1
00:00:10,860 --> 00:00:16,214
Go, get some water and wash
this filthy witness from your hand.
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,819
Why did you bring these daggers
from the place?
3
00:00:19,820 --> 00:00:21,214
They must lie there.
4
00:00:21,300 --> 00:00:25,070
Go, carry them, and smear
the sleepy grooms with blood.
5
00:00:25,260 --> 00:00:27,569
I'll go no more.
6
00:00:28,440 --> 00:00:31,113
I'm afraid to think what I have done.
7
00:00:32,660 --> 00:00:34,412
Give me the daggers.
8
00:00:34,500 --> 00:00:38,698
The sleeping and the dead
are but as pictures.
9
00:00:38,880 --> 00:00:43,192
'Tis the eye of childhood
that fears a painted devil.
10
00:00:44,580 --> 00:00:46,536
If he do bleed,
11
00:00:47,300 --> 00:00:51,418
I'll gild the faces of the grooms withal,
12
00:00:51,600 --> 00:00:54,770
for it must seem their guilt.
13
00:01:05,160 --> 00:01:07,093
Father!
14
00:01:09,380 --> 00:01:11,116
How could you do it?
15
00:01:11,200 --> 00:01:14,810
How could you embarrass me on my
first night in front of all those people?
16
00:01:15,000 --> 00:01:17,214
Embarrassed?
Who was embarrassed?
17
00:01:17,300 --> 00:01:19,394
I was the one who had to
sit there and watch my wife
18
00:01:19,394 --> 00:01:21,288
cavorting in the arms of another man.
19
00:01:21,290 --> 00:01:23,669
It's a play, George.
It's William Shakespeare.
20
00:01:23,670 --> 00:01:27,455
It's nothing but an excuse,
an excuse for bestial behaviour,
21
00:01:27,460 --> 00:01:29,769
and a chance to humiliate me in public.
22
00:01:29,860 --> 00:01:32,658
And with a man like Brian Martin!
23
00:01:32,690 --> 00:01:35,015
It's obvious you're having an affair!
24
00:01:35,020 --> 00:01:38,117
Don't be ridiculous, George.
We were acting.
25
00:01:38,120 --> 00:01:40,158
God, what a fool I was!
26
00:01:40,240 --> 00:01:42,715
I should never have married you!
27
00:01:42,900 --> 00:01:45,040
So you admit it was a mistake?
28
00:01:45,040 --> 00:01:46,758
Well, I agree.
29
00:01:46,760 --> 00:01:48,727
So why don't we end this misery now?
30
00:01:48,727 --> 00:01:50,574
Please, George, I want a divorce.
31
00:01:50,580 --> 00:01:52,176
You think I'll give you a divorce?
32
00:01:52,176 --> 00:01:53,672
Absolutely not.
33
00:01:53,680 --> 00:01:56,074
But... why not?
34
00:01:56,080 --> 00:01:58,068
Because I'm George Alfred
St Vincent Marsh.
35
00:01:58,068 --> 00:02:00,368
Fourth Baron Edgware.
That's why not.
36
00:02:00,368 --> 00:02:01,756
You are my wife.
37
00:02:01,760 --> 00:02:04,449
That is how you will remain!
38
00:02:11,000 --> 00:02:13,116
No, no, no, no.
39
00:02:13,120 --> 00:02:16,512
Cases solved, 1928-9.
40
00:02:16,520 --> 00:02:18,319
A to N. Poisons.
41
00:02:18,320 --> 00:02:21,195
That should be with
the others over there.
42
00:02:21,840 --> 00:02:24,613
1929-1933...
43
00:02:24,620 --> 00:02:27,016
Good morning, Mr Poirot.
44
00:02:27,220 --> 00:02:29,436
Bonjour, Miss Lemon.
45
00:02:29,860 --> 00:02:31,935
The last of the cases, they have arrived?
46
00:02:31,940 --> 00:02:34,859
They're just bringing them in now,
but in quite the wrong order.
47
00:02:34,860 --> 00:02:37,949
I'm afraid I'm going to have
to overhaul the entire system.
48
00:02:37,949 --> 00:02:40,138
And the post has come.
49
00:02:40,140 --> 00:02:41,155
Bon.
50
00:02:41,160 --> 00:02:43,116
Let us see what we have.
51
00:02:44,000 --> 00:02:45,797
How many more of these?
52
00:02:45,797 --> 00:02:47,795
Don't even ask!
53
00:02:48,240 --> 00:02:50,412
There. Come on, take another one.
54
00:02:50,600 --> 00:02:52,995
What have we here?
55
00:02:53,800 --> 00:02:57,778
An invitation to an evening
with Miss Carlotta Adams.
56
00:02:57,780 --> 00:02:59,098
The actress.
57
00:02:59,100 --> 00:03:00,533
I do not know this name.
58
00:03:00,540 --> 00:03:02,175
I read about her in the papers.
59
00:03:02,175 --> 00:03:04,090
She's American, comedy actress.
60
00:03:04,100 --> 00:03:06,356
She does impersonations.
61
00:03:07,620 --> 00:03:09,531
Impersonations?
62
00:03:10,120 --> 00:03:11,519
No, no, no, no.
63
00:03:11,520 --> 00:03:13,556
This is not for Poirot.
64
00:03:13,560 --> 00:03:15,575
Why they invite me,
even I cannot imagine.
65
00:03:15,575 --> 00:03:17,391
Careful!
66
00:03:21,040 --> 00:03:22,996
We have a telegram.
67
00:03:25,400 --> 00:03:27,460
Mon Dieu!
It is from the good Captain Hastings.
68
00:03:27,460 --> 00:03:29,156
All the way from Argentina?
69
00:03:29,156 --> 00:03:30,532
No, no, no, Miss Lemon.
70
00:03:30,540 --> 00:03:32,451
This is sent from Paris.
71
00:03:32,740 --> 00:03:36,339
He writes that he is in transit
from Buenos Aires to London.
72
00:03:36,340 --> 00:03:40,157
And the aeroplane, it arrives...
73
00:03:41,140 --> 00:03:43,610
...in just one hour from now.
74
00:03:44,340 --> 00:03:46,299
What about his wife?
75
00:03:46,299 --> 00:03:48,358
Well, of course, she will be with him.
76
00:03:51,020 --> 00:03:52,715
Come, Miss Lemon, vite, vite!
77
00:03:52,715 --> 00:03:54,410
They must already be here.
78
00:03:54,410 --> 00:03:55,992
Don't worry, Mr Poirot.
79
00:03:55,993 --> 00:03:58,853
- He won't have passed through customs yet.
- Excuse me!
80
00:03:59,040 --> 00:04:00,860
- The flight from Paris, sir?
- Oui.
81
00:04:00,860 --> 00:04:02,857
It landed about 20 minutes ago.
82
00:04:04,260 --> 00:04:06,176
If you please, can you tell me
if there was a passenger
83
00:04:06,176 --> 00:04:08,480
by the name of Captain Arthur Hastings?
84
00:04:08,480 --> 00:04:10,308
One moment, sir.
85
00:04:12,000 --> 00:04:14,689
Mr Poirot.
There he is now.
86
00:04:16,880 --> 00:04:18,574
Hastings!
87
00:04:19,160 --> 00:04:21,290
Poirot, my dear chap!
88
00:04:21,290 --> 00:04:23,144
Ah, mon cher Hastings.
89
00:04:23,144 --> 00:04:26,600
It was beyond all my expectations
to see you again so soon.
90
00:04:26,600 --> 00:04:31,076
- Welcome home, Captain Hastings.
- Miss Lemon.
91
00:04:33,620 --> 00:04:35,456
All these baggages?
92
00:04:35,460 --> 00:04:36,798
Well, they're all mine.
93
00:04:36,798 --> 00:04:39,416
Well, you intend therefore to
remain here for some time?
94
00:04:39,420 --> 00:04:41,392
Well, er... yes.
95
00:04:41,394 --> 00:04:44,399
And Madame Hastings?
96
00:04:48,240 --> 00:04:52,413
Everything was going fine
until I made a foolish mistake.
97
00:04:52,500 --> 00:04:56,937
I invested in the Pampas de Fernandez
Consolidated Railway.
98
00:04:56,940 --> 00:04:58,658
Well, they weren't consolidated.
99
00:04:58,658 --> 00:05:00,456
They didn't have a railway.
100
00:05:00,460 --> 00:05:03,618
And there's a huge mountain
range between the two places.
101
00:05:03,620 --> 00:05:05,991
I lost just about everything.
102
00:05:06,240 --> 00:05:08,808
Poor Bella stayed behind to sell the ranch.
103
00:05:08,810 --> 00:05:11,494
I've come over here to find
somewhere for us to live.
104
00:05:11,580 --> 00:05:14,697
Not that she's said a word against me.
She's such a wonderful person.
105
00:05:15,080 --> 00:05:17,758
We're still as much in love
as the day we met.
106
00:05:17,760 --> 00:05:19,097
When, if I remember correctly,
107
00:05:19,097 --> 00:05:21,735
you thought her to be guilty
of murder, n'est-ce pas?
108
00:05:22,560 --> 00:05:26,838
Yes, well, since then, I think I've
learned what makes women tick.
109
00:05:26,840 --> 00:05:29,659
Ah, yes.
The ticking of the women.
110
00:05:29,740 --> 00:05:32,356
It has always been a mystery to Poirot.
111
00:05:34,060 --> 00:05:37,211
Where will you stay while you're
in London, Captain Hastings?
112
00:05:37,300 --> 00:05:39,375
Well, I'm booked into the Palace.
113
00:05:39,460 --> 00:05:41,518
Oh, the Piccadilly Palace Hotel.
114
00:05:41,518 --> 00:05:44,176
I'll start looking for a flat
as soon as possible.
115
00:05:44,360 --> 00:05:46,954
If I can afford London prices.
116
00:05:47,040 --> 00:05:49,670
Poor Captain Hastings.
117
00:05:50,360 --> 00:05:52,298
You need taking out of yourself.
118
00:05:52,380 --> 00:05:53,852
I know...
119
00:05:53,940 --> 00:05:55,892
why don't you take him to that show?
120
00:05:55,980 --> 00:05:56,975
Show?
121
00:05:56,980 --> 00:05:58,297
Carlotta Adams.
122
00:05:58,297 --> 00:06:00,894
It's on tonight and everyone
says she's most amusing.
123
00:06:00,900 --> 00:06:02,572
I'm sure you'll both enjoy it.
124
00:06:02,660 --> 00:06:05,254
No, no, no, Miss Lemon,
I'm sure it would be of no interest at all.
125
00:06:05,340 --> 00:06:08,338
Well, actually, it might be
just what the doctor ordered.
126
00:06:08,420 --> 00:06:10,597
I haven't any other plans.
127
00:06:14,960 --> 00:06:17,374
Leave me alone, Brian,
just leave me alone!
128
00:06:17,374 --> 00:06:18,979
You invited me, do you remember?
129
00:06:18,980 --> 00:06:20,891
I thought we could still be friends.
130
00:06:20,892 --> 00:06:23,599
Your husband's right, you know.
You are completely heartless.
131
00:06:23,600 --> 00:06:25,493
That's not fair.
132
00:06:25,940 --> 00:06:28,500
Jane, if we are going to be
seen together in public,
133
00:06:28,500 --> 00:06:30,932
we may as well at least put on an act.
134
00:06:42,080 --> 00:06:43,176
Who is that, Hastings?
135
00:06:43,176 --> 00:06:45,372
That's Jane Wilkinson, the actress.
136
00:06:46,180 --> 00:06:48,852
What a beautiful woman, Poirot!
137
00:06:49,040 --> 00:06:50,578
Yes, indeed.
138
00:06:50,578 --> 00:06:53,392
But also, I am thinking,
the unhappy one.
139
00:06:54,060 --> 00:06:57,516
Pour me a gin and tonic, Godfrey,
and make it a large one.
140
00:06:57,520 --> 00:06:59,112
I've been in America, you know.
141
00:06:59,200 --> 00:07:03,932
I haven't had a drink in 13 years.
142
00:07:04,520 --> 00:07:07,530
You're really very good!
143
00:07:11,640 --> 00:07:15,110
President Roosevelt is ending Prohibition.
144
00:07:15,300 --> 00:07:18,258
I don't believe it. What's the man doing?
145
00:07:18,340 --> 00:07:20,934
He must be drunk.
146
00:07:24,720 --> 00:07:26,651
Meanwhile, in Berlin,
147
00:07:26,660 --> 00:07:29,279
the new Chancellor is
prohibiting everything.
148
00:07:31,120 --> 00:07:33,688
I say zis to you today.
149
00:07:33,780 --> 00:07:35,736
I vill prohibit the artists.
150
00:07:35,820 --> 00:07:37,697
I vill prohibit the writers.
151
00:07:37,780 --> 00:07:41,011
If you don't agree with me,
I vill prohibit you!
152
00:07:46,300 --> 00:07:48,595
Good grief!
153
00:07:48,680 --> 00:07:52,256
Someone has shot Herr Hitler.
154
00:07:52,440 --> 00:07:53,834
So...
155
00:07:53,980 --> 00:07:56,018
...who do we call in?
156
00:08:12,400 --> 00:08:14,377
Ah! Regarde.
157
00:08:14,840 --> 00:08:17,798
Zere is a dead body on ze floor.
158
00:08:17,980 --> 00:08:22,011
I will now 'ave to use my little grey cells.
159
00:08:23,240 --> 00:08:26,118
But why 'as Monsieur 'itler
been assassinated?
160
00:08:26,400 --> 00:08:29,153
Was it, perhaps, his politics?
161
00:08:29,840 --> 00:08:30,975
Non.
162
00:08:31,060 --> 00:08:33,210
I think it was, instead,
163
00:08:33,300 --> 00:08:36,378
because of his ridiculous...
164
00:08:36,660 --> 00:08:38,871
moustache.
165
00:08:55,020 --> 00:08:57,659
Well, thank you, Poirot.
I really enjoyed that.
166
00:08:57,660 --> 00:09:00,358
I must say, I thought those impressions
were absolutely spot on.
167
00:09:00,440 --> 00:09:01,858
You thought so, Hastings?
168
00:09:01,858 --> 00:09:04,777
For me, they were something
of an exaggeration.
169
00:09:04,860 --> 00:09:06,852
- Mr Poirot...
- Madame.
170
00:09:06,940 --> 00:09:09,554
My name is Jane Wilkinson, and er...
171
00:09:10,380 --> 00:09:13,652
I know this isn't really the place,
but I noticed you were here and...
172
00:09:14,040 --> 00:09:15,678
I wonder...
173
00:09:15,920 --> 00:09:17,938
I very much need your help.
174
00:09:18,120 --> 00:09:19,748
Jane!
175
00:09:21,720 --> 00:09:25,376
Hey! And the real Hercule Poirot!
176
00:09:25,560 --> 00:09:28,833
I didn't know you two were friends.
177
00:09:28,860 --> 00:09:31,152
Uhh... Carlotta.
178
00:09:32,000 --> 00:09:33,149
Mademoiselle.
179
00:09:33,150 --> 00:09:35,644
I'm really glad you came
to the show, Mr Poirot.
180
00:09:35,644 --> 00:09:37,418
It's just great for the publicity.
181
00:09:37,420 --> 00:09:39,909
Why don't you come over for a drink?
182
00:09:40,880 --> 00:09:42,508
Well, er...
183
00:09:43,820 --> 00:09:46,434
I would be content to
join you, mademoiselle.
184
00:09:46,520 --> 00:09:48,135
Great!
185
00:09:50,620 --> 00:09:52,553
Look who I just found.
186
00:09:52,940 --> 00:09:56,615
Mr Poirot, this is my very best
friend in London, Penny Driver,
187
00:09:56,700 --> 00:09:59,234
who makes the most wonderful hats.
188
00:09:59,320 --> 00:10:01,231
How do you do, Mr Poirot?
189
00:10:01,220 --> 00:10:02,540
Mademoiselle.
190
00:10:02,540 --> 00:10:04,371
You must know Brian Martin.
191
00:10:04,460 --> 00:10:05,375
Monsieur Martin.
192
00:10:05,380 --> 00:10:08,215
And this is Ronald Marsh.
193
00:10:08,500 --> 00:10:11,197
- I'm a theatrical producer, Mr Poirot.
- Monsieur Marsh.
194
00:10:11,198 --> 00:10:12,968
Trying to sign on Carlotta.
195
00:10:12,968 --> 00:10:14,938
How did you enjoy the show?
196
00:10:15,740 --> 00:10:18,937
Well, it was most... educational.
197
00:10:19,000 --> 00:10:20,819
I thought it was splendid.
198
00:10:21,140 --> 00:10:23,410
Well, please sit down. Join us.
199
00:10:23,500 --> 00:10:25,492
Waiter, more champagne.
200
00:10:29,300 --> 00:10:32,656
So, what were you doing
sneaking off to see Mr Poirot, Jane?
201
00:10:32,740 --> 00:10:34,059
No, don't tell us.
202
00:10:34,140 --> 00:10:38,894
You're hiring him to help you bump
off that ghastly husband of yours.
203
00:10:38,980 --> 00:10:41,589
- Don't be absurd, Carlotta.
- Why not?
204
00:10:41,680 --> 00:10:43,355
Mr Poirot solves lots of crimes.
205
00:10:43,355 --> 00:10:45,131
Committing one would be a cinch.
206
00:10:45,420 --> 00:10:49,432
The bumping off of husbands is not
one of my specialities, mademoiselle.
207
00:10:50,160 --> 00:10:51,437
But she's got a point, you know.
208
00:10:51,437 --> 00:10:54,000
Get rid of Lord Edgware and
you'll be doing us all a favour.
209
00:10:54,000 --> 00:10:56,878
Why does he have to be so
horrible and unreasonable?
210
00:10:57,060 --> 00:10:59,699
I almost think I could kill him sometimes.
211
00:11:00,520 --> 00:11:04,069
But you shouldn't talk like that, Carlotta,
you're embarrassing Mr Poirot.
212
00:11:04,160 --> 00:11:07,232
Well, you know us Americans,
we speak as we think.
213
00:11:07,320 --> 00:11:09,750
Here's to you, Carlotta, darling.
214
00:11:10,040 --> 00:11:13,038
As deadly accurate as always.
215
00:11:14,420 --> 00:11:17,080
The deadly Carlotta Adams.
216
00:11:18,300 --> 00:11:20,899
- Carlotta.
- Carlotta.
217
00:11:23,660 --> 00:11:25,940
We didn't get much entertainment
in Argentina.
218
00:11:25,940 --> 00:11:29,920
Horse shows and cattle shows, but
no actual shows, if you know what I mean.
219
00:11:29,920 --> 00:11:31,599
Mr Poirot!
220
00:11:31,880 --> 00:11:33,140
Madame?
221
00:11:33,140 --> 00:11:34,589
I'm sorry.
222
00:11:34,589 --> 00:11:37,836
I couldn't talk to you back there,
but I really do need your help.
223
00:11:38,020 --> 00:11:40,639
It is a matter that concerns
your husband, madame?
224
00:11:40,720 --> 00:11:42,798
Well, he's not really my husband any more.
225
00:11:42,798 --> 00:11:45,077
We live quite separate lives, but...
226
00:11:45,260 --> 00:11:48,509
Well, you see,
he refuses to give me a divorce.
227
00:11:48,510 --> 00:11:51,339
It is perhaps because he still has
the feelings for you, Madame.
228
00:11:51,420 --> 00:11:52,853
Oh, no, I don't think so.
229
00:11:52,940 --> 00:11:55,154
I don't think George has
feelings for anyone.
230
00:11:55,154 --> 00:11:56,769
He's a queer man.
231
00:11:56,860 --> 00:11:59,699
His first wife ran away from him, you know.
232
00:11:59,780 --> 00:12:02,636
She died in complete poverty.
233
00:12:03,680 --> 00:12:05,499
And now...
234
00:12:05,860 --> 00:12:08,869
...he enjoys tormenting me, Mr Poirot.
235
00:12:09,460 --> 00:12:12,277
What is it that you wish
me to do, madame?
