1 00:01:58,602 --> 00:02:02,558 Honestly sir, it's such a kick to meet the famous Hercule Poirot. 2 00:02:02,562 --> 00:02:05,512 Uncle Arthur's told me masses about you, of course. 3 00:02:05,602 --> 00:02:07,860 Have you been working on a case in Baghdad? 4 00:02:07,862 --> 00:02:09,820 - Non. - It's quite interesting actually. 5 00:02:09,822 --> 00:02:12,097 Poirot got a telegram from an old flame of his 6 00:02:12,099 --> 00:02:13,800 saying she was in a spot of bother 7 00:02:13,862 --> 00:02:15,993 and could he meet her in Baghdad. 8 00:02:16,222 --> 00:02:19,480 Good looking woman. Said she was a Russian countess. 9 00:02:19,500 --> 00:02:21,360 Countess Vera Rossakoff. 10 00:02:21,442 --> 00:02:23,095 Really? 11 00:02:23,802 --> 00:02:26,960 Thank you, Hastings, for explaining that to Monsieur Coleman. 12 00:02:26,962 --> 00:02:29,853 We've had a bit of excitement at Tell Yarimjah, too. 13 00:02:29,922 --> 00:02:31,672 While you've been away, Uncle Arthur. 14 00:02:31,722 --> 00:02:33,314 Well, I've only been away a day. 15 00:02:33,315 --> 00:02:36,774 Well, this morning we had a dead Arab at the site. 16 00:02:36,782 --> 00:02:38,859 Been strangled, apparently. 17 00:02:38,862 --> 00:02:42,374 - Good Lord! - I say, that's Sheila Maitland! 18 00:02:42,422 --> 00:02:45,852 Her father's a superintendent in the Baghdad police. 19 00:02:46,262 --> 00:02:47,436 He must be up at the dig. 20 00:02:47,502 --> 00:02:50,113 He doesn't approve of Sheila coming out here alone. 21 00:02:50,802 --> 00:02:52,198 What ho, Sheila. 22 00:02:52,198 --> 00:02:54,394 Will you take that machine away, Coleman. 23 00:02:54,542 --> 00:02:55,670 Fancy a race? 24 00:02:55,742 --> 00:02:59,234 It may have escaped your notice that you're in a car and I'm on a horse. 25 00:03:00,422 --> 00:03:03,517 Always good for a laugh, old Sheila. 26 00:03:30,962 --> 00:03:32,261 Thank you, Hastings. 27 00:03:32,261 --> 00:03:35,558 I say, Poirot, was that tactless of me, mentioning the countess? 28 00:03:35,562 --> 00:03:38,178 Could you ever be tactless, Hastings? 29 00:03:39,122 --> 00:03:41,278 - Any news of her yet? - Non. 30 00:03:41,482 --> 00:03:43,354 It's odd though, isn't it? I mean... 31 00:03:43,354 --> 00:03:44,954 ...she books into the hotel 32 00:03:44,954 --> 00:03:46,254 sends you this telegram, 33 00:03:46,254 --> 00:03:48,854 then when you arrive, she's gone off on her trail. 34 00:03:49,562 --> 00:03:51,738 - Oui. - Hello. 35 00:03:52,138 --> 00:03:54,714 - Hello. Eric Leidner. - Ah! 36 00:03:55,042 --> 00:03:58,760 You must be Hercule Poirot, Captain Hastings' famous friend. 37 00:03:59,302 --> 00:04:03,272 It is an honour to meet an archaeologist so distinguished, Dr. Leidner. 38 00:04:03,322 --> 00:04:05,853 The honour is entirely mutual. 39 00:04:08,062 --> 00:04:11,112 Do be careful, that's Mr Poirot's luggage. 40 00:04:12,682 --> 00:04:14,989 Good afternoon, Superintendent. 41 00:04:14,989 --> 00:04:16,496 I say. 42 00:04:16,662 --> 00:04:19,078 Ah, there you are, Dr. Leidner. 43 00:04:19,102 --> 00:04:20,933 We've had a bit of luck... 44 00:04:21,002 --> 00:04:22,615 I don't think you know Mr Poirot. 45 00:04:22,682 --> 00:04:25,816 Mr. Poirot, this is Superintendent Maitland of the Baghdad Police. 46 00:04:26,182 --> 00:04:29,177 - How do you do? - Superintendent. 47 00:04:29,362 --> 00:04:30,938 Right. 48 00:04:30,938 --> 00:04:35,480 Now look here, this fellow who got himself strangled is on our records. 49 00:04:35,522 --> 00:04:39,459 Name of Izzat Baqui. Small time crook. 50 00:04:39,459 --> 00:04:43,499 Dealing in stolen goods, stealing antiquities, 51 00:04:43,522 --> 00:04:47,300 selling drugs, prostitution. 52 00:04:47,302 --> 00:04:50,680 So I want to question all your Arab workmen. 53 00:04:50,862 --> 00:04:54,821 I still favour the idea he was buying stolen antiquities from one of them. 54 00:04:54,902 --> 00:04:57,772 Very well, whatever you think necessary. 55 00:04:58,522 --> 00:05:00,533 I'm sorry for that. 56 00:05:04,022 --> 00:05:06,013 This is where you'll be staying. 57 00:05:12,862 --> 00:05:16,893 I only hope you'll be happy in our rather primitive accommodation. 58 00:05:17,922 --> 00:05:19,600 Non, non, non, not at all, Dr. Leidner. 59 00:05:19,602 --> 00:05:21,913 I am a man of the taste most simple. 60 00:05:29,182 --> 00:05:31,654 Nasty business, this fellow being killed. 61 00:05:31,702 --> 00:05:36,000 Yes. We've had one or two suspicious characters hanging around Tell Yarimjah, 62 00:05:36,002 --> 00:05:38,752 since we started finding gold artefacts. 63 00:05:41,382 --> 00:05:43,300 You looking for me, Annie? 64 00:05:43,300 --> 00:05:45,518 Oh, Dr. Leidner, yes. 65 00:05:45,522 --> 00:05:48,181 I was just showing our distinguished guest his room. 66 00:05:48,202 --> 00:05:51,620 Mr. Poirot, Miss Johnson, my right hand, you might say. 67 00:05:51,622 --> 00:05:53,580 Oh, Dr. Leidner... 68 00:05:53,642 --> 00:05:56,033 I'm delighted to meet you, Mademoiselle Johnson. 69 00:05:56,062 --> 00:05:57,511 How do you do? 70 00:05:57,711 --> 00:06:00,720 Um, I wonder if you could come and cast your eye 71 00:06:00,722 --> 00:06:03,197 over the beads I found this morning? 72 00:06:03,282 --> 00:06:05,200 Sure. 73 00:06:05,300 --> 00:06:07,918 Dinner's at eight, Mr. Poirot. 74 00:06:15,762 --> 00:06:17,694 Where is the mosquito net, Hastings? 75 00:06:17,702 --> 00:06:19,315 Oh, we don't bother with them here. 76 00:06:19,382 --> 00:06:21,120 There's no body of water for miles 77 00:06:21,182 --> 00:06:24,235 so we only get the odd mosquito passing through, as it were. 78 00:06:24,342 --> 00:06:27,058 Couple of little bites won't do you any harm. 79 00:06:27,462 --> 00:06:31,274 I'm extremely sensitive even to a couple of little bites, Hastings. 80 00:06:36,962 --> 00:06:39,000 Of course, everyone's getting frightfully excited 81 00:06:39,002 --> 00:06:41,114 about the stuff that we're finding here. 82 00:06:41,302 --> 00:06:43,897 Ah Bill, I was just coming to look for you. 83 00:06:43,822 --> 00:06:46,621 Father Lavigny, this is Mr. Hercule Poirot. 84 00:06:46,622 --> 00:06:48,560 He's come to stay with us. 85 00:06:49,942 --> 00:06:52,212 Pleased to meet you, Monsieur Poirot. 86 00:06:52,212 --> 00:06:53,159 Mon Père. 87 00:06:53,159 --> 00:06:56,710 I have heard much about your exploits. 88 00:06:59,702 --> 00:07:02,181 According to the log, there was a cylinder seal 89 00:07:02,182 --> 00:07:04,502 found by Mr. Mercado yesterday 90 00:07:04,502 --> 00:07:07,381 which he gave to you to bring to the antika. 91 00:07:07,382 --> 00:07:08,701 That's right, yes. 92 00:07:08,701 --> 00:07:11,021 Do you know where it is? 93 00:07:11,042 --> 00:07:13,512 I put it on that shelf there. 94 00:07:13,742 --> 00:07:16,520 - Well, it's not there now. - Well... 95 00:07:16,522 --> 00:07:18,674 Everybody on the roof, please. 96 00:07:23,422 --> 00:07:25,700 Old Leidner always insists upon a group photograph 97 00:07:25,702 --> 00:07:28,493 whenever we have a distinguished visitor. 98 00:07:31,202 --> 00:07:34,821 If the back row could move slightly to the... to the left. 99 00:07:34,821 --> 00:07:37,141 You're not quite symmetrical. 100 00:07:39,262 --> 00:07:42,812 Captain Hastings, move those querns if there's not enough room. 101 00:07:42,922 --> 00:07:45,093 Madame Leidner, what is a quern? 102 00:07:45,102 --> 00:07:46,940 A millstone. 103 00:07:46,942 --> 00:07:49,897 They seem to find more of those than almost anything else. 104 00:07:49,942 --> 00:07:51,555 Where is Mr. Mercado? 105 00:07:51,562 --> 00:07:53,719 Joseph doesn't like having his photograph taken. 106 00:07:53,782 --> 00:07:55,340 Mr. Carey's not here. 107 00:07:55,342 --> 00:07:57,180 He's still out at the dig. 108 00:07:57,302 --> 00:08:00,737 Now. Relax, please. 109 00:08:00,737 --> 00:08:03,573 And look towards the camera. 110 00:08:09,342 --> 00:08:11,321 Quite still. 111 00:08:24,862 --> 00:08:29,252 I'm afraid you'll find us a gloomy crowd tonight, Monsieur Poirot. 112 00:08:29,422 --> 00:08:33,055 We're very distressed about the poor Arab who was killed. 113 00:08:33,122 --> 00:08:34,280 Oui. 114 00:08:34,280 --> 00:08:37,779 It is a circumstance most unfortunate, Madame Leidner. 115 00:08:38,262 --> 00:08:39,816 Was he one of your workmen? 116 00:08:39,816 --> 00:08:43,619 It's hard to say, we have so many casual workers. 117 00:08:44,642 --> 00:08:46,059 Oh God. 118 00:08:46,059 --> 00:08:47,776 It's alright, Joseph. 119 00:08:47,782 --> 00:08:50,637 - What's wrong, Mr. Mercado? - It's alright. 120 00:08:50,682 --> 00:08:52,301 Sorry. 121 00:09:06,402 --> 00:09:08,622 I was reading in my guide book last night 122 00:09:08,622 --> 00:09:11,676 why this bit of Iraq used to be called Mesopotamia. 123 00:09:11,782 --> 00:09:14,955 Apparently it's Greek for "between two rivers". 124 00:09:15,155 --> 00:09:17,540 I mean, you know hippopotamuses. 125 00:09:17,542 --> 00:09:21,876 Well, "hippo" means river and "potamus" means horse. 126 00:09:21,882 --> 00:09:24,118 River-horse, you see. 127 00:09:24,862 --> 00:09:27,935 No, er... it's the other way around, isn't it? 128 00:09:28,982 --> 00:09:31,397 "Hippo" means horse and "potamus" means river, 129 00:09:31,402 --> 00:09:34,211 otherwise it would be "between two horses". 130 00:09:34,282 --> 00:09:37,601 So, as "meso" apparently means "between", 131 00:09:37,682 --> 00:09:40,937 Mesopotamia means "between two rivers". 132 00:09:41,142 --> 00:09:45,815 Er, the two rivers being the Tigris and, um, that other one. 133 00:09:45,882 --> 00:09:49,954 - The Euphrates. - Yes! Between two rivers. 134 00:09:57,602 --> 00:09:59,513 I should have thought you would have known by now, 135 00:09:59,522 --> 00:10:01,592 that dinner is at eight o'clock, Mr Carey. 136 00:10:01,592 --> 00:10:03,618 I'm sorry, Mrs. Leidner. 137 00:10:03,882 --> 00:10:06,222 I thought that the work was what was important here. 138 00:10:06,222 --> 00:10:09,038 Not at the expense of everyone else's convenience. 139 00:10:09,262 --> 00:10:12,171 We've finished our soup, I'm afraid. 140 00:10:12,322 --> 00:10:14,258 It's quite alright. 141 00:10:14,262 --> 00:10:16,778 I er... had to finish plotting those walls. 142 00:10:16,982 --> 00:10:20,012 Yes. Yes, of course. 143 00:10:26,342 --> 00:10:28,951 It's been lovely weather again today, hasn't it? 144 00:10:29,162 --> 00:10:31,553 Out of the sun, of course. 145 00:10:34,342 --> 00:10:36,733 Ah! The fish. 146 00:10:36,802 --> 00:10:39,775 The fish from one of those very rivers of yours, eh Captain Hastings? 147 00:10:39,775 --> 00:10:41,214 Isn't that a sturgeon? 148 00:10:41,214 --> 00:10:43,354 They call it a hybiarria out here. 149 00:10:43,355 --> 00:10:45,958 It's absolutely delicious. 150 00:10:46,242 --> 00:10:50,076 Arabs do not understand fish. 151 00:10:50,942 --> 00:10:54,575 That Father Lavigny is a strange cove, isn't he? 152 00:10:54,722 --> 00:10:57,052 There is certainly something odd about him. 153 00:10:57,062 --> 00:10:59,014 Mais, c'est curieux, hm? 154 00:10:59,022 --> 00:11:02,500 He is a philosopher, an archaeologist, world renowned, 155 00:11:02,702 --> 00:11:06,961 and from his books, I had the impression of a man of great enthusiasm, of eloquence, 156 00:11:06,962 --> 00:11:10,441 and yet he seems not to have to rub together even the two words. 157 00:11:11,422 --> 00:11:15,432 Hastings, perhaps tomorrow afternoon I shall return to Baghdad 158 00:11:15,542 --> 00:11:17,219 with the post car. 159 00:11:17,222 --> 00:11:20,351 Poirot, look, I've been married a few years now, 160 00:11:20,362 --> 00:11:24,196 and I don't mind telling you I've learned a thing or two about the fair sex. 161 00:11:24,522 --> 00:11:27,736 Countess Rossakoff isn't coming back, you know. 162 00:11:28,942 --> 00:11:31,292 That is as may be, Hastings. 163 00:11:31,462 --> 00:11:34,621 But it has less to do with my decision than the fact that in Baghdad, 164 00:11:34,622 --> 00:11:36,574 the rooms there are lit by electricity 165 00:11:36,574 --> 00:11:40,492 and the sand, it is not so prevalent as to get inside the undervest. 166 00:11:40,602 --> 00:11:43,952 I do know how you've borne it for two weeks. 167 00:11:44,002 --> 00:11:46,257 Well, family, you know. 168 00:11:46,262 --> 00:11:49,492 I told young Bill I'd make it a decent visit. 169 00:11:49,982 --> 00:11:52,456 You are a man of great courage, eh? 170 00:11:52,556 --> 00:11:53,881 Good night, Hastings. 171 00:11:53,882 --> 00:11:56,770 Good night Poirot. Sleep well. 172 00:13:00,042 --> 00:13:02,892 No! No! 173 00:13:04,382 --> 00:13:07,880 Nurse! Nurse! Nurse! 174 00:13:08,522 --> 00:13:10,194 I saw the face again. 175 00:13:10,362 --> 00:13:12,259 And there's someone in the room next to mine, 176 00:13:12,260 --> 00:13:14,253 I heard a scratching on the wall! 177 00:13:14,262 --> 00:13:16,219 It's alright, don't be afraid. 