1 00:00:19,200 --> 00:00:24,779 And the men of the city did as Jezebel had said on to them 2 00:00:25,140 --> 00:00:29,394 and as it was written in the letters she had sent on to them. 3 00:00:30,420 --> 00:00:33,539 They carried Naboth forth out of the city 4 00:00:34,300 --> 00:00:37,353 and stoned him with stones 5 00:00:37,780 --> 00:00:39,691 that he died. 6 00:00:40,278 --> 00:00:42,278 Aargh!!!!! 7 00:00:43,178 --> 00:00:47,178 And it came to pass that Jezebel said to Ahab 8 00:00:47,240 --> 00:00:50,750 "Arise, take possession of the vineyard of Naboth's 9 00:00:50,750 --> 00:00:53,978 which he refused to give to thee for money." 10 00:00:54,220 --> 00:00:56,775 For Naboth is not alive... 11 00:00:57,820 --> 00:00:59,851 ...but dead. 12 00:01:01,280 --> 00:01:06,176 Our reading today was the story of Jezebel, 13 00:01:07,760 --> 00:01:11,953 whose name has come to stand for the wickedness of women. 14 00:01:13,440 --> 00:01:18,695 The painted Jezebel, of two King's chapter nine. 15 00:01:20,360 --> 00:01:25,099 A woman who was shallow and profane. 16 00:01:30,860 --> 00:01:36,180 It was she who persuaded her husband Ahab to kill Naboth 17 00:01:37,440 --> 00:01:40,115 and for this she was punished. 18 00:01:40,820 --> 00:01:42,020 She the girl who found the body? 19 00:01:42,060 --> 00:01:45,850 And of Jezebel also spoke the Lord, saying 20 00:01:46,660 --> 00:01:51,251 "The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezrael." 21 00:01:53,820 --> 00:01:58,518 She had sold herself to work evil at the sight of the Lord 22 00:02:00,320 --> 00:02:02,872 and the punishment was death. 23 00:02:05,540 --> 00:02:08,871 This is the God of the Old Testament. 24 00:02:09,280 --> 00:02:12,836 Wrathful... unforgiving. 25 00:02:14,640 --> 00:02:18,928 We may find this at odds with our understanding of Christianity. 26 00:02:20,760 --> 00:02:24,196 But for the Jezebels of this world, 27 00:02:25,200 --> 00:02:28,956 death is the price that must be paid. 28 00:02:31,660 --> 00:02:33,512 The body of Alice Corrigan 29 00:02:33,580 --> 00:02:36,433 was discovered at the site known as Blackridge Woods, 30 00:02:36,440 --> 00:02:41,515 at exactly 10:15 a.m. by Miss Jane Martindale, 31 00:02:41,620 --> 00:02:44,015 who was on a cycling holiday in the area 32 00:02:44,015 --> 00:02:46,411 and who made a note of the time. 33 00:02:46,620 --> 00:02:50,838 It was her opinion that the woman had been dead only a short while, 34 00:02:50,900 --> 00:02:53,355 a view shared by the police surgeon 35 00:02:53,360 --> 00:02:57,732 who examined the body where it had been found, at half past eleven. 36 00:02:58,260 --> 00:03:01,138 We have several witnesses who have attested 37 00:03:01,138 --> 00:03:04,757 that the dead woman's fiancé, Mr. Edward Deverill, 38 00:03:04,760 --> 00:03:10,273 was on the train from London and this didn't arrive until twenty past ten. 39 00:03:10,360 --> 00:03:13,577 This inquest therefore returns a verdict of murder 40 00:03:13,640 --> 00:03:17,150 by person or persons unknown. 41 00:03:37,320 --> 00:03:40,557 You look very smart, Mr. Poirot. 42 00:03:40,620 --> 00:03:42,694 You think so, Miss Lemon? 43 00:03:42,794 --> 00:03:44,769 It is true. 44 00:03:45,440 --> 00:03:47,870 But for the grand dinner of Captain Hastings, 45 00:03:47,880 --> 00:03:50,779 it is necessary to make the impression, n'est-ce pas? 46 00:03:50,780 --> 00:03:54,316 The opening night of his new Argentinian restaurant! 47 00:03:54,420 --> 00:03:58,832 It will be a new experience, this cuisine of the Argentine. 48 00:03:58,840 --> 00:04:01,813 I don't know the Argentine or the cuisine. 49 00:04:01,820 --> 00:04:05,615 Miss Lemon, are you sure you will not be able to join us? 50 00:04:05,620 --> 00:04:08,334 I'm way behind with my filing, Mr. Poirot. 51 00:04:08,340 --> 00:04:11,012 I'm sure you'll have a good time without me. 52 00:04:15,160 --> 00:04:16,660 Something wrong, Mr. Poirot? 53 00:04:16,660 --> 00:04:17,798 Yes. What do you think, Miss Lemon? 54 00:04:17,798 --> 00:04:20,037 This jacket seems to have shrunk a little, non? 55 00:04:20,100 --> 00:04:24,109 - Here and here. - Huh. Hardly think so. 56 00:04:25,200 --> 00:04:28,412 Maybe you put on a little weight. 57 00:04:28,420 --> 00:04:31,633 I... non. No, no, Miss Lemon. 58 00:04:31,860 --> 00:04:33,896 That is not possible. 59 00:04:34,220 --> 00:04:38,508 Remind me, if you please, to speak to my cleaners tomorrow. 60 00:04:40,780 --> 00:04:44,031 - You have called for the taxi? - It's outside. 61 00:04:44,031 --> 00:04:45,531 Bon. 62 00:04:45,720 --> 00:04:48,314 So, to... 63 00:04:48,380 --> 00:04:50,391 El Ranchero. 64 00:05:07,960 --> 00:05:10,435 Very kind of you to invite me, Captain Hastings. 65 00:05:10,440 --> 00:05:13,650 On the contrary, Chief-Inspector, it's very good of you to come. 66 00:05:13,920 --> 00:05:17,510 This is a new venture for me and to be honest, I need all the wish ons I can get. 67 00:05:17,520 --> 00:05:22,052 You have invested a great deal of your capital in this restaurant, Hastings? 68 00:05:22,060 --> 00:05:23,560 A fair amount, yes. 69 00:05:23,560 --> 00:05:27,569 Which is why it means a lot to me that you're here on opening night, Poirot. 70 00:05:27,600 --> 00:05:29,860 A big celebrity never hurts. 71 00:05:30,580 --> 00:05:33,592 But I believe I'm not the only celebrated person here tonight, Hastings. 72 00:05:33,660 --> 00:05:35,910 Oh indeed, no. You see that girl over there? 73 00:05:35,940 --> 00:05:37,374 That's Arlena Stuart. 74 00:05:37,374 --> 00:05:38,578 Ah, the actress? 75 00:05:38,580 --> 00:05:40,197 Yes, stunning isn't she? 76 00:05:40,197 --> 00:05:42,574 That's just the sort of glamour a place like this needs. 77 00:05:42,580 --> 00:05:44,919 And the man who is with her, Hastings? 78 00:05:45,219 --> 00:05:47,858 Kenneth Marshall. He's her husband. 79 00:05:48,200 --> 00:05:49,618 Do you mind if I cut in? 80 00:05:49,618 --> 00:05:51,437 Nathan, darling! 81 00:05:51,500 --> 00:05:53,939 You promised me a dance, right? 82 00:05:54,239 --> 00:05:55,539 You don't mind, do you? 83 00:05:55,540 --> 00:05:58,473 - Well, as a matter of fact... - Oh, don't be such a stick-in-the-mud, Kenneth. 84 00:05:58,540 --> 00:06:00,287 Nathan's about to go back to América. 85 00:06:00,287 --> 00:06:02,335 I won't be able to see him for months. 86 00:06:02,340 --> 00:06:04,158 Well, if you insist, darling. 87 00:06:04,158 --> 00:06:06,276 Order me some champagne. 88 00:06:10,100 --> 00:06:13,033 - Arlena, we need to talk. - What about? 89 00:06:13,040 --> 00:06:14,977 I want the money. 90 00:06:16,420 --> 00:06:18,934 She is indeed most beautiful, Hastings. 91 00:06:19,100 --> 00:06:22,112 But for a woman to treat her husband in such a way and in public... 92 00:06:22,140 --> 00:06:23,978 If looks could kill... 93 00:06:24,078 --> 00:06:27,416 Your brain never stops working, does it, Poirot? 94 00:06:28,021 --> 00:06:29,621 Ah! 95 00:06:34,700 --> 00:06:38,317 - Well... bon appétit. - Merci. 96 00:06:48,420 --> 00:06:50,695 Mais c'est délicieux! 97 00:06:50,920 --> 00:06:53,714 My felicitations, Hastings. 98 00:06:54,020 --> 00:06:56,554 This is the most excellent soup. 99 00:07:06,020 --> 00:07:08,436 Are you familiar with Argentinian wine, Chief-Inspector? 100 00:07:08,436 --> 00:07:10,620 No, no, I can't say I am, Captain Hastings. 101 00:07:10,620 --> 00:07:12,695 I didn't know it either. 102 00:07:12,795 --> 00:07:14,371 It's an acquired taste. 103 00:07:19,220 --> 00:07:22,120 - It is a little warm, n'est-ce pas? - I'm all right. 104 00:07:22,120 --> 00:07:25,139 - Have another glass of wine. - Merci. 105 00:07:28,340 --> 00:07:30,435 - Chief-Inspector? - Thank you. 106 00:07:34,360 --> 00:07:38,289 I must tell you, Chief-Inspector, about the case which is most interesting. 107 00:07:39,460 --> 00:07:41,616 Are you alright, Poirot? 108 00:07:42,060 --> 00:07:44,490 Ah yes, er... 109 00:07:48,760 --> 00:07:50,871 No, I feel... 110 00:07:53,520 --> 00:07:54,519 Poirot! 111 00:07:54,519 --> 00:07:57,018 Someone! Call an ambulance! 112 00:08:00,920 --> 00:08:04,690 Captain Hastings, Chief-Inspector! Is he alright? 113 00:08:04,760 --> 00:08:07,832 Yes, he's fine, he's resting now. 114 00:08:11,340 --> 00:08:12,955 Is it serious? 115 00:08:12,955 --> 00:08:14,871 Put it this way, Miss Lemon. 116 00:08:15,020 --> 00:08:17,932 It's not going to be very easy breaking it to Poirot. 117 00:08:18,000 --> 00:08:20,006 Have you spoken to the doctor? 118 00:08:20,006 --> 00:08:22,113 Yes, he's just left. 119 00:08:22,180 --> 00:08:23,680 So what did he say? 120 00:08:23,740 --> 00:08:26,400 I demand, at once, a second opinion! 121 00:08:26,420 --> 00:08:28,351 I think we should wait, Poirot. 122 00:08:28,380 --> 00:08:31,452 The doctor's taken some tests, but it'll be a week before he's certain. 123 00:08:31,460 --> 00:08:33,515 But I am certain, Hastings. 124 00:08:34,115 --> 00:08:36,370 Hercule Poirot, he is not obese. 125 00:08:36,380 --> 00:08:40,016 Medically obese, Mr. Poirot, it's not quite the same. 126 00:08:40,580 --> 00:08:45,139 It may have led to a problem with your heart, which is what caused the, you know. 127 00:08:45,660 --> 00:08:48,558 Well, we should be grateful it's nothing more serious. 128 00:08:48,620 --> 00:08:51,054 You can come home tomorrow. 129 00:08:51,160 --> 00:08:56,890 But it's going to mean plenty of rest, light exercise and a strict diet. 130 00:09:08,120 --> 00:09:10,918 "Hoping you'll soon be back on your feet." 131 00:09:12,020 --> 00:09:15,251 From everyone at the Forensic Department, Scotland Yard. 132 00:09:16,460 --> 00:09:19,099 Oh here's one from the Belgian Ambassador. 133 00:09:19,300 --> 00:09:22,731 Seems that the whole of London knows what has occurred, Hastings. 134 00:09:24,740 --> 00:09:27,733 - Oh, not more mail, Miss Lemon! - This is from the doctor. 135 00:09:27,740 --> 00:09:30,479 I telephoned him this morning and he sent it round. 136 00:09:30,540 --> 00:09:33,971 The Sandy Cove Hotel, just up the south coast. 137 00:09:34,060 --> 00:09:36,939 For the last couple of years, it's been run as a health resort. 138 00:09:36,940 --> 00:09:39,395 It's highly recomended. 139 00:09:39,500 --> 00:09:43,788 A strict regime of diet and exercise, sunshine and the sea. 140 00:09:45,460 --> 00:09:47,471 Non, Miss Lemon, this is not for Poirot. 141 00:09:47,540 --> 00:09:50,891 Your doctor disagrees, Mr. Poirot, and so do I. 142 00:09:52,460 --> 00:09:55,730 We might have lost you the other night and... 143 00:09:56,260 --> 00:09:58,933 Well, it doesn't even bear thinking about. 144 00:09:59,100 --> 00:10:01,953 Doctor's orders. I've booked you a room for two weeks. 145 00:10:02,020 --> 00:10:04,680 Oh, don't worry, Poirot, I'm sure you'll enjoy it. 146 00:10:04,740 --> 00:10:08,330 I'm sure you will too, Captain Hastings, you're going as well. 147 00:10:08,980 --> 00:10:09,899 What? 148 00:10:09,900 --> 00:10:13,358 Well, you didn't expect Mr. Poirot to go on his own! 149 00:10:51,000 --> 00:10:53,509 Hastings, the hotel, it is on an island. 150 00:10:53,540 --> 00:10:56,034 Oh, don't worry, Poirot, you won't have to go on a boat. 151 00:10:56,040 --> 00:10:59,232 There's er... that to carry you over the causeway. 152 00:10:59,240 --> 00:11:02,193 All aboard, please. We'll leave in a minute. 153 00:11:20,820 --> 00:11:22,320 - Hello. - Hello. 154 00:11:22,340 --> 00:11:24,231 You're on board for the island of the lost souls? 155 00:11:24,240 --> 00:11:27,498 Oh Patrick, I don't think it's gonna be as bad as it sounds. 156 00:11:27,640 --> 00:11:30,379 I'm Patrick Redfern. My wife, Christine. 157 00:11:30,440 --> 00:11:32,212 Madame. 158 00:11:37,560 --> 00:11:39,471 Hercule Poirot. 159 00:11:39,640 --> 00:11:41,496 This is my associate, Captain Hastings. 160 00:11:41,496 --> 00:11:42,720 How do you do? 161 00:11:42,720 --> 00:11:44,811 Hercule Poirot, the famous detective? 162 00:11:44,840 --> 00:11:47,833 - Oui. - Well, that will certainly liven things up. 163 00:11:53,740 --> 00:11:55,712 Here we go. 164 00:11:59,520 --> 00:12:02,393 You're not here on business, Mr. Poirot? 165 00:12:02,460 --> 00:12:05,732 Non, I come on the recommendation of my doctor. 166 00:12:06,060 --> 00:12:08,390 We all need a rest from time to time. 167 00:12:08,460 --> 00:12:10,690 Nothing like a bit of sun and sea air. 168 00:12:10,720 --> 00:12:14,330 I have to be careful of the sun. I burn up in a minute. 169 00:12:26,040 --> 00:12:28,515 I say, Poirot. There's Arlena Stuart! 170 00:12:28,580 --> 00:12:30,218 Do you remember... El Ranchero? 171 00:12:30,220 --> 00:12:33,338 That was an evening, Hastings, that I was trying to forget. 172 00:12:33,920 --> 00:12:36,354 - Patrick? How could you...? - What? 173 00:12:36,420 --> 00:12:39,259 That woman, Arlena Stuart! She's staying here, isn't she? 174 00:12:39,260 --> 00:12:41,231 - I've no idea. - Don't lie to me! 175 00:12:41,260 --> 00:12:43,794 It was your idea to come here, I wondered why, and now I know. 176 00:12:43,860 --> 00:12:45,118 Christine! 177 00:12:45,118 --> 00:12:47,237 You knew she was going to be here and you followed her. 178 00:12:47,240 --> 00:12:48,199 No! 179 00:12:48,199 --> 00:12:49,959 You know, sometimes I don't understand you. 180 00:12:49,980 --> 00:12:52,878 - Darling... - Sometimes, you can be so hurtful. 181 00:12:52,900 --> 00:12:55,858 - Christine! - Patrick, darling! 182 00:12:55,920 --> 00:12:57,929 Was that Christine I just saw? 183 00:12:57,929 --> 00:13:00,298 Yes, she just went in to get out of the sun. 184 00:13:00,300 --> 00:13:04,179 It's so wonderful to see you. What a wonderful surprise. 185 00:13:04,180 --> 00:13:06,835 Wonderful to see you too. Oh, Mr. Poirot. 186 00:13:07,260 --> 00:13:10,979 This is an old friend of mine, well, new friend I should say, Arlena Stuart. 187 00:13:10,980 --> 00:13:13,056 - Madame. - We met at a cocktail party. 188 00:13:13,060 --> 00:13:15,439 And it was love at first sight. 189 00:13:15,839 --> 00:13:17,279 How long are you staying? 190 00:13:17,280 --> 00:13:19,271 - A week. - Thank goodness. 191 00:13:19,340 --> 00:13:22,969 This place is nice enough, but it's a rather stuffy crowd. 192 00:13:24,780 --> 00:13:26,691 Arlena! 193 00:13:27,020 --> 00:13:28,931 You're late for tennis. 194 00:13:29,000 --> 00:13:31,489 Actually, Kenneth, I'm not playing. 195 00:13:31,560 --> 00:13:34,254 Look who's just turned up. 196 00:13:34,420 --> 00:13:36,272 - Redfern. - How are you, Marshall? 197 00:13:36,340 --> 00:13:39,830 You did say you'd play. We got Rosamund waiting. 198 00:13:39,900 --> 00:13:42,334 Well, tell her I've got a headache. 