1
00:01:58,602 --> 00:02:02,558
Honestly sir, it's such a kick to
meet the famous Hercule Poirot.
2
00:02:02,562 --> 00:02:05,512
Uncle Arthur's told me masses
about you, of course.
3
00:02:05,602 --> 00:02:07,860
Have you been working
on a case in Baghdad?
4
00:02:07,862 --> 00:02:09,820
- Non.
- It's quite interesting actually.
5
00:02:09,822 --> 00:02:12,097
Poirot got a telegram from
an old flame of his
6
00:02:12,099 --> 00:02:13,800
saying she was in a spot of bother
7
00:02:13,862 --> 00:02:15,993
and could he meet her in Baghdad.
8
00:02:16,222 --> 00:02:19,480
Good looking woman.
Said she was a Russian countess.
9
00:02:19,500 --> 00:02:21,360
Countess Vera Rossakoff.
10
00:02:21,442 --> 00:02:23,095
Really?
11
00:02:23,802 --> 00:02:26,960
Thank you, Hastings, for explaining
that to Monsieur Coleman.
12
00:02:26,962 --> 00:02:29,853
We've had a bit of excitement
at Tell Yarimjah, too.
13
00:02:29,922 --> 00:02:31,672
While you've been away,
Uncle Arthur.
14
00:02:31,722 --> 00:02:33,314
Well, I've only been away a day.
15
00:02:33,315 --> 00:02:36,774
Well, this morning we had
a dead Arab at the site.
16
00:02:36,782 --> 00:02:38,859
Been strangled, apparently.
17
00:02:38,862 --> 00:02:42,374
- Good Lord!
- I say, that's Sheila Maitland!
18
00:02:42,422 --> 00:02:45,852
Her father's a superintendent
in the Baghdad police.
19
00:02:46,262 --> 00:02:47,436
He must be up at the dig.
20
00:02:47,502 --> 00:02:50,113
He doesn't approve of Sheila
coming out here alone.
21
00:02:50,802 --> 00:02:52,198
What ho, Sheila.
22
00:02:52,198 --> 00:02:54,394
Will you take that machine away, Coleman.
23
00:02:54,542 --> 00:02:55,670
Fancy a race?
24
00:02:55,742 --> 00:02:59,234
It may have escaped your notice that
you're in a car and I'm on a horse.
25
00:03:00,422 --> 00:03:03,517
Always good for a laugh, old Sheila.
26
00:03:30,962 --> 00:03:32,261
Thank you, Hastings.
27
00:03:32,261 --> 00:03:35,558
I say, Poirot, was that tactless of me,
mentioning the countess?
28
00:03:35,562 --> 00:03:38,178
Could you ever be tactless, Hastings?
29
00:03:39,122 --> 00:03:41,278
- Any news of her yet?
- Non.
30
00:03:41,482 --> 00:03:43,354
It's odd though, isn't it?
I mean...
31
00:03:43,354 --> 00:03:44,954
...she books into the hotel
32
00:03:44,954 --> 00:03:46,254
sends you this telegram,
33
00:03:46,254 --> 00:03:48,854
then when you arrive,
she's gone off on her trail.
34
00:03:49,562 --> 00:03:51,738
- Oui.
- Hello.
35
00:03:52,138 --> 00:03:54,714
- Hello. Eric Leidner.
- Ah!
36
00:03:55,042 --> 00:03:58,760
You must be Hercule Poirot,
Captain Hastings' famous friend.
37
00:03:59,302 --> 00:04:03,272
It is an honour to meet an archaeologist
so distinguished, Dr. Leidner.
38
00:04:03,322 --> 00:04:05,853
The honour is entirely mutual.
39
00:04:08,062 --> 00:04:11,112
Do be careful,
that's Mr Poirot's luggage.
40
00:04:12,682 --> 00:04:14,989
Good afternoon, Superintendent.
41
00:04:14,989 --> 00:04:16,496
I say.
42
00:04:16,662 --> 00:04:19,078
Ah, there you are, Dr. Leidner.
43
00:04:19,102 --> 00:04:20,933
We've had a bit of luck...
44
00:04:21,002 --> 00:04:22,615
I don't think you know Mr Poirot.
45
00:04:22,682 --> 00:04:25,816
Mr. Poirot, this is Superintendent
Maitland of the Baghdad Police.
46
00:04:26,182 --> 00:04:29,177
- How do you do?
- Superintendent.
47
00:04:29,362 --> 00:04:30,938
Right.
48
00:04:30,938 --> 00:04:35,480
Now look here, this fellow who got
himself strangled is on our records.
49
00:04:35,522 --> 00:04:39,459
Name of Izzat Baqui.
Small time crook.
50
00:04:39,459 --> 00:04:43,499
Dealing in stolen goods,
stealing antiquities,
51
00:04:43,522 --> 00:04:47,300
selling drugs, prostitution.
52
00:04:47,302 --> 00:04:50,680
So I want to question
all your Arab workmen.
53
00:04:50,862 --> 00:04:54,821
I still favour the idea he was buying
stolen antiquities from one of them.
54
00:04:54,902 --> 00:04:57,772
Very well,
whatever you think necessary.
55
00:04:58,522 --> 00:05:00,533
I'm sorry for that.
56
00:05:04,022 --> 00:05:06,013
This is where you'll be staying.
57
00:05:12,862 --> 00:05:16,893
I only hope you'll be happy in our
rather primitive accommodation.
58
00:05:17,922 --> 00:05:19,600
Non, non, non,
not at all, Dr. Leidner.
59
00:05:19,602 --> 00:05:21,913
I am a man of the taste most simple.
60
00:05:29,182 --> 00:05:31,654
Nasty business, this fellow being killed.
61
00:05:31,702 --> 00:05:36,000
Yes. We've had one or two suspicious
characters hanging around Tell Yarimjah,
62
00:05:36,002 --> 00:05:38,752
since we started finding gold artefacts.
63
00:05:41,382 --> 00:05:43,300
You looking for me, Annie?
64
00:05:43,300 --> 00:05:45,518
Oh, Dr. Leidner, yes.
65
00:05:45,522 --> 00:05:48,181
I was just showing our
distinguished guest his room.
66
00:05:48,202 --> 00:05:51,620
Mr. Poirot, Miss Johnson,
my right hand, you might say.
67
00:05:51,622 --> 00:05:53,580
Oh, Dr. Leidner...
68
00:05:53,642 --> 00:05:56,033
I'm delighted to meet you,
Mademoiselle Johnson.
69
00:05:56,062 --> 00:05:57,511
How do you do?
70
00:05:57,711 --> 00:06:00,720
Um, I wonder if you could
come and cast your eye
71
00:06:00,722 --> 00:06:03,197
over the beads I
found this morning?
72
00:06:03,282 --> 00:06:05,200
Sure.
73
00:06:05,300 --> 00:06:07,918
Dinner's at eight, Mr. Poirot.
74
00:06:15,762 --> 00:06:17,694
Where is the mosquito net,
Hastings?
75
00:06:17,702 --> 00:06:19,315
Oh, we don't bother with them here.
76
00:06:19,382 --> 00:06:21,120
There's no body of water for miles
77
00:06:21,182 --> 00:06:24,235
so we only get the odd mosquito
passing through, as it were.
78
00:06:24,342 --> 00:06:27,058
Couple of little bites
won't do you any harm.
79
00:06:27,462 --> 00:06:31,274
I'm extremely sensitive even to
a couple of little bites, Hastings.
80
00:06:36,962 --> 00:06:39,000
Of course, everyone's
getting frightfully excited
81
00:06:39,002 --> 00:06:41,114
about the stuff that
we're finding here.
82
00:06:41,302 --> 00:06:43,897
Ah Bill, I was just coming
to look for you.
83
00:06:43,822 --> 00:06:46,621
Father Lavigny,
this is Mr. Hercule Poirot.
84
00:06:46,622 --> 00:06:48,560
He's come to stay with us.
85
00:06:49,942 --> 00:06:52,212
Pleased to meet you,
Monsieur Poirot.
86
00:06:52,212 --> 00:06:53,159
Mon Père.
87
00:06:53,159 --> 00:06:56,710
I have heard much
about your exploits.
88
00:06:59,702 --> 00:07:02,181
According to the log,
there was a cylinder seal
89
00:07:02,182 --> 00:07:04,502
found by Mr. Mercado yesterday
90
00:07:04,502 --> 00:07:07,381
which he gave to you
to bring to the antika.
91
00:07:07,382 --> 00:07:08,701
That's right, yes.
92
00:07:08,701 --> 00:07:11,021
Do you know where it is?
93
00:07:11,042 --> 00:07:13,512
I put it on that shelf there.
94
00:07:13,742 --> 00:07:16,520
- Well, it's not there now.
- Well...
95
00:07:16,522 --> 00:07:18,674
Everybody on the roof, please.
96
00:07:23,422 --> 00:07:25,700
Old Leidner always insists
upon a group photograph
97
00:07:25,702 --> 00:07:28,493
whenever we have
a distinguished visitor.
98
00:07:31,202 --> 00:07:34,821
If the back row could move
slightly to the... to the left.
99
00:07:34,821 --> 00:07:37,141
You're not quite symmetrical.
100
00:07:39,262 --> 00:07:42,812
Captain Hastings, move those querns
if there's not enough room.
101
00:07:42,922 --> 00:07:45,093
Madame Leidner, what is a quern?
102
00:07:45,102 --> 00:07:46,940
A millstone.
103
00:07:46,942 --> 00:07:49,897
They seem to find more of those
than almost anything else.
104
00:07:49,942 --> 00:07:51,555
Where is Mr. Mercado?
105
00:07:51,562 --> 00:07:53,719
Joseph doesn't like
having his photograph taken.
106
00:07:53,782 --> 00:07:55,340
Mr. Carey's not here.
107
00:07:55,342 --> 00:07:57,180
He's still out at the dig.
108
00:07:57,302 --> 00:08:00,737
Now.
Relax, please.
109
00:08:00,737 --> 00:08:03,573
And look towards the camera.
110
00:08:09,342 --> 00:08:11,321
Quite still.
111
00:08:24,862 --> 00:08:29,252
I'm afraid you'll find us a gloomy
crowd tonight, Monsieur Poirot.
112
00:08:29,422 --> 00:08:33,055
We're very distressed about
the poor Arab who was killed.
113
00:08:33,122 --> 00:08:34,280
Oui.
114
00:08:34,280 --> 00:08:37,779
It is a circumstance most unfortunate,
Madame Leidner.
115
00:08:38,262 --> 00:08:39,816
Was he one of your workmen?
116
00:08:39,816 --> 00:08:43,619
It's hard to say,
we have so many casual workers.
117
00:08:44,642 --> 00:08:46,059
Oh God.
118
00:08:46,059 --> 00:08:47,776
It's alright, Joseph.
119
00:08:47,782 --> 00:08:50,637
- What's wrong, Mr. Mercado?
- It's alright.
120
00:08:50,682 --> 00:08:52,301
Sorry.
121
00:09:06,402 --> 00:09:08,622
I was reading in my
guide book last night
122
00:09:08,622 --> 00:09:11,676
why this bit of Iraq used
to be called Mesopotamia.
123
00:09:11,782 --> 00:09:14,955
Apparently it's Greek
for "between two rivers".
124
00:09:15,155 --> 00:09:17,540
I mean, you know hippopotamuses.
125
00:09:17,542 --> 00:09:21,876
Well, "hippo" means river
and "potamus" means horse.
126
00:09:21,882 --> 00:09:24,118
River-horse, you see.
127
00:09:24,862 --> 00:09:27,935
No, er... it's the other
way around, isn't it?
