard the noises from upstairs? 431 00:38:35,450 --> 00:38:37,850 The crashing about and screaming. 432 00:38:39,650 --> 00:38:40,900 Yes. 433 00:38:42,400 --> 00:38:45,400 Mr Poirot tells me these diamonds have gone from the safe, sir. 434 00:38:45,450 --> 00:38:47,900 Yes. I'm getting some men in from Shrewsbury... 435 00:38:47,910 --> 00:38:50,110 ...to do a thorough search of the house and grounds. 436 00:38:50,300 --> 00:38:54,300 But the theft of the diamonds may not be as indicative as it seems. 437 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 Forgive me, but I don't nderstand, Superintendent. 438 00:38:57,700 --> 00:39:00,100 Mr Lee telephoned me yesterday afternoon. 439 00:39:00,450 --> 00:39:04,700 He wanted me to come over and see him at 8.15. Made a special point of the time. 440 00:39:04,900 --> 00:39:06,600 What's more, he told me to tell the butler... 441 00:39:06,605 --> 00:39:09,905 ...that I was collecting for some police charity. 442 00:39:10,300 --> 00:39:13,225 Well, Mr Lee is an important person in these parts, 443 00:39:13,230 --> 00:39:14,830 ...so I did as he said. 444 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 He told me that several thousand pounds worth of diamonds... 445 00:39:18,010 --> 00:39:20,860 ...had been stolen from his safe - he thought. 446 00:39:20,900 --> 00:39:22,000 He thought? 447 00:39:22,020 --> 00:39:23,470 He said they were missing, 448 00:39:23,500 --> 00:39:25,500 ...but that only two people could have done it, 449 00:39:25,505 --> 00:39:28,305 ...and one might have done it as a joke. 450 00:39:28,550 --> 00:39:31,200 I have yet to meet anybody in this household... 451 00:39:31,300 --> 00:39:33,300 ...with even the most rudimentary sense of humour. 452 00:39:33,315 --> 00:39:35,265 He didn't happen to name these people? 453 00:39:35,270 --> 00:39:37,170 No, he didn't. 454 00:39:37,250 --> 00:39:41,350 But it's odd. He wanted me to go away and come back again in about an hour. 455 00:39:41,600 --> 00:39:45,600 Said he'd have a clearer idea then about if he'd been robbed or if it was a joke. 456 00:39:45,700 --> 00:39:49,100 I can tell you, by this time I was getting pretty fed up with Mr Lee. 457 00:39:49,150 --> 00:39:50,950 But of the two people that he suspected, 458 00:39:51,000 --> 00:39:54,300 ...is it possible that one could be a servant and the other a relative? 459 00:39:54,400 --> 00:39:56,800 If it was family, he didn't want to drop them in it? 460 00:39:56,850 --> 00:40:01,050 Well, yes. Perhaps my visit was just meant to put the frighteners on them. 461 00:40:01,200 --> 00:40:03,900 - So you left? - Yes, I did. 462 00:40:04,100 --> 00:40:07,500 It wasn't worth my while going all the way home, so I went and sat in the car. 463 00:40:07,600 --> 00:40:09,400 I was on my way back - 464 00:40:09,500 --> 00:40:13,100 I was to use leaving the orphanage subscription book as an excuse - 465 00:40:13,200 --> 00:40:15,200 ...when all this hell broke loose. 466 00:40:27,850 --> 00:40:29,350 What's been going on in here? 467 00:40:29,400 --> 00:40:33,150 Simeon Lee was a man who was shrunken, old and frail, n'est-ce pas? 468 00:40:33,200 --> 00:40:35,000 And yet all this. 469 00:40:35,400 --> 00:40:37,450 It signifies, do you not think, Chief Inspector? 470 00:40:37,500 --> 00:40:41,300 Looks more like a five-star riot than a simple throat-cutting. 471 00:40:41,600 --> 00:40:44,000 - This door was locked, you say? - Yes. 472 00:40:44,300 --> 00:40:45,400 May I? 473 00:40:45,500 --> 00:40:49,100 There are no prints on it, apart from the old man's. 474 00:40:55,300 --> 00:40:59,100 Ah. You observe the little scratches at the end of the barrel, Chief Inspector? 475 00:40:59,200 --> 00:41:03,200 It's been turned from the outside... using long-nosed pliers. 476 00:41:04,150 --> 00:41:05,650 But why, mon ami? 477 00:41:05,700 --> 00:41:08,000 So we would think Simeon Lee locked the door himself... 478 00:41:08,005 --> 00:41:09,605 ...and it was suicide? 479 00:41:09,650 --> 00:41:12,550 A suicide most strange who hurls around all the furniture... 480 00:41:12,600 --> 00:41:15,100 ...and then screams before he commits the act. 481 00:41:15,200 --> 00:41:18,950 Suppose Mr Lee put up more resistance than the murderer expected... 482 00:41:18,955 --> 00:41:21,005 ...and made such a racket that he had to get out quick... 483 00:41:21,010 --> 00:41:23,055 ...without putting the room to rights. 484 00:41:23,060 --> 00:41:25,070 He couldn't have got out through the window? 485 00:41:25,105 --> 00:41:26,860 All bolted shut. 486 00:41:29,200 --> 00:41:30,300 This one isn't. 487 00:41:30,310 --> 00:41:33,010 It's locked in that position for ventilation. 488 00:41:33,050 --> 00:41:36,850 Is it not a possibility that Simeon Lee did commit suicide, 489 00:41:37,750 --> 00:41:39,950 ...but wanted it to look like murder? 490 00:41:40,150 --> 00:41:41,200 Why would he do that? 491 00:41:41,205 --> 00:41:43,600 Simeon Lee was a man most vengeful... 492 00:41:43,650 --> 00:41:46,250 ...and had not a great love for his family. 493 00:41:46,850 --> 00:41:48,350 Blimey. 494 00:41:57,500 --> 00:42:02,500 What did Mademoiselle Estravados pick up from the floor in the room of Mr Simeon Lee? 495 00:42:02,600 --> 00:42:04,600 - Oh, last night? - Oui. 496 00:42:05,050 --> 00:42:06,450 Here. 497 00:42:11,700 --> 00:42:15,700 In detective stories, it's the sort of thing that solves the mystery. 498 00:42:16,300 --> 00:42:17,900 What do you think? 499 00:42:18,000 --> 00:42:20,200 A little wooden peg. 500 00:42:21,850 --> 00:42:23,450 And a little rubber ring. 501 00:42:24,200 --> 00:42:29,000 Keep them if you like. If they've got anything to do with the murder, I'll retire. 502 00:42:29,600 --> 00:42:33,200 Non, non, non. I would not deprive you of them, mon ami. 503 00:42:33,900 --> 00:42:37,900 Tell me, what was it that made you recommend me to Monsieur Simeon Lee? 504 00:42:38,500 --> 00:42:40,900 - I didn't. - Ah. 505 00:42:42,900 --> 00:42:46,700 - What time was it you went out last night? - Just after eight o'clock. 506 00:42:46,900 --> 00:42:49,100 I went to the cinema in Oswestry. 507 00:42:49,405 --> 00:42:50,905 It's only ten minutes in the bus. 508 00:42:50,950 --> 00:42:54,750 - Anybody see you there? - I was with a young lady. 509 00:42:54,950 --> 00:42:57,750 Oh, yes? What's her name? 510 00:42:57,900 --> 00:43:02,500 Doris Buckle, sir. She works in the United Dairies at Markham Road. 511 00:43:02,700 --> 00:43:04,500 I didn't have anything to do with this, sir. 512 00:43:04,550 --> 00:43:07,350 What do you know about the diamonds in Mr Lee's safe? 513 00:43:07,450 --> 00:43:09,150 Nothing, sir. 514 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 They arrived the day before yesterday. 515 00:43:12,150 --> 00:43:16,150 Mr Lee said they came from his old company museum in Africa. 516 00:43:17,200 --> 00:43:20,400 It's not very pleasant when a murder happens in a house. 517 00:43:20,950 --> 00:43:22,550 Nobody said it was. 518 00:44:06,600 --> 00:44:09,000 - Morning. - Good morning. 519 00:44:09,575 --> 00:44:13,575 - Can I help you? - Non, non, thank you. I'm just looking. 520 00:44:21,100 --> 00:44:23,100 - Christmas presents, is it? - Oui. 521 00:44:23,150 --> 00:44:26,750 - For the wife? - Er... non, non, non. 522 00:44:27,650 --> 00:44:31,450 If you please, monsieur, I should like to buy the present for a good friend. 523 00:44:31,650 --> 00:44:33,950 With a sense of humour, I dare say. 524 00:44:34,100 --> 00:44:35,500 Well... 525 00:44:36,100 --> 00:44:38,700 Bulb-operated hairy spider? 526 00:44:41,250 --> 00:44:43,050 Non. Thank you. 527 00:44:43,400 --> 00:44:47,400 My three-in-one packet of itching powder, ink blot and stink bombs? 528 00:44:47,450 --> 00:44:50,750 Non, non, non. You see, my friend, he is a policeman. 529 00:44:52,700 --> 00:44:56,200 He won't be wanting the Sherlock Holmes Detective Set, then? 530 00:44:56,300 --> 00:44:58,900 I do not imagine so. Non. 531 00:45:03,000 --> 00:45:05,600 - Cigars? - Exploding? 532 00:45:05,950 --> 00:45:07,550 Jamaican. 533 00:45:10,950 --> 00:45:12,150 Bon. 534 00:45:36,350 --> 00:45:39,150 Bonjour, Madame Lee. Bonjour, monsieur. 535 00:45:39,200 --> 00:45:40,600 Good morning, Mr Poirot. 