1 00:03:10,660 --> 00:03:12,650 Be quiet, Bob. 2 00:03:36,320 --> 00:03:39,490 Wretched creature. Games at all hours. 3 00:03:39,700 --> 00:03:43,780 Put him in his basket, before he wakes the whole house. 4 00:04:07,700 --> 00:04:09,170 Put it there. 5 00:04:09,340 --> 00:04:11,215 Non, non, non, non. Non, non monsieur. 6 00:04:11,215 --> 00:04:12,420 C'est ma valise! 7 00:04:12,420 --> 00:04:14,435 She and I have travelled together the world. 8 00:04:14,435 --> 00:04:15,820 Accident, Poirot. 9 00:04:15,820 --> 00:04:17,320 Non, Hastings, it is a lack of care. 10 00:04:17,320 --> 00:04:20,530 I will not see an old friend used so roughly. Put that there. 11 00:04:20,840 --> 00:04:22,950 You see, Hastings, there's just no pride in the work. 12 00:04:22,960 --> 00:04:25,950 Poirot, if we don't buck up, we're gonna miss Charlie's attempt at the world record. 13 00:04:25,980 --> 00:04:27,770 Alors vite, mon ami. Vite. 14 00:04:46,900 --> 00:04:50,170 See? You tell off the porter and we miss the boat. 15 00:04:52,140 --> 00:04:54,230 Do not blame yourself, Hastings. 16 00:04:56,580 --> 00:04:59,310 Oh, no! Now, what are we going to do? 17 00:04:59,380 --> 00:05:01,430 Charlie starts in half an hour. 18 00:05:04,780 --> 00:05:06,695 All is not lost, mon ami. 19 00:05:06,695 --> 00:05:09,110 Excusez moi, monsieur, this is an emergency. 20 00:05:09,260 --> 00:05:12,530 We are foreign observers at the record attempt. 21 00:05:12,700 --> 00:05:15,310 If you please, could you take us to the Motor Boat Club? 22 00:05:15,310 --> 00:05:17,120 Hastings! 23 00:05:19,420 --> 00:05:21,450 Just think. In a few minutes time, 24 00:05:21,450 --> 00:05:24,850 old Charlie can become the fastest man in the world on water. 25 00:05:24,940 --> 00:05:27,635 And after the record, it has been broken, 26 00:05:27,835 --> 00:05:29,730 a few days for us, Hastings, 27 00:05:29,730 --> 00:05:32,030 of the good food, and the good wine 28 00:05:32,030 --> 00:05:33,830 and a little... 29 00:05:34,600 --> 00:05:36,310 ... peace. 30 00:05:36,780 --> 00:05:39,200 I knew that there was a mistake with the speedometer 31 00:05:39,200 --> 00:05:41,500 when at 80 miles an hour, this duck flew past me, 32 00:05:41,500 --> 00:05:43,100 flying in the same direction. 33 00:05:43,360 --> 00:05:44,350 Charlie! 34 00:05:44,450 --> 00:05:46,870 Battler, my dear old fellow! I'm so glad you could make it! 35 00:05:46,870 --> 00:05:49,140 We thought we are going to miss the main event, but if you're still here... 36 00:05:49,140 --> 00:05:51,435 That's right, old boy, they won't go without me. 37 00:05:51,435 --> 00:05:53,937 - May I intro... - Ah! This must be him. 38 00:05:53,937 --> 00:05:56,070 Ladies and gentlemen, we're all very honored. 39 00:05:56,080 --> 00:05:58,505 I'd like you to meet Hercule Poirot. 40 00:05:58,505 --> 00:06:00,930 Not "The" Hercule Poirot? 41 00:06:00,940 --> 00:06:02,215 Are there others, mademoiselle? 42 00:06:02,215 --> 00:06:03,990 My sister, Theresa. 43 00:06:03,990 --> 00:06:05,860 And this is er... ah the hell with it, 44 00:06:05,860 --> 00:06:08,030 you're bound to meet them over the weekend anyhow. 45 00:06:08,060 --> 00:06:11,330 They're just your sort, Mr. Poirot. Villains the lot of them. 46 00:06:11,920 --> 00:06:14,195 I think you'll find it's nearly time, sir. 47 00:06:14,195 --> 00:06:15,270 Oh hell, yes. 48 00:06:15,300 --> 00:06:17,830 You all got 15 minutes to find a ringside seat. 49 00:06:17,860 --> 00:06:20,130 Look after these two, will you, Theresa? 50 00:06:21,160 --> 00:06:23,310 Would you bring their suitcases up to the rooms. 51 00:06:23,340 --> 00:06:25,130 Certainly, madam. 52 00:06:26,940 --> 00:06:30,340 And here he is, ladies and gentlemen, the man we've been waiting for, 53 00:06:30,340 --> 00:06:32,230 Charles Arundel. 54 00:06:32,580 --> 00:06:36,350 Now, as you know, Mr. Arundel is a local lad. 55 00:06:36,700 --> 00:06:40,650 Indeed his aunt, Emily Arundel, who financed this enterprise 56 00:06:40,660 --> 00:06:43,530 and we are honoured to have with us today. 57 00:06:46,060 --> 00:06:48,440 Mr. Poirot I'd like you to meet my aunt. 58 00:06:48,580 --> 00:06:51,530 Hercule Poirot, Captain Hastings, Emily Arundel. 59 00:06:51,640 --> 00:06:52,930 Enchanté, Madame. 60 00:06:53,000 --> 00:06:56,570 I didn't know my nephew had any distinguished friends, Mr. Poirot. 61 00:06:56,820 --> 00:06:59,570 This is Wilhemina Lawson, by the way, my companion. 62 00:06:59,740 --> 00:07:00,780 Madame. 63 00:07:00,780 --> 00:07:03,005 I hope they're treating you well here, Mr. Poirot. 64 00:07:03,005 --> 00:07:05,630 I know the food is meant to be excellent, but... 65 00:07:05,920 --> 00:07:08,600 - ...the company. - Well, they are excited, madame. 66 00:07:08,680 --> 00:07:12,670 And after the world record, it has been broken, they will depart. 67 00:07:12,780 --> 00:07:14,810 Yes, yes, all right, I know. 68 00:07:15,080 --> 00:07:19,090 He wants me to introduce you. May I present Bob. 69 00:07:19,260 --> 00:07:20,970 Enchanté. 70 00:07:21,260 --> 00:07:23,670 Would you care to dine with us tonight, Mr. Poirot? 71 00:07:23,870 --> 00:07:25,160 Just a family dinner. 72 00:07:25,160 --> 00:07:26,810 ... faces a daunting task. 73 00:07:26,880 --> 00:07:30,820 He's got to cross the measured mile in under 29.58 seconds 74 00:07:30,900 --> 00:07:34,050 to beat the current record held by Commodore Wood. 75 00:07:34,780 --> 00:07:37,180 However, conditions today are pally 76 00:07:37,260 --> 00:07:40,210 and Mr. Arundel told me himself, he's confident that his craft, 77 00:07:40,240 --> 00:07:43,490 the "Spirit of Arundel", is fighting fit and ready to go. 78 00:07:43,920 --> 00:07:45,390 Ah! There they are! 79 00:07:45,420 --> 00:07:48,590 - Hello, Aunt Emily. - Hello, children. Careful. 80 00:07:48,620 --> 00:07:51,180 - Hello, how are you? - I'm well, I'm well. 81 00:07:51,260 --> 00:07:54,315 My other niece and her husband, Mr. Poirot. 82 00:07:54,315 --> 00:07:56,270 Bella and Jacob Tanios. 83 00:07:56,340 --> 00:07:59,950 Jacob teaches medicine here, but sadly, they are leaving us. 84 00:08:00,020 --> 00:08:03,850 Why is your Papa taking you back to Greece? I'm gonna miss you. 85 00:08:04,020 --> 00:08:07,350 Emily, they have closed my department in the University. 86 00:08:07,400 --> 00:08:08,200 Emily... 87 00:08:08,220 --> 00:08:11,070 Is Charles fully prepared, do we know, or is it time to ring a prayer? 88 00:08:11,100 --> 00:08:13,110 Charles will be absolutely fine. 89 00:08:13,140 --> 00:08:14,635 He always has the luck of the devil. 90 00:08:14,635 --> 00:08:16,230 Certainly, they are well acquainted. 91 00:08:16,300 --> 00:08:18,270 - Emily? - What is it, Minnie? 92 00:08:18,340 --> 00:08:20,035 It's two o'clock, dear. It's time... 93 00:08:20,035 --> 00:08:21,930 Oh, give them to me, then. 94 00:08:23,100 --> 00:08:24,990 Would you care to see the boat, Mr. Poirot? 95 00:08:25,000 --> 00:08:26,795 - Hmm? - Oh, I certainly would! 96 00:08:26,795 --> 00:08:28,590 Oh good. You too, children, come on. 97 00:08:28,620 --> 00:08:30,370 Yes, come on! 98 00:08:31,340 --> 00:08:34,370 When did John Grainger last give you a thorough check-up, Emily? 99 00:08:34,540 --> 00:08:37,510 - Why? Do I look ill? - Far from it. 100 00:08:37,540 --> 00:08:41,310 Which leads me to ask why you take these useless liver capsules. 101 00:08:41,380 --> 00:08:45,070 I think that's Emily's business, Dr. Tanios. Not yours. 102 00:08:45,140 --> 00:08:48,050 ... silence for the Mayor of Keswick. 103 00:08:48,180 --> 00:08:53,650 "Ladies and gentlemen, I'm sure you'll all like to join me 104 00:08:53,940 --> 00:08:59,080 in wishing Charles Arundel the very best 105 00:08:59,180 --> 00:09:04,220 as he prepares to make his bid at the world water speed record. 106 00:09:04,900 --> 00:09:09,030 Godspeed, son. Godspeed, and good luck." 107 00:09:14,780 --> 00:09:17,070 Break the record, Uncle Charles! 108 00:09:18,720 --> 00:09:21,380 - We'll never manage it. - We must try. 109 00:09:21,460 --> 00:09:24,610 - There! That's him! - We better hurry! 110 00:09:27,540 --> 00:09:30,540 - Mr. Poirot! - Mr. Poirot! 111 00:09:30,590 --> 00:09:32,090 - Mr. Poirot. - Mr. Poirot. 112 00:09:32,160 --> 00:09:35,260 My God, the Fool and the Head. Take no notice of them, Mr. Poirot. 113 00:09:35,260 --> 00:09:39,060 ... Poirot, you may think we're odd. People do, you know? 114 00:09:39,060 --> 00:09:42,330 - We are the Tripp sisters. - But that isn't what's odd. 115 00:09:42,460 --> 00:09:44,895 You must stop that boat! 116 00:09:45,095 --> 00:09:47,100 I, Madame? Mais pourquoi? 117 00:09:47,100 --> 00:09:49,615 Because something dreadful is about to happen! 118 00:09:49,615 --> 00:09:51,730 We came as quickly as we could. 119 00:09:51,860 --> 00:09:53,870 We had a message at lunch time. 120 00:09:53,870 --> 00:09:55,580 From the General. 121 00:09:55,640 --> 00:09:58,870 Aunt Emily's father. Dead, 30 years or more. 122 00:09:58,880 --> 00:10:01,805 Not dead. Just living in another place. 123 00:10:01,805 --> 00:10:04,230 He sent us to you. 124 00:10:04,340 --> 00:10:07,230 But how did you... he know Poirot was coming here? 125 00:10:07,260 --> 00:10:10,050 Bush telegraph's superb in these parts. 126 00:10:10,220 --> 00:10:11,845 He saw water... 127 00:10:11,845 --> 00:10:14,970 ...and blood leaching into it. 128 00:10:15,060 --> 00:10:18,690 - Out there, on the lake. - A crime? 129 00:10:18,700 --> 00:10:20,625 A force of darkness. 130 00:10:20,625 --> 00:10:22,750 You've got to stop it! 131 00:10:22,780 --> 00:10:24,005 But I can do nothing, Madame. 132 00:10:24,005 --> 00:10:26,030 It is not in my power. 133 00:10:47,900 --> 00:10:50,050 "He is now in his runout." 134 00:11:07,640 --> 00:11:10,870 "Charles Arundel is entering the measured mile... 135 00:11:11,060 --> 00:11:12,580 ...now." 136 00:11:14,640 --> 00:11:16,190 "Five seconds." 137 00:11:23,560 --> 00:11:25,350 "Fifteen seconds." 138 00:11:27,240 --> 00:11:29,070 Come on, come on, come on! 139 00:11:29,320 --> 00:11:31,070 "Twenty seconds". 140 00:11:35,340 --> 00:11:38,610 - Oh my God! - Oh my God. Oh! 141 00:12:03,500 --> 00:12:06,690 He is safe. Mademoiselle, your brother, he is safe. 142 00:12:07,700 --> 00:12:09,570 Until the next time. 143 00:12:28,360 --> 00:12:31,870 Hello, Bob. Yes, yes, very brave, if you say so. 144 00:12:31,940 --> 00:12:33,730 Calm down now. 145 00:12:34,380 --> 00:12:35,460 Non, non, non, non, non. 146 00:12:35,460 --> 00:12:39,070 Allow me, Hastings. Dog, you will, sit! 147 00:12:41,880 --> 00:12:45,970 Bon. You are very clever. Bon, merci. 148 00:12:46,540 --> 00:12:50,290 A welcome most warm indeed from Monsieur Bob, Madame Wilhemina. 149 00:12:50,540 --> 00:12:55,190 May I introduce Dr. Grainger, an old friend of the family. 150 00:12:55,380 --> 00:12:57,710 - Monsieur le Docteur. - Good to meet you, Poirot. 151 00:12:57,780 --> 00:12:59,650 - How do you do? - How do you do? 152 00:12:59,820 --> 00:13:02,950 - Welcome to Littlegreen House, gentlemen. - Merci. 153 00:13:08,980 --> 00:13:11,440 Bob would like to show you something. 154 00:13:21,780 --> 00:13:23,490 C'est magnifique, ça! 155 00:13:23,660 --> 00:13:26,950 - Hastings, what make of dog is this? - Uh.. fox terrier. 156 00:13:27,020 --> 00:13:29,930 No, Charles, I will not give you more money. 157 00:13:30,300 --> 00:13:33,290 That boat has already cost me a small fortune. 158 00:13:33,260 --> 00:13:34,595 Now look here, Aunt Em, 159 00:13:34,595 --> 00:13:36,430 I'll do anything to keep this project alive 160 00:13:36,430 --> 00:13:39,770 and I won't allow anybody, not even you, to stand in my way! 161 00:13:42,340 --> 00:13:43,775 Good evening, gentlemen. 162 00:13:43,775 --> 00:13:45,910 A family discussion, we have them all the time. 163 00:13:45,910 --> 00:13:48,840 Oh, by the way, if you're in the market for a burned out speed boat, 164 00:13:48,840 --> 00:13:50,730 you'll find one at the boat house. 165 00:13:51,030 --> 00:13:52,900 Ah good evening, gentlemen. 166 00:13:53,380 --> 00:13:55,675 This was supposed to be a celebration, 167 00:13:55,675 --> 00:13:58,370 but I fear it may prove more of a wake. 168 00:14:10,240 --> 00:14:11,870 Non, non, monsieur le docteur. 169 00:14:12,080 --> 00:14:15,720 It is the hot needle in the joints, not the hot coals within the flesh. 170 00:14:15,900 --> 00:14:18,530 Here, between the fingers, you see? 171 00:14:18,640 --> 00:14:20,015 Rheumatism, I should think. 