128
00:09:28,982 --> 00:09:31,397
"Hippo" means horse
and "potamus" means river,
129
00:09:31,402 --> 00:09:34,211
otherwise it would be
"between two horses".
130
00:09:34,282 --> 00:09:37,601
So, as "meso" apparently
means "between",
131
00:09:37,682 --> 00:09:40,937
Mesopotamia means
"between two rivers".
132
00:09:41,142 --> 00:09:45,815
Er, the two rivers being the
Tigris and, um, that other one.
133
00:09:45,882 --> 00:09:49,954
- The Euphrates.
- Yes! Between two rivers.
134
00:09:57,602 --> 00:09:59,513
I should have thought you
would have known by now,
135
00:09:59,522 --> 00:10:01,592
that dinner is at eight o'clock, Mr Carey.
136
00:10:01,592 --> 00:10:03,618
I'm sorry, Mrs. Leidner.
137
00:10:03,882 --> 00:10:06,222
I thought that the work was
what was important here.
138
00:10:06,222 --> 00:10:09,038
Not at the expense of
everyone else's convenience.
139
00:10:09,262 --> 00:10:12,171
We've finished our soup, I'm afraid.
140
00:10:12,322 --> 00:10:14,258
It's quite alright.
141
00:10:14,262 --> 00:10:16,778
I er... had to finish plotting those walls.
142
00:10:16,982 --> 00:10:20,012
Yes. Yes, of course.
143
00:10:26,342 --> 00:10:28,951
It's been lovely weather
again today, hasn't it?
144
00:10:29,162 --> 00:10:31,553
Out of the sun, of course.
145
00:10:34,342 --> 00:10:36,733
Ah! The fish.
146
00:10:36,802 --> 00:10:39,775
The fish from one of those very rivers
of yours, eh Captain Hastings?
147
00:10:39,775 --> 00:10:41,214
Isn't that a sturgeon?
148
00:10:41,214 --> 00:10:43,354
They call it a hybiarria out here.
149
00:10:43,355 --> 00:10:45,958
It's absolutely delicious.
150
00:10:46,242 --> 00:10:50,076
Arabs do not understand fish.
151
00:10:50,942 --> 00:10:54,575
That Father Lavigny
is a strange cove, isn't he?
152
00:10:54,722 --> 00:10:57,052
There is certainly
something odd about him.
153
00:10:57,062 --> 00:10:59,014
Mais, c'est curieux, hm?
154
00:10:59,022 --> 00:11:02,500
He is a philosopher,
an archaeologist, world renowned,
155
00:11:02,702 --> 00:11:06,961
and from his books, I had the impression of
a man of great enthusiasm, of eloquence,
156
00:11:06,962 --> 00:11:10,441
and yet he seems not to have to
rub together even the two words.
157
00:11:11,422 --> 00:11:15,432
Hastings, perhaps tomorrow afternoon
I shall return to Baghdad
158
00:11:15,542 --> 00:11:17,219
with the post car.
159
00:11:17,222 --> 00:11:20,351
Poirot, look, I've been married
a few years now,
160
00:11:20,362 --> 00:11:24,196
and I don't mind telling you I've learned
a thing or two about the fair sex.
161
00:11:24,522 --> 00:11:27,736
Countess Rossakoff isn't
coming back, you know.
162
00:11:28,942 --> 00:11:31,292
That is as may be, Hastings.
163
00:11:31,462 --> 00:11:34,621
But it has less to do with my decision
than the fact that in Baghdad,
164
00:11:34,622 --> 00:11:36,574
the rooms there are lit by electricity
165
00:11:36,574 --> 00:11:40,492
and the sand, it is not so prevalent
as to get inside the undervest.
166
00:11:40,602 --> 00:11:43,952
I do know how you've
borne it for two weeks.
167
00:11:44,002 --> 00:11:46,257
Well, family, you know.
168
00:11:46,262 --> 00:11:49,492
I told young Bill I'd make it
a decent visit.
169
00:11:49,982 --> 00:11:52,456
You are a man of great courage, eh?
170
00:11:52,556 --> 00:11:53,881
Good night, Hastings.
171
00:11:53,882 --> 00:11:56,770
Good night Poirot.
Sleep well.
172
00:13:00,042 --> 00:13:02,892
No! No!
173
00:13:04,382 --> 00:13:07,880
Nurse! Nurse!
Nurse!
174
00:13:08,522 --> 00:13:10,194
I saw the face again.
175
00:13:10,362 --> 00:13:12,259
And there's someone in
the room next to mine,
176
00:13:12,260 --> 00:13:14,253
I heard a scratching on the wall!
177
00:13:14,262 --> 00:13:16,219
It's alright, don't be afraid.
178
00:13:16,222 --> 00:13:18,492
- Get Eric!
- Yes.
179
00:13:19,002 --> 00:13:21,093
- Get him!
- Yes.
180
00:13:23,382 --> 00:13:26,057
Dr. Leidner, Dr. Leidner!
181
00:13:26,057 --> 00:13:28,033
What is it?
182
00:13:30,622 --> 00:13:32,777
I saw the face again,
at the window!
183
00:13:32,782 --> 00:13:33,835
And I heard him,
184
00:13:33,836 --> 00:13:36,072
I heard him scratching on the wall.
185
00:13:36,582 --> 00:13:37,801
What's the matter?
186
00:13:37,802 --> 00:13:39,839
Mrs Leidner saw a face
at her window
187
00:13:39,840 --> 00:13:42,172
and someone was moving
about in the antika room.
188
00:13:42,342 --> 00:13:45,612
- Right.
- Nurse!
189
00:13:46,142 --> 00:13:47,589
It's alright.
190
00:13:47,589 --> 00:13:50,432
Just breathe deeply.
That's right.
191
00:14:10,942 --> 00:14:13,333
What are you doing,
Father Lavigny?
192
00:14:13,542 --> 00:14:16,172
I saw a light, I thought
someone was in here.
193
00:14:16,262 --> 00:14:19,312
I'm just checking to see
nothing's been touched.
194
00:14:32,222 --> 00:14:34,140
What do you think?
195
00:14:34,142 --> 00:14:36,116
Well, it certainly looks like wax.
196
00:14:36,116 --> 00:14:38,061
Right here, by the handle.
197
00:14:38,062 --> 00:14:40,532
Mm. I noticed it when
I took his photograph.
198
00:14:40,582 --> 00:14:42,200
Could it be candle grease?
199
00:14:42,262 --> 00:14:45,337
From 6,000 years ago?
I don't think so.
200
00:14:45,402 --> 00:14:48,197
Wasn't there some disturbance
in here last night?
201
00:14:48,213 --> 00:14:49,467
No candles, though.
202
00:14:49,470 --> 00:14:51,932
Father Lavigny had a flashlight.
203
00:14:52,162 --> 00:14:53,980
What was he doing in here?
204
00:14:53,980 --> 00:14:55,899
He heard a noise.
205
00:14:57,162 --> 00:14:59,971
How's his latest translation?
206
00:15:00,702 --> 00:15:03,097
Don't be unfair to Father Lavigny, Richard.
207
00:15:03,102 --> 00:15:05,657
We've only found four
tablets and seals as yet
208
00:15:05,662 --> 00:15:07,494
and one of those has disappeared.
209
00:15:07,502 --> 00:15:09,433
I apologise, sir.
210
00:15:10,102 --> 00:15:12,691
But everybody says
he's a famous epigraphist,
211
00:15:12,692 --> 00:15:15,512
I just look forward to seeing
his first bit of work.
212
00:15:30,522 --> 00:15:32,180
It occurs to me, Dr Leidner,
213
00:15:32,182 --> 00:15:34,932
that your work and the work that
I do have much in common.
214
00:15:34,982 --> 00:15:36,415
Really?
215
00:15:36,422 --> 00:15:39,961
All I've ever wanted to do is
dig in the earth,
216
00:15:40,122 --> 00:15:42,397
find out the secrets
that time has buried there.
217
00:15:42,462 --> 00:15:46,137
Exactement!
The digging into the past.
218
00:15:46,382 --> 00:15:49,615
The sifting of a mass of
dross for the clues
219
00:15:50,262 --> 00:15:54,154
and the people most important that
you deal with are those who are dead.
220
00:15:54,262 --> 00:15:56,698
Bet you don't have as much paperwork.
221
00:15:56,862 --> 00:15:58,357
Ah!
222
00:15:58,357 --> 00:16:01,852
For the world,
it is drowning in paper.
223
00:16:04,942 --> 00:16:06,960
People will be thinking I'm insane.
224
00:16:06,962 --> 00:16:08,381
Good heavens, no.
225
00:16:08,382 --> 00:16:10,898
Noises in the night,
faces at the window.
226
00:16:10,962 --> 00:16:12,734
No, there's something going on here.
227
00:16:12,742 --> 00:16:14,480
I shouldn't be surprised
if somebody weren't trying
228
00:16:14,482 --> 00:16:16,001
to frighten the expedition off.
229
00:16:16,002 --> 00:16:18,666
Do you really think so?
You...
230
00:16:19,166 --> 00:16:22,431
Who's that?
What's he doing?
231
00:16:27,742 --> 00:16:30,061
Captain Hastings!
232
00:16:34,542 --> 00:16:36,978
You see the state I'm in?
233
00:16:38,020 --> 00:16:41,220
What're you doing here?!
Why aren't you...
234
00:16:42,860 --> 00:16:45,528
Then move!
235
00:16:48,042 --> 00:16:49,600
You know, I'm very ashamed.
236
00:16:49,602 --> 00:16:51,938
None of the men on the work
can understand me.
237
00:16:52,062 --> 00:16:54,139
I was trying my Arabic
on that man.
238
00:16:54,142 --> 00:16:58,379
He's a townsman and I wanted to
see if I got on any better, but no.
239
00:16:58,522 --> 00:17:02,575
Dr Leidner says my Arabic is too pure.
240
00:17:11,302 --> 00:17:13,138
He can go. Next one.
241
00:17:13,438 --> 00:17:15,075
Name.
242
00:17:18,722 --> 00:17:20,658
Poor little beggar.
243
00:17:21,422 --> 00:17:24,695
About... six years old, I'd say.
244
00:17:24,702 --> 00:17:26,020
Sent into the next world
245
00:17:26,022 --> 00:17:30,039
with nothing but a little pot
and a couple of bead necklaces.
246
00:17:30,042 --> 00:17:33,441
Perhaps that is all any of us need,
Mademoiselle Johnson.
247
00:17:35,422 --> 00:17:38,392
I know it's hard to believe,
Mr Poirot but,
248
00:17:38,482 --> 00:17:42,260
I can't tell you what
fun we used to have,
249
00:17:42,422 --> 00:17:44,982
Dr Leidner, Richard Carey and I,
250
00:17:44,942 --> 00:17:47,053
the first years we worked out here.
251
00:17:47,062 --> 00:17:49,653
We were such a happy party.
252
00:17:51,062 --> 00:17:52,836
But...
253
00:17:53,662 --> 00:17:56,132
But what, Mademoiselle Johnson?
254
00:17:57,162 --> 00:17:59,150
Oh...
255
00:18:00,482 --> 00:18:03,954
To be frank, since Dr. Leidner
got married...
256
00:18:04,102 --> 00:18:05,974
Of course, she's a
very charming woman
257
00:18:05,982 --> 00:18:09,801
and I can quite understand
why Dr. Leidner fell for her.
258
00:18:10,122 --> 00:18:12,980
But if she's so nervous about
coming to out-of-the-way places
259
00:18:12,982 --> 00:18:14,900
that she needs a nurse
to hold her hand,
260
00:18:14,902 --> 00:18:16,920
she should've stayed in America.