236
00:12:13,940 --> 00:12:16,278
Could you talk to him for me?
237
00:12:16,700 --> 00:12:20,993
I know it sounds strange, but there
really is no-one else I can turn to.
238
00:12:21,180 --> 00:12:25,660
If you could just tell him that you'd met me
and let him know what he's doing to me,
239
00:12:25,660 --> 00:12:28,899
maybe, coming from you,
it might mean something.
240
00:12:31,640 --> 00:12:33,434
Your husband, Lord Edgware...
241
00:12:33,434 --> 00:12:35,620
He has a house at Regent Gate.
242
00:12:35,620 --> 00:12:38,932
He travels a lot,
but he's in England at the moment.
243
00:12:39,820 --> 00:12:42,211
I really have to go back.
244
00:12:43,120 --> 00:12:45,814
Will you do it for me, Mr Poirot?
245
00:12:46,880 --> 00:12:49,948
It's killing me... this whole business.
246
00:12:50,600 --> 00:12:53,152
I don't know how much more I can bear.
247
00:12:55,160 --> 00:12:57,320
I will visit your husband, madame,
248
00:12:57,320 --> 00:12:59,333
and see what I can do.
249
00:13:00,560 --> 00:13:02,134
Thank you.
250
00:13:03,200 --> 00:13:05,179
Thank you.
251
00:13:05,660 --> 00:13:08,676
I was so glad when I
saw you here tonight.
252
00:13:19,980 --> 00:13:23,516
Tell me, Hastings, what is your
opinion of this Jane Wilkinson?
253
00:13:23,700 --> 00:13:25,579
Very attractive.
254
00:13:25,580 --> 00:13:27,134
Yes, indeed.
255
00:13:27,140 --> 00:13:30,550
But it is the psychology
that is of interest to Poirot.
256
00:13:34,860 --> 00:13:37,979
Monsieur Poirot and Captain Hastings,
my Lord.
257
00:13:38,780 --> 00:13:41,738
I can't give you a lot of time, Mr Poirot.
258
00:13:41,740 --> 00:13:44,618
I'm leaving for Paris tomorrow morning.
259
00:13:44,620 --> 00:13:46,631
There's a painting I wish to acquire.
260
00:13:46,720 --> 00:13:49,609
Has the bank sent round
those francs yet, Alton?
261
00:13:49,610 --> 00:13:51,830
I don't believe so, my lord.
262
00:13:51,830 --> 00:13:53,800
Well, ring them and tell
them to get a move on.
263
00:13:53,800 --> 00:13:55,549
Very well, my lord.
264
00:13:59,020 --> 00:14:00,573
Now, in this er...
265
00:14:00,760 --> 00:14:02,651
note you sent me,
266
00:14:02,740 --> 00:14:05,800
- you said you were acting for my wife.
- That is so.
267
00:14:05,800 --> 00:14:08,368
I thought you were
something to do with crimes.
268
00:14:08,370 --> 00:14:10,239
What do you want with me?
269
00:14:11,680 --> 00:14:15,377
Lady Edgware has asked me to approach
you on the matter of your divorce.
270
00:14:15,660 --> 00:14:17,116
Yes?
271
00:14:17,120 --> 00:14:19,860
It was her suggestion that
you and I should discuss it.
272
00:14:19,940 --> 00:14:22,015
There's nothing to discuss.
273
00:14:22,020 --> 00:14:23,500
So you refuse?
274
00:14:23,500 --> 00:14:24,899
What are you talking about?
275
00:14:24,980 --> 00:14:27,448
I agreed to the divorce a month ago.
276
00:14:27,460 --> 00:14:29,658
Why are you wasting my time?
277
00:14:30,000 --> 00:14:32,260
But... I do not understand.
278
00:14:32,660 --> 00:14:34,028
It's very simple.
279
00:14:34,028 --> 00:14:37,414
When I last saw her,
it's true I objected to the divorce.
280
00:14:37,420 --> 00:14:40,298
But then, thinking it over,
I changed my mind.
281
00:14:40,380 --> 00:14:41,817
So why haven't you told her?
282
00:14:41,817 --> 00:14:43,955
I have told her.
I wrote her a letter.
283
00:14:44,040 --> 00:14:46,818
I told her I'd decided she could
start proceedings after all.
284
00:14:46,900 --> 00:14:49,509
And as far as I was concerned,
the sooner the better.
285
00:14:49,800 --> 00:14:51,597
It is very curious.
286
00:14:52,100 --> 00:14:54,072
I do not understand this at all.
287
00:14:54,080 --> 00:14:56,130
Is this about money?
288
00:14:56,130 --> 00:14:59,257
Because if it is, you can tell her
from me she's not getting any.
289
00:14:59,340 --> 00:15:01,212
Now, if you don't mind.
290
00:15:01,220 --> 00:15:04,198
One further question,
if you please, Lord Edgware.
291
00:15:04,760 --> 00:15:07,349
This letter that you wrote,
to where was it sent?
292
00:15:07,440 --> 00:15:10,537
To the stage door of
the Regency Theatre.
293
00:15:10,620 --> 00:15:12,577
At the time, I had no other address.
294
00:15:12,580 --> 00:15:14,172
And you posted it yourself?
295
00:15:14,260 --> 00:15:16,534
I have a secretary to do
that for me, Mr Poirot.
296
00:15:16,534 --> 00:15:18,109
I'm a busy man.
297
00:15:18,110 --> 00:15:21,770
Too busy, in fact,
to offer you any more of my time.
298
00:15:24,780 --> 00:15:26,752
My lord.
299
00:15:27,740 --> 00:15:29,718
You mean you've managed it?
300
00:15:29,918 --> 00:15:31,576
Just like that?
301
00:15:31,580 --> 00:15:35,339
Oh, dear Mr Poirot, you're wonderful.
You've saved my life.
302
00:15:36,780 --> 00:15:39,800
That is... most kind of you, madame.
303
00:15:39,800 --> 00:15:42,634
But in this instance, I have done nothing.
304
00:15:42,820 --> 00:15:43,974
What do you mean?
305
00:15:43,980 --> 00:15:46,315
Well, Lord Edgware told us that
he wrote to you a month ago
306
00:15:46,315 --> 00:15:49,098
at the Regency Theatre
agreeing to a divorce.
307
00:15:49,180 --> 00:15:51,298
I never got any letter.
308
00:15:51,660 --> 00:15:53,817
Tell me, Madame, would there
have been anyone in the theatre
309
00:15:53,817 --> 00:15:55,675
with access to your post?
310
00:15:55,680 --> 00:15:58,732
Letters for me would be
held at the stage door.
311
00:15:58,740 --> 00:16:01,109
Brian sometimes got them for me.
312
00:16:01,600 --> 00:16:04,239
You're not saying someone stole it, are you?
313
00:16:04,240 --> 00:16:06,373
Well, it is a possibility, madame.
314
00:16:06,560 --> 00:16:08,900
Well, what does it matter, anyway?
315
00:16:08,900 --> 00:16:10,538
I was going completely mad,
316
00:16:10,720 --> 00:16:12,118
and then I met you,
317
00:16:12,118 --> 00:16:14,217
and somehow everything's
come out all right.
318
00:16:14,300 --> 00:16:16,055
Alice!
319
00:16:17,140 --> 00:16:19,675
I was invited out tonight, but I said no.
320
00:16:19,680 --> 00:16:23,272
But with what you've told me,
I feel a need to celebrate.
321
00:16:23,460 --> 00:16:26,328
I am content that the results
are to your liking, madame.
322
00:16:26,520 --> 00:16:27,656
Yes, ma'am?
323
00:16:27,656 --> 00:16:30,172
Alice, I've decided to go
out this evening after all.
324
00:16:30,180 --> 00:16:32,077
Could you call Lady Corner
and let her know?
325
00:16:32,077 --> 00:16:32,974
Yes, ma'am.
326
00:16:32,980 --> 00:16:36,032
And lay out something bright.
327
00:16:36,120 --> 00:16:39,118
The new Schiaparelli,
you know, the pink satin.
328
00:16:41,360 --> 00:16:42,509
Mr Poirot.
329
00:16:42,500 --> 00:16:43,955
Madame.
330
00:16:44,580 --> 00:16:47,852
I don't suppose you'd care
to come with me tonight?
331
00:16:49,100 --> 00:16:50,469
Er...
332
00:16:50,560 --> 00:16:54,599
Alas, madame, but for me,
tonight it is not possible.
333
00:16:55,500 --> 00:16:56,976
Another time, perhaps.
334
00:16:56,976 --> 00:16:58,452
Oui.
335
00:16:58,660 --> 00:17:01,016
I am at your service, madame.
336
00:17:11,600 --> 00:17:14,856
I say, Poirot! You were going it
a bit up there, weren't you?
337
00:17:14,940 --> 00:17:18,752
But there is a quality in Lady Edgware that is
most attractive, do you not think, Hastings?
338
00:17:18,760 --> 00:17:21,700
- Don't tell me you're falling for her?
- No, no, no Hastings.
339
00:17:21,700 --> 00:17:24,494
Poirot, he does not fall.
He observes merely.
340
00:17:27,020 --> 00:17:30,019
Well, er, I'd better be
getting back to the hotel.
341
00:17:30,020 --> 00:17:30,938
Yes, indeed.
342
00:17:30,938 --> 00:17:34,093
Oh, Hastings, the reason that
I said I was occupied tonight,
343
00:17:34,180 --> 00:17:36,296
it is that I hope you will dine with me.
344
00:17:36,380 --> 00:17:38,416
Oh, that's very kind of you, Poirot.
345
00:17:38,420 --> 00:17:39,708
Come at 7:30, mon ami.
346
00:17:39,708 --> 00:17:44,174
And please, Hastings,
I beg of you, do not be late.
347
00:17:49,920 --> 00:17:53,476
Where are you going,
dressed up like a dog's dinner?
348
00:17:53,480 --> 00:17:54,896
I'm going to the opera.
349
00:17:54,996 --> 00:17:56,513
Don Giovanni with the Dortheimers.
350
00:17:56,520 --> 00:17:59,353
- Urgh! Ghastly nouveau riche.
- Father...
351
00:17:59,360 --> 00:18:02,173
You could choose your friends
with a little more discretion.
352
00:18:02,180 --> 00:18:04,816
- At least I have friends.
- Miss Carroll!
353
00:18:05,460 --> 00:18:07,487
I'm working tonight and
leaving early tomorrow,
354
00:18:07,487 --> 00:18:09,400
so try not to disturb me.
355
00:18:09,400 --> 00:18:10,557
You called, sir?
356
00:18:10,557 --> 00:18:12,915
Yes, I'd like to dictate a letter.
Do you mind?
357
00:18:12,920 --> 00:18:14,738
It would be a pleasure, sir.
358
00:18:28,280 --> 00:18:30,416
So, how do I look?
359
00:18:30,420 --> 00:18:32,476
You look lovely, ma'am.
360
00:18:39,760 --> 00:18:41,432
What a lovely evening.
361
00:18:41,520 --> 00:18:44,395
I can't believe everything's going my way!
362
00:19:03,100 --> 00:19:05,839
That smells good, Mr Poirot.
What is it?
363
00:19:05,920 --> 00:19:08,016
Une tourte de filet de boeuf aux rognons.
364
00:19:08,020 --> 00:19:09,135
Oh.
365
00:19:09,140 --> 00:19:11,788
Is that another recipe
from your aunt in Belgium?
366
00:19:11,790 --> 00:19:13,439
Non, non, non, Miss Lemon.
367
00:19:13,440 --> 00:19:15,849
This is an invention of my own.
368
00:19:16,480 --> 00:19:19,374
The dish that I discovered
during my retirement.
369
00:19:21,820 --> 00:19:24,411
The pudding of the steak with the kidneys.
370
00:19:27,540 --> 00:19:29,093
Bon.
371
00:19:29,080 --> 00:19:30,614
The table, it is laid?
372
00:19:30,614 --> 00:19:32,448
Four places.
373
00:19:33,380 --> 00:19:35,174
There's the first guest.
374
00:19:35,180 --> 00:19:36,635
Ah.
375
00:19:40,920 --> 00:19:42,736
Chief lnspector.
376
00:19:42,736 --> 00:19:44,133
Very nice to see you again, Miss Lemon.
377
00:19:44,140 --> 00:19:45,698
Come on in.
378
00:19:47,700 --> 00:19:48,997
Mmm, something smells good.
379
00:19:48,997 --> 00:19:50,374
Poirot cooking?
380
00:19:50,380 --> 00:19:52,257
Steak and kidney pudding.
381
00:19:52,260 --> 00:19:53,409
Ah!
382
00:19:53,600 --> 00:19:56,068
Then this is just what you'll need.
383
00:20:03,680 --> 00:20:05,129
Sir.
384
00:20:07,400 --> 00:20:09,418
Captain Hastings?
Your taxi's ready.
385
00:20:09,418 --> 00:20:11,237
Oh, right. Thank you.
386
00:20:11,620 --> 00:20:13,299
Oh, excuse me.
387
00:20:14,760 --> 00:20:16,036
Room 174.
388
00:20:16,036 --> 00:20:17,913
Certainly, Mrs Van Dusen.
389
00:20:27,520 --> 00:20:30,554
Thank you, Thompson.
That is excellent.
390
00:20:34,180 --> 00:20:36,377
- Monty?
- My dear?
391
00:20:36,380 --> 00:20:38,073
The table!
392
00:20:38,160 --> 00:20:40,120
It's set for thirteen.
393
00:20:40,120 --> 00:20:41,648
Is it?
394
00:20:42,380 --> 00:20:45,297
Oh, yes. Well, that's Lady Edgware, isn't it?
395
00:20:45,297 --> 00:20:46,300
Is it?
396
00:20:46,300 --> 00:20:48,914
She cancelled, so I invited
young Ross to join us.
397
00:20:48,920 --> 00:20:51,229
He accepted.
Now she says she's coming.
398
00:20:51,320 --> 00:20:53,538
So that makes thirteen.
399
00:20:53,580 --> 00:20:56,010
But it's bad luck, isn't it?
400
00:20:56,100 --> 00:20:57,718
I should say it's rather good luck.
401
00:20:57,720 --> 00:21:01,130
I've been wanting to meet her.
She's very glamorous.
402
00:21:01,220 --> 00:21:04,417
Ah, our first guests, Eleanor.
403
00:21:16,600 --> 00:21:17,876
Thank you, Miss Carroll.
404
00:21:17,876 --> 00:21:19,333
Can I get you anything, sir?
405
00:21:19,440 --> 00:21:20,656
What?
406
00:21:20,656 --> 00:21:22,253
Well, I was going to have a drink,
and I was wondering...
407
00:21:22,260 --> 00:21:23,999
What are you talking about, woman?
408
00:21:23,999 --> 00:21:26,219
Are you suggesting I'd want
to have a drink with you?
409
00:21:26,220 --> 00:21:26,956
Sir, I-I...
410
00:21:26,956 --> 00:21:28,773
You're getting airs above
your station, Miss Carroll.
411
00:21:28,780 --> 00:21:31,554
Maybe you should start
looking for another job.
412
00:21:31,560 --> 00:21:33,193
Now get out.
413
00:21:38,740 --> 00:21:41,359
There's nothing like marriage,
that's the truth of it.
414
00:21:41,360 --> 00:21:42,998
The day I met Bella,
415
00:21:42,980 --> 00:21:45,130
it was as if I'd found myself.
416
00:21:45,220 --> 00:21:47,332
Ever since, I've been a
completely different man.
417
00:21:47,340 --> 00:21:49,296
Hmm, different man, yes.
418
00:21:49,496 --> 00:21:51,553
Could say the same about me, I suppose.
419
00:21:51,740 --> 00:21:54,250
But you're happily married,
Chief lnspector.
420
00:21:54,250 --> 00:21:56,158
I don't know about that, Miss Lemon.
421
00:21:56,160 --> 00:21:59,200
You see, my Emily,
she just doesn't understand my work.
422
00:21:59,200 --> 00:22:02,195
She never lets me talk about
murder at the dinner table.
423
00:22:02,280 --> 00:22:05,175
And her tidying!
It just gets worse and worse.
424
00:22:05,260 --> 00:22:09,057
Sometimes, I wonder how I've managed to
lived with her these 27-and-a-half years.
425
00:22:10,140 --> 00:22:14,374
It's a shame you've never
considered marriage, Mr Poirot.
426
00:22:17,020 --> 00:22:21,008
There were occasions, Miss Lemon,
when I did have la tentation.
427
00:22:21,100 --> 00:22:25,253
The temptation. But now, alas,
I think it is too late.
428
00:22:25,260 --> 00:22:27,017
Oh, I wouldn't say that, Poirot.
429
00:22:27,020 --> 00:22:28,794
If the right woman came along?
430
00:22:28,794 --> 00:22:31,269
Jane Wilkinson, for example?
431
00:22:32,260 --> 00:22:34,296
Will you have some wine,
Chief Inspector?
432
00:22:34,380 --> 00:22:35,800
A fine Pauillac?
433
00:22:35,800 --> 00:22:39,050
Uh no, thanks, Poirot,
I'll stick to my stout.
434
00:22:41,200 --> 00:22:44,590
Donald Ross is a name that will
shortly be known to everyone.
435
00:22:44,680 --> 00:22:48,350
Just as soon as he finishes his
play on the great war of Troy.
436
00:22:48,800 --> 00:22:50,772
I started right at the beginning.
437
00:22:50,780 --> 00:22:53,897
I'm going all the way to the
Trojan Horse and beyond.
438
00:22:54,280 --> 00:22:56,220
It's going to be a bit like Sophocles.
439
00:22:56,220 --> 00:22:57,369
An epic.
440
00:22:57,370 --> 00:22:59,178
But for a modern '30s audience.
441
00:22:59,180 --> 00:23:02,536
Lady Edgware, you have
a telephone call, ma'am.
442
00:23:02,620 --> 00:23:04,028
For me?
443
00:23:04,040 --> 00:23:05,898
Excuse me.
444
00:23:17,960 --> 00:23:19,754
Hello?
445
00:23:31,500 --> 00:23:32,478
Brian!
446
00:23:32,478 --> 00:23:34,156
I had to see you.
447
00:24:29,260 --> 00:24:31,749
You're Alton, aren't you?
Is my husband in?
448
00:24:31,840 --> 00:24:33,068
Yes, ma'am.
449
00:24:40,820 --> 00:24:43,136
It's all right, Alton.
I know the way.
450
00:24:43,620 --> 00:24:45,258
Yes, ma'am.
451
00:24:57,720 --> 00:24:58,774
The Dortheimers?
452
00:24:58,774 --> 00:24:59,829
They're still in their seats.
453
00:24:59,830 --> 00:25:01,776
Then let's go.
454
00:25:28,440 --> 00:25:31,054
Right. Thank you very much, Poirot.
455
00:25:31,640 --> 00:25:33,995
Nice bit of steak and kidney, I must say.
456
00:25:34,180 --> 00:25:35,871
Thank you, Chief Inspector.
457
00:25:35,960 --> 00:25:37,453
It's funny, you know.
458
00:25:37,460 --> 00:25:40,010
Here we are, the four of us,
all together again.
459
00:25:40,010 --> 00:25:41,618
But, of course,
there's one thing missing.
460
00:25:41,620 --> 00:25:43,676
- What's that?
- The body.
461
00:25:43,676 --> 00:25:45,633
That's how we normally meet.
462
00:25:45,720 --> 00:25:47,379
No, but it is true.
463
00:25:47,380 --> 00:25:48,650
Oh, well, never mind, Poirot.
464
00:25:48,650 --> 00:25:52,137
As soon as word gets round you're back,
I'm sure one will turn up.
465
00:26:38,860 --> 00:26:41,479
- Morning, Poirot, Captain Hastings.
- Chief Inspector.
466
00:26:41,480 --> 00:26:43,152
You got my message, then?
467
00:26:43,340 --> 00:26:45,376
Yes, Chief Inspector.
We came immediately.
468
00:26:45,460 --> 00:26:47,371
Looks like we spoke too soon last night.
469
00:26:47,460 --> 00:26:49,930
Stabbed in the neck,
round about ten o'clock.
