1 00:00:10,860 --> 00:00:16,214 Go, get some water and wash this filthy witness from your hand. 2 00:00:17,200 --> 00:00:19,819 Why did you bring these daggers from the place? 3 00:00:19,820 --> 00:00:21,214 They must lie there. 4 00:00:21,300 --> 00:00:25,070 Go, carry them, and smear the sleepy grooms with blood. 5 00:00:25,260 --> 00:00:27,569 I'll go no more. 6 00:00:28,440 --> 00:00:31,113 I'm afraid to think what I have done. 7 00:00:32,660 --> 00:00:34,412 Give me the daggers. 8 00:00:34,500 --> 00:00:38,698 The sleeping and the dead are but as pictures. 9 00:00:38,880 --> 00:00:43,192 'Tis the eye of childhood that fears a painted devil. 10 00:00:44,580 --> 00:00:46,536 If he do bleed, 11 00:00:47,300 --> 00:00:51,418 I'll gild the faces of the grooms withal, 12 00:00:51,600 --> 00:00:54,770 for it must seem their guilt. 13 00:01:05,160 --> 00:01:07,093 Father! 14 00:01:09,380 --> 00:01:11,116 How could you do it? 15 00:01:11,200 --> 00:01:14,810 How could you embarrass me on my first night in front of all those people? 16 00:01:15,000 --> 00:01:17,214 Embarrassed? Who was embarrassed? 17 00:01:17,300 --> 00:01:19,394 I was the one who had to sit there and watch my wife 18 00:01:19,394 --> 00:01:21,288 cavorting in the arms of another man. 19 00:01:21,290 --> 00:01:23,669 It's a play, George. It's William Shakespeare. 20 00:01:23,670 --> 00:01:27,455 It's nothing but an excuse, an excuse for bestial behaviour, 21 00:01:27,460 --> 00:01:29,769 and a chance to humiliate me in public. 22 00:01:29,860 --> 00:01:32,658 And with a man like Brian Martin! 23 00:01:32,690 --> 00:01:35,015 It's obvious you're having an affair! 24 00:01:35,020 --> 00:01:38,117 Don't be ridiculous, George. We were acting. 25 00:01:38,120 --> 00:01:40,158 God, what a fool I was! 26 00:01:40,240 --> 00:01:42,715 I should never have married you! 27 00:01:42,900 --> 00:01:45,040 So you admit it was a mistake? 28 00:01:45,040 --> 00:01:46,758 Well, I agree. 29 00:01:46,760 --> 00:01:48,727 So why don't we end this misery now? 30 00:01:48,727 --> 00:01:50,574 Please, George, I want a divorce. 31 00:01:50,580 --> 00:01:52,176 You think I'll give you a divorce? 32 00:01:52,176 --> 00:01:53,672 Absolutely not. 33 00:01:53,680 --> 00:01:56,074 But... why not? 34 00:01:56,080 --> 00:01:58,068 Because I'm George Alfred St Vincent Marsh. 35 00:01:58,068 --> 00:02:00,368 Fourth Baron Edgware. That's why not. 36 00:02:00,368 --> 00:02:01,756 You are my wife. 37 00:02:01,760 --> 00:02:04,449 That is how you will remain! 38 00:02:11,000 --> 00:02:13,116 No, no, no, no. 39 00:02:13,120 --> 00:02:16,512 Cases solved, 1928-9. 40 00:02:16,520 --> 00:02:18,319 A to N. Poisons. 41 00:02:18,320 --> 00:02:21,195 That should be with the others over there. 42 00:02:21,840 --> 00:02:24,613 1929-1933... 43 00:02:24,620 --> 00:02:27,016 Good morning, Mr Poirot. 44 00:02:27,220 --> 00:02:29,436 Bonjour, Miss Lemon. 45 00:02:29,860 --> 00:02:31,935 The last of the cases, they have arrived? 46 00:02:31,940 --> 00:02:34,859 They're just bringing them in now, but in quite the wrong order. 47 00:02:34,860 --> 00:02:37,949 I'm afraid I'm going to have to overhaul the entire system. 48 00:02:37,949 --> 00:02:40,138 And the post has come. 49 00:02:40,140 --> 00:02:41,155 Bon. 50 00:02:41,160 --> 00:02:43,116 Let us see what we have. 51 00:02:44,000 --> 00:02:45,797 How many more of these? 52 00:02:45,797 --> 00:02:47,795 Don't even ask! 53 00:02:48,240 --> 00:02:50,412 There. Come on, take another one. 54 00:02:50,600 --> 00:02:52,995 What have we here? 55 00:02:53,800 --> 00:02:57,778 An invitation to an evening with Miss Carlotta Adams. 56 00:02:57,780 --> 00:02:59,098 The actress. 57 00:02:59,100 --> 00:03:00,533 I do not know this name. 58 00:03:00,540 --> 00:03:02,175 I read about her in the papers. 59 00:03:02,175 --> 00:03:04,090 She's American, comedy actress. 60 00:03:04,100 --> 00:03:06,356 She does impersonations. 61 00:03:07,620 --> 00:03:09,531 Impersonations? 62 00:03:10,120 --> 00:03:11,519 No, no, no, no. 63 00:03:11,520 --> 00:03:13,556 This is not for Poirot. 64 00:03:13,560 --> 00:03:15,575 Why they invite me, even I cannot imagine. 65 00:03:15,575 --> 00:03:17,391 Careful! 66 00:03:21,040 --> 00:03:22,996 We have a telegram. 67 00:03:25,400 --> 00:03:27,460 Mon Dieu! It is from the good Captain Hastings. 68 00:03:27,460 --> 00:03:29,156 All the way from Argentina? 69 00:03:29,156 --> 00:03:30,532 No, no, no, Miss Lemon. 70 00:03:30,540 --> 00:03:32,451 This is sent from Paris. 71 00:03:32,740 --> 00:03:36,339 He writes that he is in transit from Buenos Aires to London. 72 00:03:36,340 --> 00:03:40,157 And the aeroplane, it arrives... 73 00:03:41,140 --> 00:03:43,610 ...in just one hour from now. 74 00:03:44,340 --> 00:03:46,299 What about his wife? 75 00:03:46,299 --> 00:03:48,358 Well, of course, she will be with him. 76 00:03:51,020 --> 00:03:52,715 Come, Miss Lemon, vite, vite! 77 00:03:52,715 --> 00:03:54,410 They must already be here. 78 00:03:54,410 --> 00:03:55,992 Don't worry, Mr Poirot. 79 00:03:55,993 --> 00:03:58,853 - He won't have passed through customs yet. - Excuse me! 80 00:03:59,040 --> 00:04:00,860 - The flight from Paris, sir? - Oui. 81 00:04:00,860 --> 00:04:02,857 It landed about 20 minutes ago. 82 00:04:04,260 --> 00:04:06,176 If you please, can you tell me if there was a passenger 83 00:04:06,176 --> 00:04:08,480 by the name of Captain Arthur Hastings? 84 00:04:08,480 --> 00:04:10,308 One moment, sir. 85 00:04:12,000 --> 00:04:14,689 Mr Poirot. There he is now. 86 00:04:16,880 --> 00:04:18,574 Hastings! 87 00:04:19,160 --> 00:04:21,290 Poirot, my dear chap! 88 00:04:21,290 --> 00:04:23,144 Ah, mon cher Hastings. 89 00:04:23,144 --> 00:04:26,600 It was beyond all my expectations to see you again so soon. 90 00:04:26,600 --> 00:04:31,076 - Welcome home, Captain Hastings. - Miss Lemon. 91 00:04:33,620 --> 00:04:35,456 All these baggages? 92 00:04:35,460 --> 00:04:36,798 Well, they're all mine. 93 00:04:36,798 --> 00:04:39,416 Well, you intend therefore to remain here for some time? 94 00:04:39,420 --> 00:04:41,392 Well, er... yes. 95 00:04:41,394 --> 00:04:44,399 And Madame Hastings? 96 00:04:48,240 --> 00:04:52,413 Everything was going fine until I made a foolish mistake. 97 00:04:52,500 --> 00:04:56,937 I invested in the Pampas de Fernandez Consolidated Railway. 98 00:04:56,940 --> 00:04:58,658 Well, they weren't consolidated. 99 00:04:58,658 --> 00:05:00,456 They didn't have a railway. 100 00:05:00,460 --> 00:05:03,618 And there's a huge mountain range between the two places. 101 00:05:03,620 --> 00:05:05,991 I lost just about everything. 102 00:05:06,240 --> 00:05:08,808 Poor Bella stayed behind to sell the ranch. 103 00:05:08,810 --> 00:05:11,494 I've come over here to find somewhere for us to live. 104 00:05:11,580 --> 00:05:14,697 Not that she's said a word against me. She's such a wonderful person. 105 00:05:15,080 --> 00:05:17,758 We're still as much in love as the day we met. 106 00:05:17,760 --> 00:05:19,097 When, if I remember correctly, 107 00:05:19,097 --> 00:05:21,735 you thought her to be guilty of murder, n'est-ce pas? 108 00:05:22,560 --> 00:05:26,838 Yes, well, since then, I think I've learned what makes women tick. 109 00:05:26,840 --> 00:05:29,659 Ah, yes. The ticking of the women. 110 00:05:29,740 --> 00:05:32,356 It has always been a mystery to Poirot. 111 00:05:34,060 --> 00:05:37,211 Where will you stay while you're in London, Captain Hastings? 112 00:05:37,300 --> 00:05:39,375 Well, I'm booked into the Palace. 113 00:05:39,460 --> 00:05:41,518 Oh, the Piccadilly Palace Hotel. 114 00:05:41,518 --> 00:05:44,176 I'll start looking for a flat as soon as possible. 115 00:05:44,360 --> 00:05:46,954 If I can afford London prices. 116 00:05:47,040 --> 00:05:49,670 Poor Captain Hastings. 117 00:05:50,360 --> 00:05:52,298 You need taking out of yourself. 118 00:05:52,380 --> 00:05:53,852 I know... 119 00:05:53,940 --> 00:05:55,892 why don't you take him to that show? 120 00:05:55,980 --> 00:05:56,975 Show? 121 00:05:56,980 --> 00:05:58,297 Carlotta Adams. 122 00:05:58,297 --> 00:06:00,894 It's on tonight and everyone says she's most amusing. 123 00:06:00,900 --> 00:06:02,572 I'm sure you'll both enjoy it. 124 00:06:02,660 --> 00:06:05,254 No, no, no, Miss Lemon, I'm sure it would be of no interest at all. 125 00:06:05,340 --> 00:06:08,338 Well, actually, it might be just what the doctor ordered. 126 00:06:08,420 --> 00:06:10,597 I haven't any other plans. 127 00:06:14,960 --> 00:06:17,374 Leave me alone, Brian, just leave me alone! 128 00:06:17,374 --> 00:06:18,979 You invited me, do you remember? 129 00:06:18,980 --> 00:06:20,891 I thought we could still be friends. 130 00:06:20,892 --> 00:06:23,599 Your husband's right, you know. You are completely heartless. 131 00:06:23,600 --> 00:06:25,493 That's not fair. 132 00:06:25,940 --> 00:06:28,500 Jane, if we are going to be seen together in public, 133 00:06:28,500 --> 00:06:30,932 we may as well at least put on an act. 134 00:06:42,080 --> 00:06:43,176 Who is that, Hastings? 135 00:06:43,176 --> 00:06:45,372 That's Jane Wilkinson, the actress. 136 00:06:46,180 --> 00:06:48,852 What a beautiful woman, Poirot! 137 00:06:49,040 --> 00:06:50,578 Yes, indeed. 138 00:06:50,578 --> 00:06:53,392 But also, I am thinking, the unhappy one. 139 00:06:54,060 --> 00:06:57,516 Pour me a gin and tonic, Godfrey, and make it a large one. 140 00:06:57,520 --> 00:06:59,112 I've been in America, you know. 141 00:06:59,200 --> 00:07:03,932 I haven't had a drink in 13 years. 142 00:07:04,520 --> 00:07:07,530 You're really very good! 143 00:07:11,640 --> 00:07:15,110 President Roosevelt is ending Prohibition. 144 00:07:15,300 --> 00:07:18,258 I don't believe it. What's the man doing? 145 00:07:18,340 --> 00:07:20,934 He must be drunk. 146 00:07:24,720 --> 00:07:26,651 Meanwhile, in Berlin, 147 00:07:26,660 --> 00:07:29,279 the new Chancellor is prohibiting everything. 148 00:07:31,120 --> 00:07:33,688 I say zis to you today. 149 00:07:33,780 --> 00:07:35,736 I vill prohibit the artists. 150 00:07:35,820 --> 00:07:37,697 I vill prohibit the writers. 151 00:07:37,780 --> 00:07:41,011 If you don't agree with me, I vill prohibit you! 152 00:07:46,300 --> 00:07:48,595 Good grief! 153 00:07:48,680 --> 00:07:52,256 Someone has shot Herr Hitler. 154 00:07:52,440 --> 00:07:53,834 So... 155 00:07:53,980 --> 00:07:56,018 ...who do we call in? 156 00:08:12,400 --> 00:08:14,377 Ah! Regarde. 157 00:08:14,840 --> 00:08:17,798 Zere is a dead body on ze floor. 158 00:08:17,980 --> 00:08:22,011 I will now 'ave to use my little grey cells. 159 00:08:23,240 --> 00:08:26,118 But why 'as Monsieur 'itler been assassinated? 160 00:08:26,400 --> 00:08:29,153 Was it, perhaps, his politics? 161 00:08:29,840 --> 00:08:30,975 Non. 162 00:08:31,060 --> 00:08:33,210 I think it was, instead, 163 00:08:33,300 --> 00:08:36,378 because of his ridiculous... 164 00:08:36,660 --> 00:08:38,871 moustache. 165 00:08:55,020 --> 00:08:57,659 Well, thank you, Poirot. I really enjoyed that. 166 00:08:57,660 --> 00:09:00,358 I must say, I thought those impressions were absolutely spot on. 167 00:09:00,440 --> 00:09:01,858 You thought so, Hastings? 168 00:09:01,858 --> 00:09:04,777 For me, they were something of an exaggeration. 169 00:09:04,860 --> 00:09:06,852 - Mr Poirot... - Madame. 170 00:09:06,940 --> 00:09:09,554 My name is Jane Wilkinson, and er... 171 00:09:10,380 --> 00:09:13,652 I know this isn't really the place, but I noticed you were here and... 172 00:09:14,040 --> 00:09:15,678 I wonder... 173 00:09:15,920 --> 00:09:17,938 I very much need your help. 174 00:09:18,120 --> 00:09:19,748 Jane! 175 00:09:21,720 --> 00:09:25,376 Hey! And the real Hercule Poirot! 176 00:09:25,560 --> 00:09:28,833 I didn't know you two were friends. 177 00:09:28,860 --> 00:09:31,152 Uhh... Carlotta. 178 00:09:32,000 --> 00:09:33,149 Mademoiselle. 179 00:09:33,150 --> 00:09:35,644 I'm really glad you came to the show, Mr Poirot. 180 00:09:35,644 --> 00:09:37,418 It's just great for the publicity. 181 00:09:37,420 --> 00:09:39,909 Why don't you come over for a drink? 182 00:09:40,880 --> 00:09:42,508 Well, er... 183 00:09:43,820 --> 00:09:46,434 I would be content to join you, mademoiselle. 184 00:09:46,520 --> 00:09:48,135 Great! 185 00:09:50,620 --> 00:09:52,553 Look who I just found. 186 00:09:52,940 --> 00:09:56,615 Mr Poirot, this is my very best friend in London, Penny Driver, 187 00:09:56,700 --> 00:09:59,234 who makes the most wonderful hats. 188 00:09:59,320 --> 00:10:01,231 How do you do, Mr Poirot? 189 00:10:01,220 --> 00:10:02,540 Mademoiselle. 190 00:10:02,540 --> 00:10:04,371 You must know Brian Martin. 191 00:10:04,460 --> 00:10:05,375 Monsieur Martin. 192 00:10:05,380 --> 00:10:08,215 And this is Ronald Marsh. 193 00:10:08,500 --> 00:10:11,197 - I'm a theatrical producer, Mr Poirot. - Monsieur Marsh. 194 00:10:11,198 --> 00:10:12,968 Trying to sign on Carlotta. 195 00:10:12,968 --> 00:10:14,938 How did you enjoy the show? 196 00:10:15,740 --> 00:10:18,937 Well, it was most... educational. 197 00:10:19,000 --> 00:10:20,819 I thought it was splendid. 198 00:10:21,140 --> 00:10:23,410 Well, please sit down. Join us. 199 00:10:23,500 --> 00:10:25,492 Waiter, more champagne. 200 00:10:29,300 --> 00:10:32,656 So, what were you doing sneaking off to see Mr Poirot, Jane? 201 00:10:32,740 --> 00:10:34,059 No, don't tell us. 202 00:10:34,140 --> 00:10:38,894 You're hiring him to help you bump off that ghastly husband of yours. 203 00:10:38,980 --> 00:10:41,589 - Don't be absurd, Carlotta. - Why not? 204 00:10:41,680 --> 00:10:43,355 Mr Poirot solves lots of crimes. 205 00:10:43,355 --> 00:10:45,131 Committing one would be a cinch. 206 00:10:45,420 --> 00:10:49,432 The bumping off of husbands is not one of my specialities, mademoiselle. 207 00:10:50,160 --> 00:10:51,437 But she's got a point, you know. 208 00:10:51,437 --> 00:10:54,000 Get rid of Lord Edgware and you'll be doing us all a favour. 209 00:10:54,000 --> 00:10:56,878 Why does he have to be so horrible and unreasonable? 210 00:10:57,060 --> 00:10:59,699 I almost think I could kill him sometimes. 211 00:11:00,520 --> 00:11:04,069 But you shouldn't talk like that, Carlotta, you're embarrassing Mr Poirot. 212 00:11:04,160 --> 00:11:07,232 Well, you know us Americans, we speak as we think. 213 00:11:07,320 --> 00:11:09,750 Here's to you, Carlotta, darling. 214 00:11:10,040 --> 00:11:13,038 As deadly accurate as always. 215 00:11:14,420 --> 00:11:17,080 The deadly Carlotta Adams. 216 00:11:18,300 --> 00:11:20,899 - Carlotta. - Carlotta. 217 00:11:23,660 --> 00:11:25,940 We didn't get much entertainment in Argentina. 218 00:11:25,940 --> 00:11:29,920 Horse shows and cattle shows, but no actual shows, if you know what I mean. 219 00:11:29,920 --> 00:11:31,599 Mr Poirot! 220 00:11:31,880 --> 00:11:33,140 Madame? 221 00:11:33,140 --> 00:11:34,589 I'm sorry. 222 00:11:34,589 --> 00:11:37,836 I couldn't talk to you back there, but I really do need your help. 223 00:11:38,020 --> 00:11:40,639 It is a matter that concerns your husband, madame? 224 00:11:40,720 --> 00:11:42,798 Well, he's not really my husband any more. 225 00:11:42,798 --> 00:11:45,077 We live quite separate lives, but... 226 00:11:45,260 --> 00:11:48,509 Well, you see, he refuses to give me a divorce. 227 00:11:48,510 --> 00:11:51,339 It is perhaps because he still has the feelings for you, Madame. 228 00:11:51,420 --> 00:11:52,853 Oh, no, I don't think so. 229 00:11:52,940 --> 00:11:55,154 I don't think George has feelings for anyone. 230 00:11:55,154 --> 00:11:56,769 He's a queer man. 231 00:11:56,860 --> 00:11:59,699 His first wife ran away from him, you know. 232 00:11:59,780 --> 00:12:02,636 She died in complete poverty. 233 00:12:03,680 --> 00:12:05,499 And now... 234 00:12:05,860 --> 00:12:08,869 ...he enjoys tormenting me, Mr Poirot. 235 00:12:09,460 --> 00:12:12,277 What is it that you wish me to do, madame? 236 00:12:13,940 --> 00:12:16,278 Could you talk to him for me? 237 00:12:16,700 --> 00:12:20,993 I know it sounds strange, but there really is no-one else I can turn to. 238 00:12:21,180 --> 00:12:25,660 If you could just tell him that you'd met me and let him know what he's doing to me, 239 00:12:25,660 --> 00:12:28,899 maybe, coming from you, it might mean something. 