261
00:18:18,282 --> 00:18:21,240
And now the famous detective.
262
00:18:21,242 --> 00:18:24,441
Oh, non, non, non, non, Mademoiselle
Johnson, you are mistaken.
263
00:18:24,442 --> 00:18:28,056
I assure you that my visit here,
it is purely coincidental.
264
00:18:28,262 --> 00:18:30,156
Oh.
265
00:18:31,156 --> 00:18:33,350
There she is now.
266
00:18:37,042 --> 00:18:40,260
I say! Isn't that splendid?
267
00:18:40,360 --> 00:18:42,579
And it's almost undamaged. Look.
268
00:18:42,582 --> 00:18:45,102
I find their pottery crude
compared to the Egyptians.
269
00:18:45,102 --> 00:18:48,678
Oh, no, Mr Mercado,
unsophisticated, perhaps...
270
00:18:50,062 --> 00:18:50,977
Oh God!
271
00:18:53,262 --> 00:18:55,653
Sergeant! Sergeant!
272
00:19:09,762 --> 00:19:11,440
Are you alright, Captain Hastings?
273
00:19:11,442 --> 00:19:12,660
Yes, I'm okay.
274
00:19:12,662 --> 00:19:14,656
What was all that about, Mr. Mercado?
275
00:19:14,656 --> 00:19:15,821
Why do you ask me?
276
00:19:15,822 --> 00:19:17,380
The man is mad, obviously.
277
00:19:17,382 --> 00:19:19,579
He said he was going
to avenge his brother.
278
00:19:19,600 --> 00:19:23,390
What brother?
I do not know any brother.
279
00:19:29,862 --> 00:19:32,498
What kind of a place
have I come to?
280
00:19:33,182 --> 00:19:35,716
For years I've lived in fear
of being murdered.
281
00:19:35,722 --> 00:19:37,135
You can't mean it.
282
00:19:37,142 --> 00:19:39,592
I assure you, Captain Hastings, that I do.
283
00:19:39,602 --> 00:19:42,179
Murdered by whom, Madame Leidner?
284
00:19:43,442 --> 00:19:45,502
When I was a girl of twenty,
285
00:19:45,502 --> 00:19:48,262
I married a young man in
our State Department
286
00:19:48,442 --> 00:19:50,636
Frederick Bosner.
287
00:19:51,900 --> 00:19:54,252
I hardly knew him, I suppose.
288
00:19:54,322 --> 00:19:58,719
It was one of those foolish
wartime marriages.
289
00:20:01,342 --> 00:20:04,613
We'd only been married a
few days and he went away.
290
00:20:05,180 --> 00:20:07,413
I never saw him again.
291
00:20:07,722 --> 00:20:09,977
Frederick was killed in the war
292
00:20:09,982 --> 00:20:12,377
but he was killed in America.
293
00:20:12,382 --> 00:20:16,772
He was shot as a spy.
It was... terrible.
294
00:20:17,002 --> 00:20:18,840
Terrible.
295
00:20:19,642 --> 00:20:23,314
Then, about three months later,
296
00:20:23,322 --> 00:20:25,913
an amazing thing happened.
297
00:20:26,242 --> 00:20:27,781
"I am waiting for you.
298
00:20:27,782 --> 00:20:30,220
If you ever marry another
man, I will kill you."
299
00:20:30,220 --> 00:20:31,958
Signed "Frederick".
300
00:20:31,962 --> 00:20:34,600
But this purports to come
from your husband who is dead.
301
00:20:34,602 --> 00:20:36,140
Exactly.
302
00:20:36,140 --> 00:20:38,978
I thought I was mad or dreaming.
303
00:20:38,982 --> 00:20:41,837
Eventually I went to my father.
304
00:20:41,862 --> 00:20:44,157
He worked in the
State Department too.
305
00:20:44,262 --> 00:20:46,093
He admitted the truth.
306
00:20:46,094 --> 00:20:50,896
My husband hadn't been shot at all,
he'd escaped.
307
00:20:51,082 --> 00:20:53,791
The State Department
had covered it all up anyway
308
00:20:53,800 --> 00:20:56,078
and he was trying to protect me.
309
00:20:57,502 --> 00:21:01,380
But then Frederick had been
killed in a train wreck
310
00:21:01,382 --> 00:21:03,791
a few weeks after his escape
311
00:21:03,962 --> 00:21:07,430
and he saw no reason to burden
me with the knowledge.
312
00:21:08,662 --> 00:21:10,932
I shouldn't have told you this.
313
00:21:11,142 --> 00:21:13,712
I just thought you were
someone I could talk to,
314
00:21:13,762 --> 00:21:17,899
a comparative stranger
just here for a few days.
315
00:21:18,582 --> 00:21:22,420
And you say now that you have
received more of these letters?
316
00:21:22,422 --> 00:21:26,061
Some years ago, when I got
engaged to be married
317
00:21:26,062 --> 00:21:29,681
a whole flurry of letters started.
318
00:21:32,562 --> 00:21:34,417
I couldn't bear it.
319
00:21:34,517 --> 00:21:36,972
I broke off the engagement.
320
00:21:37,022 --> 00:21:41,282
It seemed that every time I became
even friendly with another man
321
00:21:41,282 --> 00:21:43,718
I was warned off.
322
00:21:45,822 --> 00:21:49,192
And then there was
silence for years.
323
00:21:49,322 --> 00:21:51,938
I met Eric and we got engaged.
324
00:21:51,938 --> 00:21:53,055
Nothing.
325
00:21:53,122 --> 00:21:56,138
We married.
Nothing.
326
00:21:56,602 --> 00:21:59,817
And then three weeks ago
327
00:22:00,617 --> 00:22:02,832
I got this.
328
00:22:04,202 --> 00:22:06,338
"I have arrived."
329
00:22:06,342 --> 00:22:09,337
But if this isn't your former
husband, who is it?
330
00:22:09,762 --> 00:22:11,978
I don't know.
331
00:22:12,442 --> 00:22:15,081
Frederick had a much younger brother
332
00:22:15,142 --> 00:22:17,072
named William.
333
00:22:17,522 --> 00:22:22,132
He was an unstable child
but he adored Frederick.
334
00:22:22,842 --> 00:22:26,497
Perhaps he feels that any
involvement I have with another man
335
00:22:26,502 --> 00:22:28,937
is somehow betraying
his brother's memory.
336
00:22:28,942 --> 00:22:30,360
And this William Bosner,
337
00:22:30,362 --> 00:22:34,154
you think that for this he might
still be seeking the vengeance?
338
00:22:37,442 --> 00:22:40,258
The same night I received that
339
00:22:40,962 --> 00:22:43,881
I saw the face at that window.
340
00:22:44,322 --> 00:22:46,340
For the first time,
341
00:22:47,740 --> 00:22:50,158
a dead face.
342
00:23:00,662 --> 00:23:03,258
I really don't understand
why you're leaving, Poirot.
343
00:23:03,262 --> 00:23:05,456
After all Mrs Leidner
told us this morning,
344
00:23:05,462 --> 00:23:08,492
I mean to say, there's a
damsel in distress if you like.
345
00:23:08,562 --> 00:23:10,853
We're all in bally
distress this year.
346
00:23:10,854 --> 00:23:13,299
You wouldn't believe
what a difference there is.
347
00:23:13,542 --> 00:23:14,875
There's Carey.
348
00:23:14,876 --> 00:23:17,153
Even he was quite
cheerful last year.
349
00:23:17,442 --> 00:23:19,080
Believe it or not.
350
00:23:19,142 --> 00:23:21,498
He's worked with Leidner
for years, of course.
351
00:23:21,499 --> 00:23:23,334
So has Annie Johnson.
352
00:23:23,402 --> 00:23:25,542
She blames Mrs. Leidner,
353
00:23:25,542 --> 00:23:27,958
thinks her presence
spoils everything.
354
00:23:27,962 --> 00:23:30,018
Is that your opinion,
Monsieur Coleman?
355
00:23:30,082 --> 00:23:32,732
No. She's just jealous.
356
00:23:32,762 --> 00:23:34,818
She used to run round
after old Leidner,
357
00:23:34,822 --> 00:23:37,777
darning his socks and making
him tea, in the old days.
358
00:23:37,842 --> 00:23:41,619
I suppose she feels a bit inhibited
with Mrs. Leidner around.
359
00:23:41,582 --> 00:23:43,397
Whoops!
360
00:23:44,097 --> 00:23:45,480
That was a good one.
361
00:23:45,482 --> 00:23:47,798
We don't have to get there
in five minutes, you know.
362
00:23:47,802 --> 00:23:49,574
Oh, that's half the
fun of this run.
363
00:23:49,582 --> 00:23:51,175
You're getting old, Uncle Arthur.
364
00:23:51,182 --> 00:23:52,640
Speaking for myself, Monsieur Coleman,
365
00:23:52,702 --> 00:23:56,352
I have aged ten years since
I entered this automobile.
366
00:23:57,482 --> 00:24:00,236
It's none of your damn
business how I behave.
367
00:24:00,242 --> 00:24:01,621
Of course it's my business.
368
00:24:01,622 --> 00:24:03,574
Now, you listen to me,
Mr. Richard Carey...
369
00:24:03,602 --> 00:24:05,280
Oh, there you are, Louise.
370
00:24:05,342 --> 00:24:07,500
I thought Miss Johnson
might be up here.
371
00:24:07,502 --> 00:24:09,141
She's just going out to the dig.
372
00:24:09,142 --> 00:24:11,553
Oh good. I'll try and catch her.
373
00:24:19,422 --> 00:24:20,599
How you doing there, Richard?
374
00:24:20,599 --> 00:24:22,377
I'll give you a hand.
375
00:24:52,502 --> 00:24:55,418
- I'll post those letters now.
- Thank you.
376
00:24:56,542 --> 00:24:58,519
Oh, tell me, Monsieur Coleman,
377
00:24:58,719 --> 00:25:01,096
do you recognise this handwriting?
378
00:25:01,122 --> 00:25:03,053
It's the lovely Louise's.
379
00:25:03,262 --> 00:25:04,277
Madame Leidner?
380
00:25:04,277 --> 00:25:06,221
Yes. Why?
381
00:25:06,821 --> 00:25:08,281
Non, nothing.
382
00:25:08,382 --> 00:25:12,618
It just reminded me of the handwriting
that I saw recently of someone else.
383
00:25:13,702 --> 00:25:16,179
Good Lord.
384
00:25:35,282 --> 00:25:38,021
Why would she write
threatening letters to herself?
385
00:25:38,082 --> 00:25:40,561
I think that would be an assumption
too great to make, Hastings,
386
00:25:40,562 --> 00:25:43,592
on the grounds of the similarity
of the handwritings.
387
00:25:43,682 --> 00:25:47,572
But if it was so, it would not
be an occurrence unheard.
388
00:25:47,602 --> 00:25:49,533
Pretty ruddy silly, if you ask me.
389
00:25:49,542 --> 00:25:51,792
Ah well, if only people
would ask you, Hastings,
390
00:25:51,862 --> 00:25:54,376
they would refrain from
the ruddy silliness, huh?
391
00:25:54,722 --> 00:25:57,372
- Goodnight, Hastings.
- Goodnight, Poirot.
392
00:26:05,302 --> 00:26:06,910
Monsieur,
393
00:26:06,810 --> 00:26:08,900
the key to my room,
if you please.
394
00:26:08,902 --> 00:26:10,997
Certainly, Monsieur Poirot.
395
00:26:12,822 --> 00:26:15,890
The Countess Rossakoff,
she is returned yet to the hotel?
396
00:26:15,942 --> 00:26:20,332
- Not yet, Monsieur Poirot.