178 00:13:16,222 --> 00:13:18,492 - Get Eric! - Yes. 179 00:13:19,002 --> 00:13:21,093 - Get him! - Yes. 180 00:13:23,382 --> 00:13:26,057 Dr. Leidner, Dr. Leidner! 181 00:13:26,057 --> 00:13:28,033 What is it? 182 00:13:30,622 --> 00:13:32,777 I saw the face again, at the window! 183 00:13:32,782 --> 00:13:33,835 And I heard him, 184 00:13:33,836 --> 00:13:36,072 I heard him scratching on the wall. 185 00:13:36,582 --> 00:13:37,801 What's the matter? 186 00:13:37,802 --> 00:13:39,839 Mrs Leidner saw a face at her window 187 00:13:39,840 --> 00:13:42,172 and someone was moving about in the antika room. 188 00:13:42,342 --> 00:13:45,612 - Right. - Nurse! 189 00:13:46,142 --> 00:13:47,589 It's alright. 190 00:13:47,589 --> 00:13:50,432 Just breathe deeply. That's right. 191 00:14:10,942 --> 00:14:13,333 What are you doing, Father Lavigny? 192 00:14:13,542 --> 00:14:16,172 I saw a light, I thought someone was in here. 193 00:14:16,262 --> 00:14:19,312 I'm just checking to see nothing's been touched. 194 00:14:32,222 --> 00:14:34,140 What do you think? 195 00:14:34,142 --> 00:14:36,116 Well, it certainly looks like wax. 196 00:14:36,116 --> 00:14:38,061 Right here, by the handle. 197 00:14:38,062 --> 00:14:40,532 Mm. I noticed it when I took his photograph. 198 00:14:40,582 --> 00:14:42,200 Could it be candle grease? 199 00:14:42,262 --> 00:14:45,337 From 6,000 years ago? I don't think so. 200 00:14:45,402 --> 00:14:48,197 Wasn't there some disturbance in here last night? 201 00:14:48,213 --> 00:14:49,467 No candles, though. 202 00:14:49,470 --> 00:14:51,932 Father Lavigny had a flashlight. 203 00:14:52,162 --> 00:14:53,980 What was he doing in here? 204 00:14:53,980 --> 00:14:55,899 He heard a noise. 205 00:14:57,162 --> 00:14:59,971 How's his latest translation? 206 00:15:00,702 --> 00:15:03,097 Don't be unfair to Father Lavigny, Richard. 207 00:15:03,102 --> 00:15:05,657 We've only found four tablets and seals as yet 208 00:15:05,662 --> 00:15:07,494 and one of those has disappeared. 209 00:15:07,502 --> 00:15:09,433 I apologise, sir. 210 00:15:10,102 --> 00:15:12,691 But everybody says he's a famous epigraphist, 211 00:15:12,692 --> 00:15:15,512 I just look forward to seeing his first bit of work. 212 00:15:30,522 --> 00:15:32,180 It occurs to me, Dr Leidner, 213 00:15:32,182 --> 00:15:34,932 that your work and the work that I do have much in common. 214 00:15:34,982 --> 00:15:36,415 Really? 215 00:15:36,422 --> 00:15:39,961 All I've ever wanted to do is dig in the earth, 216 00:15:40,122 --> 00:15:42,397 find out the secrets that time has buried there. 217 00:15:42,462 --> 00:15:46,137 Exactement! The digging into the past. 218 00:15:46,382 --> 00:15:49,615 The sifting of a mass of dross for the clues 219 00:15:50,262 --> 00:15:54,154 and the people most important that you deal with are those who are dead. 220 00:15:54,262 --> 00:15:56,698 Bet you don't have as much paperwork. 221 00:15:56,862 --> 00:15:58,357 Ah! 222 00:15:58,357 --> 00:16:01,852 For the world, it is drowning in paper. 223 00:16:04,942 --> 00:16:06,960 People will be thinking I'm insane. 224 00:16:06,962 --> 00:16:08,381 Good heavens, no. 225 00:16:08,382 --> 00:16:10,898 Noises in the night, faces at the window. 226 00:16:10,962 --> 00:16:12,734 No, there's something going on here. 227 00:16:12,742 --> 00:16:14,480 I shouldn't be surprised if somebody weren't trying 228 00:16:14,482 --> 00:16:16,001 to frighten the expedition off. 229 00:16:16,002 --> 00:16:18,666 Do you really think so? You... 230 00:16:19,166 --> 00:16:22,431 Who's that? What's he doing? 231 00:16:27,742 --> 00:16:30,061 Captain Hastings! 232 00:16:34,542 --> 00:16:36,978 You see the state I'm in? 233 00:16:38,020 --> 00:16:41,220 What're you doing here?! Why aren't you... 234 00:16:42,860 --> 00:16:45,528 Then move! 235 00:16:48,042 --> 00:16:49,600 You know, I'm very ashamed. 236 00:16:49,602 --> 00:16:51,938 None of the men on the work can understand me. 237 00:16:52,062 --> 00:16:54,139 I was trying my Arabic on that man. 238 00:16:54,142 --> 00:16:58,379 He's a townsman and I wanted to see if I got on any better, but no. 239 00:16:58,522 --> 00:17:02,575 Dr Leidner says my Arabic is too pure. 240 00:17:11,302 --> 00:17:13,138 He can go. Next one. 241 00:17:13,438 --> 00:17:15,075 Name. 242 00:17:18,722 --> 00:17:20,658 Poor little beggar. 243 00:17:21,422 --> 00:17:24,695 About... six years old, I'd say. 244 00:17:24,702 --> 00:17:26,020 Sent into the next world 245 00:17:26,022 --> 00:17:30,039 with nothing but a little pot and a couple of bead necklaces. 246 00:17:30,042 --> 00:17:33,441 Perhaps that is all any of us need, Mademoiselle Johnson. 247 00:17:35,422 --> 00:17:38,392 I know it's hard to believe, Mr Poirot but, 248 00:17:38,482 --> 00:17:42,260 I can't tell you what fun we used to have, 249 00:17:42,422 --> 00:17:44,982 Dr Leidner, Richard Carey and I, 250 00:17:44,942 --> 00:17:47,053 the first years we worked out here. 251 00:17:47,062 --> 00:17:49,653 We were such a happy party. 252 00:17:51,062 --> 00:17:52,836 But... 253 00:17:53,662 --> 00:17:56,132 But what, Mademoiselle Johnson? 254 00:17:57,162 --> 00:17:59,150 Oh... 255 00:18:00,482 --> 00:18:03,954 To be frank, since Dr. Leidner got married... 256 00:18:04,102 --> 00:18:05,974 Of course, she's a very charming woman 257 00:18:05,982 --> 00:18:09,801 and I can quite understand why Dr. Leidner fell for her. 258 00:18:10,122 --> 00:18:12,980 But if she's so nervous about coming to out-of-the-way places 259 00:18:12,982 --> 00:18:14,900 that she needs a nurse to hold her hand, 260 00:18:14,902 --> 00:18:16,920 she should've stayed in America. 261 00:18:18,282 --> 00:18:21,240 And now the famous detective. 262 00:18:21,242 --> 00:18:24,441 Oh, non, non, non, non, Mademoiselle Johnson, you are mistaken. 263 00:18:24,442 --> 00:18:28,056 I assure you that my visit here, it is purely coincidental. 264 00:18:28,262 --> 00:18:30,156 Oh. 265 00:18:31,156 --> 00:18:33,350 There she is now. 266 00:18:37,042 --> 00:18:40,260 I say! Isn't that splendid? 267 00:18:40,360 --> 00:18:42,579 And it's almost undamaged. Look. 268 00:18:42,582 --> 00:18:45,102 I find their pottery crude compared to the Egyptians. 269 00:18:45,102 --> 00:18:48,678 Oh, no, Mr Mercado, unsophisticated, perhaps... 270 00:18:50,062 --> 00:18:50,977 Oh God! 271 00:18:53,262 --> 00:18:55,653 Sergeant! Sergeant! 272 00:19:09,762 --> 00:19:11,440 Are you alright, Captain Hastings? 273 00:19:11,442 --> 00:19:12,660 Yes, I'm okay. 274 00:19:12,662 --> 00:19:14,656 What was all that about, Mr. Mercado? 275 00:19:14,656 --> 00:19:15,821 Why do you ask me? 276 00:19:15,822 --> 00:19:17,380 The man is mad, obviously. 277 00:19:17,382 --> 00:19:19,579 He said he was going to avenge his brother. 278 00:19:19,600 --> 00:19:23,390 What brother? I do not know any brother. 279 00:19:29,862 --> 00:19:32,498 What kind of a place have I come to? 280 00:19:33,182 --> 00:19:35,716 For years I've lived in fear of being murdered. 281 00:19:35,722 --> 00:19:37,135 You can't mean it. 282 00:19:37,142 --> 00:19:39,592 I assure you, Captain Hastings, that I do. 283 00:19:39,602 --> 00:19:42,179 Murdered by whom, Madame Leidner? 284 00:19:43,442 --> 00:19:45,502 When I was a girl of twenty, 285 00:19:45,502 --> 00:19:48,262 I married a young man in our State Department 286 00:19:48,442 --> 00:19:50,636 Frederick Bosner. 287 00:19:51,900 --> 00:19:54,252 I hardly knew him, I suppose. 288 00:19:54,322 --> 00:19:58,719 It was one of those foolish wartime marriages. 289 00:20:01,342 --> 00:20:04,613 We'd only been married a few days and he went away. 290 00:20:05,180 --> 00:20:07,413 I never saw him again. 291 00:20:07,722 --> 00:20:09,977 Frederick was killed in the war 292 00:20:09,982 --> 00:20:12,377 but he was killed in America. 293 00:20:12,382 --> 00:20:16,772 He was shot as a spy. It was... terrible. 294 00:20:17,002 --> 00:20:18,840 Terrible. 295 00:20:19,642 --> 00:20:23,314 Then, about three months later, 296 00:20:23,322 --> 00:20:25,913 an amazing thing happened. 297 00:20:26,242 --> 00:20:27,781 "I am waiting for you. 298 00:20:27,782 --> 00:20:30,220 If you ever marry another man, I will kill you." 299 00:20:30,220 --> 00:20:31,958 Signed "Frederick". 300 00:20:31,962 --> 00:20:34,600 But this purports to come from your husband who is dead. 301 00:20:34,602 --> 00:20:36,140 Exactly. 302 00:20:36,140 --> 00:20:38,978 I thought I was mad or dreaming. 303 00:20:38,982 --> 00:20:41,837 Eventually I went to my father. 304 00:20:41,862 --> 00:20:44,157 He worked in the State Department too. 305 00:20:44,262 --> 00:20:46,093 He admitted the truth. 306 00:20:46,094 --> 00:20:50,896 My husband hadn't been shot at all, he'd escaped. 307 00:20:51,082 --> 00:20:53,791 The State Department had covered it all up anyway 308 00:20:53,800 --> 00:20:56,078 and he was trying to protect me. 309 00:20:57,502 --> 00:21:01,380 But then Frederick had been killed in a train wreck 310 00:21:01,382 --> 00:21:03,791 a few weeks after his escape 311 00:21:03,962 --> 00:21:07,430 and he saw no reason to burden me with the knowledge. 312 00:21:08,662 --> 00:21:10,932 I shouldn't have told you this. 313 00:21:11,142 --> 00:21:13,712 I just thought you were someone I could talk to, 314 00:21:13,762 --> 00:21:17,899 a comparative stranger just here for a few days. 315 00:21:18,582 --> 00:21:22,420 And you say now that you have received more of these letters? 316 00:21:22,422 --> 00:21:26,061 Some years ago, when I got engaged to be married 317 00:21:26,062 --> 00:21:29,681 a whole flurry of letters started. 318 00:21:32,562 --> 00:21:34,417 I couldn't bear it. 319 00:21:34,517 --> 00:21:36,972 I broke off the engagement. 320 00:21:37,022 --> 00:21:41,282 It seemed that every time I became even friendly with another man 321 00:21:41,282 --> 00:21:43,718 I was warned off. 322 00:21:45,822 --> 00:21:49,192 And then there was silence for years. 323 00:21:49,322 --> 00:21:51,938 I met Eric and we got engaged. 324 00:21:51,938 --> 00:21:53,055 Nothing. 325 00:21:53,122 --> 00:21:56,138 We married. Nothing. 326 00:21:56,602 --> 00:21:59,817 And then three weeks ago 327 00:22:00,617 --> 00:22:02,832 I got this. 328 00:22:04,202 --> 00:22:06,338 "I have arrived." 329 00:22:06,342 --> 00:22:09,337 But if this isn't your former husband, who is it? 330 00:22:09,762 --> 00:22:11,978 I don't know. 331 00:22:12,442 --> 00:22:15,081 Frederick had a much younger brother 332 00:22:15,142 --> 00:22:17,072 named William. 333 00:22:17,522 --> 00:22:22,132 He was an unstable child but he adored Frederick. 334 00:22:22,842 --> 00:22:26,497 Perhaps he feels that any involvement I have with another man 335 00:22:26,502 --> 00:22:28,937 is somehow betraying his brother's memory. 336 00:22:28,942 --> 00:22:30,360 And this William Bosner, 337 00:22:30,362 --> 00:22:34,154 you think that for this he might still be seeking the vengeance? 338 00:22:37,442 --> 00:22:40,258 The same night I received that 339 00:22:40,962 --> 00:22:43,881 I saw the face at that window. 340 00:22:44,322 --> 00:22:46,340 For the first time, 341 00:22:47,740 --> 00:22:50,158 a dead face. 342 00:23:00,662 --> 00:23:03,258 I really don't understand why you're leaving, Poirot. 343 00:23:03,262 --> 00:23:05,456 After all Mrs Leidner told us this morning, 344 00:23:05,462 --> 00:23:08,492 I mean to say, there's a damsel in distress if you like. 345 00:23:08,562 --> 00:23:10,853 We're all in bally distress this year. 346 00:23:10,854 --> 00:23:13,299 You wouldn't believe what a difference there is. 347 00:23:13,542 --> 00:23:14,875 There's Carey. 348 00:23:14,876 --> 00:23:17,153 Even he was quite cheerful last year. 349 00:23:17,442 --> 00:23:19,080 Believe it or not. 350 00:23:19,142 --> 00:23:21,498 He's worked with Leidner for years, of course. 351 00:23:21,499 --> 00:23:23,334 So has Annie Johnson. 352 00:23:23,402 --> 00:23:25,542 She blames Mrs. Leidner, 353 00:23:25,542 --> 00:23:27,958 thinks her presence spoils everything. 354 00:23:27,962 --> 00:23:30,018 Is that your opinion, Monsieur Coleman? 355 00:23:30,082 --> 00:23:32,732 No. She's just jealous. 356 00:23:32,762 --> 00:23:34,818 She used to run round after old Leidner, 357 00:23:34,822 --> 00:23:37,777 darning his socks and making him tea, in the old days. 358 00:23:37,842 --> 00:23:41,619 I suppose she feels a bit inhibited with Mrs. Leidner around. 359 00:23:41,582 --> 00:23:43,397 Whoops! 360 00:23:44,097 --> 00:23:45,480 That was a good one. 361 00:23:45,482 --> 00:23:47,798 We don't have to get there in five minutes, you know. 362 00:23:47,802 --> 00:23:49,574 Oh, that's half the fun of this run. 363 00:23:49,582 --> 00:23:51,175 You're getting old, Uncle Arthur. 364 00:23:51,182 --> 00:23:52,640 Speaking for myself, Monsieur Coleman, 365 00:23:52,702 --> 00:23:56,352 I have aged ten years since I entered this automobile. 