536 00:45:41,700 --> 00:45:44,950 Pardon, madame, but I do not understand that which you do. 537 00:45:45,200 --> 00:45:49,200 Oh, it's just a hobby of mine. Miniature gardens. 538 00:45:49,500 --> 00:45:51,300 Erm... this one's a desert oasis. 539 00:45:51,350 --> 00:45:55,050 And this will be an Italian vineyard, when it's finished. 540 00:45:55,100 --> 00:45:58,900 And this is a Japanese garden. Do you see all the stones? 541 00:46:00,150 --> 00:46:02,350 C'est charmant. 542 00:46:02,550 --> 00:46:06,350 Mr Poirot, why did my father-in-law ask you to Gorston? 543 00:46:07,650 --> 00:46:11,650 To tell you the truth, madame, I am not sure. 544 00:46:11,800 --> 00:46:14,100 He told to me that his life was in danger. 545 00:46:14,150 --> 00:46:16,550 But from whom? 546 00:46:16,700 --> 00:46:18,900 He did not specify. 547 00:46:23,200 --> 00:46:26,200 There is somebody I don't trust. 548 00:46:26,300 --> 00:46:29,500 Horbury's only been with us a year and... 549 00:46:30,900 --> 00:46:34,150 Tell me, madame. At the time of the murder, 550 00:46:34,160 --> 00:46:37,760 ...your husband, he was in the dining room with Monsieur Harry? 551 00:46:39,100 --> 00:46:41,950 - Where were you? - I was in the drawing room having coffee. 552 00:46:42,050 --> 00:46:45,850 - So, you were alone? - No, no, the Spanish girl was there. 553 00:46:46,900 --> 00:46:50,500 No, no, she wasn't. She went out a couple of minutes before. 554 00:46:50,600 --> 00:46:54,800 First Magdalene went, and then Pilar went. 555 00:46:57,000 --> 00:46:59,600 So, you were quite alone? 556 00:46:59,650 --> 00:47:01,850 Yes. I suppose I was. 557 00:47:02,950 --> 00:47:06,250 And who was first to arrive at the door of your father-in-law? 558 00:47:06,300 --> 00:47:08,300 I was. 559 00:47:09,350 --> 00:47:10,850 It's locked! It's locked! 560 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 And you saw no other person who came out of the room? 561 00:47:14,100 --> 00:47:16,300 Of course not. 562 00:47:19,350 --> 00:47:21,550 Tell me, Monsieur Lee. 563 00:47:21,600 --> 00:47:23,995 I have to, I'm afraid, ask the questions most obvious, 564 00:47:24,000 --> 00:47:26,400 ...as well as the subtle ones. 565 00:47:26,550 --> 00:47:29,500 Did you know the combination of the safe belonging to your father? 566 00:47:29,550 --> 00:47:33,550 No, nobody did, but it would have been easy enough to discover. 567 00:47:33,600 --> 00:47:37,000 You must find out who did this awful thing, Mr Poirot. 568 00:47:37,400 --> 00:47:39,200 You must find out! 569 00:47:54,900 --> 00:47:57,550 Very violent sort of blokes, these Africans. 570 00:47:57,650 --> 00:48:01,000 Europeans do not figure badly in the arts of violence, Chief Inspector. 571 00:48:01,050 --> 00:48:03,000 But it gives you the creeps, this place. 572 00:48:03,020 --> 00:48:05,250 You are too sensitive, mon ami. 573 00:48:05,300 --> 00:48:06,900 That's true. 574 00:48:07,850 --> 00:48:09,450 Chief Inspector... 575 00:48:09,500 --> 00:48:11,100 What is it, Poirot? 576 00:48:11,150 --> 00:48:14,650 We know of two possible motives for the murder of Monsieur Simeon Lee. 577 00:48:14,700 --> 00:48:17,650 One is the simple case of the theft of the diamonds. 578 00:48:17,700 --> 00:48:19,800 And the other's old Simeon's will. 579 00:48:19,850 --> 00:48:22,950 Did someone want him dead before he made the changes he threatened? 580 00:48:23,000 --> 00:48:24,200 Précisément. 581 00:48:26,050 --> 00:48:28,150 No, no, no, no. 582 00:48:28,250 --> 00:48:31,050 You'll go in-off, if you do that. 583 00:48:31,100 --> 00:48:36,450 Now, grip the butt of the cue firmly... 584 00:48:36,550 --> 00:48:37,750 ...and... 585 00:48:38,800 --> 00:48:41,900 Ah, good morning. Mr Harry Lee, I presume? 586 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 - And who are you? - Chief Inspector Japp, Scotland Yard. 587 00:48:45,100 --> 00:48:47,700 Ah, brought in the big guns, have they? 588 00:48:48,450 --> 00:48:51,250 I'd like a word with Miss Est-rahvados. 589 00:48:51,850 --> 00:48:53,850 Estra-vados. 590 00:48:53,900 --> 00:48:55,500 Yes. 591 00:48:55,750 --> 00:48:57,350 In private. 592 00:49:04,750 --> 00:49:07,350 Don't let them bully you, kid. 593 00:49:09,750 --> 00:49:11,650 - Now, then, Miss Estra... - ... vados. 594 00:49:11,700 --> 00:49:13,700 Estravados. Quite. 595 00:49:14,650 --> 00:49:17,250 You understand English all right, do you? 596 00:49:17,750 --> 00:49:19,750 My mother was English. 597 00:49:19,900 --> 00:49:22,450 I am really a very English person. 598 00:49:22,550 --> 00:49:24,550 Is your passport English? 599 00:49:26,350 --> 00:49:27,750 It is Spanish. 600 00:49:27,800 --> 00:49:30,200 We'll have a look at that, if you don't mind. 601 00:49:30,500 --> 00:49:32,400 It's in my luggage, I think. 602 00:49:32,500 --> 00:49:35,200 So, your grandfather sent for you from Spain, 603 00:49:35,210 --> 00:49:37,500 ...and you arrived yesterday? Is that right? 604 00:49:37,650 --> 00:49:38,650 Yes. 605 00:49:38,800 --> 00:49:41,800 Tell me, mademoiselle. When... 606 00:49:41,900 --> 00:49:44,800 Sorry. I was looking for Sergeant Coombes. 607 00:49:45,050 --> 00:49:46,850 Don't let me interrupt. 608 00:49:51,500 --> 00:49:55,300 When you first met your grandfather, what did you think of him? 609 00:49:55,400 --> 00:49:58,000 He was very, very old. 610 00:49:58,300 --> 00:50:02,900 He had to sit in a chair, and his face was all dried up. 611 00:50:03,100 --> 00:50:05,100 But I like him, all the same. 612 00:50:05,500 --> 00:50:10,500 I think that, when he was a young man, he must have been very handsome. 613 00:50:11,750 --> 00:50:13,350 Like you. 614 00:50:14,400 --> 00:50:16,600 There you are, sir. 615 00:50:16,800 --> 00:50:19,700 I think I'd better find Sergeant Coombes. 616 00:50:20,300 --> 00:50:22,100 Now, these diamonds that were stolen... 617 00:50:22,150 --> 00:50:25,750 They were not like diamonds. Just very ugly little stones. 618 00:50:25,850 --> 00:50:28,000 So, he showed them to you, did he? 619 00:50:28,050 --> 00:50:29,950 Didn't give you any of them, I suppose? 620 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 No. But I thought that one day he would, 621 00:50:33,001 --> 00:50:35,101 ...if I was very nice to him, 622 00:50:35,150 --> 00:50:37,750 ...and came often to sit with him. 623 00:50:37,800 --> 00:50:42,000 Because old men... they like very much young girls. 624 00:50:46,350 --> 00:50:49,550 Tell me, Mademoiselle. Who do you think stole them? 625 00:50:49,900 --> 00:50:52,200 - Horbury. - Why do you say that? 626 00:50:52,350 --> 00:50:56,450 He has the face of a thief. His eyes go so... 627 00:50:56,500 --> 00:51:00,100 From side to side. And he listens at doors. 628 00:51:01,800 --> 00:51:05,200 Where were you when the crime was committed, Miss Estravados? 629 00:51:05,450 --> 00:51:07,250 I went up to my room. 630 00:51:07,750 --> 00:51:10,550 I remember the butler had just brought in the coffee. 631 00:51:10,650 --> 00:51:14,850 But I wanted a clean handkerchief, so I went upstairs. 632 00:51:16,650 --> 00:51:20,450 I was sitting at my dressing table, repairing my make-up. 633 00:51:21,850 --> 00:51:26,350 And then far away I heard a scream and everybody running, 634 00:51:26,450 --> 00:51:28,650 ...and so I went, too. 635 00:51:28,950 --> 00:51:32,350 I see. So, you were all by yourself, 636 00:51:32,450 --> 00:51:36,650 ...up in your bedroom, when Simeon Lee died? 637 00:51:36,900 --> 00:51:38,400 Yes. 638 00:51:39,550 --> 00:51:41,550 Yes, I was. 639 00:51:56,300 --> 00:51:58,300 Here, Sergeant! 640 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Empty. 641 00:52:15,500 --> 00:52:16,900 Whose room is this? 642 00:52:16,950 --> 00:52:19,950 It's that Member of Parliament's, and his wife's. 643 00:53:04,100 --> 00:53:05,850 You know what I think, Poirot? 644 00:53:05,900 --> 00:53:07,900 Non. What is it that you think? 645 00:53:07,950 --> 00:53:10,450 I think this murder was done by a woman. That's what. 646 00:53:10,500 --> 00:53:13,100 And why is it that you think that? 647 00:53:13,150 --> 00:53:16,450 Right. Simeon Lee was a frail old man, yes? 648 00:53:16,550 --> 00:53:19,050 Monsieur Simeon Lee was a man of the frailness extreme. 649 00:53:19,200 --> 00:53:21,225 Then how do you account for the furniture in his room... 650 00:53:21,226 --> 00:53:23,250 ...being knocked about all over the shop? 651 00:53:23,300 --> 00:53:25,900 I mean, he couldn't have put up much of a struggle against a man, 652 00:53:25,905 --> 00:53:27,005 ...but against a woman... 