- Oh. Merci.
397
00:26:55,362 --> 00:26:57,280
Hello, Richard.
398
00:26:59,782 --> 00:27:01,600
Hello, Sheila.
399
00:27:01,800 --> 00:27:03,159
You're a long way from home.
400
00:27:03,162 --> 00:27:05,598
If Mohammed won't go
to the mountain...
401
00:27:05,862 --> 00:27:08,132
Why you never come
into Baghdad?
402
00:27:08,182 --> 00:27:11,601
There's nothing in Baghdad
that interests me particularly.
403
00:27:11,942 --> 00:27:13,216
Really?
404
00:27:13,282 --> 00:27:15,459
- I'm sure we could...
- Sheila.
405
00:27:16,042 --> 00:27:17,441
Don't say another word.
406
00:27:17,442 --> 00:27:20,197
I am very nearly old enough
to be your father.
407
00:27:20,662 --> 00:27:22,318
I wasn't saying anything.
408
00:27:22,318 --> 00:27:24,574
I don't know what you're talking about.
409
00:27:26,382 --> 00:27:30,001
It must be the sun or something,
seems to have gone to your head.
410
00:28:51,002 --> 00:28:52,655
Abdullah!
411
00:28:54,542 --> 00:28:55,975
Abdullah!
412
00:29:42,222 --> 00:29:45,498
Father Lavigny, do you happen
to know where my nephew is?
413
00:29:45,502 --> 00:29:48,052
I was hoping he could
run me into Baghdad again.
414
00:29:48,102 --> 00:29:50,772
He's gone already, I think.
415
00:29:51,022 --> 00:29:53,262
It's Friday and the workmen
are paid today.
416
00:29:53,262 --> 00:29:55,222
He has to collect the money
from the bank.
417
00:29:55,222 --> 00:29:57,178
Oh blast.
418
00:30:00,162 --> 00:30:01,900
It's a bit clearer up there now.
419
00:30:01,902 --> 00:30:04,777
Louise has been complaining lately
there's not enough room to walk about.
420
00:30:04,777 --> 00:30:06,819
I'm just going to tell her
the good news.
421
00:30:08,642 --> 00:30:11,302
At what time does Bill Coleman
usually get back from Baghdad?
422
00:30:11,362 --> 00:30:14,901
Oh, I do not know.
It is variable.
423
00:30:16,282 --> 00:30:17,795
Oh my God!
424
00:30:17,862 --> 00:30:21,096
Louise.
Oh, Louise!
425
00:30:34,182 --> 00:30:35,854
She's dead.
426
00:30:35,882 --> 00:30:38,118
Good God.
427
00:30:59,742 --> 00:31:03,395
No alcoves, no wardrobes,
428
00:31:04,762 --> 00:31:07,837
and no curtains behind
which anyone could hide.
429
00:31:07,982 --> 00:31:11,312
No. The body was on this rug.
430
00:31:11,322 --> 00:31:13,542
Leidner said he lifted her
head when he found her,
431
00:31:13,542 --> 00:31:16,040
but he didn't actually
change her position.
432
00:31:19,382 --> 00:31:21,573
It all seems so straightforward, huh?
433
00:31:22,742 --> 00:31:25,792
Madame Leidner,
she is lying on the bed half asleep.
434
00:31:26,142 --> 00:31:30,371
Someone opens the door, she looks up,
rises to her feet and...
435
00:31:30,442 --> 00:31:32,460
...and was struck down.
436
00:31:33,162 --> 00:31:36,813
Oui. Blood?
437
00:31:36,882 --> 00:31:40,771
Very little. The blood would have
escaped internally into the brain.
438
00:31:41,882 --> 00:31:43,261
And the weapon?
439
00:31:43,262 --> 00:31:45,737
- Was there no sign of that?
- No.
440
00:31:45,802 --> 00:31:47,838
Something heavy.
441
00:31:48,238 --> 00:31:50,475
Without any corners or edges.
442
00:31:50,682 --> 00:31:52,932
Welded, perhaps,
by the strong arm of a man.
443
00:31:53,022 --> 00:31:55,513
- Wielded.
- Thank you, Hastings.
444
00:31:58,422 --> 00:32:02,659
It all seems so straightforward.
445
00:32:03,882 --> 00:32:05,918
Except for one thing.
446
00:32:06,302 --> 00:32:09,018
If the person who entered
the room was a stranger
447
00:32:09,582 --> 00:32:13,300
why then did Madame Leidner
not cry out for help immediately?
448
00:32:13,302 --> 00:32:16,541
Miss Johnson said she thought
she heard a cry.
449
00:32:16,702 --> 00:32:19,777
She was in the living room,
that's next door but one to this.
450
00:32:19,982 --> 00:32:22,117
Perhaps it wasn't a stranger.
451
00:32:22,717 --> 00:32:24,152
Yes, Hastings,
452
00:32:24,202 --> 00:32:26,618
she may have been surprised
to see the person
453
00:32:26,742 --> 00:32:28,573
but she was not afraid.
454
00:32:28,582 --> 00:32:30,973
I doubt that anyone would
hear a cry anyway.
455
00:32:31,000 --> 00:32:32,794
The window was closed.
456
00:32:32,942 --> 00:32:36,102
It was always closed in the
afternoon to keep out the flies.
457
00:32:51,442 --> 00:32:53,258
Tell me, Superintendent,
458
00:32:53,282 --> 00:32:55,932
what is your opinion?
Is that not blood?
459
00:33:04,802 --> 00:33:06,754
It looks like it.
460
00:33:10,062 --> 00:33:12,034
I'll find out.
461
00:33:13,382 --> 00:33:14,941
Good.
462
00:33:16,141 --> 00:33:18,200
It is a puzzle, eh?
463
00:33:19,182 --> 00:33:21,218
The walls, they are the most solid.
464
00:33:21,222 --> 00:33:24,400
The windows,
they are closed and barred.
465
00:33:25,362 --> 00:33:29,757
So the only way into this
room is through that door
466
00:33:30,902 --> 00:33:34,374
and the only way to that door
is through the courtyard
467
00:33:34,582 --> 00:33:37,716
and the only way into the courtyard
is through the archway
468
00:33:38,682 --> 00:33:41,598
and beyond the archway
there are five persons
469
00:33:41,622 --> 00:33:44,092
and they all tell the same story.
470
00:33:44,622 --> 00:33:47,652
That no stranger entered
the courtyard today.
471
00:33:49,302 --> 00:33:51,852
And I do not think
that they are lying.
472
00:33:53,542 --> 00:33:56,715
The room of Madame Leidner,
it is there.
473
00:33:59,982 --> 00:34:02,173
And you were working here.
474
00:34:05,062 --> 00:34:06,542
So the door to her room,
475
00:34:06,542 --> 00:34:10,454
it is in your vision all the time,
or when you look up from your work?
476
00:34:10,454 --> 00:34:13,932
That's right.
Nobody could have gone in there.
477
00:34:19,602 --> 00:34:21,797
And you were here all of the time?
478
00:34:21,962 --> 00:34:25,874
Except when I went up on the roof
for a few minutes to see Dr Leidner
479
00:34:25,874 --> 00:34:27,260
but Abdullah was here then.
480
00:34:27,262 --> 00:34:29,173
Ah yes, yes, Abdullah.
481
00:34:29,522 --> 00:34:32,458
And you saw no other person
enter this courtyard?
482
00:34:32,460 --> 00:34:36,158
After Mrs Leidner had gone
into her room, no.
483
00:34:36,222 --> 00:34:38,856
Captain Hastings came
in through the gate.
484
00:34:38,862 --> 00:34:41,234
Wait! There were
a couple of minutes.
485
00:34:41,422 --> 00:34:45,016
After I had been on the roof
and I came down
486
00:34:45,042 --> 00:34:47,033
Abdullah was not here.
487
00:34:47,042 --> 00:34:51,252
He'd crept off to see his Arab
friends in the guard tent.
488
00:34:51,782 --> 00:34:53,440
And Abdullah,
489
00:34:53,502 --> 00:34:55,752
how long had he been
absent do you think?
490
00:34:55,902 --> 00:34:59,257
Not more than three or four minutes.
491
00:35:05,342 --> 00:35:07,214
Come on, Marie.
492
00:35:11,342 --> 00:35:13,792
She feels things too deeply.
493
00:35:14,822 --> 00:35:16,894
It's so terrible.
494
00:35:16,982 --> 00:35:19,473
I was so fond of Louise.
495
00:35:21,562 --> 00:35:23,559
Madame Mercado,
496
00:35:24,059 --> 00:35:27,856
could you please tell me
what you were doing
497
00:35:27,922 --> 00:35:29,913
at the time of her death?
498
00:35:31,142 --> 00:35:33,533
I was washing my hair.
499
00:35:34,162 --> 00:35:37,422
It seems so awful,
I was quite happy and busy.
500
00:35:38,182 --> 00:35:40,374
So, you did not leave this room?
501
00:35:40,762 --> 00:35:43,978
Not until I came out and
heard what had happened.
502
00:35:44,462 --> 00:35:46,461
It was awful.
503
00:35:47,482 --> 00:35:49,579
Did it surprise you?
504
00:35:49,579 --> 00:35:50,876
What do you mean?
505
00:35:50,876 --> 00:35:55,750
Oh no, it's just that she might
have confided to you something?
506
00:35:55,782 --> 00:35:58,918
Oh no. No, dear Louise
never told me anything.
507
00:35:58,918 --> 00:36:01,535
Anything definite, that is.
508
00:36:02,022 --> 00:36:05,575
Of course, there were the faces
at windows and so forth.
509
00:36:06,622 --> 00:36:10,720
So there's nothing you can think
of that would help us in any way?
510
00:36:11,020 --> 00:36:14,078
No. No, there isn't.
511
00:36:15,302 --> 00:36:17,215
Monsieur Mercado,
512
00:36:17,462 --> 00:36:20,779
could you tell me what you
were doing at that time?
513
00:36:22,382 --> 00:36:26,020
I?
Hmm...
514
00:36:27,482 --> 00:36:29,942
You were in your laboratory, Joseph.
515
00:36:29,942 --> 00:36:34,175
Yes, I was.
My usual tasks.
516
00:36:34,662 --> 00:36:37,473
And at what time did you go there?
517
00:36:41,202 --> 00:36:43,633
At ten minutes to one.
518
00:36:44,282 --> 00:36:45,615
That's right.
519
00:36:45,622 --> 00:36:48,262
Did you come out into
the courtyard at all?
520
00:36:48,262 --> 00:36:50,059
No.
521
00:36:52,162 --> 00:36:53,854
It's horrible.
522
00:36:54,422 --> 00:36:56,035
I, I, I can't.
523
00:36:56,102 --> 00:36:57,740
It's so horrible.
524
00:36:58,082 --> 00:37:00,073
Mustn't give way, Joseph.
525
00:37:03,162 --> 00:37:06,742
Well, no way in from here obviously.
526
00:37:06,742 --> 00:37:09,678
The window was shut anyway.
527
00:37:10,122 --> 00:37:12,700
Why do you think Mercado
was so upset?
528
00:37:12,702 --> 00:37:14,420
He's a rum cove, I must say.
529
00:37:14,482 --> 00:37:16,552
It is probably as his wife says,
Hastings.
530
00:37:16,622 --> 00:37:19,690
He is still shaken by the attack on him
the other day by the workman.
531
00:37:26,282 --> 00:37:28,200
Tell me, Dr Leidner,
532
00:37:28,422 --> 00:37:31,494
your love for your wife
was your ruling passion.
533
00:37:31,742 --> 00:37:35,634
- That is true, is it not?