240 00:12:31,640 --> 00:12:33,434 Your husband, Lord Edgware... 241 00:12:33,434 --> 00:12:35,620 He has a house at Regent Gate. 242 00:12:35,620 --> 00:12:38,932 He travels a lot, but he's in England at the moment. 243 00:12:39,820 --> 00:12:42,211 I really have to go back. 244 00:12:43,120 --> 00:12:45,814 Will you do it for me, Mr Poirot? 245 00:12:46,880 --> 00:12:49,948 It's killing me... this whole business. 246 00:12:50,600 --> 00:12:53,152 I don't know how much more I can bear. 247 00:12:55,160 --> 00:12:57,320 I will visit your husband, madame, 248 00:12:57,320 --> 00:12:59,333 and see what I can do. 249 00:13:00,560 --> 00:13:02,134 Thank you. 250 00:13:03,200 --> 00:13:05,179 Thank you. 251 00:13:05,660 --> 00:13:08,676 I was so glad when I saw you here tonight. 252 00:13:19,980 --> 00:13:23,516 Tell me, Hastings, what is your opinion of this Jane Wilkinson? 253 00:13:23,700 --> 00:13:25,579 Very attractive. 254 00:13:25,580 --> 00:13:27,134 Yes, indeed. 255 00:13:27,140 --> 00:13:30,550 But it is the psychology that is of interest to Poirot. 256 00:13:34,860 --> 00:13:37,979 Monsieur Poirot and Captain Hastings, my Lord. 257 00:13:38,780 --> 00:13:41,738 I can't give you a lot of time, Mr Poirot. 258 00:13:41,740 --> 00:13:44,618 I'm leaving for Paris tomorrow morning. 259 00:13:44,620 --> 00:13:46,631 There's a painting I wish to acquire. 260 00:13:46,720 --> 00:13:49,609 Has the bank sent round those francs yet, Alton? 261 00:13:49,610 --> 00:13:51,830 I don't believe so, my lord. 262 00:13:51,830 --> 00:13:53,800 Well, ring them and tell them to get a move on. 263 00:13:53,800 --> 00:13:55,549 Very well, my lord. 264 00:13:59,020 --> 00:14:00,573 Now, in this er... 265 00:14:00,760 --> 00:14:02,651 note you sent me, 266 00:14:02,740 --> 00:14:05,800 - you said you were acting for my wife. - That is so. 267 00:14:05,800 --> 00:14:08,368 I thought you were something to do with crimes. 268 00:14:08,370 --> 00:14:10,239 What do you want with me? 269 00:14:11,680 --> 00:14:15,377 Lady Edgware has asked me to approach you on the matter of your divorce. 270 00:14:15,660 --> 00:14:17,116 Yes? 271 00:14:17,120 --> 00:14:19,860 It was her suggestion that you and I should discuss it. 272 00:14:19,940 --> 00:14:22,015 There's nothing to discuss. 273 00:14:22,020 --> 00:14:23,500 So you refuse? 274 00:14:23,500 --> 00:14:24,899 What are you talking about? 275 00:14:24,980 --> 00:14:27,448 I agreed to the divorce a month ago. 276 00:14:27,460 --> 00:14:29,658 Why are you wasting my time? 277 00:14:30,000 --> 00:14:32,260 But... I do not understand. 278 00:14:32,660 --> 00:14:34,028 It's very simple. 279 00:14:34,028 --> 00:14:37,414 When I last saw her, it's true I objected to the divorce. 280 00:14:37,420 --> 00:14:40,298 But then, thinking it over, I changed my mind. 281 00:14:40,380 --> 00:14:41,817 So why haven't you told her? 282 00:14:41,817 --> 00:14:43,955 I have told her. I wrote her a letter. 283 00:14:44,040 --> 00:14:46,818 I told her I'd decided she could start proceedings after all. 284 00:14:46,900 --> 00:14:49,509 And as far as I was concerned, the sooner the better. 285 00:14:49,800 --> 00:14:51,597 It is very curious. 286 00:14:52,100 --> 00:14:54,072 I do not understand this at all. 287 00:14:54,080 --> 00:14:56,130 Is this about money? 288 00:14:56,130 --> 00:14:59,257 Because if it is, you can tell her from me she's not getting any. 289 00:14:59,340 --> 00:15:01,212 Now, if you don't mind. 290 00:15:01,220 --> 00:15:04,198 One further question, if you please, Lord Edgware. 291 00:15:04,760 --> 00:15:07,349 This letter that you wrote, to where was it sent? 292 00:15:07,440 --> 00:15:10,537 To the stage door of the Regency Theatre. 293 00:15:10,620 --> 00:15:12,577 At the time, I had no other address. 294 00:15:12,580 --> 00:15:14,172 And you posted it yourself? 295 00:15:14,260 --> 00:15:16,534 I have a secretary to do that for me, Mr Poirot. 296 00:15:16,534 --> 00:15:18,109 I'm a busy man. 297 00:15:18,110 --> 00:15:21,770 Too busy, in fact, to offer you any more of my time. 298 00:15:24,780 --> 00:15:26,752 My lord. 299 00:15:27,740 --> 00:15:29,718 You mean you've managed it? 300 00:15:29,918 --> 00:15:31,576 Just like that? 301 00:15:31,580 --> 00:15:35,339 Oh, dear Mr Poirot, you're wonderful. You've saved my life. 302 00:15:36,780 --> 00:15:39,800 That is... most kind of you, madame. 303 00:15:39,800 --> 00:15:42,634 But in this instance, I have done nothing. 304 00:15:42,820 --> 00:15:43,974 What do you mean? 305 00:15:43,980 --> 00:15:46,315 Well, Lord Edgware told us that he wrote to you a month ago 306 00:15:46,315 --> 00:15:49,098 at the Regency Theatre agreeing to a divorce. 307 00:15:49,180 --> 00:15:51,298 I never got any letter. 308 00:15:51,660 --> 00:15:53,817 Tell me, Madame, would there have been anyone in the theatre 309 00:15:53,817 --> 00:15:55,675 with access to your post? 310 00:15:55,680 --> 00:15:58,732 Letters for me would be held at the stage door. 311 00:15:58,740 --> 00:16:01,109 Brian sometimes got them for me. 312 00:16:01,600 --> 00:16:04,239 You're not saying someone stole it, are you? 313 00:16:04,240 --> 00:16:06,373 Well, it is a possibility, madame. 314 00:16:06,560 --> 00:16:08,900 Well, what does it matter, anyway? 315 00:16:08,900 --> 00:16:10,538 I was going completely mad, 316 00:16:10,720 --> 00:16:12,118 and then I met you, 317 00:16:12,118 --> 00:16:14,217 and somehow everything's come out all right. 318 00:16:14,300 --> 00:16:16,055 Alice! 319 00:16:17,140 --> 00:16:19,675 I was invited out tonight, but I said no. 320 00:16:19,680 --> 00:16:23,272 But with what you've told me, I feel a need to celebrate. 321 00:16:23,460 --> 00:16:26,328 I am content that the results are to your liking, madame. 322 00:16:26,520 --> 00:16:27,656 Yes, ma'am? 323 00:16:27,656 --> 00:16:30,172 Alice, I've decided to go out this evening after all. 324 00:16:30,180 --> 00:16:32,077 Could you call Lady Corner and let her know? 325 00:16:32,077 --> 00:16:32,974 Yes, ma'am. 326 00:16:32,980 --> 00:16:36,032 And lay out something bright. 327 00:16:36,120 --> 00:16:39,118 The new Schiaparelli, you know, the pink satin. 328 00:16:41,360 --> 00:16:42,509 Mr Poirot. 329 00:16:42,500 --> 00:16:43,955 Madame. 330 00:16:44,580 --> 00:16:47,852 I don't suppose you'd care to come with me tonight? 331 00:16:49,100 --> 00:16:50,469 Er... 332 00:16:50,560 --> 00:16:54,599 Alas, madame, but for me, tonight it is not possible. 333 00:16:55,500 --> 00:16:56,976 Another time, perhaps. 334 00:16:56,976 --> 00:16:58,452 Oui. 335 00:16:58,660 --> 00:17:01,016 I am at your service, madame. 336 00:17:11,600 --> 00:17:14,856 I say, Poirot! You were going it a bit up there, weren't you? 337 00:17:14,940 --> 00:17:18,752 But there is a quality in Lady Edgware that is most attractive, do you not think, Hastings? 338 00:17:18,760 --> 00:17:21,700 - Don't tell me you're falling for her? - No, no, no Hastings. 339 00:17:21,700 --> 00:17:24,494 Poirot, he does not fall. He observes merely. 340 00:17:27,020 --> 00:17:30,019 Well, er, I'd better be getting back to the hotel. 341 00:17:30,020 --> 00:17:30,938 Yes, indeed. 342 00:17:30,938 --> 00:17:34,093 Oh, Hastings, the reason that I said I was occupied tonight, 343 00:17:34,180 --> 00:17:36,296 it is that I hope you will dine with me. 344 00:17:36,380 --> 00:17:38,416 Oh, that's very kind of you, Poirot. 345 00:17:38,420 --> 00:17:39,708 Come at 7:30, mon ami. 346 00:17:39,708 --> 00:17:44,174 And please, Hastings, I beg of you, do not be late. 347 00:17:49,920 --> 00:17:53,476 Where are you going, dressed up like a dog's dinner? 348 00:17:53,480 --> 00:17:54,896 I'm going to the opera. 349 00:17:54,996 --> 00:17:56,513 Don Giovanni with the Dortheimers. 350 00:17:56,520 --> 00:17:59,353 - Urgh! Ghastly nouveau riche. - Father... 351 00:17:59,360 --> 00:18:02,173 You could choose your friends with a little more discretion. 352 00:18:02,180 --> 00:18:04,816 - At least I have friends. - Miss Carroll! 353 00:18:05,460 --> 00:18:07,487 I'm working tonight and leaving early tomorrow, 354 00:18:07,487 --> 00:18:09,400 so try not to disturb me. 355 00:18:09,400 --> 00:18:10,557 You called, sir? 356 00:18:10,557 --> 00:18:12,915 Yes, I'd like to dictate a letter. Do you mind? 357 00:18:12,920 --> 00:18:14,738 It would be a pleasure, sir. 358 00:18:28,280 --> 00:18:30,416 So, how do I look? 359 00:18:30,420 --> 00:18:32,476 You look lovely, ma'am. 360 00:18:39,760 --> 00:18:41,432 What a lovely evening. 361 00:18:41,520 --> 00:18:44,395 I can't believe everything's going my way! 362 00:19:03,100 --> 00:19:05,839 That smells good, Mr Poirot. What is it? 363 00:19:05,920 --> 00:19:08,016 Une tourte de filet de boeuf aux rognons. 364 00:19:08,020 --> 00:19:09,135 Oh. 365 00:19:09,140 --> 00:19:11,788 Is that another recipe from your aunt in Belgium? 366 00:19:11,790 --> 00:19:13,439 Non, non, non, Miss Lemon. 367 00:19:13,440 --> 00:19:15,849 This is an invention of my own. 368 00:19:16,480 --> 00:19:19,374 The dish that I discovered during my retirement. 369 00:19:21,820 --> 00:19:24,411 The pudding of the steak with the kidneys. 370 00:19:27,540 --> 00:19:29,093 Bon. 371 00:19:29,080 --> 00:19:30,614 The table, it is laid? 372 00:19:30,614 --> 00:19:32,448 Four places. 373 00:19:33,380 --> 00:19:35,174 There's the first guest. 374 00:19:35,180 --> 00:19:36,635 Ah. 375 00:19:40,920 --> 00:19:42,736 Chief lnspector. 376 00:19:42,736 --> 00:19:44,133 Very nice to see you again, Miss Lemon. 377 00:19:44,140 --> 00:19:45,698 Come on in. 378 00:19:47,700 --> 00:19:48,997 Mmm, something smells good. 379 00:19:48,997 --> 00:19:50,374 Poirot cooking? 380 00:19:50,380 --> 00:19:52,257 Steak and kidney pudding. 381 00:19:52,260 --> 00:19:53,409 Ah! 382 00:19:53,600 --> 00:19:56,068 Then this is just what you'll need. 383 00:20:03,680 --> 00:20:05,129 Sir. 384 00:20:07,400 --> 00:20:09,418 Captain Hastings? Your taxi's ready. 385 00:20:09,418 --> 00:20:11,237 Oh, right. Thank you. 386 00:20:11,620 --> 00:20:13,299 Oh, excuse me. 387 00:20:14,760 --> 00:20:16,036 Room 174. 388 00:20:16,036 --> 00:20:17,913 Certainly, Mrs Van Dusen. 389 00:20:27,520 --> 00:20:30,554 Thank you, Thompson. That is excellent. 390 00:20:34,180 --> 00:20:36,377 - Monty? - My dear? 391 00:20:36,380 --> 00:20:38,073 The table! 392 00:20:38,160 --> 00:20:40,120 It's set for thirteen. 393 00:20:40,120 --> 00:20:41,648 Is it? 394 00:20:42,380 --> 00:20:45,297 Oh, yes. Well, that's Lady Edgware, isn't it? 395 00:20:45,297 --> 00:20:46,300 Is it? 396 00:20:46,300 --> 00:20:48,914 She cancelled, so I invited young Ross to join us. 397 00:20:48,920 --> 00:20:51,229 He accepted. Now she says she's coming. 398 00:20:51,320 --> 00:20:53,538 So that makes thirteen. 399 00:20:53,580 --> 00:20:56,010 But it's bad luck, isn't it? 400 00:20:56,100 --> 00:20:57,718 I should say it's rather good luck. 401 00:20:57,720 --> 00:21:01,130 I've been wanting to meet her. She's very glamorous. 402 00:21:01,220 --> 00:21:04,417 Ah, our first guests, Eleanor. 403 00:21:16,600 --> 00:21:17,876 Thank you, Miss Carroll. 404 00:21:17,876 --> 00:21:19,333 Can I get you anything, sir? 405 00:21:19,440 --> 00:21:20,656 What? 406 00:21:20,656 --> 00:21:22,253 Well, I was going to have a drink, and I was wondering... 407 00:21:22,260 --> 00:21:23,999 What are you talking about, woman? 408 00:21:23,999 --> 00:21:26,219 Are you suggesting I'd want to have a drink with you? 409 00:21:26,220 --> 00:21:26,956 Sir, I-I... 410 00:21:26,956 --> 00:21:28,773 You're getting airs above your station, Miss Carroll. 411 00:21:28,780 --> 00:21:31,554 Maybe you should start looking for another job. 412 00:21:31,560 --> 00:21:33,193 Now get out. 413 00:21:38,740 --> 00:21:41,359 There's nothing like marriage, that's the truth of it. 414 00:21:41,360 --> 00:21:42,998 The day I met Bella, 415 00:21:42,980 --> 00:21:45,130 it was as if I'd found myself. 416 00:21:45,220 --> 00:21:47,332 Ever since, I've been a completely different man. 417 00:21:47,340 --> 00:21:49,296 Hmm, different man, yes. 418 00:21:49,496 --> 00:21:51,553 Could say the same about me, I suppose. 419 00:21:51,740 --> 00:21:54,250 But you're happily married, Chief lnspector. 420 00:21:54,250 --> 00:21:56,158 I don't know about that, Miss Lemon. 421 00:21:56,160 --> 00:21:59,200 You see, my Emily, she just doesn't understand my work. 422 00:21:59,200 --> 00:22:02,195 She never lets me talk about murder at the dinner table. 423 00:22:02,280 --> 00:22:05,175 And her tidying! It just gets worse and worse. 424 00:22:05,260 --> 00:22:09,057 Sometimes, I wonder how I've managed to lived with her these 27-and-a-half years. 425 00:22:10,140 --> 00:22:14,374 It's a shame you've never considered marriage, Mr Poirot. 426 00:22:17,020 --> 00:22:21,008 There were occasions, Miss Lemon, when I did have la tentation. 427 00:22:21,100 --> 00:22:25,253 The temptation. But now, alas, I think it is too late. 428 00:22:25,260 --> 00:22:27,017 Oh, I wouldn't say that, Poirot. 429 00:22:27,020 --> 00:22:28,794 If the right woman came along? 430 00:22:28,794 --> 00:22:31,269 Jane Wilkinson, for example? 431 00:22:32,260 --> 00:22:34,296 Will you have some wine, Chief Inspector? 432 00:22:34,380 --> 00:22:35,800 A fine Pauillac? 433 00:22:35,800 --> 00:22:39,050 Uh no, thanks, Poirot, I'll stick to my stout. 434 00:22:41,200 --> 00:22:44,590 Donald Ross is a name that will shortly be known to everyone. 435 00:22:44,680 --> 00:22:48,350 Just as soon as he finishes his play on the great war of Troy. 436 00:22:48,800 --> 00:22:50,772 I started right at the beginning. 437 00:22:50,780 --> 00:22:53,897 I'm going all the way to the Trojan Horse and beyond. 438 00:22:54,280 --> 00:22:56,220 It's going to be a bit like Sophocles. 439 00:22:56,220 --> 00:22:57,369 An epic. 440 00:22:57,370 --> 00:22:59,178 But for a modern '30s audience. 441 00:22:59,180 --> 00:23:02,536 Lady Edgware, you have a telephone call, ma'am. 442 00:23:02,620 --> 00:23:04,028 For me? 443 00:23:04,040 --> 00:23:05,898 Excuse me. 444 00:23:17,960 --> 00:23:19,754 Hello? 445 00:23:31,500 --> 00:23:32,478 Brian! 446 00:23:32,478 --> 00:23:34,156 I had to see you. 447 00:24:29,260 --> 00:24:31,749 You're Alton, aren't you? Is my husband in? 448 00:24:31,840 --> 00:24:33,068 Yes, ma'am. 449 00:24:40,820 --> 00:24:43,136 It's all right, Alton. I know the way. 450 00:24:43,620 --> 00:24:45,258 Yes, ma'am. 451 00:24:57,720 --> 00:24:58,774 The Dortheimers? 452 00:24:58,774 --> 00:24:59,829 They're still in their seats. 453 00:24:59,830 --> 00:25:01,776 Then let's go. 454 00:25:28,440 --> 00:25:31,054 Right. Thank you very much, Poirot. 455 00:25:31,640 --> 00:25:33,995 Nice bit of steak and kidney, I must say. 456 00:25:34,180 --> 00:25:35,871 Thank you, Chief Inspector. 457 00:25:35,960 --> 00:25:37,453 It's funny, you know. 458 00:25:37,460 --> 00:25:40,010 Here we are, the four of us, all together again. 459 00:25:40,010 --> 00:25:41,618 But, of course, there's one thing missing. 460 00:25:41,620 --> 00:25:43,676 - What's that? - The body. 461 00:25:43,676 --> 00:25:45,633 That's how we normally meet. 462 00:25:45,720 --> 00:25:47,379 No, but it is true. 463 00:25:47,380 --> 00:25:48,650 Oh, well, never mind, Poirot. 464 00:25:48,650 --> 00:25:52,137 As soon as word gets round you're back, I'm sure one will turn up. 465 00:26:38,860 --> 00:26:41,479 - Morning, Poirot, Captain Hastings. - Chief Inspector. 466 00:26:41,480 --> 00:26:43,152 You got my message, then? 467 00:26:43,340 --> 00:26:45,376 Yes, Chief Inspector. We came immediately. 468 00:26:45,460 --> 00:26:47,371 Looks like we spoke too soon last night. 469 00:26:47,460 --> 00:26:49,930 Stabbed in the neck, round about ten o'clock. 470 00:26:52,720 --> 00:26:54,937 Have you discovered any money, Chief Inspector? 471 00:26:54,937 --> 00:26:55,954 Money? 472 00:26:55,960 --> 00:26:57,692 When we were last here, 473 00:26:57,780 --> 00:27:01,659 Lord Edgware had commanded from his bank a sum of money in francs. 474 00:27:01,740 --> 00:27:03,497 Oh that's right. He was just about to go to Paris. 