366 00:23:57,482 --> 00:24:00,236 It's none of your damn business how I behave. 367 00:24:00,242 --> 00:24:01,621 Of course it's my business. 368 00:24:01,622 --> 00:24:03,574 Now, you listen to me, Mr. Richard Carey... 369 00:24:03,602 --> 00:24:05,280 Oh, there you are, Louise. 370 00:24:05,342 --> 00:24:07,500 I thought Miss Johnson might be up here. 371 00:24:07,502 --> 00:24:09,141 She's just going out to the dig. 372 00:24:09,142 --> 00:24:11,553 Oh good. I'll try and catch her. 373 00:24:19,422 --> 00:24:20,599 How you doing there, Richard? 374 00:24:20,599 --> 00:24:22,377 I'll give you a hand. 375 00:24:52,502 --> 00:24:55,418 - I'll post those letters now. - Thank you. 376 00:24:56,542 --> 00:24:58,519 Oh, tell me, Monsieur Coleman, 377 00:24:58,719 --> 00:25:01,096 do you recognise this handwriting? 378 00:25:01,122 --> 00:25:03,053 It's the lovely Louise's. 379 00:25:03,262 --> 00:25:04,277 Madame Leidner? 380 00:25:04,277 --> 00:25:06,221 Yes. Why? 381 00:25:06,821 --> 00:25:08,281 Non, nothing. 382 00:25:08,382 --> 00:25:12,618 It just reminded me of the handwriting that I saw recently of someone else. 383 00:25:13,702 --> 00:25:16,179 Good Lord. 384 00:25:35,282 --> 00:25:38,021 Why would she write threatening letters to herself? 385 00:25:38,082 --> 00:25:40,561 I think that would be an assumption too great to make, Hastings, 386 00:25:40,562 --> 00:25:43,592 on the grounds of the similarity of the handwritings. 387 00:25:43,682 --> 00:25:47,572 But if it was so, it would not be an occurrence unheard. 388 00:25:47,602 --> 00:25:49,533 Pretty ruddy silly, if you ask me. 389 00:25:49,542 --> 00:25:51,792 Ah well, if only people would ask you, Hastings, 390 00:25:51,862 --> 00:25:54,376 they would refrain from the ruddy silliness, huh? 391 00:25:54,722 --> 00:25:57,372 - Goodnight, Hastings. - Goodnight, Poirot. 392 00:26:05,302 --> 00:26:06,910 Monsieur, 393 00:26:06,810 --> 00:26:08,900 the key to my room, if you please. 394 00:26:08,902 --> 00:26:10,997 Certainly, Monsieur Poirot. 395 00:26:12,822 --> 00:26:15,890 The Countess Rossakoff, she is returned yet to the hotel? 396 00:26:15,942 --> 00:26:20,332 - Not yet, Monsieur Poirot. - Oh. Merci. 397 00:26:55,362 --> 00:26:57,280 Hello, Richard. 398 00:26:59,782 --> 00:27:01,600 Hello, Sheila. 399 00:27:01,800 --> 00:27:03,159 You're a long way from home. 400 00:27:03,162 --> 00:27:05,598 If Mohammed won't go to the mountain... 401 00:27:05,862 --> 00:27:08,132 Why you never come into Baghdad? 402 00:27:08,182 --> 00:27:11,601 There's nothing in Baghdad that interests me particularly. 403 00:27:11,942 --> 00:27:13,216 Really? 404 00:27:13,282 --> 00:27:15,459 - I'm sure we could... - Sheila. 405 00:27:16,042 --> 00:27:17,441 Don't say another word. 406 00:27:17,442 --> 00:27:20,197 I am very nearly old enough to be your father. 407 00:27:20,662 --> 00:27:22,318 I wasn't saying anything. 408 00:27:22,318 --> 00:27:24,574 I don't know what you're talking about. 409 00:27:26,382 --> 00:27:30,001 It must be the sun or something, seems to have gone to your head. 410 00:28:51,002 --> 00:28:52,655 Abdullah! 411 00:28:54,542 --> 00:28:55,975 Abdullah! 412 00:29:42,222 --> 00:29:45,498 Father Lavigny, do you happen to know where my nephew is? 413 00:29:45,502 --> 00:29:48,052 I was hoping he could run me into Baghdad again. 414 00:29:48,102 --> 00:29:50,772 He's gone already, I think. 415 00:29:51,022 --> 00:29:53,262 It's Friday and the workmen are paid today. 416 00:29:53,262 --> 00:29:55,222 He has to collect the money from the bank. 417 00:29:55,222 --> 00:29:57,178 Oh blast. 418 00:30:00,162 --> 00:30:01,900 It's a bit clearer up there now. 419 00:30:01,902 --> 00:30:04,777 Louise has been complaining lately there's not enough room to walk about. 420 00:30:04,777 --> 00:30:06,819 I'm just going to tell her the good news. 421 00:30:08,642 --> 00:30:11,302 At what time does Bill Coleman usually get back from Baghdad? 422 00:30:11,362 --> 00:30:14,901 Oh, I do not know. It is variable. 423 00:30:16,282 --> 00:30:17,795 Oh my God! 424 00:30:17,862 --> 00:30:21,096 Louise. Oh, Louise! 425 00:30:34,182 --> 00:30:35,854 She's dead. 426 00:30:35,882 --> 00:30:38,118 Good God. 427 00:30:59,742 --> 00:31:03,395 No alcoves, no wardrobes, 428 00:31:04,762 --> 00:31:07,837 and no curtains behind which anyone could hide. 429 00:31:07,982 --> 00:31:11,312 No. The body was on this rug. 430 00:31:11,322 --> 00:31:13,542 Leidner said he lifted her head when he found her, 431 00:31:13,542 --> 00:31:16,040 but he didn't actually change her position. 432 00:31:19,382 --> 00:31:21,573 It all seems so straightforward, huh? 433 00:31:22,742 --> 00:31:25,792 Madame Leidner, she is lying on the bed half asleep. 434 00:31:26,142 --> 00:31:30,371 Someone opens the door, she looks up, rises to her feet and... 435 00:31:30,442 --> 00:31:32,460 ...and was struck down. 436 00:31:33,162 --> 00:31:36,813 Oui. Blood? 437 00:31:36,882 --> 00:31:40,771 Very little. The blood would have escaped internally into the brain. 438 00:31:41,882 --> 00:31:43,261 And the weapon? 439 00:31:43,262 --> 00:31:45,737 - Was there no sign of that? - No. 440 00:31:45,802 --> 00:31:47,838 Something heavy. 441 00:31:48,238 --> 00:31:50,475 Without any corners or edges. 442 00:31:50,682 --> 00:31:52,932 Welded, perhaps, by the strong arm of a man. 443 00:31:53,022 --> 00:31:55,513 - Wielded. - Thank you, Hastings. 444 00:31:58,422 --> 00:32:02,659 It all seems so straightforward. 445 00:32:03,882 --> 00:32:05,918 Except for one thing. 446 00:32:06,302 --> 00:32:09,018 If the person who entered the room was a stranger 447 00:32:09,582 --> 00:32:13,300 why then did Madame Leidner not cry out for help immediately? 448 00:32:13,302 --> 00:32:16,541 Miss Johnson said she thought she heard a cry. 449 00:32:16,702 --> 00:32:19,777 She was in the living room, that's next door but one to this. 450 00:32:19,982 --> 00:32:22,117 Perhaps it wasn't a stranger. 451 00:32:22,717 --> 00:32:24,152 Yes, Hastings, 452 00:32:24,202 --> 00:32:26,618 she may have been surprised to see the person 453 00:32:26,742 --> 00:32:28,573 but she was not afraid. 454 00:32:28,582 --> 00:32:30,973 I doubt that anyone would hear a cry anyway. 455 00:32:31,000 --> 00:32:32,794 The window was closed. 456 00:32:32,942 --> 00:32:36,102 It was always closed in the afternoon to keep out the flies. 457 00:32:51,442 --> 00:32:53,258 Tell me, Superintendent, 458 00:32:53,282 --> 00:32:55,932 what is your opinion? Is that not blood? 459 00:33:04,802 --> 00:33:06,754 It looks like it. 460 00:33:10,062 --> 00:33:12,034 I'll find out. 461 00:33:13,382 --> 00:33:14,941 Good. 462 00:33:16,141 --> 00:33:18,200 It is a puzzle, eh? 463 00:33:19,182 --> 00:33:21,218 The walls, they are the most solid. 464 00:33:21,222 --> 00:33:24,400 The windows, they are closed and barred. 465 00:33:25,362 --> 00:33:29,757 So the only way into this room is through that door 466 00:33:30,902 --> 00:33:34,374 and the only way to that door is through the courtyard 467 00:33:34,582 --> 00:33:37,716 and the only way into the courtyard is through the archway 468 00:33:38,682 --> 00:33:41,598 and beyond the archway there are five persons 469 00:33:41,622 --> 00:33:44,092 and they all tell the same story. 470 00:33:44,622 --> 00:33:47,652 That no stranger entered the courtyard today. 471 00:33:49,302 --> 00:33:51,852 And I do not think that they are lying. 472 00:33:53,542 --> 00:33:56,715 The room of Madame Leidner, it is there. 473 00:33:59,982 --> 00:34:02,173 And you were working here. 474 00:34:05,062 --> 00:34:06,542 So the door to her room, 475 00:34:06,542 --> 00:34:10,454 it is in your vision all the time, or when you look up from your work? 476 00:34:10,454 --> 00:34:13,932 That's right. Nobody could have gone in there. 477 00:34:19,602 --> 00:34:21,797 And you were here all of the time? 478 00:34:21,962 --> 00:34:25,874 Except when I went up on the roof for a few minutes to see Dr Leidner 479 00:34:25,874 --> 00:34:27,260 but Abdullah was here then. 480 00:34:27,262 --> 00:34:29,173 Ah yes, yes, Abdullah. 481 00:34:29,522 --> 00:34:32,458 And you saw no other person enter this courtyard? 482 00:34:32,460 --> 00:34:36,158 After Mrs Leidner had gone into her room, no. 483 00:34:36,222 --> 00:34:38,856 Captain Hastings came in through the gate. 484 00:34:38,862 --> 00:34:41,234 Wait! There were a couple of minutes. 485 00:34:41,422 --> 00:34:45,016 After I had been on the roof and I came down 486 00:34:45,042 --> 00:34:47,033 Abdullah was not here. 487 00:34:47,042 --> 00:34:51,252 He'd crept off to see his Arab friends in the guard tent. 488 00:34:51,782 --> 00:34:53,440 And Abdullah, 489 00:34:53,502 --> 00:34:55,752 how long had he been absent do you think? 490 00:34:55,902 --> 00:34:59,257 Not more than three or four minutes. 491 00:35:05,342 --> 00:35:07,214 Come on, Marie. 492 00:35:11,342 --> 00:35:13,792 She feels things too deeply. 493 00:35:14,822 --> 00:35:16,894 It's so terrible. 494 00:35:16,982 --> 00:35:19,473 I was so fond of Louise. 495 00:35:21,562 --> 00:35:23,559 Madame Mercado, 496 00:35:24,059 --> 00:35:27,856 could you please tell me what you were doing 497 00:35:27,922 --> 00:35:29,913 at the time of her death? 498 00:35:31,142 --> 00:35:33,533 I was washing my hair. 499 00:35:34,162 --> 00:35:37,422 It seems so awful, I was quite happy and busy. 500 00:35:38,182 --> 00:35:40,374 So, you did not leave this room? 501 00:35:40,762 --> 00:35:43,978 Not until I came out and heard what had happened. 502 00:35:44,462 --> 00:35:46,461 It was awful. 503 00:35:47,482 --> 00:35:49,579 Did it surprise you? 504 00:35:49,579 --> 00:35:50,876 What do you mean? 505 00:35:50,876 --> 00:35:55,750 Oh no, it's just that she might have confided to you something? 506 00:35:55,782 --> 00:35:58,918 Oh no. No, dear Louise never told me anything. 507 00:35:58,918 --> 00:36:01,535 Anything definite, that is. 508 00:36:02,022 --> 00:36:05,575 Of course, there were the faces at windows and so forth. 509 00:36:06,622 --> 00:36:10,720 So there's nothing you can think of that would help us in any way? 510 00:36:11,020 --> 00:36:14,078 No. No, there isn't. 511 00:36:15,302 --> 00:36:17,215 Monsieur Mercado, 512 00:36:17,462 --> 00:36:20,779 could you tell me what you were doing at that time? 513 00:36:22,382 --> 00:36:26,020 I? Hmm... 514 00:36:27,482 --> 00:36:29,942 You were in your laboratory, Joseph. 515 00:36:29,942 --> 00:36:34,175 Yes, I was. My usual tasks. 516 00:36:34,662 --> 00:36:37,473 And at what time did you go there? 517 00:36:41,202 --> 00:36:43,633 At ten minutes to one. 518 00:36:44,282 --> 00:36:45,615 That's right. 519 00:36:45,622 --> 00:36:48,262 Did you come out into the courtyard at all? 520 00:36:48,262 --> 00:36:50,059 No. 521 00:36:52,162 --> 00:36:53,854 It's horrible. 522 00:36:54,422 --> 00:36:56,035 I, I, I can't. 523 00:36:56,102 --> 00:36:57,740 It's so horrible. 524 00:36:58,082 --> 00:37:00,073 Mustn't give way, Joseph. 525 00:37:03,162 --> 00:37:06,742 Well, no way in from here obviously. 526 00:37:06,742 --> 00:37:09,678 The window was shut anyway. 527 00:37:10,122 --> 00:37:12,700 Why do you think Mercado was so upset? 528 00:37:12,702 --> 00:37:14,420 He's a rum cove, I must say. 529 00:37:14,482 --> 00:37:16,552 It is probably as his wife says, Hastings. 530 00:37:16,622 --> 00:37:19,690 He is still shaken by the attack on him the other day by the workman. 531 00:37:26,282 --> 00:37:28,200 Tell me, Dr Leidner, 532 00:37:28,422 --> 00:37:31,494 your love for your wife was your ruling passion. 533 00:37:31,742 --> 00:37:35,634 - That is true, is it not? - Yes. 534 00:37:37,302 --> 00:37:40,955 Then I must demand from you the whole truth. 535 00:37:41,562 --> 00:37:44,437 I assure you, Mr Poirot, I've kept nothing back. 536 00:37:44,662 --> 00:37:46,898 Non, non, non! Non. 537 00:37:47,122 --> 00:37:49,238 For example, you have not told to me 538 00:37:49,302 --> 00:37:52,238 why you invited to join the expedition 539 00:37:52,762 --> 00:37:54,492 Nurse Leatheran. 540 00:37:54,602 --> 00:37:56,433 I've explained that. 541 00:37:56,782 --> 00:37:59,850 My wife's nervousness, her fears. 542 00:37:59,850 --> 00:38:01,461 Non, non, non, doctor. 543 00:38:01,461 --> 00:38:03,422 Your wife, she is in danger, yes. 544 00:38:03,422 --> 00:38:05,852 She is threatened with death, yes. 545 00:38:05,782 --> 00:38:08,218 And you send not for the police, 546 00:38:08,462 --> 00:38:12,452 not even for a private detective but for a nurse? 547 00:38:12,702 --> 00:38:14,761 I thought... 548 00:38:16,361 --> 00:38:17,320 I... 549 00:38:17,342 --> 00:38:22,160 You see, doctor, it all rings, except for that one thing. 550 00:38:22,482 --> 00:38:24,354 Why a nurse? 