470
00:26:52,720 --> 00:26:54,937
Have you discovered any money,
Chief Inspector?
471
00:26:54,937 --> 00:26:55,954
Money?
472
00:26:55,960 --> 00:26:57,692
When we were last here,
473
00:26:57,780 --> 00:27:01,659
Lord Edgware had commanded from
his bank a sum of money in francs.
474
00:27:01,740 --> 00:27:03,497
Oh that's right. He was just
about to go to Paris.
475
00:27:03,497 --> 00:27:05,255
Oh, we haven't found any money.
476
00:27:05,340 --> 00:27:07,957
But I'd be interested to know what
the you two were doing here?
477
00:27:07,957 --> 00:27:09,474
Had he asked for your help?
478
00:27:09,480 --> 00:27:11,496
Non. Non, Chief Inspector.
479
00:27:11,380 --> 00:27:14,780
It was Lady Edgware who had asked
for me to intercede on her behalf.
480
00:27:14,780 --> 00:27:16,950
She wanted her husband
to give her a divorce.
481
00:27:17,140 --> 00:27:19,495
Ah, so that's the motive, then, is it?
482
00:27:19,380 --> 00:27:20,938
The motive, Chief Inspector?
483
00:27:20,940 --> 00:27:22,337
I already know it was her.
484
00:27:22,337 --> 00:27:24,334
I just want to find out why.
485
00:27:25,280 --> 00:27:26,369
Now then, Alton.
486
00:27:26,369 --> 00:27:29,537
I want you to tell my friends
here exactly what you told me.
487
00:27:29,620 --> 00:27:30,894
Yes, sir.
488
00:27:31,080 --> 00:27:33,435
I answered the door just
after half past nine.
489
00:27:33,440 --> 00:27:38,274
I'd heard the clock sound the half hour,
that's how I'm sure of the time.
490
00:27:38,280 --> 00:27:40,232
It was Lady Edgware.
491
00:27:40,320 --> 00:27:43,815
She said she wanted to see her husband
and that she could find her own way.
492
00:27:43,820 --> 00:27:45,633
You saw her enter the study?
493
00:27:45,820 --> 00:27:48,378
No, sir, but as I left,
494
00:27:48,460 --> 00:27:50,291
she was approaching the door.
495
00:27:50,300 --> 00:27:52,291
Was it you who discovered the body?
496
00:27:52,300 --> 00:27:53,574
Yes, sir.
497
00:27:53,960 --> 00:27:55,437
This morning at eight.
498
00:27:55,440 --> 00:27:57,735
I entered the study to open the curtains.
499
00:27:57,820 --> 00:28:00,034
That's when I called the police.
500
00:28:01,220 --> 00:28:02,475
Could you tell me, Monsieur Alton,
501
00:28:02,480 --> 00:28:05,513
what happened to the French francs
your master demanded yesterday?
502
00:28:05,600 --> 00:28:07,539
They came in the afternoon.
503
00:28:07,639 --> 00:28:09,978
I imagine he would have
placed them in the safe.
504
00:28:10,060 --> 00:28:13,172
Lord Edgware's solicitor
will have a combination.
505
00:28:14,160 --> 00:28:16,694
You have worked here for
how long, Monsieur Alton?
506
00:28:18,100 --> 00:28:20,072
One month, sir.
507
00:28:21,200 --> 00:28:23,416
And how many times have
you met Lady Edgware?
508
00:28:23,420 --> 00:28:24,749
Only once, sir,
509
00:28:24,749 --> 00:28:26,378
but I could have sworn it was her.
510
00:28:26,400 --> 00:28:28,451
It was her!
511
00:28:28,540 --> 00:28:30,292
I'd know her anywhere.
512
00:28:30,380 --> 00:28:32,377
And I saw her quite clearly.
513
00:28:39,720 --> 00:28:41,651
I heard her speaking with Alton.
514
00:28:41,740 --> 00:28:44,434
And then she crossed the hall
and went in through there.
515
00:28:44,520 --> 00:28:47,034
Could you tell me, mademoiselle,
what she was wearing?
516
00:28:47,420 --> 00:28:51,458
She was wearing black.
A black dress and lace sleeves.
517
00:28:51,458 --> 00:28:52,616
And a hat.
518
00:28:52,700 --> 00:28:54,850
And this hat, it was also black?
519
00:28:54,850 --> 00:28:58,332
Yes. Very modern, with a slanting brim.
520
00:28:59,880 --> 00:29:01,449
I see.
521
00:29:07,960 --> 00:29:10,620
And after she went into the study?
522
00:29:10,800 --> 00:29:11,760
Sorry?
523
00:29:11,760 --> 00:29:13,488
You heard nothing?
No sound of any kind?
524
00:29:13,488 --> 00:29:15,416
No, I told you. I went to bed.
525
00:29:15,600 --> 00:29:19,109
Who else was in the house last night,
Miss Carroll, apart from you and Alton?
526
00:29:19,110 --> 00:29:21,721
Only Geraldine, Lord Edgware's daughter.
527
00:29:21,921 --> 00:29:23,932
She's in her room now.
528
00:29:30,000 --> 00:29:31,956
I didn't love my father.
529
00:29:33,820 --> 00:29:36,136
I suppose I could lie to you,
but why should I?
530
00:29:37,380 --> 00:29:39,116
I hated him.
531
00:29:39,120 --> 00:29:41,550
And if someone's gone
and killed him, I'm glad.
532
00:29:42,020 --> 00:29:43,858
There you are.
533
00:29:45,500 --> 00:29:49,134
I wonder if you could tell us your
movements last night, Miss Marsh?
534
00:29:49,140 --> 00:29:50,733
If you insist.
535
00:29:51,120 --> 00:29:52,655
I went to the opera.
536
00:29:52,655 --> 00:29:54,590
Don Giovanni at Covent Garden.
537
00:29:54,780 --> 00:29:58,209
I left at around seven and I wasn't
back until well after midnight.
538
00:29:58,400 --> 00:30:00,591
When I got home, I went straight to bed.
539
00:30:00,980 --> 00:30:02,529
Satisfied?
540
00:30:03,020 --> 00:30:05,199
Did you enter the study of your father?
541
00:30:05,199 --> 00:30:06,878
No.
542
00:30:07,400 --> 00:30:10,390
There's a light on under the door,
but I didn't want to see him.
543
00:30:10,980 --> 00:30:13,132
I never wanted to see him.
544
00:30:13,420 --> 00:30:16,498
I don't suppose there's anyone who
can corroborate your story, is there?
545
00:30:16,680 --> 00:30:18,757
You could talk to my cousin, if you like.
546
00:30:19,340 --> 00:30:22,154
Ronald Marsh.
He was at the opera.
547
00:30:22,240 --> 00:30:24,619
In fact, we had a drink
together in the interval.
548
00:30:24,620 --> 00:30:27,273
But why are you wasting
your time interrogating me?
549
00:30:27,280 --> 00:30:28,913
Why aren't you talking to Jane?
550
00:30:29,100 --> 00:30:30,456
Lady Edgware?
551
00:30:30,456 --> 00:30:32,312
Well, she was here, wasn't she?
552
00:30:32,740 --> 00:30:34,935
Miss Carroll saw her, and Alton.
553
00:30:35,780 --> 00:30:38,610
Seems to me you've got
an open-and-shut case.
554
00:30:43,340 --> 00:30:44,973
Murdered?
555
00:30:45,060 --> 00:30:46,639
Oui, madame.
556
00:30:49,300 --> 00:30:50,749
Well...
557
00:30:52,720 --> 00:30:54,433
I suppose...
558
00:30:55,600 --> 00:30:58,509
..I can't say I'm surprised.
559
00:30:59,560 --> 00:31:01,516
He wasn't a kind man.
560
00:31:01,600 --> 00:31:03,458
Or a good one.
561
00:31:03,840 --> 00:31:05,890
But it's still horrible.
562
00:31:06,860 --> 00:31:09,355
Nobody deserves to die like that.
563
00:31:14,300 --> 00:31:16,456
But why are you here?
564
00:31:17,460 --> 00:31:19,018
Mr Poirot, you can't think...
565
00:31:19,020 --> 00:31:22,058
Can you tell us your movements
last night, Lady Edgware?
566
00:31:22,920 --> 00:31:25,734
I told you, I changed my mind.
567
00:31:26,580 --> 00:31:30,000
I was going to stay in, but in the end
I went to that dinner in Holborn.
568
00:31:30,000 --> 00:31:31,877
To the house of Sir Montagu Corner?
569
00:31:31,880 --> 00:31:34,679
Yes. There were at least
a dozen people there.
570
00:31:34,680 --> 00:31:36,193
You can ask him.
571
00:31:36,380 --> 00:31:39,577
And there was a young writer,
Donald Ross.
572
00:31:39,660 --> 00:31:41,298
He's writing a play about Troy.
573
00:31:41,298 --> 00:31:43,036
He was sitting opposite me.
574
00:31:43,320 --> 00:31:45,359
Bon. If you please, madame,
575
00:31:45,440 --> 00:31:50,092
could you relate to the Chief Inspector your
movements for the evening in its entirety?
576
00:31:50,740 --> 00:31:52,314
Certainly.
577
00:31:53,060 --> 00:31:55,151
I left here at about seven.
578
00:31:55,240 --> 00:31:58,212
And I went first to the
Piccadilly Palace Hotel.
579
00:31:58,220 --> 00:32:00,058
Oh, that's where I'm staying.
580
00:32:02,240 --> 00:32:03,712
Sorry.
581
00:32:04,140 --> 00:32:06,595
I had a meeting with an American lady.
582
00:32:06,680 --> 00:32:08,199
A Mrs Van Dusen.
583
00:32:08,280 --> 00:32:10,933
She's written a play.
Not a very good one.
584
00:32:10,940 --> 00:32:13,554
And we talked about it
for about 20 minutes.
585
00:32:14,100 --> 00:32:17,114
At 7:30, I left and took a cab to Holborn.
586
00:32:17,600 --> 00:32:20,134
I was at dinner with the Corners
until after midnight,
587
00:32:20,140 --> 00:32:22,051
and then I came straight home.
588
00:32:22,100 --> 00:32:24,271
Did you leave the table at any time?
589
00:32:25,120 --> 00:32:26,289
Yes.
590
00:32:26,290 --> 00:32:27,918
Once.
591
00:32:28,000 --> 00:32:31,137
I received a telephone call
at about half past nine.
592
00:32:31,220 --> 00:32:32,414
Who was that from?
593
00:32:32,500 --> 00:32:34,092
That was the funny thing.
594
00:32:34,180 --> 00:32:36,535
A voice said, "Is that Lady Edgware?"
595
00:32:36,620 --> 00:32:40,435
And when I said it was,
they laughed and rang off.
596
00:32:41,420 --> 00:32:43,700
I thought it must be some sort of a hoax.
597
00:32:43,700 --> 00:32:45,292
And this voice, madame,
598
00:32:45,380 --> 00:32:47,691
it was of a man or a woman?
599
00:32:48,080 --> 00:32:50,111
A woman, I think.
600
00:32:50,200 --> 00:32:53,075
So you're telling me that
apart from that one time,
601
00:32:53,275 --> 00:32:55,151
you never left the room?
602
00:32:55,460 --> 00:32:57,288
That's right.
603
00:32:57,820 --> 00:32:59,444
Chief Inspector,
604
00:32:59,444 --> 00:33:03,116
I was the last person to
want my husband dead.
605
00:33:03,600 --> 00:33:06,214
Not after what Mr Poirot had told me.
606
00:33:06,940 --> 00:33:09,053
He was nothing to me any more.
607
00:33:09,440 --> 00:33:11,298
Nothing.
608
00:33:14,220 --> 00:33:16,131
So, Chief Inspector,
609
00:33:16,220 --> 00:33:18,434
now it all begins to make sense.
610
00:33:18,520 --> 00:33:20,672
- Not to me, it doesn't.
- Oh, yes.
611
00:33:20,960 --> 00:33:22,437
Yesterday evening,
612
00:33:22,437 --> 00:33:25,460
Lady Edgware had intended to remain
on her own in her apartment.
613
00:33:25,560 --> 00:33:28,796
She had already announced that she would
not be attending the dinner at Holborn.
614
00:33:28,799 --> 00:33:31,448
So, in other words,
everyone knew she had no alibi.
615
00:33:31,540 --> 00:33:32,919
Oui. C'est ça.
616
00:33:32,920 --> 00:33:35,900
But it was only at the last minute
that she changed her mind
617
00:33:35,900 --> 00:33:38,136
and so disrupted the
plans of the true killer.
618
00:33:38,220 --> 00:33:41,050
Wait a minute. Are you suggesting that
someone went round to Regent Gate
619
00:33:41,050 --> 00:33:43,272
pretending to be Lady Edgware?
620
00:33:43,280 --> 00:33:46,658
It was, I believe, an attempt most
deliberate to incriminate her, yes.
621
00:33:46,660 --> 00:33:48,776
So it's lucky she went
to that dinner after all.
622
00:33:48,776 --> 00:33:51,192
Well, let's just be sure she did first.
623
00:33:54,640 --> 00:33:55,894
Oh, yes.
624
00:33:56,094 --> 00:33:58,149
She was certainly at our little dinner party.
625
00:33:58,150 --> 00:34:01,412
She was quite the life and soul
of the evening, Monsieur Poirot.
626
00:34:01,500 --> 00:34:03,456
She'd had some good news.
627
00:34:03,740 --> 00:34:05,815
Something to do with her divorce.
628
00:34:05,900 --> 00:34:08,698
I think it was the fact that her
husband had agreed to one.
629
00:34:08,700 --> 00:34:10,338
You were present also, Monsieur Ross?
630
00:34:10,338 --> 00:34:11,977
Yes, I was sitting opposite her.
631
00:34:12,060 --> 00:34:14,552
Did she talk much
about herself, Mr Ross?
632
00:34:14,560 --> 00:34:17,375
Well, to be honest, I was the one
who did most of the talking.
633
00:34:17,380 --> 00:34:19,391
Yes, but she was very cheerful.
634
00:34:19,580 --> 00:34:21,195
And with good reason.
635
00:34:21,195 --> 00:34:22,811
With the divorce agreed,
636
00:34:22,900 --> 00:34:25,892
I imagine she was looking
forward to stepping out with...
637
00:34:28,020 --> 00:34:30,270
I think you know who.
638
00:34:31,520 --> 00:34:33,709
Non, monsieur, I do not know who.
639
00:34:33,800 --> 00:34:35,713
The Duke of Merton.
640
00:34:36,100 --> 00:34:37,974
He's one of the richest men in England.
641
00:34:37,980 --> 00:34:40,197
He has properties all over London.
642
00:34:40,197 --> 00:34:42,815
My wife would dearly love
to have him to dinner.
643
00:34:43,100 --> 00:34:45,056
And they have known each
other for some time,
644
00:34:45,056 --> 00:34:46,600
Lady Edgware and the Duke?
645
00:34:46,600 --> 00:34:48,295
No, I believe they met only recently.
646
00:34:48,295 --> 00:34:50,790
It must have been love at first sight.
647
00:34:51,580 --> 00:34:54,778
Is it true that Lady Edgware took a
telephone call while she was here?
648
00:34:54,780 --> 00:34:56,752
Yes. Now, when was it?
649
00:34:56,760 --> 00:34:58,371
About half past nine.
650
00:34:58,380 --> 00:35:00,067
But she was only out of the
room for a couple of minutes,
651
00:35:00,067 --> 00:35:02,055
I'm sure it wasn't any
longer than that.
652
00:35:02,140 --> 00:35:04,938
She was the first to leave the table.
653
00:35:04,940 --> 00:35:06,394
I'm sorry, Lady Corner?
654
00:35:06,400 --> 00:35:09,958
I mentioned it to my husband,
just before the guests arrived.
655
00:35:10,140 --> 00:35:12,018
There were thirteen of us to dinner.
656
00:35:12,218 --> 00:35:14,176
And you know the old superstition.
657
00:35:14,180 --> 00:35:16,480
Yes, the first person to leave the table...
658
00:35:16,480 --> 00:35:18,391
Nobody believes that.
659
00:35:18,580 --> 00:35:23,058
We had thirteen to dinner,
and she was the first to get up.
660
00:35:23,980 --> 00:35:26,291
It means she's going to die.
661
00:35:38,400 --> 00:35:41,150
I've got the money.
Five hundred pounds.
662
00:35:46,140 --> 00:35:48,092
It's all here, walting for you.
663
00:35:48,280 --> 00:35:50,848
If you don't believe me,
you only have to come round.
664
00:35:53,540 --> 00:35:55,696
- Ronald.
- Gerry, my dear.
665
00:35:56,960 --> 00:35:58,931
So, how does it feel?
666
00:35:58,940 --> 00:35:59,874
What?
667
00:35:59,874 --> 00:36:01,498
To be the new Lord Edgware?
668
00:36:01,500 --> 00:36:03,458
No more creditors, for a start.
669
00:36:03,458 --> 00:36:05,117
It's splendid.
670
00:36:05,140 --> 00:36:06,978
Have you spoken to the police yet?
671
00:36:07,060 --> 00:36:09,530
Yes. They were at the house this morning.
672
00:36:09,620 --> 00:36:13,075
A Chief Inspector and this weird,
little French detective.
673
00:36:13,080 --> 00:36:15,371
Oh, that'll be Hercule Poirot.
674
00:36:15,460 --> 00:36:17,398
So he's on the case?
675
00:36:18,360 --> 00:36:20,415
Did you tell him where you were last night?
676
00:36:20,420 --> 00:36:22,297
Yes. I said I was at the opera.
677
00:36:22,300 --> 00:36:23,449
That's right.
678
00:36:23,540 --> 00:36:26,008
Anyway, they weren't interested in me.
679
00:36:26,660 --> 00:36:28,339
It's Jane they want to see.
680
00:36:28,420 --> 00:36:30,152
Poor Jane.
681
00:36:30,160 --> 00:36:32,310
She's starring in my new play, you know.
682
00:36:32,400 --> 00:36:34,072
Or she was.
683
00:36:34,080 --> 00:36:36,077
Of course, if they arrest her...
684
00:36:36,360 --> 00:36:38,815
You can always recast.
685
00:36:41,160 --> 00:36:43,176
Oh look, Captain Hastings.
686
00:36:43,180 --> 00:36:45,948
There's a basement flat here
on the Talgarth Road.
687
00:36:46,040 --> 00:36:47,890
Oh.
688
00:36:47,980 --> 00:36:49,700
I wonder who that can be.
689
00:36:49,700 --> 00:36:51,677
It is perhaps Lady Edgware.
690
00:36:51,760 --> 00:36:53,309
Do you think so?
691
00:36:53,860 --> 00:36:58,073
With the Chief Inspector, as you say,
Hastings, breathing down the neck,
692
00:36:58,160 --> 00:37:01,715
she will be in need most
assuredly of my assistance.
693
00:37:01,720 --> 00:37:03,676
You sound almost hopeful, Poirot.
694
00:37:04,260 --> 00:37:06,171
Mr Poirot!
695
00:37:13,200 --> 00:37:14,679
Monsieur Martin.
696
00:37:14,680 --> 00:37:16,750
I hope you don't mind my
coming to see you, Mr Poirot,
697
00:37:16,750 --> 00:37:20,250
but I was wondering, there's something
I was hoping you'd take on for me?
698
00:37:20,540 --> 00:37:22,949
If you please to sit, monsieur.
699
00:37:28,720 --> 00:37:30,918
Well, the thing is, you see, I er...
700
00:37:30,920 --> 00:37:33,580
I have a friend, a lady friend,
701
00:37:33,760 --> 00:37:35,678
and she's being followed.
702
00:37:36,360 --> 00:37:38,894
And this lady friend of yours,
she calls herself...?
703
00:37:38,980 --> 00:37:41,469
I can't tell you her name. Not yet.
704
00:37:41,470 --> 00:37:44,400
But I was with her the other day,
and I actually saw the chap.
705
00:37:44,400 --> 00:37:46,477
He's uhmm.. he's an ugly-looking fellow.
706
00:37:47,077 --> 00:37:48,954
He's clean-shaven. He has glasses.