199 00:13:42,460 --> 00:13:45,120 Come on, I'm gonna show you around. 200 00:13:45,180 --> 00:13:46,394 But I haven't even checked in yet. 201 00:13:46,394 --> 00:13:48,809 Oh, you can do that later. This way. 202 00:13:49,380 --> 00:13:51,675 - Why do you let her treat you that way? - Lionel... 203 00:13:51,740 --> 00:13:53,019 I hate her! 204 00:13:53,019 --> 00:13:55,399 I wish you'd never married her! 205 00:14:03,060 --> 00:14:04,652 Yes? 206 00:14:04,900 --> 00:14:07,368 Hercule Poirot and Captain Hastings. 207 00:14:07,540 --> 00:14:12,579 Oh, yes, Mr. Poirot. Welcome to the Sandy Cove Hotel. 208 00:14:12,580 --> 00:14:16,275 I hope you have a very happy and a very healthy stay. 209 00:14:16,580 --> 00:14:17,935 Merci, madame. 210 00:14:17,935 --> 00:14:19,990 I had a letter from your doctor 211 00:14:20,060 --> 00:14:24,378 and you'll be pleased to know that I've worked out a complete program for your stay here. 212 00:14:24,460 --> 00:14:27,632 We'll be combining the natural goodness of the sea and the sunshine 213 00:14:27,700 --> 00:14:32,974 with our indoor swimming pool, gymnasium, heated oil therapy and steam room, 214 00:14:32,980 --> 00:14:36,914 brisk daily exercise and of course a strict diet. 215 00:14:36,980 --> 00:14:41,776 William, show Mr. Poirot and Captain Hastings to their rooms, please. 216 00:14:41,800 --> 00:14:43,591 Yes, Mrs. Castle. 217 00:14:43,860 --> 00:14:46,852 Lunch will be served at one. 218 00:15:00,200 --> 00:15:02,873 You have a sea view, sir. 219 00:15:03,900 --> 00:15:06,289 Most of the rooms have a sea view. 220 00:15:06,460 --> 00:15:09,054 It comes on being on an island. 221 00:15:09,340 --> 00:15:11,331 That is evident, yes. 222 00:15:11,500 --> 00:15:14,333 If you need anything, there's shops on the mainland. 223 00:15:14,500 --> 00:15:18,149 A library, post office and a decent restaurant. 224 00:15:18,340 --> 00:15:21,876 And if you get package, or anything, you can always ask me to run over. 225 00:15:21,880 --> 00:15:24,310 - Right, sir? - Thank you. 226 00:15:27,540 --> 00:15:29,517 Hastings? 227 00:15:29,928 --> 00:15:31,428 Oh! 228 00:15:32,380 --> 00:15:33,856 Right. 229 00:15:33,856 --> 00:15:35,533 Thank you, sir. 230 00:15:36,040 --> 00:15:38,029 You're next door. 231 00:15:41,500 --> 00:15:43,472 Right. 232 00:16:12,140 --> 00:16:13,816 You can swim just down there, look? 233 00:16:13,816 --> 00:16:16,292 Oh yes, there's a lovely spot just down by... 234 00:16:24,540 --> 00:16:27,618 I say, what a splendid view! 235 00:16:27,660 --> 00:16:30,558 Yes, indeed, Hastings, it is of great interest. 236 00:16:30,620 --> 00:16:34,076 How are you feeling, Poirot? Not too tired after the journey? 237 00:16:34,580 --> 00:16:37,234 Hastings, I am recovered. I am not an invalid. 238 00:16:37,240 --> 00:16:39,216 There's no need to act like a mother chicken. 239 00:16:39,216 --> 00:16:40,193 Hen. 240 00:16:40,220 --> 00:16:43,776 - Thank you, Hastings. Ça va? - Absolutely. 241 00:16:43,920 --> 00:16:45,720 Lunch! 242 00:16:52,040 --> 00:16:54,037 Thank you. 243 00:16:58,480 --> 00:17:00,910 It is for the best you know, Poirot. 244 00:17:01,500 --> 00:17:03,536 Peut-être, mon ami. 245 00:17:07,800 --> 00:17:09,408 Your health. 246 00:17:09,408 --> 00:17:11,417 Here's to yours. 247 00:17:21,500 --> 00:17:23,477 Waiter! 248 00:17:23,980 --> 00:17:26,175 If you please tell me what is this in my glass? 249 00:17:26,380 --> 00:17:29,895 Natural water, sir. Mrs. Castle swears by it. 250 00:17:31,900 --> 00:17:34,628 Monsieur Poirot! 251 00:17:34,680 --> 00:17:37,011 Ah! Mademoiselle... 252 00:17:37,460 --> 00:17:39,254 ...Darnley, is it not? 253 00:17:39,254 --> 00:17:41,348 How nice that you remember me. 254 00:17:42,480 --> 00:17:44,248 We met in... 255 00:17:44,248 --> 00:17:45,752 - Egypt. - Egypt. 256 00:17:45,820 --> 00:17:48,534 I was on holiday, you, solving a murder. 257 00:17:48,600 --> 00:17:50,750 Comme toujours, mademoiselle. Pardon. 258 00:17:50,820 --> 00:17:53,036 You have not met my associate, Captain Hastings. 259 00:17:53,036 --> 00:17:53,813 How do you do? 260 00:17:53,820 --> 00:17:57,908 Hastings, this is Mademoiselle Darnley, a dressmaker of the most reknown. 261 00:17:58,860 --> 00:18:00,417 Would you please to join us, Mademoiselle? 262 00:18:00,417 --> 00:18:02,074 I'd be delighted. 263 00:18:02,680 --> 00:18:04,518 Thank you. 264 00:18:06,972 --> 00:18:08,472 Merci. 265 00:18:09,980 --> 00:18:13,452 I see they've got you on punishment luncheon. 266 00:18:16,540 --> 00:18:18,616 You are here also for the health, Mademoiselle? 267 00:18:18,616 --> 00:18:19,553 Partly. 268 00:18:19,560 --> 00:18:22,574 Also, I decided to catch up with an old friend, Kenneth Marshall. 269 00:18:22,574 --> 00:18:24,795 - Have you met him? - Oh, we've seen him. 270 00:18:24,795 --> 00:18:27,831 He and I were what you might call "childhood sweethearts". 271 00:18:27,860 --> 00:18:30,997 Long, long time ago. Now we're just good friends. 272 00:18:31,060 --> 00:18:33,097 He suggested that I'd come down. 273 00:18:33,097 --> 00:18:34,735 Do you know his wife? 274 00:18:34,840 --> 00:18:38,237 The first wife, Linda. A sweet girl. 275 00:18:38,260 --> 00:18:41,809 She died a few years ago, typhoid. Very sad. 276 00:18:42,280 --> 00:18:45,875 I'm afraid I'm not so close to Arlena. Thank you. 277 00:18:45,940 --> 00:18:47,935 The second Madame Marshall. 278 00:18:48,235 --> 00:18:49,630 I'm sorry? 279 00:18:49,880 --> 00:18:53,717 Pardon, you were speaking of Madame Arlena... 280 00:18:53,917 --> 00:18:55,454 ...Marshall. 281 00:18:56,420 --> 00:19:01,098 Yes. Well now... what can I say? 282 00:19:01,560 --> 00:19:04,069 She treats him dreadfully. 283 00:19:04,100 --> 00:19:06,555 And she's up to her eyes in scandal. 284 00:19:06,620 --> 00:19:09,976 That business with Erskine for a start. 285 00:19:10,160 --> 00:19:13,670 - But this is a name I do not know. - Sir Roger Erskine? 286 00:19:13,740 --> 00:19:18,352 Elderly, unattached, very, very rich. 287 00:19:18,420 --> 00:19:21,652 He's following her around like a puppy and then suddenly, dropped dead, 288 00:19:21,660 --> 00:19:24,158 left her his entire fortune. 289 00:19:24,920 --> 00:19:29,008 So, Madame Marshall is a woman of wealth in her own right? 290 00:19:29,740 --> 00:19:32,095 Maybe that's why Kenneth's married her. 291 00:19:32,160 --> 00:19:34,066 But I tell you this, Mr. Poirot. 292 00:19:34,066 --> 00:19:36,173 That woman is trouble. 293 00:19:36,620 --> 00:19:38,975 You wait and see. 294 00:19:57,180 --> 00:20:00,092 - Marvellous view, don't you think? - Yes, indeed. 295 00:20:00,380 --> 00:20:03,656 - Miss Brewster. Emily Brewster. - Mademoiselle. 296 00:20:03,820 --> 00:20:04,819 And I know who you are. 297 00:20:04,819 --> 00:20:06,878 - You're Hercule Poirot. - Oui. 298 00:20:06,880 --> 00:20:09,738 - And you must be Captain Hastings. - That's right. 299 00:20:09,740 --> 00:20:11,979 Word's got around that you were here. 300 00:20:12,540 --> 00:20:13,739 Now don't tell me. 301 00:20:13,739 --> 00:20:15,338 There's been a gruesome murder somewhere 302 00:20:15,360 --> 00:20:19,374 and you think there's a homicidal maniac lurking among the hotel guests. 303 00:20:19,380 --> 00:20:22,133 Non, non, mademoiselle, I am here for my health. 304 00:20:22,260 --> 00:20:24,271 How disappointing. 305 00:20:24,340 --> 00:20:27,255 Of course, if you did want to commit a murder, 306 00:20:27,255 --> 00:20:29,070 this would be the perfect place. 307 00:20:29,140 --> 00:20:30,676 You believe so, mademoiselle? 308 00:20:30,776 --> 00:20:32,312 People away from home. 309 00:20:32,380 --> 00:20:34,974 Everybody's got a reason to be here. 310 00:20:35,180 --> 00:20:37,795 But if you'd secretly want to get close to someone 311 00:20:37,795 --> 00:20:39,910 because you wanted to finish them off, 312 00:20:39,980 --> 00:20:41,811 this is where you'd come. 313 00:20:41,880 --> 00:20:45,859 So tell me, mademoiselle, who would be the target of such an attack, here at the hotel? 314 00:20:45,960 --> 00:20:47,837 Oh, I don't know. 315 00:20:47,837 --> 00:20:50,114 Arlena Stuart, perhaps. 316 00:20:51,020 --> 00:20:53,896 I'd happily stick a hat pin on her, or whatever. 317 00:20:54,680 --> 00:20:57,437 But to come upon her sunbathing on the beach, 318 00:20:57,437 --> 00:20:59,895 huh, is the best chance I'll ever get. 319 00:20:59,940 --> 00:21:03,297 But surely nobody would think of murder in such a beautiful place. 320 00:21:03,300 --> 00:21:05,734 Non, non, non, non Hastings. 321 00:21:08,740 --> 00:21:10,990 It is romantic, yes. 322 00:21:13,680 --> 00:21:15,955 It is peaceful. 323 00:21:16,160 --> 00:21:19,232 The sun, it shines, the sea, it is blue. 324 00:21:19,720 --> 00:21:23,508 But you forget, mon ami, there is evil everywhere under the sun. 325 00:21:23,680 --> 00:21:25,116 What? Even here? 326 00:21:25,116 --> 00:21:26,952 Especially here. 327 00:21:28,180 --> 00:21:30,856 It's interesting what you're saying, Mr. Poirot. 328 00:21:31,980 --> 00:21:35,250 It's almost a quotation from Ecclesiastius. 329 00:21:35,700 --> 00:21:41,054 "Yay, also the heart of the son of man is full of evil" 330 00:21:41,800 --> 00:21:46,052 "and the madness is in their hearts while they liveth." 331 00:21:48,240 --> 00:21:51,198 You are of the church, monsieur...? 332 00:21:51,460 --> 00:21:54,950 Lane. Stephen Lane. 333 00:21:56,060 --> 00:21:57,858 I was. 334 00:21:58,458 --> 00:22:01,156 But then I was ill. 335 00:22:01,940 --> 00:22:04,979 My wife, you see... 336 00:22:06,040 --> 00:22:09,452 Well, it's a long story. 337 00:22:10,660 --> 00:22:15,058 But that's why I'm here, it's for my health. 338 00:22:16,800 --> 00:22:23,652 Anyway, you don't have to be of the church to recognise evil, Mr. Poirot. 339 00:22:24,660 --> 00:22:27,069 I see it there. 340 00:22:28,200 --> 00:22:30,589 I recognise it. 341 00:22:31,280 --> 00:22:33,510 It's real. 342 00:22:44,800 --> 00:22:47,955 Ah, this must be that ladder down to Pixy Cove. 343 00:22:48,020 --> 00:22:51,430 - Comment? - Pixy Cove, it's what they call this beach. 344 00:22:51,740 --> 00:22:55,137 For me, Hastings, I call it too steep and too dangerous. 345 00:22:56,320 --> 00:22:59,492 Hastings, you see that boat with the red sail? 346 00:22:59,600 --> 00:23:01,875 Yes, I noticed it this morning. 347 00:23:02,080 --> 00:23:04,174 It is a color most strange, n'est-ce pas? 348 00:23:04,174 --> 00:23:06,168 I hadn't really thought about it. 349 00:23:06,220 --> 00:23:08,780 I suppose the sails ought to be white. 350 00:23:09,000 --> 00:23:12,615 And for me also, it is a place most strange to have moored. 351 00:23:12,640 --> 00:23:14,412 Mr. Poirot? 352 00:23:14,940 --> 00:23:16,119 Monsieur? 353 00:23:16,119 --> 00:23:19,099 My name's Barry. Major Barry. 354 00:23:19,200 --> 00:23:20,539 Major. 355 00:23:20,540 --> 00:23:23,293 I was outside just now and I couldn't help noticing you. 356 00:23:23,300 --> 00:23:27,017 I wondered what you might be doing down here, at Sandy Cove Hotel. 357 00:23:27,840 --> 00:23:30,096 I am here like all the rest. 358 00:23:30,396 --> 00:23:32,053 For my health. 359 00:23:32,380 --> 00:23:33,798 Really? 360 00:23:33,798 --> 00:23:36,653 Well, if you'll take a tip from an old soldier, 361 00:23:36,700 --> 00:23:41,451 I wouldn't have said this island was the healthiest place to be, at the moment. 362 00:23:43,420 --> 00:23:45,676 Just a thought. 363 00:23:49,420 --> 00:23:51,650 How very odd! 364 00:23:52,360 --> 00:23:54,135 I have the great fear, Hastings. 365 00:23:54,135 --> 00:23:55,711 Oh, what do you mean? 366 00:23:55,860 --> 00:23:59,170 Well, the Major who gives the warning. The vicar who speaks of evil. 367 00:23:59,460 --> 00:24:02,770 The husband who watches as his wife deceives him. 368 00:24:03,840 --> 00:24:07,580 The solving of the murder is of, too often, the work of Poirot, mon ami. 369 00:24:07,580 --> 00:24:10,154 This time, the murder, 370 00:24:10,154 --> 00:24:13,029 it is something which I must try to prevent. 371 00:24:22,760 --> 00:24:28,234 The steam cabinet, it is widely used throughout the Americas, Mr. Poirot. 372 00:24:28,380 --> 00:24:30,391 It purifies the skin 373 00:24:30,392 --> 00:24:35,250 and it is also recommended as an aid to respiration and the circulation of the blood. 374 00:24:35,420 --> 00:24:37,958 Fo me, it is a new experience, madame. 375 00:24:37,960 --> 00:24:40,428 I'm sure you will enjoy it. 376 00:24:41,480 --> 00:24:44,413 Come, come, come, there's nothing to be afraid of. 377 00:24:45,440 --> 00:24:48,000 What do you say, Mr. Blatt? 378 00:24:51,080 --> 00:24:53,271 Come along, now. 379 00:25:03,040 --> 00:25:05,110 Horace Blatt. 380 00:25:05,520 --> 00:25:08,398 Forgive me if I don't shake hands. 381 00:25:12,380 --> 00:25:14,416 Hercule Poirot. 382 00:25:14,920 --> 00:25:17,753 The famous sleuth eh? 383 00:25:18,660 --> 00:25:21,049 You down here on a job? 384 00:25:21,120 --> 00:25:22,256 Oh no. 385 00:25:22,256 --> 00:25:24,292 It doesn't look like it. 386 00:25:25,700 --> 00:25:27,850 Nice place, hey? 387 00:25:27,920 --> 00:25:33,030 Not quite Deauville, or Nice, of course, but it does. 388 00:25:40,540 --> 00:25:42,770 You are on holiday? 389 00:25:42,840 --> 00:25:44,935 I spent quite a bit of time here. 390 00:25:45,035 --> 00:25:46,330 Sailing. 391 00:25:46,360 --> 00:25:48,690 The best fun in the world, if you ask me. 392 00:25:48,860 --> 00:25:51,852 You've probably seen me, bobbing around. 393 00:25:52,020 --> 00:25:53,520 Oh, yes. 394 00:25:53,520 --> 00:25:55,595 You have the boat with the red sail? 395 00:25:55,595 --> 00:25:57,071 That's me. 396 00:25:57,380 --> 00:25:59,519 I use the hotel as a base. 397 00:25:59,519 --> 00:26:01,758 It's convenient for my business. 398 00:26:02,000 --> 00:26:04,992 And what business is that, Monsieur Blatt? 399 00:26:05,480 --> 00:26:09,489 Oh, a bit of this, a bit of that. 400 00:26:10,800 --> 00:26:14,097 So, you're Hercule Poirot, hey? 401 00:26:14,640 --> 00:26:19,452 Strange thing is, I thought you were dead. 402 00:26:38,180 --> 00:26:40,035 Why don't you divorce her? 403 00:26:40,035 --> 00:26:41,690 You don't understand. 404 00:26:41,700 --> 00:26:43,472 You don't love her. 405 00:26:43,540 --> 00:26:46,200 It's got nothing to do with this. I married her. 406 00:26:46,260 --> 00:26:48,399 Your own happiness has got nothing to do with it? 407 00:26:48,399 --> 00:26:50,638 It's not a question of my happiness. 408 00:26:50,740 --> 00:26:53,538 You're too proud, that what it is? 409 00:26:54,220 --> 00:26:56,780 - What about Lionel? - What about him? 410 00:26:56,940 --> 00:26:58,449 Don't you see how unhappy he is? 411 00:26:58,450 --> 00:27:01,059 Oo, I can look after Lionel. 