551 00:38:24,962 --> 00:38:26,654 Well, there is an answer. 552 00:38:27,162 --> 00:38:29,712 In fact, there can only be one answer. 553 00:38:30,742 --> 00:38:34,679 That you did not truly believe that your wife, she was in danger. 554 00:38:36,142 --> 00:38:40,791 God help me, I didn't! 555 00:38:42,822 --> 00:38:47,513 Doctor, did you suspect that your wife wrote those letters herself? 556 00:38:49,502 --> 00:38:56,531 I thought that maybe worrying and brooding over the past 557 00:38:56,762 --> 00:38:59,932 might have possibly affected her mind. 558 00:39:00,142 --> 00:39:02,340 I thought that she might have 559 00:39:02,540 --> 00:39:04,939 somehow written those letters to herself without 560 00:39:05,102 --> 00:39:08,033 being conscious of having done so. 561 00:39:09,422 --> 00:39:11,640 That is possible, isn't it? 562 00:39:15,582 --> 00:39:18,598 There are, as I see it, three possibilities. 563 00:39:19,522 --> 00:39:21,474 - Three? - Oui. 564 00:39:21,522 --> 00:39:24,682 Solution number one, and the simplest, 565 00:39:24,822 --> 00:39:29,522 William Bosner, the young, unstable brother of the first husband of Madame Leidner 566 00:39:29,522 --> 00:39:31,240 still seeks the vengeance. 567 00:39:31,302 --> 00:39:35,052 First he threatens her, then he carries out his threats. 568 00:39:35,222 --> 00:39:37,811 But if we accept this solution 569 00:39:38,122 --> 00:39:42,938 then we have the problem of how he entered and departed without being observed. 570 00:39:43,242 --> 00:39:44,661 And the second? 571 00:39:44,662 --> 00:39:46,467 Solution number two. 572 00:39:46,467 --> 00:39:48,273 That for reasons of her own, 573 00:39:48,282 --> 00:39:51,919 Madame Leidner writes to herself those letters that are most threatening. 574 00:39:52,182 --> 00:39:54,422 I thought that was the idea you favoured. 575 00:39:54,422 --> 00:39:56,199 But if this was true, 576 00:39:56,262 --> 00:39:58,553 then the letters, they have nothing to do with the murder. 577 00:39:58,902 --> 00:40:01,916 Now we come to solution number three. 578 00:40:03,062 --> 00:40:06,037 And to my mind, the most interesting. 579 00:40:07,522 --> 00:40:09,753 I suggest the letters, they are genuine. 580 00:40:09,922 --> 00:40:11,900 That they are written by William Bosner, 581 00:40:11,902 --> 00:40:14,518 the young brother-in-law of Madame Leidner 582 00:40:14,642 --> 00:40:17,797 and that actually he is one of the staff of the expedition. 583 00:40:18,082 --> 00:40:19,310 Excuse me. 584 00:40:24,162 --> 00:40:27,601 I joined the expedition only about a month ago, 585 00:40:27,782 --> 00:40:30,801 from the order of the Pères Blancs de Carthage. 586 00:40:30,802 --> 00:40:32,900 And before your arrival here, Mon Père, 587 00:40:32,902 --> 00:40:36,412 did you at any time make the acquaintance with Madame Leidner? 588 00:40:36,422 --> 00:40:40,597 No, I'd never seen the lady until I met her here. 589 00:40:42,082 --> 00:40:45,740 The other day, Captain Hastings saw you talk to a man outside, 590 00:40:45,882 --> 00:40:48,041 and yet previously this very same man 591 00:40:48,042 --> 00:40:50,300 had been seen trying to peer in at one of the windows. 592 00:40:50,302 --> 00:40:53,230 It looked to me as if he was hanging around the place deliberately. 593 00:40:53,302 --> 00:40:54,721 That's what I thought. 594 00:40:54,782 --> 00:40:58,242 I asked him what he was doing and told him to go away. 595 00:41:00,702 --> 00:41:02,255 Bon. 596 00:41:04,522 --> 00:41:07,460 Father Lavigny is out of the question, he's a well known man. 597 00:41:07,462 --> 00:41:10,622 Anyway, he only joined the expedition last month. 598 00:41:10,622 --> 00:41:13,000 I happened to take the telegram from Dr Leidner 599 00:41:13,002 --> 00:41:15,736 asking him to join into Baghdad and sent it myself. 600 00:41:16,022 --> 00:41:19,339 Dr Byrd had been taken ill, had to go back to Boston. 601 00:41:19,342 --> 00:41:22,500 But you do not appreciate the point of importance, Superintendent. 602 00:41:22,642 --> 00:41:24,460 If it is William Bosner who has done this thing, 603 00:41:24,462 --> 00:41:26,234 where has he been all these years? 604 00:41:26,302 --> 00:41:27,721 He must have taken a different name, 605 00:41:27,782 --> 00:41:30,052 he must have built up for himself a career. 606 00:41:43,982 --> 00:41:45,710 Merci. 607 00:41:55,482 --> 00:41:57,220 The Countess Rossakoff? 608 00:41:57,462 --> 00:41:59,712 I'm afraid not, Monsieur Poirot. 609 00:42:01,822 --> 00:42:03,699 Good night. 610 00:42:07,762 --> 00:42:10,440 I didn't even know Mrs Leidner had been married before. 611 00:42:10,442 --> 00:42:12,400 Oh yes. American. 612 00:42:12,462 --> 00:42:14,893 Went to the bad during the war. 613 00:42:16,082 --> 00:42:18,477 I just wonder what's going to happen to the expedition now. 614 00:42:18,477 --> 00:42:20,253 It's very much Leidner's show. 615 00:42:20,322 --> 00:42:22,140 - If he... - Sorry to interrupt. 616 00:42:22,202 --> 00:42:24,233 Have either of you seen Miss Johnson? 617 00:42:24,322 --> 00:42:26,738 She wasn't at dinner, she's not in her room either. 618 00:42:26,962 --> 00:42:29,340 You don't think she's made off with the family silver, do you? 619 00:42:29,342 --> 00:42:31,639 No, of course not. I just... 620 00:42:32,462 --> 00:42:35,071 Well, you know, with a murderer about. 621 00:42:57,422 --> 00:42:59,333 What's all this? 622 00:42:59,822 --> 00:43:03,241 You mustn't sit here crying, all by yourself. 623 00:43:04,182 --> 00:43:06,712 Don't, Miss Johnson, don't. 624 00:43:07,482 --> 00:43:09,598 Take a hold of yourself. 625 00:43:09,902 --> 00:43:12,518 What's upset you, Miss Johnson? 626 00:43:13,202 --> 00:43:14,999 It's just... 627 00:43:16,022 --> 00:43:17,882 It's all so awful. 628 00:43:17,882 --> 00:43:20,376 Now, you mustn't start thinking about it again. 629 00:43:20,382 --> 00:43:22,777 What's happened has happened and can't be mended. 630 00:43:22,782 --> 00:43:25,173 It's no use fretting, you know. 631 00:43:25,482 --> 00:43:30,575 No. You're right, nurse. 632 00:43:31,562 --> 00:43:33,892 I'm making a fool of myself. 633 00:43:34,142 --> 00:43:36,622 It all came over me suddenly. 634 00:43:36,622 --> 00:43:39,292 Yes. Yes, I know. 635 00:43:39,702 --> 00:43:41,599 A good night's sleep is what you need. 636 00:43:41,662 --> 00:43:43,320 Yes. 637 00:43:44,582 --> 00:43:46,400 Thank you, nurse. 638 00:43:47,382 --> 00:43:51,591 You're a nice, kind, sensible woman. 639 00:43:53,742 --> 00:43:57,210 It's not often I make such a fool of myself. 640 00:44:08,002 --> 00:44:10,438 She was never a nice woman. 641 00:44:10,922 --> 00:44:12,953 Give that to me! 642 00:44:57,422 --> 00:44:59,294 Any sign of the Countess yet, Poirot? 643 00:44:59,362 --> 00:45:00,775 Non, non. 644 00:45:00,775 --> 00:45:04,081 And to tell you the truth, Hastings, I begin to fear for her safety. 645 00:45:04,562 --> 00:45:07,422 First, there was the telegram stressing her need of help most urgently. 646 00:45:07,422 --> 00:45:09,473 Then her absence from the hotel at my arrival. 647 00:45:09,482 --> 00:45:12,720 And now the continuing lack of any sort of communication from her. 648 00:45:12,722 --> 00:45:14,794 Yes, I see what you mean. 649 00:45:18,202 --> 00:45:19,999 Bonjour, Mademoiselle Maitland. 650 00:45:20,162 --> 00:45:22,618 Bonjour, distinguished Belgian 'tec. 651 00:45:23,382 --> 00:45:24,835 You see Hastings? 652 00:45:24,802 --> 00:45:27,857 People begin to remember that I am not French. 653 00:45:29,822 --> 00:45:32,113 It is good of you to come, ma soeur. 654 00:45:32,342 --> 00:45:36,019 It is most interesting and important this news of Mademoiselle Johnson. 655 00:45:36,020 --> 00:45:38,038 Asseyez-vous s'il vous plaît. 656 00:45:43,022 --> 00:45:44,196 Mademoiselle? 657 00:45:44,202 --> 00:45:46,499 She must have murdered Mrs Leidner. 658 00:45:47,422 --> 00:45:49,378 Why else would she burn that paper? 659 00:45:49,380 --> 00:45:51,940 The writing was exactly like the rest of the anonymous letters. 660 00:45:51,942 --> 00:45:55,479 Yes, yes, Nurse Leatheran, but order and method, eh? 661 00:45:55,582 --> 00:45:58,971 There is first a great deal that you have to tell me. 662 00:45:59,462 --> 00:46:02,840 Now, I could not ask you at Tell Yarimjah, 663 00:46:02,862 --> 00:46:06,495 but the good Doctor Leidner, he worshipped his wife. 664 00:46:06,942 --> 00:46:10,381 And he is sure that everybody else felt exactly the same towards her. 665 00:46:11,062 --> 00:46:14,260 But in my opinion, that would not be human nature. 666 00:46:14,262 --> 00:46:15,080 Non, non, non. 667 00:46:15,082 --> 00:46:17,359 It is necessary for us to discuss Madam Leidner with 668 00:46:17,422 --> 00:46:20,461 how do you say, the gloves removed, eh? 669 00:46:20,962 --> 00:46:22,378 So... 670 00:46:22,778 --> 00:46:26,457 who was there on the expedition who did not like Madam Leidner? 671 00:46:27,422 --> 00:46:29,111 Oh. 672 00:46:29,411 --> 00:46:32,879 - Well, it's only my opinion. - Naturellement. 673 00:46:33,182 --> 00:46:38,601 Well... in my opinion, little Mrs Mercado really hated her! 674 00:46:40,282 --> 00:46:43,132 Ah. And, er... ..Monsieur Mercado? 675 00:46:43,542 --> 00:46:46,375 Well, he was a bit soft on her if anything. 676 00:46:46,822 --> 00:46:50,215 Mrs Leidner had a nice, kind way of being interested in people. 677 00:46:50,216 --> 00:46:52,720 Probably went to Mr Mercado's head, I fancy. 678 00:46:52,722 --> 00:46:55,517 Mrs Mercado wouldn't have been too pleased about that. 679 00:46:55,522 --> 00:46:58,731 I've seen her look at Mrs Leidner as though she'd like to kill her. 680 00:47:03,962 --> 00:47:05,561 Oh! 681 00:47:07,261 --> 00:47:09,360 I didn't mean to say... 682 00:47:10,262 --> 00:47:12,218 ..I mean, she... 683 00:47:12,502 --> 00:47:15,357 Non, non, non, I understand. 684 00:47:17,582 --> 00:47:19,832 What about Monsieur Carey? 685 00:47:20,562 --> 00:47:24,956 Well, he was always very stiff with her. 686 00:47:25,222 --> 00:47:27,201 And her with him. 687 00:47:27,342 --> 00:47:29,440 Perhaps he was jealous like Miss Johnson, 688 00:47:29,442 --> 00:47:31,798 him being an old friend of her husband's too. 689 00:47:34,662 --> 00:47:36,415 What-o, Sheila? 690 00:47:37,022 --> 00:47:40,259 Look here. I've bought two tickets for the tennis club dance. 691 00:47:40,260 --> 00:47:42,120 That's not until the end of next month. 692 00:47:42,122 --> 00:47:44,680 I know. I wanted to get in before anyone else. 693 00:47:44,680 --> 00:47:46,138 Will you come? 694 00:47:46,222 --> 00:47:49,890 Oh, alright. Yes, I'd love to. 695 00:47:53,342 --> 00:47:55,633 What is your opinion of the younger man, Hastings? 696 00:47:55,642 --> 00:47:57,500 William Coleman, for instance? 697 00:47:57,502 --> 00:48:00,042 I say, steady on, Poirot, he's my nephew. 698 00:48:00,042 --> 00:48:02,200 No, he's your nephew by adoption, Hastings. 699 00:48:02,202 --> 00:48:03,660 Yes, but all the same. 700 00:48:03,662 --> 00:48:06,776 How old was he when he was adopted by your sister and her husband? 701 00:48:06,782 --> 00:48:08,852 Oh, er, eight or nine. 702 00:48:08,852 --> 00:48:11,438 His parents died shortly after the war. 703 00:48:11,562 --> 00:48:14,292 They were some sort of distant cousins of Harry Coleman. 704 00:48:14,362 --> 00:48:17,417 - And where was that, Hastings? - In America, actually. 705 00:48:17,902 --> 00:48:20,797 Bill had the most peculiar American accent when... 706 00:48:22,062 --> 00:48:24,098 ..I say! 707 00:48:24,998 --> 00:48:25,980 No! 708 00:48:25,982 --> 00:48:29,535 You know well we must consider every possibility, Hastings. 709 00:48:30,982 --> 00:48:32,900 Good Lord. 710 00:48:37,222 --> 00:48:39,019 How are you getting along with our local mystery? 711 00:48:39,082 --> 00:48:42,515 I've learned a great deal, Mademoiselle, about our victim. 712 00:48:42,602 --> 00:48:46,035 And very often the victim, it is the clue to the mystery. 713 00:48:46,162 --> 00:48:48,593 That's rather clever of you, Mr Poirot. 714 00:48:48,602 --> 00:48:50,115 Merci, Mademoiselle. 715 00:48:50,182 --> 00:48:52,560 It's certainly true that if ever a woman deserved to be murdered, 716 00:48:52,562 --> 00:48:54,090 Mrs Leidner was that woman. 717 00:48:54,162 --> 00:48:55,381 Miss Maitland! 718 00:48:55,382 --> 00:48:57,800 Nurse Leatheran, I'm afraid, was quite taken in by her, 719 00:48:57,802 --> 00:48:59,454 as many other people were. 720 00:48:59,522 --> 00:49:01,160 What's Sheila telling you, Monsieur Poirot, 721 00:49:01,222 --> 00:49:02,721 take it with a pinch of salt. 722 00:49:02,722 --> 00:49:05,212 She and Louise Leidner didn't exactly hit it off. 723 00:49:05,212 --> 00:49:08,693 We didn't hit it off because Louise knew that I saw through her. 724 00:49:08,862 --> 00:49:10,300 In fact, I wouldn't have much objected 725 00:49:10,302 --> 00:49:12,538 to putting her out of the way myself. 