172 00:14:20,015 --> 00:14:21,790 Why not ask your doctor to look you over? 173 00:14:21,790 --> 00:14:24,440 No, but if I ask, he will find. And suppose there is nothing there? 174 00:14:24,440 --> 00:14:25,730 Then, he won't find. 175 00:14:25,760 --> 00:14:28,710 But if he does not to find, how I can be sure that he has looked? 176 00:14:30,680 --> 00:14:32,495 Is it time, Isabel? 177 00:14:32,495 --> 00:14:35,810 Silence, silence! A visitation... 178 00:14:41,300 --> 00:14:44,110 Welcome, friend. 179 00:14:46,320 --> 00:14:48,950 Welcome. 180 00:14:56,100 --> 00:14:58,170 I... 181 00:14:58,460 --> 00:15:02,750 ...General Julius Arundel, 182 00:15:02,960 --> 00:15:08,510 bring messages from the other side. 183 00:15:10,640 --> 00:15:13,010 Where is Hercule? 184 00:15:14,360 --> 00:15:17,570 I must speak with Hercule! 185 00:15:17,840 --> 00:15:19,670 Madame? 186 00:15:20,440 --> 00:15:25,790 The message is from M.P. 187 00:15:26,480 --> 00:15:31,030 There is an M.P. in your life, Hercule? 188 00:15:33,140 --> 00:15:36,410 Oui. Marie Poirot, she was my grandmother. 189 00:15:36,640 --> 00:15:39,020 She says you have been lucky, 190 00:15:39,200 --> 00:15:44,620 but luck seldom strikes twice at the same door. 191 00:15:45,660 --> 00:15:50,290 This afternoon, down by the lake, the danger receded, yes, 192 00:15:50,360 --> 00:15:53,590 but only to gather its strength. 193 00:15:53,720 --> 00:15:57,750 I see it move on... 194 00:15:59,320 --> 00:16:02,710 ...and find its mark in... 195 00:16:03,500 --> 00:16:05,800 ...Emily! 196 00:16:07,120 --> 00:16:10,030 Why I put up with this nonsense, I shall never know. 197 00:16:19,640 --> 00:16:22,750 - What the devil is she saying? - It is Greek. 198 00:16:23,160 --> 00:16:25,830 She says you have all been warned. 199 00:16:48,640 --> 00:16:51,090 I just wondered if you were having trouble sleeping. 200 00:16:51,260 --> 00:16:53,295 So you awaken me to enquire? 201 00:16:53,295 --> 00:16:55,730 That is friendship indeed, Hastings. 202 00:16:57,960 --> 00:17:00,830 I'm sorry, Poirot. It was that business at dinner. 203 00:17:00,860 --> 00:17:03,490 The General calling out your Granny like that. 204 00:17:03,660 --> 00:17:05,610 I mean, how did he know? 205 00:17:06,620 --> 00:17:08,920 Regarde, mon ami. 206 00:17:14,080 --> 00:17:18,910 There is a J.H. in your family past? 207 00:17:18,980 --> 00:17:22,175 Yes! My Uncle Jack! 208 00:17:22,275 --> 00:17:23,770 What is he saying? 209 00:17:23,780 --> 00:17:27,170 He says you are to go back to your room 210 00:17:27,300 --> 00:17:30,555 and leave me in peace. 211 00:17:30,555 --> 00:17:32,510 Right. 212 00:17:33,460 --> 00:17:36,050 That's amazing, Poirot! 213 00:17:37,680 --> 00:17:40,550 Alas it is guess work, mon ami. 214 00:17:41,060 --> 00:17:44,950 It would be strange not to find a James, a John or a Jack, in an English family. 215 00:17:45,180 --> 00:17:48,130 So it is in Belgium, with M for Marie. 216 00:17:48,340 --> 00:17:50,455 Yes, yes, I suppose so. 217 00:17:50,455 --> 00:17:52,670 What about those evil forces? 218 00:17:52,740 --> 00:17:56,010 They are in the mind of Isabel Tripp, mon ami and nowhere else. 219 00:17:56,780 --> 00:17:58,530 And yet... 220 00:17:59,360 --> 00:18:02,190 And yet there is no smoke, without a fire. 221 00:18:59,840 --> 00:19:02,300 - What is it? - What's happened? 222 00:19:04,680 --> 00:19:06,890 Go and get your father. Go on, quickly! 223 00:19:07,060 --> 00:19:08,215 Father, wake up! 224 00:19:08,215 --> 00:19:09,570 Aunty? 225 00:19:09,740 --> 00:19:12,555 What's going on? Is there some party or something? 226 00:19:12,555 --> 00:19:14,770 Oh, God! 227 00:19:16,060 --> 00:19:17,137 Charles. 228 00:19:17,137 --> 00:19:20,170 Aunt Emily! Aunty? 229 00:19:22,300 --> 00:19:23,995 Don't touch her! 230 00:19:24,195 --> 00:19:25,990 Stay here, children. 231 00:19:40,620 --> 00:19:42,490 Alexis! 232 00:19:42,760 --> 00:19:45,060 She's not dead, is she? 233 00:19:45,480 --> 00:19:46,695 She's alive. 234 00:19:46,695 --> 00:19:47,910 Look at this! 235 00:19:47,940 --> 00:19:48,977 Bob's ball. 236 00:19:48,977 --> 00:19:52,390 She must have stood on it and lost her balance. 237 00:20:13,700 --> 00:20:17,210 Oh, Mr. Poirot. Thank you so very much for coming. 238 00:20:17,220 --> 00:20:19,900 Emily has been asking for you. 239 00:20:22,160 --> 00:20:25,990 I keep going over it in my mind, Mr. Poirot. 240 00:20:26,340 --> 00:20:29,410 I mean, did I step on Bob's ball? 241 00:20:29,620 --> 00:20:32,450 It is unlike him to leave it there. 242 00:20:33,740 --> 00:20:36,830 Perhaps it is not animals who trouble you, Madame, but... 243 00:20:37,320 --> 00:20:39,650 ...also the human beings. 244 00:20:39,660 --> 00:20:42,150 Both alive and dead, perhaps. 245 00:20:42,220 --> 00:20:45,690 You don't mean Isabel Tripp could be right, surely? 246 00:20:46,260 --> 00:20:48,010 And I'm really in danger? 247 00:20:48,010 --> 00:20:50,160 Alas it is possible, Madame. 248 00:20:51,500 --> 00:20:54,650 Then, it can only be for my money. 249 00:20:57,900 --> 00:21:01,920 What would you do, Mr. Poirot, in my position? 250 00:21:03,740 --> 00:21:07,280 Had I a family would be to gain from my death? 251 00:21:10,368 --> 00:21:11,768 Et bien. 252 00:21:12,480 --> 00:21:15,730 I would make a new will without delay, 253 00:21:16,560 --> 00:21:20,050 leaving all to a good friend that I could trust. 254 00:21:20,240 --> 00:21:22,300 And would you tell this friend? 255 00:21:22,300 --> 00:21:24,360 Non, non, pas du tout. 256 00:21:24,460 --> 00:21:27,075 But I would tell to all those named in the old will 257 00:21:27,075 --> 00:21:28,890 that they were in it no longer. 258 00:21:28,980 --> 00:21:32,110 - Wouldn't that anger them? - Oui, bien sur. 259 00:21:32,880 --> 00:21:36,570 But they would make certain that no accident befell me, 260 00:21:36,800 --> 00:21:39,305 hoping that one day I would change my will again, 261 00:21:39,305 --> 00:21:41,310 and favour them. 262 00:21:43,020 --> 00:21:45,210 I like that. 263 00:21:46,000 --> 00:21:48,860 I like that very much, Mr. Poirot. 264 00:21:56,900 --> 00:21:58,495 Un medicament, docteur? 265 00:21:58,495 --> 00:22:01,190 Yes Poirot, for Emily's liver. 266 00:22:01,460 --> 00:22:03,130 And she has the capsules? 267 00:22:03,260 --> 00:22:05,255 Gimmicks from a local herbalist. 268 00:22:05,655 --> 00:22:07,750 I threw them away. 269 00:22:10,240 --> 00:22:11,990 Good morning, Emily. 270 00:22:11,990 --> 00:22:14,140 I brought you your medicine. 271 00:23:06,600 --> 00:23:10,340 Mr. Poirot, I'd like a word with you, in private? 272 00:23:11,240 --> 00:23:13,395 In the garden perhaps, Madame Tanios? 273 00:23:13,395 --> 00:23:15,650 No, no, it's too risky. 274 00:23:16,200 --> 00:23:19,430 I'll call on you at tea time, at the Motor Boat Club. 275 00:23:29,180 --> 00:23:33,250 This Monsieur Wordsworth, the poet of these parts, he annoys me, Hastings. 276 00:23:33,500 --> 00:23:36,890 Clearly he's a slave to depression, but you know what cheers him, mon ami? 277 00:23:37,060 --> 00:23:38,950 A good wine? A large beef steak? 278 00:23:38,950 --> 00:23:40,840 The company of a woman most enchanting? 279 00:23:40,880 --> 00:23:43,150 Non, a daffodil. 280 00:23:43,150 --> 00:23:47,330 "who is beside the lake, beneath the trees... 281 00:23:47,500 --> 00:23:50,650 Fluttering and dancing in the breeze". 282 00:23:52,420 --> 00:23:54,330 - Over there, madam. - Thank you. 283 00:23:56,780 --> 00:23:58,335 Good afternoon, madame. 284 00:23:58,335 --> 00:24:00,190 I'll not beat about the bush, Mr. Poirot. 285 00:24:00,260 --> 00:24:03,310 Charles and Theresa, they've been sponging money off Aunt Emily for years. 286 00:24:03,380 --> 00:24:06,250 And just lately, she's begun to say no, and quite right too. 287 00:24:06,320 --> 00:24:08,540 Please do calm yourself and sit down, Madame. 288 00:24:08,740 --> 00:24:10,560 Thank you. 289 00:24:11,860 --> 00:24:13,915 That fall was no accident, Mr. Poirot. 290 00:24:14,015 --> 00:24:16,470 She was pushed by one of them. I know it! 291 00:24:16,540 --> 00:24:20,150 But if my husband knew I was accusing them, he'd..., he'd... 292 00:24:20,160 --> 00:24:22,610 You fear him, Madame? 293 00:24:22,880 --> 00:24:26,150 No, no, forgive me. I'm safe here, at least. 294 00:24:26,220 --> 00:24:28,130 Why here? 295 00:24:28,980 --> 00:24:31,520 People like Jacob aren't welcome at the Motor Boat Club, Captain, 296 00:24:31,520 --> 00:24:32,720 if you get my drift. 297 00:24:32,740 --> 00:24:34,610 Comment? 298 00:24:34,900 --> 00:24:37,770 He's different... foreign. 299 00:24:38,220 --> 00:24:39,495 Mais moi aussi. 300 00:24:39,495 --> 00:24:41,670 Yes, but you're famous, Mr. Poirot. 301 00:24:43,060 --> 00:24:46,760 However safe or not, I'd rather keep this meeting to ourselves. 302 00:24:47,200 --> 00:24:49,110 Of course, Madame. 303 00:24:53,620 --> 00:24:55,830 - Hello, Aunty. - Good morning, Aunt! 304 00:24:55,900 --> 00:24:57,235 Isn't it glorious? 305 00:24:57,235 --> 00:24:59,570 Oh, what a lovely day. 306 00:24:59,680 --> 00:25:01,970 Roses are looking fab. 307 00:25:02,100 --> 00:25:05,570 Three visits in as many days. I am honored. 308 00:25:05,740 --> 00:25:08,770 Oh, you are looking so much better, Aunt Em. 309 00:25:09,640 --> 00:25:13,410 The result, perhaps, of changing my will. 310 00:25:16,480 --> 00:25:18,072 Good heavens! 311 00:25:18,272 --> 00:25:21,550 I never thought to see you both lost for words. 312 00:25:26,040 --> 00:25:28,210 You changed your will? 313 00:25:28,940 --> 00:25:30,217 Yes, dear. 314 00:25:30,217 --> 00:25:32,950 I'm cutting my family off without a penny. 315 00:25:33,020 --> 00:25:34,795 But if we don't inherit, who the hell does? 316 00:25:34,795 --> 00:25:36,082 Why do you want to do a thing like that? 317 00:25:36,082 --> 00:25:37,670 What have we done to you, anyhow? 318 00:25:37,740 --> 00:25:39,710 You threatened me, Charles. 319 00:25:39,780 --> 00:25:43,030 " I won't allow anyone to stand in my way!", remember? 320 00:25:43,100 --> 00:25:45,110 That wasn't a threat, it was a joke. 321 00:25:45,180 --> 00:25:46,605 What about the silver service you promised me? 322 00:25:46,605 --> 00:25:48,030 Does that go for someone else now? 323 00:25:48,060 --> 00:25:48,867 The paintings, Aunt Em? 324 00:25:48,867 --> 00:25:51,360 You always said that one day, the paintings would be mine. 325 00:25:51,360 --> 00:25:53,840 Hello? Littlegreen House. 326 00:25:53,960 --> 00:25:55,545 Wilhemina, is Emily there? 327 00:25:55,545 --> 00:25:57,430 I would like to speak to her. 328 00:26:01,340 --> 00:26:02,735 Yes? 329 00:26:03,035 --> 00:26:04,830 Jacob. 330 00:26:05,980 --> 00:26:09,330 I would like us to meet, Emily. I'm worried about you. 331 00:26:22,220 --> 00:26:24,620 I've got it written down. 332 00:26:27,420 --> 00:26:30,210 Don't question everything I have to say! 333 00:26:38,760 --> 00:26:41,950 First, you tell me how you are. 334 00:26:42,380 --> 00:26:44,410 You really want to know? 335 00:26:44,620 --> 00:26:48,250 I feel tired, Jacob. And ancient. 336 00:26:49,220 --> 00:26:52,810 Which is why, I suppose I keep snapping at Minnie, 337 00:26:53,120 --> 00:26:56,630 the one person who stands by me no matter what. 338 00:26:56,700 --> 00:26:59,390 She knows you don't mean it. 339 00:27:00,760 --> 00:27:03,870 Well, I never! Look at that. 340 00:27:04,960 --> 00:27:07,330 Love, d'you think? 341 00:27:07,440 --> 00:27:11,690 Let us hope so. He is a good man, a good doctor. 342 00:27:12,180 --> 00:27:15,570 You say that in spite of his coldness towards you? 343 00:27:15,840 --> 00:27:18,210 How generous you are. 344 00:27:18,400 --> 00:27:21,550 I, too, have noticed your weariness, Emily. 345 00:27:21,580 --> 00:27:23,650 I want you to try this. 346 00:27:24,240 --> 00:27:27,930 The recipe has been in my family for 200 years. 347 00:27:28,120 --> 00:27:30,890 Quite new then, for Greeks. 348 00:27:34,080 --> 00:27:37,770 Jacob, do you think someone is trying to kill me? 349 00:27:37,880 --> 00:27:40,970 Emily, who would do such a thing? 350 00:27:41,560 --> 00:27:44,510 Mr. Poirot seems to think it's possible. 351 00:27:53,700 --> 00:27:55,490 Sir? 352 00:27:56,060 --> 00:27:58,050 Mr. Poirot? 353 00:27:59,560 --> 00:28:01,620 There's a gentleman to see you, sir. 354 00:28:01,820 --> 00:28:03,780 He is outside. 