412 00:27:01,059 --> 00:27:02,458 I'm sure of it. 413 00:27:02,460 --> 00:27:05,935 Do you ever think for both's sake, that you ought to get rid of Arlena? 414 00:27:06,360 --> 00:27:09,020 - You mean divorce her? - Of course. 415 00:27:09,180 --> 00:27:12,377 Arlena's my wife and that's all there is to it. 416 00:27:12,540 --> 00:27:15,218 "Til death us do part." 417 00:27:15,418 --> 00:27:17,297 Exactly. 418 00:27:18,180 --> 00:27:20,111 I see. 419 00:27:35,180 --> 00:27:37,855 Ah, there you are, Poirot! What can I get you? 420 00:27:38,860 --> 00:27:41,215 Hastings, thank you, that is most kind of you. 421 00:27:41,280 --> 00:27:44,458 - A little crême de cassis. - Crême de cassis. 422 00:27:48,440 --> 00:27:51,279 I'm very sorry, sir, not for you. 423 00:27:51,300 --> 00:27:52,334 Comment? 424 00:27:52,334 --> 00:27:53,868 No alcohol, sir. 425 00:27:53,940 --> 00:27:55,896 Mrs. Castle's orders. 426 00:27:56,096 --> 00:27:58,053 Oh, bad luck, Mr. Poirot. 427 00:27:58,100 --> 00:27:59,777 There'll be dinner in a minute. 428 00:27:59,777 --> 00:28:02,154 Not that's anything to write home about. 429 00:28:02,220 --> 00:28:04,779 Do come and sit over here, Mr. Poirot. 430 00:28:04,779 --> 00:28:06,838 Merci, Mademoiselle Brewster. 431 00:28:17,300 --> 00:28:19,018 Merci. 432 00:28:20,600 --> 00:28:23,178 I was just talking about my trip around the island. 433 00:28:23,178 --> 00:28:25,337 I climbed down to Pixy Cove. 434 00:28:25,340 --> 00:28:27,098 Did you find the cave? 435 00:28:27,098 --> 00:28:28,857 Damn! 436 00:28:31,040 --> 00:28:33,554 That was silly of me. 437 00:28:34,960 --> 00:28:36,460 Er, what cave? 438 00:28:36,600 --> 00:28:39,317 Oh, I've heard it say that there's a cave on Pixy Cove. 439 00:28:39,317 --> 00:28:41,234 It's quite hard to find. 440 00:28:41,460 --> 00:28:45,699 It's just a crack in the rock, but inside it widens out. 441 00:28:45,700 --> 00:28:48,537 And that's where you'll find a buried treasure. 442 00:28:50,060 --> 00:28:52,574 There's no such thing as buried treasure. 443 00:28:52,780 --> 00:28:54,718 That's what you get in children's books. 444 00:28:54,718 --> 00:28:56,216 Now, now, Lionel. 445 00:28:56,220 --> 00:28:59,178 Whatever you say, Lionel, dear. 446 00:28:59,400 --> 00:29:04,856 So, who's for tennis, tomorrow morning? 447 00:29:06,180 --> 00:29:08,999 How about you, Mr. Poirot? 448 00:29:09,280 --> 00:29:12,636 Er, non, non, non, it is most kind of you, mademoiselle, but 449 00:29:12,940 --> 00:29:15,852 I think that the tennis, it is not for me. 450 00:29:16,240 --> 00:29:17,846 I'll play. 451 00:29:17,846 --> 00:29:20,353 I mean, if there's not too much sun. 452 00:29:20,660 --> 00:29:22,454 How about you Captain Hastings? 453 00:29:22,454 --> 00:29:24,448 Oh, yes. I brought down my racket. 454 00:29:24,580 --> 00:29:26,635 And I'll make up a four, if it's not too early. 455 00:29:26,640 --> 00:29:28,737 I have some typing to do, in the morning. 456 00:29:28,740 --> 00:29:31,613 How about 12 o'clock, mid-day? 457 00:29:32,400 --> 00:29:34,397 That's fine. 458 00:29:34,860 --> 00:29:37,679 - That's dinner! - I'm starving. 459 00:29:37,680 --> 00:29:39,619 It had better not be cabbage soup. 460 00:29:39,619 --> 00:29:41,659 Mrs. Marshall, you have a telephone call. 461 00:29:41,660 --> 00:29:43,417 What? At this time? 462 00:29:43,417 --> 00:29:44,534 Who could that be? 463 00:29:44,540 --> 00:29:47,375 Roger or Charlie, or Dominic, or Michael. 464 00:29:47,375 --> 00:29:49,311 Could be anyone. 465 00:29:51,760 --> 00:29:54,613 You go on without me. I need to powder my nose. 466 00:29:57,260 --> 00:29:58,919 After you, Miss Brewster. 467 00:29:58,919 --> 00:30:00,159 Thank you. 468 00:30:00,160 --> 00:30:02,820 I'm so hungry, it must be all the sea air. 469 00:30:12,520 --> 00:30:14,438 Hello? 470 00:30:16,380 --> 00:30:18,377 Oh, hello. 471 00:30:20,100 --> 00:30:21,972 Yes. 472 00:30:25,420 --> 00:30:27,980 Well, it's a little bit difficult, now. 473 00:30:29,340 --> 00:30:31,312 Yes, of course. 474 00:30:40,180 --> 00:30:42,694 - Hello, Mr. Poirot. - Monsieur Redfern. 475 00:30:42,900 --> 00:30:44,015 How was dinner? 476 00:30:44,015 --> 00:30:46,330 It was, how should I say, not subtantial. 477 00:30:46,400 --> 00:30:48,851 Huh, well, that's true. 478 00:30:51,980 --> 00:30:53,932 Merci. 479 00:30:56,500 --> 00:30:59,572 Monsieur Redfern, may I ask you what do you do for your work? 480 00:30:59,700 --> 00:31:00,735 I'm a journalist. 481 00:31:00,735 --> 00:31:01,970 What, for the newspapers? 482 00:31:01,980 --> 00:31:05,436 Yes, for the city pages. I'm a freelancer. Anything that pays. 483 00:31:05,500 --> 00:31:07,397 So you are not here, I think, for your health. 484 00:31:07,397 --> 00:31:09,195 Oh no, I'm here to enjoy myself. 485 00:31:09,220 --> 00:31:11,358 Christine is the one that has to look after herself. 486 00:31:11,358 --> 00:31:13,096 Ah yes. 487 00:31:15,660 --> 00:31:17,690 Madame Redfern. 488 00:31:18,180 --> 00:31:20,614 You have a wife most charming, monsieur. 489 00:31:20,780 --> 00:31:23,975 And who, I think, of you also is most fond. 490 00:31:23,975 --> 00:31:26,171 I love her. 491 00:31:30,140 --> 00:31:32,449 I'm glad to hear it. 492 00:31:32,660 --> 00:31:35,470 Mr. Poirot, are you trying to tell me something? 493 00:31:36,980 --> 00:31:39,778 Only this, Monsieur Redfern. 494 00:31:41,420 --> 00:31:44,216 I wonder why, if it is necessary for you to conduct an affair, 495 00:31:44,216 --> 00:31:45,973 here, on this island, with Arlena Stuart, 496 00:31:45,980 --> 00:31:47,880 you choose to do it before the very eyes of your own wife? 497 00:31:47,880 --> 00:31:49,319 What? 498 00:31:49,919 --> 00:31:51,336 - Well, who've you been talking to, Mr Poirot? - Well I... 499 00:31:51,360 --> 00:31:53,749 Miss Darnley, or that bible bashing vicar? 500 00:31:53,750 --> 00:31:56,753 Just because a woman is good looking, everyone has to come down on her like a sack of coals. 501 00:31:56,780 --> 00:32:00,077 Monsieur Redfern, I try only to prevent occurring events of which I have great fear. 502 00:32:00,100 --> 00:32:04,189 Well, maybe you should just mind your own damn business. 503 00:32:29,460 --> 00:32:31,780 Lionel! Where have you been? 504 00:32:31,780 --> 00:32:34,340 I went to the mainland. To the library. 505 00:32:34,500 --> 00:32:36,172 So I see. 506 00:32:36,340 --> 00:32:39,737 I was thinking of going over to Gull Cove to do some sketching before tennis. 507 00:32:39,740 --> 00:32:41,095 Why don't you come with me? 508 00:32:41,095 --> 00:32:42,951 - Uh, well, er... - Well, you can have a swim. 509 00:32:43,020 --> 00:32:46,376 Come on, you don't want to be skulking and reading all day. 510 00:32:47,500 --> 00:32:48,739 All right. 511 00:32:48,740 --> 00:32:51,494 I'll meet you here in an hour from now. 512 00:32:51,494 --> 00:32:53,049 Ten-thirty. 513 00:33:07,060 --> 00:33:08,971 Thank you. 514 00:33:15,740 --> 00:33:17,499 Ah! Good morning. 515 00:33:17,500 --> 00:33:19,860 - Did you have a good ride? - Fine, thank you. 516 00:33:19,860 --> 00:33:22,295 I'm just off myself. I have friends on the mainland. 517 00:33:22,300 --> 00:33:24,138 Enjoy your day. 518 00:33:27,060 --> 00:33:29,037 - When do you leave again? - In a few minutes, sir. 519 00:33:29,100 --> 00:33:30,600 Good. 520 00:34:07,280 --> 00:34:08,584 Alright, Poirot? 521 00:34:08,584 --> 00:34:09,859 Thank you, Hastings. 522 00:34:09,860 --> 00:34:11,978 Is that not the boat of Monsieur Blatt? 523 00:34:11,978 --> 00:34:13,396 I think so. 524 00:34:13,500 --> 00:34:16,890 It is strange, n'est ce-pas? Today he has the boat with a white sail. 525 00:34:17,180 --> 00:34:18,680 Yes. 526 00:34:20,220 --> 00:34:22,314 So, how are you feeling, Poirot? 527 00:34:22,314 --> 00:34:24,408 You refer to my health, Hastings? 528 00:34:24,420 --> 00:34:28,374 Or to my feelings concerning the events on this island to which I am confined? 529 00:34:28,380 --> 00:34:29,836 Well both, really. 530 00:34:29,836 --> 00:34:31,452 I'm going to have to phone Miss Lemon, today. 531 00:34:31,460 --> 00:34:33,296 She wanted a daily report. 532 00:34:33,296 --> 00:34:35,933 You may tell to her that I am not sure. 533 00:34:36,900 --> 00:34:38,991 Madame Stuart. 534 00:34:39,980 --> 00:34:42,858 Do you depart for a trip on the sea? 535 00:34:43,060 --> 00:34:46,277 Mr. Poirot! Captain Hastings! Hello! 536 00:34:46,380 --> 00:34:50,009 Yes, I thought I'd take a cruise round to Pixy Cove. 537 00:34:50,220 --> 00:34:53,658 - But, please, don't tell anyone that. - Madame? 538 00:34:53,660 --> 00:34:56,399 Well, everyone here just has to follow me around. 539 00:34:56,460 --> 00:34:59,199 And, for once, I want to be alone. 540 00:35:07,460 --> 00:35:09,152 Ça jamais! 541 00:35:10,560 --> 00:35:12,238 That, I do not believe. 542 00:35:12,238 --> 00:35:14,216 You think she's going to meet someone? 543 00:35:14,720 --> 00:35:16,936 It is possible, yes. 544 00:35:38,320 --> 00:35:39,792 Oh, excuse me, sir. 545 00:35:39,800 --> 00:35:43,212 Oh. Do you mind coming back later? I've got some important work to do. 546 00:35:43,380 --> 00:35:46,338 Leave the door open. It's a bit stuffy in here. 547 00:36:14,100 --> 00:36:15,852 - Are you ready? - Yes. 548 00:36:15,860 --> 00:36:17,712 Let's go then. 549 00:36:44,760 --> 00:36:45,914 Mr. Poirot! 550 00:36:45,914 --> 00:36:47,369 Oh! Mademoiselle Brewster. 551 00:36:47,380 --> 00:36:49,269 Something very stange just happened. 552 00:36:49,269 --> 00:36:50,358 What is that, mademoiselle? 553 00:36:50,420 --> 00:36:53,810 Well, I just got back from my bike ride, went five miles up and round the coast. 554 00:36:54,020 --> 00:36:57,649 Would you believe it? Someone took a potshot at me with a bottle! 555 00:36:58,220 --> 00:36:59,340 A bottle? 556 00:36:59,340 --> 00:37:00,460 I think it was a bottle. 557 00:37:00,460 --> 00:37:02,312 It was chucked out of one of the windows. 558 00:37:02,320 --> 00:37:03,969 Where did this take place, mademoiselle? 559 00:37:03,969 --> 00:37:07,019 On the steps, the side of the hotel. 560 00:37:10,900 --> 00:37:13,379 - 11:15. I better get changed. - Comment? 561 00:37:13,380 --> 00:37:14,916 Oh, I'm playing tennis at 12:00. 562 00:37:14,916 --> 00:37:16,213 I better get me ready. 563 00:37:16,220 --> 00:37:17,515 Do you need anything, Poirot? 564 00:37:17,515 --> 00:37:19,810 Non, merci. Merci, mon ami. 565 00:37:21,340 --> 00:37:22,417 - Morning. - Morning. 566 00:37:22,417 --> 00:37:23,894 You haven't seen, uh...? 567 00:37:23,920 --> 00:37:26,515 - Sorry? - Doesn't matter. 568 00:37:29,480 --> 00:37:32,247 Umm... I thought I'd go for a row round the island. 569 00:37:32,247 --> 00:37:34,914 I don't suppose you'd care to come, Mr. Poirot? 570 00:37:36,820 --> 00:37:40,376 Non, non, merci. Absolument, non. 571 00:37:40,660 --> 00:37:43,379 Poirot and the sea, they are not compatible. 572 00:37:43,700 --> 00:37:44,934 I'll come with you. 573 00:37:44,934 --> 00:37:48,769 Mrs. Castle says that rowing is very good for building body tone. 574 00:37:48,780 --> 00:37:51,235 Hah! You can have the oars, then. 575 00:38:11,760 --> 00:38:13,955 - How is it? - Warm. 576 00:38:14,120 --> 00:38:15,817 You should come in. 577 00:38:15,817 --> 00:38:17,915 I'm not really a big swimmer. 578 00:38:18,680 --> 00:38:20,479 Do you have the time? 579 00:38:20,479 --> 00:38:21,978 Hold on. 580 00:38:28,460 --> 00:38:30,217 Quarter to. 581 00:38:30,217 --> 00:38:32,075 Didn't you say you had tennis at 12.00? 582 00:38:32,140 --> 00:38:34,993 I'm going to have to run and get changed. 583 00:38:35,540 --> 00:38:37,849 Will you be alright on your own? 584 00:38:38,060 --> 00:38:40,369 I'll be fine, Mrs. Redfern. 585 00:39:02,180 --> 00:39:04,653 Look, there's someone on Pixy Cove. 586 00:39:04,900 --> 00:39:07,534 Looks like Mrs. Marshall. 587 00:39:08,140 --> 00:39:10,117 So it does. 588 00:39:12,260 --> 00:39:14,410 We're not going to land here, are we? 589 00:39:14,620 --> 00:39:16,275 We've got plenty of time. 590 00:39:16,275 --> 00:39:18,330 Just go and say hello. 591 00:39:24,240 --> 00:39:26,112 Arlena! 592 00:39:26,300 --> 00:39:28,019 She's asleep. 593 00:39:28,019 --> 00:39:29,639 I dunno. 594 00:39:32,340 --> 00:39:34,092 Arlena? 595 00:39:35,180 --> 00:39:37,011 Arlena. 596 00:39:37,380 --> 00:39:39,291 You alright? 597 00:39:43,120 --> 00:39:44,972 My God! 598 00:39:45,040 --> 00:39:46,858 She's dead! 599 00:39:47,240 --> 00:39:49,708 She's been strangled. She's dead! 600 00:39:49,920 --> 00:39:51,931 Are you sure? 601 00:39:52,660 --> 00:39:55,320 There's no pulse. She's not breathing. 602 00:39:56,260 --> 00:39:57,859 Go and get the police. 603 00:39:58,059 --> 00:39:59,158 You mustn't touch anything. 604 00:39:59,220 --> 00:40:03,074 I know, I know, ah... one of us has to stay here with the... body. 605 00:40:03,140 --> 00:40:05,515 Who would do this? Who would to this?! 606 00:40:05,540 --> 00:40:06,837 I don't want to stay. 607 00:40:06,837 --> 00:40:08,834 - You wait here. I'll go. - Right. 608 00:40:08,840 --> 00:40:11,073 Th-th-there's a constable at Leathercombe Bay. 609 00:40:11,100 --> 00:40:14,058 No! Poirot! Fetch Mr. Poirot. He'll know what to do. 610 00:40:14,120 --> 00:40:16,450 I can't manage that ladder. 611 00:40:16,580 --> 00:40:18,414 I'll go by boat, the current's with me. 612 00:40:18,414 --> 00:40:20,738 - I'll be back as soon as I can. - Just go! 613 00:40:37,820 --> 00:40:39,751 Mr. Marshall? 614 00:40:55,940 --> 00:40:57,059 Kenneth... 615 00:40:57,060 --> 00:40:59,933 - I'm the first to arrive. - After me, yes. 616 00:41:00,100 --> 00:41:01,772 - Did you get it done? - What? 617 00:41:01,840 --> 00:41:03,117 Your typing. 618 00:41:03,117 --> 00:41:04,595 Oh, yes. 619 00:41:05,600 --> 00:41:07,497 Hastings! 620 00:41:10,360 --> 00:41:12,159 Hastings, what time is it? 621 00:41:12,159 --> 00:41:15,058 Ahh... just coming up to twelve. Why? 622 00:41:15,380 --> 00:41:18,412 - Not late, am I? - No, no, you're exactly on time. 623 00:41:18,420 --> 00:41:22,210 Mr. Poirot! Mr. Poirot! Mr. Poirot! 624 00:41:22,220 --> 00:41:25,039 Hastings! It is exactly as I feared. 625 00:41:25,096 --> 00:41:29,493 Mr. Poirot! Thank goodness! It's Arlena Stuart. 626 00:41:29,980 --> 00:41:33,174 She's... dead. 627 00:41:57,200 --> 00:41:58,626 Right. Where's the body? 628 00:41:58,626 --> 00:42:00,553 It's over there, sir. 629 00:42:03,080 --> 00:42:05,032 Right. Where's the boat? 630 00:42:15,600 --> 00:42:17,895 Strangled, that's for sure. 631 00:42:18,200 --> 00:42:20,636 And a pretty powerful pair of hands. 