475 00:27:03,497 --> 00:27:05,255 Oh, we haven't found any money. 476 00:27:05,340 --> 00:27:07,957 But I'd be interested to know what the you two were doing here? 477 00:27:07,957 --> 00:27:09,474 Had he asked for your help? 478 00:27:09,480 --> 00:27:11,496 Non. Non, Chief Inspector. 479 00:27:11,380 --> 00:27:14,780 It was Lady Edgware who had asked for me to intercede on her behalf. 480 00:27:14,780 --> 00:27:16,950 She wanted her husband to give her a divorce. 481 00:27:17,140 --> 00:27:19,495 Ah, so that's the motive, then, is it? 482 00:27:19,380 --> 00:27:20,938 The motive, Chief Inspector? 483 00:27:20,940 --> 00:27:22,337 I already know it was her. 484 00:27:22,337 --> 00:27:24,334 I just want to find out why. 485 00:27:25,280 --> 00:27:26,369 Now then, Alton. 486 00:27:26,369 --> 00:27:29,537 I want you to tell my friends here exactly what you told me. 487 00:27:29,620 --> 00:27:30,894 Yes, sir. 488 00:27:31,080 --> 00:27:33,435 I answered the door just after half past nine. 489 00:27:33,440 --> 00:27:38,274 I'd heard the clock sound the half hour, that's how I'm sure of the time. 490 00:27:38,280 --> 00:27:40,232 It was Lady Edgware. 491 00:27:40,320 --> 00:27:43,815 She said she wanted to see her husband and that she could find her own way. 492 00:27:43,820 --> 00:27:45,633 You saw her enter the study? 493 00:27:45,820 --> 00:27:48,378 No, sir, but as I left, 494 00:27:48,460 --> 00:27:50,291 she was approaching the door. 495 00:27:50,300 --> 00:27:52,291 Was it you who discovered the body? 496 00:27:52,300 --> 00:27:53,574 Yes, sir. 497 00:27:53,960 --> 00:27:55,437 This morning at eight. 498 00:27:55,440 --> 00:27:57,735 I entered the study to open the curtains. 499 00:27:57,820 --> 00:28:00,034 That's when I called the police. 500 00:28:01,220 --> 00:28:02,475 Could you tell me, Monsieur Alton, 501 00:28:02,480 --> 00:28:05,513 what happened to the French francs your master demanded yesterday? 502 00:28:05,600 --> 00:28:07,539 They came in the afternoon. 503 00:28:07,639 --> 00:28:09,978 I imagine he would have placed them in the safe. 504 00:28:10,060 --> 00:28:13,172 Lord Edgware's solicitor will have a combination. 505 00:28:14,160 --> 00:28:16,694 You have worked here for how long, Monsieur Alton? 506 00:28:18,100 --> 00:28:20,072 One month, sir. 507 00:28:21,200 --> 00:28:23,416 And how many times have you met Lady Edgware? 508 00:28:23,420 --> 00:28:24,749 Only once, sir, 509 00:28:24,749 --> 00:28:26,378 but I could have sworn it was her. 510 00:28:26,400 --> 00:28:28,451 It was her! 511 00:28:28,540 --> 00:28:30,292 I'd know her anywhere. 512 00:28:30,380 --> 00:28:32,377 And I saw her quite clearly. 513 00:28:39,720 --> 00:28:41,651 I heard her speaking with Alton. 514 00:28:41,740 --> 00:28:44,434 And then she crossed the hall and went in through there. 515 00:28:44,520 --> 00:28:47,034 Could you tell me, mademoiselle, what she was wearing? 516 00:28:47,420 --> 00:28:51,458 She was wearing black. A black dress and lace sleeves. 517 00:28:51,458 --> 00:28:52,616 And a hat. 518 00:28:52,700 --> 00:28:54,850 And this hat, it was also black? 519 00:28:54,850 --> 00:28:58,332 Yes. Very modern, with a slanting brim. 520 00:28:59,880 --> 00:29:01,449 I see. 521 00:29:07,960 --> 00:29:10,620 And after she went into the study? 522 00:29:10,800 --> 00:29:11,760 Sorry? 523 00:29:11,760 --> 00:29:13,488 You heard nothing? No sound of any kind? 524 00:29:13,488 --> 00:29:15,416 No, I told you. I went to bed. 525 00:29:15,600 --> 00:29:19,109 Who else was in the house last night, Miss Carroll, apart from you and Alton? 526 00:29:19,110 --> 00:29:21,721 Only Geraldine, Lord Edgware's daughter. 527 00:29:21,921 --> 00:29:23,932 She's in her room now. 528 00:29:30,000 --> 00:29:31,956 I didn't love my father. 529 00:29:33,820 --> 00:29:36,136 I suppose I could lie to you, but why should I? 530 00:29:37,380 --> 00:29:39,116 I hated him. 531 00:29:39,120 --> 00:29:41,550 And if someone's gone and killed him, I'm glad. 532 00:29:42,020 --> 00:29:43,858 There you are. 533 00:29:45,500 --> 00:29:49,134 I wonder if you could tell us your movements last night, Miss Marsh? 534 00:29:49,140 --> 00:29:50,733 If you insist. 535 00:29:51,120 --> 00:29:52,655 I went to the opera. 536 00:29:52,655 --> 00:29:54,590 Don Giovanni at Covent Garden. 537 00:29:54,780 --> 00:29:58,209 I left at around seven and I wasn't back until well after midnight. 538 00:29:58,400 --> 00:30:00,591 When I got home, I went straight to bed. 539 00:30:00,980 --> 00:30:02,529 Satisfied? 540 00:30:03,020 --> 00:30:05,199 Did you enter the study of your father? 541 00:30:05,199 --> 00:30:06,878 No. 542 00:30:07,400 --> 00:30:10,390 There's a light on under the door, but I didn't want to see him. 543 00:30:10,980 --> 00:30:13,132 I never wanted to see him. 544 00:30:13,420 --> 00:30:16,498 I don't suppose there's anyone who can corroborate your story, is there? 545 00:30:16,680 --> 00:30:18,757 You could talk to my cousin, if you like. 546 00:30:19,340 --> 00:30:22,154 Ronald Marsh. He was at the opera. 547 00:30:22,240 --> 00:30:24,619 In fact, we had a drink together in the interval. 548 00:30:24,620 --> 00:30:27,273 But why are you wasting your time interrogating me? 549 00:30:27,280 --> 00:30:28,913 Why aren't you talking to Jane? 550 00:30:29,100 --> 00:30:30,456 Lady Edgware? 551 00:30:30,456 --> 00:30:32,312 Well, she was here, wasn't she? 552 00:30:32,740 --> 00:30:34,935 Miss Carroll saw her, and Alton. 553 00:30:35,780 --> 00:30:38,610 Seems to me you've got an open-and-shut case. 554 00:30:43,340 --> 00:30:44,973 Murdered? 555 00:30:45,060 --> 00:30:46,639 Oui, madame. 556 00:30:49,300 --> 00:30:50,749 Well... 557 00:30:52,720 --> 00:30:54,433 I suppose... 558 00:30:55,600 --> 00:30:58,509 ..I can't say I'm surprised. 559 00:30:59,560 --> 00:31:01,516 He wasn't a kind man. 560 00:31:01,600 --> 00:31:03,458 Or a good one. 561 00:31:03,840 --> 00:31:05,890 But it's still horrible. 562 00:31:06,860 --> 00:31:09,355 Nobody deserves to die like that. 563 00:31:14,300 --> 00:31:16,456 But why are you here? 564 00:31:17,460 --> 00:31:19,018 Mr Poirot, you can't think... 565 00:31:19,020 --> 00:31:22,058 Can you tell us your movements last night, Lady Edgware? 566 00:31:22,920 --> 00:31:25,734 I told you, I changed my mind. 567 00:31:26,580 --> 00:31:30,000 I was going to stay in, but in the end I went to that dinner in Holborn. 568 00:31:30,000 --> 00:31:31,877 To the house of Sir Montagu Corner? 569 00:31:31,880 --> 00:31:34,679 Yes. There were at least a dozen people there. 570 00:31:34,680 --> 00:31:36,193 You can ask him. 571 00:31:36,380 --> 00:31:39,577 And there was a young writer, Donald Ross. 572 00:31:39,660 --> 00:31:41,298 He's writing a play about Troy. 573 00:31:41,298 --> 00:31:43,036 He was sitting opposite me. 574 00:31:43,320 --> 00:31:45,359 Bon. If you please, madame, 575 00:31:45,440 --> 00:31:50,092 could you relate to the Chief Inspector your movements for the evening in its entirety? 576 00:31:50,740 --> 00:31:52,314 Certainly. 577 00:31:53,060 --> 00:31:55,151 I left here at about seven. 578 00:31:55,240 --> 00:31:58,212 And I went first to the Piccadilly Palace Hotel. 579 00:31:58,220 --> 00:32:00,058 Oh, that's where I'm staying. 580 00:32:02,240 --> 00:32:03,712 Sorry. 581 00:32:04,140 --> 00:32:06,595 I had a meeting with an American lady. 582 00:32:06,680 --> 00:32:08,199 A Mrs Van Dusen. 583 00:32:08,280 --> 00:32:10,933 She's written a play. Not a very good one. 584 00:32:10,940 --> 00:32:13,554 And we talked about it for about 20 minutes. 585 00:32:14,100 --> 00:32:17,114 At 7:30, I left and took a cab to Holborn. 586 00:32:17,600 --> 00:32:20,134 I was at dinner with the Corners until after midnight, 587 00:32:20,140 --> 00:32:22,051 and then I came straight home. 588 00:32:22,100 --> 00:32:24,271 Did you leave the table at any time? 589 00:32:25,120 --> 00:32:26,289 Yes. 590 00:32:26,290 --> 00:32:27,918 Once. 591 00:32:28,000 --> 00:32:31,137 I received a telephone call at about half past nine. 592 00:32:31,220 --> 00:32:32,414 Who was that from? 593 00:32:32,500 --> 00:32:34,092 That was the funny thing. 594 00:32:34,180 --> 00:32:36,535 A voice said, "Is that Lady Edgware?" 595 00:32:36,620 --> 00:32:40,435 And when I said it was, they laughed and rang off. 596 00:32:41,420 --> 00:32:43,700 I thought it must be some sort of a hoax. 597 00:32:43,700 --> 00:32:45,292 And this voice, madame, 598 00:32:45,380 --> 00:32:47,691 it was of a man or a woman? 599 00:32:48,080 --> 00:32:50,111 A woman, I think. 600 00:32:50,200 --> 00:32:53,075 So you're telling me that apart from that one time, 601 00:32:53,275 --> 00:32:55,151 you never left the room? 602 00:32:55,460 --> 00:32:57,288 That's right. 603 00:32:57,820 --> 00:32:59,444 Chief Inspector, 604 00:32:59,444 --> 00:33:03,116 I was the last person to want my husband dead. 605 00:33:03,600 --> 00:33:06,214 Not after what Mr Poirot had told me. 606 00:33:06,940 --> 00:33:09,053 He was nothing to me any more. 607 00:33:09,440 --> 00:33:11,298 Nothing. 608 00:33:14,220 --> 00:33:16,131 So, Chief Inspector, 609 00:33:16,220 --> 00:33:18,434 now it all begins to make sense. 610 00:33:18,520 --> 00:33:20,672 - Not to me, it doesn't. - Oh, yes. 611 00:33:20,960 --> 00:33:22,437 Yesterday evening, 612 00:33:22,437 --> 00:33:25,460 Lady Edgware had intended to remain on her own in her apartment. 613 00:33:25,560 --> 00:33:28,796 She had already announced that she would not be attending the dinner at Holborn. 614 00:33:28,799 --> 00:33:31,448 So, in other words, everyone knew she had no alibi. 615 00:33:31,540 --> 00:33:32,919 Oui. C'est ça. 616 00:33:32,920 --> 00:33:35,900 But it was only at the last minute that she changed her mind 617 00:33:35,900 --> 00:33:38,136 and so disrupted the plans of the true killer. 618 00:33:38,220 --> 00:33:41,050 Wait a minute. Are you suggesting that someone went round to Regent Gate 619 00:33:41,050 --> 00:33:43,272 pretending to be Lady Edgware? 620 00:33:43,280 --> 00:33:46,658 It was, I believe, an attempt most deliberate to incriminate her, yes. 621 00:33:46,660 --> 00:33:48,776 So it's lucky she went to that dinner after all. 622 00:33:48,776 --> 00:33:51,192 Well, let's just be sure she did first. 623 00:33:54,640 --> 00:33:55,894 Oh, yes. 624 00:33:56,094 --> 00:33:58,149 She was certainly at our little dinner party. 625 00:33:58,150 --> 00:34:01,412 She was quite the life and soul of the evening, Monsieur Poirot. 626 00:34:01,500 --> 00:34:03,456 She'd had some good news. 627 00:34:03,740 --> 00:34:05,815 Something to do with her divorce. 628 00:34:05,900 --> 00:34:08,698 I think it was the fact that her husband had agreed to one. 629 00:34:08,700 --> 00:34:10,338 You were present also, Monsieur Ross? 630 00:34:10,338 --> 00:34:11,977 Yes, I was sitting opposite her. 631 00:34:12,060 --> 00:34:14,552 Did she talk much about herself, Mr Ross? 632 00:34:14,560 --> 00:34:17,375 Well, to be honest, I was the one who did most of the talking. 633 00:34:17,380 --> 00:34:19,391 Yes, but she was very cheerful. 634 00:34:19,580 --> 00:34:21,195 And with good reason. 635 00:34:21,195 --> 00:34:22,811 With the divorce agreed, 636 00:34:22,900 --> 00:34:25,892 I imagine she was looking forward to stepping out with... 637 00:34:28,020 --> 00:34:30,270 I think you know who. 638 00:34:31,520 --> 00:34:33,709 Non, monsieur, I do not know who. 639 00:34:33,800 --> 00:34:35,713 The Duke of Merton. 640 00:34:36,100 --> 00:34:37,974 He's one of the richest men in England. 641 00:34:37,980 --> 00:34:40,197 He has properties all over London. 642 00:34:40,197 --> 00:34:42,815 My wife would dearly love to have him to dinner. 643 00:34:43,100 --> 00:34:45,056 And they have known each other for some time, 644 00:34:45,056 --> 00:34:46,600 Lady Edgware and the Duke? 645 00:34:46,600 --> 00:34:48,295 No, I believe they met only recently. 646 00:34:48,295 --> 00:34:50,790 It must have been love at first sight. 647 00:34:51,580 --> 00:34:54,778 Is it true that Lady Edgware took a telephone call while she was here? 648 00:34:54,780 --> 00:34:56,752 Yes. Now, when was it? 649 00:34:56,760 --> 00:34:58,371 About half past nine. 650 00:34:58,380 --> 00:35:00,067 But she was only out of the room for a couple of minutes, 651 00:35:00,067 --> 00:35:02,055 I'm sure it wasn't any longer than that. 652 00:35:02,140 --> 00:35:04,938 She was the first to leave the table. 653 00:35:04,940 --> 00:35:06,394 I'm sorry, Lady Corner? 654 00:35:06,400 --> 00:35:09,958 I mentioned it to my husband, just before the guests arrived. 655 00:35:10,140 --> 00:35:12,018 There were thirteen of us to dinner. 656 00:35:12,218 --> 00:35:14,176 And you know the old superstition. 657 00:35:14,180 --> 00:35:16,480 Yes, the first person to leave the table... 658 00:35:16,480 --> 00:35:18,391 Nobody believes that. 659 00:35:18,580 --> 00:35:23,058 We had thirteen to dinner, and she was the first to get up. 660 00:35:23,980 --> 00:35:26,291 It means she's going to die. 661 00:35:38,400 --> 00:35:41,150 I've got the money. Five hundred pounds. 662 00:35:46,140 --> 00:35:48,092 It's all here, walting for you. 663 00:35:48,280 --> 00:35:50,848 If you don't believe me, you only have to come round. 664 00:35:53,540 --> 00:35:55,696 - Ronald. - Gerry, my dear. 665 00:35:56,960 --> 00:35:58,931 So, how does it feel? 666 00:35:58,940 --> 00:35:59,874 What? 667 00:35:59,874 --> 00:36:01,498 To be the new Lord Edgware? 668 00:36:01,500 --> 00:36:03,458 No more creditors, for a start. 669 00:36:03,458 --> 00:36:05,117 It's splendid. 670 00:36:05,140 --> 00:36:06,978 Have you spoken to the police yet? 671 00:36:07,060 --> 00:36:09,530 Yes. They were at the house this morning. 672 00:36:09,620 --> 00:36:13,075 A Chief Inspector and this weird, little French detective. 673 00:36:13,080 --> 00:36:15,371 Oh, that'll be Hercule Poirot. 674 00:36:15,460 --> 00:36:17,398 So he's on the case? 675 00:36:18,360 --> 00:36:20,415 Did you tell him where you were last night? 676 00:36:20,420 --> 00:36:22,297 Yes. I said I was at the opera. 677 00:36:22,300 --> 00:36:23,449 That's right. 678 00:36:23,540 --> 00:36:26,008 Anyway, they weren't interested in me. 679 00:36:26,660 --> 00:36:28,339 It's Jane they want to see. 680 00:36:28,420 --> 00:36:30,152 Poor Jane. 681 00:36:30,160 --> 00:36:32,310 She's starring in my new play, you know. 682 00:36:32,400 --> 00:36:34,072 Or she was. 683 00:36:34,080 --> 00:36:36,077 Of course, if they arrest her... 684 00:36:36,360 --> 00:36:38,815 You can always recast. 685 00:36:41,160 --> 00:36:43,176 Oh look, Captain Hastings. 686 00:36:43,180 --> 00:36:45,948 There's a basement flat here on the Talgarth Road. 687 00:36:46,040 --> 00:36:47,890 Oh. 688 00:36:47,980 --> 00:36:49,700 I wonder who that can be. 689 00:36:49,700 --> 00:36:51,677 It is perhaps Lady Edgware. 690 00:36:51,760 --> 00:36:53,309 Do you think so? 691 00:36:53,860 --> 00:36:58,073 With the Chief Inspector, as you say, Hastings, breathing down the neck, 692 00:36:58,160 --> 00:37:01,715 she will be in need most assuredly of my assistance. 693 00:37:01,720 --> 00:37:03,676 You sound almost hopeful, Poirot. 694 00:37:04,260 --> 00:37:06,171 Mr Poirot! 695 00:37:13,200 --> 00:37:14,679 Monsieur Martin. 696 00:37:14,680 --> 00:37:16,750 I hope you don't mind my coming to see you, Mr Poirot, 697 00:37:16,750 --> 00:37:20,250 but I was wondering, there's something I was hoping you'd take on for me? 698 00:37:20,540 --> 00:37:22,949 If you please to sit, monsieur. 699 00:37:28,720 --> 00:37:30,918 Well, the thing is, you see, I er... 700 00:37:30,920 --> 00:37:33,580 I have a friend, a lady friend, 701 00:37:33,760 --> 00:37:35,678 and she's being followed. 702 00:37:36,360 --> 00:37:38,894 And this lady friend of yours, she calls herself...? 703 00:37:38,980 --> 00:37:41,469 I can't tell you her name. Not yet. 704 00:37:41,470 --> 00:37:44,400 But I was with her the other day, and I actually saw the chap. 705 00:37:44,400 --> 00:37:46,477 He's uhmm.. he's an ugly-looking fellow. 706 00:37:47,077 --> 00:37:48,954 He's clean-shaven. He has glasses. 707 00:37:49,040 --> 00:37:51,331 Oh, and he has a gold tooth. 