355 00:28:04,040 --> 00:28:05,660 Then ask him to come in. 356 00:28:05,660 --> 00:28:08,970 Rather not, sir. He is not a member. 357 00:28:10,420 --> 00:28:12,650 I am not a member. 358 00:28:12,840 --> 00:28:15,010 It's Dr. Tanios, sir. 359 00:28:15,260 --> 00:28:16,660 Ah! 360 00:28:16,800 --> 00:28:19,370 But of course he is not famous. 361 00:28:26,320 --> 00:28:27,660 Monsieur. 362 00:28:27,660 --> 00:28:30,490 Why are you frightening Emily, Mr. Poirot? 363 00:28:30,780 --> 00:28:32,270 When have I done such a thing? 364 00:28:32,270 --> 00:28:34,660 You speak of designs upon her life. 365 00:28:34,680 --> 00:28:37,180 From duty, monsieur, to warn her. 366 00:28:37,160 --> 00:28:39,830 Of a fantasy woven by Isabel Tripp! 367 00:28:40,120 --> 00:28:42,580 I do not speak of a fantasy, Monsieur. 368 00:28:42,860 --> 00:28:45,810 I speak about a possible crime against Aunt Emily. 369 00:28:45,880 --> 00:28:47,395 And I am not alone in my fears. 370 00:28:47,395 --> 00:28:49,510 Who else believes this? 371 00:28:50,840 --> 00:28:53,030 I merely say that I am not alone. 372 00:28:53,200 --> 00:28:56,090 But you mention no name, because there is none. 373 00:28:56,160 --> 00:28:58,990 Very well, in the interest of my family and their peace of mind, 374 00:28:58,990 --> 00:29:01,850 please do not speak to Emily again. 375 00:29:07,880 --> 00:29:09,895 I don't like him either, Poirot. 376 00:29:09,995 --> 00:29:11,810 Quite so. 377 00:29:12,020 --> 00:29:15,290 If you please, Hastings, ask a steward to fetch our hats. 378 00:29:15,360 --> 00:29:17,005 Where are we going? 379 00:29:17,005 --> 00:29:19,050 Littlegreen House. 380 00:29:30,100 --> 00:29:32,190 I'm sorry, dear. 381 00:29:33,720 --> 00:29:35,550 Forgive me. 382 00:29:37,960 --> 00:29:39,770 It's been a long day. 383 00:29:39,840 --> 00:29:42,670 But you look better than you have for weeks. 384 00:29:42,840 --> 00:29:46,630 - Doesn't she look well, Julia? - Oh yes, dear. 385 00:29:46,920 --> 00:29:48,995 Why does everyone lie to me? 386 00:29:49,095 --> 00:29:51,070 I look dreadful. 387 00:29:52,660 --> 00:29:57,110 Wilhemina, in my bag is a bottle. 388 00:29:57,320 --> 00:29:59,880 Pass it to me. 389 00:30:00,040 --> 00:30:02,010 Not your liver capsules, dear? 390 00:30:02,080 --> 00:30:05,670 If I meant liver capsules, I should've said so. 391 00:30:06,100 --> 00:30:07,610 The bottle. 392 00:30:20,500 --> 00:30:23,610 Jacob gave it to me, earlier today. 393 00:30:25,040 --> 00:30:26,795 It's his own preparation. 394 00:30:26,795 --> 00:30:28,850 You're not going to take it, surely! 395 00:30:29,120 --> 00:30:31,680 It could be Greek. 396 00:30:34,480 --> 00:30:38,080 I don't care if it hails from the moon. 397 00:30:43,060 --> 00:30:45,010 I need some air. 398 00:30:45,080 --> 00:30:49,100 Yes, that will help too. It's a lovely evening. 399 00:30:59,880 --> 00:31:02,670 Leave me alone, Minnie, for Heaven's sake! 400 00:31:05,200 --> 00:31:08,110 All I ever try to do for Emily is my best. 401 00:31:08,120 --> 00:31:11,760 She knows, dear. Deep down, she knows it. 402 00:31:11,820 --> 00:31:15,690 Oh, yes! You've been an absolute saint. 403 00:31:31,420 --> 00:31:34,000 Don't be afraid, dear. 404 00:31:35,520 --> 00:31:38,080 It is her spirit, 405 00:31:38,400 --> 00:31:41,810 reaching out to the ether. 406 00:31:42,700 --> 00:31:45,590 Do you mean dying? 407 00:31:46,740 --> 00:31:51,780 She is crossing over, even as we look. 408 00:31:53,420 --> 00:31:55,680 What an adventure! 409 00:32:00,840 --> 00:32:03,700 - Emily! - Don't worry, my dear. 410 00:32:03,960 --> 00:32:05,870 Hello, Bob. 411 00:32:06,240 --> 00:32:08,800 Qu'est-ce que c'est, Monsieur Bob? 412 00:32:12,980 --> 00:32:14,530 Vite, Hastings! 413 00:32:15,060 --> 00:32:17,360 - Emily... - Emily! 414 00:32:17,480 --> 00:32:18,945 If you please, madame. 415 00:32:18,945 --> 00:32:20,810 Mr. Poirot, what's happening? 416 00:32:24,040 --> 00:32:26,170 Is she all right? 417 00:32:28,860 --> 00:32:30,930 Non, Madame. 418 00:32:33,380 --> 00:32:35,530 She is dead. 419 00:32:59,280 --> 00:33:01,940 Just once more I beg of you, Sergeant Keeley, 420 00:33:01,940 --> 00:33:04,830 get the coroner to order a post-mortem on the body of Emily Arundel. 421 00:33:04,900 --> 00:33:08,370 I'm sorry, sir, we treat our dead with respect in these parts, 422 00:33:08,400 --> 00:33:11,090 especially the good souls like Miss Arundel. 423 00:33:11,220 --> 00:33:13,700 But her death, Monsieur, there are questions that need answers. 424 00:33:13,740 --> 00:33:14,895 Evidence may be buried with her. 425 00:33:14,895 --> 00:33:18,155 I've got the only evidence I need, the death certificate. 426 00:33:18,155 --> 00:33:22,350 It says she died of liver failure, so amen to that! 427 00:33:55,900 --> 00:33:58,770 For He knoweth whereof we are made; 428 00:33:58,880 --> 00:34:01,990 He remembereth that we are but dust; 429 00:34:03,060 --> 00:34:05,970 The days of Man are but His grass; 430 00:34:06,080 --> 00:34:09,290 for he flourishes as a flower in the field. 431 00:34:09,860 --> 00:34:13,690 But as soon as the wind blows over it, it is gone 432 00:34:14,500 --> 00:34:18,110 and the place thereof it shall know it no more. 433 00:34:19,980 --> 00:34:22,085 But the merciful goodness of the Lord 434 00:34:22,085 --> 00:34:26,810 endureth forever and ever upon them that fear him, 435 00:34:26,880 --> 00:34:30,760 and His rightousness upon His children's children. 436 00:34:31,220 --> 00:34:33,355 Nice of you to come, Mr. Poirot. 437 00:34:33,455 --> 00:34:35,890 She wasn't a bad old stick. 438 00:34:36,720 --> 00:34:38,970 I wish I'd have told her, you know? 439 00:34:39,570 --> 00:34:41,620 I never did. 440 00:34:40,740 --> 00:34:43,300 "And it is certain we can carry nothing out; 441 00:34:43,320 --> 00:34:46,960 The Lord gave and the Lord hath taken away. 442 00:34:47,080 --> 00:34:49,350 Blessed be the name of the Lord." 443 00:35:05,140 --> 00:35:07,170 Pauvre chien. 444 00:35:07,780 --> 00:35:11,690 So you greet your visitors with agitating of the tail, huh? 445 00:35:12,300 --> 00:35:14,430 But not today. 446 00:35:30,020 --> 00:35:31,850 Ladies and gentlemen, 447 00:35:31,920 --> 00:35:35,540 Miss Arundle's solicitor has asked for me to read the will, 448 00:35:35,540 --> 00:35:37,450 since I'm its executor. 449 00:35:37,560 --> 00:35:40,510 It's a simple document, dated the 10th of this month. 450 00:35:41,260 --> 00:35:43,595 It leaves everything Emily owned... 451 00:35:43,895 --> 00:35:46,130 ...to Wilhemina Lawson. 452 00:35:49,290 --> 00:35:51,090 No...! 453 00:35:51,540 --> 00:35:53,540 No, she mustn't! 454 00:35:53,640 --> 00:35:55,875 The family gets nothing, John? 455 00:35:55,875 --> 00:35:57,710 No. 456 00:35:59,240 --> 00:36:00,990 Monsieur le docteur, 457 00:36:01,160 --> 00:36:05,170 I should like to know, if you please, who benefitted from the old will. 458 00:36:05,500 --> 00:36:09,690 Everyone in the room, in some measure, most for a few hundreds pounds. 459 00:36:09,940 --> 00:36:13,850 Charles, Theresa and Bella would have had the lion share. Why? 460 00:36:15,820 --> 00:36:18,850 I believe that she was murdered, monsieur. 461 00:36:19,580 --> 00:36:23,190 And by whom, I wonder? 462 00:36:24,860 --> 00:36:28,420 Oh, don't think we haven't noticed you two huddled into corners 463 00:36:28,420 --> 00:36:30,570 plotting and planning like a couple of children! 464 00:36:30,600 --> 00:36:32,550 Oh, don't blame them, blame our little Belgian friend, 465 00:36:32,550 --> 00:36:34,500 he's the one who got her to change the damn will. 466 00:36:34,540 --> 00:36:36,570 Emily died of liver failure. 467 00:36:36,600 --> 00:36:40,310 And you helped her on her way, by throwing out those liver capsules! 468 00:36:40,340 --> 00:36:44,330 They were useless, the triumph of advertising over good medical sense! 469 00:36:44,400 --> 00:36:47,290 I know of at least one attempt upon her life. 470 00:36:48,920 --> 00:36:51,180 Could I have saved her? 471 00:36:52,180 --> 00:36:55,650 That is a question that will follow me to my grave. 472 00:36:58,280 --> 00:37:00,290 If you please to come. 473 00:37:03,380 --> 00:37:06,390 The morning after the fall of Emily Arundel, 474 00:37:07,140 --> 00:37:09,290 I paid a visit 475 00:37:10,460 --> 00:37:12,935 and I observed in the skirting 476 00:37:14,035 --> 00:37:15,722 a screw eye 477 00:37:18,122 --> 00:37:20,695 to which a string of cord might be attached 478 00:37:20,695 --> 00:37:22,970 and stretched across to the banister. 479 00:37:23,400 --> 00:37:25,850 Like a trip wire, you mean? 480 00:37:28,180 --> 00:37:30,090 Precisement. 481 00:37:30,160 --> 00:37:33,530 Oh, do go on, Mr. Poirot, it sounds absolutely damning! 482 00:37:33,780 --> 00:37:36,050 Proof positive, I'd say. 483 00:37:37,520 --> 00:37:40,080 But this murderer makes mistakes. 484 00:37:40,480 --> 00:37:43,830 The first of which was to remove the screw eye. 485 00:37:45,160 --> 00:37:47,890 Because now I know it was important. 486 00:37:52,320 --> 00:37:54,790 What exactly you do up here, Charlie? 487 00:37:54,860 --> 00:37:56,635 Haven't you notice, Battler? 488 00:37:56,635 --> 00:37:59,110 I drive boats, fast. 489 00:37:59,180 --> 00:38:02,210 Yes, but I... you know, what do you do? 490 00:38:02,380 --> 00:38:06,630 Oh, up until Aunt Em died, I was a sort of investment advisor. 491 00:38:06,630 --> 00:38:08,410 That sounds interesting. 492 00:38:08,480 --> 00:38:11,270 I advised and she invested in me. 493 00:38:11,400 --> 00:38:14,090 Until she spoiled it all by changing her damn will. 494 00:38:14,220 --> 00:38:18,810 For which, Monsieur Poirot, merci beaucoup. 495 00:38:19,860 --> 00:38:22,050 He only did what he thought was right. 496 00:38:22,080 --> 00:38:23,890 Did he? 497 00:38:30,700 --> 00:38:34,240 Again and again I ask myself, Hastings. 498 00:38:35,480 --> 00:38:38,650 The advice that I gave to her to change her will, 499 00:38:39,020 --> 00:38:41,535 was it was good, or was it bad? 500 00:38:41,535 --> 00:38:43,850 Could I have prevented her death? 501 00:38:43,860 --> 00:38:47,370 But if Grainger is right and it was liver failure, no you couldn't. 502 00:38:47,720 --> 00:38:49,965 And what is the cause of liver failure, Hastings? 503 00:38:49,965 --> 00:38:51,310 Old age. 504 00:38:51,310 --> 00:38:54,330 And I say that she was murdered. 505 00:38:56,180 --> 00:38:59,800 Never in all my years has a little detail so vexed me! 506 00:38:59,980 --> 00:39:02,210 The motive, Hastings. 507 00:39:03,700 --> 00:39:06,400 Et bien, she was murdered before changing the will, I could understand. 508 00:39:06,400 --> 00:39:09,010 Let's us kill her quickly then we can inherit. 509 00:39:11,180 --> 00:39:12,635 But after... 510 00:39:14,135 --> 00:39:16,290 ...who will benefit? 511 00:39:17,160 --> 00:39:19,290 Could it have been revenge? 512 00:39:19,420 --> 00:39:20,927 Excuse me, sir. 513 00:39:20,927 --> 00:39:24,250 A lady and a gentleman wish to see you in the lounge. 514 00:39:24,960 --> 00:39:27,250 They have a dog with them. 515 00:39:27,800 --> 00:39:30,070 A fox "terror", perhaps? 516 00:39:34,660 --> 00:39:36,090 Come here. 517 00:39:36,120 --> 00:39:37,385 Damn dog! 518 00:39:37,485 --> 00:39:39,250 No idea how to conduct itself in public. 519 00:39:39,320 --> 00:39:43,370 He is just showing his grief. Oh Bob, please behave! 520 00:39:43,440 --> 00:39:45,610 Bob, you will sit! 521 00:39:47,360 --> 00:39:49,170 Voilà. 522 00:39:51,860 --> 00:39:53,810 Hastings. 523 00:39:57,340 --> 00:40:00,130 Odd request, Poirot. 524 00:40:00,300 --> 00:40:02,075 Wilhemina wants you to question her. 525 00:40:02,075 --> 00:40:03,420 Mais pourquoi? 526 00:40:03,420 --> 00:40:06,095 To stop people talking about me. 527 00:40:06,095 --> 00:40:08,670 They will, you know. As if... 528 00:40:08,820 --> 00:40:10,390 Well... as if... 529 00:40:10,400 --> 00:40:14,370 As if you had killed Aunt Emily Arundel in order to benefit from her will? 530 00:40:14,560 --> 00:40:16,650 There you are! You see, he thinks so, too. 531 00:40:16,720 --> 00:40:19,630 But I swear I didn't know I'd inherit her money! 532 00:40:19,860 --> 00:40:21,650 No one knew, madame. 533 00:40:21,650 --> 00:40:23,740 I myself advised this. 534 00:40:24,080 --> 00:40:27,230 Nevertheless, Poirot, we've had one or two ideas. 535 00:40:27,720 --> 00:40:30,570 Tell him what you told me, my dear. 536 00:40:31,780 --> 00:40:35,810 It was just that you were saying someone had tried to kill Emily. 