653 00:53:27,050 --> 00:53:29,850 Ah, Chief Inspector, you have been thinking again. 654 00:53:29,950 --> 00:53:32,200 I have warned you of this before. 655 00:53:32,250 --> 00:53:34,700 - Oh, well... - But seriously, Chief Inspector... 656 00:53:34,780 --> 00:53:38,980 ...all of the family, the women included, will have alibis for the time of the murder. 657 00:53:38,995 --> 00:53:41,345 Well, the lovely Magdalene's is flimsy, 658 00:53:41,400 --> 00:53:44,900 ...and it was her luggage we found the diamond case in. 659 00:53:45,000 --> 00:53:48,100 If I'd stolen the diamonds, would I be stupid enough... 660 00:53:48,105 --> 00:53:50,705 ...to leave the box in my own luggage? 661 00:53:50,900 --> 00:53:53,750 Would you tell us where you were at the time of the murder, Mrs Lee? 662 00:53:53,850 --> 00:53:57,850 - In the drawing room. - In the drawing room with Mrs Lydia Lee? 663 00:53:57,900 --> 00:54:00,500 Um... no. I'd come in here to telephone. 664 00:54:00,600 --> 00:54:03,500 - Was anybody in the room with you? - No. 665 00:54:03,600 --> 00:54:06,200 It was a private call. I was alone. 666 00:54:06,450 --> 00:54:08,450 How long were you in here, Madame Lee? 667 00:54:08,650 --> 00:54:10,850 What's it got to do with you? 668 00:54:10,900 --> 00:54:12,750 Just answer the question. 669 00:54:12,850 --> 00:54:14,450 How should I know? 670 00:54:14,550 --> 00:54:17,250 15 minutes? 20? 671 00:54:17,600 --> 00:54:20,100 You know how long it takes to make a call in the evening. 672 00:54:20,200 --> 00:54:23,250 - It was a trunk call, then? - Well, of course it was. 673 00:54:23,300 --> 00:54:27,100 You don't honestly think I'd know anybody in this godforsaken dump, do you? 674 00:54:28,300 --> 00:54:29,550 Well, one of them's lying. 675 00:54:29,600 --> 00:54:32,350 Magdalene can't have been there alone making a phone call, 676 00:54:32,400 --> 00:54:35,650 ...the same time as her husband was there alone making a phone call. 677 00:54:35,700 --> 00:54:40,100 Exactement. Perhaps we should tax them with this together, Chief Inspector. 678 00:54:43,200 --> 00:54:45,100 Here's another thing, Poirot... 679 00:54:45,110 --> 00:54:49,310 Boy! On the desk in my room, you'll find my spectacles. 680 00:54:49,400 --> 00:54:51,100 In your room, madam? 681 00:54:51,150 --> 00:54:54,150 There's something un-English about this murder. 682 00:54:54,200 --> 00:54:57,800 This throat-slitting. Not quite our style. 683 00:55:04,300 --> 00:55:06,250 What'll you have then, Poirot? 684 00:55:06,300 --> 00:55:08,450 Well, that's very kind of you, Chief Inspector. 685 00:55:08,460 --> 00:55:10,760 A glass of dry white wine. 686 00:55:10,810 --> 00:55:14,410 - Wine? - A Muscadet, perhaps. 687 00:55:14,700 --> 00:55:17,100 Well, they might have some cider. 688 00:55:21,950 --> 00:55:23,750 Hello, Hercule. 689 00:55:25,250 --> 00:55:27,050 How are you doing? 690 00:55:28,500 --> 00:55:31,300 - Let me buy you a drink. - Non, merci. 691 00:55:31,350 --> 00:55:34,150 The Chief Inspector Japp is already buying me one. 692 00:55:34,950 --> 00:55:40,950 So, it was the glamorous Magdalene had the diamonds all the time, I hear. 693 00:55:42,750 --> 00:55:46,150 Er... the leather box, but not the diamonds. 694 00:55:47,250 --> 00:55:49,550 Ah, Mr Lee. I've been looking for you. 695 00:55:49,600 --> 00:55:52,100 Well, you only had to look in the nearest pub! 696 00:55:52,200 --> 00:55:56,200 But tell me, though. What do you think of the opening times in this country? 697 00:55:57,050 --> 00:55:59,050 Sit down for a minute. 698 00:56:02,380 --> 00:56:03,980 Good health. 699 00:56:07,800 --> 00:56:11,200 What made you decide to return to England after all these years? 700 00:56:11,300 --> 00:56:14,700 I thought the fatted calf would make a welcome change. 701 00:56:15,350 --> 00:56:18,750 No, my father wrote to me a year or so ago, 702 00:56:18,760 --> 00:56:21,460 ...suggesting that I came home, so I came. 703 00:56:21,600 --> 00:56:25,000 And Monsieur Alfred - how did he feel about your return? 704 00:56:25,500 --> 00:56:28,100 Alfred's always been jealous of me. 705 00:56:28,150 --> 00:56:33,150 You see, he was the good, stay-at-home, stick-in-the-mud son. 706 00:56:34,750 --> 00:56:38,150 Tell me. What do you think was the purpose of the confrontation... 707 00:56:38,200 --> 00:56:41,800 ...that your father had with his family before dinner last evening? 708 00:56:42,100 --> 00:56:45,500 He wanted to see the fur fly! 709 00:56:45,800 --> 00:56:49,500 He was watching us like a cat, to see how we reacted. 710 00:56:49,600 --> 00:56:52,650 What changes in his will was he thinking about? Do you know? 711 00:56:52,700 --> 00:56:54,800 I imagined... 712 00:56:55,650 --> 00:56:57,200 Shall I say I hoped... 713 00:56:57,210 --> 00:57:01,110 ...the change would be to the benefit of your humble servant. 714 00:57:01,200 --> 00:57:03,200 Pilar, too. I wouldn't be surprised. 715 00:57:03,250 --> 00:57:05,650 You got any theories about this murder, Mr Lee? 716 00:57:05,700 --> 00:57:08,050 I don't understand it at all. 717 00:57:08,100 --> 00:57:11,600 I mean, that door was locked. It took some doing to break it open. 718 00:57:11,650 --> 00:57:13,850 And there was no-one in the room but Dad. 719 00:57:13,900 --> 00:57:16,300 Nobody could have got out through the window. 720 00:57:16,500 --> 00:57:18,600 The door was locked from the outside. 721 00:57:18,700 --> 00:57:20,950 No, the key was on the inside. 722 00:57:22,150 --> 00:57:24,250 You noticed that, Monsieur Lee? 723 00:57:26,350 --> 00:57:29,950 Well... I do notice things. 724 00:57:30,650 --> 00:57:32,250 It's a habit of mine. 725 00:57:35,200 --> 00:57:38,600 I er... I must get back to my friends. 726 00:57:44,700 --> 00:57:48,800 I've been feeling very queer. Very queer indeed. 727 00:57:48,900 --> 00:57:51,050 It is indeed a business most odd. 728 00:57:51,150 --> 00:57:53,250 Oh, dear. It gave me quite a turn, it did. 729 00:57:53,300 --> 00:57:57,300 When I went into the hall there was this strange man standing there, 730 00:57:57,400 --> 00:58:00,450 ...and Mr Harry's voice said, 731 00:58:00,550 --> 00:58:02,610 "Still here, Tressilian"? 732 00:58:02,700 --> 00:58:05,100 Alive. The same as ever. 733 00:58:06,100 --> 00:58:08,750 It must have been a feeling most strange. 734 00:58:08,800 --> 00:58:11,800 It seems sometimes as if the past isn't the past at all. 735 00:58:11,850 --> 00:58:14,900 It seems to be, the bell rings, and I go to let someone in... 736 00:58:15,000 --> 00:58:17,700 Doesn't matter if it's Mr Harry or Mr George, 737 00:58:17,850 --> 00:58:20,250 ...or Superintendent Sugden, even. 738 00:58:20,300 --> 00:58:22,500 But I'm saying to myself... 739 00:58:23,950 --> 00:58:26,550 "But I've done all this before". 740 00:58:28,650 --> 00:58:31,150 That is most interesting, Tressilian. 741 00:58:31,750 --> 00:58:33,750 Yes, well... 742 00:58:34,000 --> 00:58:37,800 I'd just like to check some times with you, Mr Tressilian. 743 00:58:38,000 --> 00:58:42,800 When the noise started upstairs, Mr George Lee was telephoning. Can you confirm that? 744 00:58:42,850 --> 00:58:44,550 Oh, somebody telephoned, sir. 745 00:58:44,555 --> 00:58:46,455 The bell rings in my pantry here. 746 00:58:46,700 --> 00:58:48,900 If anybody lifts the receiver to dial a number, 747 00:58:48,905 --> 00:58:51,105 ...there's a faint noise on the bell here. 748 00:58:51,150 --> 00:58:53,600 Hm. And about this fellow Horbury, the valet, 749 00:58:53,605 --> 00:58:56,055 ...he was out of the house by quarter past eight? 750 00:58:56,150 --> 00:58:59,750 A bit before that, sir. It was just after the superintendent arrived. 751 00:58:59,850 --> 00:59:02,650 I remember particularly, because he broke a coffee cup. 752 00:59:03,850 --> 00:59:06,050 Horbury broke a coffee cup? How was that? 753 00:59:06,150 --> 00:59:09,800 He was just lifting it up, admiring it, like, 754 00:59:09,820 --> 00:59:13,620 ...and I happened to mention that Superintendent Sugden had arrived, 755 00:59:13,625 --> 00:59:16,825 ...and he just dropped it. 756 00:59:17,050 --> 00:59:18,650 Did he, indeed? 