632 00:42:20,836 --> 00:42:22,873 Must've been a man. 633 00:42:23,040 --> 00:42:25,679 I am also of that opinion, Chief-Inspector. 634 00:42:26,100 --> 00:42:27,776 Well, we're lucky, in some ways. 635 00:42:27,776 --> 00:42:29,053 This is a small island. 636 00:42:29,060 --> 00:42:31,096 We know exactly when the body was discovered 637 00:42:31,160 --> 00:42:34,252 and the time of death could only have been about 10 or 20 minutes before. 638 00:42:34,360 --> 00:42:37,393 Should be easy enough to pinpoint where everyone was. 639 00:42:37,460 --> 00:42:39,457 Where were you? 640 00:42:41,300 --> 00:42:42,619 All right. 641 00:42:42,620 --> 00:42:45,070 So, what kind of a woman was she then, this Arlena Stuart? 642 00:42:45,080 --> 00:42:46,719 A very flirtatious one. 643 00:42:46,719 --> 00:42:49,099 She was carrying on outrageously with Patrick Redfern. 644 00:42:49,220 --> 00:42:51,231 - He was the chap who found her. - Yes. 645 00:42:51,260 --> 00:42:52,898 You said she was married, Poirot. 646 00:42:52,898 --> 00:42:54,636 Did her husband know what was going on? 647 00:42:54,700 --> 00:42:56,200 Oh yes, Chief-Inspector. 648 00:42:56,300 --> 00:42:57,968 It was most certain that Monsieur Kenneth Marshall 649 00:42:57,968 --> 00:42:59,437 was aware of the behaviour of his wife. 650 00:42:59,500 --> 00:43:02,158 Oh, there's a motive for you, if ever there was one. 651 00:43:03,540 --> 00:43:06,552 - Chief-Inspector, voilà. - Spectacles. 652 00:43:10,200 --> 00:43:11,797 A man's. 653 00:43:19,020 --> 00:43:21,170 Or perhaps of a boy. 654 00:43:22,680 --> 00:43:24,975 I'm sorry, there's nothing I can do. 655 00:43:25,100 --> 00:43:27,589 The hotel's closed, the whole island's closed. 656 00:43:27,660 --> 00:43:28,618 You're going to have to leave. 657 00:43:28,618 --> 00:43:29,936 But we've only just arrived. 658 00:43:29,940 --> 00:43:31,513 What's going on here, Sergeant? 659 00:43:31,520 --> 00:43:34,316 These two men came over in on that "tractor" thing, sir. 660 00:43:34,316 --> 00:43:35,773 They say they're bird watchers. 661 00:43:35,780 --> 00:43:38,579 We're regular visitors. You have no right to stop us. 662 00:43:38,580 --> 00:43:39,916 We have every right, sir. 663 00:43:39,916 --> 00:43:41,820 I'm pursuing a murder investigation 664 00:43:41,820 --> 00:43:44,698 and nobody enters or leaves this island until I say so. 665 00:43:44,820 --> 00:43:46,557 - But we have... - Get them to mainland, Sergeant. 666 00:43:46,557 --> 00:43:48,795 Yes, sir. Come on. 667 00:43:55,980 --> 00:43:57,930 What are you looking for, Poirot? 668 00:43:58,560 --> 00:44:01,672 Chief-Inspector, the two arrivals that we saw just now. 669 00:44:01,700 --> 00:44:03,416 The bird watchers? 670 00:44:03,416 --> 00:44:06,232 Yes, did you notice something about them that was strange? 671 00:44:06,380 --> 00:44:09,856 - No. - I did. They had no binoculars. 672 00:44:09,980 --> 00:44:13,272 Très bien, Hastings. You begin, at last, to learn. 673 00:44:13,830 --> 00:44:15,300 Voilà. 674 00:44:28,420 --> 00:44:29,878 You see? 675 00:44:30,040 --> 00:44:32,017 That's a piece of broken glass. 676 00:44:32,080 --> 00:44:34,669 Someone threw a bottle at Emily Brewster this morning. 677 00:44:34,740 --> 00:44:36,979 From what would you say has this come? 678 00:44:37,640 --> 00:44:39,196 Medicine bottle? 679 00:44:39,700 --> 00:44:42,372 And it contained some liquid that was brown. 680 00:44:45,020 --> 00:44:47,234 But it has no odour. 681 00:44:53,920 --> 00:44:56,309 I'm so shocked. I'm... 682 00:44:57,540 --> 00:44:59,235 I don't know what to say. 683 00:44:59,235 --> 00:45:00,930 Arlena... 684 00:45:02,040 --> 00:45:03,917 It's unbelievable. 685 00:45:03,917 --> 00:45:05,994 Who would want to kill her? 686 00:45:06,000 --> 00:45:08,612 How long had you been married, Mr. Marshall? 687 00:45:09,220 --> 00:45:10,720 Four years. 688 00:45:10,740 --> 00:45:11,874 Happily? 689 00:45:11,874 --> 00:45:13,308 Yes. 690 00:45:14,000 --> 00:45:17,959 If you please, Monsieur Marshall, what is your opinion of Monsieur Redfern? 691 00:45:19,280 --> 00:45:22,113 I have no opinion of him. 692 00:45:22,840 --> 00:45:25,070 And yet, his relationship with your wife... 693 00:45:25,240 --> 00:45:26,836 There was no relationship. 694 00:45:26,836 --> 00:45:29,433 That's all just hotel gossip. Nothing more! 695 00:45:29,600 --> 00:45:32,292 When was the last time you saw Mrs. Marshall? 696 00:45:33,000 --> 00:45:35,036 After breakfast. 697 00:45:35,200 --> 00:45:37,214 I looked into her room. 698 00:45:37,214 --> 00:45:39,429 You had separate rooms? 699 00:45:40,900 --> 00:45:42,697 Yes. 700 00:45:43,200 --> 00:45:47,313 It was about 10 o'clock. She said she was going down to the beach. 701 00:45:47,360 --> 00:45:50,238 Oh, that's right. We met her just after 10:00. 702 00:45:50,520 --> 00:45:53,373 And what of your movements, Monsieur Marshall? 703 00:45:53,440 --> 00:45:55,117 I had some letters to write. 704 00:45:55,117 --> 00:45:58,794 I stayed up here typing till midday. 705 00:45:58,800 --> 00:46:01,179 Then I went down to play tennis. 706 00:46:01,720 --> 00:46:04,971 That was when I heard the news. 707 00:46:05,120 --> 00:46:08,257 One final question, if you please, Monsieur Marshall. 708 00:46:09,440 --> 00:46:12,054 Do you recognise these? 709 00:46:16,260 --> 00:46:19,258 Yes, they're Lionel's. 710 00:46:19,780 --> 00:46:21,698 Where did you get them? 711 00:46:21,698 --> 00:46:23,416 It is of no matter. 712 00:46:28,000 --> 00:46:31,476 Could you please show us to the room of your wife? 713 00:46:35,340 --> 00:46:37,535 Well, there's not much here. 714 00:46:39,620 --> 00:46:43,249 I don't think you'll find anything in any of those bottles, Poirot. 715 00:46:43,740 --> 00:46:47,699 But a bottle was propelled from this hotel, Chief-Inspector. 716 00:46:51,380 --> 00:46:53,557 And it could have come from this room. 717 00:46:53,620 --> 00:46:55,475 What makes you so sure it was throwned? 718 00:46:55,475 --> 00:46:57,100 Maybe it was just dropped. 719 00:46:57,100 --> 00:46:59,937 I say! A telegram to Arlena. 720 00:47:00,137 --> 00:47:02,075 From New York. Dated three days ago. 721 00:47:02,100 --> 00:47:03,175 Go on. 722 00:47:03,240 --> 00:47:07,513 "Send the money now, or you will lose a great deal. Nathan." 723 00:47:07,620 --> 00:47:09,975 - That's it. - Nathan, that rings some sort of bell. 724 00:47:10,040 --> 00:47:13,338 It was the name of the young man with whom she danced that day, 725 00:47:13,538 --> 00:47:14,936 in your restaurant, Hastings. 726 00:47:14,960 --> 00:47:16,712 - El Ranchero. - Oui. 727 00:47:16,720 --> 00:47:18,308 Sounds a bit threatening. 728 00:47:18,308 --> 00:47:19,897 I wouldn't mind talking to him. 729 00:47:20,060 --> 00:47:21,538 But if he's in America. 730 00:47:21,538 --> 00:47:24,216 Well, for me, I prefer to speak to Lionel Marshall. 731 00:47:24,580 --> 00:47:26,757 You can't want to ask me any questions. 732 00:47:26,757 --> 00:47:29,635 I mean, I didn't have anything to do with it. 733 00:47:29,760 --> 00:47:31,295 I don't know anything. 734 00:47:31,295 --> 00:47:33,630 Can you tell us your movements this morning? 735 00:47:34,080 --> 00:47:35,580 Yes. 736 00:47:35,720 --> 00:47:37,359 I had breakfast. 737 00:47:37,359 --> 00:47:38,798 I went to the library. 738 00:47:38,860 --> 00:47:40,117 On the mainland? 739 00:47:40,117 --> 00:47:41,374 Yes. 740 00:47:41,440 --> 00:47:43,165 I'm revising for my exams. 741 00:47:43,165 --> 00:47:44,691 Chemistry. 742 00:47:44,800 --> 00:47:47,414 When I came back, I bumped into Mrs. Redfern. 743 00:47:47,480 --> 00:47:49,775 Well she saw the book, so she can vouch for me. 744 00:47:49,775 --> 00:47:51,070 Mm. Go on. 745 00:47:51,120 --> 00:47:54,576 She invited me to go swim with her, at Gull Cove. 746 00:47:54,860 --> 00:47:57,269 I swam 'til exactly 11:45. 747 00:47:57,340 --> 00:47:59,774 How can you be so sure of the time? 748 00:47:59,840 --> 00:48:02,279 She asked me and I looked at my watch. 749 00:48:03,140 --> 00:48:06,171 I had another swim and went back to the hotel. 750 00:48:06,700 --> 00:48:09,692 There was a program on the wireless and I thought I was going to miss it, 751 00:48:09,860 --> 00:48:12,872 but actually, it was only ten past twelve when I arrived. 752 00:48:14,380 --> 00:48:16,464 Monsieur Lionel, 753 00:48:16,864 --> 00:48:19,849 this is not easy for you, I know, but, 754 00:48:22,060 --> 00:48:26,533 if you please, could you describe your feelings for your stepmother? 755 00:48:27,520 --> 00:48:29,770 She was alright. 756 00:48:31,480 --> 00:48:34,950 You can't think of no one who could wish to kill her? 757 00:48:36,340 --> 00:48:38,600 Any help you can give us, Lionel. 758 00:48:38,600 --> 00:48:41,660 Well... only Mrs. Redfern. 759 00:48:41,740 --> 00:48:45,879 I mean, you only have to look at the way her husband was all over Arlena. 760 00:48:46,020 --> 00:48:48,236 I bet she had wanted to kill her. 761 00:48:48,436 --> 00:48:50,352 Not that she had it in her. 762 00:48:50,360 --> 00:48:52,538 You mean she isn't violent? 763 00:48:52,538 --> 00:48:55,217 Yes. Is that all? 764 00:48:55,540 --> 00:48:56,836 Can I go, now? 765 00:48:56,836 --> 00:49:00,533 Oh non, one last question, if you please. 766 00:49:00,900 --> 00:49:03,773 I believe that these are yours? 767 00:49:04,460 --> 00:49:07,537 Yes, they're my old spectacles. 768 00:49:08,037 --> 00:49:09,874 But, your old spectacles? 769 00:49:09,880 --> 00:49:13,634 Yes, I had to have a new prescription, but I keep those for emergencies. 770 00:49:13,780 --> 00:49:15,235 Where did you find them? 771 00:49:15,235 --> 00:49:17,490 Oh, non, non, non, it is of no matter. 772 00:49:17,940 --> 00:49:20,759 Thank you very much. You may go now. 773 00:49:28,460 --> 00:49:32,658 That's not a job I particularly enjoy, interviewing a seventeen-year-old boy. 774 00:49:32,720 --> 00:49:34,572 Yes. 775 00:49:34,680 --> 00:49:37,831 But a boy with the hands the size of a man. 776 00:49:42,580 --> 00:49:44,316 Excusez-moi, mademoiselle. 777 00:49:44,316 --> 00:49:45,753 Yes, sir? 778 00:49:45,780 --> 00:49:49,939 You are aware, are you not, that we are investigating the murder this morning of Arlena Stuart? 779 00:49:49,940 --> 00:49:52,997 Yes, sir. It's a terrible business. 780 00:49:53,197 --> 00:49:55,135 I still can't believe it. 781 00:49:55,140 --> 00:49:58,596 And you are responsible for the cleaning of the rooms this morning? 782 00:49:58,620 --> 00:50:01,434 - Between 10 and 12 o'clock? - Yes, sir. 783 00:50:02,380 --> 00:50:06,739 Mademoiselle, could you tell to us whether you heard or saw anything out of the usual? 784 00:50:07,280 --> 00:50:08,876 Not really, sir. 785 00:50:08,876 --> 00:50:10,660 There was no one around, 786 00:50:10,660 --> 00:50:13,513 apart from Mr. Marshall, he was in his room. 787 00:50:13,680 --> 00:50:14,889 Did you see him? 788 00:50:14,889 --> 00:50:16,699 I did see him, about 10:15. 789 00:50:16,700 --> 00:50:18,617 That's when I went in to make the beds. 790 00:50:18,717 --> 00:50:20,634 I didn't see him again after that. 791 00:50:20,700 --> 00:50:22,156 So, he could have left the room. 792 00:50:22,156 --> 00:50:23,712 No, sir, I heard him. 793 00:50:23,720 --> 00:50:25,769 He was typing. 794 00:50:26,620 --> 00:50:29,772 Mademoiselle, have you observed, in any of the rooms, 795 00:50:29,772 --> 00:50:34,012 a bottle which is now missing or which contains, perhaps, something strange? 796 00:50:34,180 --> 00:50:38,459 Well, Mrs. Marshall has perfume bottles. 797 00:50:38,559 --> 00:50:39,700 And Mr. Lane. 798 00:50:39,700 --> 00:50:40,719 The vicar! 799 00:50:40,720 --> 00:50:43,334 His bathroom's full of bottles. 800 00:50:43,820 --> 00:50:46,259 Could you show to us his bathroom? 801 00:50:53,580 --> 00:50:54,939 Where is Lane? 802 00:50:54,940 --> 00:50:57,659 Apparently, he's visiting friends on the mainland. 803 00:50:57,760 --> 00:51:00,693 Chief-Inspector, what is that liquid that is brown? 804 00:51:04,600 --> 00:51:06,400 Morphine. 805 00:51:08,020 --> 00:51:10,099 Is there anything else, sir? 806 00:51:10,299 --> 00:51:12,479 Non, non, merci, mademoiselle. 807 00:51:13,780 --> 00:51:15,672 Unless... mademoiselle! 808 00:51:17,660 --> 00:51:21,972 Unless there was something that you observed that was unexplained, or curious. 809 00:51:22,040 --> 00:51:24,759 Something that was different from the other days. 810 00:51:25,060 --> 00:51:27,449 Not that I can think of. 811 00:51:28,940 --> 00:51:31,200 Actually, there was one thing. 812 00:51:31,760 --> 00:51:33,556 But it can't be important, though. 813 00:51:33,556 --> 00:51:35,352 No, go on. 814 00:51:36,420 --> 00:51:40,299 Well, just before twelve, I thought I heard someone running a bath. 815 00:51:40,580 --> 00:51:44,798 And it did strike me as odd, someone having a bath at that time. 816 00:51:44,900 --> 00:51:46,638 Whose bath was it? 817 00:51:46,660 --> 00:51:48,080 I couldn't tell you, sir. 818 00:51:48,380 --> 00:51:50,200 Somewhere on this floor. 819 00:51:50,230 --> 00:51:52,150 But it could have been anywhere. 820 00:51:52,260 --> 00:51:54,649 If the bath was running just before twelve, 821 00:51:54,720 --> 00:51:56,797 that's twenty minutes after the body was discovered. 822 00:51:56,820 --> 00:51:58,077 Exactement, Hastings. 823 00:51:58,077 --> 00:51:59,454 It is strange, n'est ce pas? 824 00:51:59,460 --> 00:52:01,357 Broken bottles, running baths. 825 00:52:01,420 --> 00:52:04,657 The trouble with you Poirot, is you always have to make everything so complicated. 826 00:52:09,500 --> 00:52:10,737 Madame Redfern. 827 00:52:10,737 --> 00:52:13,275 Oh! Mr. Poirot, I was waiting for you. 828 00:52:13,380 --> 00:52:16,313 I suppose you want to know my movements this morning. 829 00:52:16,380 --> 00:52:17,407 S'il vous plaît, madame. 830 00:52:17,407 --> 00:52:20,289 If you would commence from the moment you woke up. 831 00:52:20,940 --> 00:52:23,918 I had breakfast. I met Lionel. 832 00:52:24,020 --> 00:52:26,240 Ah, Lionel Marshall. He'd just come back from the library. 833 00:52:26,240 --> 00:52:27,183 That's right. 834 00:52:27,183 --> 00:52:30,015 I suggested that he'd come with me while I was sketching. 835 00:52:30,220 --> 00:52:34,950 We stayed together at Gull Cove until exactly a quarter to twelve. 836 00:52:35,020 --> 00:52:37,309 He had a watch and he told me the time. 837 00:52:37,580 --> 00:52:40,413 I then went back to the hotel, got changed 838 00:52:40,580 --> 00:52:45,178 and arrived at the tennis court at twelve o'clock on the dot. 839 00:52:46,140 --> 00:52:48,335 And that was when we heard. 