537 00:40:36,400 --> 00:40:38,960 And now with her dying... 538 00:40:40,610 --> 00:40:42,010 Well... 539 00:40:42,500 --> 00:40:44,515 The night before the accident, 540 00:40:44,515 --> 00:40:46,930 Bob woke me, wanting to play. 541 00:40:49,180 --> 00:40:50,970 Be quiet, Bob. 542 00:40:51,040 --> 00:40:53,990 There was someone on the landing with him. 543 00:40:54,860 --> 00:40:57,160 I told them to put him in his basket. 544 00:40:57,340 --> 00:41:01,140 Put him in his basket, before he wakes the whole house. 545 00:41:01,180 --> 00:41:03,050 I didn't see the face, 546 00:41:03,220 --> 00:41:07,250 but on the dressing gown, there was this monogram in gold embroidery 547 00:41:07,320 --> 00:41:10,410 the initials T.A. 548 00:41:11,200 --> 00:41:13,085 Theresa Arundel. 549 00:41:13,085 --> 00:41:15,070 But surely not! 550 00:41:16,140 --> 00:41:18,115 I'm frightened, Mr. Poirot. 551 00:41:18,115 --> 00:41:20,290 I might be next! 552 00:41:20,640 --> 00:41:23,530 Your fears are easy to overcome, madame. 553 00:41:23,940 --> 00:41:27,410 Give your inheritance to all those named in the first will. 554 00:41:29,440 --> 00:41:30,777 Oh! 555 00:41:31,377 --> 00:41:35,790 But surely that would be going against Emily's wishes. 556 00:41:37,460 --> 00:41:39,250 Perhaps. 557 00:41:39,980 --> 00:41:44,130 Come, my dear. I think we've given Mr. Poirot enough food for thought. 558 00:41:44,380 --> 00:41:46,970 - One more thing, Mr. Poirot. - Madame? 559 00:41:47,140 --> 00:41:49,170 It's Bob. 560 00:41:49,720 --> 00:41:52,670 He doesn't like living with me. 561 00:41:52,800 --> 00:41:56,060 You, on the other hand, seem just his sort of person. 562 00:41:56,060 --> 00:41:58,310 No madame, I could not take this responsibility. 563 00:41:58,380 --> 00:42:01,610 Otherwise, it's curtains for him, I'm afraid, Poirot. 564 00:42:15,240 --> 00:42:18,230 The walking of the dog before breakfast? Non, mon ami. 565 00:42:18,460 --> 00:42:20,970 The routine of Bob is not the routine of Poirot. 566 00:42:21,100 --> 00:42:23,830 A bit more exercise do you a power of good, Poirot. 567 00:42:23,900 --> 00:42:25,715 But you yourself are a keen walker, Hastings. 568 00:42:25,715 --> 00:42:27,195 - Yes, I am. - Well then? 569 00:42:27,195 --> 00:42:29,930 No, Poirot, Bob is not moving in with me. 570 00:42:47,580 --> 00:42:49,110 - Good morning. - Hello. 571 00:42:49,180 --> 00:42:50,770 Bonjour, mademoiselle. 572 00:42:50,900 --> 00:42:52,655 I've been meaning to do that for six months. 573 00:42:52,655 --> 00:42:55,110 The rain last night rather forced my hand. 574 00:42:56,620 --> 00:43:00,090 Mademoiselle, this may seem to you a question that is most strange, 575 00:43:00,120 --> 00:43:04,530 but do you have in your possession a dressing gown on which are the initials T.A.? 576 00:43:05,940 --> 00:43:09,910 Somewhere, yes, but quite frankly I wouldn't be seen dead in it. 577 00:43:10,180 --> 00:43:12,660 - Comment? - I bought it before they are all the rage. 578 00:43:12,660 --> 00:43:15,150 Now, everyone has got them, men and women. 579 00:43:15,750 --> 00:43:17,340 Why? 580 00:43:18,420 --> 00:43:22,630 Wilhemina Lawson saw a person wearing it on the night before the accident, and 581 00:43:23,360 --> 00:43:25,890 it made her fearful for her safety, 582 00:43:26,000 --> 00:43:29,980 But sadly not enough to give back her money. 583 00:43:30,400 --> 00:43:32,830 Well, I got my solicitor working on that. 584 00:43:33,000 --> 00:43:35,790 With any luck, he'll revoke the new will 585 00:43:36,260 --> 00:43:39,130 and I'll be able to afford a decent place to live in. 586 00:43:48,220 --> 00:43:51,115 Oh Mr. Poirot, there's a telephone call for you. 587 00:43:51,115 --> 00:43:52,110 Will you take it here, sir? 588 00:43:52,140 --> 00:43:53,815 Oui. Who wishes to speak with me? 589 00:43:53,815 --> 00:43:55,890 Miss Emily Arundel, sir. 590 00:43:59,540 --> 00:44:01,650 She is dead, mon ami. 591 00:44:01,820 --> 00:44:05,070 You'll have to take that up with her yourself, sir. 592 00:44:21,380 --> 00:44:23,410 Hercule Poirot is here. 593 00:44:23,560 --> 00:44:27,390 Mr. Poirot, this is so thrilling! 594 00:44:27,560 --> 00:44:33,650 Isabel is in touch with Emily at this very moment! 595 00:44:36,980 --> 00:44:40,530 Then please to convey to her my kind regards. 596 00:44:41,380 --> 00:44:46,510 She just whisked in from the ether over our second cup of tea. 597 00:44:46,510 --> 00:44:48,555 She's dying to speak to you. 598 00:44:48,655 --> 00:44:50,300 Shall I put her on? 599 00:44:50,380 --> 00:44:52,210 Oh non, non, non, non! 600 00:44:53,920 --> 00:44:57,740 Just take a message and I will call on you later. 601 00:44:58,220 --> 00:44:59,970 Merci. 602 00:45:20,100 --> 00:45:23,390 Emily knows you blame yourself for her crossing over, 603 00:45:23,460 --> 00:45:25,335 and she says its very silly. 604 00:45:25,335 --> 00:45:28,210 And she wants to put your mind at rest. 605 00:45:28,300 --> 00:45:34,150 She said why don't we hold a séance and invite all your suspects. 606 00:45:34,260 --> 00:45:38,430 All the people you think may have eased her path into the next world. 607 00:45:38,500 --> 00:45:42,530 Then, when we're all gathered, Emily, through Isabel, 608 00:45:42,700 --> 00:45:45,590 will point out the one responsible. 609 00:45:45,660 --> 00:45:47,335 What do you say, Mr. Poirot? 610 00:45:47,335 --> 00:45:49,170 I think it is an idea most splendid. 611 00:45:49,180 --> 00:45:51,075 Name for me, if you please, a day for the séance. 612 00:45:51,075 --> 00:45:52,740 Shall we say Friday night? 613 00:45:52,740 --> 00:45:53,807 Eight o'clock? 614 00:45:53,807 --> 00:45:57,070 We'll have some food and drink, make a proper occasion of it. 615 00:45:57,080 --> 00:45:58,890 Friday, at eight. Excéllent. 616 00:45:58,920 --> 00:46:02,710 You will make sure Dr. Tanios is at the séance too. 617 00:46:02,820 --> 00:46:05,250 They're going back to Greece pretty soon. 618 00:46:05,320 --> 00:46:06,345 But not until Friday. 619 00:46:06,345 --> 00:46:08,640 And besides madame, a move of house even to another country, 620 00:46:08,640 --> 00:46:10,705 it is not a cause for a murder. 621 00:46:10,705 --> 00:46:13,170 I myself am the living proof. 622 00:46:15,200 --> 00:46:18,610 Then, the bottle of medicine Jacob gave Emily, 623 00:46:18,780 --> 00:46:22,320 which she took some of the night she went, 624 00:46:22,400 --> 00:46:25,510 will be of no interest to you? 625 00:46:27,900 --> 00:46:30,010 Au contraire, Madame. 626 00:46:30,320 --> 00:46:32,750 It interests me a great deal. 627 00:46:33,640 --> 00:46:35,730 Where is this bottle now? 628 00:46:41,700 --> 00:46:45,230 Mademoiselle Sarah, at this present time I am interested in a medicine cabinet. 629 00:46:45,300 --> 00:46:46,580 Is there one in the house? 630 00:46:46,580 --> 00:46:47,960 In the upstairs bathroom, sir. 631 00:46:48,020 --> 00:46:50,050 - May I see it? - Follow me. 632 00:47:00,140 --> 00:47:02,835 Everytime the catch and not once does he drop 633 00:47:02,835 --> 00:47:05,030 and then the ball, he takes back to his basket. 634 00:47:05,100 --> 00:47:07,210 Does not this fox "terror" amaze you, Hastings? 635 00:47:07,380 --> 00:47:10,850 Well to be honest, Poirot, I beginning to find his repertoire a touch limited. 636 00:47:22,260 --> 00:47:23,990 Liver capsules? 637 00:47:24,000 --> 00:47:26,130 Dr. Grainger said he threw these away, did he not? 638 00:47:26,260 --> 00:47:28,475 Threw the ones he could find away. 639 00:47:28,475 --> 00:47:31,890 She had others, always a box on the go. 640 00:47:41,300 --> 00:47:46,130 Doctor Jacob Tanios, Hope Cottage, Hawkshead. 641 00:47:54,800 --> 00:47:56,175 God Lord! 642 00:47:56,175 --> 00:47:57,950 Smell's absolutely lethal, Poirot. 643 00:47:58,020 --> 00:48:02,030 Oui. And as the sisters Tripp have said, some has been taken. 644 00:48:02,780 --> 00:48:06,730 You know this séance event, what makes you think everyone's going to turn up? 645 00:48:06,780 --> 00:48:09,155 Because he or she who does not Hastings, 646 00:48:09,155 --> 00:48:12,430 will surely prove that they have something to hide. 647 00:48:14,820 --> 00:48:17,210 Forgive me, Monsieur Poirot, but as a man of methods 648 00:48:17,230 --> 00:48:19,350 surely you cannot believe in a séance. 649 00:48:19,220 --> 00:48:21,575 Non, non, non, non, monsieur, I myself do not believe, 650 00:48:21,575 --> 00:48:23,830 but I believe that others believe, 651 00:48:24,460 --> 00:48:26,075 and therefore I will use it. 652 00:48:26,075 --> 00:48:28,290 It's a golden opportunity if you ask me. 653 00:48:28,500 --> 00:48:31,530 The Tripp sisters accuse people they don't like. 654 00:48:32,220 --> 00:48:35,230 But nevertheless, Madame, you yourself will be present? 655 00:48:35,680 --> 00:48:37,590 We shall see. 656 00:48:43,360 --> 00:48:44,777 And you, monsieur? 657 00:48:44,777 --> 00:48:47,630 I believe that it is soon that you are to leave England? 658 00:48:47,600 --> 00:48:49,270 May I ask why? 659 00:48:49,300 --> 00:48:52,010 Because in Greece I can practise medicine. 660 00:48:52,140 --> 00:48:54,410 You could practise here if your so-called friends would let you. 661 00:48:54,410 --> 00:48:57,210 Bella, John Grainger can't help what his patients believe. 662 00:48:57,380 --> 00:48:59,230 They believe that because your husband is a foreigner, 663 00:48:59,230 --> 00:49:01,280 that he is a devil himself huh? 664 00:49:01,720 --> 00:49:03,390 Yes. 665 00:49:12,780 --> 00:49:15,450 A concoction of your own, I believe. 666 00:49:16,120 --> 00:49:19,760 An extraction of herbs, providing many vitamins and minerals. 667 00:49:19,840 --> 00:49:22,850 A pick-me-up, as they say in this country. 668 00:49:23,120 --> 00:49:26,110 Which you gave to Aunt Emily Arundel. 669 00:49:27,040 --> 00:49:29,710 If you please to take some? 670 00:49:30,760 --> 00:49:33,395 You're a man who plays games, Mr. Poirot. 671 00:49:33,395 --> 00:49:35,630 No, I will not take. 672 00:49:35,700 --> 00:49:37,170 Mais pourquoi pas? 673 00:49:37,200 --> 00:49:40,170 It is, as you said, a pick-me-up, not a put-me-down. 674 00:49:40,500 --> 00:49:42,450 Yes, why not, Jacob? What's wrong with it? 675 00:49:42,480 --> 00:49:44,650 - Nothing. - Then, prove it to us. 676 00:49:50,700 --> 00:49:52,530 Non, monsieur! 677 00:49:59,540 --> 00:50:01,890 I believe you would have drunk. 678 00:50:03,600 --> 00:50:06,650 But suppose someone else has poisoned it? 679 00:50:13,820 --> 00:50:15,770 She still fears him, Hastings. 680 00:50:15,840 --> 00:50:17,685 Terrified of him, I'd say. 681 00:50:17,685 --> 00:50:19,630 I would not say the same. 682 00:50:19,780 --> 00:50:21,810 I would say that she no longer loves him. 683 00:50:21,940 --> 00:50:25,050 My question is, why does this love fly through the window? 684 00:50:25,220 --> 00:50:27,890 Because of what he is, a murderer. 685 00:50:28,620 --> 00:50:29,662 Et bien. 686 00:50:29,662 --> 00:50:32,890 Let us see what Scotland Yard can make of this Tanios medicine. 687 00:50:32,980 --> 00:50:35,055 We shall send it to them by the registered post. 688 00:50:35,055 --> 00:50:36,430 And in the meantime? 689 00:50:36,460 --> 00:50:39,810 In the meantime, we make a visit to your old friend, Monsieur Charles. 690 00:50:58,100 --> 00:50:59,850 Monsieur. 691 00:51:02,080 --> 00:51:05,070 I don't really like people wandering in and out of here. 692 00:51:05,900 --> 00:51:08,610 No offense. Safety. 693 00:51:08,720 --> 00:51:10,305 In case of another explosion? 694 00:51:10,305 --> 00:51:11,990 How are the repairs going? 695 00:51:12,060 --> 00:51:15,050 It'll go much faster if Aunt Em had stump up some cash. 696 00:51:15,220 --> 00:51:17,450 Could have hired a proper mechanic. 697 00:51:17,520 --> 00:51:20,630 I was present, monsieur, on the night that she declined. 698 00:51:21,100 --> 00:51:23,215 I think I was trying to scare her, didn't you? 699 00:51:23,515 --> 00:51:25,630 You've no idea how tough she was. 700 00:51:25,740 --> 00:51:27,197 Non. 701 00:51:27,297 --> 00:51:30,170 But I do know that the revenge, it is sweet. 702 00:51:30,860 --> 00:51:32,795 And you are of a nature most fiery, n'est-ce pas? 703 00:51:32,795 --> 00:51:34,330 As is your sister. 704 00:51:37,440 --> 00:51:39,570 And, in your book, that makes us murderers? 705 00:51:39,640 --> 00:51:42,510 In my book, as you say, monsieur, everyone is a suspect. 