- Yes.
534
00:37:37,302 --> 00:37:40,955
Then I must demand from
you the whole truth.
535
00:37:41,562 --> 00:37:44,437
I assure you, Mr Poirot,
I've kept nothing back.
536
00:37:44,662 --> 00:37:46,898
Non, non, non!
Non.
537
00:37:47,122 --> 00:37:49,238
For example,
you have not told to me
538
00:37:49,302 --> 00:37:52,238
why you invited to join
the expedition
539
00:37:52,762 --> 00:37:54,492
Nurse Leatheran.
540
00:37:54,602 --> 00:37:56,433
I've explained that.
541
00:37:56,782 --> 00:37:59,850
My wife's nervousness,
her fears.
542
00:37:59,850 --> 00:38:01,461
Non, non, non, doctor.
543
00:38:01,461 --> 00:38:03,422
Your wife, she is in danger, yes.
544
00:38:03,422 --> 00:38:05,852
She is threatened with death, yes.
545
00:38:05,782 --> 00:38:08,218
And you send not for the police,
546
00:38:08,462 --> 00:38:12,452
not even for a private detective
but for a nurse?
547
00:38:12,702 --> 00:38:14,761
I thought...
548
00:38:16,361 --> 00:38:17,320
I...
549
00:38:17,342 --> 00:38:22,160
You see, doctor, it all rings,
except for that one thing.
550
00:38:22,482 --> 00:38:24,354
Why a nurse?
551
00:38:24,962 --> 00:38:26,654
Well, there is an answer.
552
00:38:27,162 --> 00:38:29,712
In fact, there can only be one answer.
553
00:38:30,742 --> 00:38:34,679
That you did not truly believe that
your wife, she was in danger.
554
00:38:36,142 --> 00:38:40,791
God help me, I didn't!
555
00:38:42,822 --> 00:38:47,513
Doctor, did you suspect that your
wife wrote those letters herself?
556
00:38:49,502 --> 00:38:56,531
I thought that maybe worrying
and brooding over the past
557
00:38:56,762 --> 00:38:59,932
might have possibly
affected her mind.
558
00:39:00,142 --> 00:39:02,340
I thought that she might have
559
00:39:02,540 --> 00:39:04,939
somehow written those
letters to herself without
560
00:39:05,102 --> 00:39:08,033
being conscious of having done so.
561
00:39:09,422 --> 00:39:11,640
That is possible, isn't it?
562
00:39:15,582 --> 00:39:18,598
There are, as I see it, three possibilities.
563
00:39:19,522 --> 00:39:21,474
- Three?
- Oui.
564
00:39:21,522 --> 00:39:24,682
Solution number one,
and the simplest,
565
00:39:24,822 --> 00:39:29,522
William Bosner, the young, unstable brother
of the first husband of Madame Leidner
566
00:39:29,522 --> 00:39:31,240
still seeks the vengeance.
567
00:39:31,302 --> 00:39:35,052
First he threatens her,
then he carries out his threats.
568
00:39:35,222 --> 00:39:37,811
But if we accept this solution
569
00:39:38,122 --> 00:39:42,938
then we have the problem of how he entered
and departed without being observed.
570
00:39:43,242 --> 00:39:44,661
And the second?
571
00:39:44,662 --> 00:39:46,467
Solution number two.
572
00:39:46,467 --> 00:39:48,273
That for reasons of her own,
573
00:39:48,282 --> 00:39:51,919
Madame Leidner writes to herself
those letters that are most threatening.
574
00:39:52,182 --> 00:39:54,422
I thought that was the idea
you favoured.
575
00:39:54,422 --> 00:39:56,199
But if this was true,
576
00:39:56,262 --> 00:39:58,553
then the letters, they have nothing
to do with the murder.
577
00:39:58,902 --> 00:40:01,916
Now we come to
solution number three.
578
00:40:03,062 --> 00:40:06,037
And to my mind,
the most interesting.
579
00:40:07,522 --> 00:40:09,753
I suggest the letters,
they are genuine.
580
00:40:09,922 --> 00:40:11,900
That they are written
by William Bosner,
581
00:40:11,902 --> 00:40:14,518
the young brother-in-law
of Madame Leidner
582
00:40:14,642 --> 00:40:17,797
and that actually he is one
of the staff of the expedition.
583
00:40:18,082 --> 00:40:19,310
Excuse me.
584
00:40:24,162 --> 00:40:27,601
I joined the expedition
only about a month ago,
585
00:40:27,782 --> 00:40:30,801
from the order of the
Pères Blancs de Carthage.
586
00:40:30,802 --> 00:40:32,900
And before your arrival here,
Mon Père,
587
00:40:32,902 --> 00:40:36,412
did you at any time make the
acquaintance with Madame Leidner?
588
00:40:36,422 --> 00:40:40,597
No, I'd never seen the lady
until I met her here.
589
00:40:42,082 --> 00:40:45,740
The other day, Captain Hastings
saw you talk to a man outside,
590
00:40:45,882 --> 00:40:48,041
and yet previously this very same man
591
00:40:48,042 --> 00:40:50,300
had been seen trying to peer in
at one of the windows.
592
00:40:50,302 --> 00:40:53,230
It looked to me as if he was hanging
around the place deliberately.
593
00:40:53,302 --> 00:40:54,721
That's what I thought.
594
00:40:54,782 --> 00:40:58,242
I asked him what he was doing
and told him to go away.
595
00:41:00,702 --> 00:41:02,255
Bon.
596
00:41:04,522 --> 00:41:07,460
Father Lavigny is out of the question,
he's a well known man.
597
00:41:07,462 --> 00:41:10,622
Anyway, he only joined
the expedition last month.
598
00:41:10,622 --> 00:41:13,000
I happened to take the telegram
from Dr Leidner
599
00:41:13,002 --> 00:41:15,736
asking him to join into Baghdad
and sent it myself.
600
00:41:16,022 --> 00:41:19,339
Dr Byrd had been taken ill,
had to go back to Boston.
601
00:41:19,342 --> 00:41:22,500
But you do not appreciate the point
of importance, Superintendent.
602
00:41:22,642 --> 00:41:24,460
If it is William Bosner
who has done this thing,
603
00:41:24,462 --> 00:41:26,234
where has he been all these years?
604
00:41:26,302 --> 00:41:27,721
He must have taken
a different name,
605
00:41:27,782 --> 00:41:30,052
he must have built up
for himself a career.
606
00:41:43,982 --> 00:41:45,710
Merci.
607
00:41:55,482 --> 00:41:57,220
The Countess Rossakoff?
608
00:41:57,462 --> 00:41:59,712
I'm afraid not, Monsieur Poirot.
609
00:42:01,822 --> 00:42:03,699
Good night.
610
00:42:07,762 --> 00:42:10,440
I didn't even know Mrs Leidner
had been married before.
611
00:42:10,442 --> 00:42:12,400
Oh yes. American.
612
00:42:12,462 --> 00:42:14,893
Went to the bad during the war.
613
00:42:16,082 --> 00:42:18,477
I just wonder what's going to
happen to the expedition now.
614
00:42:18,477 --> 00:42:20,253
It's very much Leidner's show.
615
00:42:20,322 --> 00:42:22,140
- If he...
- Sorry to interrupt.
616
00:42:22,202 --> 00:42:24,233
Have either of you seen
Miss Johnson?
617
00:42:24,322 --> 00:42:26,738
She wasn't at dinner,
she's not in her room either.
618
00:42:26,962 --> 00:42:29,340
You don't think she's made off
with the family silver, do you?
619
00:42:29,342 --> 00:42:31,639
No, of course not. I just...
620
00:42:32,462 --> 00:42:35,071
Well, you know,
with a murderer about.
621
00:42:57,422 --> 00:42:59,333
What's all this?
622
00:42:59,822 --> 00:43:03,241
You mustn't sit here crying,
all by yourself.
623
00:43:04,182 --> 00:43:06,712
Don't, Miss Johnson, don't.
624
00:43:07,482 --> 00:43:09,598
Take a hold of yourself.
625
00:43:09,902 --> 00:43:12,518
What's upset you, Miss Johnson?
626
00:43:13,202 --> 00:43:14,999
It's just...
627
00:43:16,022 --> 00:43:17,882
It's all so awful.
628
00:43:17,882 --> 00:43:20,376
Now, you mustn't start
thinking about it again.
629
00:43:20,382 --> 00:43:22,777
What's happened has happened
and can't be mended.
630
00:43:22,782 --> 00:43:25,173
It's no use fretting, you know.
631
00:43:25,482 --> 00:43:30,575
No.
You're right, nurse.
632
00:43:31,562 --> 00:43:33,892
I'm making a fool of myself.
633
00:43:34,142 --> 00:43:36,622
It all came over me suddenly.
634
00:43:36,622 --> 00:43:39,292
Yes. Yes, I know.
635
00:43:39,702 --> 00:43:41,599
A good night's sleep
is what you need.
636
00:43:41,662 --> 00:43:43,320
Yes.
637
00:43:44,582 --> 00:43:46,400
Thank you, nurse.
638
00:43:47,382 --> 00:43:51,591
You're a nice, kind, sensible woman.
639
00:43:53,742 --> 00:43:57,210
It's not often I make
such a fool of myself.
640
00:44:08,002 --> 00:44:10,438
She was never a nice woman.
641
00:44:10,922 --> 00:44:12,953
Give that to me!
642
00:44:57,422 --> 00:44:59,294
Any sign of the Countess yet,
Poirot?
643
00:44:59,362 --> 00:45:00,775
Non, non.
644
00:45:00,775 --> 00:45:04,081
And to tell you the truth, Hastings,
I begin to fear for her safety.
645
00:45:04,562 --> 00:45:07,422
First, there was the telegram stressing
her need of help most urgently.
646
00:45:07,422 --> 00:45:09,473
Then her absence from
the hotel at my arrival.
647
00:45:09,482 --> 00:45:12,720
And now the continuing lack of
any sort of communication from her.
648
00:45:12,722 --> 00:45:14,794
Yes, I see what you mean.
649
00:45:18,202 --> 00:45:19,999
Bonjour, Mademoiselle Maitland.
650
00:45:20,162 --> 00:45:22,618
Bonjour, distinguished
Belgian 'tec.
651
00:45:23,382 --> 00:45:24,835
You see Hastings?
652
00:45:24,802 --> 00:45:27,857
People begin to remember
that I am not French.
653
00:45:29,822 --> 00:45:32,113
It is good of you to come,
ma soeur.
654
00:45:32,342 --> 00:45:36,019
It is most interesting and important
this news of Mademoiselle Johnson.
655
00:45:36,020 --> 00:45:38,038
Asseyez-vous s'il vous plaît.
656
00:45:43,022 --> 00:45:44,196
Mademoiselle?
657
00:45:44,202 --> 00:45:46,499
She must have murdered
Mrs Leidner.
658
00:45:47,422 --> 00:45:49,378
Why else would she burn that paper?
659
00:45:49,380 --> 00:45:51,940
The writing was exactly like the
rest of the anonymous letters.
660
00:45:51,942 --> 00:45:55,479
Yes, yes, Nurse Leatheran,
but order and method, eh?
661
00:45:55,582 --> 00:45:58,971
There is first a great deal
that you have to tell me.
662
00:45:59,462 --> 00:46:02,840
Now, I could not ask you
at Tell Yarimjah,
663
00:46:02,862 --> 00:46:06,495
but the good Doctor Leidner,
he worshipped his wife.
664
00:46:06,942 --> 00:46:10,381
And he is sure that everybody else
felt exactly the same towards her.
665
00:46:11,062 --> 00:46:14,260
But in my opinion,
that would not be human nature.