840 00:52:49,940 --> 00:52:53,157 And had you, at any time, seen Arlena Stuart this morning? 841 00:52:53,220 --> 00:52:55,659 No, I hadn't. I didn't want to. 842 00:52:57,560 --> 00:52:59,778 Were you surprised at her death? 843 00:52:59,778 --> 00:53:02,097 Surprised? No. 844 00:53:02,200 --> 00:53:06,552 I was shocked, but I wasn't exactly surprised. 845 00:53:06,620 --> 00:53:09,598 A woman of that sort is mixed up in everyhing that's sordid. 846 00:53:09,660 --> 00:53:11,936 Blackmail, jealousy, violence. 847 00:53:11,936 --> 00:53:14,012 What do you mean, blackmail? 848 00:53:14,700 --> 00:53:17,257 Oh, well, it was just something I overheard. 849 00:53:17,257 --> 00:53:18,715 What? 850 00:53:19,140 --> 00:53:21,913 Last night, Mrs. Stuart received a telephone call. 851 00:53:21,980 --> 00:53:24,150 That's right, it was just before dinner. 852 00:53:24,220 --> 00:53:27,610 Well, I happened to be passing and I overheard what she was saying. 853 00:53:27,780 --> 00:53:30,255 I suppose it was wrong of me to eavesdrop. 854 00:53:30,260 --> 00:53:32,451 Non, non... please. 855 00:53:33,500 --> 00:53:35,735 Someone was asking her for money. 856 00:53:35,735 --> 00:53:38,071 She said she couldn't get anymore. 857 00:53:38,180 --> 00:53:40,679 She said she was going to tell her husband everything. 858 00:53:40,679 --> 00:53:42,578 Those were her very words. 859 00:53:42,780 --> 00:53:44,294 But you didn't hear a name? 860 00:53:44,294 --> 00:53:46,509 I mean, was it a man or a woman? 861 00:53:47,140 --> 00:53:48,155 I've no idea. 862 00:53:48,155 --> 00:53:50,371 I didn't want to be seen, especially by her, 863 00:53:50,500 --> 00:53:52,536 so I hurried on in to dinner. 864 00:53:52,700 --> 00:53:55,294 But it was blackmail, I'm sure of it. 865 00:54:00,940 --> 00:54:03,898 Blackmail! That must tie in with the telegram you found. 866 00:54:04,020 --> 00:54:05,696 Nathan! The man in New York. 867 00:54:05,696 --> 00:54:06,873 So it might seem. 868 00:54:06,940 --> 00:54:09,660 But it doesn't make sense. Arlena didn't have any money, did she? 869 00:54:09,660 --> 00:54:12,752 Au contraire, Chief-Inspector. She was a woman of wealth in her own right. 870 00:54:12,780 --> 00:54:16,668 The Erskine scandal. Sir Roger Erskine. Apparently he left her a fortune. 871 00:54:16,780 --> 00:54:19,419 Be interesting to know how much of it's left. 872 00:54:19,419 --> 00:54:21,458 It would indeed, Chief-Inspector. 873 00:54:21,500 --> 00:54:24,094 Well, she must have a lawyer, or a bank manager. 874 00:54:24,100 --> 00:54:25,596 I suppose we could ask her husband. 875 00:54:25,596 --> 00:54:27,292 Non, non, non, Chief-Inspector. 876 00:54:27,300 --> 00:54:30,790 I think it better that we do not inform Monsieur Marshall of this. 877 00:54:31,820 --> 00:54:35,810 Miss Lemon, she will make the inquiries for me. 878 00:54:37,900 --> 00:54:40,360 I must telephone to her at once. 879 00:54:51,980 --> 00:54:54,958 Yes, Mr. Poirot, I'm still here. 880 00:54:55,100 --> 00:54:57,077 How are you? 881 00:54:58,340 --> 00:55:03,236 Oh, Mr. Poirot, it wasn't meant to be a busman's holiday. 882 00:55:05,580 --> 00:55:07,411 Very well. 883 00:55:08,749 --> 00:55:10,549 Right. 884 00:55:12,340 --> 00:55:15,837 I'll get on to it first thing tomorrow. 885 00:55:18,300 --> 00:55:20,579 In normal circumstances, Miss Lemon, 886 00:55:20,579 --> 00:55:24,158 the information you're requesting would be considered confidential. 887 00:55:24,220 --> 00:55:26,498 I quite understand, Mr. Applegood. 888 00:55:26,498 --> 00:55:27,976 However, 889 00:55:27,980 --> 00:55:32,253 I have to say that the bank is already gravely concerned about Mrs. Marshall 890 00:55:32,340 --> 00:55:35,398 and, given the circumstances of her death, 891 00:55:35,680 --> 00:55:38,956 and the fact that Mr. Poirot was involved... 892 00:55:41,420 --> 00:55:45,832 Six weeks ago, Mrs. Marshall came to my office 893 00:55:45,900 --> 00:55:50,139 and instructed me to withdraw a very large sum of money from her account. 894 00:55:50,940 --> 00:55:53,315 The money was to be paid in bearer bonds. 895 00:55:53,320 --> 00:55:55,488 Did she say what the money was for? 896 00:55:55,688 --> 00:55:57,556 I'm afraid not. 897 00:55:57,660 --> 00:56:00,198 I did try to illicit from her what her intentions were, 898 00:56:00,200 --> 00:56:03,008 but she said it was her own private business, so, 899 00:56:03,020 --> 00:56:05,534 I felt unable to press her further. 900 00:56:06,260 --> 00:56:08,618 How did she seem, Mr. Applegood? 901 00:56:08,618 --> 00:56:11,076 Was she nervous, or afraid? 902 00:56:11,660 --> 00:56:13,432 Neither. 903 00:56:13,500 --> 00:56:16,851 She was determined. 904 00:56:17,700 --> 00:56:20,253 That would be the best word to describe her. 905 00:56:20,560 --> 00:56:24,499 I don't suppose you can tell me how much of her money was involved. 906 00:56:25,020 --> 00:56:27,937 I don't see why it'd make any difference now. 907 00:56:28,480 --> 00:56:30,954 We're talking all of it. 908 00:56:30,954 --> 00:56:33,929 Just about her entire fortune. 909 00:56:43,640 --> 00:56:45,631 Mr. Redfern? 910 00:56:48,080 --> 00:56:51,192 Ah. I wondered when you'd be coming talk to me. You're the Police? 911 00:56:51,220 --> 00:56:53,176 Chief-Inspector Japp, Scotland Yard. 912 00:56:53,176 --> 00:56:53,999 Right. 913 00:56:54,000 --> 00:56:55,838 To be honest, sir, I find it a little strange, 914 00:56:55,838 --> 00:56:58,476 you carrying on like this as if nothing had happened. 915 00:56:58,460 --> 00:56:59,895 What else am I meant to do? 916 00:56:59,895 --> 00:57:01,930 The whole thing so bloody horrible! 917 00:57:02,100 --> 00:57:04,694 You're forgetting I was the one who found her. 918 00:57:05,240 --> 00:57:07,515 I'm just trying to put it out of my mind. 919 00:57:07,820 --> 00:57:09,976 Monsieur Redfern, did you anticipate to find yesterday 920 00:57:09,976 --> 00:57:12,232 Madame Marshall on the beach at Pixy Cove? 921 00:57:12,300 --> 00:57:13,509 No. 922 00:57:13,509 --> 00:57:16,139 As a matter of fact, I was looking for her when I met you on the terrace. 923 00:57:16,140 --> 00:57:17,894 But I didn't know where she'd gone. 924 00:57:17,894 --> 00:57:19,849 Why were you looking for her, sir? 925 00:57:20,240 --> 00:57:21,940 Well, it's not easy to explain. 926 00:57:21,940 --> 00:57:25,237 Au contraire, Monsieur Redfern. To explain, I think it is most simple. 927 00:57:25,580 --> 00:57:27,655 You were in love with Madame Marshall. 928 00:57:27,655 --> 00:57:30,331 Not in love. Infatuated. 929 00:57:30,340 --> 00:57:33,208 I hope you realize, sir, that this infatuation of yours 930 00:57:33,220 --> 00:57:36,511 could very well be the reason for Mrs. Marshall's death. 931 00:57:36,660 --> 00:57:37,859 What do you mean? 932 00:57:37,859 --> 00:57:39,558 Well, if her husband had caught wind of it... 933 00:57:39,620 --> 00:57:41,859 What? He'd have strangled her. 934 00:57:42,059 --> 00:57:43,559 Kenneth is not the sort. 935 00:57:43,560 --> 00:57:45,167 Well, what about your wife? 936 00:57:45,167 --> 00:57:47,275 Christine had nothing to do with it. 937 00:57:47,380 --> 00:57:50,531 If she was gonna kill anyone, she probably would have killed me. 938 00:57:50,780 --> 00:57:52,656 And anyway, it's impossible. 939 00:57:52,656 --> 00:57:55,132 What makes you so sure of that, monsieur? 940 00:57:55,340 --> 00:57:57,697 Because I saw the body, that's why. 941 00:57:57,697 --> 00:57:59,015 And it had to be a man. 942 00:57:59,020 --> 00:58:00,974 I saw what had been done to her neck. 943 00:58:00,974 --> 00:58:02,929 It was a man's hands. 944 00:58:03,140 --> 00:58:05,290 You know it and so do I. 945 00:58:07,120 --> 00:58:09,635 But I only want go to the mainland for a couple of hours. 946 00:58:09,635 --> 00:58:10,620 Just to clear my head. 947 00:58:10,620 --> 00:58:11,615 I'm sorry, ma'am. 948 00:58:11,615 --> 00:58:13,711 - I'll take that from you. - What? 949 00:58:13,780 --> 00:58:17,020 Mr. Poirot! Is it really true that no one can leave the island? 950 00:58:17,020 --> 00:58:20,556 I'm afraid I'm keeping everyone here, until I've completed my investigations. 951 00:58:20,620 --> 00:58:23,658 Mademoiselle Brewster, there is something that I do wish to ask you. 952 00:58:23,660 --> 00:58:25,298 Oh, yes? 953 00:58:25,820 --> 00:58:29,820 We spoke together of Arlena Stuart the day before her body was discovered. 954 00:58:29,820 --> 00:58:32,015 Yes, I was wondering when you'd ask me about that. 955 00:58:32,040 --> 00:58:32,919 And you said... 956 00:58:32,920 --> 00:58:36,578 ...I'd be happy to stick a hat pin in her. 957 00:58:40,060 --> 00:58:42,110 I wasn't being serious. 958 00:58:44,300 --> 00:58:48,812 A year ago, I invested money in a play she was starring. 959 00:58:48,860 --> 00:58:51,811 But after the first performance, she just walked out. 960 00:58:52,220 --> 00:58:54,939 - So you lost your investment. - All of it. 961 00:58:55,140 --> 00:58:58,432 Of course I was annoyed. 962 00:58:58,980 --> 00:59:01,335 It was a stupid thing to say, I really didn't mean it. 963 00:59:01,360 --> 00:59:03,610 An unfortunate coincidence. 964 00:59:03,740 --> 00:59:06,029 But I was nowhere near the beach when it happened. 965 00:59:06,100 --> 00:59:08,819 And Mr. Redfern was with me when we found her. 966 00:59:09,180 --> 00:59:12,570 It must have been a great shock to you to discover the body. 967 00:59:12,640 --> 00:59:14,617 It's horrible. 968 00:59:14,680 --> 00:59:16,930 At first, she didn't look dead. 969 00:59:17,000 --> 00:59:19,912 She just looked as if she was sunbathing. 970 00:59:20,700 --> 00:59:22,997 But then you moved more close. 971 00:59:22,997 --> 00:59:24,695 I saw at once. 972 00:59:24,740 --> 00:59:28,230 There was something unnatural about the way she was lying. 973 00:59:28,260 --> 00:59:29,779 Her arms... 974 00:59:29,779 --> 00:59:32,399 And underneath her tan... 975 00:59:32,460 --> 00:59:35,452 She had a lovely tan, before she even arrived here. 976 00:59:35,520 --> 00:59:38,532 There's a sort of paleness... 977 00:59:38,740 --> 00:59:41,732 - The paleness of death. - Yes. 978 00:59:43,580 --> 00:59:45,437 I'll never forget it. 979 00:59:45,440 --> 00:59:46,916 Monsieur Blatt. 980 00:59:46,916 --> 00:59:48,393 Is the tractor leaving? 981 00:59:48,460 --> 00:59:49,998 Because if it is I'm going home now. 982 00:59:49,998 --> 00:59:51,836 Sorry sir, no one is to leave the island. 983 00:59:51,860 --> 00:59:54,693 - What? - They've just told me the same. 984 00:59:56,060 --> 00:59:59,311 You can't stop me. I'll take my own boat, if I have to. 985 00:59:59,340 --> 01:00:01,098 I wouldn't try that if I were you, sir. 986 01:00:01,098 --> 01:00:02,557 Monsieur Blatt, 987 01:00:02,560 --> 01:00:04,979 I would be interested to know why was your boat 988 01:00:04,979 --> 01:00:09,334 anchored close to the beach at Pixy Cove the day before Arlena Stuart died. 989 01:00:09,460 --> 01:00:10,696 It wasn't. 990 01:00:10,696 --> 01:00:12,532 We both saw it. 991 01:00:13,300 --> 01:00:16,258 Well..., maybe I went for a swim. 992 01:00:16,320 --> 01:00:18,734 I don't remember where I was, really. 993 01:00:19,180 --> 01:00:21,679 I stopped and went for a swim. 994 01:00:21,679 --> 01:00:23,678 How long do you propose to keep us here? 995 01:00:23,700 --> 01:00:26,094 As long as it takes. 996 01:00:29,040 --> 01:00:30,740 I can't believe it! 997 01:00:30,780 --> 01:00:32,567 Second time! 998 01:00:32,567 --> 01:00:37,033 Why is it that when you're around, people seem to drop like flies? 999 01:00:37,220 --> 01:00:39,595 I met Mademoiselle Darnley when I was in Egypt. 1000 01:00:39,660 --> 01:00:43,016 Mademoiselle, may I introduce the Chief-Inspector Japp of Scotland Yard. 1001 01:00:43,180 --> 01:00:44,037 How do you do? 1002 01:00:44,037 --> 01:00:46,855 Let's get straight down to brass tacks, Chief-Inspector. 1003 01:00:46,860 --> 01:00:49,693 - Please sit down. - Merci, mademoiselle. 1004 01:00:51,500 --> 01:00:54,160 I expect you want to know my movements at the time of the crime. 1005 01:00:54,220 --> 01:00:56,215 If you don't mind, Miss Darnley. 1006 01:00:56,440 --> 01:00:58,895 I've written them down. I thought it would save time. 1007 01:00:58,920 --> 01:01:00,520 Thank you. 1008 01:01:00,520 --> 01:01:03,533 Breakfast at nine. Left the hotel around half-past. 1009 01:01:03,540 --> 01:01:06,818 Walked over to Sunny Ledge, arrive at about quarter to ten. 1010 01:01:06,818 --> 01:01:07,997 Sunny Ledge? 1011 01:01:08,020 --> 01:01:09,618 Yes, it's on top of the cliffs. 1012 01:01:09,618 --> 01:01:11,317 You get a good view of Pixy Cove. 1013 01:01:11,380 --> 01:01:15,573 You can see the whole beach, the cave, everything. 1014 01:01:15,580 --> 01:01:20,954 And before you ask me, yes, I did see Arlena arrive in that boat of hers. 1015 01:01:20,980 --> 01:01:23,130 But that's all I saw. 1016 01:01:25,300 --> 01:01:30,972 You returned to the hotel at 11:50 and arrived at the tennis court ten minutes later. 1017 01:01:31,300 --> 01:01:33,939 - Is that it? - I'm afraid so. 1018 01:01:34,980 --> 01:01:40,693 Mademoiselle Darnley, a moment ago, you mentioned the view of the beach at Pixy Cove. 1019 01:01:41,160 --> 01:01:43,230 You remarked that you could see the cave? 1020 01:01:43,300 --> 01:01:47,951 Yes, it's quite hard to make out the entrance from there. 1021 01:01:48,220 --> 01:01:51,949 It's concealed. But you can see it, yes. 1022 01:01:52,340 --> 01:01:55,218 So this cave, it does indeed exist. 1023 01:01:55,380 --> 01:01:57,735 Miss Brewster mentioned it the other evening. 1024 01:01:57,860 --> 01:02:00,051 Of course it exists. 1025 01:02:01,100 --> 01:02:04,751 - It's over here. - Merci. 1026 01:02:14,980 --> 01:02:19,437 Oh Hastings, this killer could not have suffered as I do, from the mal de mer. 1027 01:02:19,500 --> 01:02:21,809 - Sorry? - The sickness of the sea. 1028 01:02:22,820 --> 01:02:25,832 - He'd need to be pretty fit, too. - It is true. 1029 01:02:25,860 --> 01:02:28,932 Down the ladder, cross the beach and back up again in a hurry. 1030 01:02:29,000 --> 01:02:31,195 That narrows it down. 1031 01:02:31,980 --> 01:02:33,652 Mademoiselle? 1032 01:02:33,760 --> 01:02:36,169 That's the entrance, there. 1033 01:02:36,280 --> 01:02:38,575 Right, you wait here, Miss Darnley. 1034 01:02:42,840 --> 01:02:45,773 - There's a cave, all right. - Good Lord! 1035 01:03:00,520 --> 01:03:02,556 Well, there's nothing here. 1036 01:03:02,720 --> 01:03:05,109 Not to see, there's nothing, Chief-Inspector, but... 1037 01:03:05,520 --> 01:03:07,450 ...to smell. 1038 01:03:08,380 --> 01:03:09,595 Seaweed? 1039 01:03:09,595 --> 01:03:10,810 Perfume. 