706 00:51:42,780 --> 00:51:45,450 And on this Friday evening, everyone is invited to a party. 707 00:51:45,620 --> 00:51:49,050 Included are yourself and your sister, Mademoiselle Theresa. 708 00:51:49,060 --> 00:51:52,130 A party? Who's throwing it? 709 00:51:52,780 --> 00:51:55,790 Your aunt, Emily Arundel. 710 00:52:02,700 --> 00:52:06,170 I, Emily Arundel, 711 00:52:06,640 --> 00:52:11,050 revisit you tonight with a dark purpose. 712 00:52:12,480 --> 00:52:16,490 The evil that my father warned us of, 713 00:52:17,060 --> 00:52:19,850 has come to pass. 714 00:52:21,660 --> 00:52:25,570 Where is Dr. Grainger? 715 00:52:25,980 --> 00:52:28,850 He sent his apologies, Emily. 716 00:52:29,520 --> 00:52:35,370 These men of science will never believe. 717 00:52:37,340 --> 00:52:38,930 No matter. 718 00:52:39,460 --> 00:52:43,550 For someone in this room 719 00:52:44,140 --> 00:52:48,890 eased my path into the next world, 720 00:52:49,900 --> 00:52:53,470 isn't that right, Mr. Poirot? 721 00:52:55,420 --> 00:52:58,650 It is called murder, Madame. 722 00:52:58,820 --> 00:53:00,970 Quite so. 723 00:53:04,960 --> 00:53:07,520 See how they all flinched? 724 00:53:07,820 --> 00:53:11,410 Guilty consciences, Mr. Poirot? 725 00:53:12,580 --> 00:53:15,510 How is your conscience, Wilhemina? 726 00:53:16,060 --> 00:53:18,850 - Good question. - Is that you, Charles? 727 00:53:18,880 --> 00:53:20,770 Always ready to accuse, 728 00:53:20,840 --> 00:53:24,270 to blame the other party for own shortcomings. 729 00:53:24,300 --> 00:53:27,190 - Oh, that is rot! - Theresa... 730 00:53:27,840 --> 00:53:31,150 Always defending your little brother, 731 00:53:31,160 --> 00:53:35,120 no matter what his crime. 732 00:53:36,680 --> 00:53:40,290 Bella, dear, why did you marry him? 733 00:53:41,400 --> 00:53:47,850 Why did you marry a dreadful man? 734 00:53:53,320 --> 00:53:56,610 I have a question, Emily, 735 00:53:57,320 --> 00:53:59,880 just for the record. 736 00:54:00,120 --> 00:54:04,810 Did either Julia or Isabel Tripp 737 00:54:05,340 --> 00:54:08,850 have any hand in your passing? 738 00:54:09,540 --> 00:54:11,690 No, dear, 739 00:54:11,900 --> 00:54:14,650 but you're wise to ask. 740 00:54:15,460 --> 00:54:21,210 My killer is known to you. 741 00:54:22,700 --> 00:54:25,210 My killer... 742 00:54:25,360 --> 00:54:29,890 ...is in this very room. 743 00:54:32,940 --> 00:54:36,010 See how they look from face to face? 744 00:54:36,120 --> 00:54:39,610 A name would help, dear. 745 00:54:41,900 --> 00:54:45,410 His name is... 746 00:54:47,600 --> 00:54:54,150 ...Robert Arundel. 747 00:54:55,000 --> 00:54:56,900 Robert Arundel? 748 00:54:57,200 --> 00:54:59,200 There's no such person. 749 00:55:00,260 --> 00:55:02,560 Oh, but there is. 750 00:55:03,120 --> 00:55:05,650 There is Monsieur Bob. 751 00:55:17,580 --> 00:55:21,170 Charles and Theresa, Bella and Jacob, 752 00:55:21,340 --> 00:55:24,290 even Wilhemina and Dr. Grainger. 753 00:55:24,500 --> 00:55:28,300 I say all are capable of murder, mon ami. 754 00:55:29,160 --> 00:55:30,685 Quite a list of suspects, Poirot. 755 00:55:30,685 --> 00:55:33,910 Which is not complete. You forget the sisters Tripp. 756 00:55:34,180 --> 00:55:38,450 Oh, those two? They're batty, yes, but not killers, surely. 757 00:55:38,820 --> 00:55:42,330 But what is murder, but a kind of madness, mon ami. 758 00:55:54,780 --> 00:55:56,455 Sit, Bob! 759 00:55:58,055 --> 00:55:59,730 Good dog. 760 00:56:02,220 --> 00:56:05,050 You are the only one who knows the truth, mon petit. 761 00:56:07,160 --> 00:56:09,720 You know how your mistress died. 762 00:56:10,380 --> 00:56:13,370 You also know, I think, who killed her. 763 00:56:13,960 --> 00:56:17,540 He or she passed you by, as they laid the tripwire, saying to themselves 764 00:56:17,540 --> 00:56:21,370 "Ah this is only Bob, a fox terror. He cannot speak, I am safe." 765 00:56:22,140 --> 00:56:24,890 Such foolishness, n'est-ce pas? 766 00:56:28,060 --> 00:56:30,130 But you and I, we know, Bob, 767 00:56:30,340 --> 00:56:33,050 that one does not have to speak in order to tell. 768 00:56:34,100 --> 00:56:38,100 And you will tell to me all, in your own good time. 769 00:56:41,300 --> 00:56:44,250 Marvellous view from up here, Poirot. Come and have a look. 770 00:56:44,420 --> 00:56:47,090 No, we will take your word for it, Hastings. 771 00:56:47,260 --> 00:56:49,930 But now there is work to be done. 772 00:56:50,140 --> 00:56:53,930 First, we restore the good name of Bob. 773 00:57:00,880 --> 00:57:03,590 At the séance last night, Bella Tanios was asked 774 00:57:03,720 --> 00:57:05,770 "Why did she marry that dreadful man?" 775 00:57:05,940 --> 00:57:08,050 Meaning, of course, her husband, Jacob. 776 00:57:08,120 --> 00:57:12,370 Odd really, because Emily was rather fond of Jacob in this world. 777 00:57:14,020 --> 00:57:15,950 Must have changed her mind since. 778 00:57:16,020 --> 00:57:19,490 Was it a change of mind, madam, or was it a mistake? 779 00:57:19,900 --> 00:57:22,280 Oh, Emily never made mistakes. 780 00:57:25,220 --> 00:57:28,150 Suppose it was not the spirit of Emily Arundel that spoke to us. 781 00:57:28,220 --> 00:57:30,930 Suppose it was the subconscious mind of Isabel Tripp. 782 00:57:31,100 --> 00:57:33,990 So, then I ask myself, what other mistakes does she make? 783 00:57:34,020 --> 00:57:36,530 Does she perhaps wrongly accused Robert Arundel? 784 00:57:36,660 --> 00:57:39,970 But she's a trained medium, Mr. Poirot! 785 00:57:40,140 --> 00:57:42,770 She is also human, Madame. 786 00:57:45,280 --> 00:57:47,680 If you would be so kind as to tell to me, Madame, 787 00:57:47,860 --> 00:57:50,530 if I wished to find an item in the house, 788 00:57:50,700 --> 00:57:54,290 such a screw eye in a skirting, where would it be kept? 789 00:57:54,520 --> 00:57:56,650 The boat house, I suppose. 790 00:57:56,820 --> 00:58:00,250 Where Monsieur Charles, he does not like to welcome the visitors. 791 00:58:03,280 --> 00:58:06,010 Bob, stop that, please! 792 00:58:10,440 --> 00:58:12,690 Quel imbécile! 793 00:58:14,480 --> 00:58:18,610 Ever since we meet, this dog, he tries to tell to me something. 794 00:58:20,180 --> 00:58:24,290 He is the dumb witness, yes, but he speaks to Poirot with a booming voice. 795 00:58:26,140 --> 00:58:27,490 Tell me, Madame, 796 00:58:27,620 --> 00:58:29,235 after the accident of Emily Arundel, 797 00:58:29,235 --> 00:58:30,820 which little Tanios found the ball? 798 00:58:30,820 --> 00:58:32,590 Katya. 799 00:58:33,500 --> 00:58:35,850 Upon the landing, n'est-ce pas? 800 00:58:37,820 --> 00:58:39,215 Et bien. 801 00:58:39,415 --> 00:58:41,800 Always, always, after his trick, 802 00:58:41,840 --> 00:58:44,810 Bob returns to his basket, his ball. 803 00:58:45,420 --> 00:58:49,350 Et bien, somebody moved it on the night of the fall 804 00:58:49,420 --> 00:58:51,770 to make it seem stood upon. 805 00:58:59,260 --> 00:59:02,130 You move to there in "L" shape. 806 00:59:02,880 --> 00:59:03,945 Theresa! What is it? 807 00:59:03,945 --> 00:59:06,510 Well, we're over for a chat. Is Jacob in? 808 00:59:06,540 --> 00:59:08,675 - Yes, come in. - Children, to your rooms. 809 00:59:08,675 --> 00:59:10,410 I said go! 810 00:59:13,580 --> 00:59:15,630 All right, off you go. 811 00:59:16,960 --> 00:59:19,390 - Jacob. - Charles. 812 00:59:22,480 --> 00:59:26,550 We'll speak freely, if that's all right by you, about money. 813 00:59:26,760 --> 00:59:31,370 Money that's rightfully ours, left to Wilhemina "bloody" Lawson. 814 00:59:31,740 --> 00:59:34,200 Theresa's lawyer says that we haven't got a claim. 815 00:59:34,280 --> 00:59:36,505 Says that we ought butter up Wilhemina a bit, 816 00:59:36,505 --> 00:59:38,230 so that she might leave us a few quid. 817 00:59:38,300 --> 00:59:40,395 I've was always been nice with her and to Aunt Em. 818 00:59:40,395 --> 00:59:41,850 It's you two that got her back up. 819 00:59:41,860 --> 00:59:46,370 Look, I say we forget our differences and forget how she died, 820 00:59:46,380 --> 00:59:48,215 since it makes precious little difference now. 821 00:59:48,215 --> 00:59:50,150 The fact is, she's gone. 822 00:59:50,220 --> 00:59:52,670 And her estate is left to Wilhemina. 823 00:59:52,740 --> 00:59:55,195 So we just hand everything over, do we? 824 00:59:55,195 --> 00:59:57,420 To her and her scheming doctor friend? 825 00:59:57,420 --> 01:00:00,810 John Grainger is a man of honour, he does not scheme. 826 01:00:00,880 --> 01:00:04,660 Any fool knows that he and Wilhemina are in this together. 827 01:00:05,540 --> 01:00:07,890 Now, what do you say, Bella? 828 01:00:08,220 --> 01:00:09,995 Oh, for God's sake! What're you lookin'at him for? 829 01:00:09,995 --> 01:00:11,970 Speak your own mind! 830 01:00:13,860 --> 01:00:16,290 I just don't see what can we do about it, that's all. 831 01:00:16,500 --> 01:00:19,490 Theresa's got a plan whereby we might recoup at least a part of it. 832 01:00:19,620 --> 01:00:22,275 No! We will not plot and plan with you! 833 01:00:22,275 --> 01:00:24,330 Please, leave my house! 834 01:00:27,960 --> 01:00:29,810 Very well. 835 01:00:30,240 --> 01:00:33,285 Just don't expect to share in the profits. 836 01:00:33,985 --> 01:00:35,730 Will you? 837 01:00:49,080 --> 01:00:50,970 Loyalty, Bella. 838 01:00:51,070 --> 01:00:53,360 Loyalty is everything. 839 01:00:58,540 --> 01:01:00,890 So, what can I do for you, Poirot? 840 01:01:02,680 --> 01:01:06,220 Ah, you can tell to me, Monsieur le Docteur why were you not at the séance. 841 01:01:07,740 --> 01:01:10,750 I neither believe in such things nor do I approve of them. 842 01:01:10,820 --> 01:01:13,170 There is only one world, the here and now. 843 01:01:13,340 --> 01:01:17,750 An accident of Physics, with biochemical trimmings. 844 01:01:18,780 --> 01:01:20,735 There is nothing beyond? 845 01:01:20,935 --> 01:01:22,790 Nothing but wishful thinking. 846 01:01:22,800 --> 01:01:24,535 Highly dangerous. 847 01:01:24,635 --> 01:01:26,870 Especially for dogs, I believe. 848 01:01:27,340 --> 01:01:29,275 When does Bob come for trial? 849 01:01:29,675 --> 01:01:31,710 He does not, monsieur. 850 01:01:31,800 --> 01:01:34,130 I have proved him to be innocent. 851 01:01:35,180 --> 01:01:36,590 But tell me, Dr. Grainger, 852 01:01:36,660 --> 01:01:40,380 you, yourself, have treated Emily Arundel for the complaint of the liver, n'est-ce pas? 853 01:01:40,620 --> 01:01:45,290 Yes, with "Exprotin" and a mild sedative occasionally. 854 01:01:45,460 --> 01:01:48,330 And the liver capsules that she took? 855 01:01:48,460 --> 01:01:49,715 You can buy them at any chemist. 856 01:01:49,715 --> 01:01:51,270 They'll do you no good. 857 01:01:51,340 --> 01:01:52,910 Do you no harm, either. 858 01:01:52,980 --> 01:01:56,650 - I must see him, it's really important! - He has people with him! 859 01:01:57,340 --> 01:02:00,630 Sorry, Dr. Grainger. I did explain to Mrs. Tanios, but... 860 01:02:00,700 --> 01:02:02,570 That's quite all right, Mrs. Finch. Thank you. 861 01:02:02,680 --> 01:02:05,160 Forgive me, John, I thought you were alone. 862 01:02:05,340 --> 01:02:07,950 No, Madame Tanios, we are leaving. 863 01:02:08,060 --> 01:02:10,570 No, no, Mr. Poirot, please stay. 864 01:02:10,780 --> 01:02:12,915 I was going to ask John to tell you, anyway. 865 01:02:12,915 --> 01:02:13,950 About Jacob. 866 01:02:13,980 --> 01:02:16,280 - Bella, think carefully! - No, it must come out! 867 01:02:16,460 --> 01:02:18,295 Jacob preaches loyalty at me all the time, 868 01:02:18,295 --> 01:02:20,730 but what about my loyalty to Aunt Em? 869 01:02:21,980 --> 01:02:23,790 Please. 870 01:02:24,880 --> 01:02:27,260 A brave decision, Bella. 871 01:02:34,440 --> 01:02:39,050 Earlier this year, I took Alexis and Katya sailing, on Ullswater. 872 01:02:39,260 --> 01:02:42,960 It was a scorching day, so we had a swim before lunch. 873 01:02:44,380 --> 01:02:48,310 On his back, Alexis had extensive bruising. 874 01:02:48,420 --> 01:02:50,355 I asked how he came by it. 875 01:02:50,355 --> 01:02:53,190 I forget his exact reply, some excuse... 876 01:02:53,260 --> 01:02:56,290 No, um, some horse play at school, he said. 877 01:02:56,360 --> 01:02:59,190 - Which you did not believe. - No. 878 01:02:59,620 --> 01:03:03,090 That night, I questioned Bella, in private, 879 01:03:03,700 --> 01:03:05,930 and she broke down. 880 01:03:06,700 --> 01:03:09,210 The bruising on Alexis, she told me, 881 01:03:09,280 --> 01:03:12,810 was the result of his father beating him. 882 01:03:13,300 --> 01:03:15,490 Good Heavens! 