708 00:37:51,420 --> 00:37:52,911 You spoke to this man? 709 00:37:53,000 --> 00:37:55,299 Oh no, no, he was there one minute, gone the next. 710 00:37:55,300 --> 00:37:57,055 And I wish I could tell you more. 711 00:37:57,060 --> 00:37:59,378 But if the lady were to agree, 712 00:37:59,378 --> 00:38:02,597 do you think you could possibly look into it? 713 00:38:02,900 --> 00:38:06,936 Oui, bien sur. I find the whole story most interesting. 714 00:38:06,820 --> 00:38:08,819 That is a relief. 715 00:38:13,580 --> 00:38:16,858 You know, I was very pleased to run into you the other night, Mr Poirot. 716 00:38:16,940 --> 00:38:18,815 Do you remember, with Jane Wilkinson? 717 00:38:19,015 --> 00:38:20,391 Yes, indeed. 718 00:38:20,392 --> 00:38:24,478 I was thinking about her, you know, and about her husband. 719 00:38:24,480 --> 00:38:27,550 It was just such an extraordinary thing for her to say, 720 00:38:27,550 --> 00:38:29,260 that she'd thought about killing him. 721 00:38:29,260 --> 00:38:31,795 Do you think she had it in her to commit murder? 722 00:38:31,800 --> 00:38:33,100 I'm sure of it. 723 00:38:33,100 --> 00:38:34,397 I know her, you see. 724 00:38:34,397 --> 00:38:36,695 She's terribly sweet on the surface. 725 00:38:36,980 --> 00:38:39,997 But she would kill as easily as drink her morning tea. 726 00:38:39,997 --> 00:38:41,300 Believe me. 727 00:38:41,300 --> 00:38:44,353 Perhaps you are not aware, Monsieur, that the husband of Lady Edgware... 728 00:38:44,440 --> 00:38:46,856 he was indeed murdered last night. 729 00:38:46,940 --> 00:38:48,459 What? 730 00:38:48,640 --> 00:38:50,271 Murdered? 731 00:38:50,960 --> 00:38:52,615 You're not being serious? 732 00:38:52,620 --> 00:38:56,135 It is not a subject about which I have the habit to joke, monsieur. 733 00:38:56,140 --> 00:38:58,914 No, but that's... oh, my God! 734 00:38:59,000 --> 00:39:01,600 What I was saying just now, I-I-I didn't mean... 735 00:39:01,600 --> 00:39:05,693 And therefore by necessity, this matter of yours, the man with the gold tooth... 736 00:39:05,780 --> 00:39:07,996 Yes, of course. That will have to wait. 737 00:39:08,080 --> 00:39:08,974 Oui. 738 00:39:09,060 --> 00:39:11,913 You will speak nonetheless to this lady friend of yours, 739 00:39:12,000 --> 00:39:15,356 and if she wishes for me to investigate on her behalf, then... 740 00:39:15,440 --> 00:39:17,138 Thank you very much, Mr Poirot. 741 00:39:17,138 --> 00:39:19,137 I'm very grateful for your time. 742 00:39:19,500 --> 00:39:21,149 Monsieur. 743 00:39:24,760 --> 00:39:26,739 - Miss Lemon. - Mr Poirot. 744 00:39:27,280 --> 00:39:28,800 This way, Mr Martin. 745 00:39:28,800 --> 00:39:33,059 So tell me, Hastings. What is your opinion of all this? 746 00:39:33,060 --> 00:39:36,938 Well, it seems strange that he comes to you for advice and yet tells you so very little. 747 00:39:36,940 --> 00:39:39,200 The same thought also had occurred to me. 748 00:39:39,200 --> 00:39:43,359 I didn't know you knew Brian Martin, Mr Poirot. 749 00:39:43,360 --> 00:39:45,098 He's a wonderful actor. 750 00:39:45,100 --> 00:39:46,874 We met him at the Gaiety Theatre the other night. 751 00:39:46,874 --> 00:39:48,540 That cabaret. Carlotta Adams. 752 00:39:48,540 --> 00:39:49,997 The impressionist. 753 00:39:49,997 --> 00:39:51,254 Mon Dieu! 754 00:39:51,840 --> 00:39:55,200 - How could I have been so blind? - Mr Poirot? 755 00:39:55,200 --> 00:39:57,236 Miss Lemon, telephone to the Gaiety Theatre at once. 756 00:39:57,236 --> 00:39:59,360 Ask for the address of Mademoiselle Carlotta Adams. 757 00:39:59,360 --> 00:40:01,360 Tout de suite! Every minute is of value. 758 00:40:01,360 --> 00:40:02,699 What's the matter, Poirot? I don't understand. 759 00:40:02,699 --> 00:40:05,739 Hastings, do you not see? 760 00:40:06,160 --> 00:40:08,078 But I have been so slow! 761 00:40:08,260 --> 00:40:10,178 Imbécile! 762 00:40:16,900 --> 00:40:19,095 - How much, driver? - One and five. 763 00:40:19,780 --> 00:40:23,136 I only hope we are in time. Vite! Vite, mon ami! 764 00:40:32,160 --> 00:40:33,315 Yes? 765 00:40:33,400 --> 00:40:35,391 Mademoiselle... 766 00:40:35,480 --> 00:40:37,439 You are the maid servant of Miss Carlotta Adams? 767 00:40:37,439 --> 00:40:38,699 Yes. 768 00:40:38,780 --> 00:40:41,040 We must speak most urgently to your mistress. 769 00:40:41,120 --> 00:40:42,187 She's still in bed. 770 00:40:42,187 --> 00:40:44,790 She always gets up late when there's a performance. 771 00:40:44,790 --> 00:40:46,855 So, you have spoken with her today? 772 00:40:46,940 --> 00:40:48,518 No, she's asleep. 773 00:40:48,518 --> 00:40:50,996 Quick, mademoiselle, we must see her. 774 00:40:57,800 --> 00:40:59,731 Miss Adams! 775 00:41:02,300 --> 00:41:04,258 Miss Adams! 776 00:41:08,260 --> 00:41:09,739 It's locked! 777 00:41:09,820 --> 00:41:12,253 You must call at once for the police, mademoiselle. 778 00:41:13,140 --> 00:41:14,839 Hastings. 779 00:41:23,960 --> 00:41:25,475 Mademoiselle? 780 00:41:31,460 --> 00:41:33,393 We're too late. 781 00:41:48,600 --> 00:41:50,839 Sounds like an overdose to me, Poirot. 782 00:41:50,920 --> 00:41:52,296 Veronal, or something of the sort. 783 00:41:52,296 --> 00:41:53,673 The sleeping draught? 784 00:41:53,760 --> 00:41:55,296 Of course, it could have been accidental. 785 00:41:55,296 --> 00:41:56,832 No, I think not. 786 00:41:57,220 --> 00:42:02,094 So you're saying that Carlotta Adams went to Regent Gate disguised as Lady Edgware? 787 00:42:02,180 --> 00:42:03,736 And then had to be silenced 788 00:42:03,736 --> 00:42:06,492 to make sure that the identity of her employer remained secret. 789 00:42:06,500 --> 00:42:09,617 So the idea was to frame Lady Edgware from the very start? 790 00:42:09,700 --> 00:42:11,019 Yes, Chief Inspector. 791 00:42:11,200 --> 00:42:14,615 To ensure that she was hanged for a murder she did not commit. 792 00:42:14,700 --> 00:42:16,292 I don't see it, Poirot. 793 00:42:16,680 --> 00:42:17,829 Non. 794 00:42:18,600 --> 00:42:20,518 Then let me show you. 795 00:42:26,340 --> 00:42:28,337 The wig, Chief Inspector. 796 00:42:28,340 --> 00:42:30,750 That's the same colour, the same style as... 797 00:42:30,750 --> 00:42:33,020 Lady Edgware, yes. 798 00:42:33,220 --> 00:42:36,059 And now, Chief Inspector... Excuse me, Hastings. 799 00:42:42,840 --> 00:42:44,275 The shoes. 800 00:42:44,660 --> 00:42:47,135 Designed to increase the height. 801 00:42:50,320 --> 00:42:53,139 The make-up of a theatrical variety. 802 00:42:56,320 --> 00:42:58,112 And these. 803 00:42:58,840 --> 00:43:00,353 Pince-nez. 804 00:43:00,540 --> 00:43:03,000 With the lenses very strong. 805 00:43:03,180 --> 00:43:04,716 But these were not part of the disguise. 806 00:43:04,716 --> 00:43:06,332 Yes, if there was a disguise. 807 00:43:06,340 --> 00:43:09,974 She was a performer, Poirot. All this could be part of her act. 808 00:43:13,620 --> 00:43:15,433 And this? 809 00:43:21,560 --> 00:43:23,835 Veronal. Just like I thought. 810 00:43:25,580 --> 00:43:27,616 "CA from P. 811 00:43:27,700 --> 00:43:29,432 Sweet dreams, 812 00:43:29,440 --> 00:43:30,790 November 10th." 813 00:43:30,790 --> 00:43:32,054 November? 814 00:43:32,060 --> 00:43:33,739 That's seven months ago. 815 00:43:33,740 --> 00:43:36,318 Well, there we are, then. That proves she was taking the stuff. 816 00:43:36,500 --> 00:43:38,153 Perhaps. 817 00:43:39,540 --> 00:43:41,378 And yet... 818 00:43:41,460 --> 00:43:43,298 Let's talk to the maid. 819 00:43:45,420 --> 00:43:47,815 If you please, Mademoiselle Alice, can you relate to us 820 00:43:47,900 --> 00:43:50,309 the movements of your mistress yesterday evening? 821 00:43:51,360 --> 00:43:55,375 Well, she got here at about six o'clock. 822 00:43:56,040 --> 00:43:58,037 I don't know where she'd been. 823 00:43:58,220 --> 00:43:59,819 Yes, go on. 824 00:44:00,420 --> 00:44:03,254 She spent some time writing a letter. 825 00:44:03,820 --> 00:44:07,854 Then she got changed, and left here at about seven o'clock. 826 00:44:07,940 --> 00:44:09,658 Did you know her destination? 827 00:44:09,740 --> 00:44:11,458 She didn't say. 828 00:44:11,540 --> 00:44:12,893 Did she go to the theatre? 829 00:44:12,980 --> 00:44:15,414 No, sir, there was no performance last night. 830 00:44:15,500 --> 00:44:18,109 And how was she dressed, mademoiselle? 831 00:44:18,620 --> 00:44:20,472 She was in black, sir. 832 00:44:20,480 --> 00:44:22,293 With a new hat. 833 00:44:23,840 --> 00:44:25,896 With a brim that was... slanting? 834 00:44:25,980 --> 00:44:27,195 Yes. 835 00:44:27,280 --> 00:44:29,716 She only bought it last week. 836 00:44:32,520 --> 00:44:34,551 From her friend, Miss Driver. 837 00:44:34,740 --> 00:44:36,656 Oh, Miss Penny Driver? 838 00:44:36,740 --> 00:44:38,378 We met her at the Gaiety Theatre. 839 00:44:38,560 --> 00:44:40,054 Oui. 840 00:44:40,300 --> 00:44:42,518 She got back around midnight. 841 00:44:44,060 --> 00:44:46,549 She said she was very tired. 842 00:44:46,740 --> 00:44:49,313 But not upset or distressed? 843 00:44:49,400 --> 00:44:51,555 No, she seemed more... 844 00:44:51,560 --> 00:44:53,478 pleased about something. 845 00:44:54,540 --> 00:44:57,200 Anyway, then she went straight to bed. 846 00:44:57,380 --> 00:44:59,835 And this letter of which you spoke? 847 00:45:00,020 --> 00:45:01,811 It was to her sister, sir. 848 00:45:01,900 --> 00:45:04,794 Lucie Adams. She's over on a visit. 849 00:45:05,280 --> 00:45:07,610 Miss Carlotta took it with her when she left. 850 00:45:07,700 --> 00:45:09,736 She was going to post it, I suppose. 851 00:45:09,820 --> 00:45:12,695 Then she forgot. She was always doing that. 852 00:45:14,240 --> 00:45:17,238 And... where is this letter now? 853 00:45:17,420 --> 00:45:19,456 It's gone, I'm afraid, sir. 854 00:45:20,000 --> 00:45:22,056 I posted it myself this morning. 855 00:45:22,140 --> 00:45:24,171 She left it on the table. 856 00:45:25,880 --> 00:45:28,036 Once again we are too late. 857 00:45:32,740 --> 00:45:37,172 I'm sorry, Chief Inspector, Mr Poirot went out first thing this morning. 858 00:45:37,180 --> 00:45:40,780 Don't tell me he's still got this bee in his bonnet about Lady Edgware? 859 00:45:40,780 --> 00:45:44,136 That somebody deliberately set out to frame her for her husband's murder? 860 00:45:44,140 --> 00:45:45,633 Well, it is still a possibility. 861 00:45:45,640 --> 00:45:48,871 I don't know how, but it seems to me she's got him round her little finger. 862 00:45:48,880 --> 00:45:50,346 Maybe that's the sort of woman she is. 863 00:45:50,346 --> 00:45:51,913 Oh, I wouldn't say that. 864 00:45:52,000 --> 00:45:54,635 I've never thought of women as the manipulative sex. 865 00:45:54,635 --> 00:45:56,351 Certainly not in my experience. 866 00:45:56,360 --> 00:45:59,373 Anyway, Chief Inspector, aren't you forgetting something? 867 00:45:59,380 --> 00:46:02,680 Lady Edgware was at dinner when the murder was being committed. 868 00:46:02,680 --> 00:46:04,799 No, I haven't forgotten that, Miss Lemon. 869 00:46:04,799 --> 00:46:07,019 It looks like she's off the hook. 870 00:46:07,900 --> 00:46:09,484 However... 871 00:46:09,484 --> 00:46:13,420 you can drive from Holborn to Regent's Gate in five minutes. 872 00:46:13,420 --> 00:46:15,138 I've just done it myself. 873 00:46:15,220 --> 00:46:17,380 So if she had the car waiting outside... 874 00:46:17,380 --> 00:46:21,275 But Donald Ross said she wasn't away from the table for more than a few minutes in total. 875 00:46:21,280 --> 00:46:23,220 Well, maybe he lost track of the time. 876 00:46:23,220 --> 00:46:25,880 Do you have no other suspects, Chief Inspector? 877 00:46:25,960 --> 00:46:28,628 Oh, I've got plenty of suspects, Miss Lemon. 878 00:46:29,140 --> 00:46:32,655 Ronald Marsh, for example, Lord Edgware's nephew. 879 00:46:32,740 --> 00:46:35,129 A theatrical producer, heavily in debt. 880 00:46:35,220 --> 00:46:37,760 He needed the money, not to mention the title. 881 00:46:37,760 --> 00:46:39,058 Well, there you are, then. 882 00:46:39,058 --> 00:46:41,057 Money's the oldest motive in the book. 883 00:46:41,140 --> 00:46:43,529 Then there's Geraldine Marsh, the daughter, 884 00:46:43,620 --> 00:46:46,453 whose mother died after Lord Edgware abandoned her. 885 00:46:46,540 --> 00:46:49,771 She told us to our face how much she disliked her father. 886 00:46:49,860 --> 00:46:51,612 So it could have been either of them. 887 00:46:51,700 --> 00:46:53,099 Yes. 888 00:46:53,180 --> 00:46:55,171 But who was the real target? 889 00:46:55,260 --> 00:46:57,216 That's what beats me. 890 00:46:57,300 --> 00:46:59,256 Lord Edgware... 891 00:46:59,340 --> 00:47:01,451 or Lady Edgware? 892 00:47:03,660 --> 00:47:08,192 Do you really think that somebody paid Carlotta to imitate me? 893 00:47:08,380 --> 00:47:10,348 To go to the house, dressed like me? 894 00:47:10,350 --> 00:47:12,412 That is how it would appear, madame. 895 00:47:12,900 --> 00:47:15,468 But... she didn't kill my husband? 896 00:47:15,470 --> 00:47:18,818 No, no, no, no, no. It was enough that she was seen there. 897 00:47:19,200 --> 00:47:23,360 No, somebody believed that you had a motive to be rid of Lord Edgware. 898 00:47:23,460 --> 00:47:26,836 They believed also that you would be at home, on your own. 899 00:47:27,360 --> 00:47:29,139 With no alibi. 900 00:47:30,140 --> 00:47:32,576 They wanted to see me hang. 901 00:47:36,460 --> 00:47:38,079 Madame. 902 00:47:38,980 --> 00:47:41,289 Which is why I must ask you, 903 00:47:41,290 --> 00:47:43,835 who is it, you think, who would wish you ill? 904 00:47:44,880 --> 00:47:48,089 You're asking who would want to see me dead. 905 00:47:48,880 --> 00:47:51,475 It's horrible to think there could be anyone. 906 00:47:53,140 --> 00:47:55,700 Do I really have to name names, Mr Poirot? 907 00:47:55,700 --> 00:47:58,057 If I am to protect you, oui. 908 00:48:00,180 --> 00:48:01,649 Well... 909 00:48:02,640 --> 00:48:05,629 I suppose Geraldine never liked me. 910 00:48:05,980 --> 00:48:09,178 After all, her father left her mother to marry me and, 911 00:48:09,360 --> 00:48:11,794 you know her mother later died. 912 00:48:12,060 --> 00:48:14,257 It hasn't been easy for her. 913 00:48:15,220 --> 00:48:16,839 Tell me... 914 00:48:17,020 --> 00:48:19,834 what of Monsieur Brian Martin? 915 00:48:21,060 --> 00:48:23,013 Why do you mention him? 916 00:48:25,680 --> 00:48:28,099 We were lovers, Mr Poirot. 917 00:48:28,100 --> 00:48:32,778 For a short while, after I knew my marriage had fallen apart. 918 00:48:33,540 --> 00:48:37,091 I was so unhappy and I turned to him. 919 00:48:37,880 --> 00:48:40,314 And then you met someone else? 920 00:48:42,300 --> 00:48:44,677 That's always been my trouble. 921 00:48:44,760 --> 00:48:47,090 I fall in love too easily. 922 00:48:47,600 --> 00:48:48,836 First, George. 923 00:48:48,836 --> 00:48:51,272 That was a horrible mistake. 924 00:48:51,760 --> 00:48:53,657 Then Brian. 925 00:48:53,740 --> 00:48:55,053 And now Percy. 926 00:48:55,140 --> 00:48:56,614 The Duke of Merton? 927 00:48:56,620 --> 00:48:59,030 But this time, I know I've got it right. 928 00:48:59,120 --> 00:49:02,057 He really is so sweet and kind. 929 00:49:02,057 --> 00:49:04,294 He needs someone to look after him. 930 00:49:04,380 --> 00:49:07,092 He and I plan to marry as soon as we can. 931 00:49:07,095 --> 00:49:08,499 And you'll be invited. 932 00:49:08,500 --> 00:49:11,253 Ah, the grand wedding. 933 00:49:11,340 --> 00:49:12,853 At Westminster, yes. 934 00:49:12,940 --> 00:49:15,198 That's what he's always wanted. 935 00:49:15,440 --> 00:49:18,657 I just fear all of this business will frighten him off. 936 00:49:18,660 --> 00:49:21,010 He so hates scandal. 937 00:49:22,720 --> 00:49:24,351 Mr Poirot... 938 00:49:24,440 --> 00:49:26,331 will you talk to him? 939 00:49:26,420 --> 00:49:29,493 Will you tell him that everything's going to be all right? 940 00:49:31,040 --> 00:49:33,838 Once again, you make of Poirot the ambassador. 941 00:49:34,520 --> 00:49:36,953 He's coming to my apartment later. 942 00:49:37,040 --> 00:49:39,258 You could meet him there. 943 00:49:41,360 --> 00:49:42,875 Oui. 944 00:49:43,440 --> 00:49:46,738 I knew I could trust you the moment I met you. 945 00:49:47,320 --> 00:49:50,198 You really are my guardian angel. 