757 00:59:26,100 --> 00:59:27,900 Sit down, will you? 758 00:59:30,550 --> 00:59:33,950 - I prefer to stand. - Very well. 759 00:59:34,550 --> 00:59:37,850 It's about these telephone calls on the night of the crime. 760 00:59:37,950 --> 00:59:41,350 You put through a call to Westeringham, I think you said, Mr Lee? 761 00:59:41,400 --> 00:59:43,950 To my agent in the constituency, yes. 762 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Your call went through at 7:56 exactly. 763 00:59:47,100 --> 00:59:49,200 Well, I couldn't say the exact time. 764 00:59:49,250 --> 00:59:51,650 Ah, but we can, you see, Mr Lee. 765 00:59:51,700 --> 00:59:56,300 Your call was put through at 7:56 and ended at 8:09. 766 00:59:56,400 --> 00:59:59,600 Your father was killed, Mr Lee, at about 8:15, 767 00:59:59,650 --> 01:00:03,850 ...so I must ask you for an account of your movements during those six minutes. 768 01:00:04,000 --> 01:00:06,800 Well, the exchange must have made a mistake. 769 01:00:07,900 --> 01:00:10,900 Well, I may have just finished telephoning. 770 01:00:11,000 --> 01:00:14,200 I think I debated making another call. 771 01:00:14,550 --> 01:00:18,900 You would hardly debate whether or not to make a telephone call for six minutes. 772 01:00:18,950 --> 01:00:20,500 Are you doubting my word? 773 01:00:20,550 --> 01:00:23,250 We do like these questions answered, Mr Lee, 774 01:00:23,350 --> 01:00:25,250 ...in a murder case. 775 01:00:25,350 --> 01:00:27,800 I don't like your tone, Chief Inspector. 776 01:00:27,900 --> 01:00:30,100 I'm sorry for that, Mr Lee. 777 01:00:30,450 --> 01:00:35,650 Mrs Lee, I think you said that you were telephoning when the alarm broke out, 778 01:00:35,900 --> 01:00:40,100 ...and that, at that time, you were alone in the study. 779 01:00:40,250 --> 01:00:44,900 Telephoning? You didn't telephone from here. 780 01:00:45,300 --> 01:00:47,100 Didn't I? 781 01:00:47,150 --> 01:00:49,650 Erm... I don't know. 782 01:00:49,850 --> 01:00:51,150 I was so upset. 783 01:00:51,200 --> 01:00:52,300 Well, you stated that... 784 01:00:52,310 --> 01:00:54,410 George, don't let them bully me. 785 01:00:54,450 --> 01:00:58,050 You know, if people shout at me, I can't remember anything at all. 786 01:00:58,200 --> 01:01:00,200 I'm so upset... 787 01:01:04,300 --> 01:01:06,000 I won't have my wife treated like this! 788 01:01:06,010 --> 01:01:08,760 It's disgraceful. She's a very sensitive woman. 789 01:01:08,900 --> 01:01:12,000 I warn you: I shall have a question asked in the House... 790 01:01:12,010 --> 01:01:14,810 ...about the bullying methods of the police. 791 01:01:19,650 --> 01:01:22,050 - She'll be back. - In five minutes, I should say. 792 01:01:22,150 --> 01:01:25,150 When she's worked out a story, eh, Poirot? 793 01:01:28,750 --> 01:01:31,270 You know, Chief Inspector, this case... 794 01:01:31,275 --> 01:01:33,200 ...certainly gives one to think, n'est-ce pas? 795 01:01:33,250 --> 01:01:35,850 It gives one to think, all right, Poirot. 796 01:01:44,300 --> 01:01:46,300 Look at it. Poor thing. 797 01:01:48,200 --> 01:01:50,750 It's what I picked up in Grandfather's room. 798 01:01:50,800 --> 01:01:55,800 He must have had a balloon, too, only... his was a pink one. 799 01:02:07,950 --> 01:02:10,550 You seen a ghost or something, Poirot? 800 01:02:12,150 --> 01:02:16,950 Chief Inspector, I might just have done precisely that. 801 01:03:04,000 --> 01:03:06,500 - Goodbye, sir. - Goodbye, and Merry Christmas. 802 01:03:07,550 --> 01:03:09,750 - Ah, Madame Lee. - Monsieur Poirot... 803 01:03:10,750 --> 01:03:13,750 Funnily enough, I wanted a word with you. 804 01:03:15,500 --> 01:03:18,300 I can trust you, I know, Mr Poirot. 805 01:03:19,350 --> 01:03:21,950 You look so kind. 806 01:03:22,000 --> 01:03:26,350 You see, there's... This doesn't have to go any further, does it? 807 01:03:26,450 --> 01:03:29,450 I mean, you don't have to tell that awful policeman? 808 01:03:31,900 --> 01:03:34,850 I wanted to telephone somebody. 809 01:03:34,900 --> 01:03:36,700 A friend of mine. 810 01:03:36,800 --> 01:03:38,600 A man. 811 01:03:38,750 --> 01:03:41,750 And I didn't want George to know about it. 812 01:03:41,850 --> 01:03:43,650 I know it was wrong. 813 01:03:43,800 --> 01:03:45,450 I do not judge, madame. 814 01:03:45,550 --> 01:03:47,350 No. 815 01:03:47,800 --> 01:03:50,250 Anyway, I went to telephone after dinner, 816 01:03:50,350 --> 01:03:52,600 ...when I thought George would be in the dining room. 817 01:03:52,650 --> 01:03:56,250 - Seven years! - I've got these blokes chasing me for cash. 818 01:03:59,500 --> 01:04:03,500 And when I got there, I heard him telephoning, so I waited. 819 01:04:05,450 --> 01:04:06,850 And where did you wait, madame? 820 01:04:06,900 --> 01:04:10,500 There's a little place for coats and hats and things just by the door. 821 01:04:10,550 --> 01:04:13,900 And I slipped back there where I could see George come out of the study. 822 01:04:13,950 --> 01:04:15,950 Only, he didn't come out. 823 01:04:16,050 --> 01:04:21,050 And then I heard all the noise, and I heard Mr Lee screaming. 824 01:04:22,300 --> 01:04:27,700 Anyway, it would be very, very awkward for me to talk about this in front of George. 825 01:04:27,850 --> 01:04:30,050 You do see that, don't you? 826 01:04:37,300 --> 01:04:38,600 Here, Poirot! 827 01:04:42,300 --> 01:04:44,100 Listen to this. 828 01:04:44,300 --> 01:04:45,650 - Good afternoon, Sergeant. - Sir! 829 01:04:45,655 --> 01:04:47,855 Tell Mr Poirot what you just told me. 830 01:04:47,900 --> 01:04:51,150 Well, sir, the Superintendent asked me to make a few inquiries, 831 01:04:51,200 --> 01:04:52,480 ...like, about any reason... 832 01:04:52,500 --> 01:04:55,200 ...that Horbury might have for being a bit careful about the police. 833 01:04:55,205 --> 01:04:57,255 - Did you find any reason? - He did. 834 01:04:57,300 --> 01:04:59,575 Extorting money under threat in Bedfordshire. 835 01:04:59,580 --> 01:05:01,030 Modified blackmail. 836 01:05:01,100 --> 01:05:03,900 It couldn't be proved, so he got off. 837 01:05:03,950 --> 01:05:06,550 He couldn't have committed the murder. 838 01:05:06,800 --> 01:05:08,850 His lady friend says he was at the cinema. 839 01:05:08,860 --> 01:05:11,260 Everyone agrees he left the house before eight. 840 01:05:11,300 --> 01:05:14,900 I know. Infuriating. Tell him the other thing, Coombes. 841 01:05:15,350 --> 01:05:18,950 We also made an inquiry or two about Mrs George Lee. 842 01:05:19,400 --> 01:05:20,900 Magdalene Jones, as she was, 843 01:05:20,905 --> 01:05:23,855 ...when she was living with a Commander Jones, 844 01:05:23,900 --> 01:05:26,500 ...who passed her off as his daughter, only she wasn't. 845 01:05:26,600 --> 01:05:29,900 Before that, she was Madeline Potts of Willesden. 846 01:05:29,950 --> 01:05:32,150 She took the Commander's savings, 847 01:05:32,200 --> 01:05:34,800 ...and left debts all over Hampshire. 848 01:05:37,050 --> 01:05:38,550 Thank you very much, Sergeant. 849 01:05:38,600 --> 01:05:41,800 That one isn't as simple as she seems, Chief Inspector. 850 01:05:42,350 --> 01:05:45,550 She said she went to telephone a man, 851 01:05:45,700 --> 01:05:47,300 ...but she overheard her husband... 852 01:05:47,305 --> 01:05:49,005 ...and concealed herself until he'd finished. 853 01:05:49,050 --> 01:05:51,650 Well, it sounds like about her dap. 854 01:05:57,400 --> 01:05:59,600 What are these blooming things, Poirot? 855 01:06:00,400 --> 01:06:04,000 Now, these are the miniature gardens of Madame Alfred Lee. 856 01:06:04,400 --> 01:06:06,600 What's the point of a miniature garden? 857 01:06:06,700 --> 01:06:08,500 You can't do anything with it. 858 01:06:08,550 --> 01:06:11,250 You can't take a deck chair out and sit in it. 859 01:06:11,350 --> 01:06:13,550 They are art, Chief Inspector. 860 01:06:14,100 --> 01:06:15,700 See here? 861 01:06:15,950 --> 01:06:18,550 This one is the vineyard italien. 862 01:06:19,500 --> 01:06:22,500 And this one is the garden Japanese. 863 01:06:22,800 --> 01:06:27,600 It's just stones, isn't it? I know the Japanese are peculiar, but... 864 01:06:31,400 --> 01:06:33,100 What are you looking at? 865 01:06:36,600 --> 01:06:38,600 What is it? 866 01:06:40,150 --> 01:06:42,150 It's a stone. 867 01:06:42,750 --> 01:06:44,200 Very nice. 868 01:06:48,400 --> 01:06:51,200 Nicer than you think, Chief Inspector. 