883 01:03:16,180 --> 01:03:18,740 This explains why you fear him. 884 01:03:20,920 --> 01:03:24,490 Worst point, I think he may have killed Aunt Emily. 885 01:03:29,300 --> 01:03:33,180 If the bruises on that boy's back are anything to go by, 886 01:03:33,900 --> 01:03:37,370 I would say he is certainly capable of it. 887 01:03:39,960 --> 01:03:43,170 I never liked him. All that smiling the man does. 888 01:03:43,240 --> 01:03:45,060 Now we learn he's an absolute monster. 889 01:03:45,260 --> 01:03:47,280 No, no, no, Hastings. 890 01:03:47,780 --> 01:03:51,510 We hear this, but as yet, we have no proof 891 01:03:51,510 --> 01:03:53,860 until we receive the analysis from Scotland Yard. 892 01:03:53,980 --> 01:03:56,215 Oh, the patent medicine, you mean? Yes. 893 01:03:56,215 --> 01:03:57,220 In the meantime... 894 01:03:57,220 --> 01:04:01,410 In the meantime, Hastings, have the patience and coffee in the lounge. 895 01:04:04,000 --> 01:04:05,115 Oh, Captain. 896 01:04:05,215 --> 01:04:06,230 Something wrong, Walter? 897 01:04:06,260 --> 01:04:07,417 Heaven say, sir. 898 01:04:07,417 --> 01:04:11,090 I just wonder if, you being a friend of Mr. Charles, 899 01:04:11,460 --> 01:04:15,100 would mind asking him to give his club bill some attention. 900 01:04:16,680 --> 01:04:18,335 You mean he hasn't paid it? 901 01:04:18,335 --> 01:04:21,190 I mean, sir, that it must have slipped his mind. 902 01:04:22,300 --> 01:04:24,890 Monsieur, you do this task everyday? 903 01:04:25,020 --> 01:04:27,090 - Filling the salt-cellars? - Oui. 904 01:04:27,380 --> 01:04:29,780 Depends on how quickly they get through them, sir. 905 01:04:29,860 --> 01:04:33,370 Sometimes its every couple of days, sometimes a week. 906 01:04:35,020 --> 01:04:38,370 - Sometimes longer. - Monsieur, you're a genius! 907 01:06:04,340 --> 01:06:07,610 Sarah! Sarah! 908 01:06:09,400 --> 01:06:10,855 What is it, Miss Lawson? 909 01:06:10,855 --> 01:06:12,810 Sarah, there's someone downstairs. 910 01:06:12,820 --> 01:06:14,810 They're trying to kill me! 911 01:06:20,820 --> 01:06:23,150 - There are two of them! - Yes, miss. 912 01:06:23,220 --> 01:06:25,490 I cannot make them out, though. 913 01:06:43,584 --> 01:06:45,384 Two people, says you. 914 01:06:45,834 --> 01:06:47,634 Down by the water. 915 01:06:48,080 --> 01:06:50,450 So, why is there no sign of a break-in? 916 01:06:50,520 --> 01:06:53,530 All right then, Keeley, explain the fallen painting. 917 01:06:54,740 --> 01:06:57,530 Bad fixin', about to come down sooner or later. 918 01:06:57,500 --> 01:07:00,260 There are things going on here, Sergeant. 919 01:07:00,340 --> 01:07:02,850 To do with Emily Arundel's death. 920 01:07:02,980 --> 01:07:05,490 Things beyond our control. 921 01:07:05,560 --> 01:07:09,170 Poor General, he foresaw all this, you know. Evil. 922 01:07:09,940 --> 01:07:15,180 Yes. Well, my Superintendent is more concerned with earthly crimes. 923 01:07:15,820 --> 01:07:17,890 I bid ya good day. 924 01:07:21,340 --> 01:07:22,775 Good morning, Mr. Poirot. 925 01:07:22,775 --> 01:07:24,710 Good morning to you, Sergeant Keeley. 926 01:07:29,040 --> 01:07:32,470 Mr. Poirot, thank you for coming. 927 01:07:32,540 --> 01:07:33,810 Madame. 928 01:07:36,740 --> 01:07:38,290 Why is he doing that? 929 01:07:38,320 --> 01:07:40,780 Because you threatened with the curtains. 930 01:07:41,060 --> 01:07:43,010 Didn't know he spoke English. 931 01:07:45,160 --> 01:07:48,090 One does not have to speak in order to know. 932 01:07:50,700 --> 01:07:52,565 Tell me, Mademoiselle Sarah, 933 01:07:52,765 --> 01:07:55,430 you opened the window, you looked out. 934 01:07:56,140 --> 01:07:57,570 What did you see? 935 01:07:57,640 --> 01:08:00,970 Two people running down the garden towards the lake, sir. 936 01:08:02,340 --> 01:08:04,610 Did they mean to kill me, do you think? 937 01:08:04,780 --> 01:08:06,970 Et bien, Madame, it is a crime which did not succeed, 938 01:08:06,970 --> 01:08:09,970 and therefore, the objective, it is unknown. 939 01:08:11,320 --> 01:08:14,410 I think I should come and stay for a few days, Poirot, don't you? 940 01:08:14,580 --> 01:08:16,550 I mean, if somebody is trying to get at Wilhemina? 941 01:08:16,620 --> 01:08:18,370 That would be kind of you, John. 942 01:08:18,370 --> 01:08:20,620 I'd feel a great deal safer. 943 01:08:22,040 --> 01:08:23,590 Goodbye. 944 01:08:23,560 --> 01:08:25,610 - Goodbye. - Au revoir, madame. 945 01:08:29,240 --> 01:08:32,270 This Dr. Grainger, Hastings, he is always at her side. 946 01:08:32,320 --> 01:08:34,450 Waiting for his chance, perhaps, huh? 947 01:08:34,560 --> 01:08:37,330 What about those two intruders Miss Lawson talked about? 948 01:08:37,460 --> 01:08:39,690 This case has many pairs, Hastings. 949 01:08:39,860 --> 01:08:42,570 Charles and Theresa, Bella and Jacob... 950 01:08:43,420 --> 01:08:45,295 Uh, bien sûr, this Jacob, he bothers me. 951 01:08:45,295 --> 01:08:47,570 Because you know what he is capable of, you mean? 952 01:08:47,780 --> 01:08:49,670 Because now I know what is said of him. 953 01:08:49,740 --> 01:08:51,020 - Good morning! - Morning! 954 01:08:51,020 --> 01:08:52,400 Ah! Bonjour. 955 01:08:52,480 --> 01:08:56,270 We just heard about the break-in from Sergeant Keeley. 956 01:08:56,300 --> 01:08:58,135 Ah, the telegraph bush again? 957 01:08:58,135 --> 01:09:00,930 - We off to give moral support. - Ah! 958 01:09:03,380 --> 01:09:05,630 Another pair, mon ami. 959 01:09:07,420 --> 01:09:10,690 The place we're harbouring from is Bonneville, Utah. 960 01:09:11,240 --> 01:09:15,450 And as for facilities, Charles, you'll never want for a thing. 961 01:09:18,940 --> 01:09:22,090 Of course you might miss your English weather. 962 01:09:24,020 --> 01:09:27,050 - Think it over. - Fine. 963 01:09:40,280 --> 01:09:41,835 Hastings, a favor. 964 01:09:41,835 --> 01:09:44,390 Whatever I should say, you will nod in agreement. 965 01:09:44,580 --> 01:09:46,930 Did I ever do otherwise, Poirot? 966 01:09:48,360 --> 01:09:51,270 - Ah, Poirot, Battler, good afternoon. - Monsieur. 967 01:09:51,340 --> 01:09:52,735 The boat's fixed, by the way. 968 01:09:52,735 --> 01:09:54,330 You can come down and have a dagger some time. 969 01:09:54,360 --> 01:09:55,465 Can I get you a drink? 970 01:09:55,465 --> 01:09:57,870 Oh non, non, non, non. Merci beaucoup. 971 01:09:59,500 --> 01:10:03,470 Tell me, the revoking of the will of Aunt Emily, your lawyer succeeds? 972 01:10:03,540 --> 01:10:05,930 No, no, he jolly doesn't. 973 01:10:08,220 --> 01:10:10,810 Mes amis, I am one who knows the law 974 01:10:10,880 --> 01:10:14,050 where and how it must be used to your advantage. 975 01:10:14,140 --> 01:10:16,410 Hastings, you remember the Fairbank scandal? 976 01:10:16,580 --> 01:10:20,350 On that occasion, I, Hercule Poirot, stepped outside of the law, 977 01:10:20,420 --> 01:10:22,375 but only for the moment very brief. 978 01:10:22,375 --> 01:10:23,530 So? 979 01:10:23,540 --> 01:10:26,850 I might be able to do the same again, for a cause that is worthy. 980 01:10:27,480 --> 01:10:29,125 You mean you can get us our money back? 981 01:10:29,125 --> 01:10:30,570 How can you do what our lawyer can't? 982 01:10:30,600 --> 01:10:33,890 No, monsieur, I merely say there are ways. Allow me to pursue them. 983 01:10:33,960 --> 01:10:37,410 But you yourselves must do nothing, understand? Nothing! 984 01:10:37,520 --> 01:10:40,180 Because someone has already broken into Littlegreen House. 985 01:10:40,240 --> 01:10:41,330 - Really? - Who? 986 01:10:41,400 --> 01:10:44,810 Ah! Who indeed? Another mystery. 987 01:10:46,380 --> 01:10:48,170 Au revoir. 988 01:11:00,480 --> 01:11:03,140 What was the point of that, saying you break the law? 989 01:11:03,220 --> 01:11:04,575 They are young and foolish, Hastings. 990 01:11:04,575 --> 01:11:06,130 They are the hot heads. 991 01:11:06,140 --> 01:11:09,870 I offered them the crooked help to prevent them doing things that they will regret. 992 01:11:12,240 --> 01:11:14,490 But there is something I meant to ask you, Hastings. 993 01:11:14,660 --> 01:11:18,130 Your friend, Monsieur Charles, why does he give to you the nickname of Battler? 994 01:11:18,280 --> 01:11:22,790 Oh er... English humor, Poirot. You wouldn't understand. 995 01:11:22,800 --> 01:11:25,830 Poirot does not see a joke? Au contraire? 996 01:11:26,320 --> 01:11:31,690 Well er, if you must know, it's Battler, as in Battler Hastings. 997 01:11:34,820 --> 01:11:36,410 Yes. 998 01:11:41,260 --> 01:11:45,490 Everyone has been so kind and I do so appreciate it. 999 01:11:45,980 --> 01:11:48,990 - Only too glad... - ...Isabel, Julia. 1000 01:11:49,020 --> 01:11:50,810 And thank you for your help. 1001 01:11:50,940 --> 01:11:52,610 Come on, dear. 1002 01:11:57,720 --> 01:12:00,410 I thought they'd never go. 1003 01:12:03,240 --> 01:12:06,650 Thank you for moving in with us, John, but people will talk. 1004 01:12:06,820 --> 01:12:10,360 But only behind our backs, my dear. How can that harm us. 1005 01:12:10,620 --> 01:12:12,730 That's where she fell. 1006 01:12:14,340 --> 01:12:15,537 Poor Emily. 1007 01:12:15,537 --> 01:12:19,530 I did admire her spirit, you know, her strength of character. 1008 01:12:20,400 --> 01:12:23,990 Why do you suppose the human spirit is green? 1009 01:12:25,180 --> 01:12:27,740 White would have been a better color, surely. 1010 01:12:27,740 --> 01:12:30,850 Or even red, not green. 1011 01:12:31,900 --> 01:12:34,770 Because of our oneness with the earth, perhaps. 1012 01:12:34,980 --> 01:12:37,650 It's certainly an interesting thought. 1013 01:12:37,720 --> 01:12:41,650 I saw Emily spirit the night she died, leaving her body. 1014 01:12:41,860 --> 01:12:44,970 Streaming out of her mouth, floating away. 1015 01:12:46,480 --> 01:12:49,530 Green? From her mouth? 1016 01:12:54,380 --> 01:12:57,710 Bella, John Grainger. Is Jacob there? 1017 01:12:57,800 --> 01:13:00,770 He's not home yet, he's at a meeting at the Faculty. Can I help? 1018 01:13:00,940 --> 01:13:04,630 Strange question. Do you know he has a flask of phosphorus? 1019 01:13:04,700 --> 01:13:07,370 I think Emily may have been given some. 1020 01:13:07,440 --> 01:13:09,450 Phosphorus? Who says? 1021 01:13:09,520 --> 01:13:11,365 A bit of a hunch, that's all. 1022 01:13:11,465 --> 01:13:12,910 Something Wilhemina said. 1023 01:13:12,980 --> 01:13:16,410 I'm camping down here in Littlegreen House. 1024 01:13:16,480 --> 01:13:18,210 Is phosphorus dangerous? 1025 01:13:18,240 --> 01:13:21,090 I mean, they make matches, out of it, don't they? And fertilizers? 1026 01:13:21,260 --> 01:13:23,270 That's right, dear. 1027 01:13:23,980 --> 01:13:27,170 And you're saying she was given some? By Jacob? 1028 01:13:27,180 --> 01:13:29,235 I'm not saying anything yet, 1029 01:13:29,235 --> 01:13:32,090 I'm just asking if he has any phosphorus, that's all. 1030 01:13:33,200 --> 01:13:34,770 I don't know. 1031 01:13:34,980 --> 01:13:36,317 Right. 1032 01:13:36,317 --> 01:13:40,130 Best not tell him I rang. I'll speak to him tomorrow. 1033 01:13:44,060 --> 01:13:46,850 Those look delicious, my dear. 1034 01:14:00,600 --> 01:14:02,650 Who was that, Bella? 1035 01:14:03,480 --> 01:14:06,290 - John Grainger. - What did he want? 1036 01:14:06,540 --> 01:14:09,210 - Nothing. - You tell me now! 1037 01:14:09,240 --> 01:14:11,050 What did he want? 1038 01:15:38,960 --> 01:15:41,750 Help! Help...! 1039 01:16:02,860 --> 01:16:04,850 Dr. Grainger? 1040 01:16:08,020 --> 01:16:10,550 - You all right, Doctor? - What is it, Sarah? 1041 01:16:10,620 --> 01:16:14,010 Gas, Miss Lawson. Dr. Grainger's room. 1042 01:16:15,340 --> 01:16:16,970 John! 1043 01:17:09,760 --> 01:17:12,490 Well, Mr. Poirot, we can't go digging up bodies, 1044 01:17:12,560 --> 01:17:15,220 but I would like to know more about Miss Emily's death. 1045 01:17:15,260 --> 01:17:17,930 Two in a row in the same house is a bit much for these parts. 1046 01:17:18,060 --> 01:17:19,695 Later, Sergeant. 1047 01:17:19,695 --> 01:17:22,030 Tell to me, if you please, what has happened here. 1048 01:17:22,420 --> 01:17:24,130 This way, sir. 1049 01:17:26,700 --> 01:17:28,690 Gas from Dr. Grainger's room. 1050 01:17:28,760 --> 01:17:31,360 He died of carbon monoxide poisoning. 1051 01:17:31,540 --> 01:17:33,410 A terrible business. 1052 01:17:48,060 --> 01:17:49,570 Madam? 