726 00:49:13,442 --> 00:49:15,978 Then for the time of death of Madam Leidner, mademoiselle, 727 00:49:15,980 --> 00:49:17,834 I hope you have a good alibi. 728 00:49:17,902 --> 00:49:18,881 Alibi? 729 00:49:18,882 --> 00:49:20,300 I was playing tennis at the club. 730 00:49:20,302 --> 00:49:21,540 You can ask anybody. 731 00:49:21,542 --> 00:49:23,819 I was always taught you don't speak ill of the dead. 732 00:49:23,820 --> 00:49:25,156 Oh, that's stupid! 733 00:49:25,160 --> 00:49:26,740 The truth's always the truth. 734 00:49:26,742 --> 00:49:29,500 Louise Leidner was the sort of woman who wanted to break things up 735 00:49:29,502 --> 00:49:31,220 just for fun, for the sense of power. 736 00:49:31,222 --> 00:49:32,260 And she was the kind of woman 737 00:49:32,262 --> 00:49:34,698 who had to get a hold of every male creature within reach. 738 00:49:34,700 --> 00:49:36,180 Have you told them about Richard Carey? 739 00:49:36,182 --> 00:49:37,934 About Mr Carey? 740 00:49:38,102 --> 00:49:41,060 Well, I've mentioned they didn't hit it off very well. 741 00:49:41,062 --> 00:49:43,560 Didn't hit it off very well? You idiot! 742 00:49:43,562 --> 00:49:46,153 He's head over heels in love with her. 743 00:50:08,402 --> 00:50:09,994 Tell me, Hastings, 744 00:50:10,062 --> 00:50:12,173 Monsieur Mercado, is he right handed or left handed? 745 00:50:12,242 --> 00:50:15,453 Um, right handed, I think. Yes. 746 00:50:18,422 --> 00:50:20,997 Ah... bonjour... Monsieur Mercado. 747 00:50:21,082 --> 00:50:24,176 Good morning. Not many people visit me out here. 748 00:50:24,182 --> 00:50:26,173 You dig too deep, monsieur. 749 00:50:26,142 --> 00:50:28,453 It is very difficult on the legs, you understand? 750 00:50:28,462 --> 00:50:30,293 These people must have been jolly fit. 751 00:50:30,302 --> 00:50:33,557 The lower you get, the more interesting it becomes. 752 00:50:33,582 --> 00:50:35,615 Follow me, gentlemen. 753 00:50:36,642 --> 00:50:38,201 One interesting thing 754 00:50:38,202 --> 00:50:40,922 is that the pottery found above this level, 755 00:50:40,922 --> 00:50:42,281 it shows a marked difference. 756 00:50:42,282 --> 00:50:43,735 Here, I will show you. 757 00:50:43,802 --> 00:50:46,060 If you look at this piece... 758 00:50:46,317 --> 00:50:47,817 Argh! 759 00:50:47,942 --> 00:50:49,790 Something stung me. 760 00:50:49,890 --> 00:50:51,839 A scorpion, perhaps? 761 00:50:51,842 --> 00:50:53,481 Vite! 762 00:50:55,281 --> 00:50:56,800 There, voilà! 763 00:50:56,802 --> 00:50:58,258 I knew I felt something. 764 00:50:58,282 --> 00:51:02,040 But it is not a scorpion, though, or it would be already swollen. 765 00:51:03,262 --> 00:51:07,558 But one cannot be too careful, eh, Monsieur Mercado? 766 00:51:16,702 --> 00:51:18,413 That was neat eh, Hastings? 767 00:51:18,422 --> 00:51:20,178 What was that, Poirot? 768 00:51:22,278 --> 00:51:23,734 Did you do that? 769 00:51:23,782 --> 00:51:27,460 Oui. I was the stinging insect, and very neatly I did it too. 770 00:51:27,460 --> 00:51:28,738 Regarde. 771 00:51:30,862 --> 00:51:33,114 You did not see me, eh, Hastings? 772 00:51:33,522 --> 00:51:35,160 But what for? 773 00:51:35,622 --> 00:51:39,120 I wished to observe his forearm, Hastings. The left one. 774 00:51:39,502 --> 00:51:40,978 Did you not notice anything? 775 00:51:40,978 --> 00:51:42,422 Oh yes, I did, as a matter of fact. 776 00:51:42,422 --> 00:51:44,235 A lot of marks on the skin. 777 00:51:44,242 --> 00:51:46,958 Oui, I suspected, but I had to be sure. 778 00:51:47,342 --> 00:51:50,395 Monsieur Mercado, he is addicted to drugs, Hastings. 779 00:51:50,482 --> 00:51:52,278 I see. 780 00:51:52,478 --> 00:51:54,274 So, where does that lead us? 781 00:51:54,322 --> 00:51:56,440 For the moment I cannot say. 782 00:51:57,302 --> 00:52:00,997 But facts, Hastings, facts. 783 00:52:01,162 --> 00:52:04,938 Those are the cobbles that make up the road along which we travel. 784 00:52:09,782 --> 00:52:12,815 Poirot wants to see if Miss Johnson could really have heard 785 00:52:12,882 --> 00:52:15,432 Mrs Leidner call out when she was murdered, you see. 786 00:52:15,522 --> 00:52:17,672 So, if you could go in Mrs Leidner's room 787 00:52:17,742 --> 00:52:19,161 just give a little cry, 788 00:52:19,222 --> 00:52:21,419 I'll go in the living room and see if I hear anything. 789 00:52:21,702 --> 00:52:22,630 Alright. 790 00:52:22,702 --> 00:52:24,260 Oh, not a big scream, 791 00:52:24,422 --> 00:52:26,314 I mean, not madly terrified, 792 00:52:26,182 --> 00:52:28,896 just a little cry, as if you stubbed your toe or something. 793 00:52:28,898 --> 00:52:30,475 Yes, I see. 794 00:52:47,842 --> 00:52:49,794 Bonjour Monsieur Carey. 795 00:53:04,622 --> 00:53:06,080 Ready when you are. 796 00:53:06,142 --> 00:53:07,661 Well, I've done it. 797 00:53:07,722 --> 00:53:10,013 Oh. I didn't hear anything. 798 00:53:10,082 --> 00:53:12,354 Perhaps you should try it again a bit louder. 799 00:53:13,622 --> 00:53:15,214 Hardly the right person to help you. 800 00:53:15,220 --> 00:53:18,237 Mrs Leidner and I didn't get on particularly well. 801 00:53:18,542 --> 00:53:22,354 I suppose I was a bit resentful of her influence over Leidner. 802 00:53:22,702 --> 00:53:26,136 Well, we were polite to each other but not intimate. 803 00:53:27,262 --> 00:53:30,751 Explained most admirably, Monsieur Carey. 804 00:53:31,942 --> 00:53:35,740 But there are stories going about and one listens to these stories and perhaps... 805 00:53:35,742 --> 00:53:36,860 What stories? 806 00:53:36,862 --> 00:53:38,581 Well, the usual sort of story. 807 00:53:38,581 --> 00:53:41,001 About you and Madame Leidner. 808 00:53:42,562 --> 00:53:46,030 - What foul minds people have. - Vraîment. 809 00:53:46,262 --> 00:53:48,020 They're dogs, huh? 810 00:53:48,062 --> 00:53:50,312 However deep one buries an unpleasantness, 811 00:53:50,322 --> 00:53:52,938 a dog, he will always root it out again. 812 00:53:54,582 --> 00:53:58,001 As for myself, I'm always ready to be convinced of the truth. 813 00:53:58,062 --> 00:53:59,495 You? 814 00:54:00,162 --> 00:54:02,830 I doubt if you'd know the truth if you heard it. 815 00:54:04,162 --> 00:54:06,173 Try me and see. 816 00:54:08,002 --> 00:54:09,835 Alright. 817 00:54:10,582 --> 00:54:12,413 I hated Louise Leidner. 818 00:54:12,502 --> 00:54:14,533 That's the truth for you. 819 00:54:17,302 --> 00:54:19,101 That's the truth. 820 00:54:24,462 --> 00:54:27,422 We tried it several times, getting louder and louder. 821 00:54:27,422 --> 00:54:29,950 Even when Nurse Leatheran screamed quite loudly 822 00:54:29,952 --> 00:54:31,837 you couldn't hear it in the living room. 823 00:54:31,882 --> 00:54:33,834 These mud brick walls are damned thick, you know. 824 00:54:33,834 --> 00:54:35,155 Good, Hastings. Good. 825 00:54:35,222 --> 00:54:36,560 The only way we heard it 826 00:54:36,562 --> 00:54:38,714 was when we tried it with the window open. 827 00:54:38,822 --> 00:54:41,440 The window to the room of Madame Leidner? 828 00:54:41,442 --> 00:54:43,041 Yes. 829 00:54:43,262 --> 00:54:46,053 Well, that is very interesting, Hastings. 830 00:54:46,422 --> 00:54:48,678 Even illuminating. 831 00:54:53,902 --> 00:54:56,921 Madame Mercado, Mademoiselle Johnson, bonjour. 832 00:54:56,922 --> 00:54:59,472 - Good day. - How are you getting on, Mr Poirot? 833 00:54:59,482 --> 00:55:02,516 Oh, it marches slowly, this affair, Mademoiselle. 834 00:55:02,982 --> 00:55:06,315 But this morning I was in Baghdad with Superintendent Maitland. 835 00:55:06,382 --> 00:55:09,737 His daughter is a young lady most charming, n'est-ce pas? 836 00:55:09,902 --> 00:55:12,797 Sheila Maitland? Oh, she's alright. 837 00:55:12,902 --> 00:55:15,042 Of course, she's the only young creature in the place 838 00:55:15,042 --> 00:55:18,256 so she gets a bit spoilt by all the young men dancing attendance on her. 839 00:55:18,256 --> 00:55:20,290 Not that she doesn't encourage them. 840 00:55:20,502 --> 00:55:22,414 She was out here yesterday afternoon 841 00:55:22,414 --> 00:55:24,428 looking around for one or other of them. 842 00:55:24,582 --> 00:55:27,077 - What's that you're doing? - This? 843 00:55:27,102 --> 00:55:30,480 Oh, we found another cylinder seal at last. 844 00:55:30,482 --> 00:55:33,838 You know, this is only the fourth one we've found on this site. 845 00:55:33,842 --> 00:55:35,620 Apart from the one that's got lost, of course. 846 00:55:35,622 --> 00:55:38,217 And Père Lavigny, he translates them, n'est-ce pas? 847 00:55:38,382 --> 00:55:40,771 Well, there's not usually much to translate. 848 00:55:40,862 --> 00:55:42,993 They're, they're more pictorial. 849 00:55:43,142 --> 00:55:46,178 Although that might varies from age to age. 850 00:55:48,622 --> 00:55:52,255 This one's just got a short inscription, just by the picture. 851 00:55:52,282 --> 00:55:54,034 It's probably the name of the owner. 852 00:55:54,102 --> 00:55:57,741 - How old is it? - Oh, about 5,000 years. 853 00:55:58,582 --> 00:56:00,773 Oh, it is of great beauty. 854 00:56:00,942 --> 00:56:04,256 I'm just doing the mould in the plasticine. 855 00:56:04,262 --> 00:56:06,621 And then we make a plaster cast... 856 00:56:06,621 --> 00:56:09,181 ...and he works from that. 857 00:56:10,382 --> 00:56:12,657 That's most ingenious. 858 00:56:13,402 --> 00:56:15,657 Have you got a lot of plasticine? 859 00:56:15,857 --> 00:56:17,812 I could do with a bit. 860 00:56:17,882 --> 00:56:21,931 Hastings, you're at too great an age to play with plasticine. 861 00:56:21,932 --> 00:56:25,235 Oh no. There's a hole in the door of my room, 862 00:56:25,236 --> 00:56:28,036 and the mosquitoes just seem to stream through it at night. 863 00:56:28,082 --> 00:56:30,995 Oh, help yourself, there's some in the stationery cupboard. 864 00:56:32,742 --> 00:56:35,419 I think it's where there used to be a lock. 865 00:56:36,302 --> 00:56:38,660 They've taken the lock away and left the... 866 00:56:38,660 --> 00:56:40,619 ...I say! 867 00:56:40,742 --> 00:56:42,734 What's this? 868 00:56:44,042 --> 00:56:45,841 Poirot. 869 00:56:51,022 --> 00:56:52,535 It's some sort of mask. 870 00:56:52,542 --> 00:56:55,196 How extraordinary. 871 00:56:55,296 --> 00:56:57,751 How did that get in there? 872 00:57:12,222 --> 00:57:13,877 Joseph! 873 00:57:14,577 --> 00:57:16,632 Joseph!! 874 00:57:27,842 --> 00:57:29,798 - Where's Joseph? - Joseph? 875 00:57:29,902 --> 00:57:33,534 He got up before I was awake and I can't find him anywhere. 876 00:57:33,722 --> 00:57:35,640 I'm sorry, I haven't seen him. 877 00:57:35,642 --> 00:57:38,319 - He's not out at the dig? - No. 878 00:58:34,102 --> 00:58:36,260 It will just be for the one night. 879 00:58:36,560 --> 00:58:38,419 Very good sir. 880 00:58:41,702 --> 00:58:43,435 Thank you. 881 00:59:20,362 --> 00:59:23,251 Monsieur, I would like to send these telegrams. 882 00:59:23,322 --> 00:59:29,821 This to Tunisia, and these three to the United States of America. 883 00:59:45,262 --> 00:59:47,120 Keep them back. 884 01:00:12,622 --> 01:00:15,880 Excusez moi. Excusez moi. Excusez moi, s'il vous plaît. 885 01:00:31,802 --> 01:00:34,697 Now that this foul drug has led me... 886 01:00:35,797 --> 01:00:37,892 ...to murder. 887 01:00:38,982 --> 01:00:41,612 I can no longer live with myself. 888 01:00:41,702 --> 01:00:44,716 Marie would be better off without me. 889 01:01:09,942 --> 01:01:12,358 Ah, Captain Hastings. 890 01:01:17,542 --> 01:01:21,739 Is there any news of the man who was hanging around outside? 891 01:01:21,782 --> 01:01:24,860 - The man I spoke to? - I don't think so. 892 01:01:24,862 --> 01:01:26,554 I've been wondering since 893 01:01:26,555 --> 01:01:30,978 whether the man could have been an Iraqi dressed up to look like a European. 894 01:01:30,980 --> 01:01:36,400 Seems clear to me he had some overwhelming interest in Mrs Leidner. 895 01:01:36,662 --> 01:01:40,340 Your friend Monsieur Poirot is coming out to visit us today? 896 01:01:40,242 --> 01:01:43,656 Ah no, he's a bit busy today. Sending telegrams. 897 01:01:43,662 --> 01:01:46,569 Telegrams. Where to? 898 01:01:46,569 --> 01:01:48,000 All over the world, he said, 899 01:01:48,002 --> 01:01:51,377 but that was probably a bit of foreign exaggeration. 900 01:01:52,502 --> 01:01:55,422 I think perhaps he also exaggerated the length of time 901 01:01:55,422 --> 01:01:58,238 it would take him, Captain Hastings. 902 01:01:59,962 --> 01:02:03,037 Good Lord. Poirot! 903 01:02:04,382 --> 01:02:06,300 I didn't think you were coming out here today. 904 01:02:06,300 --> 01:02:08,460 Monsieur Mercado has committed suicide, Hastings. 905 01:02:08,462 --> 01:02:10,951 Not a word. Bonjour, Père Lavigny. 906 01:02:10,962 --> 01:02:13,212 Bonjour, Monsieur Poirot. 