869 01:07:02,800 --> 01:07:06,000 The little Frog's been doing his Christmas shopping. 870 01:07:06,100 --> 01:07:09,300 - I want to see what he has bought for me. - Steady on! 871 01:07:10,300 --> 01:07:12,200 It is not for me, I think. 872 01:07:12,250 --> 01:07:14,250 What the devil is it? 873 01:07:15,100 --> 01:07:16,750 It is an imitation moustache. 874 01:07:16,800 --> 01:07:19,800 I knew that thing of his couldn't be real. 875 01:07:24,700 --> 01:07:25,700 What is it? 876 01:07:25,750 --> 01:07:28,550 We'd like a word, Mrs Lee. 877 01:07:28,700 --> 01:07:31,100 Yes, all right. I'll come out. 878 01:07:32,250 --> 01:07:35,850 Alfred's resting. He had very little sleep last night. 879 01:07:36,450 --> 01:07:38,050 Would you come through here? 880 01:07:41,700 --> 01:07:45,300 This is his mother's old room. It hasn't been touched since she died. 881 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 Tell me, madame, your husband, he was very attached to his mother? 882 01:07:50,200 --> 01:07:51,500 He adored her. 883 01:07:51,550 --> 01:07:54,150 Can you explain these? 884 01:07:54,450 --> 01:07:55,700 What are they? 885 01:07:55,750 --> 01:07:59,750 Uncut diamonds. We found them in your Japanese garden. 886 01:07:59,800 --> 01:08:02,450 If I'd stolen the diamonds, 887 01:08:02,455 --> 01:08:06,055 ...I would have just dug a hole somewhere and buried them. 888 01:08:07,050 --> 01:08:09,850 Have you really no idea who did this awful murder? 889 01:08:09,900 --> 01:08:12,500 We've got more idea who didn't do it. 890 01:08:12,750 --> 01:08:16,750 Please God let it be a stranger, not a member of the family. 891 01:08:17,300 --> 01:08:19,300 It might be both. 892 01:08:19,800 --> 01:08:21,300 What do you mean? 893 01:08:21,500 --> 01:08:26,100 It might be a member of the family, and, at the same time, a stranger. 894 01:08:28,000 --> 01:08:32,200 It is merely a little idea that has occurred to the mind of Hercule Poirot. 895 01:08:35,300 --> 01:08:38,100 The official reading of the will generally takes place... 896 01:08:38,101 --> 01:08:40,900 ...after the funeral of the deceased. 897 01:08:41,100 --> 01:08:44,500 However, as that will not now be until after the inquest, 898 01:08:44,600 --> 01:08:49,400 ...I have been asked to give you the bare bones of Mr Simeon Lee's testament now. 899 01:08:49,450 --> 01:08:51,500 Asked by whom? 900 01:08:51,550 --> 01:08:53,950 Interested parties, Mr Lee. 901 01:08:54,300 --> 01:08:59,000 The main provisions of the will, which was made ten years ago, are quite simple. 902 01:08:59,050 --> 01:09:03,450 Half Mr Simeon Lee's property goes to his son, Mr Alfred Lee. 903 01:09:03,750 --> 01:09:06,950 The remainder is divided equally between his other children. 904 01:09:07,000 --> 01:09:10,200 Alfred's struck lucky again, as per usual! 905 01:09:10,450 --> 01:09:12,250 Half the old man's fortune! 906 01:09:12,300 --> 01:09:16,700 You ought to think yourself lucky my father left you anything at all. 907 01:09:17,200 --> 01:09:19,850 Well, I don't think I need to go any further. 908 01:09:19,900 --> 01:09:21,100 What about Pilar? 909 01:09:21,200 --> 01:09:23,800 She's not mentioned in the will. 910 01:09:24,300 --> 01:09:26,150 Doesn't she get her mother's share? 911 01:09:26,200 --> 01:09:28,800 Jennifer Estravados, if she had lived, 912 01:09:28,850 --> 01:09:32,050 ...would have received her equal share with the rest of you. 913 01:09:32,200 --> 01:09:35,200 As she is dead, the portion that would have been hers... 914 01:09:35,205 --> 01:09:38,205 ...is shared out between you. 915 01:09:38,400 --> 01:09:39,700 Then... 916 01:09:40,200 --> 01:09:41,350 ...I have nothing? 917 01:09:41,400 --> 01:09:44,000 My dear, the family will see to that. 918 01:09:44,050 --> 01:09:46,650 I think she ought to get Jennifer's whack. 919 01:09:47,250 --> 01:09:49,450 Well, I really must be going. 920 01:09:49,550 --> 01:09:52,000 Goodbye, Mrs Lee. Anything I can do, 921 01:09:52,050 --> 01:09:54,250 ...please consult me at any time. 922 01:09:57,800 --> 01:10:01,400 I agree with Harry. Pilar is entitled to a share. 923 01:10:01,550 --> 01:10:04,350 This will was made years before Jennifer's death. 924 01:10:04,500 --> 01:10:07,100 The law is the law, I'm afraid. 925 01:10:07,150 --> 01:10:09,100 We must abide by it. 926 01:10:09,150 --> 01:10:14,950 Yes. We're all very sorry for Pilar, but, as George says, the law is the law. 927 01:10:15,000 --> 01:10:17,450 My dear, this must be very unpleasant for you. 928 01:10:17,460 --> 01:10:20,260 Would you leave us while we discuss it? 929 01:10:20,750 --> 01:10:21,750 Yes. 930 01:10:22,650 --> 01:10:24,650 Yes, very well. 931 01:10:33,600 --> 01:10:37,000 Well, gentlemen, you've heard what you came for. 932 01:10:37,700 --> 01:10:40,500 This is family business now. 933 01:10:52,200 --> 01:10:56,800 You really are a skinflint, George, aren't you? 934 01:10:57,250 --> 01:10:59,250 At least I'm not a sponger. 935 01:10:59,300 --> 01:11:02,600 You've battened on Dad these last 30 years! 936 01:11:02,650 --> 01:11:05,250 As an elected Member of Parliament... 937 01:11:05,275 --> 01:11:09,175 Can we please discuss this sanely and quietly? 938 01:11:09,200 --> 01:11:12,200 Yes. Jennifer only died last year. 939 01:11:12,250 --> 01:11:15,050 I am sure that Simeon... 940 01:11:15,055 --> 01:11:17,855 ...intended to make provision for Pilar in a new will. 941 01:11:17,950 --> 01:11:20,350 We should carry out his wishes. 942 01:11:20,450 --> 01:11:23,150 - I agree. - Certainly not! It's preposterous. 943 01:11:23,175 --> 01:11:27,125 Considering George is the only person here who has done anything, 944 01:11:27,130 --> 01:11:29,630 ...it's shameful his father left him so little. 945 01:11:29,640 --> 01:11:31,640 Well, that's clear enough. 946 01:11:31,700 --> 01:11:36,350 Alfred and I are in favour of the motion, George is against. 947 01:11:36,400 --> 01:11:37,900 The ayes have it. 948 01:11:38,000 --> 01:11:40,800 There isn't any question of ayes or noes. 949 01:11:40,810 --> 01:11:44,210 My share is mine absolutely. 950 01:11:44,300 --> 01:11:46,750 I shall not part with one penny of it. 951 01:11:58,900 --> 01:12:02,800 So, who profits from Simeon Lee not altering his will? 952 01:12:02,900 --> 01:12:05,200 All of them, except the Spanish girl. 953 01:12:06,300 --> 01:12:08,300 So, we can cross her off the list, then? 954 01:12:08,350 --> 01:12:09,800 Yes. 955 01:12:11,850 --> 01:12:13,850 Well, maybe. 956 01:12:19,250 --> 01:12:20,450 No! I will not! 957 01:12:20,455 --> 01:12:22,805 It's your right, Pilar! 958 01:12:22,850 --> 01:12:25,750 You speak like that! That is why I cannot do it! 959 01:12:25,755 --> 01:12:28,255 It's not charity, it's justice! 960 01:12:28,300 --> 01:12:30,350 You have all spoiled everything. 961 01:12:30,750 --> 01:12:31,950 I am going away. 962 01:12:32,000 --> 01:12:34,200 Now. At once. 963 01:12:35,600 --> 01:12:38,400 You will not be troubled by me no more. 964 01:12:40,200 --> 01:12:42,200 The matter of your passport, Miss... 965 01:12:42,250 --> 01:12:44,250 Go to hell! 966 01:12:47,800 --> 01:12:50,800 - What's going on? - It's a family matter. 967 01:12:51,100 --> 01:12:52,300 I'm sorry. 968 01:12:52,400 --> 01:12:53,600 Alfred and I had agreed... 969 01:12:53,605 --> 01:12:57,205 ...to settle part of the estate on her. She refused to take it. 970 01:13:18,900 --> 01:13:20,900 She is still alive. 971 01:15:54,300 --> 01:15:56,700 - Good morning, Tressilian. - Good morning, sir. 972 01:15:56,950 --> 01:15:58,450 Merry Christmas. 973 01:15:58,550 --> 01:16:00,550 Oh, thank you, sir. 974 01:16:03,050 --> 01:16:06,650 Hercule, have you heard how the girl is this morning? 975 01:16:07,550 --> 01:16:09,350 Merry Christmas to you, Monsieur Harry. 976 01:16:10,400 --> 01:16:14,100 Yes, Mademoiselle Estravados, she sleeps peacefully. 977 01:16:14,200 --> 01:16:16,650 She has, I think, the broken clavicle. 978 01:16:16,700 --> 01:16:19,200 Yes, I heard all that from the doc last night. 979 01:16:19,250 --> 01:16:22,900 But who would want to do such a thing? 980 01:16:25,850 --> 01:16:27,650 Excuse me. 981 01:16:38,000 --> 01:16:41,200 - What have you got to tell me? - It is most interesting. 982 01:16:41,250 --> 01:16:43,450 I went into the room of Mademoiselle Pilar. 