1040 01:03:10,820 --> 01:03:14,056 Hastings, you recall that in the bedroom of Arlena Stuart 1041 01:03:14,060 --> 01:03:15,978 there was a bottle of perfume that I smelled? 1042 01:03:15,978 --> 01:03:17,997 - You mean it's the same? - Oui. 1043 01:03:18,340 --> 01:03:20,296 There's some footprints. 1044 01:03:25,120 --> 01:03:27,609 Flat, no heel. 1045 01:03:27,780 --> 01:03:29,691 Canvas, beach shoes, or something. 1046 01:03:29,760 --> 01:03:32,533 And to where does these footprints lead, Chief-Inspector? 1047 01:03:32,680 --> 01:03:34,910 Ah, it's a dead end. 1048 01:03:36,020 --> 01:03:37,772 Wait a minute! 1049 01:03:51,040 --> 01:03:53,156 Sandwíches? 1050 01:03:53,360 --> 01:03:55,351 I do not think so. 1051 01:04:15,780 --> 01:04:17,816 This is heroín. 1052 01:04:26,880 --> 01:04:28,677 That changes everything, Poirot. 1053 01:04:28,677 --> 01:04:30,675 Drugs, that's what's at the bottom of this. 1054 01:04:30,740 --> 01:04:32,435 Perhaps, Chief-Inspector. 1055 01:04:32,435 --> 01:04:34,530 No doubt about it, if you ask me. 1056 01:04:35,640 --> 01:04:37,494 Why are we going to the mainland, Poirot? 1057 01:04:37,494 --> 01:04:39,649 What's so important to the case? 1058 01:04:39,940 --> 01:04:42,276 It is not important, Hastings. 1059 01:04:42,676 --> 01:04:44,713 It is vital. 1060 01:04:56,060 --> 01:04:57,399 Here you are, sir. 1061 01:04:57,399 --> 01:04:58,938 Voilà, Hastings. 1062 01:04:59,140 --> 01:05:02,098 The little grey cells, they are like the army of Napoléon. 1063 01:05:02,260 --> 01:05:04,758 You mean they march on their stomach? 1064 01:05:05,880 --> 01:05:08,310 - For you, sir. - Thank you. 1065 01:05:09,180 --> 01:05:11,176 You had any thoughts then, Poirot? 1066 01:05:11,176 --> 01:05:13,173 Oui, it is true, Chief-Inspector, 1067 01:05:13,340 --> 01:05:15,638 that the discovery of a large quantity of heroin 1068 01:05:15,638 --> 01:05:17,936 close to the place where Arlena Stuart was murdered 1069 01:05:18,220 --> 01:05:21,949 would indicate that this was the motive for the crime. 1070 01:05:22,180 --> 01:05:24,753 You said you smelled her perfume at the cave. 1071 01:05:24,773 --> 01:05:26,129 - Oui. - Well, there you are, then. 1072 01:05:26,129 --> 01:05:28,157 She went into the cave, stumbled on the heroin, 1073 01:05:28,220 --> 01:05:31,278 realized there was some sort of drugs ring operating on the island 1074 01:05:31,340 --> 01:05:33,900 someone strangled her to silence her. 1075 01:05:34,160 --> 01:05:37,393 Non. One question, Chief-Inspector. 1076 01:05:38,540 --> 01:05:41,173 The cave, it is dark and unpleasant, non? 1077 01:05:41,920 --> 01:05:44,932 Why did she enter? Was she indeed being blackmailed? 1078 01:05:45,000 --> 01:05:48,754 Also what was in the bottle that was thrown at Mademoiselle Brewster? 1079 01:05:48,960 --> 01:05:54,179 And how did the spectacles of Lionel Marshall come to be at the bottom of the ladder? 1080 01:05:54,180 --> 01:05:58,055 And yes also, I wonder what was in the book that he was reading. 1081 01:05:59,100 --> 01:06:01,898 It's good to see you back on form, Poirot. 1082 01:06:02,520 --> 01:06:06,195 One helping of spotted dick and you'll probably solve it. 1083 01:06:10,540 --> 01:06:14,419 Lionel Marshall, a young man staying on the island. 1084 01:06:14,420 --> 01:06:16,217 Let me have a look. 1085 01:06:19,540 --> 01:06:22,618 He borrowed a book yesterday morning. 1086 01:06:23,600 --> 01:06:26,578 Oh yes, of course I remember now. 1087 01:06:26,820 --> 01:06:29,335 I thought it was a rather strange choice, 1088 01:06:29,340 --> 01:06:32,637 but he said it was for a homework project. 1089 01:06:32,700 --> 01:06:35,578 And the name of the book, if you please, madame? 1090 01:06:35,700 --> 01:06:39,349 "Dangerous Chemicals and Poisons". 1091 01:06:46,220 --> 01:06:48,038 Excuse me. 1092 01:06:50,780 --> 01:06:52,611 Those two! What are they still doing here? 1093 01:06:52,680 --> 01:06:55,069 Well, maybe they wanna a book on bird watching. 1094 01:06:55,140 --> 01:06:56,937 It all begins to make sense. 1095 01:06:56,937 --> 01:06:59,235 What, you mean Lionel Marshall? 1096 01:07:00,700 --> 01:07:04,031 Well, there's obviously no love lost between him and his stepmother. 1097 01:07:04,100 --> 01:07:05,740 You mean he was thinking of poisoning her? 1098 01:07:05,740 --> 01:07:07,636 And in the end he used his bare hands. 1099 01:07:07,636 --> 01:07:09,432 But he's only seventeen. 1100 01:07:09,500 --> 01:07:12,617 Hastings, is that not Monsieur Lane? 1101 01:07:14,180 --> 01:07:15,998 It's been a whilst since we saw him. 1102 01:07:15,998 --> 01:07:17,377 He wasn't at the hotel last night. 1103 01:07:17,380 --> 01:07:20,492 That's a chemist shop. And he had drugs of some sort in his room. 1104 01:07:20,540 --> 01:07:23,171 Alors. Monsieur Lane! 1105 01:07:25,840 --> 01:07:28,479 - Mr. Poirot! - You have heard about the events on the island? 1106 01:07:28,940 --> 01:07:31,439 Yes, dreadful. 1107 01:07:31,439 --> 01:07:33,738 They were talking about it in the shop. 1108 01:07:35,340 --> 01:07:37,934 Perhaps you'll return now to the hotel? 1109 01:07:39,020 --> 01:07:41,993 - Yes. - We'll come with you. 1110 01:07:47,580 --> 01:07:50,140 I was on the mainland all day. 1111 01:07:50,860 --> 01:07:52,794 I wasn't anywhere near her. 1112 01:07:53,594 --> 01:07:55,899 I couldn't have had anything to do with it. 1113 01:07:55,900 --> 01:07:58,339 Why didn't you return here last night, sir? 1114 01:07:59,140 --> 01:08:01,335 I was having dinner with a friend, 1115 01:08:02,220 --> 01:08:04,814 the Bishop of Exmouth. 1116 01:08:05,060 --> 01:08:08,211 It was late, so he suggested I stayed the night. 1117 01:08:09,940 --> 01:08:13,728 And for what purpose have you come here to this island, Monsieur Lane? 1118 01:08:14,580 --> 01:08:16,855 I've told you. 1119 01:08:17,340 --> 01:08:19,535 I've been ill. 1120 01:08:20,500 --> 01:08:23,298 I needed a rest for my nerves. 1121 01:08:23,360 --> 01:08:25,769 And you're a vicar? 1122 01:08:26,040 --> 01:08:27,951 I was. 1123 01:08:29,620 --> 01:08:33,729 The church of St. Mathews, at Blackridge, in Kent. 1124 01:08:36,280 --> 01:08:37,679 I had to leave. 1125 01:08:37,679 --> 01:08:39,278 Why was that? 1126 01:08:39,540 --> 01:08:41,529 There was a scandal. 1127 01:08:44,540 --> 01:08:46,735 My wife... 1128 01:08:47,953 --> 01:08:49,453 you see... 1129 01:08:51,220 --> 01:08:53,336 ...she left me. 1130 01:08:53,540 --> 01:08:56,452 She ran away with a member of my congregation. 1131 01:08:57,740 --> 01:09:00,493 She was a wicked woman. 1132 01:09:00,820 --> 01:09:03,414 She should be punished. 1133 01:09:06,580 --> 01:09:09,636 I've got a question for you, if you don't mind, Mr. Lane. 1134 01:09:10,040 --> 01:09:13,271 Are you, by any chance, taking some sort of drug? 1135 01:09:14,980 --> 01:09:18,336 I have an opiate prescribed by my doctor. 1136 01:09:20,260 --> 01:09:24,139 It's for my nerves. But it's perfectly legal, Chief-Inspector. 1137 01:09:25,480 --> 01:09:28,119 I've done nothing wrong. 1138 01:09:29,200 --> 01:09:31,256 An opiate. I wonder. 1139 01:09:31,420 --> 01:09:34,592 Did you not remark, Chief-Inspector, the village of which he spoke? 1140 01:09:34,660 --> 01:09:37,015 - Blackridge. - Blackridge? 1141 01:09:37,180 --> 01:09:38,795 Hey, wait a minute! 1142 01:09:38,795 --> 01:09:40,611 Alice Corrigan. 1143 01:09:41,260 --> 01:09:43,271 It was a murder unsolved, n'est ce-pas? 1144 01:09:43,272 --> 01:09:45,649 About two years ago. She was strangled too. 1145 01:09:45,720 --> 01:09:46,977 You think there's a link? 1146 01:09:46,977 --> 01:09:48,434 Well, it's a bit of a coincidence, 1147 01:09:48,460 --> 01:09:50,514 the Reverend comes from a place with an unsolved murder, 1148 01:09:50,520 --> 01:09:52,408 and now the same thing happens here. 1149 01:09:52,608 --> 01:09:55,128 Well, perhaps someone should ask a few more questions. 1150 01:09:55,240 --> 01:09:58,213 Yet another task for the inimitable Miss Lemon. 1151 01:10:08,740 --> 01:10:10,198 Thank you. 1152 01:10:11,100 --> 01:10:12,700 Miss Lemon? 1153 01:10:12,820 --> 01:10:13,778 Chief-Inspector. 1154 01:10:13,778 --> 01:10:16,237 Weston, Charles Weston. Do come this way. 1155 01:10:28,660 --> 01:10:30,655 So, how is Mr. Poirot? 1156 01:10:30,655 --> 01:10:33,451 He was meant to be having a rest. 1157 01:10:33,680 --> 01:10:35,375 I'd very much like to meet him. 1158 01:10:35,375 --> 01:10:37,370 Of course I've heard a lot about him. 1159 01:10:37,620 --> 01:10:40,439 There's the church of St. Mathews. 1160 01:10:46,680 --> 01:10:48,819 This is were the body was found. 1161 01:10:48,819 --> 01:10:50,859 Uh! Strangled. 1162 01:10:50,910 --> 01:10:54,954 Yes. She was found by a game's mistress, Jane Martindale. 1163 01:10:54,960 --> 01:10:57,633 She was cycling in the area. 1164 01:10:57,700 --> 01:11:00,056 Must have rather spoiled her holiday. 1165 01:11:00,256 --> 01:11:02,413 She reported it to us. 1166 01:11:02,500 --> 01:11:05,731 - What can you tell me about the dead girl? - Alice Corrigan? 1167 01:11:06,000 --> 01:11:08,992 She was twenty-seven. Engaged to be married. 1168 01:11:09,140 --> 01:11:10,994 She was a wealthy woman of her own right. 1169 01:11:10,994 --> 01:11:12,849 We think that might have been the motive. 1170 01:11:13,540 --> 01:11:16,199 You thought she'd been killed by her fiancé. 1171 01:11:16,199 --> 01:11:17,818 Edward Deverill? Oh, yes. 1172 01:11:17,820 --> 01:11:19,717 He inherited everything. 1173 01:11:19,780 --> 01:11:22,279 But the body was discovered at quarter past ten, 1174 01:11:22,279 --> 01:11:24,138 in the middle of the morning church service, 1175 01:11:24,140 --> 01:11:27,450 and he was on the London train at the time, non-stop to Blackridge. 1176 01:11:27,740 --> 01:11:31,615 And we had a dozen witnesses who saw him get on and get off. 1177 01:11:32,060 --> 01:11:34,176 It couldn't have been him. 1178 01:11:34,420 --> 01:11:35,976 So it was never solved. 1179 01:11:35,976 --> 01:11:37,432 And never will be. 1180 01:11:37,500 --> 01:11:40,856 Unless Mr. Poirot has some new light to shed on the matter. 1181 01:11:41,140 --> 01:11:46,177 I think you can expect plenty of new light, now Mr. Poirot is involved. 1182 01:11:54,860 --> 01:11:56,377 Chief-Inspector? 1183 01:11:56,377 --> 01:11:57,894 Yes, sir? 1184 01:11:58,160 --> 01:12:00,967 I'm Major Barry and I was wondering... 1185 01:12:01,767 --> 01:12:03,675 ...if I might have a word with you. 1186 01:12:04,260 --> 01:12:05,657 About the murder? 1187 01:12:05,660 --> 01:12:10,891 Well, I was wondering how long you expect this investigation of yours to continue. 1188 01:12:11,340 --> 01:12:13,376 Well, that's hard to say, sir. 1189 01:12:13,376 --> 01:12:14,812 I see. 1190 01:12:14,900 --> 01:12:16,891 Because I... 1191 01:12:17,880 --> 01:12:19,711 Never mind. 1192 01:12:20,460 --> 01:12:23,054 - What was that? - I have no idea. 1193 01:12:23,180 --> 01:12:24,574 Are you ready, Captain Hastings? 1194 01:12:24,574 --> 01:12:27,138 Yes. Do you think this plan of Poirot is gonna work? 1195 01:12:27,140 --> 01:12:30,238 I hope so. He's there telling them now. 1196 01:12:30,540 --> 01:12:34,369 So, when are you going to allow us off the island and let us go home, Mr. Poirot? 1197 01:12:34,700 --> 01:12:39,318 I have already asked the Chief-Inspector Japp to open up this island once again. 1198 01:12:39,800 --> 01:12:42,150 - Really? - Oh yes, Monsieur Blatt. 1199 01:12:42,220 --> 01:12:44,678 The new guests, they are now permitted to arrive. 1200 01:12:44,678 --> 01:12:45,637 Good. 1201 01:12:45,640 --> 01:12:47,278 Well, I'm going, if you don't mind. 1202 01:12:47,278 --> 01:12:49,316 I've had enough of hanging around. 1203 01:12:50,160 --> 01:12:52,515 Have you worked it out yet? 1204 01:12:53,940 --> 01:12:57,974 Oh, this is a case most complicated, Mademoiselle Brewster. 1205 01:12:58,880 --> 01:13:02,031 But you-you must have some idea. 1206 01:13:03,300 --> 01:13:05,868 Et bien, mademoiselle, I am a man very simple. 1207 01:13:05,940 --> 01:13:08,439 I always inclined to believe that the person who is most obvious 1208 01:13:08,439 --> 01:13:10,538 is the one who commits the crime. 1209 01:13:12,220 --> 01:13:16,035 And in this case, there is indicated very clearly... 1210 01:13:17,260 --> 01:13:19,376 ...one person. 1211 01:13:19,860 --> 01:13:22,176 - Who? - Ah... 1212 01:13:22,340 --> 01:13:25,154 But there is what you might call a snag. 1213 01:13:25,500 --> 01:13:29,793 Because it seems impossible for this person to have committed the crime. 1214 01:13:55,660 --> 01:13:58,139 - So, Poirot was right. - As usual. 1215 01:13:58,140 --> 01:13:59,596 Come bird watching, have we? 1216 01:13:59,596 --> 01:14:02,053 Don't think you'll find many birds nesting in there, will you? 1217 01:14:02,120 --> 01:14:03,027 What do you want? 1218 01:14:03,027 --> 01:14:04,900 We haven't done anything wrong, you know! 1219 01:14:04,900 --> 01:14:08,595 Oh, no? I suppose that depends on what's inside that box you just taken. 1220 01:14:08,660 --> 01:14:11,015 And I think we all know what that is, don't we? 1221 01:14:11,080 --> 01:14:13,694 All right, get back! 1222 01:14:13,840 --> 01:14:16,508 Don't be daft! You're not gonna use that. 1223 01:14:16,620 --> 01:14:18,358 I've got men all over this island. 1224 01:14:18,380 --> 01:14:19,938 - You're lying! - Shoot them. 1225 01:14:19,938 --> 01:14:21,657 Shoot them both and let's get out of here! 1226 01:14:21,660 --> 01:14:24,593 I'm a Chief-Inspector of Scotland Yard! Put that gun down! 1227 01:14:24,620 --> 01:14:26,531 Do it! 1228 01:14:27,860 --> 01:14:29,860 - Wait! - Aargh! 1229 01:14:30,660 --> 01:14:32,332 Are you all right? 1230 01:14:32,460 --> 01:14:33,617 Damn you! 1231 01:14:33,617 --> 01:14:35,074 Don't let him go away! 1232 01:14:35,100 --> 01:14:37,091 Come on you, on your feet! 1233 01:14:39,660 --> 01:14:41,434 I'm with Home Office. 1234 01:14:41,434 --> 01:14:43,509 Seconded to Scotland Yard, with Drug Enquiry. 1235 01:14:43,580 --> 01:14:45,159 What, you mean, you're one of us? 1236 01:14:45,159 --> 01:14:46,638 Why didn't someone tell me? 1237 01:14:46,700 --> 01:14:49,368 Sorry about that. Had to keep it under wraps. 1238 01:14:53,100 --> 01:14:56,456 I am sorry I tried to warn you off the way I did, Mr. Poirot. 1239 01:14:56,660 --> 01:14:58,295 I've been watching this place for months. 1240 01:14:58,295 --> 01:15:00,230 I was afraid you were gonna blow the whole operation. 1241 01:15:00,260 --> 01:15:02,499 It is of no matter, Major Barry. 1242 01:15:02,499 --> 01:15:04,838 Anyway, I've got them, that's all matters. 