707
00:37:49,040 --> 00:37:51,331
Oh, and he has a gold tooth.
708
00:37:51,420 --> 00:37:52,911
You spoke to this man?
709
00:37:53,000 --> 00:37:55,299
Oh no, no, he was there
one minute, gone the next.
710
00:37:55,300 --> 00:37:57,055
And I wish I could tell you more.
711
00:37:57,060 --> 00:37:59,378
But if the lady were to agree,
712
00:37:59,378 --> 00:38:02,597
do you think you could possibly look into it?
713
00:38:02,900 --> 00:38:06,936
Oui, bien sur.
I find the whole story most interesting.
714
00:38:06,820 --> 00:38:08,819
That is a relief.
715
00:38:13,580 --> 00:38:16,858
You know, I was very pleased to run
into you the other night, Mr Poirot.
716
00:38:16,940 --> 00:38:18,815
Do you remember, with Jane Wilkinson?
717
00:38:19,015 --> 00:38:20,391
Yes, indeed.
718
00:38:20,392 --> 00:38:24,478
I was thinking about her, you know,
and about her husband.
719
00:38:24,480 --> 00:38:27,550
It was just such an extraordinary
thing for her to say,
720
00:38:27,550 --> 00:38:29,260
that she'd thought about killing him.
721
00:38:29,260 --> 00:38:31,795
Do you think she had it in her
to commit murder?
722
00:38:31,800 --> 00:38:33,100
I'm sure of it.
723
00:38:33,100 --> 00:38:34,397
I know her, you see.
724
00:38:34,397 --> 00:38:36,695
She's terribly sweet on the surface.
725
00:38:36,980 --> 00:38:39,997
But she would kill as easily
as drink her morning tea.
726
00:38:39,997 --> 00:38:41,300
Believe me.
727
00:38:41,300 --> 00:38:44,353
Perhaps you are not aware, Monsieur,
that the husband of Lady Edgware...
728
00:38:44,440 --> 00:38:46,856
he was indeed murdered last night.
729
00:38:46,940 --> 00:38:48,459
What?
730
00:38:48,640 --> 00:38:50,271
Murdered?
731
00:38:50,960 --> 00:38:52,615
You're not being serious?
732
00:38:52,620 --> 00:38:56,135
It is not a subject about which
I have the habit to joke, monsieur.
733
00:38:56,140 --> 00:38:58,914
No, but that's... oh, my God!
734
00:38:59,000 --> 00:39:01,600
What I was saying just now,
I-I-I didn't mean...
735
00:39:01,600 --> 00:39:05,693
And therefore by necessity, this matter
of yours, the man with the gold tooth...
736
00:39:05,780 --> 00:39:07,996
Yes, of course.
That will have to wait.
737
00:39:08,080 --> 00:39:08,974
Oui.
738
00:39:09,060 --> 00:39:11,913
You will speak nonetheless
to this lady friend of yours,
739
00:39:12,000 --> 00:39:15,356
and if she wishes for me to
investigate on her behalf, then...
740
00:39:15,440 --> 00:39:17,138
Thank you very much, Mr Poirot.
741
00:39:17,138 --> 00:39:19,137
I'm very grateful for your time.
742
00:39:19,500 --> 00:39:21,149
Monsieur.
743
00:39:24,760 --> 00:39:26,739
- Miss Lemon.
- Mr Poirot.
744
00:39:27,280 --> 00:39:28,800
This way, Mr Martin.
745
00:39:28,800 --> 00:39:33,059
So tell me, Hastings.
What is your opinion of all this?
746
00:39:33,060 --> 00:39:36,938
Well, it seems strange that he comes to you
for advice and yet tells you so very little.
747
00:39:36,940 --> 00:39:39,200
The same thought also had occurred to me.
748
00:39:39,200 --> 00:39:43,359
I didn't know you knew
Brian Martin, Mr Poirot.
749
00:39:43,360 --> 00:39:45,098
He's a wonderful actor.
750
00:39:45,100 --> 00:39:46,874
We met him at the Gaiety
Theatre the other night.
751
00:39:46,874 --> 00:39:48,540
That cabaret. Carlotta Adams.
752
00:39:48,540 --> 00:39:49,997
The impressionist.
753
00:39:49,997 --> 00:39:51,254
Mon Dieu!
754
00:39:51,840 --> 00:39:55,200
- How could I have been so blind?
- Mr Poirot?
755
00:39:55,200 --> 00:39:57,236
Miss Lemon, telephone to
the Gaiety Theatre at once.
756
00:39:57,236 --> 00:39:59,360
Ask for the address of
Mademoiselle Carlotta Adams.
757
00:39:59,360 --> 00:40:01,360
Tout de suite!
Every minute is of value.
758
00:40:01,360 --> 00:40:02,699
What's the matter, Poirot?
I don't understand.
759
00:40:02,699 --> 00:40:05,739
Hastings, do you not see?
760
00:40:06,160 --> 00:40:08,078
But I have been so slow!
761
00:40:08,260 --> 00:40:10,178
Imbécile!
762
00:40:16,900 --> 00:40:19,095
- How much, driver?
- One and five.
763
00:40:19,780 --> 00:40:23,136
I only hope we are in time.
Vite! Vite, mon ami!
764
00:40:32,160 --> 00:40:33,315
Yes?
765
00:40:33,400 --> 00:40:35,391
Mademoiselle...
766
00:40:35,480 --> 00:40:37,439
You are the maid servant
of Miss Carlotta Adams?
767
00:40:37,439 --> 00:40:38,699
Yes.
768
00:40:38,780 --> 00:40:41,040
We must speak most urgently
to your mistress.
769
00:40:41,120 --> 00:40:42,187
She's still in bed.
770
00:40:42,187 --> 00:40:44,790
She always gets up late
when there's a performance.
771
00:40:44,790 --> 00:40:46,855
So, you have spoken with her today?
772
00:40:46,940 --> 00:40:48,518
No, she's asleep.
773
00:40:48,518 --> 00:40:50,996
Quick, mademoiselle, we must see her.
774
00:40:57,800 --> 00:40:59,731
Miss Adams!
775
00:41:02,300 --> 00:41:04,258
Miss Adams!
776
00:41:08,260 --> 00:41:09,739
It's locked!
777
00:41:09,820 --> 00:41:12,253
You must call at once for
the police, mademoiselle.
778
00:41:13,140 --> 00:41:14,839
Hastings.
779
00:41:23,960 --> 00:41:25,475
Mademoiselle?
780
00:41:31,460 --> 00:41:33,393
We're too late.
781
00:41:48,600 --> 00:41:50,839
Sounds like an overdose to me, Poirot.
782
00:41:50,920 --> 00:41:52,296
Veronal, or something of the sort.
783
00:41:52,296 --> 00:41:53,673
The sleeping draught?
784
00:41:53,760 --> 00:41:55,296
Of course, it could have been accidental.
785
00:41:55,296 --> 00:41:56,832
No, I think not.
786
00:41:57,220 --> 00:42:02,094
So you're saying that Carlotta Adams went
to Regent Gate disguised as Lady Edgware?
787
00:42:02,180 --> 00:42:03,736
And then had to be silenced
788
00:42:03,736 --> 00:42:06,492
to make sure that the identity of
her employer remained secret.
789
00:42:06,500 --> 00:42:09,617
So the idea was to frame Lady Edgware
from the very start?
790
00:42:09,700 --> 00:42:11,019
Yes, Chief Inspector.
791
00:42:11,200 --> 00:42:14,615
To ensure that she was hanged
for a murder she did not commit.
792
00:42:14,700 --> 00:42:16,292
I don't see it, Poirot.
793
00:42:16,680 --> 00:42:17,829
Non.
794
00:42:18,600 --> 00:42:20,518
Then let me show you.
795
00:42:26,340 --> 00:42:28,337
The wig, Chief Inspector.
796
00:42:28,340 --> 00:42:30,750
That's the same colour,
the same style as...
797
00:42:30,750 --> 00:42:33,020
Lady Edgware, yes.
798
00:42:33,220 --> 00:42:36,059
And now, Chief Inspector...
Excuse me, Hastings.
799
00:42:42,840 --> 00:42:44,275
The shoes.
800
00:42:44,660 --> 00:42:47,135
Designed to increase the height.
801
00:42:50,320 --> 00:42:53,139
The make-up of a theatrical variety.
802
00:42:56,320 --> 00:42:58,112
And these.
803
00:42:58,840 --> 00:43:00,353
Pince-nez.
804
00:43:00,540 --> 00:43:03,000
With the lenses very strong.
805
00:43:03,180 --> 00:43:04,716
But these were not part of the disguise.
806
00:43:04,716 --> 00:43:06,332
Yes, if there was a disguise.
807
00:43:06,340 --> 00:43:09,974
She was a performer, Poirot.
All this could be part of her act.
808
00:43:13,620 --> 00:43:15,433
And this?
809
00:43:21,560 --> 00:43:23,835
Veronal. Just like I thought.
810
00:43:25,580 --> 00:43:27,616
"CA from P.
811
00:43:27,700 --> 00:43:29,432
Sweet dreams,
812
00:43:29,440 --> 00:43:30,790
November 10th."
813
00:43:30,790 --> 00:43:32,054
November?
814
00:43:32,060 --> 00:43:33,739
That's seven months ago.
815
00:43:33,740 --> 00:43:36,318
Well, there we are, then.
That proves she was taking the stuff.
816
00:43:36,500 --> 00:43:38,153
Perhaps.
817
00:43:39,540 --> 00:43:41,378
And yet...
818
00:43:41,460 --> 00:43:43,298
Let's talk to the maid.
819
00:43:45,420 --> 00:43:47,815
If you please, Mademoiselle Alice,
can you relate to us
820
00:43:47,900 --> 00:43:50,309
the movements of your mistress
yesterday evening?
821
00:43:51,360 --> 00:43:55,375
Well, she got here at about six o'clock.
822
00:43:56,040 --> 00:43:58,037
I don't know where she'd been.
823
00:43:58,220 --> 00:43:59,819
Yes, go on.
824
00:44:00,420 --> 00:44:03,254
She spent some time writing a letter.
825
00:44:03,820 --> 00:44:07,854
Then she got changed,
and left here at about seven o'clock.
826
00:44:07,940 --> 00:44:09,658
Did you know her destination?
827
00:44:09,740 --> 00:44:11,458
She didn't say.
828
00:44:11,540 --> 00:44:12,893
Did she go to the theatre?
829
00:44:12,980 --> 00:44:15,414
No, sir, there was no performance
last night.
830
00:44:15,500 --> 00:44:18,109
And how was she dressed, mademoiselle?
831
00:44:18,620 --> 00:44:20,472
She was in black, sir.
832
00:44:20,480 --> 00:44:22,293
With a new hat.
833
00:44:23,840 --> 00:44:25,896
With a brim that was... slanting?
834
00:44:25,980 --> 00:44:27,195
Yes.
835
00:44:27,280 --> 00:44:29,716
She only bought it last week.
836
00:44:32,520 --> 00:44:34,551
From her friend, Miss Driver.
837
00:44:34,740 --> 00:44:36,656
Oh, Miss Penny Driver?
838
00:44:36,740 --> 00:44:38,378
We met her at the Gaiety Theatre.
839
00:44:38,560 --> 00:44:40,054
Oui.
840
00:44:40,300 --> 00:44:42,518
She got back around midnight.
841
00:44:44,060 --> 00:44:46,549
She said she was very tired.
842
00:44:46,740 --> 00:44:49,313
But not upset or distressed?
843
00:44:49,400 --> 00:44:51,555
No, she seemed more...
844
00:44:51,560 --> 00:44:53,478
pleased about something.
845
00:44:54,540 --> 00:44:57,200
Anyway, then she went straight to bed.
846
00:44:57,380 --> 00:44:59,835
And this letter of which you spoke?
847
00:45:00,020 --> 00:45:01,811
It was to her sister, sir.
848
00:45:01,900 --> 00:45:04,794
Lucie Adams. She's over on a visit.
849
00:45:05,280 --> 00:45:07,610
Miss Carlotta took it
with her when she left.
850
00:45:07,700 --> 00:45:09,736
She was going to post it, I suppose.
851
00:45:09,820 --> 00:45:12,695
Then she forgot.
She was always doing that.
852
00:45:14,240 --> 00:45:17,238
And... where is this letter now?
853
00:45:17,420 --> 00:45:19,456
It's gone, I'm afraid, sir.
854
00:45:20,000 --> 00:45:22,056
I posted it myself this morning.
855
00:45:22,140 --> 00:45:24,171
She left it on the table.
856
00:45:25,880 --> 00:45:28,036
Once again we are too late.
857
00:45:32,740 --> 00:45:37,172
I'm sorry, Chief Inspector,
Mr Poirot went out first thing this morning.
858
00:45:37,180 --> 00:45:40,780
Don't tell me he's still got this bee
in his bonnet about Lady Edgware?
859
00:45:40,780 --> 00:45:44,136
That somebody deliberately set out to
frame her for her husband's murder?
860
00:45:44,140 --> 00:45:45,633
Well, it is still a possibility.
861
00:45:45,640 --> 00:45:48,871
I don't know how, but it seems to me
she's got him round her little finger.
862
00:45:48,880 --> 00:45:50,346
Maybe that's the sort of woman she is.
863
00:45:50,346 --> 00:45:51,913
Oh, I wouldn't say that.
864
00:45:52,000 --> 00:45:54,635
I've never thought of women
as the manipulative sex.
865
00:45:54,635 --> 00:45:56,351
Certainly not in my experience.
866
00:45:56,360 --> 00:45:59,373
Anyway, Chief Inspector,
aren't you forgetting something?
867
00:45:59,380 --> 00:46:02,680
Lady Edgware was at dinner when
the murder was being committed.
868
00:46:02,680 --> 00:46:04,799
No, I haven't forgotten that, Miss Lemon.
869
00:46:04,799 --> 00:46:07,019
It looks like she's off the hook.
870
00:46:07,900 --> 00:46:09,484
However...
871
00:46:09,484 --> 00:46:13,420
you can drive from Holborn to
Regent's Gate in five minutes.
872
00:46:13,420 --> 00:46:15,138
I've just done it myself.
873
00:46:15,220 --> 00:46:17,380
So if she had the car waiting outside...
874
00:46:17,380 --> 00:46:21,275
But Donald Ross said she wasn't away from
the table for more than a few minutes in total.
875
00:46:21,280 --> 00:46:23,220
Well, maybe he lost track of the time.
876
00:46:23,220 --> 00:46:25,880
Do you have no other suspects,
Chief Inspector?
877
00:46:25,960 --> 00:46:28,628
Oh, I've got plenty of suspects, Miss Lemon.
878
00:46:29,140 --> 00:46:32,655
Ronald Marsh, for example,
Lord Edgware's nephew.
879
00:46:32,740 --> 00:46:35,129
A theatrical producer, heavily in debt.
880
00:46:35,220 --> 00:46:37,760
He needed the money,
not to mention the title.
881
00:46:37,760 --> 00:46:39,058
Well, there you are, then.
882
00:46:39,058 --> 00:46:41,057
Money's the oldest motive in the book.
883
00:46:41,140 --> 00:46:43,529
Then there's Geraldine Marsh,
the daughter,
884
00:46:43,620 --> 00:46:46,453
whose mother died after
Lord Edgware abandoned her.
885
00:46:46,540 --> 00:46:49,771
She told us to our face how
much she disliked her father.
886
00:46:49,860 --> 00:46:51,612
So it could have been either of them.
887
00:46:51,700 --> 00:46:53,099
Yes.
888
00:46:53,180 --> 00:46:55,171
But who was the real target?
889
00:46:55,260 --> 00:46:57,216
That's what beats me.
890
00:46:57,300 --> 00:46:59,256
Lord Edgware...
891
00:46:59,340 --> 00:47:01,451
or Lady Edgware?
892
00:47:03,660 --> 00:47:08,192
Do you really think that somebody
paid Carlotta to imitate me?
893
00:47:08,380 --> 00:47:10,348
To go to the house, dressed like me?
894
00:47:10,350 --> 00:47:12,412
That is how it would appear, madame.
895
00:47:12,900 --> 00:47:15,468
But... she didn't kill my husband?
896
00:47:15,470 --> 00:47:18,818
No, no, no, no, no. It was enough
that she was seen there.
897
00:47:19,200 --> 00:47:23,360
No, somebody believed that you had
a motive to be rid of Lord Edgware.
898
00:47:23,460 --> 00:47:26,836
They believed also that you would
be at home, on your own.
899
00:47:27,360 --> 00:47:29,139
With no alibi.
900
00:47:30,140 --> 00:47:32,576
They wanted to see me hang.
901
00:47:36,460 --> 00:47:38,079
Madame.
902
00:47:38,980 --> 00:47:41,289
Which is why I must ask you,
903
00:47:41,290 --> 00:47:43,835
who is it, you think,
who would wish you ill?
904
00:47:44,880 --> 00:47:48,089
You're asking who would
want to see me dead.
905
00:47:48,880 --> 00:47:51,475
It's horrible to think
there could be anyone.
906
00:47:53,140 --> 00:47:55,700
Do I really have to name names, Mr Poirot?
907
00:47:55,700 --> 00:47:58,057
If I am to protect you, oui.
908
00:48:00,180 --> 00:48:01,649
Well...
909
00:48:02,640 --> 00:48:05,629
I suppose Geraldine never liked me.
910
00:48:05,980 --> 00:48:09,178
After all, her father left her
mother to marry me and,
911
00:48:09,360 --> 00:48:11,794
you know her mother later died.
912
00:48:12,060 --> 00:48:14,257
It hasn't been easy for her.
913
00:48:15,220 --> 00:48:16,839
Tell me...
914
00:48:17,020 --> 00:48:19,834
what of Monsieur Brian Martin?
915
00:48:21,060 --> 00:48:23,013
Why do you mention him?
916
00:48:25,680 --> 00:48:28,099
We were lovers, Mr Poirot.
917
00:48:28,100 --> 00:48:32,778
For a short while, after I knew
my marriage had fallen apart.
918
00:48:33,540 --> 00:48:37,091
I was so unhappy and I turned to him.
919
00:48:37,880 --> 00:48:40,314
And then you met someone else?
920
00:48:42,300 --> 00:48:44,677
That's always been my trouble.
921
00:48:44,760 --> 00:48:47,090
I fall in love too easily.
922
00:48:47,600 --> 00:48:48,836
First, George.
923
00:48:48,836 --> 00:48:51,272
That was a horrible mistake.
924
00:48:51,760 --> 00:48:53,657
Then Brian.
925
00:48:53,740 --> 00:48:55,053
And now Percy.
926
00:48:55,140 --> 00:48:56,614
The Duke of Merton?
927
00:48:56,620 --> 00:48:59,030
But this time, I know I've got it right.
928
00:48:59,120 --> 00:49:02,057
He really is so sweet and kind.
929
00:49:02,057 --> 00:49:04,294
He needs someone to look after him.
930
00:49:04,380 --> 00:49:07,092
He and I plan to marry as soon as we can.
931
00:49:07,095 --> 00:49:08,499
And you'll be invited.
932
00:49:08,500 --> 00:49:11,253
Ah, the grand wedding.
933
00:49:11,340 --> 00:49:12,853
At Westminster, yes.
934
00:49:12,940 --> 00:49:15,198
That's what he's always wanted.
935
00:49:15,440 --> 00:49:18,657
I just fear all of this business
will frighten him off.
936
00:49:18,660 --> 00:49:21,010
He so hates scandal.
937
00:49:22,720 --> 00:49:24,351
Mr Poirot...
938
00:49:24,440 --> 00:49:26,331
will you talk to him?
939
00:49:26,420 --> 00:49:29,493
Will you tell him that everything's
going to be all right?
940
00:49:31,040 --> 00:49:33,838
Once again, you make
of Poirot the ambassador.
941
00:49:34,520 --> 00:49:36,953
He's coming to my apartment later.
942
00:49:37,040 --> 00:49:39,258
You could meet him there.
943
00:49:41,360 --> 00:49:42,875
Oui.