946 00:49:50,480 --> 00:49:52,436 I should be afraid. 947 00:49:52,720 --> 00:49:54,412 But I'm not. 948 00:49:54,500 --> 00:49:56,438 Not while you're here. 949 00:49:56,620 --> 00:49:58,631 Do not be anxious, madame. 950 00:49:58,720 --> 00:50:00,678 All will be arranged. 951 00:50:01,300 --> 00:50:03,279 You have my word. 952 00:50:28,300 --> 00:50:31,859 These are some of our latest models, just in from Paris. 953 00:50:31,860 --> 00:50:33,434 Oh, lovely. 954 00:50:33,580 --> 00:50:38,094 Dorothy, show Mrs Lester the Rose Descartes model. 955 00:50:38,100 --> 00:50:39,899 Excuse me. 956 00:50:47,860 --> 00:50:48,920 What are you doing here? 957 00:50:48,920 --> 00:50:50,980 It's not working out the way we thought it would. 958 00:50:50,980 --> 00:50:52,991 - What do you mean? - I've just seen Jane. 959 00:50:53,080 --> 00:50:54,290 She hasn't been arrested? 960 00:50:54,290 --> 00:50:56,600 She was in the park, with Poirot. 961 00:50:56,600 --> 00:50:57,660 What? 962 00:50:57,660 --> 00:51:00,133 The way they were walking together, you could almost imagine... 963 00:51:00,140 --> 00:51:02,018 Anyway, she's got him lapping at her feet. 964 00:51:02,020 --> 00:51:05,492 So I think you can take it she's more or less off the suspects list. 965 00:51:09,980 --> 00:51:11,832 It's all right, Brian. 966 00:51:12,040 --> 00:51:13,971 It's early days. 967 00:51:14,160 --> 00:51:17,916 She's going to get what she deserves and she's not going to hurt us again. 968 00:51:21,700 --> 00:51:23,730 Can I take your hat, sir? 969 00:51:24,360 --> 00:51:25,973 Thank you, Alice. 970 00:51:26,160 --> 00:51:27,793 Jane, darling. 971 00:51:30,940 --> 00:51:33,300 Mr Poirot, it's a pleasure to meet you. 972 00:51:33,300 --> 00:51:34,317 Monsieur le Duc. 973 00:51:34,317 --> 00:51:36,134 Jane has spoken a lot about you. 974 00:51:36,220 --> 00:51:38,098 Would you like a drink, darling? Tea or coffee? 975 00:51:38,098 --> 00:51:39,776 No, I can't stay long. 976 00:51:40,060 --> 00:51:41,308 This business, 977 00:51:41,308 --> 00:51:44,354 the death of Lord Edgware, it really is the most terrible thing. 978 00:51:44,360 --> 00:51:46,574 That Jane should be involved. 979 00:51:46,860 --> 00:51:48,817 You know I'm relying on you? 980 00:51:48,820 --> 00:51:51,236 We're both relying on you to sort it out. 981 00:51:51,240 --> 00:51:53,800 And if there's anything I can do to help... 982 00:51:54,280 --> 00:51:58,119 You could perhaps tell to me how it was that the two of you met? 983 00:51:58,900 --> 00:52:00,755 It was at the theatre. 984 00:52:00,760 --> 00:52:02,239 Macbeth. 985 00:52:02,239 --> 00:52:04,100 A wonderful performance. 986 00:52:04,100 --> 00:52:05,919 Quite wonderful. 987 00:52:06,380 --> 00:52:08,391 Lord Edgware was there that night, 988 00:52:08,680 --> 00:52:11,150 and I saw how he behaved. 989 00:52:11,700 --> 00:52:13,459 He was a brute of a man. 990 00:52:13,460 --> 00:52:14,939 Despicable. 991 00:52:14,740 --> 00:52:17,638 I can't help but think that he deserved what he got... 992 00:52:18,420 --> 00:52:20,690 although that's a terrible thing to say. 993 00:52:21,180 --> 00:52:23,218 I won't lie to you, Mr Poirot. 994 00:52:23,220 --> 00:52:25,331 I'm glad at the way things worked out. 995 00:52:25,720 --> 00:52:28,493 And as soon as there's been a decent interval, 996 00:52:28,580 --> 00:52:30,616 Jane and I plan to be married. 997 00:52:30,700 --> 00:52:32,572 If she'll have me. 998 00:52:32,760 --> 00:52:34,593 Of course I will. 999 00:52:34,600 --> 00:52:36,536 I wish to you both... 1000 00:52:37,020 --> 00:52:39,011 much happiness. 1001 00:52:39,500 --> 00:52:41,995 I hope we'll see you at the cathedral, Mr Poirot. 1002 00:52:42,820 --> 00:52:44,618 I know how you've taken Jane's side. 1003 00:52:44,620 --> 00:52:47,136 And I want you to know how much I appreciate it. 1004 00:52:47,420 --> 00:52:49,570 Monsieur, madame. 1005 00:52:54,580 --> 00:52:57,813 Alton, what are you doing? 1006 00:52:58,100 --> 00:53:00,111 What does it look like? 1007 00:53:00,580 --> 00:53:01,859 Come on, Joyce. 1008 00:53:01,859 --> 00:53:04,197 Why don't you come down off your high horse for once? 1009 00:53:04,200 --> 00:53:05,916 The master's dead, 1010 00:53:05,920 --> 00:53:08,655 and you and me, we'll soon be for the hook. 1011 00:53:08,660 --> 00:53:11,049 Everything will continue as before. 1012 00:53:11,140 --> 00:53:13,415 Mr Ronald will move in. 1013 00:53:13,420 --> 00:53:15,180 He's the new Lord Edgware now. 1014 00:53:15,180 --> 00:53:17,848 Will you fancy him as much as you did the old one? 1015 00:53:17,850 --> 00:53:19,856 I will not listen to this. 1016 00:53:19,860 --> 00:53:21,373 Have they arrested her yet? 1017 00:53:21,400 --> 00:53:23,239 Lady Edgware? 1018 00:53:24,160 --> 00:53:26,490 Apparently, the police don't believe it was her. 1019 00:53:26,580 --> 00:53:28,054 What? 1020 00:53:28,240 --> 00:53:31,716 They think there might have been quite a different motive for the murder. 1021 00:53:32,000 --> 00:53:33,633 Oh, hell. 1022 00:53:38,140 --> 00:53:39,659 Alton? 1023 00:53:39,740 --> 00:53:41,309 Alton! 1024 00:53:48,380 --> 00:53:49,766 Has he said anything? 1025 00:53:49,766 --> 00:53:51,953 No, Captain Hastings. 1026 00:53:52,260 --> 00:53:55,090 I think you'd better go and talk to him. 1027 00:53:55,840 --> 00:53:58,196 I've never seen him like this. 1028 00:54:04,960 --> 00:54:06,759 Poirot? 1029 00:54:13,800 --> 00:54:15,760 Are you all right? 1030 00:54:15,760 --> 00:54:18,679 Oui. Ça va, ça va. 1031 00:54:19,900 --> 00:54:22,070 She really has rather got to you, hasn't she? 1032 00:54:22,360 --> 00:54:26,239 You reach a certain age, you think romance has passed you by. 1033 00:54:26,320 --> 00:54:28,216 When it does finally hit you, 1034 00:54:28,220 --> 00:54:30,097 it really bowls you over. 1035 00:54:30,100 --> 00:54:31,931 What is it of which you speak? 1036 00:54:32,020 --> 00:54:33,848 Well, Jane Wilkinson. 1037 00:54:36,760 --> 00:54:38,559 Hastings... 1038 00:54:39,160 --> 00:54:43,233 ..I think of the murder of Lord Edgware and the questions to which there remain no answers. 1039 00:54:43,320 --> 00:54:45,754 I think of the letter written by Carlotta Adams to her sister 1040 00:54:45,760 --> 00:54:47,658 and the pince-nez that we discovered in her hand bag. 1041 00:54:47,660 --> 00:54:51,135 But absolutely not do I think of Jane Wilkinson. 1042 00:54:51,980 --> 00:54:54,271 Very well. If you say so. 1043 00:54:54,360 --> 00:54:56,232 Mr Poirot! 1044 00:54:56,720 --> 00:54:59,050 That was Chief Inspector Japp. 1045 00:54:59,050 --> 00:55:01,012 There's been a development. 1046 00:55:02,260 --> 00:55:05,298 Mr Trabshaw, the solicitor, unlocked it this morning. 1047 00:55:05,300 --> 00:55:07,220 No-one else had the combination. 1048 00:55:07,220 --> 00:55:09,336 I felt I should call you straight away. 1049 00:55:09,420 --> 00:55:11,980 And the French francs, they are nowhere to be found? 1050 00:55:11,980 --> 00:55:13,852 How many francs are we talking about, Miss Carroll? 1051 00:55:13,940 --> 00:55:15,820 Well, a considerable amount. 1052 00:55:15,820 --> 00:55:18,175 Lord Edgware was about to leave for Paris. 1053 00:55:18,260 --> 00:55:20,535 He told the butler, Alton, to call the bank. 1054 00:55:20,620 --> 00:55:22,212 And where is Alton? 1055 00:55:22,300 --> 00:55:24,575 Well, that's why I called you, Chief Inspector. 1056 00:55:24,660 --> 00:55:28,809 He seemed very agitated yesterday when I told him that you hadn't yet made an arrest. 1057 00:55:29,100 --> 00:55:31,790 And this morning, he's failed to appear for work. 1058 00:55:31,790 --> 00:55:33,880 I've been to his room and it's empty. 1059 00:55:33,880 --> 00:55:35,877 He's gone. 1060 00:55:42,600 --> 00:55:44,656 It's one and six, please, madam. 1061 00:55:45,420 --> 00:55:47,073 Thank you, madam. 1062 00:56:10,860 --> 00:56:11,600 Yes? 1063 00:56:11,600 --> 00:56:13,452 I'm here to see Carlotta. 1064 00:56:13,460 --> 00:56:14,613 I'm sorry? 1065 00:56:14,700 --> 00:56:16,299 Oh, she's expecting me. 1066 00:56:16,300 --> 00:56:18,591 I'm Lucie Adams. I'm her sister. 1067 00:56:18,880 --> 00:56:21,155 Haven't you heard? 1068 00:56:21,400 --> 00:56:23,049 What? 1069 00:56:35,680 --> 00:56:37,636 Thank you, Hastings. 1070 00:56:40,580 --> 00:56:42,173 Mademoiselle Driver. 1071 00:56:42,180 --> 00:56:44,694 I didn't know if I should call you, Mr Poirot. 1072 00:56:44,980 --> 00:56:47,931 But Lucie insisted, when she heard you were on the case. 1073 00:56:47,940 --> 00:56:49,449 And where is she now, mademoiselle? 1074 00:56:49,449 --> 00:56:52,259 Upstairs. She had a terrible shock. 1075 00:56:52,440 --> 00:56:55,496 Well, perhaps she came to you because you were the friend of her sister? 1076 00:56:55,580 --> 00:56:58,979 Yes. Carlotta was one of my first customers. 1077 00:56:59,179 --> 00:57:00,979 She bought all her hats here. 1078 00:57:00,980 --> 00:57:06,088 I understand that you sold to her a hat with a brim that is slanting? 1079 00:57:06,180 --> 00:57:07,708 Well, similar to this one. 1080 00:57:07,710 --> 00:57:10,551 Yes, she bought one very like it last week. 1081 00:57:10,640 --> 00:57:14,196 Mademoiselle, did you ever make to her a present? 1082 00:57:14,980 --> 00:57:18,035 A little box for the sleeping drug? 1083 00:57:20,560 --> 00:57:21,755 I'm sorry? 1084 00:57:21,755 --> 00:57:23,051 You will see... 1085 00:57:23,140 --> 00:57:25,329 "CA from P. 1086 00:57:25,420 --> 00:57:28,060 Sweet dreams. November 10th." 1087 00:57:28,060 --> 00:57:32,039 The CA is Carlotta. We wondered if the P might be Penny. 1088 00:57:32,420 --> 00:57:33,992 Well, it's not. 1089 00:57:34,080 --> 00:57:36,071 I've never seen that before. 1090 00:57:36,800 --> 00:57:38,099 Merci. 1091 00:57:38,099 --> 00:57:42,099 There is only one other question I wish to ask you, mademoiselle. 1092 00:57:42,180 --> 00:57:45,014 How well acquainted are you with Jane Wilkinson? 1093 00:57:46,000 --> 00:57:47,249 Jane? 1094 00:57:47,250 --> 00:57:49,196 Why do you want to know about her? 1095 00:57:52,240 --> 00:57:54,351 There was a man I was very close to, 1096 00:57:54,540 --> 00:57:56,735 and she took him away from me. 1097 00:57:56,820 --> 00:58:00,308 And when she finished with him, she threw him over. 1098 00:58:00,400 --> 00:58:04,229 There's nothing good I can say about Jane Wilkinson. 1099 00:58:05,740 --> 00:58:08,034 But I thought it was Lucie Adams you'd come to see. 1100 00:58:08,040 --> 00:58:10,835 And if you don't mind, she's waiting upstairs. 1101 00:58:14,360 --> 00:58:16,219 It couldn't have been an overdose. 1102 00:58:16,219 --> 00:58:18,978 Carlotta never took drugs. She hated them. 1103 00:58:19,760 --> 00:58:20,955 It's all right. 1104 00:58:20,955 --> 00:58:25,018 Mademoiselle, can you explain to me the reason for your visit to England? 1105 00:58:25,400 --> 00:58:27,739 Well, I came to see Carlotta. 1106 00:58:27,820 --> 00:58:29,658 She invited me. 1107 00:58:29,880 --> 00:58:33,233 The show was doing well and she was so full of hope. 1108 00:58:35,740 --> 00:58:39,220 I wanted to see a bit of the country before I joined her in London. 1109 00:58:39,220 --> 00:58:42,492 Since your arrival in England, mademoiselle, 1110 00:58:42,880 --> 00:58:45,811 have you received a letter from your sister? 1111 00:58:45,900 --> 00:58:47,138 Yes. 1112 00:58:47,140 --> 00:58:50,232 I have it here. It arrived this morning. 1113 00:58:50,320 --> 00:58:51,775 Ah! 1114 00:58:51,920 --> 00:58:54,980 You permit that we read this letter, mademoiselle? 1115 00:58:55,860 --> 00:58:57,798 Yes, of course. 1116 00:59:07,320 --> 00:59:09,080 "Dear little sister, 1117 00:59:09,080 --> 00:59:12,252 I'm sorry this is so scrappy but things have been rather busy. 1118 00:59:12,260 --> 00:59:15,152 The show is a success. Notices splendid. Box office good." 1119 00:59:15,160 --> 00:59:17,590 The whole of the first page is about the show. 1120 00:59:18,860 --> 00:59:20,732 Oh, yes, it continues here. 1121 00:59:20,820 --> 00:59:22,890 "I met Ronald Marsh the other night. 1122 00:59:22,890 --> 00:59:26,999 He's a theatre producer and he tried to persuade me to come in on one of his new shows. 1123 00:59:27,000 --> 00:59:28,118 I don't know, though. 1124 00:59:28,118 --> 00:59:31,073 He drinks quite heavily and has no money of his own, 1125 00:59:31,160 --> 00:59:33,879 although it turns out he's the nephew of Lord Edgware, 1126 00:59:33,960 --> 00:59:36,256 who sounds no beauty, I can tell you. 1127 00:59:36,260 --> 00:59:38,410 Anyway, Ronald loved my revue 1128 00:59:38,500 --> 00:59:41,970 and he asked me if I'd be interested in earning some money 1129 00:59:41,970 --> 00:59:45,596 for a practical joke that would prove just how good I was. 1130 00:59:45,680 --> 00:59:47,989 I laughed and said, 'How much?' 1131 00:59:47,990 --> 00:59:50,980 Lucie darling, the answer fairly took my breath away. 1132 00:59:50,980 --> 00:59:52,551 Two thousand dollars. 1133 00:59:52,560 --> 00:59:56,758 After that, we laid our heads together and got down to details. 1134 00:59:56,740 --> 00:59:58,856 I'll tell you how it went when you arrive in London. 1135 00:59:58,940 --> 01:00:01,898 I can't wait to see you, little sister mine. Yours..." 1136 01:00:01,980 --> 01:00:03,950 Carlotta. 1137 01:00:04,040 --> 01:00:05,912 There, there. 1138 01:00:07,280 --> 01:00:09,238 I don't understand. 1139 01:00:09,720 --> 01:00:11,755 Why would Ronald Marsh 1140 01:00:11,855 --> 01:00:14,391 pay Carlotta that sort of money? 1141 01:00:14,760 --> 01:00:16,295 And where would he get it from? 1142 01:00:16,295 --> 01:00:19,631 I mean, everyone knew he was virtually broke. 1143 01:00:20,320 --> 01:00:22,754 That is indeed the question. 1144 01:00:23,920 --> 01:00:25,673 Mademoiselle... 1145 01:00:26,940 --> 01:00:30,013 ...you will allow us to guard this letter for a little while? 1146 01:00:30,820 --> 01:00:32,309 Yes. 1147 01:00:33,020 --> 01:00:35,136 If it will help, Mr Poirot. 1148 01:00:35,520 --> 01:00:36,919 Merci. 1149 01:00:38,240 --> 01:00:40,092 Courage, mademoiselle. 1150 01:00:40,180 --> 01:00:42,096 I will return this letter to you and, with it, 1151 01:00:42,096 --> 01:00:44,612 the truth concerning the death of your sister. 1152 01:00:45,480 --> 01:00:47,014 You have the word of Poirot. 1153 01:00:47,014 --> 01:00:48,848 Thank you. 1154 01:00:53,060 --> 01:00:54,937 Well, this is it, Poirot. 1155 01:00:54,940 --> 01:00:56,119 The proof of the pudding. 1156 01:00:56,119 --> 01:00:57,818 It was Ronald Marsh all the time. 1157 01:00:57,900 --> 01:01:00,414 You no longer suspect Alton the butler? 1158 01:01:00,500 --> 01:01:03,492 No, no. He's obviously up to no good, but he's no killer. 1159 01:01:03,880 --> 01:01:05,418 No, it's all here. 1160 01:01:05,500 --> 01:01:10,135 Ronald Marsh hired Carlotta Adams to go to Regent Gate disguised as Lady Edgware. 1161 01:01:10,140 --> 01:01:13,540 Later on, he killed Lord Edgware, making us think that she'd done it. 1162 01:01:13,540 --> 01:01:16,910 And then of course, Carlotta had to die to stop her talking. 1163 01:01:17,000 --> 01:01:19,878 Ya, but of course, at the time of the first murder, 1164 01:01:19,960 --> 01:01:21,757 Monsieur Ronald Marsh was at the opera. 1165 01:01:21,760 --> 01:01:24,171 According to Geraldine Marsh, yes. 1166 01:01:24,460 --> 01:01:27,049 But there's something you don't know, Poirot. 1167 01:01:30,720 --> 01:01:34,056 I was thinking about Ronald Marsh's so-called alibi. 1168 01:01:34,060 --> 01:01:35,738 And then I had an idea. 1169 01:01:35,738 --> 01:01:37,516 I congratulate you, Chief Inspector. 1170 01:01:37,600 --> 01:01:38,569 Thank you. 1171 01:01:38,660 --> 01:01:42,448 It occurred to me that Regent Gate is less than a mile away from Covent Garden. 1172 01:01:42,540 --> 01:01:43,520 You get my drift? 1173 01:01:43,520 --> 01:01:44,980 You mean he could have left in the interval? 1174 01:01:44,980 --> 01:01:47,080 Yes, and been back in time for the next act. 1175 01:01:47,080 --> 01:01:49,958 Ah, yes. Now that, I believe, is the same technique that you used 1176 01:01:49,960 --> 01:01:52,554 to demonstrate the possible guilt of Jane Wilkinson. 1177 01:01:52,560 --> 01:01:53,287 That's right. 