983 01:16:43,700 --> 01:16:48,700 I opened the drawer and I took out her passport and... 984 01:17:17,200 --> 01:17:19,400 What's the meaning of all this? 985 01:17:22,550 --> 01:17:24,350 Merry Christmas, Maggie. 986 01:17:26,250 --> 01:17:28,850 Good morning. Please to come in now. 987 01:17:46,350 --> 01:17:49,150 Please to make yourselves comfortable. 988 01:17:51,200 --> 01:17:56,200 Mademoiselle... Estravados has something that she wishes to say to you. 989 01:17:57,500 --> 01:18:01,700 You think I am your niece, Pilar Estravados. 990 01:18:03,550 --> 01:18:05,750 That is not so. 991 01:18:06,250 --> 01:18:08,050 I don't understand, Pilar. 992 01:18:08,300 --> 01:18:13,500 I would not have told you, not ever, but for the money. 993 01:18:14,000 --> 01:18:19,000 To come here and pretend and cheat and act, that was fun. 994 01:18:20,350 --> 01:18:23,350 But when Lydia said that the money was mine, 995 01:18:23,725 --> 01:18:28,125 ...and it was only justice, it was not fun any longer. 996 01:18:28,700 --> 01:18:30,100 I am sorry. 997 01:18:30,150 --> 01:18:35,350 Pilar was killed when I was travelling with her in her car in Spain. 998 01:18:36,650 --> 01:18:39,500 I had not much money and nowhere to go... 999 01:18:39,600 --> 01:18:43,000 ...and I thought, "Why should I not go to England and become rich"? 1000 01:18:43,100 --> 01:18:45,750 When it began, it was fun, wondering if... 1001 01:18:45,800 --> 01:18:51,100 This is preposterous! This is criminal! Getting money by false pretences! 1002 01:18:51,150 --> 01:18:54,150 Well, she didn't get much from you, did she? 1003 01:18:54,200 --> 01:18:57,600 So, I'm not your uncle any more, eh? 1004 01:18:58,250 --> 01:19:00,750 It's rather more serious than that. 1005 01:19:00,760 --> 01:19:03,760 If she'd lie about that, she'd lie about anything. 1006 01:19:04,050 --> 01:19:07,850 I'll tell you what I think, Miss... What's your name? 1007 01:19:08,400 --> 01:19:09,600 Lopez. 1008 01:19:10,150 --> 01:19:11,500 Conchita Lopez. 1009 01:19:11,550 --> 01:19:15,050 Well, Miss López, I'll tell you what I think happened. 1010 01:19:15,100 --> 01:19:17,050 When Mr Lee found that the diamonds were missing, 1011 01:19:17,055 --> 01:19:20,055 ...he sent for you. 1012 01:19:20,150 --> 01:19:23,750 You did so. He accused you of theft. You denied it. 1013 01:19:23,800 --> 01:19:26,400 No! This is not true. 1014 01:19:27,550 --> 01:19:29,750 I left the drawing room after dinner. 1015 01:19:30,000 --> 01:19:33,400 I came up here to my room for a handkerchief. But... 1016 01:19:33,500 --> 01:19:36,330 ...then I thought I would go and see the old man. 1017 01:19:38,700 --> 01:19:40,700 I thought he would be pleased. 1018 01:19:41,650 --> 01:19:43,450 But when I was on the stairs, 1019 01:19:43,455 --> 01:19:47,055 ...I saw that someone else was there at his door. 1020 01:19:48,900 --> 01:19:53,300 I slipped back into the corridor in case the person turned around. 1021 01:19:53,750 --> 01:19:57,350 I didn't want them to think I was... I don't know the word. 1022 01:19:57,500 --> 01:19:59,550 Ingratiating yourself? 1023 01:19:59,750 --> 01:20:01,450 - Yes? - No. 1024 01:20:01,550 --> 01:20:03,700 Go on, Pilar. Conchita. 1025 01:20:03,850 --> 01:20:08,050 I heard those horrible noises, crashes, screams, and... 1026 01:20:08,300 --> 01:20:11,300 ...when the people came running, I joined them. 1027 01:20:11,350 --> 01:20:14,150 Wait a minute, this is all very airy-fairy. 1028 01:20:14,450 --> 01:20:18,150 You say you saw someone outside Simeon's door. 1029 01:20:18,200 --> 01:20:19,350 Who did you see? 1030 01:20:19,400 --> 01:20:21,900 I do not know who it was. 1031 01:20:22,800 --> 01:20:25,400 It was too dimly lit to see, but... 1032 01:20:26,100 --> 01:20:27,350 ...it was a woman. 1033 01:20:27,375 --> 01:20:30,975 Rubbish! She'd say anything to get off the hook. 1034 01:20:31,150 --> 01:20:34,550 I always said an outsider killed my father. 1035 01:20:35,380 --> 01:20:37,480 In my opinion, 1036 01:20:38,150 --> 01:20:39,750 ...Simeon Lee, your father, 1037 01:20:40,250 --> 01:20:42,850 ...he was killed by his own flesh and blood. 1038 01:20:44,050 --> 01:20:46,300 One of us? I deny that. 1039 01:20:46,350 --> 01:20:48,350 Oh, yes. 1040 01:20:48,450 --> 01:20:52,850 There is a case against every person in this room. 1041 01:20:52,950 --> 01:20:54,400 Nonsense. 1042 01:20:54,450 --> 01:20:55,900 Balderdash! 1043 01:20:57,750 --> 01:20:59,050 Eh, bien. 1044 01:21:00,950 --> 01:21:04,850 I will begin with the case against you, Monsieur George Lee. 1045 01:21:04,950 --> 01:21:08,150 - Now, wait a minute! - You had no love for your father. 1046 01:21:08,350 --> 01:21:11,150 You kept on good terms for the sake of money. 1047 01:21:13,650 --> 01:21:17,350 You knew that when he died, you would probably inherit a substantial sum. 1048 01:21:17,400 --> 01:21:19,800 And there is your motive. 1049 01:21:20,150 --> 01:21:21,250 I never heard such... 1050 01:21:21,255 --> 01:21:25,255 After dinner, you made a telephone call lasting 13 minutes. 1051 01:21:30,650 --> 01:21:35,050 You could then have easily visited the room of your father and killed him. 1052 01:21:36,100 --> 01:21:39,950 Afterwards, you left the room, 1053 01:21:39,955 --> 01:21:42,755 ...hoping that the whole affair would look like that of a burglar. 1054 01:21:42,800 --> 01:21:46,400 But you omitted to make sure that the window it was left open... 1055 01:21:46,405 --> 01:21:48,405 ...to support this burglar theory. 1056 01:21:48,410 --> 01:21:53,160 That was stupid, but you are, pardon me for saying so, rather a stupid man. 1057 01:21:53,200 --> 01:21:55,800 But many stupid men have become criminals. 1058 01:21:55,850 --> 01:21:57,850 How dare you speak to my husband like that! 1059 01:21:57,860 --> 01:22:02,060 Ah, yes. Then there is, of course, Madame Lee. 1060 01:22:04,150 --> 01:22:06,150 She also had a motive. 1061 01:22:06,550 --> 01:22:08,750 She is in debt. 1062 01:22:08,800 --> 01:22:12,600 And the tone of some of Simeon Lee's remarks would have made her uneasy. 1063 01:22:14,100 --> 01:22:16,300 She also has no alibi. 1064 01:22:16,800 --> 01:22:20,400 She said she went to the telephone, but did she, in fact, make a call? 1065 01:22:20,600 --> 01:22:23,600 We only have her word for what she did. 1066 01:22:25,900 --> 01:22:28,700 I suppose it's our turn now. 1067 01:22:28,800 --> 01:22:33,800 How do you suggest that dear Alfred killed his beloved father, 1068 01:22:33,850 --> 01:22:38,100 ...when we were both together in the dining room at the time? 1069 01:22:39,350 --> 01:22:42,150 Eh, bien, that is very simple, monsieur. 1070 01:22:43,800 --> 01:22:48,000 You and your brother are on the terms very bad. 1071 01:22:48,300 --> 01:22:51,300 Let us suppose that these bad terms were part of a clever plot. 1072 01:22:51,350 --> 01:22:54,550 What if you and he got together some time before? 1073 01:22:54,600 --> 01:22:56,800 Then comes the night of the murder, 1074 01:22:57,100 --> 01:23:00,700 ...which, together, you have planned so cleverly. 1075 01:23:01,000 --> 01:23:04,400 One of you remains in the dining room, talking loudly, 1076 01:23:04,450 --> 01:23:07,800 ...to make it appear as though two people are there. 1077 01:23:08,000 --> 01:23:12,050 The other brother, he goes upstairs and commits the crime. 1078 01:23:12,150 --> 01:23:13,950 You don't understand... 1079 01:23:14,150 --> 01:23:15,950 You devil! 1080 01:23:17,000 --> 01:23:18,250 What if it was not a woman... 1081 01:23:18,255 --> 01:23:21,005 ...that Mademoiselle Lopez saw outside Simeon's room? 1082 01:23:21,200 --> 01:23:23,600 What if Mademoiselle Lopez is lying, 1083 01:23:23,725 --> 01:23:26,775 ...to support a man of whom she has grown fond? 1084 01:23:26,800 --> 01:23:29,200 - Now, look! - No. You're wrong. 1085 01:23:30,000 --> 01:23:32,050 It was me that Pilar saw. 1086 01:23:32,150 --> 01:23:33,750 You, Lydia? 1087 01:23:34,400 --> 01:23:36,900 I can't believe I've been such a coward, 1088 01:23:37,000 --> 01:23:39,400 ...to keep silent because I was afraid. 1089 01:23:39,450 --> 01:23:42,250 You'd better tell us now, Mrs Lee. 1090 01:23:42,600 --> 01:23:45,950 I'd been thinking about the unpleasant scene... 1091 01:23:45,975 --> 01:23:49,175 ...we'd had with Simeon before dinner. 