944
00:49:43,440 --> 00:49:46,738
I knew I could trust you
the moment I met you.
945
00:49:47,320 --> 00:49:50,198
You really are my guardian angel.
946
00:49:50,480 --> 00:49:52,436
I should be afraid.
947
00:49:52,720 --> 00:49:54,412
But I'm not.
948
00:49:54,500 --> 00:49:56,438
Not while you're here.
949
00:49:56,620 --> 00:49:58,631
Do not be anxious, madame.
950
00:49:58,720 --> 00:50:00,678
All will be arranged.
951
00:50:01,300 --> 00:50:03,279
You have my word.
952
00:50:28,300 --> 00:50:31,859
These are some of our latest models,
just in from Paris.
953
00:50:31,860 --> 00:50:33,434
Oh, lovely.
954
00:50:33,580 --> 00:50:38,094
Dorothy, show Mrs Lester
the Rose Descartes model.
955
00:50:38,100 --> 00:50:39,899
Excuse me.
956
00:50:47,860 --> 00:50:48,920
What are you doing here?
957
00:50:48,920 --> 00:50:50,980
It's not working out the way
we thought it would.
958
00:50:50,980 --> 00:50:52,991
- What do you mean?
- I've just seen Jane.
959
00:50:53,080 --> 00:50:54,290
She hasn't been arrested?
960
00:50:54,290 --> 00:50:56,600
She was in the park, with Poirot.
961
00:50:56,600 --> 00:50:57,660
What?
962
00:50:57,660 --> 00:51:00,133
The way they were walking together,
you could almost imagine...
963
00:51:00,140 --> 00:51:02,018
Anyway, she's got him lapping at her feet.
964
00:51:02,020 --> 00:51:05,492
So I think you can take it she's
more or less off the suspects list.
965
00:51:09,980 --> 00:51:11,832
It's all right, Brian.
966
00:51:12,040 --> 00:51:13,971
It's early days.
967
00:51:14,160 --> 00:51:17,916
She's going to get what she deserves
and she's not going to hurt us again.
968
00:51:21,700 --> 00:51:23,730
Can I take your hat, sir?
969
00:51:24,360 --> 00:51:25,973
Thank you, Alice.
970
00:51:26,160 --> 00:51:27,793
Jane, darling.
971
00:51:30,940 --> 00:51:33,300
Mr Poirot, it's a pleasure to meet you.
972
00:51:33,300 --> 00:51:34,317
Monsieur le Duc.
973
00:51:34,317 --> 00:51:36,134
Jane has spoken a lot about you.
974
00:51:36,220 --> 00:51:38,098
Would you like a drink, darling?
Tea or coffee?
975
00:51:38,098 --> 00:51:39,776
No, I can't stay long.
976
00:51:40,060 --> 00:51:41,308
This business,
977
00:51:41,308 --> 00:51:44,354
the death of Lord Edgware,
it really is the most terrible thing.
978
00:51:44,360 --> 00:51:46,574
That Jane should be involved.
979
00:51:46,860 --> 00:51:48,817
You know I'm relying on you?
980
00:51:48,820 --> 00:51:51,236
We're both relying
on you to sort it out.
981
00:51:51,240 --> 00:51:53,800
And if there's anything
I can do to help...
982
00:51:54,280 --> 00:51:58,119
You could perhaps tell to me
how it was that the two of you met?
983
00:51:58,900 --> 00:52:00,755
It was at the theatre.
984
00:52:00,760 --> 00:52:02,239
Macbeth.
985
00:52:02,239 --> 00:52:04,100
A wonderful performance.
986
00:52:04,100 --> 00:52:05,919
Quite wonderful.
987
00:52:06,380 --> 00:52:08,391
Lord Edgware was there that night,
988
00:52:08,680 --> 00:52:11,150
and I saw how he behaved.
989
00:52:11,700 --> 00:52:13,459
He was a brute of a man.
990
00:52:13,460 --> 00:52:14,939
Despicable.
991
00:52:14,740 --> 00:52:17,638
I can't help but think that
he deserved what he got...
992
00:52:18,420 --> 00:52:20,690
although that's a terrible thing to say.
993
00:52:21,180 --> 00:52:23,218
I won't lie to you, Mr Poirot.
994
00:52:23,220 --> 00:52:25,331
I'm glad at the way things worked out.
995
00:52:25,720 --> 00:52:28,493
And as soon as there's
been a decent interval,
996
00:52:28,580 --> 00:52:30,616
Jane and I plan to be married.
997
00:52:30,700 --> 00:52:32,572
If she'll have me.
998
00:52:32,760 --> 00:52:34,593
Of course I will.
999
00:52:34,600 --> 00:52:36,536
I wish to you both...
1000
00:52:37,020 --> 00:52:39,011
much happiness.
1001
00:52:39,500 --> 00:52:41,995
I hope we'll see you at
the cathedral, Mr Poirot.
1002
00:52:42,820 --> 00:52:44,618
I know how you've taken Jane's side.
1003
00:52:44,620 --> 00:52:47,136
And I want you to know
how much I appreciate it.
1004
00:52:47,420 --> 00:52:49,570
Monsieur, madame.
1005
00:52:54,580 --> 00:52:57,813
Alton, what are you doing?
1006
00:52:58,100 --> 00:53:00,111
What does it look like?
1007
00:53:00,580 --> 00:53:01,859
Come on, Joyce.
1008
00:53:01,859 --> 00:53:04,197
Why don't you come down
off your high horse for once?
1009
00:53:04,200 --> 00:53:05,916
The master's dead,
1010
00:53:05,920 --> 00:53:08,655
and you and me,
we'll soon be for the hook.
1011
00:53:08,660 --> 00:53:11,049
Everything will continue as before.
1012
00:53:11,140 --> 00:53:13,415
Mr Ronald will move in.
1013
00:53:13,420 --> 00:53:15,180
He's the new Lord Edgware now.
1014
00:53:15,180 --> 00:53:17,848
Will you fancy him as much
as you did the old one?
1015
00:53:17,850 --> 00:53:19,856
I will not listen to this.
1016
00:53:19,860 --> 00:53:21,373
Have they arrested her yet?
1017
00:53:21,400 --> 00:53:23,239
Lady Edgware?
1018
00:53:24,160 --> 00:53:26,490
Apparently, the police
don't believe it was her.
1019
00:53:26,580 --> 00:53:28,054
What?
1020
00:53:28,240 --> 00:53:31,716
They think there might have been
quite a different motive for the murder.
1021
00:53:32,000 --> 00:53:33,633
Oh, hell.
1022
00:53:38,140 --> 00:53:39,659
Alton?
1023
00:53:39,740 --> 00:53:41,309
Alton!
1024
00:53:48,380 --> 00:53:49,766
Has he said anything?
1025
00:53:49,766 --> 00:53:51,953
No, Captain Hastings.
1026
00:53:52,260 --> 00:53:55,090
I think you'd better go and talk to him.
1027
00:53:55,840 --> 00:53:58,196
I've never seen him like this.
1028
00:54:04,960 --> 00:54:06,759
Poirot?
1029
00:54:13,800 --> 00:54:15,760
Are you all right?
1030
00:54:15,760 --> 00:54:18,679
Oui. Ça va, ça va.
1031
00:54:19,900 --> 00:54:22,070
She really has rather got to you, hasn't she?
1032
00:54:22,360 --> 00:54:26,239
You reach a certain age,
you think romance has passed you by.
1033
00:54:26,320 --> 00:54:28,216
When it does finally hit you,
1034
00:54:28,220 --> 00:54:30,097
it really bowls you over.
1035
00:54:30,100 --> 00:54:31,931
What is it of which you speak?
1036
00:54:32,020 --> 00:54:33,848
Well, Jane Wilkinson.
1037
00:54:36,760 --> 00:54:38,559
Hastings...
1038
00:54:39,160 --> 00:54:43,233
..I think of the murder of Lord Edgware and the
questions to which there remain no answers.
1039
00:54:43,320 --> 00:54:45,754
I think of the letter written by
Carlotta Adams to her sister
1040
00:54:45,760 --> 00:54:47,658
and the pince-nez that we
discovered in her hand bag.
1041
00:54:47,660 --> 00:54:51,135
But absolutely not do I
think of Jane Wilkinson.
1042
00:54:51,980 --> 00:54:54,271
Very well. If you say so.
1043
00:54:54,360 --> 00:54:56,232
Mr Poirot!
1044
00:54:56,720 --> 00:54:59,050
That was Chief Inspector Japp.
1045
00:54:59,050 --> 00:55:01,012
There's been a development.
1046
00:55:02,260 --> 00:55:05,298
Mr Trabshaw, the solicitor,
unlocked it this morning.
1047
00:55:05,300 --> 00:55:07,220
No-one else had the combination.
1048
00:55:07,220 --> 00:55:09,336
I felt I should call you straight away.
1049
00:55:09,420 --> 00:55:11,980
And the French francs,
they are nowhere to be found?
1050
00:55:11,980 --> 00:55:13,852
How many francs are we
talking about, Miss Carroll?
1051
00:55:13,940 --> 00:55:15,820
Well, a considerable amount.
1052
00:55:15,820 --> 00:55:18,175
Lord Edgware was about to leave for Paris.
1053
00:55:18,260 --> 00:55:20,535
He told the butler, Alton, to call the bank.
1054
00:55:20,620 --> 00:55:22,212
And where is Alton?
1055
00:55:22,300 --> 00:55:24,575
Well, that's why I called you,
Chief Inspector.
1056
00:55:24,660 --> 00:55:28,809
He seemed very agitated yesterday when I
told him that you hadn't yet made an arrest.
1057
00:55:29,100 --> 00:55:31,790
And this morning,
he's failed to appear for work.
1058
00:55:31,790 --> 00:55:33,880
I've been to his room and it's empty.
1059
00:55:33,880 --> 00:55:35,877
He's gone.
1060
00:55:42,600 --> 00:55:44,656
It's one and six, please, madam.
1061
00:55:45,420 --> 00:55:47,073
Thank you, madam.
1062
00:56:10,860 --> 00:56:11,600
Yes?
1063
00:56:11,600 --> 00:56:13,452
I'm here to see Carlotta.
1064
00:56:13,460 --> 00:56:14,613
I'm sorry?
1065
00:56:14,700 --> 00:56:16,299
Oh, she's expecting me.
1066
00:56:16,300 --> 00:56:18,591
I'm Lucie Adams. I'm her sister.
1067
00:56:18,880 --> 00:56:21,155
Haven't you heard?
1068
00:56:21,400 --> 00:56:23,049
What?
1069
00:56:35,680 --> 00:56:37,636
Thank you, Hastings.
1070
00:56:40,580 --> 00:56:42,173
Mademoiselle Driver.
1071
00:56:42,180 --> 00:56:44,694
I didn't know if I should
call you, Mr Poirot.
1072
00:56:44,980 --> 00:56:47,931
But Lucie insisted, when she
heard you were on the case.
1073
00:56:47,940 --> 00:56:49,449
And where is she now, mademoiselle?
1074
00:56:49,449 --> 00:56:52,259
Upstairs. She had a terrible shock.
1075
00:56:52,440 --> 00:56:55,496
Well, perhaps she came to you because
you were the friend of her sister?
1076
00:56:55,580 --> 00:56:58,979
Yes. Carlotta was one of my first customers.
1077
00:56:59,179 --> 00:57:00,979
She bought all her hats here.
1078
00:57:00,980 --> 00:57:06,088
I understand that you sold to her
a hat with a brim that is slanting?
1079
00:57:06,180 --> 00:57:07,708
Well, similar to this one.
1080
00:57:07,710 --> 00:57:10,551
Yes, she bought one
very like it last week.
1081
00:57:10,640 --> 00:57:14,196
Mademoiselle, did you ever
make to her a present?
1082
00:57:14,980 --> 00:57:18,035
A little box for the sleeping drug?
1083
00:57:20,560 --> 00:57:21,755
I'm sorry?
1084
00:57:21,755 --> 00:57:23,051
You will see...
1085
00:57:23,140 --> 00:57:25,329
"CA from P.
1086
00:57:25,420 --> 00:57:28,060
Sweet dreams. November 10th."
1087
00:57:28,060 --> 00:57:32,039
The CA is Carlotta.
We wondered if the P might be Penny.
1088
00:57:32,420 --> 00:57:33,992
Well, it's not.
1089
00:57:34,080 --> 00:57:36,071
I've never seen that before.
1090
00:57:36,800 --> 00:57:38,099
Merci.
1091
00:57:38,099 --> 00:57:42,099
There is only one other question
I wish to ask you, mademoiselle.
1092
00:57:42,180 --> 00:57:45,014
How well acquainted are
you with Jane Wilkinson?
1093
00:57:46,000 --> 00:57:47,249
Jane?
1094
00:57:47,250 --> 00:57:49,196
Why do you want to know about her?
1095
00:57:52,240 --> 00:57:54,351
There was a man I was very close to,
1096
00:57:54,540 --> 00:57:56,735
and she took him away from me.
1097
00:57:56,820 --> 00:58:00,308
And when she finished with him,
she threw him over.
1098
00:58:00,400 --> 00:58:04,229
There's nothing good I can
say about Jane Wilkinson.
1099
00:58:05,740 --> 00:58:08,034
But I thought it was Lucie Adams
you'd come to see.
1100
00:58:08,040 --> 00:58:10,835
And if you don't mind,
she's waiting upstairs.
1101
00:58:14,360 --> 00:58:16,219
It couldn't have been an overdose.
1102
00:58:16,219 --> 00:58:18,978
Carlotta never took drugs.
She hated them.
1103
00:58:19,760 --> 00:58:20,955
It's all right.
1104
00:58:20,955 --> 00:58:25,018
Mademoiselle, can you explain to me
the reason for your visit to England?
1105
00:58:25,400 --> 00:58:27,739
Well, I came to see Carlotta.
1106
00:58:27,820 --> 00:58:29,658
She invited me.
1107
00:58:29,880 --> 00:58:33,233
The show was doing well
and she was so full of hope.
1108
00:58:35,740 --> 00:58:39,220
I wanted to see a bit of the country
before I joined her in London.
1109
00:58:39,220 --> 00:58:42,492
Since your arrival in England, mademoiselle,
1110
00:58:42,880 --> 00:58:45,811
have you received a letter from your sister?
1111
00:58:45,900 --> 00:58:47,138
Yes.
1112
00:58:47,140 --> 00:58:50,232
I have it here.
It arrived this morning.
1113
00:58:50,320 --> 00:58:51,775
Ah!
1114
00:58:51,920 --> 00:58:54,980
You permit that we read this letter,
mademoiselle?
1115
00:58:55,860 --> 00:58:57,798
Yes, of course.
1116
00:59:07,320 --> 00:59:09,080
"Dear little sister,
1117
00:59:09,080 --> 00:59:12,252
I'm sorry this is so scrappy but
things have been rather busy.
1118
00:59:12,260 --> 00:59:15,152
The show is a success. Notices splendid.
Box office good."
1119
00:59:15,160 --> 00:59:17,590
The whole of the first page
is about the show.
1120
00:59:18,860 --> 00:59:20,732
Oh, yes, it continues here.
1121
00:59:20,820 --> 00:59:22,890
"I met Ronald Marsh the other night.
1122
00:59:22,890 --> 00:59:26,999
He's a theatre producer and he tried to persuade
me to come in on one of his new shows.
1123
00:59:27,000 --> 00:59:28,118
I don't know, though.
1124
00:59:28,118 --> 00:59:31,073
He drinks quite heavily and
has no money of his own,
1125
00:59:31,160 --> 00:59:33,879
although it turns out he's the
nephew of Lord Edgware,
1126
00:59:33,960 --> 00:59:36,256
who sounds no beauty,
I can tell you.
1127
00:59:36,260 --> 00:59:38,410
Anyway, Ronald loved my revue
1128
00:59:38,500 --> 00:59:41,970
and he asked me if I'd be interested
in earning some money
1129
00:59:41,970 --> 00:59:45,596
for a practical joke that would
prove just how good I was.
1130
00:59:45,680 --> 00:59:47,989
I laughed and said, 'How much?'
1131
00:59:47,990 --> 00:59:50,980
Lucie darling, the answer
fairly took my breath away.
1132
00:59:50,980 --> 00:59:52,551
Two thousand dollars.
1133
00:59:52,560 --> 00:59:56,758
After that, we laid our heads together
and got down to details.
1134
00:59:56,740 --> 00:59:58,856
I'll tell you how it went
when you arrive in London.
1135
00:59:58,940 --> 01:00:01,898
I can't wait to see you,
little sister mine. Yours..."
1136
01:00:01,980 --> 01:00:03,950
Carlotta.
1137
01:00:04,040 --> 01:00:05,912
There, there.
1138
01:00:07,280 --> 01:00:09,238
I don't understand.
1139
01:00:09,720 --> 01:00:11,755
Why would Ronald Marsh
1140
01:00:11,855 --> 01:00:14,391
pay Carlotta that sort of money?
1141
01:00:14,760 --> 01:00:16,295
And where would he get it from?
1142
01:00:16,295 --> 01:00:19,631
I mean, everyone knew
he was virtually broke.
1143
01:00:20,320 --> 01:00:22,754
That is indeed the question.
1144
01:00:23,920 --> 01:00:25,673
Mademoiselle...
1145
01:00:26,940 --> 01:00:30,013
...you will allow us to guard
this letter for a little while?
1146
01:00:30,820 --> 01:00:32,309
Yes.
1147
01:00:33,020 --> 01:00:35,136
If it will help, Mr Poirot.
1148
01:00:35,520 --> 01:00:36,919
Merci.
1149
01:00:38,240 --> 01:00:40,092
Courage, mademoiselle.
1150
01:00:40,180 --> 01:00:42,096
I will return this letter to you and, with it,
1151
01:00:42,096 --> 01:00:44,612
the truth concerning the
death of your sister.
1152
01:00:45,480 --> 01:00:47,014
You have the word of Poirot.
1153
01:00:47,014 --> 01:00:48,848
Thank you.
1154
01:00:53,060 --> 01:00:54,937
Well, this is it, Poirot.
1155
01:00:54,940 --> 01:00:56,119
The proof of the pudding.
1156
01:00:56,119 --> 01:00:57,818
It was Ronald Marsh all the time.
1157
01:00:57,900 --> 01:01:00,414
You no longer suspect Alton the butler?
1158
01:01:00,500 --> 01:01:03,492
No, no. He's obviously up to no good,
but he's no killer.
1159
01:01:03,880 --> 01:01:05,418
No, it's all here.
1160
01:01:05,500 --> 01:01:10,135
Ronald Marsh hired Carlotta Adams to go
to Regent Gate disguised as Lady Edgware.
1161
01:01:10,140 --> 01:01:13,540
Later on, he killed Lord Edgware,
making us think that she'd done it.
1162
01:01:13,540 --> 01:01:16,910
And then of course, Carlotta
had to die to stop her talking.
1163
01:01:17,000 --> 01:01:19,878
Ya, but of course, at the
time of the first murder,
1164
01:01:19,960 --> 01:01:21,757
Monsieur Ronald Marsh was at the opera.
1165
01:01:21,760 --> 01:01:24,171
According to Geraldine Marsh, yes.
1166
01:01:24,460 --> 01:01:27,049
But there's something
you don't know, Poirot.
1167
01:01:30,720 --> 01:01:34,056
I was thinking about
Ronald Marsh's so-called alibi.
1168
01:01:34,060 --> 01:01:35,738
And then I had an idea.
1169
01:01:35,738 --> 01:01:37,516
I congratulate you, Chief Inspector.
1170
01:01:37,600 --> 01:01:38,569
Thank you.
1171
01:01:38,660 --> 01:01:42,448
It occurred to me that Regent Gate is
less than a mile away from Covent Garden.
1172
01:01:42,540 --> 01:01:43,520
You get my drift?
1173
01:01:43,520 --> 01:01:44,980
You mean he could have left in the interval?
1174
01:01:44,980 --> 01:01:47,080
Yes, and been back in time for the next act.
1175
01:01:47,080 --> 01:01:49,958
Ah, yes. Now that, I believe, is
the same technique that you used
1176
01:01:49,960 --> 01:01:52,554
to demonstrate the possible
guilt of Jane Wilkinson.