1243 01:15:04,880 --> 01:15:07,487 Your two "bird watchers". 1244 01:15:07,587 --> 01:15:09,995 Oh, they had a good thing going from down here. 1245 01:15:09,900 --> 01:15:11,516 The stuff coming in from the continent. 1246 01:15:11,516 --> 01:15:12,899 But how did it get here? 1247 01:15:12,900 --> 01:15:14,911 Oh, that Hastings, is most simple. 1248 01:15:14,912 --> 01:15:16,217 What do you think you're doing? 1249 01:15:16,217 --> 01:15:18,217 You can't treat me like this! 1250 01:15:18,300 --> 01:15:20,035 This is an outrage! 1251 01:15:20,035 --> 01:15:22,470 Oh, the game it is over, Monsieur Blatt. 1252 01:15:22,870 --> 01:15:23,520 Ah... 1253 01:15:23,520 --> 01:15:25,775 And there, Hastings, is the answer to your question. 1254 01:15:25,780 --> 01:15:30,178 It is Monsieur Blatt who speaks of Deauville and of Nice, but chooses to sail here. 1255 01:15:30,180 --> 01:15:33,492 And of course he wears the sailing shoes made of canvas. 1256 01:15:35,300 --> 01:15:38,417 - The footprints in the cave! - Oui, c'est ça. 1257 01:15:38,560 --> 01:15:41,315 The heroin, it is carried from France with the red sail 1258 01:15:41,335 --> 01:15:43,515 which signals to the mainland that it arrives. 1259 01:15:43,620 --> 01:15:45,860 - And the white sail is the "all clear". - Oui. 1260 01:15:45,860 --> 01:15:48,499 You have got it in one, Mr. Poirot. 1261 01:15:49,340 --> 01:15:51,198 Oh, we've known about this game for some time, 1262 01:15:51,218 --> 01:15:54,018 we just couldn't pinpoint the place of entry. 1263 01:15:54,540 --> 01:15:56,735 Take him away! 1264 01:16:02,600 --> 01:16:04,139 Wait a minute, Poirot. 1265 01:16:04,140 --> 01:16:08,128 Are you seriously suggesting that all this had nothing to do with the death of Arlena Stuart? 1266 01:16:08,220 --> 01:16:09,720 So it would now appear. 1267 01:16:09,740 --> 01:16:12,134 But you said she went into the cave. You smelled her perfume. 1268 01:16:12,160 --> 01:16:14,390 That is indeed what I thought, Chief-Inspector. 1269 01:16:14,860 --> 01:16:18,615 But then the question becomes, why did Arlena Stuart enter the cave? 1270 01:16:18,620 --> 01:16:20,911 Well, perhaps she was hiding from someone. 1271 01:16:23,820 --> 01:16:28,830 Hastings, once again, you arrived at an explanation which makes everything clear! 1272 01:16:28,820 --> 01:16:30,278 Not to me, it doesn't. 1273 01:16:30,278 --> 01:16:32,237 You mean she was afraid of someone? 1274 01:16:32,420 --> 01:16:35,698 I mean, Hastings, that there is evil on this island. 1275 01:16:36,820 --> 01:16:41,259 And the murder that took place here was the work of a mind that was brilliant. 1276 01:16:42,300 --> 01:16:45,292 But there was one thing that the killer did not expect. 1277 01:16:45,540 --> 01:16:47,970 The mind of Hercule Poirot. 1278 01:16:48,040 --> 01:16:53,098 Et bien, now is the time for these two minds to meet 1279 01:16:53,780 --> 01:16:57,038 and the truth at last must come to light. 1280 01:17:18,760 --> 01:17:23,199 I congratulate you, Miss Lemon. You have achieved a great success. 1281 01:17:23,340 --> 01:17:26,755 So you think that the deaths of Arlena Stuart and this Alice Corrigan 1282 01:17:26,755 --> 01:17:28,370 are definitely linked? 1283 01:17:28,660 --> 01:17:30,830 Of that I am sure, Chief-Inspector. 1284 01:17:30,900 --> 01:17:32,970 Both women were young, both strangled, 1285 01:17:33,040 --> 01:17:37,019 one with a fiancé, the other a husband who could not have possibly committed the crime. 1286 01:17:37,220 --> 01:17:39,097 Edward Deverill, because he was on a train, 1287 01:17:39,120 --> 01:17:41,880 Kenneth Marshall, because he was typing letters in his room. 1288 01:17:41,940 --> 01:17:43,937 Oui, c'est ça. 1289 01:17:46,500 --> 01:17:49,333 Everyone's gathering in the dining room, Poirot. 1290 01:17:50,500 --> 01:17:52,138 Bon. 1291 01:17:53,260 --> 01:17:55,410 Now the time, it has come. 1292 01:17:57,380 --> 01:17:58,798 So... 1293 01:18:00,898 --> 01:18:02,817 ...let us go. 1294 01:18:04,880 --> 01:18:06,916 Mesdames et messieurs, 1295 01:18:08,100 --> 01:18:13,296 we have all come here to this hotel for the reasons of health, exercise, for the holiday... 1296 01:18:14,200 --> 01:18:16,495 ... and for murder. 1297 01:18:17,320 --> 01:18:19,414 I myself, was here on account of an illness, 1298 01:18:19,414 --> 01:18:22,408 but it was not my body that was put to exercise, non, 1299 01:18:23,140 --> 01:18:25,608 it was the little grey cells. 1300 01:18:27,020 --> 01:18:29,357 How was this crime, 1301 01:18:29,357 --> 01:18:32,894 so seemingly impossible, in fact committed? 1302 01:18:33,780 --> 01:18:39,773 And who among us, is responsible for the death of Arlena Stuart? 1303 01:18:40,640 --> 01:18:43,308 - Do you know? - Oui! Bien sûr, mademoiselle. 1304 01:18:43,320 --> 01:18:45,629 Hercule Poirot, he knows all. 1305 01:18:46,620 --> 01:18:48,770 La pauvre Arlena... 1306 01:18:50,060 --> 01:18:52,799 To Monsieur Lane, as he watched her swimming on the beach, 1307 01:18:52,799 --> 01:18:54,938 she was the focus of evil, huh? 1308 01:18:56,400 --> 01:18:59,060 Of evil under the sun. 1309 01:19:00,620 --> 01:19:04,708 We don't have to be of the Church to recognise evil, Mr. Poirot. 1310 01:19:06,740 --> 01:19:08,710 I see it there. 1311 01:19:09,920 --> 01:19:12,090 I recognise it. 1312 01:19:13,080 --> 01:19:14,952 It's real. 1313 01:19:15,580 --> 01:19:18,777 But, to my mind, 1314 01:19:19,060 --> 01:19:22,575 the evil was connected with Arlena Stuart in a different way. 1315 01:19:23,060 --> 01:19:27,299 I saw her first, last, and all of the time, as a victim 1316 01:19:27,460 --> 01:19:29,690 eternal and predestined. 1317 01:19:29,760 --> 01:19:31,245 You mean she was being blackmailed. 1318 01:19:31,245 --> 01:19:33,430 Of that I am not so sure, Chief-Inspector. 1319 01:19:33,440 --> 01:19:36,208 - But I heard her on the telephone. - Non, non, non, madame. 1320 01:19:36,220 --> 01:19:38,390 You heard only one side of the conversation. 1321 01:19:38,460 --> 01:19:44,058 Hastings, do you not recall the telegram that we discovered in the bedroom of Arlena Stuart? 1322 01:19:44,060 --> 01:19:46,469 Yes, it was from someone called Nathan. 1323 01:19:46,540 --> 01:19:50,349 I say, it's a telegram to Arlena, from New York. 1324 01:19:50,500 --> 01:19:52,909 - Dated three days ago. - Go on. 1325 01:19:53,020 --> 01:19:57,399 "Send the money now or you will lose a great deal. Nathan." 1326 01:19:59,060 --> 01:20:02,232 To the Chief-Inspector Japp, this man Nathan, seemed to be threatening her. 1327 01:20:02,240 --> 01:20:04,834 But to me, he wrote simply a statement of fact. 1328 01:20:04,900 --> 01:20:05,980 What do you mean? 1329 01:20:05,980 --> 01:20:07,620 He was an American, Chief-Inspector, 1330 01:20:07,620 --> 01:20:11,230 speaking of a great deal, a great business deal. 1331 01:20:11,700 --> 01:20:15,634 No, it is my belief that he wanted the money of Arlena Stuart simply to invest. 1332 01:20:15,660 --> 01:20:17,554 You mean he wasn't blackmailing her? 1333 01:20:17,554 --> 01:20:19,618 We saw them once, Hastings. 1334 01:20:19,620 --> 01:20:21,358 They were together dancing. 1335 01:20:21,420 --> 01:20:24,412 Yet you will not dance with a man that threatens to destroy your life. 1336 01:20:25,500 --> 01:20:27,448 Nathan Lloyd! 1337 01:20:27,548 --> 01:20:28,897 Monsieur Marshall? 1338 01:20:28,900 --> 01:20:30,149 You're right. 1339 01:20:30,149 --> 01:20:33,198 He's a New York stockbroker, although not a very reputable one. 1340 01:20:33,220 --> 01:20:34,508 Oui, c'est ça. 1341 01:20:34,508 --> 01:20:38,040 So this was simply a case of man who was young, who was, how do you say, 1342 01:20:38,040 --> 01:20:42,410 opportunistic, who saw Arlena Stuart exactly for what she was, 1343 01:20:43,660 --> 01:20:45,537 a target, 1344 01:20:45,737 --> 01:20:47,914 and a very easy one. 1345 01:20:48,360 --> 01:20:50,949 Oh, she'd inherited all that money from Sir Roger Erskine. 1346 01:20:51,020 --> 01:20:53,579 And now it's all gone, every penny of it. 1347 01:20:53,579 --> 01:20:55,238 That's what the bank manager told me. 1348 01:20:55,260 --> 01:20:57,933 So you're saying she sent it all to this chap in New York? 1349 01:20:58,060 --> 01:21:01,609 No, I said that this was a weakness in her that was fatal. 1350 01:21:01,740 --> 01:21:05,116 That she was attracted always to men who took of her only the advantage. 1351 01:21:05,180 --> 01:21:07,614 We were happy together! 1352 01:21:08,260 --> 01:21:12,394 Monsieur Marshall, you are a man most gallant, n'est-ce pas? 1353 01:21:12,580 --> 01:21:15,936 But for you, life with her must have been a torture. 1354 01:21:16,260 --> 01:21:18,979 Also, I believe, for your son. 1355 01:21:19,320 --> 01:21:23,115 I didn't like her, but I never made any secret of it. 1356 01:21:23,180 --> 01:21:26,556 It was also your spectacles that were discovered beside the ladder at Pixy Cove. 1357 01:21:26,580 --> 01:21:28,730 At the time of her death, you were alone. 1358 01:21:28,860 --> 01:21:32,819 - I was swimming with Mrs. Redfern! - At a quarter to twelve, yes. 1359 01:21:33,860 --> 01:21:36,374 We have only your word for it that that was indeed the time. 1360 01:21:36,540 --> 01:21:37,997 Madame Redfern could not see the watch. 1361 01:21:37,997 --> 01:21:40,055 Suppose it was only half-past eleven, hmm? 1362 01:21:40,220 --> 01:21:42,115 That would have given you sufficient time, 1363 01:21:42,115 --> 01:21:43,810 after she had departed for her tennis, 1364 01:21:43,840 --> 01:21:46,035 - to run to the ladder, climb down... - No! 1365 01:21:46,100 --> 01:21:47,818 Leave him alone, damn you! He's only a boy. 1366 01:21:47,820 --> 01:21:50,593 You, Monsieur Marshall, you have no alibi for the time that your wife was killed? 1367 01:21:50,620 --> 01:21:51,899 I told you, I was typing. 1368 01:21:51,899 --> 01:21:54,779 You were heard to type, yes, but you were never seen. 1369 01:22:05,480 --> 01:22:07,647 From the very start it was my belief 1370 01:22:07,747 --> 01:22:10,815 that one person alone must be responsible for this crime. 1371 01:22:10,940 --> 01:22:13,554 And each person here in this room 1372 01:22:13,620 --> 01:22:16,418 wished the death of Arlena Stuart. 1373 01:22:17,060 --> 01:22:19,699 - I didn't! - Yes, you did. 1374 01:22:19,900 --> 01:22:22,070 She was the person who stood between you and Monsieur Marshall. 1375 01:22:22,100 --> 01:22:24,668 The son also, who studies poisons, 1376 01:22:24,700 --> 01:22:28,076 - wished to see his father set free. - I never went near her! 1377 01:22:28,140 --> 01:22:31,119 Mademoiselle Brewster lost a great deal of money because of her. 1378 01:22:31,120 --> 01:22:34,530 And you, Madame Redfern, believed that you were in danger of losing your husband. 1379 01:22:34,600 --> 01:22:37,817 Yes, but I didn't, I mean, but I couldn't! 1380 01:22:38,800 --> 01:22:41,319 I had no reason to kill her. 1381 01:22:41,820 --> 01:22:43,697 Monsieur Lane... 1382 01:22:44,580 --> 01:22:47,956 To you, she was a woman of evil, just as your wife. 1383 01:22:48,300 --> 01:22:51,198 - And you also wished to see her punished... - No! 1384 01:22:51,220 --> 01:22:53,511 So, who was it then, Poirot? 1385 01:22:59,160 --> 01:23:04,111 It was the person who she went to meet that day on the beach, at Pixy Cove. 1386 01:23:04,760 --> 01:23:07,713 I thought I'd take a cruise round to Pixy Cove. 1387 01:23:07,740 --> 01:23:11,137 - But please, don't tell anyone that. - Madame? 1388 01:23:11,140 --> 01:23:13,800 Well, everyone here just has to follow me around. 1389 01:23:13,860 --> 01:23:16,615 And for once, I want to be alone. 1390 01:23:19,680 --> 01:23:22,348 Both Hastings and I saw quite clearly... 1391 01:23:22,420 --> 01:23:25,578 - She was on her way to an assignation. - Oui. 1392 01:23:25,680 --> 01:23:28,314 And an assignation with you... 1393 01:23:30,540 --> 01:23:32,656 ... Monsieur Redfern. 1394 01:23:33,060 --> 01:23:35,515 - No! - Oh, yes. 1395 01:23:35,740 --> 01:23:38,378 I knew you for what you were from the moment I first saw you. 1396 01:23:38,380 --> 01:23:41,040 A wastrel, cheating and defrauding women of wealth. 1397 01:23:41,100 --> 01:23:43,979 Like Nathan Lloyd and all the other young men who were drawn to her. 1398 01:23:43,979 --> 01:23:45,119 She was your prey! 1399 01:23:45,120 --> 01:23:46,852 To hell with you! You got it all wrong! 1400 01:23:46,860 --> 01:23:49,435 Well, can't be Redfern. He was the one who discovered her. 1401 01:23:49,500 --> 01:23:52,537 Seemingly so, yes, Chief-Inspector. 1402 01:23:52,700 --> 01:23:56,110 But what if the body that was discovered by Monsieur Redfern on the beach, that day, 1403 01:23:56,140 --> 01:23:58,934 was not, in fact, Arlena Stuart? 1404 01:23:58,940 --> 01:24:02,330 Oh, but it was, Mr. Poirot. I saw her myself. 1405 01:24:02,500 --> 01:24:06,793 Non, Mademoiselle Brewster, you saw what you were meant to see. 1406 01:24:07,460 --> 01:24:11,519 And I will tell to you all how it was, a crime of the most ingenious. 1407 01:24:12,100 --> 01:24:16,339 At half-past nine, Christine Redfern makes the arrangement to go swimming with Lionel Marshall. 1408 01:24:16,340 --> 01:24:18,237 - Were have you been? - I went to the mainland. 1409 01:24:18,260 --> 01:24:19,898 She sees the book. 1410 01:24:20,460 --> 01:24:22,052 So I see. 1411 01:24:22,200 --> 01:24:24,395 She knows of his dislike of his stepmother, 1412 01:24:24,395 --> 01:24:26,791 and it is not hard to see what is going on in his mind. 1413 01:24:26,820 --> 01:24:28,337 - ...come with me. - Where? 1414 01:24:28,337 --> 01:24:29,754 You can have a swim. 1415 01:24:29,920 --> 01:24:32,717 And that was a bonus that was unexpected. 1416 01:24:32,780 --> 01:24:34,019 All right. 1417 01:24:34,020 --> 01:24:37,690 I'll meet you here in an hour from now. Ten-thirty. 1418 01:24:37,860 --> 01:24:41,052 So the plan that was pre-prepared is now set into motion, 1419 01:24:41,120 --> 01:24:43,809 and the timing, it must be precise. 1420 01:24:49,180 --> 01:24:50,775 First... 1421 01:24:51,175 --> 01:24:54,570 ...Madame Redfern returns to her room... 1422 01:24:55,740 --> 01:24:59,516 ...and applies to her skin that is pale some make-up which is dark. 1423 01:25:00,620 --> 01:25:03,539 She will now appear to have the sun tan. 1424 01:25:06,660 --> 01:25:09,015 First, she must dispose of the evidence 1425 01:25:09,020 --> 01:25:12,217 which will be lost in the undergrowth, outside of the hotel. 1426 01:25:13,780 --> 01:25:17,058 But it was a mistake to throw the bottle out of the window, 1427 01:25:17,940 --> 01:25:21,357 because there happens to be walking close to the hotel, at that time, 1428 01:25:21,357 --> 01:25:25,056 Mademoiselle Brewster, who sees the bottle fall. 1429 01:25:27,020 --> 01:25:32,055 It was a remnant of this bottle that I found, containing some liquid that was brown. 