1053 01:17:52,800 --> 01:17:55,360 You have my condolences, Madame. 1054 01:17:56,420 --> 01:17:59,330 Why would anyone want to kill John? 1055 01:18:00,720 --> 01:18:02,890 He was a doctor. 1056 01:18:03,820 --> 01:18:06,280 Even they have their enemies. 1057 01:18:07,180 --> 01:18:10,410 Was it the same people who broke in the night before, sir? 1058 01:18:11,020 --> 01:18:12,490 Perhaps. 1059 01:18:19,260 --> 01:18:22,370 Madame, if you'd be so kind as to tell me 1060 01:18:23,480 --> 01:18:26,070 did you see anyone last night? 1061 01:18:26,620 --> 01:18:30,490 Or did anyone call at the house, or perhaps telephone? 1062 01:18:32,240 --> 01:18:38,450 The Tripps left after eight, but no one called. 1063 01:18:40,060 --> 01:18:43,130 John telephoned out, later. 1064 01:18:43,400 --> 01:18:45,490 To Jacob. 1065 01:18:45,840 --> 01:18:49,250 - Did he say why? - I'm sorry... 1066 01:18:50,880 --> 01:18:54,370 He mentioned something about phosphorus. 1067 01:18:54,480 --> 01:18:56,370 That's all I heard. 1068 01:18:58,620 --> 01:19:00,330 Merci. 1069 01:19:01,460 --> 01:19:04,330 Once again, my sympathy. 1070 01:19:25,140 --> 01:19:26,690 Forgive me, madame. 1071 01:19:26,690 --> 01:19:29,630 I thought you were Jacob. Children, take this to the car. 1072 01:19:30,260 --> 01:19:31,655 I'm leaving him. 1073 01:19:31,655 --> 01:19:33,550 I cannot let my children live with a murderer. 1074 01:19:33,580 --> 01:19:35,950 You have heard then about Dr. John Grainger? From whom? 1075 01:19:36,020 --> 01:19:38,350 Sarah, the Arundel maid. I rang earlier. 1076 01:19:38,380 --> 01:19:40,310 Why should Jacob kill John Grainger? 1077 01:19:40,340 --> 01:19:43,050 He telephoned here last night, I believe, to ask about the phosphorus. 1078 01:19:43,180 --> 01:19:46,430 He spoke to me. He asked me if Jacob had any and I said I didn't know. 1079 01:19:46,460 --> 01:19:48,170 And you reported this to your husband? 1080 01:19:48,200 --> 01:19:49,565 He demanded to know what had been said! 1081 01:19:49,565 --> 01:19:52,330 You see, he came in just as I was putting the telephone down. 1082 01:19:52,400 --> 01:19:54,800 Mr. Poirot, I'm so frightened. 1083 01:19:57,260 --> 01:19:59,015 So, you leave him. 1084 01:19:59,015 --> 01:20:00,770 But where do you go, madame? 1085 01:20:00,840 --> 01:20:02,770 I don't know. 1086 01:20:06,800 --> 01:20:09,360 Then, let us take you to a place of safety. 1087 01:20:09,600 --> 01:20:11,170 Vite. 1088 01:20:16,500 --> 01:20:18,770 Into the car, Alexis. You too, Katya. 1089 01:20:23,860 --> 01:20:26,410 Hey! Poirot! What's happening? 1090 01:20:26,860 --> 01:20:28,830 - Vite, mon ami! Vite! - Where are we going? 1091 01:20:28,900 --> 01:20:30,890 To the sisters Tripp, mon ami. 1092 01:20:34,060 --> 01:20:36,110 Bella! Stop! 1093 01:21:09,760 --> 01:21:11,970 Mesdames, I have for you a task. 1094 01:21:12,100 --> 01:21:14,615 I would like Madame Tanios and her two children 1095 01:21:14,615 --> 01:21:17,730 to stay here for a while, away from Monsieur Jacob. 1096 01:21:18,160 --> 01:21:20,470 It's him, isn't it? It's Jacob! 1097 01:21:20,480 --> 01:21:23,710 He killed Emily and then, later, John Grainger. 1098 01:21:23,780 --> 01:21:25,315 Calm yourselves, I beseech you, 1099 01:21:25,315 --> 01:21:26,950 you have a great task ahead of you. 1100 01:21:27,020 --> 01:21:30,730 To keep the presence here of Madame and her two children a secret. 1101 01:21:31,220 --> 01:21:33,230 Yes, of course. 1102 01:21:33,340 --> 01:21:37,210 Bella, why don't you put your things in the spare room. 1103 01:21:37,420 --> 01:21:39,530 Thank you, both of you. 1104 01:21:40,700 --> 01:21:42,170 Merci. 1105 01:21:44,500 --> 01:21:47,850 I have yet another favor to ask of you, Mesdames. 1106 01:21:48,380 --> 01:21:50,570 Monsieur... ah, merci. 1107 01:21:50,820 --> 01:21:53,350 Monsieur Bob, he is a person... 1108 01:21:53,420 --> 01:21:56,330 Pardon, he is a dog of the country and not of the town. 1109 01:21:56,660 --> 01:22:00,200 And I seek for him a good home when my work here, it is done. 1110 01:22:01,440 --> 01:22:05,730 I'm sorry, Mr. Poirot, but we couldn't possibly. 1111 01:22:06,280 --> 01:22:08,710 It's Albert, you see, he wouldn't like it. 1112 01:22:08,740 --> 01:22:11,450 - Albert? - Our own dog. 1113 01:22:11,560 --> 01:22:13,490 A Springer Spaniel. 1114 01:22:13,780 --> 01:22:16,810 Bob would put out his nose out of joint, rather. 1115 01:22:19,360 --> 01:22:21,610 I did not know that you had a pet dog. 1116 01:22:21,740 --> 01:22:23,730 A pet spirit. 1117 01:22:23,900 --> 01:22:27,750 Albert himself crossed over three years ago. 1118 01:22:29,060 --> 01:22:31,690 They're just unpacking a few things, they'll be down in a moment. 1119 01:22:31,860 --> 01:22:33,410 Santé. 1120 01:22:40,940 --> 01:22:43,500 It is you who row the boat in this photograph, Madame? 1121 01:22:43,660 --> 01:22:46,790 Yes, we used to keep a little dinghy on Windermere. 1122 01:22:46,860 --> 01:22:48,930 For getting about. 1123 01:22:51,320 --> 01:22:54,910 You say that you were at Littlegreen House last night until eight o'clock? 1124 01:22:55,100 --> 01:22:59,970 Yes, you can never get away from Minnie. Talk, talk, talk. 1125 01:23:01,340 --> 01:23:04,090 And, on the night of the death of Emily Arundel, 1126 01:23:04,160 --> 01:23:06,370 you were also in the house? 1127 01:23:07,700 --> 01:23:10,150 Well, yes. 1128 01:23:11,400 --> 01:23:14,310 Then, both of these deaths have in common the same three people, 1129 01:23:14,380 --> 01:23:16,610 Wilhemina Lawson and yourselves. 1130 01:23:16,720 --> 01:23:20,210 You think we had something to do with it, Mr. Poirot? 1131 01:23:20,240 --> 01:23:23,850 You mean, we are suspects? 1132 01:23:24,940 --> 01:23:27,850 Oh! How thrilling! 1133 01:23:28,580 --> 01:23:31,530 Go on, question us, Mr. Poirot! 1134 01:23:31,700 --> 01:23:34,450 Just like you would normal people! 1135 01:23:36,040 --> 01:23:37,970 I will, Mesdames. 1136 01:23:40,020 --> 01:23:42,090 But not today. 1137 01:23:55,120 --> 01:23:57,680 - Telegram for you, sir. - Thank you. 1138 01:23:57,940 --> 01:24:00,400 Hasting, at last. There will be no reply. 1139 01:24:00,580 --> 01:24:01,970 Can I get you anything, sir? 1140 01:24:02,000 --> 01:24:05,730 Oui. Coffee for one and for me, tisane, in the window. 1141 01:24:05,900 --> 01:24:07,610 Certainly, sir. 1142 01:24:09,660 --> 01:24:12,250 - Excuse...! - No! Pass! 1143 01:24:13,020 --> 01:24:15,370 Where is she, Poirot? 1144 01:24:16,140 --> 01:24:17,810 Calm yourself, Dr. Tanios. 1145 01:24:17,880 --> 01:24:21,230 You take my wife and children from me and tell me to be calm?! 1146 01:24:22,820 --> 01:24:26,520 Your wife has left you of her own free will, Doctor. 1147 01:24:27,860 --> 01:24:30,160 I have here a telegram from Scotland Yard. 1148 01:24:30,340 --> 01:24:34,570 It contains the analysis of the patent medicine that you gave to Aunt Emily Arundel. 1149 01:24:37,420 --> 01:24:40,210 Do you want me to read it here? 1150 01:24:41,980 --> 01:24:45,650 Damn you and your trumped up evidence, Poirot! 1151 01:24:51,200 --> 01:24:53,165 I'll telephone Sergeant Keeley. 1152 01:24:53,165 --> 01:24:55,330 Non, non, non. Not yet, Hastings. 1153 01:24:59,100 --> 01:25:01,870 Bob and I, we need time to think. 1154 01:25:04,060 --> 01:25:05,690 Thanks. 1155 01:25:07,280 --> 01:25:11,020 By the way, the steward of the club, old Walter, 1156 01:25:11,700 --> 01:25:13,455 said you wanted to have a word with me. 1157 01:25:13,455 --> 01:25:14,710 Really? 1158 01:25:15,080 --> 01:25:17,540 Yes, lunch time. 1159 01:25:17,840 --> 01:25:20,700 Brought the chitty over for me to sign and said, 1160 01:25:20,900 --> 01:25:23,160 "Ah! That reminds me... " 1161 01:25:23,200 --> 01:25:25,170 Oh, yes. 1162 01:25:25,320 --> 01:25:28,530 Ah, reckoned you forgot to pay your bill. 1163 01:25:28,740 --> 01:25:31,010 Trivial thing, you know. 1164 01:25:34,080 --> 01:25:36,460 Clean slipped my mind. 1165 01:25:41,720 --> 01:25:45,470 This polish leaves such a marvelous shine, Charlie. What is it? 1166 01:25:45,580 --> 01:25:50,840 Yes, I mixed it up myself, from... phosphorus. 1167 01:25:51,040 --> 01:25:52,830 Phosphorus? 1168 01:26:01,320 --> 01:26:03,800 Your mistress, little Bob, was murdered for her fortune. 1169 01:26:03,880 --> 01:26:08,310 Dr. Grainger, he was killed in order to keep a secret that was already out. 1170 01:26:08,620 --> 01:26:11,630 The why's and the wherefore's, these are known to me. 1171 01:26:11,740 --> 01:26:15,440 But the whom, mon petit, that's still to me is a puzzle. 1172 01:26:16,060 --> 01:26:17,995 But it does not puzzle you. 1173 01:26:17,995 --> 01:26:20,430 You knew from the first day. 1174 01:26:20,760 --> 01:26:25,970 And so, if you please, I ask you now to tell me. 1175 01:26:26,740 --> 01:26:28,610 I'd say, Poirot. 1176 01:26:28,860 --> 01:26:32,010 You know you said you thought phosphorus had something to do with it. 1177 01:26:34,620 --> 01:26:36,450 Monsieur Bob! 1178 01:26:45,820 --> 01:26:48,170 Qu'est-ce que c'est, mon petit? 1179 01:26:50,820 --> 01:26:52,570 Mon Dieu! 1180 01:26:52,780 --> 01:26:56,030 I swear to you, Bob, there is within you, a Belgian blood! 1181 01:26:56,040 --> 01:26:58,930 - What's he told you now? - He has told to me all! 1182 01:26:59,220 --> 01:27:03,050 Tomorrow morning Hastings, Bob and I, we catch our fox! 1183 01:27:03,200 --> 01:27:05,760 And bring upon him terror. 1184 01:27:22,140 --> 01:27:24,250 Why don't we start, Poirot? 1185 01:27:24,320 --> 01:27:26,550 He probably won't show up anyhow. 1186 01:27:29,700 --> 01:27:33,270 Monsieur Jacob will be here. Of that I guarantee. 1187 01:27:42,140 --> 01:27:44,495 Bella! Tell me what's going on. 1188 01:27:44,495 --> 01:27:45,550 Where are the children? 1189 01:27:45,580 --> 01:27:48,670 If you like to take a seat over here, sir. 1190 01:28:11,700 --> 01:28:13,890 Mesdames et messieurs, 1191 01:28:14,980 --> 01:28:16,890 among us today 1192 01:28:16,960 --> 01:28:21,650 is the murderer of Dr. John Grainger and Emily Arundel. 1193 01:28:21,980 --> 01:28:23,870 Would that be one and the same person, sir? 1194 01:28:23,870 --> 01:28:26,260 Have patience, if you please, Sergeant Keeley. 1195 01:28:27,860 --> 01:28:32,800 You believed, all of you except one, believed 1196 01:28:33,380 --> 01:28:36,410 that the fall of Emily Arundel was an accident. 1197 01:28:38,220 --> 01:28:40,410 If so, 1198 01:28:40,820 --> 01:28:42,815 who was the person on the stairs the night before the fall 1199 01:28:42,815 --> 01:28:44,610 and what were they doing there? 1200 01:28:45,260 --> 01:28:48,955 I say that this person placed in the skirting a screw eye 1201 01:28:49,455 --> 01:28:53,010 to which a cord was attached to form a tripwire. 1202 01:28:56,040 --> 01:28:59,680 Wilhemina Lawson saw this person, or to be precise, 1203 01:28:59,900 --> 01:29:02,690 she saw the monogram of the dressing gown that they wore 1204 01:29:03,200 --> 01:29:06,070 the letters T.A. 1205 01:29:06,340 --> 01:29:09,090 And she assumed it was Theresa Arundel. 1206 01:29:09,280 --> 01:29:11,610 Minnie Lawson's never liked me. 1207 01:29:11,680 --> 01:29:14,150 It's just her style to accuse me of murder. 1208 01:29:14,220 --> 01:29:16,490 While she wents off with Aunt Em's fortune! 1209 01:29:16,940 --> 01:29:20,130 But Emily fell, she told me so herself. 1210 01:29:20,300 --> 01:29:22,795 She stood on Bob's ball and she fell. 1211 01:29:22,795 --> 01:29:24,290 Non, madame. 1212 01:29:24,480 --> 01:29:26,545 But how do I know this? 1213 01:29:26,545 --> 01:29:28,810 From Monsieur Bob himself. 1214 01:29:32,500 --> 01:29:34,815 Everytime he performed his trick, 1215 01:29:34,815 --> 01:29:37,630 Bob was telling to me the answer. 1216 01:29:40,540 --> 01:29:43,150 Always, always after his trick, 1217 01:29:43,220 --> 01:29:45,890 Bob returned his ball to his basket. 1218 01:29:51,100 --> 01:29:53,335 And when I found out the little Katya Tanios 1219 01:29:53,335 --> 01:29:55,970 discovered the ball on the landing, on the night of the fall, 1220 01:29:56,140 --> 01:30:00,990 I knew that it had been placed there to make it seem like an accident. 1221 01:30:05,040 --> 01:30:09,650 For the cause of the fall of Emily Arundel was a tripwire. 1222 01:30:20,560 --> 01:30:24,170 But it was not this that was the cause of the death of your Aunt, no. 1223 01:30:24,660 --> 01:30:28,200 Because after the fall, you aunt was bruised, but she was still alive. 