666
00:46:14,262 --> 00:46:15,080
Non, non, non.
667
00:46:15,082 --> 00:46:17,359
It is necessary for us to
discuss Madam Leidner with
668
00:46:17,422 --> 00:46:20,461
how do you say,
the gloves removed, eh?
669
00:46:20,962 --> 00:46:22,378
So...
670
00:46:22,778 --> 00:46:26,457
who was there on the expedition
who did not like Madam Leidner?
671
00:46:27,422 --> 00:46:29,111
Oh.
672
00:46:29,411 --> 00:46:32,879
- Well, it's only my opinion.
- Naturellement.
673
00:46:33,182 --> 00:46:38,601
Well... in my opinion, little Mrs
Mercado really hated her!
674
00:46:40,282 --> 00:46:43,132
Ah. And, er...
..Monsieur Mercado?
675
00:46:43,542 --> 00:46:46,375
Well, he was a bit soft
on her if anything.
676
00:46:46,822 --> 00:46:50,215
Mrs Leidner had a nice, kind way
of being interested in people.
677
00:46:50,216 --> 00:46:52,720
Probably went to Mr Mercado's
head, I fancy.
678
00:46:52,722 --> 00:46:55,517
Mrs Mercado wouldn't have
been too pleased about that.
679
00:46:55,522 --> 00:46:58,731
I've seen her look at Mrs Leidner
as though she'd like to kill her.
680
00:47:03,962 --> 00:47:05,561
Oh!
681
00:47:07,261 --> 00:47:09,360
I didn't mean to say...
682
00:47:10,262 --> 00:47:12,218
..I mean, she...
683
00:47:12,502 --> 00:47:15,357
Non, non, non, I understand.
684
00:47:17,582 --> 00:47:19,832
What about Monsieur Carey?
685
00:47:20,562 --> 00:47:24,956
Well, he was always
very stiff with her.
686
00:47:25,222 --> 00:47:27,201
And her with him.
687
00:47:27,342 --> 00:47:29,440
Perhaps he was jealous
like Miss Johnson,
688
00:47:29,442 --> 00:47:31,798
him being an old friend
of her husband's too.
689
00:47:34,662 --> 00:47:36,415
What-o, Sheila?
690
00:47:37,022 --> 00:47:40,259
Look here. I've bought two tickets
for the tennis club dance.
691
00:47:40,260 --> 00:47:42,120
That's not until the end
of next month.
692
00:47:42,122 --> 00:47:44,680
I know. I wanted to get
in before anyone else.
693
00:47:44,680 --> 00:47:46,138
Will you come?
694
00:47:46,222 --> 00:47:49,890
Oh, alright.
Yes, I'd love to.
695
00:47:53,342 --> 00:47:55,633
What is your opinion of the
younger man, Hastings?
696
00:47:55,642 --> 00:47:57,500
William Coleman, for instance?
697
00:47:57,502 --> 00:48:00,042
I say, steady on, Poirot,
he's my nephew.
698
00:48:00,042 --> 00:48:02,200
No, he's your nephew
by adoption, Hastings.
699
00:48:02,202 --> 00:48:03,660
Yes, but all the same.
700
00:48:03,662 --> 00:48:06,776
How old was he when he was adopted
by your sister and her husband?
701
00:48:06,782 --> 00:48:08,852
Oh, er, eight or nine.
702
00:48:08,852 --> 00:48:11,438
His parents died
shortly after the war.
703
00:48:11,562 --> 00:48:14,292
They were some sort of
distant cousins of Harry Coleman.
704
00:48:14,362 --> 00:48:17,417
- And where was that, Hastings?
- In America, actually.
705
00:48:17,902 --> 00:48:20,797
Bill had the most peculiar
American accent when...
706
00:48:22,062 --> 00:48:24,098
..I say!
707
00:48:24,998 --> 00:48:25,980
No!
708
00:48:25,982 --> 00:48:29,535
You know well we must consider
every possibility, Hastings.
709
00:48:30,982 --> 00:48:32,900
Good Lord.
710
00:48:37,222 --> 00:48:39,019
How are you getting along
with our local mystery?
711
00:48:39,082 --> 00:48:42,515
I've learned a great deal, Mademoiselle,
about our victim.
712
00:48:42,602 --> 00:48:46,035
And very often the victim,
it is the clue to the mystery.
713
00:48:46,162 --> 00:48:48,593
That's rather clever of you,
Mr Poirot.
714
00:48:48,602 --> 00:48:50,115
Merci, Mademoiselle.
715
00:48:50,182 --> 00:48:52,560
It's certainly true that if ever a
woman deserved to be murdered,
716
00:48:52,562 --> 00:48:54,090
Mrs Leidner was that woman.
717
00:48:54,162 --> 00:48:55,381
Miss Maitland!
718
00:48:55,382 --> 00:48:57,800
Nurse Leatheran, I'm afraid,
was quite taken in by her,
719
00:48:57,802 --> 00:48:59,454
as many other people were.
720
00:48:59,522 --> 00:49:01,160
What's Sheila telling you,
Monsieur Poirot,
721
00:49:01,222 --> 00:49:02,721
take it with a pinch of salt.
722
00:49:02,722 --> 00:49:05,212
She and Louise Leidner
didn't exactly hit it off.
723
00:49:05,212 --> 00:49:08,693
We didn't hit it off because Louise
knew that I saw through her.
724
00:49:08,862 --> 00:49:10,300
In fact, I wouldn't have
much objected
725
00:49:10,302 --> 00:49:12,538
to putting her out
of the way myself.
726
00:49:13,442 --> 00:49:15,978
Then for the time of death of
Madam Leidner, mademoiselle,
727
00:49:15,980 --> 00:49:17,834
I hope you have a good alibi.
728
00:49:17,902 --> 00:49:18,881
Alibi?
729
00:49:18,882 --> 00:49:20,300
I was playing tennis at the club.
730
00:49:20,302 --> 00:49:21,540
You can ask anybody.
731
00:49:21,542 --> 00:49:23,819
I was always taught you
don't speak ill of the dead.
732
00:49:23,820 --> 00:49:25,156
Oh, that's stupid!
733
00:49:25,160 --> 00:49:26,740
The truth's always the truth.
734
00:49:26,742 --> 00:49:29,500
Louise Leidner was the sort of woman
who wanted to break things up
735
00:49:29,502 --> 00:49:31,220
just for fun,
for the sense of power.
736
00:49:31,222 --> 00:49:32,260
And she was the kind of woman
737
00:49:32,262 --> 00:49:34,698
who had to get a hold of every
male creature within reach.
738
00:49:34,700 --> 00:49:36,180
Have you told them
about Richard Carey?
739
00:49:36,182 --> 00:49:37,934
About Mr Carey?
740
00:49:38,102 --> 00:49:41,060
Well, I've mentioned they
didn't hit it off very well.
741
00:49:41,062 --> 00:49:43,560
Didn't hit it off very well?
You idiot!
742
00:49:43,562 --> 00:49:46,153
He's head over heels
in love with her.
743
00:50:08,402 --> 00:50:09,994
Tell me, Hastings,
744
00:50:10,062 --> 00:50:12,173
Monsieur Mercado, is he
right handed or left handed?
745
00:50:12,242 --> 00:50:15,453
Um, right handed, I think.
Yes.
746
00:50:18,422 --> 00:50:20,997
Ah... bonjour...
Monsieur Mercado.
747
00:50:21,082 --> 00:50:24,176
Good morning.
Not many people visit me out here.
748
00:50:24,182 --> 00:50:26,173
You dig too deep, monsieur.
749
00:50:26,142 --> 00:50:28,453
It is very difficult on the legs,
you understand?
750
00:50:28,462 --> 00:50:30,293
These people must have been jolly fit.
751
00:50:30,302 --> 00:50:33,557
The lower you get,
the more interesting it becomes.
752
00:50:33,582 --> 00:50:35,615
Follow me, gentlemen.
753
00:50:36,642 --> 00:50:38,201
One interesting thing
754
00:50:38,202 --> 00:50:40,922
is that the pottery found
above this level,
755
00:50:40,922 --> 00:50:42,281
it shows a marked difference.
756
00:50:42,282 --> 00:50:43,735
Here, I will show you.
757
00:50:43,802 --> 00:50:46,060
If you look at this piece...
758
00:50:46,317 --> 00:50:47,817
Argh!
759
00:50:47,942 --> 00:50:49,790
Something stung me.
760
00:50:49,890 --> 00:50:51,839
A scorpion, perhaps?
761
00:50:51,842 --> 00:50:53,481
Vite!
762
00:50:55,281 --> 00:50:56,800
There, voilà!
763
00:50:56,802 --> 00:50:58,258
I knew I felt something.
764
00:50:58,282 --> 00:51:02,040
But it is not a scorpion, though,
or it would be already swollen.
765
00:51:03,262 --> 00:51:07,558
But one cannot be too careful,
eh, Monsieur Mercado?
766
00:51:16,702 --> 00:51:18,413
That was neat eh, Hastings?
767
00:51:18,422 --> 00:51:20,178
What was that, Poirot?
768
00:51:22,278 --> 00:51:23,734
Did you do that?
769
00:51:23,782 --> 00:51:27,460
Oui. I was the stinging insect,
and very neatly I did it too.
770
00:51:27,460 --> 00:51:28,738
Regarde.
771
00:51:30,862 --> 00:51:33,114
You did not see me, eh, Hastings?
772
00:51:33,522 --> 00:51:35,160
But what for?
773
00:51:35,622 --> 00:51:39,120
I wished to observe his forearm,
Hastings. The left one.
774
00:51:39,502 --> 00:51:40,978
Did you not notice anything?
775
00:51:40,978 --> 00:51:42,422
Oh yes, I did, as a matter of fact.
776
00:51:42,422 --> 00:51:44,235
A lot of marks on the skin.
777
00:51:44,242 --> 00:51:46,958
Oui, I suspected,
but I had to be sure.
778
00:51:47,342 --> 00:51:50,395
Monsieur Mercado, he is addicted
to drugs, Hastings.
779
00:51:50,482 --> 00:51:52,278
I see.
780
00:51:52,478 --> 00:51:54,274
So, where does that lead us?
781
00:51:54,322 --> 00:51:56,440
For the moment I cannot say.
782
00:51:57,302 --> 00:52:00,997
But facts, Hastings, facts.
783
00:52:01,162 --> 00:52:04,938
Those are the cobbles that make
up the road along which we travel.
784
00:52:09,782 --> 00:52:12,815
Poirot wants to see if Miss Johnson
could really have heard
785
00:52:12,882 --> 00:52:15,432
Mrs Leidner call out when
she was murdered, you see.
786
00:52:15,522 --> 00:52:17,672
So, if you could go
in Mrs Leidner's room
787
00:52:17,742 --> 00:52:19,161
just give a little cry,
788
00:52:19,222 --> 00:52:21,419
I'll go in the living room
and see if I hear anything.
789
00:52:21,702 --> 00:52:22,630
Alright.
790
00:52:22,702 --> 00:52:24,260
Oh, not a big scream,
791
00:52:24,422 --> 00:52:26,314
I mean, not madly terrified,
792
00:52:26,182 --> 00:52:28,896
just a little cry, as if you stubbed
your toe or something.
793
00:52:28,898 --> 00:52:30,475
Yes, I see.
794
00:52:47,842 --> 00:52:49,794
Bonjour Monsieur Carey.
795
00:53:04,622 --> 00:53:06,080
Ready when you are.
796
00:53:06,142 --> 00:53:07,661
Well, I've done it.
797
00:53:07,722 --> 00:53:10,013
Oh. I didn't hear anything.