1177
01:01:52,560 --> 01:01:53,287
That's right.
1178
01:01:53,287 --> 01:01:56,459
I've been talking to quite a few
of the taxi drivers in this area,
1179
01:01:56,460 --> 01:01:58,869
and this time I came up trumps.
1180
01:01:58,960 --> 01:02:03,715
Ronald Marsh and the young lady left Covent
Garden between the second and the third act.
1181
01:02:03,700 --> 01:02:07,000
The driver took them to Regent Gate
and waited for them outside.
1182
01:02:07,000 --> 01:02:08,494
Good Lord.
1183
01:02:08,780 --> 01:02:10,480
Where is Monsieur Marsh?
1184
01:02:10,480 --> 01:02:12,108
In here.
1185
01:02:13,380 --> 01:02:14,752
All right.
1186
01:02:14,760 --> 01:02:16,132
Yes.
1187
01:02:16,220 --> 01:02:19,132
I did go to the house during the interval.
1188
01:02:19,140 --> 01:02:20,533
Talk to Geraldine.
1189
01:02:20,540 --> 01:02:22,176
And she was in the cab with you?
1190
01:02:22,176 --> 01:02:23,399
Yes.
1191
01:02:23,400 --> 01:02:25,456
But she had nothing to do with it, either.
1192
01:02:26,920 --> 01:02:28,917
Why did you return to the house?
1193
01:02:29,200 --> 01:02:31,118
I needed money.
1194
01:02:31,780 --> 01:02:33,674
I met Geraldine at the opera.
1195
01:02:33,674 --> 01:02:35,160
Bless her, she agreed to help.
1196
01:02:35,160 --> 01:02:37,460
She offered you financial assistance?
1197
01:02:37,460 --> 01:02:39,155
She had some pearls.
1198
01:02:39,155 --> 01:02:41,040
She said I could pawn them.
1199
01:02:41,040 --> 01:02:43,375
It would keep me afloat
for a few more weeks.
1200
01:02:43,380 --> 01:02:45,814
And you went over to get them
in the middle of the opera?
1201
01:02:45,900 --> 01:02:48,689
Needs must, Chief Inspector.
It was urgent.
1202
01:02:49,480 --> 01:02:53,216
She had a key, let herself in.
I waited outside.
1203
01:02:53,120 --> 01:02:56,178
I don't suppose you saw anything
while you were waiting outside?
1204
01:02:56,180 --> 01:02:57,808
No.
1205
01:02:59,240 --> 01:03:01,212
Actually, there was something.
1206
01:03:01,600 --> 01:03:03,033
Wait.
1207
01:03:03,040 --> 01:03:06,080
Just as we got there,
I thought I saw Brian come out.
1208
01:03:06,080 --> 01:03:07,413
Brian Martin?
1209
01:03:07,420 --> 01:03:09,800
It was dark,
but it certainly looked like him.
1210
01:03:09,800 --> 01:03:11,940
You can ask Geraldine. She saw him, too.
1211
01:03:11,940 --> 01:03:13,912
That was Brian!
1212
01:03:15,100 --> 01:03:16,140
Monsieur Marsh,
1213
01:03:16,140 --> 01:03:17,417
when you and I first met,
1214
01:03:17,417 --> 01:03:19,850
it was in the presence of
Carlotta Adams, the performer.
1215
01:03:19,850 --> 01:03:22,579
You said you were hoping
to engage her in the theatre.
1216
01:03:22,660 --> 01:03:23,680
Yes.
1217
01:03:23,580 --> 01:03:27,255
Subsequently, you paid to her
the sum of two thousand dollars.
1218
01:03:27,340 --> 01:03:28,755
What?
1219
01:03:29,140 --> 01:03:30,640
What are you talking about?
1220
01:03:30,640 --> 01:03:31,996
Are you denying it?
1221
01:03:31,996 --> 01:03:33,552
Of course I am.
1222
01:03:33,840 --> 01:03:35,298
Where would I have got money like that?
1223
01:03:35,298 --> 01:03:36,957
And why should I pay her anything?
1224
01:03:37,140 --> 01:03:40,276
Mr Marsh, we have it on record
from Miss Adams herself
1225
01:03:40,276 --> 01:03:42,412
that you paid her that sum.
1226
01:03:43,100 --> 01:03:45,780
Well, if that's what she said,
then she was lying.
1227
01:03:45,780 --> 01:03:47,936
I never paid her a bean.
1228
01:03:48,100 --> 01:03:51,114
Now, if you don't mind,
I should like to go home.
1229
01:03:53,260 --> 01:03:54,951
- He's going nowhere.
- Chief Inspector?
1230
01:03:54,960 --> 01:03:57,051
Not till I've spoken to Geraldine Marsh.
1231
01:03:57,060 --> 01:03:59,353
- Sir!
- Yes?
1232
01:04:01,700 --> 01:04:03,531
Ah, it's Alton, the missing butler.
1233
01:04:03,540 --> 01:04:06,851
He's been reported buying a ticket
for Buenos Aires, would you believe?
1234
01:04:06,860 --> 01:04:08,319
Flight leaving today.
1235
01:04:08,320 --> 01:04:09,336
That's the flight I took.
1236
01:04:09,336 --> 01:04:11,353
The first leg leaves
for Paris at four o'clock.
1237
01:04:11,360 --> 01:04:14,054
We've just got time to intercept him.
Come on.
1238
01:04:38,120 --> 01:04:39,400
He's heading for the terminal.
1239
01:04:39,400 --> 01:04:41,180
Get after him!
1240
01:04:47,800 --> 01:04:48,637
There he is!
1241
01:04:48,637 --> 01:04:50,475
Stay where you are, Alton.
1242
01:04:51,680 --> 01:04:53,233
Wait here.
1243
01:04:56,600 --> 01:04:57,915
Argh!
1244
01:04:58,000 --> 01:04:59,336
We know you've got the money, Alton!
1245
01:04:59,336 --> 01:05:01,173
You won't get away with it!
1246
01:05:13,900 --> 01:05:15,856
Come on! This way!
1247
01:05:18,820 --> 01:05:21,680
Give yourself up, Alton.
You don't stand a chance.
1248
01:05:30,060 --> 01:05:31,893
After him!
1249
01:05:33,180 --> 01:05:34,779
Hold him!
1250
01:05:38,920 --> 01:05:42,048
- No!
- Argh!
1251
01:05:42,664 --> 01:05:44,164
Argh!
1252
01:06:01,920 --> 01:06:03,154
Bonjour, Hastings.
1253
01:06:03,154 --> 01:06:04,688
Oh morning, Poirot.
1254
01:06:04,980 --> 01:06:09,690
You had a telephone call earlier
from Ronald Marsh, Mr Poirot.
1255
01:06:09,880 --> 01:06:13,455
He rang to invite you today to
what he called a celebratory lunch.
1256
01:06:13,460 --> 01:06:16,054
- Japp must have released him already.
- Oui.
1257
01:06:16,460 --> 01:06:19,873
Mademoiselle Geraldine must
have corroborated his story.
1258
01:06:19,960 --> 01:06:22,554
Perhaps Alton did kill Lord Edgware after all.
1259
01:06:22,560 --> 01:06:24,838
No, no, no, Hastings. I think not.
1260
01:06:24,840 --> 01:06:26,778
Well then, who did?
1261
01:06:28,900 --> 01:06:30,956
Five questions, Hastings.
1262
01:06:31,340 --> 01:06:33,292
That is all.
1263
01:06:35,040 --> 01:06:36,759
Five.
1264
01:06:37,820 --> 01:06:41,298
The answers to which
will reveal to me the truth.
1265
01:06:41,480 --> 01:06:43,994
Five questions, Mr Poirot?
1266
01:06:44,180 --> 01:06:46,093
Fire away.
1267
01:06:46,880 --> 01:06:49,780
We know that Lord Edgware changed
his mind on the subject of divorce
1268
01:06:49,780 --> 01:06:52,414
and that he wrote a letter to his
wife to acquaint her of that fact.
1269
01:06:52,500 --> 01:06:54,192
Well, he sent it to the theatre.
1270
01:06:54,280 --> 01:06:57,138
Oui, and it was indeed
posted by Miss Carroll.
1271
01:06:57,920 --> 01:07:01,998
But why was it that this letter was
never received by Lady Edgware?
1272
01:07:02,600 --> 01:07:06,834
To whose interest was it that
this letter should not arrive?
1273
01:07:10,140 --> 01:07:12,112
What's the second question?
1274
01:07:12,300 --> 01:07:16,996
The telephone call that Lady Edgware
received at the dinner at Holborn.
1275
01:07:17,780 --> 01:07:21,675
Assurément, it was to make sure
she was indeed there, but...
1276
01:07:22,400 --> 01:07:25,460
...who has made this
telephone call and why?
1277
01:07:26,920 --> 01:07:28,876
I can't help you there.
1278
01:07:30,280 --> 01:07:32,774
What's the third question, Mr Poirot?
1279
01:07:32,860 --> 01:07:36,409
The third question, Miss Lemon,
concerns the pince-nez
1280
01:07:36,500 --> 01:07:40,488
that were discovered in the
handbag of Carlotta Adams.
1281
01:07:40,580 --> 01:07:45,260
Now, neither she nor Lady Edgware
wore spectacles such as these.
1282
01:07:45,260 --> 01:07:48,611
So what is their purpose
and to whom do they belong?
1283
01:07:48,800 --> 01:07:50,670
That's a good question.
1284
01:07:50,760 --> 01:07:54,809
Next, we come to the letter
written by Carlotta Adams
1285
01:07:54,900 --> 01:07:56,877
to her sister.
1286
01:07:57,600 --> 01:08:01,739
In it, she says quite clearly that it was
Ronald Marsh who paid her $2,000,
1287
01:08:01,740 --> 01:08:03,931
but Monsieur Marsh, he denies this.
1288
01:08:04,020 --> 01:08:05,951
And it is true...
1289
01:08:06,040 --> 01:08:09,733
that he had in his possession
not such an amount.
1290
01:08:09,920 --> 01:08:12,076
So, are you saying Carlotta was lying?
1291
01:08:12,460 --> 01:08:17,873
No, but it is perhaps that she concealed
the true identity of her employer.
1292
01:08:18,820 --> 01:08:21,593
What's the fifth question, Mr Poirot?
1293
01:08:21,680 --> 01:08:23,891
Who is P?
1294
01:08:24,960 --> 01:08:27,972
You remember the box
given to Carlotta Adams?
1295
01:08:28,060 --> 01:08:29,459
"To CA from P"?
1296
01:08:29,460 --> 01:08:30,915
Oui.
1297
01:08:32,400 --> 01:08:35,095
Who was it that gave
to her this box?
1298
01:08:35,660 --> 01:08:38,130
This I would like to know most dearly.
1299
01:08:40,860 --> 01:08:43,696
What was the first
question again, Poirot?
1300
01:08:44,600 --> 01:08:48,214
Actually, I may be able
to help you, Mr Poirot.
1301
01:08:48,420 --> 01:08:51,290
My file on London jewellers.
1302
01:08:51,500 --> 01:08:54,752
A specialised piece like that
should be easy enough to track down.
1303
01:08:54,760 --> 01:08:57,176
Then, Miss Lemon, this I entrust to you.
1304
01:08:57,180 --> 01:08:58,874
Merci.
1305
01:09:01,980 --> 01:09:04,774
So, you going to this lunch then, Poirot?
Ronald Marsh?
1306
01:09:05,060 --> 01:09:06,619
No, no, no, Hastings.
1307
01:09:06,619 --> 01:09:08,978
I have work to do here in my apartment.
1308
01:09:08,980 --> 01:09:11,500
No, you must be my eyes and my nose.
1309
01:09:11,500 --> 01:09:13,057
- Ears.
- Oui.
1310
01:09:13,057 --> 01:09:15,015
To see and observe in my place.
1311
01:09:15,020 --> 01:09:17,489
Right. You can count on me.
1312
01:09:30,800 --> 01:09:32,315
Madam.
1313
01:10:01,100 --> 01:10:03,396
Try Addison's, madam, on the right.
1314
01:10:03,396 --> 01:10:05,092
Thank you very much.
1315
01:10:06,600 --> 01:10:08,657
I think you were sweet!
1316
01:10:08,660 --> 01:10:11,613
- Oh, Captain Hastings, do sit down.
- Thank you.
1317
01:10:12,520 --> 01:10:13,675
Hello.
1318
01:10:13,675 --> 01:10:15,620
Mr Poirot couldn't make it, then?
1319
01:10:15,620 --> 01:10:17,633
No, I'm afraid he has to work.
1320
01:10:17,820 --> 01:10:20,812
Captain Hastings, is it true about Alton?
1321
01:10:20,820 --> 01:10:23,468
Yes, I'm afraid he died
trying to make a run for it.
1322
01:10:23,470 --> 01:10:26,470
But the police don't think he was
responsible for the death of Lord Edgware.
1323
01:10:26,500 --> 01:10:29,328
Well, I wish they'd find out whoever did it.
1324
01:10:29,720 --> 01:10:32,378
This whole thing is driving us mad.
It's suffocating us.
1325
01:10:32,460 --> 01:10:35,497
Don't worry. Mr Poirot won't give up.
1326
01:10:35,580 --> 01:10:36,649
I know he won't.
1327
01:10:36,740 --> 01:10:39,234
Oh, that's right.
You know, he's never failed yet.
1328
01:10:39,240 --> 01:10:41,366
I don't suppose you remember me,
Captain Hastings?
1329
01:10:41,366 --> 01:10:43,816
I'm Donald Ross.
We met at Sir Montagu's.
1330
01:10:43,816 --> 01:10:45,333
Yes, of course. You're a writer.
1331
01:10:45,340 --> 01:10:46,693
A great writer.
1332
01:10:46,780 --> 01:10:50,019
I've just finished reading his first play,
The Trojan Wars.
1333
01:10:50,019 --> 01:10:51,338
It's going to be a smash.
1334
01:10:51,340 --> 01:10:55,053
We're all here to celebrate
freedom and independence.
1335
01:10:55,140 --> 01:10:57,645
I suppose the toast ought to
be to whoever did kill him.
1336
01:10:57,645 --> 01:10:59,940
He or she did us all a great favour.
1337
01:10:59,940 --> 01:11:00,929
No.
1338
01:11:01,000 --> 01:11:02,106
Oh, come on, Jane.
1339
01:11:02,106 --> 01:11:04,012
You can't say you weren't
pleased to see him go?
1340
01:11:04,100 --> 01:11:05,619
No.
1341
01:11:05,700 --> 01:11:09,129
But any one of us sitting at this
table could have killed him.
1342
01:11:09,130 --> 01:11:11,115
And I won't drink to that.
1343
01:11:11,200 --> 01:11:13,213
I simply won't.
1344
01:11:14,000 --> 01:11:16,555
Oh, that one.
That's just what I want.
1345
01:11:16,640 --> 01:11:19,274
- Don't you like it?
- I suppose so.
1346
01:11:21,740 --> 01:11:24,137
Oh, good afternoon, madam.
1347
01:12:05,740 --> 01:12:07,918
Yes, this is definitely my work.
1348
01:12:07,918 --> 01:12:09,576
I recognise the inscription.
1349
01:12:09,580 --> 01:12:11,536
It was commissioned
only a few weeks ago.
1350
01:12:11,620 --> 01:12:13,333
Only a few weeks ago?
1351
01:12:13,520 --> 01:12:16,854
But it's meant to be a souvenir of
something that happened in November.
1352
01:12:16,860 --> 01:12:18,299
That's seven months.
1353
01:12:18,299 --> 01:12:20,939
Yes, I wondered about that, too.
1354
01:12:20,940 --> 01:12:22,818
Can you tell me who ordered it?
1355
01:12:22,820 --> 01:12:24,169
Yes, er...
1356
01:12:24,260 --> 01:12:26,216
It was a lady.
1357
01:12:26,800 --> 01:12:28,699
Give me a moment.
1358
01:12:29,360 --> 01:12:30,779
Ah, here.
1359
01:12:30,860 --> 01:12:32,657
A Mrs Van Dusen.
1360
01:12:32,740 --> 01:12:34,093
Van Dusen?
1361
01:12:34,180 --> 01:12:37,756
Yes, an elderly lady,
if I remember rightly.
1362
01:12:38,060 --> 01:12:39,488
Dressed in black.
1363
01:12:39,580 --> 01:12:41,172
Fur cape.
1364
01:12:41,260 --> 01:12:42,991
Grey hair, I think.
1365
01:12:43,080 --> 01:12:45,971
Oh yes, and she was
wearing pince-nez.
1366
01:12:47,600 --> 01:12:51,149
Don't get me wrong.
I enjoyed 'Private Lives' as much as anyone.
1367
01:12:51,240 --> 01:12:54,093
But Noel Coward is
simply a passing fashion.
1368
01:12:54,180 --> 01:12:56,455
Light-hearted and instant forgettable.
1369
01:12:56,540 --> 01:12:59,452
So, where do your passions lie, Mr Ross?
1370
01:12:59,840 --> 01:13:04,075
Well, at the moment, I have to say,
I am fascinated by the 'Judgement Of Paris'.
1371
01:13:04,080 --> 01:13:07,597
But Paris doesn't have any judgement
at all when it comes to fashion.
1372
01:13:07,680 --> 01:13:11,229
These days, one has to look
to Milan and New York.
1373
01:13:12,580 --> 01:13:16,255
I was referring to the judgement
of the shepherd boy, Paris.
1374
01:13:16,340 --> 01:13:20,413
He gave the golden apple to Aphrodite
and so sparked off the war with Troy.
1375
01:13:20,500 --> 01:13:21,928
Oh.
1376
01:13:22,020 --> 01:13:24,056
That Paris.
1377
01:13:24,840 --> 01:13:27,513
Why do we have to talk about
theatre all of the time?
1378
01:13:27,600 --> 01:13:29,099
Percy, you must be bored rigid.
1379
01:13:29,100 --> 01:13:31,510
No, I could never be bored with you.
1380
01:13:31,600 --> 01:13:33,349
Paris?
1381
01:13:35,260 --> 01:13:37,939
Mrs Van Dusen?
1382
01:13:38,220 --> 01:13:39,973
You are sure of this name, Miss Lemon?
1383
01:13:39,980 --> 01:13:41,639
Absolutely, Mr Poirot.
1384
01:13:41,640 --> 01:13:45,335
Then this is the same lady that Jane
Wilkinson met here at this hotel
1385
01:13:45,340 --> 01:13:47,376
on the night that her
husband was murdered.
1386
01:13:47,380 --> 01:13:48,456
Here we are, sir.
1387
01:13:48,556 --> 01:13:51,276
Mrs Van Dusen.
Room 174.
1388
01:13:51,276 --> 01:13:53,332
She booked in for one night.
1389
01:13:53,420 --> 01:13:55,058
One night only?
1390
01:13:55,140 --> 01:13:57,051
Yes, sir.
1391
01:13:57,240 --> 01:13:59,878
Actually, I do remember her,
now I think about it.
1392
01:13:59,978 --> 01:14:02,416
An American lady.
Elderly.
1393
01:14:02,500 --> 01:14:03,736
She wore, um...
1394
01:14:03,820 --> 01:14:05,273
- Pince-nez.
- Yes.
1395
01:14:05,460 --> 01:14:06,816
I wouldn't remember her,
1396
01:14:06,820 --> 01:14:11,029
only the maid said the bed wasn't slept in,
which seemed odd at the time.
1397
01:14:11,220 --> 01:14:12,653
Oh, Poirot.
1398
01:14:12,740 --> 01:14:14,700
Ah, Hastings.
1399
01:14:14,700 --> 01:14:15,776
How went the lunch?
1400
01:14:15,776 --> 01:14:17,540
Oh, it went pretty well.
1401
01:14:17,540 --> 01:14:20,100
They were all there.
Brian Martin, Penny Driver,
1402
01:14:20,180 --> 01:14:22,510
Jane Wilkinson,
and even the Duke of Merton.
1403
01:14:22,700 --> 01:14:25,000
Oh, and that writer chap,
Donald Ross, was there.