907 01:02:15,582 --> 01:02:17,520 Father Lavigny was asking me about that fellow 908 01:02:17,522 --> 01:02:19,478 I saw peering in through the window. 909 01:02:19,478 --> 01:02:22,820 Huh! Mademoiselle. 910 01:02:25,242 --> 01:02:27,055 Hello, Abdullah. 911 01:02:35,962 --> 01:02:39,795 Nurse? You'd better come with me. 912 01:02:42,542 --> 01:02:46,073 So, in answer to your question, Mon Père, non. 913 01:02:46,082 --> 01:02:49,780 The man is probably of no significance anyway. 914 01:02:51,262 --> 01:02:54,132 Ah, so beautiful cup! 915 01:03:01,842 --> 01:03:04,817 Oh, so beautiful. 916 01:03:05,117 --> 01:03:07,193 And so ancient, Hastings. 917 01:03:07,202 --> 01:03:10,361 - No wax on it today either. - Wax? 918 01:03:10,362 --> 01:03:12,702 Yes. Richard Carey was quite upset. 919 01:03:12,702 --> 01:03:15,054 There were little bits of wax around the handle. 920 01:03:18,762 --> 01:03:21,696 Ah, yes. Candle grease, no doubt. 921 01:03:21,762 --> 01:03:24,073 Oh, no! No! 922 01:03:32,882 --> 01:03:34,952 Do you need me to go with you? 923 01:03:36,602 --> 01:03:38,577 It's alright. 924 01:03:40,122 --> 01:03:42,613 Does that mean Mercado killed the Arab? 925 01:03:42,702 --> 01:03:43,699 Oui. 926 01:03:43,699 --> 01:03:47,093 But the Arab was well known to the police, Hastings, as a dealer in drugs. 927 01:03:48,442 --> 01:03:50,733 Do you think he killed Mrs Leidner too? 928 01:03:51,122 --> 01:03:54,934 She may have known of the addiction of Monsieur Mercado. 929 01:03:57,262 --> 01:04:00,302 And perhaps it would have suited the temperament of Madame Leidner 930 01:04:00,302 --> 01:04:03,060 to feel that she knew a secret which she could reveal at any minute, 931 01:04:03,062 --> 01:04:05,076 with the effects most disastrous, huh? 932 01:04:05,242 --> 01:04:10,440 So, for Monsieur Mercado, certainement, he would have had a motive. 933 01:04:23,302 --> 01:04:25,133 Is something the matter, Mademoiselle Johnson? 934 01:04:25,212 --> 01:04:28,335 - No... - Is it to do with Monsieur Mercado? 935 01:04:28,342 --> 01:04:30,578 You must tell me, Mademoiselle. 936 01:04:31,362 --> 01:04:34,081 I've... I've just seen something. 937 01:04:34,081 --> 01:04:36,501 And what is it that you have seen? 938 01:04:37,002 --> 01:04:40,218 It is important that you tell me, Mademoiselle. 939 01:04:40,222 --> 01:04:43,820 I've seen how someone could come in from outside... 940 01:04:44,062 --> 01:04:46,593 ..and no one would ever guess. 941 01:04:51,462 --> 01:04:52,911 How? 942 01:04:52,922 --> 01:04:55,531 You must explain to us, Mademoiselle! 943 01:04:55,762 --> 01:04:58,232 I've got to think it out first. 944 01:05:04,782 --> 01:05:07,000 Is she alright? 945 01:05:17,582 --> 01:05:21,602 Hastings, I think I shall rest here for the night. 946 01:05:21,602 --> 01:05:23,718 Good man! Why run after her? 947 01:05:23,722 --> 01:05:25,001 Show your independence! 948 01:05:25,062 --> 01:05:27,840 As an old married man, I don't mind telling you, Poirot... 949 01:05:27,842 --> 01:05:32,852 Hasting, is it not true that your wife requested that you should leave? 950 01:05:32,862 --> 01:05:34,441 Well, that's true, but... 951 01:05:34,502 --> 01:05:37,160 And that she requested that you should leave not only your home, 952 01:05:37,162 --> 01:05:40,181 but the continent in which it is situated? 953 01:05:40,482 --> 01:05:43,318 Yes, but just for a holiday. 954 01:05:43,322 --> 01:05:46,133 She felt she needed a bit of a break. 955 01:05:46,342 --> 01:05:48,922 Then perhaps you will kindly not to presume to lecture me 956 01:05:48,922 --> 01:05:51,914 as an expert on the psychology of women. 957 01:05:54,582 --> 01:05:57,252 I would never have thought it of Joe Mercado. 958 01:05:57,462 --> 01:05:59,698 I never suspected a thing. 959 01:05:59,700 --> 01:06:01,115 Eh bien, Dr Leidner, 960 01:06:01,182 --> 01:06:06,020 an addict is always adept to the extreme, in concealing his addiction. 961 01:06:06,182 --> 01:06:09,150 So, where does this put your investigation now, Mr Poirot? 962 01:06:09,102 --> 01:06:13,512 I do not know that it adds to it, nor that it takes away from it, Monsieur Coleman, 963 01:06:14,862 --> 01:06:19,332 but this investigation, it marches more slowly than I had expected, 964 01:06:19,502 --> 01:06:21,513 but it marches. 965 01:06:21,922 --> 01:06:25,814 Only I hope that it holds for us no more surprises. 966 01:06:26,682 --> 01:06:28,673 Amen to that. 967 01:06:31,502 --> 01:06:33,101 Entrez. 968 01:06:34,022 --> 01:06:36,640 I brought you a pair of pyjamas, Poirot, and a razor. 969 01:06:36,642 --> 01:06:39,512 Oh, that is so good of you, mon ami. 970 01:06:40,382 --> 01:06:42,561 Thank you very much. 971 01:06:42,802 --> 01:06:45,040 Are you sure you're going to be alright in here, Poirot? 972 01:06:45,042 --> 01:06:47,933 Yes, of course I should be alright, Hastings. 973 01:06:47,942 --> 01:06:50,540 I wouldn't want to sleep in here, I don't mind telling you. 974 01:06:50,542 --> 01:06:51,921 Hastings, what is done is done. 975 01:06:51,982 --> 01:06:53,401 The room, it is entirely neutral. 976 01:06:53,402 --> 01:06:56,496 There are no resonances that are ghostly at the death of Madame Leidner. 977 01:06:56,702 --> 01:06:59,618 And perhaps, there is something that I may learn. 978 01:06:59,742 --> 01:07:02,140 Yes. All the same. 979 01:07:02,140 --> 01:07:04,339 Good night, Hastings. 980 01:07:04,622 --> 01:07:08,673 What?! Oh uh! Well, er, good night, Poirot. 981 01:07:28,202 --> 01:07:30,115 Miss Johnson. 982 01:10:06,802 --> 01:10:09,393 Mademoiselle, Mademoiselle Johnson! 983 01:10:12,993 --> 01:10:14,093 Mademoiselle Johnson! 984 01:10:14,182 --> 01:10:15,900 Let me. 985 01:10:19,702 --> 01:10:22,452 Oh! She's drunk something corrosive. 986 01:10:26,242 --> 01:10:29,272 It's alright, Miss Johnson, we'll soon have you better. 987 01:10:32,442 --> 01:10:34,573 Hydrochloric acid. 988 01:10:34,802 --> 01:10:36,235 What's happened? 989 01:10:36,302 --> 01:10:37,755 Get my bag from beside my bed, 990 01:10:37,755 --> 01:10:40,013 and send someone to Baghdad for a doctor. 991 01:10:41,182 --> 01:10:43,652 What, Mademoiselle? What? 992 01:10:44,042 --> 01:10:46,420 What is it, Mademoiselle? Please, try to tell me. 993 01:10:46,522 --> 01:10:49,597 - The win-dow? - What is that, Mademoiselle? 994 01:10:50,689 --> 01:10:52,797 - Wh...? - Win-dow? 995 01:10:52,902 --> 01:10:54,635 Window! 996 01:11:23,582 --> 01:11:26,681 That Belgian detective poking his nose in. 997 01:11:26,682 --> 01:11:28,174 Much good may it do him. 998 01:11:28,242 --> 01:11:30,798 We can be across the border by dawn. 999 01:11:41,022 --> 01:11:43,852 Who can have done this foul thing, Mr Poirot? 1000 01:11:45,202 --> 01:11:47,658 Captain Hastings, how is Miss Johnson? 1001 01:11:48,822 --> 01:11:50,821 She's dead. 1002 01:11:52,862 --> 01:11:54,953 Oh, God. 1003 01:11:55,982 --> 01:11:58,896 If somebody substituted hydrochloric acid for the water 1004 01:11:58,962 --> 01:12:01,157 that she placed habitually beside her bed, 1005 01:12:01,422 --> 01:12:05,637 half awake, she would have swallowed sufficient of it before she realised. 1006 01:12:05,902 --> 01:12:09,118 Oh... God! 1007 01:12:15,022 --> 01:12:16,655 Poor Annie. 1008 01:12:21,542 --> 01:12:25,193 Nothing to show whether she took it from the laboratory herself, or not. 1009 01:12:25,262 --> 01:12:27,199 There is someone missing, sir. 1010 01:12:27,199 --> 01:12:28,137 Missing? 1011 01:12:28,142 --> 01:12:29,757 The French priest. 1012 01:12:30,257 --> 01:12:32,473 Know anything about this? 1013 01:12:38,622 --> 01:12:40,720 I was at the post office, and a telegram came for you. 1014 01:12:40,722 --> 01:12:41,950 Merci, Mademoiselle. 1015 01:12:42,022 --> 01:12:45,372 - What are you doing out here, Sheila? - Oh, Daddy. 1016 01:12:55,902 --> 01:12:57,421 It's in French. 1017 01:12:57,422 --> 01:12:58,620 It tells me that Pere Lavigny 1018 01:12:58,622 --> 01:13:01,436 has not left his monastery in Carthage for the last six months. 1019 01:13:01,542 --> 01:13:03,521 I don't understand. 1020 01:13:04,822 --> 01:13:06,478 Doctor Leidner, 1021 01:13:06,478 --> 01:13:09,713 I regret to have to inform you that the cup of gold in the antika room, 1022 01:13:09,882 --> 01:13:11,800 and the ornaments made of the hair of gold, 1023 01:13:11,862 --> 01:13:14,681 and several other artefacts, are electrotypes most clever. 1024 01:13:14,682 --> 01:13:17,872 Forgeries? That's impossible. 1025 01:13:18,862 --> 01:13:21,460 Did you know Père Lavigny by sight before he arrived? 1026 01:13:21,462 --> 01:13:23,494 Not by sight, no. 1027 01:13:24,042 --> 01:13:25,261 Good God! 1028 01:13:25,262 --> 01:13:27,340 But on the illness most sudden of Dr Byrd, 1029 01:13:27,342 --> 01:13:29,260 you sent a telegram to Carthage, did you not? 1030 01:13:29,322 --> 01:13:31,572 Asking Père Lavigny to replace him? 1031 01:13:31,662 --> 01:13:34,653 And to intercept a telegram, what could be easier? 1032 01:13:35,202 --> 01:13:37,822 Superintendent Maitland, I conjecture that it would be wise 1033 01:13:37,822 --> 01:13:41,500 to alert the border posts to watch out for him travelling with another. 1034 01:13:41,662 --> 01:13:43,773 Got that, Sergeant Zibari? 1035 01:13:43,782 --> 01:13:47,012 - Get on the radio to Baghdad! - Yes, sir. 1036 01:13:47,462 --> 01:13:49,778 Why did they have to kill Miss Johnson? 1037 01:13:50,062 --> 01:13:51,880 What does she got to do with them? 1038 01:13:51,880 --> 01:13:53,780 Nothing at all, Superintendent. 1039 01:13:53,782 --> 01:13:57,276 She was trying to say something before she died, wasn't she, Mr Poirot? 1040 01:13:57,282 --> 01:13:58,440 Oui. 1041 01:13:58,502 --> 01:14:02,514 I thought she was trying to say the word "window". 1042 01:14:04,582 --> 01:14:05,835 Was the window open? 1043 01:14:05,902 --> 01:14:07,980 Yes. She always kept it open. 1044 01:14:07,982 --> 01:14:10,998 I wondered if someone had changed the drinking water that way. 1045 01:14:11,042 --> 01:14:12,755 Nurse Leatheran, 1046 01:14:12,962 --> 01:14:14,993 if she had observed the mysterious hand 1047 01:14:15,062 --> 01:14:16,859 entering through the window and exchange the jug, 1048 01:14:16,922 --> 01:14:19,362 scarcely would she have swallowed the contents of the glass 1049 01:14:19,362 --> 01:14:21,512 without the hesitation considerable. 1050 01:14:21,602 --> 01:14:24,118 Why was she talking about the window? 1051 01:14:24,382 --> 01:14:27,813 - Are we sure that's... - Superintendent Maitland, sir! 1052 01:14:34,502 --> 01:14:36,176 Open it. 1053 01:14:42,562 --> 01:14:43,791 Look! 1054 01:14:43,791 --> 01:14:47,880 If that isn't blood, I don't know what it is. 1055 01:14:50,442 --> 01:14:53,112 I blame myself, Hastings. 1056 01:14:53,882 --> 01:14:55,918 I should have made her tell us. 1057 01:14:56,022 --> 01:14:58,259 What? When she said she realised how someone 1058 01:14:58,262 --> 01:15:00,480 could get in from outside without anyone knowing? 1059 01:15:00,482 --> 01:15:03,191 Oui. La pauvre femme! 1060 01:15:03,262 --> 01:15:05,593 But how could you have made her tell us? 1061 01:15:05,602 --> 01:15:09,699 Sacré nom d'un chien... va! But what did she see? 1062 01:15:09,882 --> 01:15:12,122 Well, she said she wanted to think it out. 1063 01:15:12,122 --> 01:15:15,661 Yes, and that is what signed her death warrant, Hastings. 1064 01:15:16,102 --> 01:15:18,274 If only she had told us. 1065 01:15:21,702 --> 01:15:23,899 What is that, Mademoiselle? 1066 01:15:24,402 --> 01:15:29,278 Th-the win-dow. 1067 01:15:31,942 --> 01:15:34,158 Oh, Hastings! 1068 01:15:34,458 --> 01:15:36,440 What a fool that I have been. 1069 01:15:36,442 --> 01:15:39,037 When the truth, it is so clear. 1070 01:15:39,902 --> 01:15:42,179 So simple. 1071 01:16:14,282 --> 01:16:18,936 I have said several times in the course of this investigation 1072 01:16:19,302 --> 01:16:23,678 that this case revolved around the personality of Madame Leidner. 1073 01:16:24,462 --> 01:16:26,339 Now it became quite clear to me 1074 01:16:26,339 --> 01:16:30,519 that Madame Leidner was a woman endowed by nature not only with beauty, 1075 01:16:31,319 --> 01:16:35,497 but with a kind of magic that was calamitous... 1076 01:16:35,702 --> 01:16:38,152 ...that can sometimes accompany beauty. 1077 01:16:38,922 --> 01:16:41,597 Such women can often bring disaster. 1078 01:16:42,382 --> 01:16:45,019 Sometimes on others and sometimes... 1079 01:16:45,119 --> 01:16:47,457 ...on themselves. 1080 01:16:49,882 --> 01:16:51,813 Madame Leidner was very young 1081 01:16:51,814 --> 01:16:55,415 when she first married a Monsieur Frederick Bosner. 1082 01:16:55,802 --> 01:17:00,397 But she was widowed most tragically very soon after the wedding. 1083 01:17:01,262 --> 01:17:03,498 It was at this time 1084 01:17:03,562 --> 01:17:08,337 that she began to receive letters that were anonymous and most threatening. 