1178 01:01:53,287 --> 01:01:56,459 I've been talking to quite a few of the taxi drivers in this area, 1179 01:01:56,460 --> 01:01:58,869 and this time I came up trumps. 1180 01:01:58,960 --> 01:02:03,715 Ronald Marsh and the young lady left Covent Garden between the second and the third act. 1181 01:02:03,700 --> 01:02:07,000 The driver took them to Regent Gate and waited for them outside. 1182 01:02:07,000 --> 01:02:08,494 Good Lord. 1183 01:02:08,780 --> 01:02:10,480 Where is Monsieur Marsh? 1184 01:02:10,480 --> 01:02:12,108 In here. 1185 01:02:13,380 --> 01:02:14,752 All right. 1186 01:02:14,760 --> 01:02:16,132 Yes. 1187 01:02:16,220 --> 01:02:19,132 I did go to the house during the interval. 1188 01:02:19,140 --> 01:02:20,533 Talk to Geraldine. 1189 01:02:20,540 --> 01:02:22,176 And she was in the cab with you? 1190 01:02:22,176 --> 01:02:23,399 Yes. 1191 01:02:23,400 --> 01:02:25,456 But she had nothing to do with it, either. 1192 01:02:26,920 --> 01:02:28,917 Why did you return to the house? 1193 01:02:29,200 --> 01:02:31,118 I needed money. 1194 01:02:31,780 --> 01:02:33,674 I met Geraldine at the opera. 1195 01:02:33,674 --> 01:02:35,160 Bless her, she agreed to help. 1196 01:02:35,160 --> 01:02:37,460 She offered you financial assistance? 1197 01:02:37,460 --> 01:02:39,155 She had some pearls. 1198 01:02:39,155 --> 01:02:41,040 She said I could pawn them. 1199 01:02:41,040 --> 01:02:43,375 It would keep me afloat for a few more weeks. 1200 01:02:43,380 --> 01:02:45,814 And you went over to get them in the middle of the opera? 1201 01:02:45,900 --> 01:02:48,689 Needs must, Chief Inspector. It was urgent. 1202 01:02:49,480 --> 01:02:53,216 She had a key, let herself in. I waited outside. 1203 01:02:53,120 --> 01:02:56,178 I don't suppose you saw anything while you were waiting outside? 1204 01:02:56,180 --> 01:02:57,808 No. 1205 01:02:59,240 --> 01:03:01,212 Actually, there was something. 1206 01:03:01,600 --> 01:03:03,033 Wait. 1207 01:03:03,040 --> 01:03:06,080 Just as we got there, I thought I saw Brian come out. 1208 01:03:06,080 --> 01:03:07,413 Brian Martin? 1209 01:03:07,420 --> 01:03:09,800 It was dark, but it certainly looked like him. 1210 01:03:09,800 --> 01:03:11,940 You can ask Geraldine. She saw him, too. 1211 01:03:11,940 --> 01:03:13,912 That was Brian! 1212 01:03:15,100 --> 01:03:16,140 Monsieur Marsh, 1213 01:03:16,140 --> 01:03:17,417 when you and I first met, 1214 01:03:17,417 --> 01:03:19,850 it was in the presence of Carlotta Adams, the performer. 1215 01:03:19,850 --> 01:03:22,579 You said you were hoping to engage her in the theatre. 1216 01:03:22,660 --> 01:03:23,680 Yes. 1217 01:03:23,580 --> 01:03:27,255 Subsequently, you paid to her the sum of two thousand dollars. 1218 01:03:27,340 --> 01:03:28,755 What? 1219 01:03:29,140 --> 01:03:30,640 What are you talking about? 1220 01:03:30,640 --> 01:03:31,996 Are you denying it? 1221 01:03:31,996 --> 01:03:33,552 Of course I am. 1222 01:03:33,840 --> 01:03:35,298 Where would I have got money like that? 1223 01:03:35,298 --> 01:03:36,957 And why should I pay her anything? 1224 01:03:37,140 --> 01:03:40,276 Mr Marsh, we have it on record from Miss Adams herself 1225 01:03:40,276 --> 01:03:42,412 that you paid her that sum. 1226 01:03:43,100 --> 01:03:45,780 Well, if that's what she said, then she was lying. 1227 01:03:45,780 --> 01:03:47,936 I never paid her a bean. 1228 01:03:48,100 --> 01:03:51,114 Now, if you don't mind, I should like to go home. 1229 01:03:53,260 --> 01:03:54,951 - He's going nowhere. - Chief Inspector? 1230 01:03:54,960 --> 01:03:57,051 Not till I've spoken to Geraldine Marsh. 1231 01:03:57,060 --> 01:03:59,353 - Sir! - Yes? 1232 01:04:01,700 --> 01:04:03,531 Ah, it's Alton, the missing butler. 1233 01:04:03,540 --> 01:04:06,851 He's been reported buying a ticket for Buenos Aires, would you believe? 1234 01:04:06,860 --> 01:04:08,319 Flight leaving today. 1235 01:04:08,320 --> 01:04:09,336 That's the flight I took. 1236 01:04:09,336 --> 01:04:11,353 The first leg leaves for Paris at four o'clock. 1237 01:04:11,360 --> 01:04:14,054 We've just got time to intercept him. Come on. 1238 01:04:38,120 --> 01:04:39,400 He's heading for the terminal. 1239 01:04:39,400 --> 01:04:41,180 Get after him! 1240 01:04:47,800 --> 01:04:48,637 There he is! 1241 01:04:48,637 --> 01:04:50,475 Stay where you are, Alton. 1242 01:04:51,680 --> 01:04:53,233 Wait here. 1243 01:04:56,600 --> 01:04:57,915 Argh! 1244 01:04:58,000 --> 01:04:59,336 We know you've got the money, Alton! 1245 01:04:59,336 --> 01:05:01,173 You won't get away with it! 1246 01:05:13,900 --> 01:05:15,856 Come on! This way! 1247 01:05:18,820 --> 01:05:21,680 Give yourself up, Alton. You don't stand a chance. 1248 01:05:30,060 --> 01:05:31,893 After him! 1249 01:05:33,180 --> 01:05:34,779 Hold him! 1250 01:05:38,920 --> 01:05:42,048 - No! - Argh! 1251 01:05:42,664 --> 01:05:44,164 Argh! 1252 01:06:01,920 --> 01:06:03,154 Bonjour, Hastings. 1253 01:06:03,154 --> 01:06:04,688 Oh morning, Poirot. 1254 01:06:04,980 --> 01:06:09,690 You had a telephone call earlier from Ronald Marsh, Mr Poirot. 1255 01:06:09,880 --> 01:06:13,455 He rang to invite you today to what he called a celebratory lunch. 1256 01:06:13,460 --> 01:06:16,054 - Japp must have released him already. - Oui. 1257 01:06:16,460 --> 01:06:19,873 Mademoiselle Geraldine must have corroborated his story. 1258 01:06:19,960 --> 01:06:22,554 Perhaps Alton did kill Lord Edgware after all. 1259 01:06:22,560 --> 01:06:24,838 No, no, no, Hastings. I think not. 1260 01:06:24,840 --> 01:06:26,778 Well then, who did? 1261 01:06:28,900 --> 01:06:30,956 Five questions, Hastings. 1262 01:06:31,340 --> 01:06:33,292 That is all. 1263 01:06:35,040 --> 01:06:36,759 Five. 1264 01:06:37,820 --> 01:06:41,298 The answers to which will reveal to me the truth. 1265 01:06:41,480 --> 01:06:43,994 Five questions, Mr Poirot? 1266 01:06:44,180 --> 01:06:46,093 Fire away. 1267 01:06:46,880 --> 01:06:49,780 We know that Lord Edgware changed his mind on the subject of divorce 1268 01:06:49,780 --> 01:06:52,414 and that he wrote a letter to his wife to acquaint her of that fact. 1269 01:06:52,500 --> 01:06:54,192 Well, he sent it to the theatre. 1270 01:06:54,280 --> 01:06:57,138 Oui, and it was indeed posted by Miss Carroll. 1271 01:06:57,920 --> 01:07:01,998 But why was it that this letter was never received by Lady Edgware? 1272 01:07:02,600 --> 01:07:06,834 To whose interest was it that this letter should not arrive? 1273 01:07:10,140 --> 01:07:12,112 What's the second question? 1274 01:07:12,300 --> 01:07:16,996 The telephone call that Lady Edgware received at the dinner at Holborn. 1275 01:07:17,780 --> 01:07:21,675 Assurément, it was to make sure she was indeed there, but... 1276 01:07:22,400 --> 01:07:25,460 ...who has made this telephone call and why? 1277 01:07:26,920 --> 01:07:28,876 I can't help you there. 1278 01:07:30,280 --> 01:07:32,774 What's the third question, Mr Poirot? 1279 01:07:32,860 --> 01:07:36,409 The third question, Miss Lemon, concerns the pince-nez 1280 01:07:36,500 --> 01:07:40,488 that were discovered in the handbag of Carlotta Adams. 1281 01:07:40,580 --> 01:07:45,260 Now, neither she nor Lady Edgware wore spectacles such as these. 1282 01:07:45,260 --> 01:07:48,611 So what is their purpose and to whom do they belong? 1283 01:07:48,800 --> 01:07:50,670 That's a good question. 1284 01:07:50,760 --> 01:07:54,809 Next, we come to the letter written by Carlotta Adams 1285 01:07:54,900 --> 01:07:56,877 to her sister. 1286 01:07:57,600 --> 01:08:01,739 In it, she says quite clearly that it was Ronald Marsh who paid her $2,000, 1287 01:08:01,740 --> 01:08:03,931 but Monsieur Marsh, he denies this. 1288 01:08:04,020 --> 01:08:05,951 And it is true... 1289 01:08:06,040 --> 01:08:09,733 that he had in his possession not such an amount. 1290 01:08:09,920 --> 01:08:12,076 So, are you saying Carlotta was lying? 1291 01:08:12,460 --> 01:08:17,873 No, but it is perhaps that she concealed the true identity of her employer. 1292 01:08:18,820 --> 01:08:21,593 What's the fifth question, Mr Poirot? 1293 01:08:21,680 --> 01:08:23,891 Who is P? 1294 01:08:24,960 --> 01:08:27,972 You remember the box given to Carlotta Adams? 1295 01:08:28,060 --> 01:08:29,459 "To CA from P"? 1296 01:08:29,460 --> 01:08:30,915 Oui. 1297 01:08:32,400 --> 01:08:35,095 Who was it that gave to her this box? 1298 01:08:35,660 --> 01:08:38,130 This I would like to know most dearly. 1299 01:08:40,860 --> 01:08:43,696 What was the first question again, Poirot? 1300 01:08:44,600 --> 01:08:48,214 Actually, I may be able to help you, Mr Poirot. 1301 01:08:48,420 --> 01:08:51,290 My file on London jewellers. 1302 01:08:51,500 --> 01:08:54,752 A specialised piece like that should be easy enough to track down. 1303 01:08:54,760 --> 01:08:57,176 Then, Miss Lemon, this I entrust to you. 1304 01:08:57,180 --> 01:08:58,874 Merci. 1305 01:09:01,980 --> 01:09:04,774 So, you going to this lunch then, Poirot? Ronald Marsh? 1306 01:09:05,060 --> 01:09:06,619 No, no, no, Hastings. 1307 01:09:06,619 --> 01:09:08,978 I have work to do here in my apartment. 1308 01:09:08,980 --> 01:09:11,500 No, you must be my eyes and my nose. 1309 01:09:11,500 --> 01:09:13,057 - Ears. - Oui. 1310 01:09:13,057 --> 01:09:15,015 To see and observe in my place. 1311 01:09:15,020 --> 01:09:17,489 Right. You can count on me. 1312 01:09:30,800 --> 01:09:32,315 Madam. 1313 01:10:01,100 --> 01:10:03,396 Try Addison's, madam, on the right. 1314 01:10:03,396 --> 01:10:05,092 Thank you very much. 1315 01:10:06,600 --> 01:10:08,657 I think you were sweet! 1316 01:10:08,660 --> 01:10:11,613 - Oh, Captain Hastings, do sit down. - Thank you. 1317 01:10:12,520 --> 01:10:13,675 Hello. 1318 01:10:13,675 --> 01:10:15,620 Mr Poirot couldn't make it, then? 1319 01:10:15,620 --> 01:10:17,633 No, I'm afraid he has to work. 1320 01:10:17,820 --> 01:10:20,812 Captain Hastings, is it true about Alton? 1321 01:10:20,820 --> 01:10:23,468 Yes, I'm afraid he died trying to make a run for it. 1322 01:10:23,470 --> 01:10:26,470 But the police don't think he was responsible for the death of Lord Edgware. 1323 01:10:26,500 --> 01:10:29,328 Well, I wish they'd find out whoever did it. 1324 01:10:29,720 --> 01:10:32,378 This whole thing is driving us mad. It's suffocating us. 1325 01:10:32,460 --> 01:10:35,497 Don't worry. Mr Poirot won't give up. 1326 01:10:35,580 --> 01:10:36,649 I know he won't. 1327 01:10:36,740 --> 01:10:39,234 Oh, that's right. You know, he's never failed yet. 1328 01:10:39,240 --> 01:10:41,366 I don't suppose you remember me, Captain Hastings? 1329 01:10:41,366 --> 01:10:43,816 I'm Donald Ross. We met at Sir Montagu's. 1330 01:10:43,816 --> 01:10:45,333 Yes, of course. You're a writer. 1331 01:10:45,340 --> 01:10:46,693 A great writer. 1332 01:10:46,780 --> 01:10:50,019 I've just finished reading his first play, The Trojan Wars. 1333 01:10:50,019 --> 01:10:51,338 It's going to be a smash. 1334 01:10:51,340 --> 01:10:55,053 We're all here to celebrate freedom and independence. 1335 01:10:55,140 --> 01:10:57,645 I suppose the toast ought to be to whoever did kill him. 1336 01:10:57,645 --> 01:10:59,940 He or she did us all a great favour. 1337 01:10:59,940 --> 01:11:00,929 No. 1338 01:11:01,000 --> 01:11:02,106 Oh, come on, Jane. 1339 01:11:02,106 --> 01:11:04,012 You can't say you weren't pleased to see him go? 1340 01:11:04,100 --> 01:11:05,619 No. 1341 01:11:05,700 --> 01:11:09,129 But any one of us sitting at this table could have killed him. 1342 01:11:09,130 --> 01:11:11,115 And I won't drink to that. 1343 01:11:11,200 --> 01:11:13,213 I simply won't. 1344 01:11:14,000 --> 01:11:16,555 Oh, that one. That's just what I want. 1345 01:11:16,640 --> 01:11:19,274 - Don't you like it? - I suppose so. 1346 01:11:21,740 --> 01:11:24,137 Oh, good afternoon, madam. 1347 01:12:05,740 --> 01:12:07,918 Yes, this is definitely my work. 1348 01:12:07,918 --> 01:12:09,576 I recognise the inscription. 1349 01:12:09,580 --> 01:12:11,536 It was commissioned only a few weeks ago. 1350 01:12:11,620 --> 01:12:13,333 Only a few weeks ago? 1351 01:12:13,520 --> 01:12:16,854 But it's meant to be a souvenir of something that happened in November. 1352 01:12:16,860 --> 01:12:18,299 That's seven months. 1353 01:12:18,299 --> 01:12:20,939 Yes, I wondered about that, too. 1354 01:12:20,940 --> 01:12:22,818 Can you tell me who ordered it? 1355 01:12:22,820 --> 01:12:24,169 Yes, er... 1356 01:12:24,260 --> 01:12:26,216 It was a lady. 1357 01:12:26,800 --> 01:12:28,699 Give me a moment. 1358 01:12:29,360 --> 01:12:30,779 Ah, here. 1359 01:12:30,860 --> 01:12:32,657 A Mrs Van Dusen. 1360 01:12:32,740 --> 01:12:34,093 Van Dusen? 1361 01:12:34,180 --> 01:12:37,756 Yes, an elderly lady, if I remember rightly. 1362 01:12:38,060 --> 01:12:39,488 Dressed in black. 1363 01:12:39,580 --> 01:12:41,172 Fur cape. 1364 01:12:41,260 --> 01:12:42,991 Grey hair, I think. 1365 01:12:43,080 --> 01:12:45,971 Oh yes, and she was wearing pince-nez. 1366 01:12:47,600 --> 01:12:51,149 Don't get me wrong. I enjoyed 'Private Lives' as much as anyone. 1367 01:12:51,240 --> 01:12:54,093 But Noel Coward is simply a passing fashion. 1368 01:12:54,180 --> 01:12:56,455 Light-hearted and instant forgettable. 1369 01:12:56,540 --> 01:12:59,452 So, where do your passions lie, Mr Ross? 1370 01:12:59,840 --> 01:13:04,075 Well, at the moment, I have to say, I am fascinated by the 'Judgement Of Paris'. 1371 01:13:04,080 --> 01:13:07,597 But Paris doesn't have any judgement at all when it comes to fashion. 1372 01:13:07,680 --> 01:13:11,229 These days, one has to look to Milan and New York. 1373 01:13:12,580 --> 01:13:16,255 I was referring to the judgement of the shepherd boy, Paris. 1374 01:13:16,340 --> 01:13:20,413 He gave the golden apple to Aphrodite and so sparked off the war with Troy. 1375 01:13:20,500 --> 01:13:21,928 Oh. 1376 01:13:22,020 --> 01:13:24,056 That Paris. 1377 01:13:24,840 --> 01:13:27,513 Why do we have to talk about theatre all of the time? 1378 01:13:27,600 --> 01:13:29,099 Percy, you must be bored rigid. 1379 01:13:29,100 --> 01:13:31,510 No, I could never be bored with you. 1380 01:13:31,600 --> 01:13:33,349 Paris? 1381 01:13:35,260 --> 01:13:37,939 Mrs Van Dusen? 1382 01:13:38,220 --> 01:13:39,973 You are sure of this name, Miss Lemon? 1383 01:13:39,980 --> 01:13:41,639 Absolutely, Mr Poirot. 1384 01:13:41,640 --> 01:13:45,335 Then this is the same lady that Jane Wilkinson met here at this hotel 1385 01:13:45,340 --> 01:13:47,376 on the night that her husband was murdered. 1386 01:13:47,380 --> 01:13:48,456 Here we are, sir. 1387 01:13:48,556 --> 01:13:51,276 Mrs Van Dusen. Room 174. 1388 01:13:51,276 --> 01:13:53,332 She booked in for one night. 1389 01:13:53,420 --> 01:13:55,058 One night only? 1390 01:13:55,140 --> 01:13:57,051 Yes, sir. 1391 01:13:57,240 --> 01:13:59,878 Actually, I do remember her, now I think about it. 1392 01:13:59,978 --> 01:14:02,416 An American lady. Elderly. 1393 01:14:02,500 --> 01:14:03,736 She wore, um... 1394 01:14:03,820 --> 01:14:05,273 - Pince-nez. - Yes. 1395 01:14:05,460 --> 01:14:06,816 I wouldn't remember her, 1396 01:14:06,820 --> 01:14:11,029 only the maid said the bed wasn't slept in, which seemed odd at the time. 1397 01:14:11,220 --> 01:14:12,653 Oh, Poirot. 1398 01:14:12,740 --> 01:14:14,700 Ah, Hastings. 1399 01:14:14,700 --> 01:14:15,776 How went the lunch? 1400 01:14:15,776 --> 01:14:17,540 Oh, it went pretty well. 1401 01:14:17,540 --> 01:14:20,100 They were all there. Brian Martin, Penny Driver, 1402 01:14:20,180 --> 01:14:22,510 Jane Wilkinson, and even the Duke of Merton. 1403 01:14:22,700 --> 01:14:25,000 Oh, and that writer chap, Donald Ross, was there. 1404 01:14:25,000 --> 01:14:26,818 He asked you to telephone him. 1405 01:14:27,600 --> 01:14:28,580 Comment? 1406 01:14:28,580 --> 01:14:30,440 Yes, he seemed puzzled by something. 1407 01:14:30,440 --> 01:14:31,577 He gave me his card. 1408 01:14:31,577 --> 01:14:33,315 When was this, Hastings? 1409 01:14:33,400 --> 01:14:35,372 Half an hour ago. 1410 01:14:36,420 --> 01:14:39,792 And he asked me to telephone him in front of all those people? 