1404
01:14:25,000 --> 01:14:26,818
He asked you to telephone him.
1405
01:14:27,600 --> 01:14:28,580
Comment?
1406
01:14:28,580 --> 01:14:30,440
Yes, he seemed puzzled by something.
1407
01:14:30,440 --> 01:14:31,577
He gave me his card.
1408
01:14:31,577 --> 01:14:33,315
When was this, Hastings?
1409
01:14:33,400 --> 01:14:35,372
Half an hour ago.
1410
01:14:36,420 --> 01:14:39,792
And he asked me to telephone
him in front of all those people?
1411
01:14:39,880 --> 01:14:41,549
Yes.
1412
01:14:41,920 --> 01:14:44,350
They have a telephone
at the desk, Mr Poirot.
1413
01:14:44,540 --> 01:14:46,834
- May I use your telephone, please?
- Of course, sir.
1414
01:14:46,920 --> 01:14:48,614
Merci.
1415
01:15:01,680 --> 01:15:03,552
This is Donald Ross.
1416
01:15:03,840 --> 01:15:06,354
Ah, Mr Poirot.
Thank you for calling.
1417
01:15:06,440 --> 01:15:07,580
I didn't want to bother you,
1418
01:15:07,580 --> 01:15:09,157
but there's something to me
that seems to me a bit odd
1419
01:15:09,157 --> 01:15:11,534
in connection with Lord Edgware's death.
1420
01:15:11,620 --> 01:15:13,915
It was Paris that set me off.
1421
01:15:14,100 --> 01:15:16,370
It suddenly got me thinking.
1422
01:15:16,360 --> 01:15:18,273
Just a moment.
1423
01:15:18,833 --> 01:15:21,033
Urgh!
1424
01:15:27,460 --> 01:15:30,140
Stabbed in the neck.
Same as Lord Edgware.
1425
01:15:30,140 --> 01:15:33,291
And it actually happened while he
was talking to you on the telephone?
1426
01:15:33,291 --> 01:15:37,056
Oui. But before he had time to explain
to me what he wished to say.
1427
01:15:40,080 --> 01:15:41,868
This is all my fault, Poirot.
1428
01:15:41,868 --> 01:15:43,540
If only I'd stayed with him.
1429
01:15:43,540 --> 01:15:45,453
Not at all, Hastings.
1430
01:15:46,280 --> 01:15:47,337
The fate of Monsieur Donald Ross,
1431
01:15:47,337 --> 01:15:49,895
it was settled the moment
that he spoke my name.
1432
01:15:49,895 --> 01:15:52,120
Someone at that lunch
must have overheard,
1433
01:15:52,120 --> 01:15:53,678
followed him back here and then...
1434
01:15:53,680 --> 01:15:55,896
Yes, but which one of them was it?
And why?
1435
01:15:55,980 --> 01:15:59,017
I mean, this chap was just a writer.
A nobody.
1436
01:15:59,100 --> 01:16:01,311
How would he know anything
about anything?
1437
01:16:01,400 --> 01:16:05,771
He managed to mention only...
the name of Paris.
1438
01:16:06,060 --> 01:16:07,773
Paris?
1439
01:16:09,620 --> 01:16:13,436
I think it must have triggered a memory
which until then had remained hidden.
1440
01:16:13,440 --> 01:16:15,590
Wasn't Lord Edgware going to Paris?
1441
01:16:15,580 --> 01:16:17,736
Didn't he say he was going
to buy a painting?
1442
01:16:17,920 --> 01:16:21,891
Tell me, Hastings, at that luncheon,
who was the first to leave?
1443
01:16:21,980 --> 01:16:23,691
Er, Brian Martin...
1444
01:16:23,880 --> 01:16:26,160
and Penny Driver,
1445
01:16:26,160 --> 01:16:28,176
then Jane Wilkinson
and the Duke of Merton.
1446
01:16:28,160 --> 01:16:32,155
No, wait a minute,
it was actually the other way round.
1447
01:16:35,420 --> 01:16:37,233
Sacré!
1448
01:16:37,920 --> 01:16:39,754
Oh, Hastings!
1449
01:16:40,140 --> 01:16:41,858
I have been so foolish.
1450
01:16:41,940 --> 01:16:43,931
And yet, it is so simple.
1451
01:16:45,000 --> 01:16:46,830
The five questions?
1452
01:16:47,120 --> 01:16:48,289
Yes?
1453
01:16:48,290 --> 01:16:50,257
The answers, Hastings,
1454
01:16:50,340 --> 01:16:53,149
they fall into place at last.
1455
01:16:58,380 --> 01:17:00,616
I'm afraid Lady Edgware isn't in, sir.
1456
01:17:00,900 --> 01:17:04,110
But it is not Lady Edgware I have
come to see, Mademoiselle Alice.
1457
01:17:04,440 --> 01:17:06,298
It is you.
1458
01:17:07,320 --> 01:17:09,172
I have here a letter,
1459
01:17:09,260 --> 01:17:13,135
and it would be of great interest to me
to know if you recognise the writing?
1460
01:17:13,580 --> 01:17:15,065
Ah, I'll just need to fetch my glasses.
1461
01:17:15,065 --> 01:17:17,350
You would permit me, mademoiselle?
1462
01:17:18,200 --> 01:17:19,555
Ah!
1463
01:17:26,780 --> 01:17:29,054
Oh, thank you, sir.
1464
01:17:35,680 --> 01:17:38,892
No sir, I don't know this writing.
What made you think I would?
1465
01:17:38,980 --> 01:17:43,598
Vraiment, madame,
I knew that with certainty you would not.
1466
01:17:50,060 --> 01:17:53,536
And so, we return to where we began.
1467
01:17:54,840 --> 01:17:57,478
It was here,
during an evening of entertainment,
1468
01:17:57,480 --> 01:18:01,090
that I first met many of you,
who gather here again today.
1469
01:18:01,180 --> 01:18:05,371
But little did I know
that that very same night,
1470
01:18:05,660 --> 01:18:09,672
a murder most ingenious,
it was being planned.
1471
01:18:09,680 --> 01:18:12,333
Are you saying you know
who killed him, Mr Poirot?
1472
01:18:13,220 --> 01:18:14,853
Was it one of us?
1473
01:18:15,240 --> 01:18:16,768
Ah.
1474
01:18:19,880 --> 01:18:24,690
Each person here had the reason
to wish the death of Lord Edgware.
1475
01:18:24,780 --> 01:18:27,578
For Monsieur Ronald Marsh,
it was a question of money.
1476
01:18:27,960 --> 01:18:31,600
For Mademoiselle Geraldine, it was a chance
to be rid of a father that she loathed.
1477
01:18:31,600 --> 01:18:34,419
The Duke of Merton also knew
that the death of Lord Edgware
1478
01:18:34,420 --> 01:18:36,968
would allow him to marry
the lady that he loved.
1479
01:18:36,970 --> 01:18:38,704
Well, I had no reason to kill him.
1480
01:18:38,704 --> 01:18:40,819
Au contraire, Monsieur Martin.
1481
01:18:40,820 --> 01:18:43,873
It is my belief that you had
the greatest reason of all.
1482
01:18:44,260 --> 01:18:46,700
You were in love with Jane Wilkinson,
were you not?
1483
01:18:46,700 --> 01:18:48,850
- I don't really see that...
- It wasn't love!
1484
01:18:51,220 --> 01:18:53,376
It was infatuation.
1485
01:18:55,360 --> 01:18:57,232
Brian feels nothing for her now.
1486
01:18:57,240 --> 01:18:59,854
And you believe that his
feelings now are for you alone?
1487
01:19:00,140 --> 01:19:02,171
We're in love, yes.
1488
01:19:03,000 --> 01:19:05,116
We have been since the day we met.
1489
01:19:05,200 --> 01:19:08,556
And yet Jane Wilkinson stole him from you.
Ah, yes, mademoiselle.
1490
01:19:08,640 --> 01:19:11,108
Even now, you cannot speak
her name without the anger.
1491
01:19:11,200 --> 01:19:13,855
She is a woman you would
be glad to see hanged.
1492
01:19:14,040 --> 01:19:17,510
To murder Lord Edgware and then to
frame Jane Wilkinson for his death,
1493
01:19:17,510 --> 01:19:18,970
that would be revenge indeed.
1494
01:19:18,970 --> 01:19:21,071
No. I never thought of that.
1495
01:19:21,071 --> 01:19:22,409
Yes, you did!
1496
01:19:22,410 --> 01:19:26,116
Why else did you come to me with this
cock-and-bull story about a man with a gold tooth?
1497
01:19:26,120 --> 01:19:27,614
What? It wasn't true?
1498
01:19:27,714 --> 01:19:31,214
No, Hastings. It was like something
from the cinema. I saw that at once.
1499
01:19:31,300 --> 01:19:33,497
But the real reason that
you came to me, Monsieur,
1500
01:19:33,780 --> 01:19:35,833
that followed very soon.
1501
01:19:35,920 --> 01:19:38,195
Do you think she had it
in her to commit murder?
1502
01:19:38,380 --> 01:19:40,700
Oh I'm sure of it.
I know her, you see.
1503
01:19:40,700 --> 01:19:43,378
I mean, she's terribly
sweet on the surface.
1504
01:19:43,660 --> 01:19:47,931
But she would kill as easily as drink
her morning tea. Believe me.
1505
01:19:48,020 --> 01:19:51,710
You came to me for to poison
my mind against Jane Wilkinson,
1506
01:19:52,000 --> 01:19:54,737
to impress upon me the
fact that she was a killer.
1507
01:19:54,820 --> 01:19:56,936
But you already knew that
Lord Edgware, he was dead.
1508
01:19:57,020 --> 01:19:59,090
And how did you know this, monsieur?
1509
01:19:59,090 --> 01:20:01,373
Because you yourself had
killed him the night before.
1510
01:20:01,373 --> 01:20:02,536
No, you've got it wrong.
1511
01:20:02,540 --> 01:20:03,996
Why must you lie to me?
1512
01:20:03,996 --> 01:20:05,532
You were seen leaving the house.
1513
01:20:05,540 --> 01:20:06,575
Wait!
1514
01:20:06,660 --> 01:20:09,896
It was just before ten o'clock that
you were seen by Mr Ronald Marsh,
1515
01:20:09,980 --> 01:20:12,197
who had returned from the opera
with Mademoiselle Geraldine
1516
01:20:12,197 --> 01:20:13,914
to retrieve a necklace of pearls.
1517
01:20:14,000 --> 01:20:15,692
That was Brian.
1518
01:20:15,780 --> 01:20:17,869
No, you've got it wrong.
It wasn't me, for God's sake!
1519
01:20:17,870 --> 01:20:19,434
Enough.
1520
01:20:20,840 --> 01:20:22,837
You deny that you lied to me?
1521
01:20:23,580 --> 01:20:25,095
No.
1522
01:20:25,580 --> 01:20:28,795
All right, all that stuff
about the gold tooth...
1523
01:20:29,280 --> 01:20:30,557
You're right about that.
1524
01:20:30,557 --> 01:20:32,614
I was trying to incriminate her.
1525
01:20:32,620 --> 01:20:34,109
What?
1526
01:20:37,620 --> 01:20:39,335
You're heartless, Jane.
1527
01:20:39,335 --> 01:20:41,151
She is as cold as ice.
1528
01:20:41,440 --> 01:20:42,773
I loved you,
1529
01:20:42,780 --> 01:20:46,290
and you threw me over without
so much as a second thought.
1530
01:20:47,580 --> 01:20:51,850
Yes, I wanted to see her hang.
1531
01:20:52,040 --> 01:20:56,638
And in order to achieve that end, monsieur,
you attempted to deceive Hercule Poirot.
1532
01:20:57,320 --> 01:20:59,011
But I didn't kill him.
1533
01:20:59,300 --> 01:21:02,153
I never went near the house that night.
1534
01:21:02,240 --> 01:21:04,132
I heard the news the next day.
1535
01:21:04,620 --> 01:21:06,850
And that's when I had the idea.
1536
01:21:07,140 --> 01:21:08,500
I must have been mad.
1537
01:21:08,500 --> 01:21:10,113
Yes, indeed.
1538
01:21:10,300 --> 01:21:13,119
And for the attempt to
deceive Hercule Poirot,
1539
01:21:13,400 --> 01:21:15,456
you have now been punished.
1540
01:21:18,000 --> 01:21:20,695
What? You mean, you know it wasn't me?
1541
01:21:21,940 --> 01:21:25,920
The person seen by Monsieur Ronald
Marsh was, I think, the butler Alton,
1542
01:21:25,920 --> 01:21:28,138
leaving with the French francs, and...
1543
01:21:28,520 --> 01:21:31,156
oui, there is a resemblance.
1544
01:21:31,240 --> 01:21:32,679
What? He was hooking it with the money?
1545
01:21:32,679 --> 01:21:34,418
Exactement, Chief Inspector.
1546
01:21:34,500 --> 01:21:37,914
And I also believe that he discovered
the body the night before,
1547
01:21:37,920 --> 01:21:40,336
and not the following morning,
as he told to us.
1548
01:21:40,620 --> 01:21:42,595
Well, he took the opportunlty to steal the money
1549
01:21:42,595 --> 01:21:45,613
and was leaving the house in order
to place it somewhere safe.
1550
01:21:45,700 --> 01:21:48,772
He thought Lady Edgware
would be arrested for the murder.
1551
01:21:48,860 --> 01:21:50,418
Précisément, Hastings.
1552
01:21:50,500 --> 01:21:55,255
And it was only when it was discovered that
Lady Edgware, she had the alibi parfait,
1553
01:21:55,340 --> 01:21:56,773
that he panicked.
1554
01:21:56,860 --> 01:21:59,300
You mean he realised we'd be
looking for another motive?
1555
01:21:59,300 --> 01:22:00,789
Oui.
1556
01:22:01,080 --> 01:22:03,150
The theft of the money.
1557
01:22:03,240 --> 01:22:06,569
So you knew all along
that it wasn't Brian, then?
1558
01:22:06,660 --> 01:22:08,459
Oui, mademoiselle.
1559
01:22:09,240 --> 01:22:14,719
But Monsieur Martin was not alone
in his dislike for Lady Edgware.
1560
01:22:15,900 --> 01:22:17,753
You, Miss Carroll.
1561
01:22:18,140 --> 01:22:22,233
When I asked you the identity of the woman
you saw entering the hall of Regent Gate...
1562
01:22:22,320 --> 01:22:25,637
It was her.
I'd know her anywhere.
1563
01:22:25,820 --> 01:22:27,800
And I saw her quite clearly.
1564
01:22:27,800 --> 01:22:30,460
But you were standing high up
on the landing, Mademoiselle.
1565
01:22:30,460 --> 01:22:31,880
It's all right, Alton, I know the way.
1566
01:22:31,880 --> 01:22:36,316
The person who entered the house that night
was wearing a hat with a brim that was slanting.
1567
01:22:36,320 --> 01:22:37,600
From where you were standing,
1568
01:22:37,600 --> 01:22:40,070
it would have been impossible to see the face.
1569
01:22:40,860 --> 01:22:42,918
I saw her.
1570
01:22:42,918 --> 01:22:46,210
Non, mademoiselle. You saw,
I think, what you wished to see.
1571
01:22:46,600 --> 01:22:49,451
The woman who had wronged
the man you had well served.
1572
01:22:50,040 --> 01:22:51,458
It's true.
1573
01:22:51,460 --> 01:22:53,158
She never deserved him.
1574
01:22:53,460 --> 01:22:55,866
And it would have been
impossible for Jane Wilkinson
1575
01:22:55,866 --> 01:22:57,472
to have committed the murder.
1576
01:22:57,560 --> 01:22:59,191
Because as we now know,
1577
01:22:59,191 --> 01:23:02,831
Jane Wilkinson changed her mind
and attended the dinner at Holborn.
1578
01:23:04,440 --> 01:23:06,471
But from the beginning,
1579
01:23:06,860 --> 01:23:08,976
I have been perplexed...
1580
01:23:09,720 --> 01:23:12,795
..by five questions.
1581
01:23:14,720 --> 01:23:16,214
One:
1582
01:23:17,000 --> 01:23:19,195
What happened to the letter
written by Lord Edgware
1583
01:23:19,195 --> 01:23:22,289
informing his wife that he
had agreed to the divorce?
1584
01:23:23,120 --> 01:23:24,614
Two:
1585
01:23:25,240 --> 01:23:28,398
Who is this letter P on the
little gold medicine box?
1586
01:23:29,440 --> 01:23:31,014
Three:
1587
01:23:31,660 --> 01:23:35,136
Who made the telephone call to Jane
Wilkinson at the dinner at Holborn?
1588
01:23:35,900 --> 01:23:37,349
Four:
1589
01:23:37,840 --> 01:23:42,118
How did a pair of pince-nez come to be
discovered in the handbag of Carlotta Adams?
1590
01:23:42,820 --> 01:23:44,494
And five...
1591
01:23:45,160 --> 01:23:48,458
Why did the letter of Carlotta
Adams state quite clearly
1592
01:23:48,540 --> 01:23:52,274
that it was Ronald Marsh who
paid to her the sum of $2,000
1593
01:23:52,360 --> 01:23:55,591
when it was impossible he
could have afforded that sum?
1594
01:23:55,980 --> 01:23:57,557
Do you have the answers?
1595
01:23:57,560 --> 01:24:00,798
Of course Mr Poirot has the answers.
That's why you're here.
1596
01:24:01,480 --> 01:24:03,630
Merci beaucoup, Miss Lemon.
1597
01:24:04,980 --> 01:24:07,878
So let us begin with the
little gold medicine box.
1598
01:24:08,720 --> 01:24:11,798
From the start, I felt that
there was something strange.
1599
01:24:12,720 --> 01:24:16,613
Because the inscription inside
referred to a date seven months before.
1600
01:24:16,620 --> 01:24:19,573
But the jeweller told me
the box was brand new.
1601
01:24:19,660 --> 01:24:21,398
Oui. C'est ça.
1602
01:24:21,480 --> 01:24:25,373
You see, I do not believe
that there existed this P,
1603
01:24:25,380 --> 01:24:27,730
that there was no meeting in November.
1604
01:24:27,940 --> 01:24:30,231
We are in the world of the theatre.
1605
01:24:30,920 --> 01:24:33,993
And this little gold box,
it was used merely as a prop.
1606
01:24:34,000 --> 01:24:36,869
To make us think that
Carlotta was taking Veronal?
1607
01:24:37,060 --> 01:24:38,515
Oui.
1608
01:24:38,800 --> 01:24:41,729
But now let us turn our attention
to the pince-nez.
1609
01:24:41,820 --> 01:24:44,893
They were also found in the
handbag of Carlotta Adams.
1610
01:24:45,400 --> 01:24:48,478
But they were left there,
I believe, by accident.
1611
01:24:48,860 --> 01:24:50,757
But who by?
1612
01:24:51,580 --> 01:24:55,675
By the woman who collected the little gold
medicine box from the jeweliery shop.
1613
01:24:56,420 --> 01:25:01,032
This was the same woman who took a room
for the night at the Piccadilly Palace Hotel.
1614
01:25:02,720 --> 01:25:06,713
It was an American woman
by the name of Mrs Van Dusen.
1615
01:25:06,800 --> 01:25:08,431
Certainly, Mrs Van Dusen.
1616
01:25:08,440 --> 01:25:12,513
I met her. She was a writer.
She wanted me to have a look at her play.
1617
01:25:12,520 --> 01:25:16,160
Non, non, madame, that was not
Mrs Van Dusen who you met,
1618
01:25:16,160 --> 01:25:19,318
because Mrs Van Dusen,
she does not exist.
1619
01:25:19,600 --> 01:25:21,156
What?
1620
01:25:21,440 --> 01:25:23,349
Then who was she?
1621
01:25:23,540 --> 01:25:26,031
Ah, well, that is indeed the question.
1622
01:25:27,480 --> 01:25:33,100
You know, with the thick lenses,
the pince-nez are a disguise. Very simple.
1623
01:25:34,400 --> 01:25:39,430
But with a wig that is grey and
the cape of fur wrapped high...