1085 01:17:08,782 --> 01:17:12,180 But which she suspected as coming from William Bosner, 1086 01:17:12,182 --> 01:17:14,598 the young brother of her late husband. 1087 01:17:15,362 --> 01:17:17,075 Over the years, 1088 01:17:17,082 --> 01:17:21,860 every time she becomes involved romantically with a man, 1089 01:17:21,862 --> 01:17:25,520 a letter most threatening and anonymous, it would arrive and the affair, 1090 01:17:25,720 --> 01:17:27,979 it comes to nothing. 1091 01:17:29,302 --> 01:17:31,379 But then there appears on the scene 1092 01:17:31,679 --> 01:17:33,756 Dr Leidner. 1093 01:17:34,462 --> 01:17:37,059 And no such letter arrives. 1094 01:17:37,282 --> 01:17:40,774 They fall in love, they become engaged, and still no letter. 1095 01:17:40,802 --> 01:17:45,060 Suddenly, nothing stands in the way of Madame Bosner becoming... 1096 01:17:45,222 --> 01:17:47,475 ...Madame Leidner. 1097 01:17:48,322 --> 01:17:50,194 Why? 1098 01:17:51,102 --> 01:17:55,320 And why then did such a letter arrive after the wedding with Dr Leidner, 1099 01:17:55,322 --> 01:17:57,558 when she arrived here? 1100 01:17:58,102 --> 01:18:00,220 This is history, Poirot. 1101 01:18:00,222 --> 01:18:03,872 Oui, d'accord, mon ami, but history of the importance extreme. 1102 01:18:04,002 --> 01:18:06,500 But now, Superintendent, I will come to the present 1103 01:18:06,502 --> 01:18:08,620 and a consideration most particular 1104 01:18:08,622 --> 01:18:11,490 of the entourage of Madame Leidner. 1105 01:18:11,982 --> 01:18:15,196 On the face of it, any one of them may have committed a murder. 1106 01:18:15,522 --> 01:18:17,678 Look here, that's absolute rot. 1107 01:18:17,682 --> 01:18:21,096 Non, non, non, Monsieur Coleman, it is not the rot. 1108 01:18:22,422 --> 01:18:27,720 Now, the first person to consider was Père Lavigny. 1109 01:18:27,782 --> 01:18:29,793 Who now, of course, has fled 1110 01:18:29,862 --> 01:18:32,397 but revealed himself to be a thief and a forger 1111 01:18:32,397 --> 01:18:34,200 of the antiquities archaeological, huh, 1112 01:18:34,202 --> 01:18:37,270 but not, I think, a murderer. 1113 01:18:37,662 --> 01:18:43,160 Also there are three persons who have the alibis that are watertight. 1114 01:18:43,162 --> 01:18:46,879 Dr Leidner, who never left the roof, 1115 01:18:46,882 --> 01:18:50,134 Monsieur Richard Carey, who was working at the dig, 1116 01:18:50,322 --> 01:18:54,020 and Monsieur Coleman, who was in Baghdad. 1117 01:18:54,862 --> 01:18:58,137 But even these alibis, mes amis, are not as good as they seem, hm? 1118 01:18:58,137 --> 01:18:58,977 No... 1119 01:18:58,982 --> 01:19:01,218 Oh, except that of Dr Leidner. 1120 01:19:02,202 --> 01:19:06,397 There is no doubt that Dr Leidner was on the roof all of the time 1121 01:19:06,482 --> 01:19:10,299 and only descended long after the murder, it had happened. 1122 01:19:10,722 --> 01:19:13,678 But now it is necessary for us to pause for a moment... 1123 01:19:14,242 --> 01:19:18,930 ...to consider Mademoiselle Maitland. 1124 01:19:20,462 --> 01:19:24,122 Mademoiselle Maitland was very open with me concerning her feelings 1125 01:19:24,022 --> 01:19:25,296 for Madame Leidner. 1126 01:19:25,362 --> 01:19:29,000 We didn't hit it off because Louise knew that I saw through her. 1127 01:19:29,000 --> 01:19:32,679 In fact, I wouldn't have much objected to putting her out of the way myself. 1128 01:19:33,582 --> 01:19:36,322 Then for the time of death of Madame Leidner, Mademoiselle, 1129 01:19:36,322 --> 01:19:38,078 I hope you have a good alibi. 1130 01:19:38,142 --> 01:19:40,519 Alibi? I was playing tennis at the club. 1131 01:19:40,520 --> 01:19:41,961 You can ask anybody. 1132 01:19:41,982 --> 01:19:43,775 But was that true? 1133 01:19:43,782 --> 01:19:45,421 Of course she's the only young creature in the place 1134 01:19:45,422 --> 01:19:48,901 so she gets a bit spoilt by all the young men dancing attendance on her. 1135 01:19:49,001 --> 01:19:50,940 Not that she doesn't encourage them. 1136 01:19:51,422 --> 01:19:53,120 She was out here yesterday afternoon 1137 01:19:53,155 --> 01:19:55,055 looking around for one or other of them. 1138 01:19:55,062 --> 01:19:58,200 I heard something very different in a conversation most casual 1139 01:19:58,202 --> 01:20:00,774 that I had with Mademoiselle Johnson. 1140 01:20:03,862 --> 01:20:07,338 Alright, I rode out to the dig after lunch. 1141 01:20:07,422 --> 01:20:10,236 Then why did you not say so, Mademoiselle, when I asked you? 1142 01:20:10,302 --> 01:20:11,900 I couldn't. 1143 01:20:12,100 --> 01:20:14,660 Daddy doesn't like me coming out here by myself. 1144 01:20:14,662 --> 01:20:17,576 It's so boring in Baghdad, you don't know what it's like. 1145 01:20:17,580 --> 01:20:20,012 But you do admit that you did not like Madame Leidner. 1146 01:20:20,122 --> 01:20:23,339 We don't like a lot of people, but I don't go around murdering them. 1147 01:20:23,342 --> 01:20:26,618 I just rode out here because I wanted someone to talk to. 1148 01:20:27,322 --> 01:20:29,020 I wasn't far from the expedition house 1149 01:20:29,022 --> 01:20:31,697 when I saw the expedition car drawn up in a wadi. 1150 01:20:32,597 --> 01:20:34,413 I thought it was rather queer, 1151 01:20:34,422 --> 01:20:36,374 then I saw Mr Coleman. 1152 01:20:36,882 --> 01:20:38,774 Did you speak with Monsieur Coleman? 1153 01:20:38,862 --> 01:20:41,293 - No. - Why not? 1154 01:20:41,582 --> 01:20:43,378 He was looking very furtive. 1155 01:20:43,378 --> 01:20:45,674 It gave me an unpleasant feeling. 1156 01:20:45,682 --> 01:20:47,060 I know it looks a bit fishy, 1157 01:20:47,062 --> 01:20:49,218 but I've got a perfectly good explanation. 1158 01:20:49,342 --> 01:20:51,682 Mr Mercado had given me a jolly fine cylinder seal 1159 01:20:51,682 --> 01:20:53,400 to take back to the antika. 1160 01:20:53,462 --> 01:20:55,200 I put it in my jacket pocket, 1161 01:20:55,262 --> 01:20:57,582 went for a walk, forgot all about it. 1162 01:20:57,582 --> 01:20:59,559 The next day, I discovered it had gone. 1163 01:20:59,622 --> 01:21:01,250 I must have dropped it when I took my jacket off 1164 01:21:01,252 --> 01:21:03,292 as I was walking along that wadi. 1165 01:21:03,462 --> 01:21:06,820 I rushed all my business in Baghdad and spent an hour searching for it. 1166 01:21:06,822 --> 01:21:08,238 And so, 1167 01:21:08,538 --> 01:21:11,237 the behaviour of Monsieur William Coleman on the day of the murder 1168 01:21:11,237 --> 01:21:13,252 was indeed certainly suspicious. 1169 01:21:13,642 --> 01:21:16,322 But I do not think that Monsieur Coleman, 1170 01:21:16,342 --> 01:21:18,453 as Monsieur Coleman, 1171 01:21:18,522 --> 01:21:20,541 has the temperament of a murderer. 1172 01:21:20,841 --> 01:21:22,341 No. 1173 01:21:22,902 --> 01:21:24,918 But there is nothing here to veto the idea 1174 01:21:24,922 --> 01:21:28,331 that his personality, which is most cheery, 1175 01:21:28,582 --> 01:21:31,676 might conceal the hidden one of Monsieur William Bosner. 1176 01:21:33,422 --> 01:21:35,856 Why all of you listen to this chap beats me. 1177 01:21:37,382 --> 01:21:39,318 Mademoiselle Maitland, 1178 01:21:39,382 --> 01:21:42,980 when you arrived at the dig, did you see anyone? 1179 01:21:43,042 --> 01:21:45,278 None of the expedition members, no. 1180 01:21:45,382 --> 01:21:47,732 There seemed to be no one there but the Arab foreman. 1181 01:21:47,702 --> 01:21:50,316 - Shufta Mr. Carey? - Shufta inak. Inak. 1182 01:21:50,382 --> 01:21:52,638 You did not even see Monsieur Carey? 1183 01:21:53,862 --> 01:21:56,038 Alright. Yes, I did. 1184 01:21:56,038 --> 01:21:57,315 For a few moments. 1185 01:21:57,362 --> 01:21:58,260 Near the dig. 1186 01:21:58,262 --> 01:22:00,120 - I'm sure we could... - Sheila. 1187 01:22:00,520 --> 01:22:01,720 Don't say another word. 1188 01:22:01,782 --> 01:22:04,871 I am very nearly old enough to be your father. 1189 01:22:05,022 --> 01:22:07,852 And you, Monsieur Carey, 1190 01:22:08,422 --> 01:22:10,800 did you leave the dig after Mademoiselle Maitland, 1191 01:22:10,800 --> 01:22:12,378 she had departed from you? 1192 01:22:12,402 --> 01:22:15,677 - Did you return towards the house? - No. 1193 01:22:17,062 --> 01:22:19,118 You see, according to some, 1194 01:22:19,182 --> 01:22:23,552 Monsieur Carey and Madame Leidner, they did not like one another. 1195 01:22:23,922 --> 01:22:26,142 Now, another person, Mademoiselle Maitland, 1196 01:22:26,142 --> 01:22:28,853 propounded a theory that was totally different 1197 01:22:28,942 --> 01:22:32,179 to account for their attitude of la politesse frigide, 1198 01:22:32,182 --> 01:22:35,933 and Monsieur Carey himself told me something different again. 1199 01:22:36,522 --> 01:22:40,978 Alright! I hated Louise Leidner. 1200 01:22:41,062 --> 01:22:43,161 That's the truth for you! 1201 01:22:45,761 --> 01:22:47,761 That's the truth! 1202 01:22:49,902 --> 01:22:53,596 I believe that he did hate Madame Leidner. 1203 01:22:53,742 --> 01:22:56,812 But why did he hate her? 1204 01:22:57,862 --> 01:23:00,378 He was, to begin with, 1205 01:23:00,562 --> 01:23:03,930 devoted to his friend and employer, Dr Leidner 1206 01:23:03,942 --> 01:23:06,460 and quite indifferent to his wife. 1207 01:23:07,262 --> 01:23:10,214 But that did not suit the temperament of Madame Leidner. 1208 01:23:10,222 --> 01:23:13,916 No. So she set herself out to trap him. 1209 01:23:15,462 --> 01:23:20,140 And then there occurred something I believe that was totally unforeseen. 1210 01:23:20,982 --> 01:23:23,178 She fell in love with him. 1211 01:23:23,578 --> 01:23:26,175 And he was not able to resist her. 1212 01:23:27,102 --> 01:23:30,716 I suspected something of the sort very early on. 1213 01:23:31,742 --> 01:23:34,012 And there we have the truth 1214 01:23:34,082 --> 01:23:38,058 of the state most terrible of nervous tension that he has been enduring. 1215 01:23:38,462 --> 01:23:41,432 Oh, he loved Louise Leidner, yes, 1216 01:23:41,782 --> 01:23:43,941 but also he hated her 1217 01:23:44,141 --> 01:23:47,100 for undermining his loyalty to his friend. 1218 01:23:48,102 --> 01:23:50,893 Are you accusing me of murder, Monsieur Poirot? 1219 01:23:51,422 --> 01:23:54,775 You think I'd kill Louise? Fool! 1220 01:23:54,962 --> 01:23:56,395 Non. 1221 01:23:56,542 --> 01:23:58,840 Merely I am taking you all 1222 01:23:58,840 --> 01:24:01,339 on a journey towards the truth. 1223 01:24:01,782 --> 01:24:04,857 And I have established one fact... 1224 01:24:05,182 --> 01:24:10,162 that every single member of the expedition could have committed the murder, 1225 01:24:10,452 --> 01:24:14,130 including Nurse Leatheran. 1226 01:24:14,542 --> 01:24:16,100 I was a stranger! 1227 01:24:16,162 --> 01:24:17,700 I'd only been here a few weeks! 1228 01:24:17,702 --> 01:24:20,576 Eh bien, ma soeur, was not that just what Madame Leidner was afraid of? 1229 01:24:20,582 --> 01:24:22,460 A stranger from the outside? 1230 01:24:22,502 --> 01:24:23,855 And, as a hospital nurse, 1231 01:24:23,922 --> 01:24:25,360 you could easily have killed Madame Leidner 1232 01:24:25,362 --> 01:24:26,975 - and Mademoiselle Johnson. - But... 1233 01:24:27,042 --> 01:24:29,540 But I do not think that you are William Bosner. 1234 01:24:29,540 --> 01:24:31,139 Non. 1235 01:24:31,622 --> 01:24:34,760 Of course, there are many men who can impersonate women most successfully, 1236 01:24:34,762 --> 01:24:36,678 but no, it is my belief that 1237 01:24:36,742 --> 01:24:39,558 Nurse Leatheran is exactly what she says she is, 1238 01:24:39,622 --> 01:24:42,500 a hospital nurse of the most competent. 1239 01:24:42,502 --> 01:24:44,315 Oh, thank you for nothing. 1240 01:24:44,362 --> 01:24:48,652 All along it had been in the back of my mind 1241 01:24:49,182 --> 01:24:51,174 that one of the members of the expedition 1242 01:24:51,175 --> 01:24:54,194 might have some knowledge that they had kept back, 1243 01:24:54,634 --> 01:24:58,094 knowledge that would incriminate the murderer. 1244 01:24:58,542 --> 01:25:01,437 If so, this person would be in danger. 1245 01:25:01,902 --> 01:25:05,070 And in this I was proved correct most tragically by the death 1246 01:25:05,122 --> 01:25:07,517 of Mademoiselle Johnson. 1247 01:25:08,182 --> 01:25:09,816 Two nights ago 1248 01:25:09,816 --> 01:25:13,253 when Nurse Leatheran discovered Mademoiselle Johnson in tears... 1249 01:25:13,442 --> 01:25:15,421 Give that to me! 1250 01:25:16,662 --> 01:25:19,935 ...the scrap of paper that was discovered by Nurse Leatheran 1251 01:25:19,982 --> 01:25:23,191 was burnt by Mademoiselle Johnson. 1252 01:25:25,742 --> 01:25:27,959 It is my belief... 1253 01:25:28,622 --> 01:25:31,178 that before Nurse Leatheran entered the room, 1254 01:25:31,562 --> 01:25:34,722 Mademoiselle Johnson had been tidying up some papers. 