1092 01:23:50,850 --> 01:23:54,850 When Pilar, I'm sorry, Conchita, left the drawing room, 1093 01:23:55,025 --> 01:23:57,625 ...I decided to go up and see him. 1094 01:24:01,000 --> 01:24:05,800 I was going to be firm with him and tell him that Alfred and I were leaving. 1095 01:24:06,100 --> 01:24:07,150 Lydia! 1096 01:24:07,160 --> 01:24:11,360 Yes, I was! I'd had enough humiliation, Alfred. 1097 01:24:15,450 --> 01:24:19,050 I knocked on Simeon's door. There was no answer. 1098 01:24:19,350 --> 01:24:22,150 I knocked again. Still no answer. 1099 01:24:22,900 --> 01:24:24,600 I tried the door handle. 1100 01:24:24,650 --> 01:24:27,250 The door was locked. 1101 01:24:27,350 --> 01:24:31,150 Then those... terrible noises started inside the room. 1102 01:24:32,600 --> 01:24:34,400 I stood there. 1103 01:24:34,450 --> 01:24:36,250 Paralysed. 1104 01:24:37,500 --> 01:24:41,500 Alfred and the others came and battered down the door... 1105 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 ...and we saw inside the room. 1106 01:24:44,700 --> 01:24:47,500 And there was no-one there. 1107 01:24:47,800 --> 01:24:50,400 Just Simeon lying dead. 1108 01:24:50,450 --> 01:24:54,450 There was no-one else there. Do you understand me? 1109 01:24:55,450 --> 01:24:57,650 And no-one had come out. 1110 01:24:58,350 --> 01:25:00,550 All this time, you've said nothing. 1111 01:25:00,600 --> 01:25:04,700 No! Because if I had, you'd have thought... 1112 01:25:04,725 --> 01:25:06,725 ...that I had killed my father-in-law. 1113 01:25:06,800 --> 01:25:09,000 Non, non, madame. 1114 01:25:09,400 --> 01:25:13,100 When you heard those screams and the sounds of the struggle, 1115 01:25:13,200 --> 01:25:15,400 ...Simeon Lee was already dead. 1116 01:25:15,550 --> 01:25:19,150 Already dead? What do you mean? 1117 01:25:19,600 --> 01:25:23,600 Did I not tell to you that I thought I had seen a ghost? 1118 01:25:24,950 --> 01:25:28,100 The first time was when I visited a shop in the village. 1119 01:25:28,150 --> 01:25:33,100 The owner of this shop, he is a fellow most jovial, n'est-ce pas? 1120 01:25:33,150 --> 01:25:36,350 He delights in the childish pranks and... 1121 01:25:36,500 --> 01:25:38,500 How do you say, "le blague"? 1122 01:25:38,800 --> 01:25:41,400 The practical tricks. 1123 01:25:41,800 --> 01:25:45,000 You're not trying to tell us that this was a practical joke? 1124 01:25:45,100 --> 01:25:49,900 Non, non, madame, not a joke, but a trick most deadly. 1125 01:25:50,750 --> 01:25:52,950 The killing itself was simple. 1126 01:26:01,100 --> 01:26:03,700 Our murderer sets the scene. 1127 01:26:03,800 --> 01:26:08,600 The diamonds are taken from the safe, which had already been opened. 1128 01:26:10,500 --> 01:26:15,100 Furniture is piled in the centre of the room like a tower. 1129 01:26:19,100 --> 01:26:24,500 Then a strong, thin length of cord is tied around this tower. 1130 01:26:32,100 --> 01:26:36,900 The two ends of the cord are then passed through the narrow gap in the window... 1131 01:26:37,100 --> 01:26:40,300 ...and allowed to drop to the ground below. 1132 01:26:42,150 --> 01:26:44,950 The door, it is locked from the outside. 1133 01:26:50,400 --> 01:26:52,600 The stage, it is set. 1134 01:26:54,200 --> 01:26:56,600 Our murderer walks casually away, 1135 01:26:56,650 --> 01:26:58,650 ...waits a little while, 1136 01:26:58,950 --> 01:27:01,750 ...then returns to the wall below the window... 1137 01:27:01,900 --> 01:27:05,300 ...and takes up the slack on both ends of the cord. 1138 01:27:09,200 --> 01:27:14,600 The perpetrator has prepared the final element in his ruthless plot. 1139 01:27:19,400 --> 01:27:22,000 But the terrible scream? 1140 01:27:22,050 --> 01:27:25,100 Ah, yes. The dying screams of Simeon Lee. 1141 01:27:25,300 --> 01:27:28,900 The cry of a man in mortal agony, a soul in hell. 1142 01:27:29,750 --> 01:27:34,050 Monsieur Harry Lee described it as that of the killing of a pig. 1143 01:27:34,200 --> 01:27:36,060 My friend in the village shop... 1144 01:27:36,065 --> 01:27:38,665 ...unwittingly played his part. 1145 01:27:41,750 --> 01:27:43,350 Morning. 1146 01:27:44,600 --> 01:27:46,800 In that establishment most eccentric, 1147 01:27:46,850 --> 01:27:49,200 ...the owner sells long, pink bladders, 1148 01:27:49,250 --> 01:27:52,650 ...which have, painted on them, faces. 1149 01:27:52,900 --> 01:27:55,700 These are called Dying Pigs. 1150 01:27:56,300 --> 01:27:58,100 They are blown up, like a balloon, 1151 01:27:58,300 --> 01:28:00,700 ...and the little wooden peg is placed in one end... 1152 01:28:00,705 --> 01:28:02,805 ...to prevent the escape of air. 1153 01:28:02,950 --> 01:28:06,950 Our murderer had placed in the room one of these balloons... 1154 01:28:07,050 --> 01:28:10,850 ...and had attached the cord to the little wooden peg. 1155 01:28:26,600 --> 01:28:28,200 His plan accomplished, 1156 01:28:28,400 --> 01:28:33,300 ...our murderer pulls the remains of the Dying Pig out through the window, 1157 01:28:33,400 --> 01:28:36,600 ...leaving behind only the little wooden peg... 1158 01:28:36,800 --> 01:28:39,500 ...and a telltale fragment of the balloon. 1159 01:28:41,650 --> 01:28:47,050 But the most valuable clue was uttered by the butler, Tressilian. 1160 01:28:47,900 --> 01:28:50,900 He said that he felt strange. 1161 01:28:51,650 --> 01:28:56,050 He said that he felt that things were happening that had happened before. 1162 01:28:58,700 --> 01:29:02,500 One simple occurrence gave to him this feeling. 1163 01:29:02,850 --> 01:29:07,250 It was when he met Monsieur Harry Lee, when he first entered the house. 1164 01:29:07,300 --> 01:29:10,100 Bless my soul if it ain't Tressilian! 1165 01:29:10,500 --> 01:29:11,900 Mr Harry! 1166 01:29:12,000 --> 01:29:15,400 When you look at Harry Lee's face, you can see why. 1167 01:29:15,700 --> 01:29:17,500 What the devil do you mean? 1168 01:29:17,700 --> 01:29:22,300 In the face, Monsieur Harry Lee closely resembled his father. 1169 01:29:23,000 --> 01:29:25,200 The similarity is striking... 1170 01:29:25,300 --> 01:29:29,300 ...in Simeon's portrait in the sitting room. 1171 01:29:29,400 --> 01:29:33,800 All of the men in the Lee family have a likeness that is most strong. 1172 01:29:38,650 --> 01:29:41,550 All right, Poirot. All very clever, no doubt, 1173 01:29:41,555 --> 01:29:44,555 ...but who is this murderer? 1174 01:29:44,650 --> 01:29:50,250 Ah, the good Chief Inspector Japp always makes Poirot stick to his task. 1175 01:29:50,900 --> 01:29:52,750 In order to answer your question, 1176 01:29:52,755 --> 01:29:56,155 ...it is necessary that we make a short journey. 1177 01:30:12,300 --> 01:30:13,700 Suivez moi. 1178 01:30:18,500 --> 01:30:21,500 I hope you know what you're up to, Poirot. 1179 01:30:25,800 --> 01:30:27,600 Bonjour, Madame de Zuigder. 1180 01:30:28,250 --> 01:30:30,850 We would like to see your son, if you please. 1181 01:30:32,525 --> 01:30:34,325 Oh, God. 1182 01:30:40,150 --> 01:30:42,950 This was indeed the death of an evil man. 1183 01:30:43,000 --> 01:30:46,000 Remember the reputation of Simeon Lee? 1184 01:30:46,950 --> 01:30:51,350 How he broke his wife's heart with his affairs with other women? 1185 01:30:51,450 --> 01:30:55,850 He boasted of the illegitimate sons that he had sired. 1186 01:30:57,150 --> 01:30:59,650 A man born, pardon me, madame, 1187 01:30:59,900 --> 01:31:01,150 ...on the wrong side of the blanket... 1188 01:31:01,175 --> 01:31:05,175 ...can, nonetheless, inherit the features of his father, 1189 01:31:05,300 --> 01:31:08,700 ...his pride, his patience, 1190 01:31:09,025 --> 01:31:11,075 ...and his vengeful spirit. 1191 01:31:11,150 --> 01:31:15,950 It was my revenge, my pride, my vengeful spirit. 1192 01:31:16,050 --> 01:31:18,850 And I did not inherit it from Simeon Lee. 1193 01:31:18,900 --> 01:31:22,100 I got nothing from Simeon Lee, nothing. 1194 01:31:22,450 --> 01:31:24,250 And you waited. 1195 01:31:25,150 --> 01:31:29,300 You and your son followed Simeon Lee and you waited. 1196 01:31:29,400 --> 01:31:31,300 40 years. 1197 01:31:31,350 --> 01:31:33,450 You instilled into your son your own rage. 1198 01:31:33,500 --> 01:31:35,700 I saved Simeon Lee's life. 1199 01:31:35,750 --> 01:31:40,250 He used me, stole from me, deserted me and my child. 1200 01:31:40,300 --> 01:31:45,900 Your son changed his name, settled down to a career and he also waited. 