1224 01:30:28,460 --> 01:30:30,810 So our murderer tried again 1225 01:30:30,880 --> 01:30:33,950 and, this time, succeeded. 1226 01:30:36,320 --> 01:30:40,410 I believe that the death of your Aunt was caused... 1227 01:30:40,620 --> 01:30:43,790 ...by being poisoned with phosphorus. 1228 01:30:44,360 --> 01:30:47,810 If I wanted liver capsules, I should have said so. 1229 01:30:48,700 --> 01:30:50,370 On the night of her death, 1230 01:30:50,540 --> 01:30:55,190 Emily must have ingested unwittingly some of this deadly substance. 1231 01:30:56,380 --> 01:30:59,770 Jacob gave it to me, earlier today. 1232 01:30:59,940 --> 01:31:03,450 I believe this, and so too did Dr. Grainger. 1233 01:31:03,860 --> 01:31:05,097 Being a man of science, 1234 01:31:05,097 --> 01:31:07,410 he knew of the many uses and the many forms of phosphorus, 1235 01:31:07,480 --> 01:31:10,490 all of which produce a poison. 1236 01:31:12,300 --> 01:31:15,330 He made a telephone call to Madame Tanios 1237 01:31:15,480 --> 01:31:17,810 to ask if her husband had some of this substance. 1238 01:31:17,880 --> 01:31:20,490 And this telephone call, it was meant to be a secret, 1239 01:31:20,960 --> 01:31:24,370 but Jacob Tanios demanded to know what had been said. 1240 01:31:24,480 --> 01:31:28,110 Maybe so, but Emily did not die at my hand! 1241 01:31:29,460 --> 01:31:31,335 Non, monsieur? 1242 01:31:32,335 --> 01:31:33,910 Et bien... 1243 01:31:34,740 --> 01:31:41,190 I have here a telegram from Scotland Yard. 1244 01:31:42,940 --> 01:31:46,010 It tells to me that the patent medicine 1245 01:31:46,200 --> 01:31:49,670 that Jacob Tanios gave to Emily Arundel... 1246 01:31:49,700 --> 01:31:51,210 Non, monsieur! 1247 01:31:51,380 --> 01:31:55,530 ...is harmless. 1248 01:32:01,280 --> 01:32:04,210 And so, now I ask, who poisoned her? 1249 01:32:07,000 --> 01:32:10,270 Dr. John Grainger with his medicines? Non. 1250 01:32:10,900 --> 01:32:12,690 Un medicament, docteur? 1251 01:32:12,860 --> 01:32:15,550 For he himself would soon to become a victim. 1252 01:32:16,580 --> 01:32:19,630 So where else could be discovered this phosphorus? 1253 01:32:20,940 --> 01:32:23,320 I suggest, mes amis, 1254 01:32:23,580 --> 01:32:27,490 in a liver capsule, that was placed in this box 1255 01:32:27,600 --> 01:32:31,110 that was always by the side of Emily Arundel. 1256 01:32:32,060 --> 01:32:34,520 This also answers for me a question most puzzling. 1257 01:32:34,660 --> 01:32:37,930 Why was she murdered after the changing of the will? 1258 01:32:38,100 --> 01:32:41,570 Mesdames et messieurs, I can now reveal to you that she was murdered before. 1259 01:32:42,040 --> 01:32:45,390 Murdered three days before she died? Clever! 1260 01:32:45,500 --> 01:32:49,650 Ah oui, and it was the steward of your club, Monsieur Charles, who showed to me how. 1261 01:32:50,900 --> 01:32:54,030 One of his lesser duties was to refill the salt cellars. 1262 01:32:54,260 --> 01:32:56,920 Will they be empty today, tomorrow, three days after that? 1263 01:32:56,980 --> 01:33:00,110 Who could tell? It would depend upon the persons who use them. 1264 01:33:01,380 --> 01:33:06,930 And so, is it not possible for our murderer... 1265 01:33:11,980 --> 01:33:14,810 ...to fill a liver capsule... 1266 01:33:19,240 --> 01:33:21,490 ...with the phosphorus... 1267 01:33:25,900 --> 01:33:29,090 ...which Emily Arundel would take today, tomorrow, 1268 01:33:29,200 --> 01:33:31,290 or the day after that? 1269 01:33:32,300 --> 01:33:34,715 After her death, we concentrated our attention 1270 01:33:34,715 --> 01:33:36,930 on the patent medicine of Jacob Tanios. 1271 01:33:36,940 --> 01:33:38,435 But I believe on the night that she died, 1272 01:33:38,435 --> 01:33:40,030 she must also have taken a liver capsule 1273 01:33:40,100 --> 01:33:44,180 which slowly released its poison and killed her. 1274 01:33:46,140 --> 01:33:49,830 The liver capsules of Emily Arundel were always within easy reach, 1275 01:33:49,900 --> 01:33:52,770 and so it would have been simple for anyone to tamper with them. 1276 01:33:54,220 --> 01:33:58,190 The patent medicine she took on the night of her death confused us. 1277 01:33:58,860 --> 01:34:01,135 In fact the phosphorus from the capsule 1278 01:34:01,135 --> 01:34:04,810 was creating a lethal chemical reaction within her body 1279 01:34:04,860 --> 01:34:07,810 which emanated from her in the form of a green vapor 1280 01:34:08,020 --> 01:34:11,570 thought by some to be her spirit leaving her body. 1281 01:34:14,900 --> 01:34:17,810 And then came the reading of the will. 1282 01:34:18,120 --> 01:34:21,250 The family did not like what it said, non, non. 1283 01:34:21,820 --> 01:34:25,850 For all of the fortune of Emily Arundel was to go to Wilhemina Lawson. 1284 01:34:26,020 --> 01:34:28,385 So they turned their attention to her? 1285 01:34:28,685 --> 01:34:30,550 Bien sûr. 1286 01:34:31,060 --> 01:34:34,350 Then two people broke into this house. 1287 01:34:38,860 --> 01:34:41,810 The General prevented their crime by falling. 1288 01:34:45,020 --> 01:34:47,850 Sarah! Sarah! 1289 01:34:52,780 --> 01:34:55,240 From the window, Wilhemina Lawson and Mademoiselle Sarah 1290 01:34:55,420 --> 01:34:57,495 saw these two people making their escape from the house, 1291 01:34:57,495 --> 01:34:59,770 but they could not make out who they were. 1292 01:35:01,380 --> 01:35:05,070 I, Hercule Poirot, of course, know. 1293 01:35:18,420 --> 01:35:22,500 Monsieur Charles and your sister, Mademoiselle Theresa. 1294 01:35:23,020 --> 01:35:26,890 You broke into this house to steal what you thought was yours by right. 1295 01:35:28,440 --> 01:35:31,790 But yes, but that was our one and only attempt, Poirot. 1296 01:35:31,860 --> 01:35:33,995 And we certainly didn't come back the night after. 1297 01:35:33,995 --> 01:35:35,730 But someone did. 1298 01:35:35,980 --> 01:35:39,270 In order to murder John Grainger, who at that very evening, 1299 01:35:39,340 --> 01:35:41,670 had begun to make the discovery of the phosphorus. 1300 01:35:41,740 --> 01:35:44,810 - Same person that murdered Emily, you think? - Oui. 1301 01:35:45,660 --> 01:35:48,235 This T.A. person, then. 1302 01:35:48,235 --> 01:35:49,710 I've had just about enough of this! 1303 01:35:49,780 --> 01:35:51,810 Sit down, miss. 1304 01:35:53,940 --> 01:35:57,250 Mesdames et messieurs, if you would please to observe in the mirror. 1305 01:35:58,140 --> 01:36:02,270 It was Monsieur Bob who first drew this curiosity to my attention 1306 01:36:02,540 --> 01:36:05,670 when he barked at his reflection in the highly polished surface of the boat, 1307 01:36:05,740 --> 01:36:08,730 until he was sure that I understood. 1308 01:36:10,500 --> 01:36:13,730 Wilhemina Lawson saw the person on the landing on her mirror. 1309 01:36:13,860 --> 01:36:19,080 And she also saw in the reflection the monogram with the letters... 1310 01:36:21,740 --> 01:36:23,810 ...T.A. 1311 01:36:25,020 --> 01:36:28,050 And now, Mesdames et messieurs, 1312 01:36:29,180 --> 01:36:33,650 you will observe that these letters, without the reflection, 1313 01:36:34,660 --> 01:36:38,990 are now changed to A.T. 1314 01:36:40,240 --> 01:36:44,690 The initials of Arabella Tanios. 1315 01:36:50,180 --> 01:36:53,720 It was you, madame, whom Wilhemina Lawson saw on the landing. 1316 01:36:53,840 --> 01:36:57,880 Put him in his basket, before he wakes the whole house. 1317 01:37:00,240 --> 01:37:01,850 Not dead, is she? 1318 01:37:02,060 --> 01:37:05,410 It was you who placed the tripwire and then removed it after the fall. 1319 01:37:08,740 --> 01:37:11,970 It was you who took the ball belonging to Bob 1320 01:37:11,980 --> 01:37:15,150 and placed it closed to the top stair for the purpose of incriminating him. 1321 01:37:15,220 --> 01:37:20,640 And it was you, who murdered Dr. John Grainger for what he suspected. 1322 01:37:28,820 --> 01:37:31,050 Is this true, Bella? 1323 01:37:31,160 --> 01:37:33,250 No. 1324 01:37:33,460 --> 01:37:35,610 You know how brutal he is! 1325 01:37:35,780 --> 01:37:38,410 - You know how he beats my children! - Bella! 1326 01:37:38,580 --> 01:37:40,850 I know that is what you say, madame. 1327 01:37:41,020 --> 01:37:42,615 Always you point the finger. 1328 01:37:42,615 --> 01:37:44,210 You play out the charade of fearing him. 1329 01:37:44,340 --> 01:37:46,150 You tell us of his temper most wicked, 1330 01:37:46,350 --> 01:37:48,160 all are lies! 1331 01:37:48,560 --> 01:37:51,750 For you, and you alone are responsible for the murder of Dr. John Grainger 1332 01:37:51,820 --> 01:37:54,630 and before him Aunt Emily Arundel. 1333 01:38:03,100 --> 01:38:06,330 Why, Bella? Why? 1334 01:38:07,100 --> 01:38:09,290 Because I hate you, Jacob. 1335 01:38:09,420 --> 01:38:12,080 Hate me? You hate me, Bella? 1336 01:38:12,460 --> 01:38:15,770 You were different, once, and I loved you for that. 1337 01:38:16,000 --> 01:38:20,090 But then people here shunned you and you started to change just to please them. 1338 01:38:20,340 --> 01:38:22,850 And I felt so ashamed. 1339 01:38:23,180 --> 01:38:26,800 Now, all you want to do is crawl away, back to your homeland. 1340 01:38:27,260 --> 01:38:29,560 How could you be so weak? 1341 01:38:29,640 --> 01:38:32,300 What is there for me in Greece? 1342 01:38:32,540 --> 01:38:34,115 With my inheritance from Aunt Emily, 1343 01:38:34,115 --> 01:38:36,890 I could have lived here with my children and held my head high again. 1344 01:38:38,140 --> 01:38:41,310 When she done the courtesy of dying after the accident, I would have inherited. 1345 01:38:41,380 --> 01:38:43,890 You too, Charles, you Theresa. 1346 01:38:47,140 --> 01:38:49,570 And if you hadn't meddled, Mr. Poirot, 1347 01:38:49,740 --> 01:38:53,010 she wouldn't have changed her will and we all have been better off! 1348 01:38:54,300 --> 01:38:57,330 The cold heart indeed, madame, 1349 01:38:58,160 --> 01:39:00,820 which deserves no mercy. 1350 01:39:14,660 --> 01:39:18,190 Nasty business, wife turning on her husband like that. 1351 01:39:18,220 --> 01:39:21,210 Oui, but one good thing has come from this, Hastings. 1352 01:39:21,480 --> 01:39:23,905 Wilhemina Lawson has made a share out among the family 1353 01:39:23,905 --> 01:39:25,930 of the fortune of Emily Arundel. 1354 01:39:26,020 --> 01:39:27,990 At least I could pay my bill here. 1355 01:39:28,020 --> 01:39:30,670 And now the world record, it begs to be broken, n'est-ce pas? 1356 01:39:30,700 --> 01:39:34,290 Not by me. I'm off to Bonneville, to Utah. 1357 01:39:34,460 --> 01:39:36,315 Ah but that is the desert, I believe. 1358 01:39:36,515 --> 01:39:37,940 There are there no lakes. 1359 01:39:37,940 --> 01:39:40,970 Quite. Leave the water speed for Campbell and his cronies. 1360 01:39:41,140 --> 01:39:42,475 I'm going for land speed next time. 1361 01:39:42,475 --> 01:39:43,910 And we're going to London. 1362 01:39:43,940 --> 01:39:45,390 Not yet, Hastings. 1363 01:39:45,460 --> 01:39:48,790 Not until a matter of the most important, it has been resolved. 1364 01:39:53,260 --> 01:39:56,350 - I was amazed. Wasn't I, Poirot? - Indeed so, mon ami. 1365 01:39:56,420 --> 01:40:00,040 To think that all these years, Poirot had the gift for reaching the other side! 1366 01:40:00,220 --> 01:40:03,650 I've said there were hidden depths to you, Mr. Poirot. 1367 01:40:03,860 --> 01:40:06,950 - Then it happened again, last night. - Really? 1368 01:40:07,740 --> 01:40:09,510 Who came to you? 1369 01:40:09,580 --> 01:40:12,650 I woke up to find this... how best to say this... 1370 01:40:12,800 --> 01:40:15,270 ...presence in my room. 1371 01:40:15,340 --> 01:40:19,910 I looked up and I saw the Springer Spaniel. 1372 01:40:20,900 --> 01:40:23,280 - Albert? - Oui. 1373 01:40:24,520 --> 01:40:26,590 What did he say? 1374 01:40:29,960 --> 01:40:32,260 He spoke to Bob, Madame. 1375 01:40:32,780 --> 01:40:35,555 He said, "Go live with my people. 1376 01:40:35,555 --> 01:40:39,130 They have of you the great need." 1377 01:40:42,400 --> 01:40:44,730 Then, of course he must. 1378 01:40:44,940 --> 01:40:47,570 Are you sure you can manage without him, though? 1379 01:40:47,820 --> 01:40:52,290 I mean... he was a great help to you, with this case. 1380 01:40:53,300 --> 01:40:54,970 Oui. 1381 01:40:55,860 --> 01:40:58,010 It will not be easy, but 1382 01:41:00,980 --> 01:41:03,050 ... I shall try.