1624
01:25:39,720 --> 01:25:42,751
Well, she had me completely fooled.
1625
01:25:42,840 --> 01:25:44,731
Are you saying she was part of all this?
1626
01:25:44,820 --> 01:25:46,936
Oh, yes. Yes, madame.
1627
01:25:46,940 --> 01:25:49,688
Mrs Van Dusen, yes,
she was very much a part of this.
1628
01:25:49,880 --> 01:25:54,415
She was the creation of a killer
who was cunning and cold-blooded.
1629
01:25:54,420 --> 01:25:56,376
Also, the creation...
1630
01:25:57,680 --> 01:25:59,989
...of an actress formidable.
1631
01:26:02,580 --> 01:26:04,033
Yes, madame.
1632
01:26:04,320 --> 01:26:06,880
All is known to Hercule Poirot.
1633
01:26:07,620 --> 01:26:11,829
The entire plan by which you did
indeed murder your husband.
1634
01:26:11,920 --> 01:26:14,280
Wait a minute, what are you saying?
1635
01:26:14,280 --> 01:26:16,257
So I was right?
It was her, after all.
1636
01:26:16,260 --> 01:26:19,413
But, Poirot, that's impossible.
You said as much yourself.
1637
01:26:24,120 --> 01:26:26,531
Not impossible, mon ami.
1638
01:26:27,940 --> 01:26:29,896
Let me explain to you...
1639
01:26:31,580 --> 01:26:33,850
...how it occurred.
1640
01:26:42,040 --> 01:26:43,175
Thank you, Alice.
1641
01:26:43,200 --> 01:26:44,408
At seven o'clock in the evening,
1642
01:26:44,408 --> 01:26:47,917
Jane Wilkinson leaves her apartment
for the Piccadilly Palace Hotel.
1643
01:26:49,580 --> 01:26:51,772
On the way there, she makes a stop.
1644
01:26:52,940 --> 01:26:55,980
For, when she arrives,
her appearance, it has changed.
1645
01:26:55,980 --> 01:26:59,360
Now, there is the grey wig, the pince-nez.
1646
01:26:59,360 --> 01:27:01,013
Room 174.
1647
01:27:01,480 --> 01:27:05,473
She takes her room using the identity
of an elderly American woman.
1648
01:27:06,880 --> 01:27:11,532
But the moment she is inside this room,
she removes her disguise...
1649
01:27:12,220 --> 01:27:17,091
..and awaits the arrival of a person she has
arranged to meet there that very same night.
1650
01:27:24,300 --> 01:27:25,674
Carlotta, darling.
1651
01:27:25,760 --> 01:27:27,737
It's wonderful to see you.
1652
01:27:30,380 --> 01:27:33,017
So, are you sure about all this?
1653
01:27:33,100 --> 01:27:34,499
Are you really game?
1654
01:27:34,500 --> 01:27:36,108
You bet I am!
1655
01:27:38,840 --> 01:27:41,249
Tonight, I'm going to prove to you
1656
01:27:41,250 --> 01:27:45,100
just how good I really am.
1657
01:27:45,100 --> 01:27:47,614
And now the moment
for the second disguise,
1658
01:27:47,700 --> 01:27:49,656
it has arrived.
1659
01:27:49,740 --> 01:27:53,379
As arranged previously,
the two women exchange their clothes.
1660
01:27:53,380 --> 01:27:55,336
There, what do you think?
1661
01:27:56,360 --> 01:27:58,735
It's amazing. You're me.
1662
01:27:58,820 --> 01:28:03,298
For tonight, Carlotta Adams is
about to play the great practical joke.
1663
01:28:04,680 --> 01:28:09,012
This evening,
she will become Lady Edgware.
1664
01:28:09,300 --> 01:28:12,139
- Could I have a taxi, please?
- Certainly, Lady Edgware.
1665
01:28:12,560 --> 01:28:15,135
You know,
all the time it had been so simple.
1666
01:28:16,340 --> 01:28:18,756
And yet still, I did not see.
1667
01:28:20,320 --> 01:28:24,772
Until a chance remark was made by my good
friend and colleague, Captain Hastings.
1668
01:28:24,860 --> 01:28:28,091
"It was actually the other way round."
1669
01:28:28,380 --> 01:28:30,933
Those were your very words,
n'est-ce pas, mon ami?
1670
01:28:30,940 --> 01:28:34,954
- Yes, but...
- And suddenly, all became clear.
1671
01:28:36,140 --> 01:28:37,975
Always, I had assumed
1672
01:28:37,980 --> 01:28:41,456
that Carlotta Adams had been paid
to act the role of Jane Wilkinson
1673
01:28:41,540 --> 01:28:45,076
while the real Jane Wilkinson
attended the dinner at Holborn.
1674
01:28:45,860 --> 01:28:47,657
But actually...
1675
01:28:47,920 --> 01:28:50,409
...it was the other way round.
1676
01:28:50,400 --> 01:28:53,572
It was Carlotta who went
to the dinner in Holborn.
1677
01:28:53,660 --> 01:28:56,458
That's impossible.
Someone would have recognised her.
1678
01:28:56,540 --> 01:28:58,496
No, I do not think so, mademoiselle.
1679
01:28:58,880 --> 01:29:01,080
There was the wig, the clothes,
1680
01:29:01,080 --> 01:29:04,138
and Carlotta Adams was a
performer most accomplished.
1681
01:29:05,740 --> 01:29:08,608
The dining-room was lit only by candlelight
1682
01:29:08,900 --> 01:29:13,380
and you must also remember that no-one
at the table had met the real Lady Edgware
1683
01:29:13,380 --> 01:29:15,610
on more than one or two occasions.
1684
01:29:15,700 --> 01:29:18,619
But it was still a risk most grave.
1685
01:29:19,300 --> 01:29:21,397
It was essential
1686
01:29:21,680 --> 01:29:26,595
that Lady Edgware should ascertain
whether this deception had been a success.
1687
01:29:27,100 --> 01:29:28,977
And it was for this reason
1688
01:29:28,980 --> 01:29:32,817
that she made the telephone
call to the dinner at Holborn.
1689
01:29:33,240 --> 01:29:35,196
It's gone like a dream.
1690
01:29:35,380 --> 01:29:37,371
Nobody suspects a thing.
1691
01:29:37,460 --> 01:29:41,335
That's wonderful, darling.
I knew you could do it.
1692
01:29:41,720 --> 01:29:43,392
Bye.
1693
01:29:58,540 --> 01:30:00,656
You're Alton, aren't you?
Is my husband in?
1694
01:30:00,740 --> 01:30:01,695
Yes, ma'am.
1695
01:30:01,980 --> 01:30:04,436
The butler had only been employed
there for one month,
1696
01:30:04,436 --> 01:30:06,093
so he hardly knew her.
1697
01:30:06,180 --> 01:30:10,419
And if he did express his doubts,
it would only be his word against hers.
1698
01:30:20,700 --> 01:30:22,269
And so,
1699
01:30:22,920 --> 01:30:24,917
having prepared her way,
1700
01:30:25,780 --> 01:30:27,749
she strikes.
1701
01:30:47,360 --> 01:30:50,516
But Carlotta Adams must not
be allowed to relate her tale.
1702
01:30:51,000 --> 01:30:54,791
So Lady Edgware arranged to meet
her again in the room at the hotel.
1703
01:30:55,580 --> 01:30:57,120
Perhaps they will have some wine
1704
01:30:57,120 --> 01:31:00,757
to celebrate the success
of this great practical joke.
1705
01:31:02,560 --> 01:31:04,359
And the little gold medicine box
1706
01:31:04,359 --> 01:31:07,400
which was placed into her handbag
and later found by us,
1707
01:31:07,300 --> 01:31:10,500
will make us believe that
Carlotta Adams was a woman
1708
01:31:10,500 --> 01:31:13,716
always in the habit of using this drug.
1709
01:31:17,080 --> 01:31:20,156
Lady Edgware learns all
the details she must know
1710
01:31:20,160 --> 01:31:23,896
if she is to pretend that she did
indeed attend the dinner at Holborn.
1711
01:31:24,540 --> 01:31:27,574
I was sitting opposite this young playwright.
1712
01:31:28,040 --> 01:31:29,409
Scottish.
1713
01:31:29,500 --> 01:31:31,689
His name was Donald Ross.
1714
01:31:31,780 --> 01:31:33,955
Carlotta Adams sips her wine.
1715
01:31:33,960 --> 01:31:35,600
..on and on about this play of his.
1716
01:31:35,600 --> 01:31:38,568
One hour later,
when she has returned home,
1717
01:31:38,760 --> 01:31:41,200
the Veronal will have taken its effect.
1718
01:31:41,200 --> 01:31:44,073
It was all about the war at Troy.
1719
01:31:46,100 --> 01:31:48,056
You made two mistakes, madame.
1720
01:31:49,180 --> 01:31:52,360
The pince-nez that you used for
the disguise of Mrs Van Dusen,
1721
01:31:52,360 --> 01:31:54,216
you took from your maidservant, Alice.
1722
01:31:54,300 --> 01:31:56,689
In all of the exchanges of costume, madame,
1723
01:31:57,180 --> 01:32:00,060
you left the pince-nez in the
handbag of Carlotta Adams
1724
01:32:00,060 --> 01:32:01,652
instead of your own.
1725
01:32:01,740 --> 01:32:02,809
Did I?
1726
01:32:02,810 --> 01:32:04,319
Yes, you did.
1727
01:32:05,580 --> 01:32:10,535
But more serious was your encounter with
the young writer, Monsieur Donald Ross.
1728
01:32:10,540 --> 01:32:12,875
I'm fascinated by the judgement of Paris.
1729
01:32:12,960 --> 01:32:16,780
But Paris doesn't have any judgement
at all when it comes to fashion.
1730
01:32:16,780 --> 01:32:21,410
It was indeed a social gaffe to show
such ignorance on the judgement of Paris.
1731
01:32:21,500 --> 01:32:25,729
But only a few days earlier, he had
explained to you his play, the war of Troy.
1732
01:32:26,060 --> 01:32:28,216
It was inconceivable
1733
01:32:28,300 --> 01:32:31,656
that a woman who had known then of
which he spoke, could be so ignorant now.
1734
01:32:31,740 --> 01:32:32,695
Paris...
1735
01:32:32,695 --> 01:32:34,910
- So he saw through her?
- Oui.
1736
01:32:35,200 --> 01:32:38,819
Malheureusement, Monsieur
Donald Ross expressed his suspicions
1737
01:32:38,820 --> 01:32:40,733
in the presence of Lady Edgware.
1738
01:32:40,820 --> 01:32:44,779
And it was at once that she knew
that he also had to be silenced.
1739
01:32:52,940 --> 01:32:54,537
So...
1740
01:32:54,620 --> 01:32:56,870
it was her all along.
1741
01:32:56,960 --> 01:32:58,387
But wait a minute, Poirot.
1742
01:32:58,387 --> 01:33:00,415
In that letter that Carlotta Adams wrote,
1743
01:33:00,420 --> 01:33:03,239
she definltely said she'd
been hired by a man.
1744
01:33:03,320 --> 01:33:05,319
Ah, yes.
1745
01:33:06,640 --> 01:33:09,354
Oh, yes. That was most cunning, that.
1746
01:33:09,360 --> 01:33:13,492
Carlotta Adams did indeed
leave the house with a letter,
1747
01:33:13,580 --> 01:33:15,577
but she had neglected to post it.
1748
01:33:15,860 --> 01:33:17,690
And in the exchange of handbags,
1749
01:33:17,690 --> 01:33:22,756
it was discovered by Lady Edgware,
who decided to use it for her own ends.
1750
01:33:24,500 --> 01:33:28,454
Carlotta Adams wrote first of her
meeting with Monsieur Ronald Marsh
1751
01:33:28,640 --> 01:33:31,334
and then of the person
who gave to her the money.
1752
01:33:32,660 --> 01:33:36,675
But what if there was
between these two descriptions...
1753
01:33:37,200 --> 01:33:39,750
...an entire page that was missing?
1754
01:33:40,740 --> 01:33:43,729
A page removed by Lady Edgware.
1755
01:33:43,880 --> 01:33:46,296
A page missing?
How do you know that?
1756
01:33:46,380 --> 01:33:47,879
Because as she was writing, mon ami,
1757
01:33:47,879 --> 01:33:50,858
there was left an indentation
on the third page.
1758
01:33:50,860 --> 01:33:53,658
Here are some words you can
see from the page before.
1759
01:33:53,740 --> 01:33:55,715
But these very same words,
1760
01:33:55,800 --> 01:33:59,410
they do not appear on
these pages that remain.
1761
01:33:59,500 --> 01:34:02,378
But the third page begins with "He asked".
1762
01:34:02,380 --> 01:34:04,271
She was writing about a man.
1763
01:34:04,280 --> 01:34:06,200
Oui, but you will notice, Hastings,
1764
01:34:06,200 --> 01:34:09,258
that on the top of this third page,
there is a little tear.
1765
01:34:09,340 --> 01:34:12,298
Now, always I had assumed
that this was made by accident,
1766
01:34:12,380 --> 01:34:14,257
but in fact, it was done on purpose.
1767
01:34:14,340 --> 01:34:16,376
To change "she" into "he".
1768
01:34:16,380 --> 01:34:18,136
Oui.
1769
01:34:18,220 --> 01:34:21,418
It was of Lady Edgware that
Carlotta Adams was writing.
1770
01:34:21,760 --> 01:34:25,213
And from Lady Edgware
did she receive the money.
1771
01:34:27,260 --> 01:34:29,257
Ah, madame.
1772
01:34:30,120 --> 01:34:32,929
You are a woman most remarkable.
1773
01:34:33,560 --> 01:34:34,975
Eh, parbleu,
1774
01:34:35,060 --> 01:34:36,937
to pull over my eyes the cotton wool.
1775
01:34:37,220 --> 01:34:39,095
The letter, the disguise.
1776
01:34:39,380 --> 01:34:41,894
Et surtout, to send me to your husband,
1777
01:34:41,980 --> 01:34:44,938
to turn me into a witness that
you had no motive for murder.
1778
01:34:45,020 --> 01:34:46,533
Ma foi!
1779
01:34:46,620 --> 01:34:49,930
You made of me,
Hercule Poirot, your cat's-paw.
1780
01:34:50,020 --> 01:34:54,018
But it's true, Mr Poirot, there was no motive,
if she was going to get a divorce.
1781
01:34:54,100 --> 01:34:56,514
A divorce would have been
of no use to her, Miss Lemon.
1782
01:34:56,700 --> 01:35:00,110
Which is why she pretended never to have
received the letter from her husband.
1783
01:35:00,300 --> 01:35:04,598
Monsieur le Duc, you are of the
religion catholique, n'est-ce pas?
1784
01:35:04,880 --> 01:35:07,313
Yes, I am. How did you know?
1785
01:35:07,320 --> 01:35:10,457
Jane Wilkinson told me that you intended
to get married at Westminster.
1786
01:35:10,540 --> 01:35:13,473
Et naturellement,
I assumed that she meant the Abbey.
1787
01:35:13,560 --> 01:35:16,299
But later, you invited me to the Cathedral.
1788
01:35:16,860 --> 01:35:19,155
Westminster Cathedral.
1789
01:35:19,240 --> 01:35:22,300
Et voila. It was then that I knew
that you must be catholique.
1790
01:35:22,300 --> 01:35:24,320
And he couldn't marry a divorced woman.
1791
01:35:24,320 --> 01:35:27,835
- Oui.
- So that's why Lord Edgware had to die.
1792
01:35:28,120 --> 01:35:30,875
My God, Jane. Tell me it isn't true.
1793
01:35:31,980 --> 01:35:33,898
I'm sorry, Percy.
1794
01:35:40,040 --> 01:35:42,710
I really thought I'd get
away with it, you know.
1795
01:35:44,200 --> 01:35:46,197
I thought I had you,
1796
01:35:46,280 --> 01:35:48,811
the great detective,
1797
01:35:49,000 --> 01:35:51,311
round my little finger.
1798
01:35:52,640 --> 01:35:54,878
I've always had that, you know.
1799
01:35:55,480 --> 01:35:58,094
A power over men.
1800
01:35:59,740 --> 01:36:02,396
I wished only to protect you, madame.
1801
01:36:04,100 --> 01:36:06,716
But I could not protect you from yourself.
1802
01:36:07,800 --> 01:36:09,358
Jane!
1803
01:36:09,640 --> 01:36:11,993
Oh, I'm not going to deny it, Percy.
1804
01:36:12,000 --> 01:36:13,938
Why should I?
1805
01:36:15,700 --> 01:36:17,399
After all...
1806
01:36:18,140 --> 01:36:20,576
...I've actually enjoyed it.
1807
01:36:22,660 --> 01:36:24,616
All of it.
1808
01:36:25,620 --> 01:36:27,976
Even being caught.
1809
01:36:29,500 --> 01:36:30,994
I mean...
1810
01:36:31,800 --> 01:36:34,812
...it does put me centre stage.
1811
01:36:36,380 --> 01:36:38,357
And who knows?
1812
01:36:39,540 --> 01:36:43,096
Maybe they'll put me in Madame Tussaud's.
1813
01:36:50,180 --> 01:36:53,968
Poirot, I came as soon as I got
your message. What is it?
1814
01:36:54,060 --> 01:36:56,659
It is this, mon ami.
It arrived for you today.
1815
01:36:56,660 --> 01:36:58,115
Oh.
1816
01:37:01,400 --> 01:37:04,060
Oh, it's a cheque made out to me for...
1817
01:37:04,140 --> 01:37:05,539
Good Lord!
1818
01:37:05,540 --> 01:37:08,432
- From the Duke of Merton, I understand?
- Well yes, but...
1819
01:37:08,620 --> 01:37:10,660
After the arrest of Lady Edgware, Hastings,
1820
01:37:10,660 --> 01:37:12,737
the Duke, he made contact with me.
1821
01:37:13,020 --> 01:37:15,090
For him, it was a lucky escape.
1822
01:37:15,180 --> 01:37:18,973
He felt it deserved, as he said,
a reward most substantial.
1823
01:37:19,060 --> 01:37:21,016
But shouldn't this be made out to you?
1824
01:37:21,100 --> 01:37:22,756
Non, non, pas de tout, mon ami.
1825
01:37:22,756 --> 01:37:25,013
It was you who provided
the clue that was vital.
1826
01:37:25,100 --> 01:37:26,328
"The other way round."
1827
01:37:26,420 --> 01:37:28,556
Précisément, Chief Inspector.
1828
01:37:28,560 --> 01:37:32,571
And therefore it is to you, Hastings,
that the reward rightfully belongs.
1829
01:37:32,960 --> 01:37:35,218
I thought we ought to celebrate.
1830
01:37:35,300 --> 01:37:38,970
It should be sufficient, mon ami, for you
to purchase an apartment in London.
1831
01:37:39,060 --> 01:37:40,652
Oh, I don't know, Mr Poirot.
1832
01:37:40,740 --> 01:37:44,619
I saw an interesting investment opportunity
in the financial pages this morning.
1833
01:37:44,700 --> 01:37:47,578
- Oh, yes?
- The Northern England Railway Corporation.
1834
01:37:47,580 --> 01:37:49,995
They're building a new line
from Liverpool to Carlisle.
1835
01:37:50,000 --> 01:37:51,439
Oh, yes, I read about that.
1836
01:37:51,439 --> 01:37:54,079
They say you could double that
cheque in a couple of weeks.
1837
01:37:54,160 --> 01:37:56,813
- Do you really think so?
- Absolument, mon ami.
1838
01:37:56,820 --> 01:38:00,415
Of course, they will have to construct
a bridge over six miles of water.
1839
01:38:00,500 --> 01:38:02,855
Yes, and then they've got to get
across the Cumbrian mountains.
1840
01:38:02,940 --> 01:38:06,512
Oh, the Scaffel Pike's only 3,000 feet high.
1841
01:38:10,420 --> 01:38:12,556
You know, I think I'll put this in the bank.
1842
01:38:12,640 --> 01:38:15,115
- Santé.
- Santé.