1201 01:31:46,200 --> 01:31:48,980 Nothing was so important to either of you... 1202 01:31:48,985 --> 01:31:51,235 ...but the total destruction of Simeon Lee. 1203 01:31:51,300 --> 01:31:55,350 Simeon Lee earned his death, as he earned nothing else in his whole life. 1204 01:31:55,400 --> 01:31:57,400 He was a... 1205 01:32:16,250 --> 01:32:18,050 Come in, Superintendent. 1206 01:32:29,400 --> 01:32:31,000 What's going on? 1207 01:32:31,150 --> 01:32:33,450 Now you can see, can you not, Chief Inspector, 1208 01:32:33,550 --> 01:32:36,550 ...you can see why Tressilian felt so disorientated? 1209 01:32:37,200 --> 01:32:39,200 What's all this about? 1210 01:32:40,250 --> 01:32:44,250 The extent of his disorientation did not fully dawn upon me... 1211 01:32:44,450 --> 01:32:47,850 ...until I purchased from the village shop... 1212 01:32:48,000 --> 01:32:49,600 ...the false moustache... 1213 01:32:50,100 --> 01:32:53,900 ...and attached it to the portrait of Simeon Lee in the sitting room. 1214 01:33:05,900 --> 01:33:07,750 The likeness... 1215 01:33:07,800 --> 01:33:10,600 ...it was extraordinary. 1216 01:33:10,850 --> 01:33:13,450 You're saying I look like Simeon Lee? 1217 01:33:20,250 --> 01:33:24,650 You are like Simeon Lee in almost every respect. 1218 01:33:25,700 --> 01:33:27,050 None of that! 1219 01:33:30,050 --> 01:33:32,650 You resemble very closely your father. 1220 01:33:35,150 --> 01:33:37,450 And also, like your father, 1221 01:33:37,950 --> 01:33:41,950 ...you are prepared to wait years, if necessary, for your revenge. 1222 01:33:51,350 --> 01:33:54,350 And your revenge is indeed terrible. 1223 01:34:04,550 --> 01:34:08,950 And so you embark on your ingenious subterfuge... 1224 01:34:13,800 --> 01:34:16,800 ...weaving the intricate web of deception... 1225 01:34:16,900 --> 01:34:19,800 ...that will make the murder which you have committed... 1226 01:34:19,850 --> 01:34:25,050 ...appear to have been perpetrated by an innocent member of the household, 1227 01:34:25,150 --> 01:34:27,950 ...while you yourself were absent. 1228 01:34:30,650 --> 01:34:34,450 You make sure that Tressilian notes well your exit from the house. 1229 01:34:34,850 --> 01:34:37,650 We'll be having more snow tonight, I shouldn't wonder. 1230 01:34:38,650 --> 01:34:41,250 - Good night. - Good night, sir. 1231 01:34:47,850 --> 01:34:50,450 You stop halfway down the drive. 1232 01:34:52,300 --> 01:34:57,900 You wait long enough to distance yourself from the crime in the minds of the family. 1233 01:34:59,400 --> 01:35:02,000 And then return to the house. 1234 01:35:10,200 --> 01:35:12,400 Once beneath the window, 1235 01:35:12,500 --> 01:35:15,700 ...you activate the mechanism most crude... 1236 01:35:15,800 --> 01:35:21,200 ...that creates the hideous sound of a murder that you had already committed. 1237 01:35:27,700 --> 01:35:30,000 Then, to further your alibi, 1238 01:35:30,200 --> 01:35:33,200 ...you find an excuse to come back into the house. 1239 01:35:33,450 --> 01:35:35,250 I've forgotten my book. 1240 01:35:39,150 --> 01:35:40,150 I want this room cleared... 1241 01:35:40,200 --> 01:35:45,400 In this way, you are fortuitously present to investigate your own crime. 1242 01:35:45,500 --> 01:35:48,300 These are mere ravings. 1243 01:35:50,750 --> 01:35:52,650 Unsubstantiated ravings. 1244 01:35:52,750 --> 01:35:55,450 Non, non, Superintendent. 1245 01:35:55,550 --> 01:35:57,750 Also like your father, 1246 01:35:58,150 --> 01:36:01,350 ...you are prepared to stop at nothing to achieve your aim. 1247 01:36:04,850 --> 01:36:06,850 As the investigating officer, 1248 01:36:06,950 --> 01:36:09,595 ...you are perfectly placed to put the diamonds... 1249 01:36:09,600 --> 01:36:12,600 ...where you know they will be found... 1250 01:36:15,500 --> 01:36:18,900 ...and to do the same with the black leather case. 1251 01:36:20,500 --> 01:36:25,100 In this way, you sought to incriminate the innocent. 1252 01:36:28,850 --> 01:36:31,050 And worse. 1253 01:36:31,500 --> 01:36:35,100 Mademoiselle Lopez had given you already one nasty moment. 1254 01:36:35,300 --> 01:36:40,100 I think that, when he was a young man, he must have been very handsome. 1255 01:36:41,700 --> 01:36:42,900 Like you. 1256 01:36:44,400 --> 01:36:48,400 You knew, which we did not know, that she meant that literally. 1257 01:36:48,500 --> 01:36:51,300 I think I'd better find Sergeant Coombes. 1258 01:36:51,350 --> 01:36:53,350 She saw the likeness. 1259 01:36:53,375 --> 01:36:55,125 And then... 1260 01:36:55,200 --> 01:36:57,800 ...she made the discovery of the balloon. 1261 01:36:58,250 --> 01:37:00,850 It is what I picked up in Grandfather's room. 1262 01:37:00,950 --> 01:37:02,750 He must have had a balloon, too. 1263 01:37:02,900 --> 01:37:08,700 Suddenly, you were afraid. You thought that she might put the two and two together. 1264 01:37:08,800 --> 01:37:14,600 From that moment, the fate of Mademoiselle Lopez, it was sealed. 1265 01:37:19,450 --> 01:37:23,450 Fortunately for her, at your first clumsy blows, she screamed. 1266 01:37:23,700 --> 01:37:26,900 You were forced to leave the task unfinished. 1267 01:37:28,550 --> 01:37:30,550 Madre de Dios! 1268 01:37:32,150 --> 01:37:35,100 Harold Sugden, I am arresting you on a charge... 1269 01:37:35,105 --> 01:37:38,905 ...of the wilful murder of your father, Simeon Lee. 1270 01:37:39,800 --> 01:37:42,200 May his soul rot in hell. 1271 01:37:54,600 --> 01:37:56,400 I'm sorry, Mother. 1272 01:37:59,200 --> 01:38:01,600 We did well, Harold. 1273 01:38:07,150 --> 01:38:09,350 Come on. Let's get it over with. 1274 01:38:52,650 --> 01:38:54,800 Who were you going to telephone? 1275 01:38:54,850 --> 01:38:56,100 My dressmaker. 1276 01:38:56,200 --> 01:39:00,200 At eight o'clock on the night before Christmas Eve? 1277 01:39:03,900 --> 01:39:07,500 Why did Simeon ask you down here in the first place? 1278 01:39:07,550 --> 01:39:10,660 Sugden wanted an expert witness... 1279 01:39:10,665 --> 01:39:13,065 ...to prove that he could not have been involved. 1280 01:39:13,100 --> 01:39:15,350 So, he asked Simeon Lee to invite me. 1281 01:39:15,400 --> 01:39:17,600 But Sugden said he didn't. 1282 01:39:17,900 --> 01:39:22,900 He did not want us to know that he had been in contact with Simeon Lee before. 1283 01:39:29,550 --> 01:39:33,550 Mr Poirot, Chief Inspector Japp, must you go so soon? 1284 01:39:34,900 --> 01:39:37,900 With regret, madame, we have to catch the train. 1285 01:39:38,200 --> 01:39:39,200 Monsieur Lee. 1286 01:39:39,250 --> 01:39:42,450 Mr Poirot, I wanted to thank you so very much. 1287 01:39:42,600 --> 01:39:45,200 Non, non, pas du tout. 1288 01:39:45,400 --> 01:39:49,800 It is a sad thing, non? To meet like this and at Christmas. 1289 01:39:52,100 --> 01:39:54,100 Au revoir, mon amie. 1290 01:40:05,100 --> 01:40:06,900 Monsieur Poirot! 1291 01:40:08,550 --> 01:40:12,150 I wanted to say goodbye and to thank you. 1292 01:40:12,600 --> 01:40:13,850 Mademoiselle Lopez. 1293 01:40:15,200 --> 01:40:18,550 I suggest that, in future, you maintain your own identity. 1294 01:40:18,650 --> 01:40:22,650 It will cause, I am sure, much less of the complications. 1295 01:40:24,100 --> 01:40:25,900 Harry and I are going to Paris. 1296 01:40:26,250 --> 01:40:29,650 She knows she'll be safe with an old man like me. 1297 01:40:29,950 --> 01:40:33,550 - I'm sure she will, Monsieur Harry. - Goodbye. 1298 01:40:36,150 --> 01:40:38,150 Oh, yes? 1299 01:41:03,700 --> 01:41:05,500 Merry Christmas, Chief Inspector. 1300 01:41:05,700 --> 01:41:07,700 Oh, Poirot, you shouldn't have. 1301 01:41:08,400 --> 01:41:10,500 I have not yet thanked you for my present. 1302 01:41:10,800 --> 01:41:12,000 I hope you like them. 1303 01:41:12,050 --> 01:41:16,450 Oh, I do, very much. Such wonderful colours. Such workmanship. 1304 01:41:16,750 --> 01:41:20,550 Emily's been knitting those blessed gloves for months. 1305 01:41:21,900 --> 01:41:24,450 Ah, well, you must tell her how much I thank her... 1306 01:41:24,475 --> 01:41:27,275 ...and how much her skill is appreciated. 1307 01:41:27,550 --> 01:41:29,150 I will. I will. 1308 01:41:34,150 --> 01:41:35,950 You're not going to wear them now, then? 1309 01:41:36,700 --> 01:41:40,700 Non, non, mon ami. These must be kept for best. 1310 01:41:42,200 --> 01:41:45,200 I shall wear them only when I go to church.