1430 01:25:32,100 --> 01:25:33,658 You see? 1431 01:25:34,020 --> 01:25:40,072 And now, Christine Redfern can keep her appointment with Lionel Marshall. 1432 01:25:40,180 --> 01:25:43,995 She leaves the hotel wearing the beach clothes that are vey loose fitting 1433 01:25:44,140 --> 01:25:47,113 and which completely cover the make-up she has put on. 1434 01:25:47,220 --> 01:25:48,756 - Morning. - Morning. 1435 01:25:48,756 --> 01:25:49,756 Have you seen er... 1436 01:25:49,780 --> 01:25:52,489 - I'm sorry? - It doesn't matter. 1437 01:25:52,620 --> 01:25:56,759 At the same time, Monsieur Patrick Redfern suggests to me 1438 01:25:56,820 --> 01:26:00,237 that he does not know the whereabouts of Arlena Stuart. 1439 01:26:00,940 --> 01:26:03,008 And so to Gull Cove. 1440 01:26:04,460 --> 01:26:07,054 While Lionel Marshall swims in the sea, 1441 01:26:07,300 --> 01:26:11,110 it is simple for Madame Redfern to steal his spectacles 1442 01:26:11,820 --> 01:26:15,057 and to alter the time on his watch. 1443 01:26:28,800 --> 01:26:31,175 - How is it? - It's warm. 1444 01:26:31,300 --> 01:26:33,052 Do you have the time? 1445 01:26:36,160 --> 01:26:37,912 It's a quarter to. 1446 01:26:39,120 --> 01:26:41,529 But is was not quarter to twelve. 1447 01:26:41,529 --> 01:26:43,029 No. 1448 01:26:43,380 --> 01:26:45,848 It was no more than half-past eleven. 1449 01:26:47,060 --> 01:26:48,673 You told me so, non? 1450 01:26:48,740 --> 01:26:52,176 You thought you would be late for a program that you wished to hear on the wireless. 1451 01:26:53,380 --> 01:26:54,972 That's right. 1452 01:26:55,040 --> 01:26:59,419 But in fact, it was only a little past twelve when I got back. 1453 01:27:00,620 --> 01:27:04,595 But now, Madame Redfern, she has much to do 1454 01:27:05,180 --> 01:27:09,739 and has gained herself additional time with which to do it. 1455 01:27:11,100 --> 01:27:14,931 First, she returns the watch to the time that is correct. 1456 01:27:15,340 --> 01:27:19,633 This is unlikely to be noticed by Lionel Marshall, which is indeed the case. 1457 01:27:20,620 --> 01:27:24,608 Then, she runs across the island to Pixy Cove, 1458 01:27:25,260 --> 01:27:28,611 which, of course, requires great speed and stamina. 1459 01:27:30,380 --> 01:27:33,995 Hastings, you will recall that she told to us of her former occupation. 1460 01:27:34,000 --> 01:27:36,116 - Well, she said she was a teacher. - Oui. 1461 01:27:36,180 --> 01:27:39,411 But what if she was a teacher of the Physical Education? 1462 01:27:39,860 --> 01:27:44,317 Someone for whom such exercise and exertion would be easy? 1463 01:27:45,780 --> 01:27:48,419 She arrives at the ladder above Pixy Cove. 1464 01:27:48,440 --> 01:27:51,452 Patrick? Are you there? 1465 01:27:51,480 --> 01:27:55,095 And is careful to ensure that Arlena Stuart sees her. 1466 01:27:56,220 --> 01:27:59,929 However, Arlena had made a secret rendezvous with Patrick Redfern 1467 01:28:00,220 --> 01:28:04,249 and his wife is the last person she wishes to see. 1468 01:28:06,160 --> 01:28:09,272 But Arlena Stuart and Patrick Redfern, they had made a plan. 1469 01:28:09,340 --> 01:28:14,416 If Madame Redfern should happen to appear, she would hide in the cave. 1470 01:28:15,120 --> 01:28:18,392 The mouth of this cave it is very narrow, 1471 01:28:18,540 --> 01:28:20,870 it has no view of the entrance to the cove 1472 01:28:20,900 --> 01:28:24,549 or that part of the beach where Madame Redfern is changing, 1473 01:28:25,020 --> 01:28:27,090 hidden by the rocks. 1474 01:28:30,100 --> 01:28:33,490 And so everything is prepared for the next stage of the plan. 1475 01:28:34,940 --> 01:28:37,793 The timing, it has to be perfect. 1476 01:28:39,020 --> 01:28:43,173 Patrick Redfern had already begun his tour of the island with Mademoiselle Brewster. 1477 01:28:43,180 --> 01:28:45,540 Oh look, there's someone on Pixy Cove. 1478 01:28:45,920 --> 01:28:48,375 Looks like Mrs. Marshall. 1479 01:28:48,740 --> 01:28:51,618 And so to the discovery of the body. 1480 01:28:52,460 --> 01:28:54,974 With the hair that is false, the chinese hat 1481 01:28:55,140 --> 01:28:59,438 and the make-up that is brown, she will resemble very much Arlena Stuart. 1482 01:28:59,460 --> 01:29:01,212 She's dead! 1483 01:29:01,380 --> 01:29:03,735 She's been strangled! She's dead! 1484 01:29:04,140 --> 01:29:05,778 Are you sure? 1485 01:29:07,600 --> 01:29:10,114 No pulse. She's not breathing. 1486 01:29:10,460 --> 01:29:12,975 - We have to get the Police. - You're not to touch anything. 1487 01:29:12,980 --> 01:29:16,577 Oh, no, no, no. One of us has to stay here with the body. 1488 01:29:16,960 --> 01:29:20,157 He chose you, Mademoiselle Brewster, to go with him in the boat 1489 01:29:20,220 --> 01:29:23,869 because he knew that, like the rest of us, you would not wish to climb the ladder. 1490 01:29:23,940 --> 01:29:27,555 It was essential that you should return in the boat. 1491 01:29:27,620 --> 01:29:31,379 I could have sworn it was her. I really thought it was Arlena! 1492 01:29:31,380 --> 01:29:32,699 Yes. 1493 01:29:32,700 --> 01:29:37,157 But even so, it was you who told to me later that you detected a certain paleness beneath the tan. 1494 01:29:37,220 --> 01:29:40,557 - It was because the tan was fake! - Oui. 1495 01:29:41,640 --> 01:29:44,712 And you departed with great haste to find help, 1496 01:29:45,060 --> 01:29:48,630 leaving, as you thought, Patrick Redfern alone with the body. 1497 01:29:48,660 --> 01:29:50,218 She's gone. 1498 01:29:51,500 --> 01:29:53,536 As soon as you were out of sight, 1499 01:29:53,700 --> 01:29:58,730 Monsieur et Madame Redfern were able to put into action the next part of their plan. 1500 01:30:03,780 --> 01:30:07,177 Christine Redfern now returns to the ladder. 1501 01:30:07,260 --> 01:30:11,096 She drops there the spectacles that she has stolen from Lionel Marshall. 1502 01:30:11,820 --> 01:30:13,951 She knows that he has been contemplating murder, 1503 01:30:13,980 --> 01:30:16,814 and that he will be implicated. 1504 01:30:18,760 --> 01:30:22,091 Et bien, to the rest of the world, Arlena Stuart is already dead, 1505 01:30:22,200 --> 01:30:27,296 and both Monsieur et Madame Redfern have the alibis that are beyond dispute. 1506 01:30:29,100 --> 01:30:33,837 But, for Arlena Stuart, her death, it is still to come. 1507 01:30:34,740 --> 01:30:38,913 Arlena? Darling? I'm here. 1508 01:30:38,940 --> 01:30:41,036 Did she go? Christine was here. 1509 01:30:41,040 --> 01:30:43,077 I did what you told me and hid in the cave. 1510 01:30:43,080 --> 01:30:44,580 Forget Christine. 1511 01:30:59,940 --> 01:31:02,056 The beautiful Arlena. 1512 01:31:02,700 --> 01:31:06,739 She was an actress most accomplished, but a woman most susceptible. 1513 01:31:06,740 --> 01:31:08,856 Men preyed on her for her money. 1514 01:31:09,020 --> 01:31:12,057 Men like the American, Monsieur Nathan Lloyd, 1515 01:31:12,780 --> 01:31:16,090 but it was Monsieur Patrick Redfern who tempted her most of all. 1516 01:31:16,500 --> 01:31:18,934 Who better to suggest a scheme of investment for her money 1517 01:31:19,100 --> 01:31:22,649 than a journalist who works on the city pages of a newspaper? 1518 01:31:23,020 --> 01:31:25,714 And so she gives to him all of her money to invest. 1519 01:31:25,740 --> 01:31:28,612 But, of course, there was no such scheme. 1520 01:31:29,340 --> 01:31:33,992 And from that moment, her fate, it was sealed. 1521 01:31:34,860 --> 01:31:38,709 He takes the money, and then he kills her. 1522 01:31:39,020 --> 01:31:41,354 Oui, c'est ça, Chief-Inspector. 1523 01:31:41,400 --> 01:31:44,839 And, from now, the rest, it is very simple. 1524 01:31:46,300 --> 01:31:49,053 Christine Redfern returns to the hotel. 1525 01:31:49,340 --> 01:31:52,891 With great haste, she takes off her outer clothing, 1526 01:31:55,100 --> 01:31:59,393 and there now needs only to be removed from her body, the make-up that is brown. 1527 01:32:01,260 --> 01:32:03,635 So, she must take a bath. 1528 01:32:06,980 --> 01:32:11,678 And it is this that is heard by the maid as she performs her duties. 1529 01:32:13,300 --> 01:32:16,219 It is now 12:00 mid-day. 1530 01:32:16,420 --> 01:32:20,210 And every single task has now been accomplished. 1531 01:32:21,100 --> 01:32:25,173 And neither Monsieur or Madame Redfern could possibly have committed the murder. 1532 01:32:25,180 --> 01:32:28,317 - Hello. I'm not late, am I? - No, exactly on time. 1533 01:32:28,380 --> 01:32:31,019 Mr. Poirot! Mr. Poirot! 1534 01:32:31,900 --> 01:32:33,956 It's Arlena Stuart. 1535 01:32:34,220 --> 01:32:37,214 She's dead. 1536 01:32:39,750 --> 01:32:41,250 Well... 1537 01:32:41,820 --> 01:32:44,593 that's the most devilish thing I've ever heard. 1538 01:32:44,700 --> 01:32:48,236 Yes Chief-Inspector, it was indeed unique, uh? 1539 01:32:48,660 --> 01:32:52,575 For the murder, it was committed after the time of her death. 1540 01:32:53,300 --> 01:32:56,836 But this was not the first occasion that they had effected such a scheme. 1541 01:32:56,900 --> 01:33:00,456 - The Alice Corrigan affair. - Yes, Miss Lemon. 1542 01:33:00,580 --> 01:33:02,636 Another woman who was young murdered for her money. 1543 01:33:02,700 --> 01:33:05,897 But this time, by a fiancé who could not possibly have been there. 1544 01:33:06,060 --> 01:33:09,596 - And who was it that discovered the body? - The game's mistress. 1545 01:33:09,620 --> 01:33:11,517 Absolument. 1546 01:33:11,580 --> 01:33:16,258 Again, a teacher of the Physical Education. 1547 01:33:17,380 --> 01:33:18,880 At that time, 1548 01:33:19,900 --> 01:33:22,858 Christine Redfern called herself Jane Martindale. 1549 01:33:26,980 --> 01:33:30,729 And it was she, who at a quarter-past ten, discovered the body 1550 01:33:30,800 --> 01:33:33,189 that could not possibly have been there. 1551 01:33:47,260 --> 01:33:49,137 The true killer, 1552 01:33:49,340 --> 01:33:51,934 who called himself Edward Deverill, 1553 01:33:52,100 --> 01:33:54,873 arrives on a London train at only twenty-past ten 1554 01:33:54,940 --> 01:33:57,893 and hurries to a meeting that he has arranged with his fiancée. 1555 01:33:58,060 --> 01:34:01,677 Again, the timing, it has been parfait. 1556 01:34:04,160 --> 01:34:09,909 For Alice Corrigan is strangled after her body has supposedly been found. 1557 01:34:13,460 --> 01:34:16,652 Strangled by you, Monsieur Redfern! 1558 01:34:18,260 --> 01:34:20,137 My God! 1559 01:34:20,660 --> 01:34:25,338 Alors, Jane Martindale, Edward Deverill, 1560 01:34:25,420 --> 01:34:27,570 Monsieur et Madame Redfern, 1561 01:34:27,740 --> 01:34:31,098 a couple who preyed on women who are young and wealthy. 1562 01:34:32,940 --> 01:34:34,532 Monsieur Lane, 1563 01:34:35,340 --> 01:34:37,359 I know that you have not been well, 1564 01:34:37,359 --> 01:34:39,779 you have suffered from the nerves most bad, 1565 01:34:40,700 --> 01:34:44,934 but perhaps, the evil that you saw that day on the beach 1566 01:34:45,300 --> 01:34:49,713 it was the same evil that you glimpsed in the court room, two years before. 1567 01:34:49,980 --> 01:34:56,057 This inquest, therefore returns a verdict of murder by person or persons unknown. 1568 01:34:56,980 --> 01:34:58,538 Yes. 1569 01:35:00,380 --> 01:35:02,610 He looks different now. 1570 01:35:03,700 --> 01:35:05,418 But it was him. 1571 01:35:08,380 --> 01:35:11,413 Très bien, Monsieur Poirot. 1572 01:35:11,600 --> 01:35:13,272 Monsieur. 1573 01:35:21,000 --> 01:35:24,670 You damned, interfering ... 1574 01:35:26,780 --> 01:35:30,768 ... lousy little worm! 1575 01:35:30,740 --> 01:35:32,492 Patrick! 1576 01:35:38,300 --> 01:35:40,416 The face of evil... 1577 01:35:40,740 --> 01:35:43,049 ... it remains always the same. 1578 01:35:51,840 --> 01:35:55,655 So much for your rest cure, Mr. Poirot. 1579 01:35:55,820 --> 01:35:59,833 Yes, perhaps you should take up running, Poirot, or what about tennis. 1580 01:35:59,900 --> 01:36:02,355 Obesity's today's number one killer, I'm told. 1581 01:36:02,420 --> 01:36:04,037 Non, non, non, Hastings. 1582 01:36:04,037 --> 01:36:06,554 The diagnosis of the hospital was at fault. 1583 01:36:06,700 --> 01:36:10,859 My tailor tells to me that I am a fine figure of a man. 1584 01:36:10,900 --> 01:36:14,151 And you truly believe your tailor than a medically qualified doctor? 1585 01:36:14,220 --> 01:36:15,720 Maîs certaînement. 1586 01:36:15,780 --> 01:36:18,931 The remedies of my tailor are painful only to my bank account. 1587 01:36:19,100 --> 01:36:22,815 But, to celebrate the return to health of Poirot, 1588 01:36:23,380 --> 01:36:27,229 may I suggest a little meal together most convivial. 1589 01:36:27,260 --> 01:36:29,749 Oh, splendid. We can all go to El Ranchero. 1590 01:36:29,820 --> 01:36:32,514 - I'm afraid not, Captain Hastings. - What? 1591 01:36:32,580 --> 01:36:35,831 I'm sorry, Poirot, I know you didn't want me to tell Captain Hastings yet, but... 1592 01:36:35,900 --> 01:36:37,572 Tell me what? 1593 01:36:37,740 --> 01:36:41,769 Well, Poirot's little problem was food poisoning. 1594 01:36:44,640 --> 01:36:46,140 I don't understand. 1595 01:36:46,240 --> 01:36:50,069 This was not the first case associated with El Ranchero, Hastings. 1596 01:36:51,020 --> 01:36:53,659 It was the 14th. 1597 01:36:54,060 --> 01:36:55,439 No! 1598 01:36:55,440 --> 01:36:58,193 The Ministry of Health have closed it down. 1599 01:36:58,460 --> 01:37:00,458 What rot! 1600 01:37:01,058 --> 01:37:03,153 How do you know about this, anyway? 1601 01:37:03,380 --> 01:37:07,573 I've asked the Yard to post an armed guard around the kitchen area. 1602 01:37:07,580 --> 01:37:10,617 - What? - Er, just while they do some more tests. 1603 01:37:10,780 --> 01:37:13,917 But I've got a fortune tied up in that place! 1604 01:37:13,980 --> 01:37:17,636 Come, come, come, Hastings, what is done, is done. 1605 01:37:18,580 --> 01:37:21,458 And what is underdone, is underdone. 1606 01:37:22,360 --> 01:37:24,773 Oh no... 1607 01:37:24,920 --> 01:37:27,156 But to help you with your losses, 1608 01:37:27,220 --> 01:37:30,915 I will treat us all to my favorite little Belgium bistro just around the corner. 1609 01:37:30,980 --> 01:37:35,134 And I am pleased to say they have never known to serve l'eau d'ortie. 1610 01:37:35,500 --> 01:37:37,331 What? 1611 01:37:37,780 --> 01:37:40,135 L'eau d'ortie, Chief-Inspector. 1612 01:37:41,660 --> 01:37:43,969 The water of the nettle.