1255 01:25:36,362 --> 01:25:39,759 She must have come across a draft that was unfinished 1256 01:25:39,760 --> 01:25:42,652 of one of those letters that were anonymous. 1257 01:25:44,682 --> 01:25:48,274 And the handwriting, it is constructed most carefully 1258 01:25:48,662 --> 01:25:51,112 to resemble that of Madame Leidner, 1259 01:25:51,142 --> 01:25:54,176 and the killer has been careless to leave it. 1260 01:25:56,022 --> 01:25:57,720 But now the identity of this killer 1261 01:25:57,722 --> 01:26:00,013 is known to Mademoiselle Johnson. 1262 01:26:00,102 --> 01:26:03,916 She cannot understand it, it upsets her badly. 1263 01:26:04,822 --> 01:26:06,440 Then on the evening of her death, 1264 01:26:06,442 --> 01:26:09,760 Captain Hastings and myself discovered Mademoiselle Johnson on the roof 1265 01:26:09,762 --> 01:26:12,937 in a state of horror most incredulous. 1266 01:26:12,982 --> 01:26:16,337 I've seen how someone could come in from outside 1267 01:26:16,822 --> 01:26:18,974 and no one would ever guess. 1268 01:26:19,102 --> 01:26:20,778 I realised 1269 01:26:20,778 --> 01:26:24,800 that Mademoiselle Johnson deliberately looked in the opposite direction 1270 01:26:24,802 --> 01:26:26,580 and in order to throw us off the scent 1271 01:26:26,582 --> 01:26:29,998 said the very first thing that came into her mind. 1272 01:26:30,702 --> 01:26:33,432 But the murderer had been observing her closely, 1273 01:26:33,502 --> 01:26:36,318 and realises that she knows the truth. 1274 01:26:37,022 --> 01:26:39,838 So now she has to die. 1275 01:26:41,242 --> 01:26:43,533 And that night she does so, 1276 01:26:44,122 --> 01:26:46,499 but not before she tried to help me. 1277 01:26:46,902 --> 01:26:49,814 - What is it Mademoiselle? - Win .. 1278 01:26:50,062 --> 01:26:51,441 Window. 1279 01:26:51,442 --> 01:26:54,692 However the only words she could manage to articulate 1280 01:26:54,842 --> 01:26:58,893 were "the window, the window". 1281 01:27:01,502 --> 01:27:03,341 Mademoiselle Johnson was trying to tell me 1282 01:27:03,342 --> 01:27:05,858 what she had realised on the roof that day. 1283 01:27:06,322 --> 01:27:08,658 How the murder of Madame Leidner 1284 01:27:08,858 --> 01:27:11,194 it had been committed. 1285 01:27:14,382 --> 01:27:18,458 Et bien, first of all you must all realise one thing, 1286 01:27:19,142 --> 01:27:22,112 that the window to the room of Madame Leidner 1287 01:27:22,502 --> 01:27:25,941 was on the side facing away from the courtyard. 1288 01:27:27,622 --> 01:27:29,276 So... 1289 01:27:29,476 --> 01:27:32,531 Madame Leidner is lying on her bed, half asleep. 1290 01:27:33,622 --> 01:27:37,421 The mask which has been used already to frighten her in the night-time 1291 01:27:37,422 --> 01:27:39,573 begins to tap on the window. 1292 01:27:39,842 --> 01:27:42,453 But now she recognises it for what it is... 1293 01:27:42,462 --> 01:27:45,676 a thing of plaster and ink hanging on a string. 1294 01:27:45,702 --> 01:27:48,179 She is not frightened, no. 1295 01:27:48,262 --> 01:27:49,837 She opens the window 1296 01:27:49,837 --> 01:27:53,340 and turns her face upwards to see who is playing on her the trick. 1297 01:27:57,442 --> 01:28:00,813 Before the quern of stone smashes down on her head 1298 01:28:00,882 --> 01:28:04,855 does Madame Leidner see, I wonder, the face of her murderer? 1299 01:28:06,222 --> 01:28:07,541 The scream, 1300 01:28:07,541 --> 01:28:11,001 it is heard by Mademoiselle Johnson, who is reading in the living room, 1301 01:28:11,062 --> 01:28:14,076 but heard only because at this moment 1302 01:28:14,162 --> 01:28:17,415 the window to the room of Madame Leidner is open, 1303 01:28:17,862 --> 01:28:22,641 as was proved by the experiment most successful of Captain Hastings. 1304 01:28:23,142 --> 01:28:25,174 The deed accomplished, 1305 01:28:25,325 --> 01:28:28,474 the murderer pulls up again the quern by the rope 1306 01:28:28,502 --> 01:28:30,454 that he's attached to it. 1307 01:28:33,882 --> 01:28:37,321 Have I not said all along that this was a crime passionel? 1308 01:28:37,942 --> 01:28:40,558 Alors, Monsieur Frederick Bosner, 1309 01:28:40,782 --> 01:28:45,557 the first husband of Louise Leidner, loved her with a passion 1310 01:28:45,562 --> 01:28:48,332 that only a woman of her kind could evoke. 1311 01:28:48,782 --> 01:28:50,800 But I had dismissed already from my mind 1312 01:28:50,802 --> 01:28:53,100 that Monsieur Frederick Bosner could be a suspect in this case 1313 01:28:53,102 --> 01:28:55,579 because Monsieur Frederick Bosner, he was dead. 1314 01:28:56,082 --> 01:29:00,360 Had been dead for nearly 20 years. 1315 01:29:02,122 --> 01:29:04,214 Or had he? 1316 01:29:06,182 --> 01:29:08,993 Oh, certainly he is sentenced to death. 1317 01:29:09,542 --> 01:29:11,514 But he escapes. 1318 01:29:12,582 --> 01:29:14,740 But then, of course, there is the railway accident. 1319 01:29:14,742 --> 01:29:17,153 Non? Now surely he is dead, eh? 1320 01:29:18,862 --> 01:29:21,422 But suppose he was still not dead? 1321 01:29:24,802 --> 01:29:29,054 Suppose he manages to emerge from the wreck with a new identity. 1322 01:29:30,902 --> 01:29:32,399 The identity 1323 01:29:32,399 --> 01:29:35,534 of a young man who was so disfigured in this railway accident 1324 01:29:35,782 --> 01:29:38,342 that he is buried as Monsieur Frederick Bosner. 1325 01:29:38,402 --> 01:29:41,800 And Monsieur Frederick Bosner will be forgotten, n'est-ce pas? 1326 01:29:44,300 --> 01:29:46,500 Take my hand! 1327 01:29:46,562 --> 01:29:49,222 He will be free to build a new life. 1328 01:29:50,702 --> 01:29:53,172 Using a new name. 1329 01:29:56,475 --> 01:29:58,283 So... 1330 01:29:59,702 --> 01:30:03,299 ...is Monsieur Frederick Bosner here amongst us today? 1331 01:30:04,262 --> 01:30:06,792 This Frederick Bosner is a man of ability, eh? 1332 01:30:06,862 --> 01:30:10,180 He finds himself a profession that is congenial to him. 1333 01:30:10,182 --> 01:30:14,040 He also keeps himself informed of the movements of his wife. 1334 01:30:14,662 --> 01:30:17,512 She shall belong to no other man. 1335 01:30:19,182 --> 01:30:22,516 And whenever he judges it necessary, he dispatches a letter. 1336 01:30:23,262 --> 01:30:25,730 And he copies most carefully 1337 01:30:25,802 --> 01:30:28,521 some of the peculiarities of her handwriting 1338 01:30:28,722 --> 01:30:34,577 just in case Madame Leidner decides to take to the police, his letters. 1339 01:30:36,422 --> 01:30:39,320 But these letters that are anonymous and threatening 1340 01:30:39,382 --> 01:30:42,941 they do not arrive when she meets, falls in love with, 1341 01:30:42,962 --> 01:30:45,993 and becomes engaged to Dr Leidner. 1342 01:30:47,782 --> 01:30:49,818 It is a puzzle. 1343 01:30:50,022 --> 01:30:53,377 And perhaps Madame Leidner realised the answer to these puzzlements 1344 01:30:53,442 --> 01:30:55,931 in the moment before she died. 1345 01:31:00,062 --> 01:31:03,712 Ah, certainly that is what Mademoiselle Johnson had realised! 1346 01:31:03,722 --> 01:31:06,911 How the murder, it had been committed from the roof. 1347 01:31:07,862 --> 01:31:11,699 But what Mademoiselle Johnson could not have realised as Madame Leidner had done 1348 01:31:13,022 --> 01:31:17,921 ...was that not only was the murderer Dr Leidner, whom she adored... 1349 01:31:20,082 --> 01:31:25,595 ...but that Dr Leidner was indeed Monsieur Frederick Bosner. 1350 01:31:28,042 --> 01:31:31,258 He has to wait 15 years 1351 01:31:31,542 --> 01:31:34,433 before the ravages of time to his face 1352 01:31:34,562 --> 01:31:36,354 and to the memory of Madame Leidner 1353 01:31:36,355 --> 01:31:39,417 obliterates the old Frederick Bosner. 1354 01:31:40,382 --> 01:31:42,613 They meet and all goes well. 1355 01:31:43,262 --> 01:31:45,077 They marry... 1356 01:31:45,677 --> 01:31:47,893 ...and all goes well. 1357 01:31:48,262 --> 01:31:50,200 Until into the life of Madame Leidner 1358 01:31:50,202 --> 01:31:53,633 there appears Monsieur Richard Carey 1359 01:31:53,725 --> 01:31:56,381 and that seals her fate. 1360 01:32:05,722 --> 01:32:07,420 It's a bit clearer up there now. 1361 01:32:07,422 --> 01:32:10,278 Louise has been complaining lately there's not enough room to walk about. 1362 01:32:10,342 --> 01:32:12,478 I'm just going to tell her the good news. 1363 01:32:20,162 --> 01:32:22,200 He hurries to the window. 1364 01:32:22,522 --> 01:32:24,914 Closes it and fastens it. 1365 01:32:27,542 --> 01:32:29,912 He picks up and transports the body of his wife 1366 01:32:29,982 --> 01:32:32,134 to a point between the bed and the door. 1367 01:32:33,742 --> 01:32:36,820 He then notices a slight stain on the rug by the window 1368 01:32:36,822 --> 01:32:38,972 so he places this rug in front of the washstand 1369 01:32:38,972 --> 01:32:41,392 and the rug in front of the washstand by the window. 1370 01:32:42,582 --> 01:32:44,658 If this stain, it is noticed, 1371 01:32:44,773 --> 01:32:47,131 it will be connected with the washstand. 1372 01:32:47,142 --> 01:32:49,000 There must be no suggestion 1373 01:32:49,002 --> 01:32:53,033 that the window played any part in the murder. 1374 01:32:55,542 --> 01:32:58,216 Oh, God. Louise! 1375 01:32:58,316 --> 01:32:59,891 Oh, Louise! 1376 01:32:59,902 --> 01:33:03,357 A murder most cruel and hideous, Dr Leidner. 1377 01:33:04,422 --> 01:33:07,238 And not content with that... 1378 01:33:08,242 --> 01:33:10,912 ...you tried to incriminate Mademoiselle Johnson 1379 01:33:10,912 --> 01:33:13,052 who was good and loyal to you, 1380 01:33:13,862 --> 01:33:16,292 who was in love with you... 1381 01:33:17,182 --> 01:33:19,573 ...by planting in her room... 1382 01:33:20,542 --> 01:33:24,156 ...the very quern with which you had killed your wife. 1383 01:33:34,782 --> 01:33:38,774 I am so tired. 1384 01:33:56,202 --> 01:33:58,818 I'm sorry about Anne Johnson. 1385 01:33:59,862 --> 01:34:03,938 That was bad, senseless. 1386 01:34:04,938 --> 01:34:07,014 It wasn't me. 1387 01:34:07,862 --> 01:34:10,298 It was fear on my part. 1388 01:34:11,622 --> 01:34:15,156 You'd have made a good archaeologist, Mr Poirot. 1389 01:34:15,942 --> 01:34:20,215 You have the gift of recreating the past. 1390 01:34:21,462 --> 01:34:23,901 I loved Louise 1391 01:34:24,801 --> 01:34:26,940 and I killed her. 1392 01:34:30,082 --> 01:34:32,977 But you shan't have her, Carey! 1393 01:34:33,462 --> 01:34:35,337 You betrayed me. 1394 01:34:35,537 --> 01:34:37,913 You betrayed both of us. 1395 01:34:39,782 --> 01:34:42,466 Oh, if you'd known Louise... 1396 01:34:43,562 --> 01:34:46,037 ...you'd have understood. 1397 01:34:53,122 --> 01:34:55,217 No. 1398 01:34:55,817 --> 01:34:59,312 I think you understand anyway. 1399 01:35:42,702 --> 01:35:44,440 What are you doing here, Hastings? 1400 01:35:44,502 --> 01:35:47,242 I'm enjoying my last few moments in Baghdad. 1401 01:35:47,242 --> 01:35:49,798 And in 43 minutes, 1402 01:35:49,802 --> 01:35:52,257 the last train for one week, it leaves for Istanbul. 1403 01:35:52,282 --> 01:35:53,874 Oh, it's only ten minutes to the station 1404 01:35:53,942 --> 01:35:55,899 and the cab's round the corner with my luggage in it. 1405 01:35:55,902 --> 01:35:57,755 Have a tisane. 1406 01:35:59,822 --> 01:36:01,594 Take my luggage to the car 1407 01:36:01,662 --> 01:36:03,732 that is around the corner waiting for Captain Hastings. 1408 01:36:05,082 --> 01:36:07,598 I didn't know you spoke Arabic, Poirot. 1409 01:36:09,782 --> 01:36:13,777 Just a few words that I have picked up, Hastings. 1410 01:36:14,302 --> 01:36:17,178 One should never squander the opportunity 1411 01:36:17,182 --> 01:36:19,140 that travel affords. 1412 01:36:22,862 --> 01:36:24,254 A tisane, please. 1413 01:36:25,442 --> 01:36:27,942 Monsieur Poirot! I have found you! 1414 01:36:27,942 --> 01:36:29,020 What is it, Monsieur? 1415 01:36:29,022 --> 01:36:32,616 The telephone, Monsieur. From the Countess Rossakoff. 1416 01:36:35,302 --> 01:36:37,101 Merci. 1417 01:36:37,402 --> 01:36:40,297 No, no, no, Monsieur! She has gone! 1418 01:36:40,702 --> 01:36:41,999 Gone? 1419 01:36:41,999 --> 01:36:46,201 Yes, Monsieur. The line, the reception was very, very bad and... 1420 01:36:46,262 --> 01:36:48,598 ...she was speaking from Budapest. 1421 01:36:48,598 --> 01:36:50,234 Budapest? 1422 01:36:50,682 --> 01:36:53,273 - She left a message. - Go on. 1423 01:36:53,382 --> 01:36:56,216 She said she had been called to Shanghai 1424 01:36:56,422 --> 01:36:59,411 and would you kindly settle her bill for her? 1425 01:37:00,542 --> 01:37:02,239 Her bill? 1426 01:37:02,239 --> 01:37:04,037 Yes, Monsieur. 1427 01:37:10,862 --> 01:37:15,152 She said she would settle up the next time she saw you. 1428 01:37:23,802 --> 01:37:25,496 Monsieur. 1429 01:37:36,282 --> 01:37:38,698 Do not speak, Hastings.