1411 01:14:39,880 --> 01:14:41,549 Yes. 1412 01:14:41,920 --> 01:14:44,350 They have a telephone at the desk, Mr Poirot. 1413 01:14:44,540 --> 01:14:46,834 - May I use your telephone, please? - Of course, sir. 1414 01:14:46,920 --> 01:14:48,614 Merci. 1415 01:15:01,680 --> 01:15:03,552 This is Donald Ross. 1416 01:15:03,840 --> 01:15:06,354 Ah, Mr Poirot. Thank you for calling. 1417 01:15:06,440 --> 01:15:07,580 I didn't want to bother you, 1418 01:15:07,580 --> 01:15:09,157 but there's something to me that seems to me a bit odd 1419 01:15:09,157 --> 01:15:11,534 in connection with Lord Edgware's death. 1420 01:15:11,620 --> 01:15:13,915 It was Paris that set me off. 1421 01:15:14,100 --> 01:15:16,370 It suddenly got me thinking. 1422 01:15:16,360 --> 01:15:18,273 Just a moment. 1423 01:15:18,833 --> 01:15:21,033 Urgh! 1424 01:15:27,460 --> 01:15:30,140 Stabbed in the neck. Same as Lord Edgware. 1425 01:15:30,140 --> 01:15:33,291 And it actually happened while he was talking to you on the telephone? 1426 01:15:33,291 --> 01:15:37,056 Oui. But before he had time to explain to me what he wished to say. 1427 01:15:40,080 --> 01:15:41,868 This is all my fault, Poirot. 1428 01:15:41,868 --> 01:15:43,540 If only I'd stayed with him. 1429 01:15:43,540 --> 01:15:45,453 Not at all, Hastings. 1430 01:15:46,280 --> 01:15:47,337 The fate of Monsieur Donald Ross, 1431 01:15:47,337 --> 01:15:49,895 it was settled the moment that he spoke my name. 1432 01:15:49,895 --> 01:15:52,120 Someone at that lunch must have overheard, 1433 01:15:52,120 --> 01:15:53,678 followed him back here and then... 1434 01:15:53,680 --> 01:15:55,896 Yes, but which one of them was it? And why? 1435 01:15:55,980 --> 01:15:59,017 I mean, this chap was just a writer. A nobody. 1436 01:15:59,100 --> 01:16:01,311 How would he know anything about anything? 1437 01:16:01,400 --> 01:16:05,771 He managed to mention only... the name of Paris. 1438 01:16:06,060 --> 01:16:07,773 Paris? 1439 01:16:09,620 --> 01:16:13,436 I think it must have triggered a memory which until then had remained hidden. 1440 01:16:13,440 --> 01:16:15,590 Wasn't Lord Edgware going to Paris? 1441 01:16:15,580 --> 01:16:17,736 Didn't he say he was going to buy a painting? 1442 01:16:17,920 --> 01:16:21,891 Tell me, Hastings, at that luncheon, who was the first to leave? 1443 01:16:21,980 --> 01:16:23,691 Er, Brian Martin... 1444 01:16:23,880 --> 01:16:26,160 and Penny Driver, 1445 01:16:26,160 --> 01:16:28,176 then Jane Wilkinson and the Duke of Merton. 1446 01:16:28,160 --> 01:16:32,155 No, wait a minute, it was actually the other way round. 1447 01:16:35,420 --> 01:16:37,233 Sacré! 1448 01:16:37,920 --> 01:16:39,754 Oh, Hastings! 1449 01:16:40,140 --> 01:16:41,858 I have been so foolish. 1450 01:16:41,940 --> 01:16:43,931 And yet, it is so simple. 1451 01:16:45,000 --> 01:16:46,830 The five questions? 1452 01:16:47,120 --> 01:16:48,289 Yes? 1453 01:16:48,290 --> 01:16:50,257 The answers, Hastings, 1454 01:16:50,340 --> 01:16:53,149 they fall into place at last. 1455 01:16:58,380 --> 01:17:00,616 I'm afraid Lady Edgware isn't in, sir. 1456 01:17:00,900 --> 01:17:04,110 But it is not Lady Edgware I have come to see, Mademoiselle Alice. 1457 01:17:04,440 --> 01:17:06,298 It is you. 1458 01:17:07,320 --> 01:17:09,172 I have here a letter, 1459 01:17:09,260 --> 01:17:13,135 and it would be of great interest to me to know if you recognise the writing? 1460 01:17:13,580 --> 01:17:15,065 Ah, I'll just need to fetch my glasses. 1461 01:17:15,065 --> 01:17:17,350 You would permit me, mademoiselle? 1462 01:17:18,200 --> 01:17:19,555 Ah! 1463 01:17:26,780 --> 01:17:29,054 Oh, thank you, sir. 1464 01:17:35,680 --> 01:17:38,892 No sir, I don't know this writing. What made you think I would? 1465 01:17:38,980 --> 01:17:43,598 Vraiment, madame, I knew that with certainty you would not. 1466 01:17:50,060 --> 01:17:53,536 And so, we return to where we began. 1467 01:17:54,840 --> 01:17:57,478 It was here, during an evening of entertainment, 1468 01:17:57,480 --> 01:18:01,090 that I first met many of you, who gather here again today. 1469 01:18:01,180 --> 01:18:05,371 But little did I know that that very same night, 1470 01:18:05,660 --> 01:18:09,672 a murder most ingenious, it was being planned. 1471 01:18:09,680 --> 01:18:12,333 Are you saying you know who killed him, Mr Poirot? 1472 01:18:13,220 --> 01:18:14,853 Was it one of us? 1473 01:18:15,240 --> 01:18:16,768 Ah. 1474 01:18:19,880 --> 01:18:24,690 Each person here had the reason to wish the death of Lord Edgware. 1475 01:18:24,780 --> 01:18:27,578 For Monsieur Ronald Marsh, it was a question of money. 1476 01:18:27,960 --> 01:18:31,600 For Mademoiselle Geraldine, it was a chance to be rid of a father that she loathed. 1477 01:18:31,600 --> 01:18:34,419 The Duke of Merton also knew that the death of Lord Edgware 1478 01:18:34,420 --> 01:18:36,968 would allow him to marry the lady that he loved. 1479 01:18:36,970 --> 01:18:38,704 Well, I had no reason to kill him. 1480 01:18:38,704 --> 01:18:40,819 Au contraire, Monsieur Martin. 1481 01:18:40,820 --> 01:18:43,873 It is my belief that you had the greatest reason of all. 1482 01:18:44,260 --> 01:18:46,700 You were in love with Jane Wilkinson, were you not? 1483 01:18:46,700 --> 01:18:48,850 - I don't really see that... - It wasn't love! 1484 01:18:51,220 --> 01:18:53,376 It was infatuation. 1485 01:18:55,360 --> 01:18:57,232 Brian feels nothing for her now. 1486 01:18:57,240 --> 01:18:59,854 And you believe that his feelings now are for you alone? 1487 01:19:00,140 --> 01:19:02,171 We're in love, yes. 1488 01:19:03,000 --> 01:19:05,116 We have been since the day we met. 1489 01:19:05,200 --> 01:19:08,556 And yet Jane Wilkinson stole him from you. Ah, yes, mademoiselle. 1490 01:19:08,640 --> 01:19:11,108 Even now, you cannot speak her name without the anger. 1491 01:19:11,200 --> 01:19:13,855 She is a woman you would be glad to see hanged. 1492 01:19:14,040 --> 01:19:17,510 To murder Lord Edgware and then to frame Jane Wilkinson for his death, 1493 01:19:17,510 --> 01:19:18,970 that would be revenge indeed. 1494 01:19:18,970 --> 01:19:21,071 No. I never thought of that. 1495 01:19:21,071 --> 01:19:22,409 Yes, you did! 1496 01:19:22,410 --> 01:19:26,116 Why else did you come to me with this cock-and-bull story about a man with a gold tooth? 1497 01:19:26,120 --> 01:19:27,614 What? It wasn't true? 1498 01:19:27,714 --> 01:19:31,214 No, Hastings. It was like something from the cinema. I saw that at once. 1499 01:19:31,300 --> 01:19:33,497 But the real reason that you came to me, Monsieur, 1500 01:19:33,780 --> 01:19:35,833 that followed very soon. 1501 01:19:35,920 --> 01:19:38,195 Do you think she had it in her to commit murder? 1502 01:19:38,380 --> 01:19:40,700 Oh I'm sure of it. I know her, you see. 1503 01:19:40,700 --> 01:19:43,378 I mean, she's terribly sweet on the surface. 1504 01:19:43,660 --> 01:19:47,931 But she would kill as easily as drink her morning tea. Believe me. 1505 01:19:48,020 --> 01:19:51,710 You came to me for to poison my mind against Jane Wilkinson, 1506 01:19:52,000 --> 01:19:54,737 to impress upon me the fact that she was a killer. 1507 01:19:54,820 --> 01:19:56,936 But you already knew that Lord Edgware, he was dead. 1508 01:19:57,020 --> 01:19:59,090 And how did you know this, monsieur? 1509 01:19:59,090 --> 01:20:01,373 Because you yourself had killed him the night before. 1510 01:20:01,373 --> 01:20:02,536 No, you've got it wrong. 1511 01:20:02,540 --> 01:20:03,996 Why must you lie to me? 1512 01:20:03,996 --> 01:20:05,532 You were seen leaving the house. 1513 01:20:05,540 --> 01:20:06,575 Wait! 1514 01:20:06,660 --> 01:20:09,896 It was just before ten o'clock that you were seen by Mr Ronald Marsh, 1515 01:20:09,980 --> 01:20:12,197 who had returned from the opera with Mademoiselle Geraldine 1516 01:20:12,197 --> 01:20:13,914 to retrieve a necklace of pearls. 1517 01:20:14,000 --> 01:20:15,692 That was Brian. 1518 01:20:15,780 --> 01:20:17,869 No, you've got it wrong. It wasn't me, for God's sake! 1519 01:20:17,870 --> 01:20:19,434 Enough. 1520 01:20:20,840 --> 01:20:22,837 You deny that you lied to me? 1521 01:20:23,580 --> 01:20:25,095 No. 1522 01:20:25,580 --> 01:20:28,795 All right, all that stuff about the gold tooth... 1523 01:20:29,280 --> 01:20:30,557 You're right about that. 1524 01:20:30,557 --> 01:20:32,614 I was trying to incriminate her. 1525 01:20:32,620 --> 01:20:34,109 What? 1526 01:20:37,620 --> 01:20:39,335 You're heartless, Jane. 1527 01:20:39,335 --> 01:20:41,151 She is as cold as ice. 1528 01:20:41,440 --> 01:20:42,773 I loved you, 1529 01:20:42,780 --> 01:20:46,290 and you threw me over without so much as a second thought. 1530 01:20:47,580 --> 01:20:51,850 Yes, I wanted to see her hang. 1531 01:20:52,040 --> 01:20:56,638 And in order to achieve that end, monsieur, you attempted to deceive Hercule Poirot. 1532 01:20:57,320 --> 01:20:59,011 But I didn't kill him. 1533 01:20:59,300 --> 01:21:02,153 I never went near the house that night. 1534 01:21:02,240 --> 01:21:04,132 I heard the news the next day. 1535 01:21:04,620 --> 01:21:06,850 And that's when I had the idea. 1536 01:21:07,140 --> 01:21:08,500 I must have been mad. 1537 01:21:08,500 --> 01:21:10,113 Yes, indeed. 1538 01:21:10,300 --> 01:21:13,119 And for the attempt to deceive Hercule Poirot, 1539 01:21:13,400 --> 01:21:15,456 you have now been punished. 1540 01:21:18,000 --> 01:21:20,695 What? You mean, you know it wasn't me? 1541 01:21:21,940 --> 01:21:25,920 The person seen by Monsieur Ronald Marsh was, I think, the butler Alton, 1542 01:21:25,920 --> 01:21:28,138 leaving with the French francs, and... 1543 01:21:28,520 --> 01:21:31,156 oui, there is a resemblance. 1544 01:21:31,240 --> 01:21:32,679 What? He was hooking it with the money? 1545 01:21:32,679 --> 01:21:34,418 Exactement, Chief Inspector. 1546 01:21:34,500 --> 01:21:37,914 And I also believe that he discovered the body the night before, 1547 01:21:37,920 --> 01:21:40,336 and not the following morning, as he told to us. 1548 01:21:40,620 --> 01:21:42,595 Well, he took the opportunlty to steal the money 1549 01:21:42,595 --> 01:21:45,613 and was leaving the house in order to place it somewhere safe. 1550 01:21:45,700 --> 01:21:48,772 He thought Lady Edgware would be arrested for the murder. 1551 01:21:48,860 --> 01:21:50,418 Précisément, Hastings. 1552 01:21:50,500 --> 01:21:55,255 And it was only when it was discovered that Lady Edgware, she had the alibi parfait, 1553 01:21:55,340 --> 01:21:56,773 that he panicked. 1554 01:21:56,860 --> 01:21:59,300 You mean he realised we'd be looking for another motive? 1555 01:21:59,300 --> 01:22:00,789 Oui. 1556 01:22:01,080 --> 01:22:03,150 The theft of the money. 1557 01:22:03,240 --> 01:22:06,569 So you knew all along that it wasn't Brian, then? 1558 01:22:06,660 --> 01:22:08,459 Oui, mademoiselle. 1559 01:22:09,240 --> 01:22:14,719 But Monsieur Martin was not alone in his dislike for Lady Edgware. 1560 01:22:15,900 --> 01:22:17,753 You, Miss Carroll. 1561 01:22:18,140 --> 01:22:22,233 When I asked you the identity of the woman you saw entering the hall of Regent Gate... 1562 01:22:22,320 --> 01:22:25,637 It was her. I'd know her anywhere. 1563 01:22:25,820 --> 01:22:27,800 And I saw her quite clearly. 1564 01:22:27,800 --> 01:22:30,460 But you were standing high up on the landing, Mademoiselle. 1565 01:22:30,460 --> 01:22:31,880 It's all right, Alton, I know the way. 1566 01:22:31,880 --> 01:22:36,316 The person who entered the house that night was wearing a hat with a brim that was slanting. 1567 01:22:36,320 --> 01:22:37,600 From where you were standing, 1568 01:22:37,600 --> 01:22:40,070 it would have been impossible to see the face. 1569 01:22:40,860 --> 01:22:42,918 I saw her. 1570 01:22:42,918 --> 01:22:46,210 Non, mademoiselle. You saw, I think, what you wished to see. 1571 01:22:46,600 --> 01:22:49,451 The woman who had wronged the man you had well served. 1572 01:22:50,040 --> 01:22:51,458 It's true. 1573 01:22:51,460 --> 01:22:53,158 She never deserved him. 1574 01:22:53,460 --> 01:22:55,866 And it would have been impossible for Jane Wilkinson 1575 01:22:55,866 --> 01:22:57,472 to have committed the murder. 1576 01:22:57,560 --> 01:22:59,191 Because as we now know, 1577 01:22:59,191 --> 01:23:02,831 Jane Wilkinson changed her mind and attended the dinner at Holborn. 1578 01:23:04,440 --> 01:23:06,471 But from the beginning, 1579 01:23:06,860 --> 01:23:08,976 I have been perplexed... 1580 01:23:09,720 --> 01:23:12,795 ..by five questions. 1581 01:23:14,720 --> 01:23:16,214 One: 1582 01:23:17,000 --> 01:23:19,195 What happened to the letter written by Lord Edgware 1583 01:23:19,195 --> 01:23:22,289 informing his wife that he had agreed to the divorce? 1584 01:23:23,120 --> 01:23:24,614 Two: 1585 01:23:25,240 --> 01:23:28,398 Who is this letter P on the little gold medicine box? 1586 01:23:29,440 --> 01:23:31,014 Three: 1587 01:23:31,660 --> 01:23:35,136 Who made the telephone call to Jane Wilkinson at the dinner at Holborn? 1588 01:23:35,900 --> 01:23:37,349 Four: 1589 01:23:37,840 --> 01:23:42,118 How did a pair of pince-nez come to be discovered in the handbag of Carlotta Adams? 1590 01:23:42,820 --> 01:23:44,494 And five... 1591 01:23:45,160 --> 01:23:48,458 Why did the letter of Carlotta Adams state quite clearly 1592 01:23:48,540 --> 01:23:52,274 that it was Ronald Marsh who paid to her the sum of $2,000 1593 01:23:52,360 --> 01:23:55,591 when it was impossible he could have afforded that sum? 1594 01:23:55,980 --> 01:23:57,557 Do you have the answers? 1595 01:23:57,560 --> 01:24:00,798 Of course Mr Poirot has the answers. That's why you're here. 1596 01:24:01,480 --> 01:24:03,630 Merci beaucoup, Miss Lemon. 1597 01:24:04,980 --> 01:24:07,878 So let us begin with the little gold medicine box. 1598 01:24:08,720 --> 01:24:11,798 From the start, I felt that there was something strange. 1599 01:24:12,720 --> 01:24:16,613 Because the inscription inside referred to a date seven months before. 1600 01:24:16,620 --> 01:24:19,573 But the jeweller told me the box was brand new. 1601 01:24:19,660 --> 01:24:21,398 Oui. C'est ça. 1602 01:24:21,480 --> 01:24:25,373 You see, I do not believe that there existed this P, 1603 01:24:25,380 --> 01:24:27,730 that there was no meeting in November. 1604 01:24:27,940 --> 01:24:30,231 We are in the world of the theatre. 1605 01:24:30,920 --> 01:24:33,993 And this little gold box, it was used merely as a prop. 1606 01:24:34,000 --> 01:24:36,869 To make us think that Carlotta was taking Veronal? 1607 01:24:37,060 --> 01:24:38,515 Oui. 1608 01:24:38,800 --> 01:24:41,729 But now let us turn our attention to the pince-nez. 1609 01:24:41,820 --> 01:24:44,893 They were also found in the handbag of Carlotta Adams. 1610 01:24:45,400 --> 01:24:48,478 But they were left there, I believe, by accident. 1611 01:24:48,860 --> 01:24:50,757 But who by? 1612 01:24:51,580 --> 01:24:55,675 By the woman who collected the little gold medicine box from the jeweliery shop. 1613 01:24:56,420 --> 01:25:01,032 This was the same woman who took a room for the night at the Piccadilly Palace Hotel. 1614 01:25:02,720 --> 01:25:06,713 It was an American woman by the name of Mrs Van Dusen. 1615 01:25:06,800 --> 01:25:08,431 Certainly, Mrs Van Dusen. 1616 01:25:08,440 --> 01:25:12,513 I met her. She was a writer. She wanted me to have a look at her play. 1617 01:25:12,520 --> 01:25:16,160 Non, non, madame, that was not Mrs Van Dusen who you met, 1618 01:25:16,160 --> 01:25:19,318 because Mrs Van Dusen, she does not exist. 1619 01:25:19,600 --> 01:25:21,156 What? 1620 01:25:21,440 --> 01:25:23,349 Then who was she? 1621 01:25:23,540 --> 01:25:26,031 Ah, well, that is indeed the question. 1622 01:25:27,480 --> 01:25:33,100 You know, with the thick lenses, the pince-nez are a disguise. Very simple. 1623 01:25:34,400 --> 01:25:39,430 But with a wig that is grey and the cape of fur wrapped high... 1624 01:25:39,720 --> 01:25:42,751 Well, she had me completely fooled. 1625 01:25:42,840 --> 01:25:44,731 Are you saying she was part of all this? 1626 01:25:44,820 --> 01:25:46,936 Oh, yes. Yes, madame. 