798
00:53:10,082 --> 00:53:12,354
Perhaps you should try
it again a bit louder.
799
00:53:13,622 --> 00:53:15,214
Hardly the right person to help you.
800
00:53:15,220 --> 00:53:18,237
Mrs Leidner and I didn't
get on particularly well.
801
00:53:18,542 --> 00:53:22,354
I suppose I was a bit resentful of
her influence over Leidner.
802
00:53:22,702 --> 00:53:26,136
Well, we were polite to each other
but not intimate.
803
00:53:27,262 --> 00:53:30,751
Explained most admirably,
Monsieur Carey.
804
00:53:31,942 --> 00:53:35,740
But there are stories going about and one
listens to these stories and perhaps...
805
00:53:35,742 --> 00:53:36,860
What stories?
806
00:53:36,862 --> 00:53:38,581
Well, the usual sort of story.
807
00:53:38,581 --> 00:53:41,001
About you and Madame Leidner.
808
00:53:42,562 --> 00:53:46,030
- What foul minds people have.
- Vraîment.
809
00:53:46,262 --> 00:53:48,020
They're dogs, huh?
810
00:53:48,062 --> 00:53:50,312
However deep one buries
an unpleasantness,
811
00:53:50,322 --> 00:53:52,938
a dog, he will always
root it out again.
812
00:53:54,582 --> 00:53:58,001
As for myself, I'm always ready
to be convinced of the truth.
813
00:53:58,062 --> 00:53:59,495
You?
814
00:54:00,162 --> 00:54:02,830
I doubt if you'd know the
truth if you heard it.
815
00:54:04,162 --> 00:54:06,173
Try me and see.
816
00:54:08,002 --> 00:54:09,835
Alright.
817
00:54:10,582 --> 00:54:12,413
I hated Louise Leidner.
818
00:54:12,502 --> 00:54:14,533
That's the truth for you.
819
00:54:17,302 --> 00:54:19,101
That's the truth.
820
00:54:24,462 --> 00:54:27,422
We tried it several times,
getting louder and louder.
821
00:54:27,422 --> 00:54:29,950
Even when Nurse Leatheran
screamed quite loudly
822
00:54:29,952 --> 00:54:31,837
you couldn't hear it
in the living room.
823
00:54:31,882 --> 00:54:33,834
These mud brick walls are
damned thick, you know.
824
00:54:33,834 --> 00:54:35,155
Good, Hastings. Good.
825
00:54:35,222 --> 00:54:36,560
The only way we heard it
826
00:54:36,562 --> 00:54:38,714
was when we tried it
with the window open.
827
00:54:38,822 --> 00:54:41,440
The window to the room
of Madame Leidner?
828
00:54:41,442 --> 00:54:43,041
Yes.
829
00:54:43,262 --> 00:54:46,053
Well, that is very interesting,
Hastings.
830
00:54:46,422 --> 00:54:48,678
Even illuminating.
831
00:54:53,902 --> 00:54:56,921
Madame Mercado, Mademoiselle Johnson,
bonjour.
832
00:54:56,922 --> 00:54:59,472
- Good day.
- How are you getting on, Mr Poirot?
833
00:54:59,482 --> 00:55:02,516
Oh, it marches slowly, this affair,
Mademoiselle.
834
00:55:02,982 --> 00:55:06,315
But this morning I was in Baghdad
with Superintendent Maitland.
835
00:55:06,382 --> 00:55:09,737
His daughter is a young lady
most charming, n'est-ce pas?
836
00:55:09,902 --> 00:55:12,797
Sheila Maitland?
Oh, she's alright.
837
00:55:12,902 --> 00:55:15,042
Of course, she's the only
young creature in the place
838
00:55:15,042 --> 00:55:18,256
so she gets a bit spoilt by all the young
men dancing attendance on her.
839
00:55:18,256 --> 00:55:20,290
Not that she doesn't encourage them.
840
00:55:20,502 --> 00:55:22,414
She was out here
yesterday afternoon
841
00:55:22,414 --> 00:55:24,428
looking around for
one or other of them.
842
00:55:24,582 --> 00:55:27,077
- What's that you're doing?
- This?
843
00:55:27,102 --> 00:55:30,480
Oh, we found another
cylinder seal at last.
844
00:55:30,482 --> 00:55:33,838
You know, this is only the fourth
one we've found on this site.
845
00:55:33,842 --> 00:55:35,620
Apart from the one that's
got lost, of course.
846
00:55:35,622 --> 00:55:38,217
And Père Lavigny,
he translates them, n'est-ce pas?
847
00:55:38,382 --> 00:55:40,771
Well, there's not usually much to translate.
848
00:55:40,862 --> 00:55:42,993
They're, they're more pictorial.
849
00:55:43,142 --> 00:55:46,178
Although that might varies
from age to age.
850
00:55:48,622 --> 00:55:52,255
This one's just got a short inscription,
just by the picture.
851
00:55:52,282 --> 00:55:54,034
It's probably the
name of the owner.
852
00:55:54,102 --> 00:55:57,741
- How old is it?
- Oh, about 5,000 years.
853
00:55:58,582 --> 00:56:00,773
Oh, it is of great beauty.
854
00:56:00,942 --> 00:56:04,256
I'm just doing the mould
in the plasticine.
855
00:56:04,262 --> 00:56:06,621
And then we make a plaster cast...
856
00:56:06,621 --> 00:56:09,181
...and he works from that.
857
00:56:10,382 --> 00:56:12,657
That's most ingenious.
858
00:56:13,402 --> 00:56:15,657
Have you got a lot of plasticine?
859
00:56:15,857 --> 00:56:17,812
I could do with a bit.
860
00:56:17,882 --> 00:56:21,931
Hastings, you're at too great
an age to play with plasticine.
861
00:56:21,932 --> 00:56:25,235
Oh no. There's a hole
in the door of my room,
862
00:56:25,236 --> 00:56:28,036
and the mosquitoes just seem
to stream through it at night.
863
00:56:28,082 --> 00:56:30,995
Oh, help yourself, there's some
in the stationery cupboard.
864
00:56:32,742 --> 00:56:35,419
I think it's where
there used to be a lock.
865
00:56:36,302 --> 00:56:38,660
They've taken the lock away
and left the...
866
00:56:38,660 --> 00:56:40,619
...I say!
867
00:56:40,742 --> 00:56:42,734
What's this?
868
00:56:44,042 --> 00:56:45,841
Poirot.
869
00:56:51,022 --> 00:56:52,535
It's some sort of mask.
870
00:56:52,542 --> 00:56:55,196
How extraordinary.
871
00:56:55,296 --> 00:56:57,751
How did that get in there?
872
00:57:12,222 --> 00:57:13,877
Joseph!
873
00:57:14,577 --> 00:57:16,632
Joseph!!
874
00:57:27,842 --> 00:57:29,798
- Where's Joseph?
- Joseph?
875
00:57:29,902 --> 00:57:33,534
He got up before I was awake
and I can't find him anywhere.
876
00:57:33,722 --> 00:57:35,640
I'm sorry, I haven't seen him.
877
00:57:35,642 --> 00:57:38,319
- He's not out at the dig?
- No.
878
00:58:34,102 --> 00:58:36,260
It will just be for the one night.
879
00:58:36,560 --> 00:58:38,419
Very good sir.
880
00:58:41,702 --> 00:58:43,435
Thank you.
881
00:59:20,362 --> 00:59:23,251
Monsieur, I would like to send
these telegrams.
882
00:59:23,322 --> 00:59:29,821
This to Tunisia, and these three
to the United States of America.
883
00:59:45,262 --> 00:59:47,120
Keep them back.
884
01:00:12,622 --> 01:00:15,880
Excusez moi. Excusez moi.
Excusez moi, s'il vous plaît.
885
01:00:31,802 --> 01:00:34,697
Now that this foul drug has led me...
886
01:00:35,797 --> 01:00:37,892
...to murder.
887
01:00:38,982 --> 01:00:41,612
I can no longer live with myself.
888
01:00:41,702 --> 01:00:44,716
Marie would be better off
without me.
889
01:01:09,942 --> 01:01:12,358
Ah, Captain Hastings.
890
01:01:17,542 --> 01:01:21,739
Is there any news of the man
who was hanging around outside?
891
01:01:21,782 --> 01:01:24,860
- The man I spoke to?
- I don't think so.
892
01:01:24,862 --> 01:01:26,554
I've been wondering since
893
01:01:26,555 --> 01:01:30,978
whether the man could have been an Iraqi
dressed up to look like a European.
894
01:01:30,980 --> 01:01:36,400
Seems clear to me he had some
overwhelming interest in Mrs Leidner.
895
01:01:36,662 --> 01:01:40,340
Your friend Monsieur Poirot
is coming out to visit us today?
896
01:01:40,242 --> 01:01:43,656
Ah no, he's a bit busy today.
Sending telegrams.
897
01:01:43,662 --> 01:01:46,569
Telegrams.
Where to?
898
01:01:46,569 --> 01:01:48,000
All over the world, he said,
899
01:01:48,002 --> 01:01:51,377
but that was probably a bit of
foreign exaggeration.
900
01:01:52,502 --> 01:01:55,422
I think perhaps he also exaggerated
the length of time
901
01:01:55,422 --> 01:01:58,238
it would take him, Captain Hastings.
902
01:01:59,962 --> 01:02:03,037
Good Lord. Poirot!
903
01:02:04,382 --> 01:02:06,300
I didn't think you were
coming out here today.
904
01:02:06,300 --> 01:02:08,460
Monsieur Mercado has
committed suicide, Hastings.
905
01:02:08,462 --> 01:02:10,951
Not a word.
Bonjour, Père Lavigny.
906
01:02:10,962 --> 01:02:13,212
Bonjour, Monsieur Poirot.
907
01:02:15,582 --> 01:02:17,520
Father Lavigny was asking
me about that fellow
908
01:02:17,522 --> 01:02:19,478
I saw peering in
through the window.
909
01:02:19,478 --> 01:02:22,820
Huh!
Mademoiselle.
910
01:02:25,242 --> 01:02:27,055
Hello, Abdullah.
911
01:02:35,962 --> 01:02:39,795
Nurse?
You'd better come with me.
912
01:02:42,542 --> 01:02:46,073
So, in answer to your question,
Mon Père, non.
913
01:02:46,082 --> 01:02:49,780
The man is probably of
no significance anyway.
914
01:02:51,262 --> 01:02:54,132
Ah, so beautiful cup!
915
01:03:01,842 --> 01:03:04,817
Oh, so beautiful.
916
01:03:05,117 --> 01:03:07,193
And so ancient, Hastings.
917
01:03:07,202 --> 01:03:10,361
- No wax on it today either.
- Wax?
918
01:03:10,362 --> 01:03:12,702
Yes. Richard Carey was quite upset.
919
01:03:12,702 --> 01:03:15,054
There were little bits of wax
around the handle.
920
01:03:18,762 --> 01:03:21,696
Ah, yes. Candle grease, no doubt.
921
01:03:21,762 --> 01:03:24,073
Oh, no! No!
922
01:03:32,882 --> 01:03:34,952
Do you need me to go with you?
923
01:03:36,602 --> 01:03:38,577
It's alright.
924
01:03:40,122 --> 01:03:42,613
Does that mean Mercado
killed the Arab?
925
01:03:42,702 --> 01:03:43,699
Oui.
926
01:03:43,699 --> 01:03:47,093
But the Arab was well known to the
police, Hastings, as a dealer in drugs.
927
01:03:48,442 --> 01:03:50,733
Do you think he killed
Mrs Leidner too?
928
01:03:51,122 --> 01:03:54,934
She may have known of the
addiction of Monsieur Mercado.