1627 01:25:46,940 --> 01:25:49,688 Mrs Van Dusen, yes, she was very much a part of this. 1628 01:25:49,880 --> 01:25:54,415 She was the creation of a killer who was cunning and cold-blooded. 1629 01:25:54,420 --> 01:25:56,376 Also, the creation... 1630 01:25:57,680 --> 01:25:59,989 ...of an actress formidable. 1631 01:26:02,580 --> 01:26:04,033 Yes, madame. 1632 01:26:04,320 --> 01:26:06,880 All is known to Hercule Poirot. 1633 01:26:07,620 --> 01:26:11,829 The entire plan by which you did indeed murder your husband. 1634 01:26:11,920 --> 01:26:14,280 Wait a minute, what are you saying? 1635 01:26:14,280 --> 01:26:16,257 So I was right? It was her, after all. 1636 01:26:16,260 --> 01:26:19,413 But, Poirot, that's impossible. You said as much yourself. 1637 01:26:24,120 --> 01:26:26,531 Not impossible, mon ami. 1638 01:26:27,940 --> 01:26:29,896 Let me explain to you... 1639 01:26:31,580 --> 01:26:33,850 ...how it occurred. 1640 01:26:42,040 --> 01:26:43,175 Thank you, Alice. 1641 01:26:43,200 --> 01:26:44,408 At seven o'clock in the evening, 1642 01:26:44,408 --> 01:26:47,917 Jane Wilkinson leaves her apartment for the Piccadilly Palace Hotel. 1643 01:26:49,580 --> 01:26:51,772 On the way there, she makes a stop. 1644 01:26:52,940 --> 01:26:55,980 For, when she arrives, her appearance, it has changed. 1645 01:26:55,980 --> 01:26:59,360 Now, there is the grey wig, the pince-nez. 1646 01:26:59,360 --> 01:27:01,013 Room 174. 1647 01:27:01,480 --> 01:27:05,473 She takes her room using the identity of an elderly American woman. 1648 01:27:06,880 --> 01:27:11,532 But the moment she is inside this room, she removes her disguise... 1649 01:27:12,220 --> 01:27:17,091 ..and awaits the arrival of a person she has arranged to meet there that very same night. 1650 01:27:24,300 --> 01:27:25,674 Carlotta, darling. 1651 01:27:25,760 --> 01:27:27,737 It's wonderful to see you. 1652 01:27:30,380 --> 01:27:33,017 So, are you sure about all this? 1653 01:27:33,100 --> 01:27:34,499 Are you really game? 1654 01:27:34,500 --> 01:27:36,108 You bet I am! 1655 01:27:38,840 --> 01:27:41,249 Tonight, I'm going to prove to you 1656 01:27:41,250 --> 01:27:45,100 just how good I really am. 1657 01:27:45,100 --> 01:27:47,614 And now the moment for the second disguise, 1658 01:27:47,700 --> 01:27:49,656 it has arrived. 1659 01:27:49,740 --> 01:27:53,379 As arranged previously, the two women exchange their clothes. 1660 01:27:53,380 --> 01:27:55,336 There, what do you think? 1661 01:27:56,360 --> 01:27:58,735 It's amazing. You're me. 1662 01:27:58,820 --> 01:28:03,298 For tonight, Carlotta Adams is about to play the great practical joke. 1663 01:28:04,680 --> 01:28:09,012 This evening, she will become Lady Edgware. 1664 01:28:09,300 --> 01:28:12,139 - Could I have a taxi, please? - Certainly, Lady Edgware. 1665 01:28:12,560 --> 01:28:15,135 You know, all the time it had been so simple. 1666 01:28:16,340 --> 01:28:18,756 And yet still, I did not see. 1667 01:28:20,320 --> 01:28:24,772 Until a chance remark was made by my good friend and colleague, Captain Hastings. 1668 01:28:24,860 --> 01:28:28,091 "It was actually the other way round." 1669 01:28:28,380 --> 01:28:30,933 Those were your very words, n'est-ce pas, mon ami? 1670 01:28:30,940 --> 01:28:34,954 - Yes, but... - And suddenly, all became clear. 1671 01:28:36,140 --> 01:28:37,975 Always, I had assumed 1672 01:28:37,980 --> 01:28:41,456 that Carlotta Adams had been paid to act the role of Jane Wilkinson 1673 01:28:41,540 --> 01:28:45,076 while the real Jane Wilkinson attended the dinner at Holborn. 1674 01:28:45,860 --> 01:28:47,657 But actually... 1675 01:28:47,920 --> 01:28:50,409 ...it was the other way round. 1676 01:28:50,400 --> 01:28:53,572 It was Carlotta who went to the dinner in Holborn. 1677 01:28:53,660 --> 01:28:56,458 That's impossible. Someone would have recognised her. 1678 01:28:56,540 --> 01:28:58,496 No, I do not think so, mademoiselle. 1679 01:28:58,880 --> 01:29:01,080 There was the wig, the clothes, 1680 01:29:01,080 --> 01:29:04,138 and Carlotta Adams was a performer most accomplished. 1681 01:29:05,740 --> 01:29:08,608 The dining-room was lit only by candlelight 1682 01:29:08,900 --> 01:29:13,380 and you must also remember that no-one at the table had met the real Lady Edgware 1683 01:29:13,380 --> 01:29:15,610 on more than one or two occasions. 1684 01:29:15,700 --> 01:29:18,619 But it was still a risk most grave. 1685 01:29:19,300 --> 01:29:21,397 It was essential 1686 01:29:21,680 --> 01:29:26,595 that Lady Edgware should ascertain whether this deception had been a success. 1687 01:29:27,100 --> 01:29:28,977 And it was for this reason 1688 01:29:28,980 --> 01:29:32,817 that she made the telephone call to the dinner at Holborn. 1689 01:29:33,240 --> 01:29:35,196 It's gone like a dream. 1690 01:29:35,380 --> 01:29:37,371 Nobody suspects a thing. 1691 01:29:37,460 --> 01:29:41,335 That's wonderful, darling. I knew you could do it. 1692 01:29:41,720 --> 01:29:43,392 Bye. 1693 01:29:58,540 --> 01:30:00,656 You're Alton, aren't you? Is my husband in? 1694 01:30:00,740 --> 01:30:01,695 Yes, ma'am. 1695 01:30:01,980 --> 01:30:04,436 The butler had only been employed there for one month, 1696 01:30:04,436 --> 01:30:06,093 so he hardly knew her. 1697 01:30:06,180 --> 01:30:10,419 And if he did express his doubts, it would only be his word against hers. 1698 01:30:20,700 --> 01:30:22,269 And so, 1699 01:30:22,920 --> 01:30:24,917 having prepared her way, 1700 01:30:25,780 --> 01:30:27,749 she strikes. 1701 01:30:47,360 --> 01:30:50,516 But Carlotta Adams must not be allowed to relate her tale. 1702 01:30:51,000 --> 01:30:54,791 So Lady Edgware arranged to meet her again in the room at the hotel. 1703 01:30:55,580 --> 01:30:57,120 Perhaps they will have some wine 1704 01:30:57,120 --> 01:31:00,757 to celebrate the success of this great practical joke. 1705 01:31:02,560 --> 01:31:04,359 And the little gold medicine box 1706 01:31:04,359 --> 01:31:07,400 which was placed into her handbag and later found by us, 1707 01:31:07,300 --> 01:31:10,500 will make us believe that Carlotta Adams was a woman 1708 01:31:10,500 --> 01:31:13,716 always in the habit of using this drug. 1709 01:31:17,080 --> 01:31:20,156 Lady Edgware learns all the details she must know 1710 01:31:20,160 --> 01:31:23,896 if she is to pretend that she did indeed attend the dinner at Holborn. 1711 01:31:24,540 --> 01:31:27,574 I was sitting opposite this young playwright. 1712 01:31:28,040 --> 01:31:29,409 Scottish. 1713 01:31:29,500 --> 01:31:31,689 His name was Donald Ross. 1714 01:31:31,780 --> 01:31:33,955 Carlotta Adams sips her wine. 1715 01:31:33,960 --> 01:31:35,600 ..on and on about this play of his. 1716 01:31:35,600 --> 01:31:38,568 One hour later, when she has returned home, 1717 01:31:38,760 --> 01:31:41,200 the Veronal will have taken its effect. 1718 01:31:41,200 --> 01:31:44,073 It was all about the war at Troy. 1719 01:31:46,100 --> 01:31:48,056 You made two mistakes, madame. 1720 01:31:49,180 --> 01:31:52,360 The pince-nez that you used for the disguise of Mrs Van Dusen, 1721 01:31:52,360 --> 01:31:54,216 you took from your maidservant, Alice. 1722 01:31:54,300 --> 01:31:56,689 In all of the exchanges of costume, madame, 1723 01:31:57,180 --> 01:32:00,060 you left the pince-nez in the handbag of Carlotta Adams 1724 01:32:00,060 --> 01:32:01,652 instead of your own. 1725 01:32:01,740 --> 01:32:02,809 Did I? 1726 01:32:02,810 --> 01:32:04,319 Yes, you did. 1727 01:32:05,580 --> 01:32:10,535 But more serious was your encounter with the young writer, Monsieur Donald Ross. 1728 01:32:10,540 --> 01:32:12,875 I'm fascinated by the judgement of Paris. 1729 01:32:12,960 --> 01:32:16,780 But Paris doesn't have any judgement at all when it comes to fashion. 1730 01:32:16,780 --> 01:32:21,410 It was indeed a social gaffe to show such ignorance on the judgement of Paris. 1731 01:32:21,500 --> 01:32:25,729 But only a few days earlier, he had explained to you his play, the war of Troy. 1732 01:32:26,060 --> 01:32:28,216 It was inconceivable 1733 01:32:28,300 --> 01:32:31,656 that a woman who had known then of which he spoke, could be so ignorant now. 1734 01:32:31,740 --> 01:32:32,695 Paris... 1735 01:32:32,695 --> 01:32:34,910 - So he saw through her? - Oui. 1736 01:32:35,200 --> 01:32:38,819 Malheureusement, Monsieur Donald Ross expressed his suspicions 1737 01:32:38,820 --> 01:32:40,733 in the presence of Lady Edgware. 1738 01:32:40,820 --> 01:32:44,779 And it was at once that she knew that he also had to be silenced. 1739 01:32:52,940 --> 01:32:54,537 So... 1740 01:32:54,620 --> 01:32:56,870 it was her all along. 1741 01:32:56,960 --> 01:32:58,387 But wait a minute, Poirot. 1742 01:32:58,387 --> 01:33:00,415 In that letter that Carlotta Adams wrote, 1743 01:33:00,420 --> 01:33:03,239 she definltely said she'd been hired by a man. 1744 01:33:03,320 --> 01:33:05,319 Ah, yes. 1745 01:33:06,640 --> 01:33:09,354 Oh, yes. That was most cunning, that. 1746 01:33:09,360 --> 01:33:13,492 Carlotta Adams did indeed leave the house with a letter, 1747 01:33:13,580 --> 01:33:15,577 but she had neglected to post it. 1748 01:33:15,860 --> 01:33:17,690 And in the exchange of handbags, 1749 01:33:17,690 --> 01:33:22,756 it was discovered by Lady Edgware, who decided to use it for her own ends. 1750 01:33:24,500 --> 01:33:28,454 Carlotta Adams wrote first of her meeting with Monsieur Ronald Marsh 1751 01:33:28,640 --> 01:33:31,334 and then of the person who gave to her the money. 1752 01:33:32,660 --> 01:33:36,675 But what if there was between these two descriptions... 1753 01:33:37,200 --> 01:33:39,750 ...an entire page that was missing? 1754 01:33:40,740 --> 01:33:43,729 A page removed by Lady Edgware. 1755 01:33:43,880 --> 01:33:46,296 A page missing? How do you know that? 1756 01:33:46,380 --> 01:33:47,879 Because as she was writing, mon ami, 1757 01:33:47,879 --> 01:33:50,858 there was left an indentation on the third page. 1758 01:33:50,860 --> 01:33:53,658 Here are some words you can see from the page before. 1759 01:33:53,740 --> 01:33:55,715 But these very same words, 1760 01:33:55,800 --> 01:33:59,410 they do not appear on these pages that remain. 1761 01:33:59,500 --> 01:34:02,378 But the third page begins with "He asked". 1762 01:34:02,380 --> 01:34:04,271 She was writing about a man. 1763 01:34:04,280 --> 01:34:06,200 Oui, but you will notice, Hastings, 1764 01:34:06,200 --> 01:34:09,258 that on the top of this third page, there is a little tear. 1765 01:34:09,340 --> 01:34:12,298 Now, always I had assumed that this was made by accident, 1766 01:34:12,380 --> 01:34:14,257 but in fact, it was done on purpose. 1767 01:34:14,340 --> 01:34:16,376 To change "she" into "he". 1768 01:34:16,380 --> 01:34:18,136 Oui. 1769 01:34:18,220 --> 01:34:21,418 It was of Lady Edgware that Carlotta Adams was writing. 1770 01:34:21,760 --> 01:34:25,213 And from Lady Edgware did she receive the money. 1771 01:34:27,260 --> 01:34:29,257 Ah, madame. 1772 01:34:30,120 --> 01:34:32,929 You are a woman most remarkable. 1773 01:34:33,560 --> 01:34:34,975 Eh, parbleu, 1774 01:34:35,060 --> 01:34:36,937 to pull over my eyes the cotton wool. 1775 01:34:37,220 --> 01:34:39,095 The letter, the disguise. 1776 01:34:39,380 --> 01:34:41,894 Et surtout, to send me to your husband, 1777 01:34:41,980 --> 01:34:44,938 to turn me into a witness that you had no motive for murder. 1778 01:34:45,020 --> 01:34:46,533 Ma foi! 1779 01:34:46,620 --> 01:34:49,930 You made of me, Hercule Poirot, your cat's-paw. 1780 01:34:50,020 --> 01:34:54,018 But it's true, Mr Poirot, there was no motive, if she was going to get a divorce. 1781 01:34:54,100 --> 01:34:56,514 A divorce would have been of no use to her, Miss Lemon. 1782 01:34:56,700 --> 01:35:00,110 Which is why she pretended never to have received the letter from her husband. 1783 01:35:00,300 --> 01:35:04,598 Monsieur le Duc, you are of the religion catholique, n'est-ce pas? 1784 01:35:04,880 --> 01:35:07,313 Yes, I am. How did you know? 1785 01:35:07,320 --> 01:35:10,457 Jane Wilkinson told me that you intended to get married at Westminster. 1786 01:35:10,540 --> 01:35:13,473 Et naturellement, I assumed that she meant the Abbey. 1787 01:35:13,560 --> 01:35:16,299 But later, you invited me to the Cathedral. 1788 01:35:16,860 --> 01:35:19,155 Westminster Cathedral. 1789 01:35:19,240 --> 01:35:22,300 Et voila. It was then that I knew that you must be catholique. 1790 01:35:22,300 --> 01:35:24,320 And he couldn't marry a divorced woman. 1791 01:35:24,320 --> 01:35:27,835 - Oui. - So that's why Lord Edgware had to die. 1792 01:35:28,120 --> 01:35:30,875 My God, Jane. Tell me it isn't true. 1793 01:35:31,980 --> 01:35:33,898 I'm sorry, Percy. 1794 01:35:40,040 --> 01:35:42,710 I really thought I'd get away with it, you know. 1795 01:35:44,200 --> 01:35:46,197 I thought I had you, 1796 01:35:46,280 --> 01:35:48,811 the great detective, 1797 01:35:49,000 --> 01:35:51,311 round my little finger. 1798 01:35:52,640 --> 01:35:54,878 I've always had that, you know. 1799 01:35:55,480 --> 01:35:58,094 A power over men. 1800 01:35:59,740 --> 01:36:02,396 I wished only to protect you, madame. 1801 01:36:04,100 --> 01:36:06,716 But I could not protect you from yourself. 1802 01:36:07,800 --> 01:36:09,358 Jane! 1803 01:36:09,640 --> 01:36:11,993 Oh, I'm not going to deny it, Percy. 1804 01:36:12,000 --> 01:36:13,938 Why should I? 1805 01:36:15,700 --> 01:36:17,399 After all... 1806 01:36:18,140 --> 01:36:20,576 ...I've actually enjoyed it. 1807 01:36:22,660 --> 01:36:24,616 All of it. 1808 01:36:25,620 --> 01:36:27,976 Even being caught. 1809 01:36:29,500 --> 01:36:30,994 I mean... 1810 01:36:31,800 --> 01:36:34,812 ...it does put me centre stage. 1811 01:36:36,380 --> 01:36:38,357 And who knows? 1812 01:36:39,540 --> 01:36:43,096 Maybe they'll put me in Madame Tussaud's. 1813 01:36:50,180 --> 01:36:53,968 Poirot, I came as soon as I got your message. What is it? 1814 01:36:54,060 --> 01:36:56,659 It is this, mon ami. It arrived for you today. 1815 01:36:56,660 --> 01:36:58,115 Oh. 1816 01:37:01,400 --> 01:37:04,060 Oh, it's a cheque made out to me for... 1817 01:37:04,140 --> 01:37:05,539 Good Lord! 1818 01:37:05,540 --> 01:37:08,432 - From the Duke of Merton, I understand? - Well yes, but... 1819 01:37:08,620 --> 01:37:10,660 After the arrest of Lady Edgware, Hastings, 1820 01:37:10,660 --> 01:37:12,737 the Duke, he made contact with me. 1821 01:37:13,020 --> 01:37:15,090 For him, it was a lucky escape. 1822 01:37:15,180 --> 01:37:18,973 He felt it deserved, as he said, a reward most substantial. 1823 01:37:19,060 --> 01:37:21,016 But shouldn't this be made out to you? 1824 01:37:21,100 --> 01:37:22,756 Non, non, pas de tout, mon ami. 1825 01:37:22,756 --> 01:37:25,013 It was you who provided the clue that was vital. 1826 01:37:25,100 --> 01:37:26,328 "The other way round." 1827 01:37:26,420 --> 01:37:28,556 Précisément, Chief Inspector. 1828 01:37:28,560 --> 01:37:32,571 And therefore it is to you, Hastings, that the reward rightfully belongs. 1829 01:37:32,960 --> 01:37:35,218 I thought we ought to celebrate. 1830 01:37:35,300 --> 01:37:38,970 It should be sufficient, mon ami, for you to purchase an apartment in London. 1831 01:37:39,060 --> 01:37:40,652 Oh, I don't know, Mr Poirot. 1832 01:37:40,740 --> 01:37:44,619 I saw an interesting investment opportunity in the financial pages this morning. 1833 01:37:44,700 --> 01:37:47,578 - Oh, yes? - The Northern England Railway Corporation. 1834 01:37:47,580 --> 01:37:49,995 They're building a new line from Liverpool to Carlisle. 1835 01:37:50,000 --> 01:37:51,439 Oh, yes, I read about that. 1836 01:37:51,439 --> 01:37:54,079 They say you could double that cheque in a couple of weeks. 1837 01:37:54,160 --> 01:37:56,813 - Do you really think so? - Absolument, mon ami. 1838 01:37:56,820 --> 01:38:00,415 Of course, they will have to construct a bridge over six miles of water. 1839 01:38:00,500 --> 01:38:02,855 Yes, and then they've got to get across the Cumbrian mountains. 1840 01:38:02,940 --> 01:38:06,512 Oh, the Scaffel Pike's only 3,000 feet high. 1841 01:38:10,420 --> 01:38:12,556 You know, I think I'll put this in the bank. 1842 01:38:12,640 --> 01:38:15,115 - Santé. - Santé.