929
01:03:57,262 --> 01:04:00,302
And perhaps it would have suited
the temperament of Madame Leidner
930
01:04:00,302 --> 01:04:03,060
to feel that she knew a secret which
she could reveal at any minute,
931
01:04:03,062 --> 01:04:05,076
with the effects most disastrous, huh?
932
01:04:05,242 --> 01:04:10,440
So, for Monsieur Mercado, certainement,
he would have had a motive.
933
01:04:23,302 --> 01:04:25,133
Is something the matter,
Mademoiselle Johnson?
934
01:04:25,212 --> 01:04:28,335
- No...
- Is it to do with Monsieur Mercado?
935
01:04:28,342 --> 01:04:30,578
You must tell me, Mademoiselle.
936
01:04:31,362 --> 01:04:34,081
I've... I've just seen something.
937
01:04:34,081 --> 01:04:36,501
And what is it that you have seen?
938
01:04:37,002 --> 01:04:40,218
It is important that you tell me,
Mademoiselle.
939
01:04:40,222 --> 01:04:43,820
I've seen how someone
could come in from outside...
940
01:04:44,062 --> 01:04:46,593
..and no one would ever guess.
941
01:04:51,462 --> 01:04:52,911
How?
942
01:04:52,922 --> 01:04:55,531
You must explain to us,
Mademoiselle!
943
01:04:55,762 --> 01:04:58,232
I've got to think it out first.
944
01:05:04,782 --> 01:05:07,000
Is she alright?
945
01:05:17,582 --> 01:05:21,602
Hastings, I think I shall
rest here for the night.
946
01:05:21,602 --> 01:05:23,718
Good man!
Why run after her?
947
01:05:23,722 --> 01:05:25,001
Show your independence!
948
01:05:25,062 --> 01:05:27,840
As an old married man,
I don't mind telling you, Poirot...
949
01:05:27,842 --> 01:05:32,852
Hasting, is it not true that your wife
requested that you should leave?
950
01:05:32,862 --> 01:05:34,441
Well, that's true, but...
951
01:05:34,502 --> 01:05:37,160
And that she requested that
you should leave not only your home,
952
01:05:37,162 --> 01:05:40,181
but the continent
in which it is situated?
953
01:05:40,482 --> 01:05:43,318
Yes, but just for a holiday.
954
01:05:43,322 --> 01:05:46,133
She felt she needed
a bit of a break.
955
01:05:46,342 --> 01:05:48,922
Then perhaps you will kindly
not to presume to lecture me
956
01:05:48,922 --> 01:05:51,914
as an expert on the
psychology of women.
957
01:05:54,582 --> 01:05:57,252
I would never have thought
it of Joe Mercado.
958
01:05:57,462 --> 01:05:59,698
I never suspected a thing.
959
01:05:59,700 --> 01:06:01,115
Eh bien, Dr Leidner,
960
01:06:01,182 --> 01:06:06,020
an addict is always adept to the extreme,
in concealing his addiction.
961
01:06:06,182 --> 01:06:09,150
So, where does this put your
investigation now, Mr Poirot?
962
01:06:09,102 --> 01:06:13,512
I do not know that it adds to it, nor that
it takes away from it, Monsieur Coleman,
963
01:06:14,862 --> 01:06:19,332
but this investigation, it marches
more slowly than I had expected,
964
01:06:19,502 --> 01:06:21,513
but it marches.
965
01:06:21,922 --> 01:06:25,814
Only I hope that it holds for us
no more surprises.
966
01:06:26,682 --> 01:06:28,673
Amen to that.
967
01:06:31,502 --> 01:06:33,101
Entrez.
968
01:06:34,022 --> 01:06:36,640
I brought you a pair of pyjamas,
Poirot, and a razor.
969
01:06:36,642 --> 01:06:39,512
Oh, that is so good of you,
mon ami.
970
01:06:40,382 --> 01:06:42,561
Thank you very much.
971
01:06:42,802 --> 01:06:45,040
Are you sure you're going
to be alright in here, Poirot?
972
01:06:45,042 --> 01:06:47,933
Yes, of course I should be alright,
Hastings.
973
01:06:47,942 --> 01:06:50,540
I wouldn't want to sleep in here,
I don't mind telling you.
974
01:06:50,542 --> 01:06:51,921
Hastings, what is done is done.
975
01:06:51,982 --> 01:06:53,401
The room, it is entirely neutral.
976
01:06:53,402 --> 01:06:56,496
There are no resonances that are
ghostly at the death of Madame Leidner.
977
01:06:56,702 --> 01:06:59,618
And perhaps, there is something
that I may learn.
978
01:06:59,742 --> 01:07:02,140
Yes. All the same.
979
01:07:02,140 --> 01:07:04,339
Good night, Hastings.
980
01:07:04,622 --> 01:07:08,673
What?! Oh uh!
Well, er, good night, Poirot.
981
01:07:28,202 --> 01:07:30,115
Miss Johnson.
982
01:10:06,802 --> 01:10:09,393
Mademoiselle,
Mademoiselle Johnson!
983
01:10:12,993 --> 01:10:14,093
Mademoiselle Johnson!
984
01:10:14,182 --> 01:10:15,900
Let me.
985
01:10:19,702 --> 01:10:22,452
Oh! She's drunk something corrosive.
986
01:10:26,242 --> 01:10:29,272
It's alright, Miss Johnson,
we'll soon have you better.
987
01:10:32,442 --> 01:10:34,573
Hydrochloric acid.
988
01:10:34,802 --> 01:10:36,235
What's happened?
989
01:10:36,302 --> 01:10:37,755
Get my bag from beside my bed,
990
01:10:37,755 --> 01:10:40,013
and send someone to
Baghdad for a doctor.
991
01:10:41,182 --> 01:10:43,652
What, Mademoiselle?
What?
992
01:10:44,042 --> 01:10:46,420
What is it, Mademoiselle?
Please, try to tell me.
993
01:10:46,522 --> 01:10:49,597
- The win-dow?
- What is that, Mademoiselle?
994
01:10:50,689 --> 01:10:52,797
- Wh...?
- Win-dow?
995
01:10:52,902 --> 01:10:54,635
Window!
996
01:11:23,582 --> 01:11:26,681
That Belgian detective
poking his nose in.
997
01:11:26,682 --> 01:11:28,174
Much good may it do him.
998
01:11:28,242 --> 01:11:30,798
We can be across the border by dawn.
999
01:11:41,022 --> 01:11:43,852
Who can have done this foul thing,
Mr Poirot?
1000
01:11:45,202 --> 01:11:47,658
Captain Hastings,
how is Miss Johnson?
1001
01:11:48,822 --> 01:11:50,821
She's dead.
1002
01:11:52,862 --> 01:11:54,953
Oh, God.
1003
01:11:55,982 --> 01:11:58,896
If somebody substituted
hydrochloric acid for the water
1004
01:11:58,962 --> 01:12:01,157
that she placed
habitually beside her bed,
1005
01:12:01,422 --> 01:12:05,637
half awake, she would have swallowed
sufficient of it before she realised.
1006
01:12:05,902 --> 01:12:09,118
Oh... God!
1007
01:12:15,022 --> 01:12:16,655
Poor Annie.
1008
01:12:21,542 --> 01:12:25,193
Nothing to show whether she took it
from the laboratory herself, or not.
1009
01:12:25,262 --> 01:12:27,199
There is someone missing, sir.
1010
01:12:27,199 --> 01:12:28,137
Missing?
1011
01:12:28,142 --> 01:12:29,757
The French priest.
1012
01:12:30,257 --> 01:12:32,473
Know anything about this?
1013
01:12:38,622 --> 01:12:40,720
I was at the post office,
and a telegram came for you.
1014
01:12:40,722 --> 01:12:41,950
Merci, Mademoiselle.
1015
01:12:42,022 --> 01:12:45,372
- What are you doing out here, Sheila?
- Oh, Daddy.
1016
01:12:55,902 --> 01:12:57,421
It's in French.
1017
01:12:57,422 --> 01:12:58,620
It tells me that Pere Lavigny
1018
01:12:58,622 --> 01:13:01,436
has not left his monastery in Carthage
for the last six months.
1019
01:13:01,542 --> 01:13:03,521
I don't understand.
1020
01:13:04,822 --> 01:13:06,478
Doctor Leidner,
1021
01:13:06,478 --> 01:13:09,713
I regret to have to inform you that
the cup of gold in the antika room,
1022
01:13:09,882 --> 01:13:11,800
and the ornaments
made of the hair of gold,
1023
01:13:11,862 --> 01:13:14,681
and several other artefacts,
are electrotypes most clever.
1024
01:13:14,682 --> 01:13:17,872
Forgeries?
That's impossible.
1025
01:13:18,862 --> 01:13:21,460
Did you know Père Lavigny
by sight before he arrived?
1026
01:13:21,462 --> 01:13:23,494
Not by sight, no.
1027
01:13:24,042 --> 01:13:25,261
Good God!
1028
01:13:25,262 --> 01:13:27,340
But on the illness most
sudden of Dr Byrd,
1029
01:13:27,342 --> 01:13:29,260
you sent a telegram to Carthage,
did you not?
1030
01:13:29,322 --> 01:13:31,572
Asking Père Lavigny to replace him?
1031
01:13:31,662 --> 01:13:34,653
And to intercept a telegram,
what could be easier?
1032
01:13:35,202 --> 01:13:37,822
Superintendent Maitland,
I conjecture that it would be wise
1033
01:13:37,822 --> 01:13:41,500
to alert the border posts to watch
out for him travelling with another.
1034
01:13:41,662 --> 01:13:43,773
Got that, Sergeant Zibari?
1035
01:13:43,782 --> 01:13:47,012
- Get on the radio to Baghdad!
- Yes, sir.
1036
01:13:47,462 --> 01:13:49,778
Why did they have to kill Miss Johnson?
1037
01:13:50,062 --> 01:13:51,880
What does she got to do with them?
1038
01:13:51,880 --> 01:13:53,780
Nothing at all, Superintendent.
1039
01:13:53,782 --> 01:13:57,276
She was trying to say something
before she died, wasn't she, Mr Poirot?
1040
01:13:57,282 --> 01:13:58,440
Oui.
1041
01:13:58,502 --> 01:14:02,514
I thought she was trying
to say the word "window".
1042
01:14:04,582 --> 01:14:05,835
Was the window open?
1043
01:14:05,902 --> 01:14:07,980
Yes. She always kept it open.
1044
01:14:07,982 --> 01:14:10,998
I wondered if someone had changed
the drinking water that way.
1045
01:14:11,042 --> 01:14:12,755
Nurse Leatheran,
1046
01:14:12,962 --> 01:14:14,993
if she had observed
the mysterious hand
1047
01:14:15,062 --> 01:14:16,859
entering through the window
and exchange the jug,
1048
01:14:16,922 --> 01:14:19,362
scarcely would she have swallowed
the contents of the glass
1049
01:14:19,362 --> 01:14:21,512
without the hesitation considerable.
1050
01:14:21,602 --> 01:14:24,118
Why was she talking
about the window?
1051
01:14:24,382 --> 01:14:27,813
- Are we sure that's...
- Superintendent Maitland, sir!
1052
01:14:34,502 --> 01:14:36,176
Open it.
1053
01:14:42,562 --> 01:14:43,791
Look!
1054
01:14:43,791 --> 01:14:47,880
If that isn't blood,
I don't know what it is.
1055
01:14:50,442 --> 01:14:53,112
I blame myself, Hastings.
1056
01:14:53,882 --> 01:14:55,918
I should have made her tell us.
1057
01:14:56,022 --> 01:14:58,259
What? When she said she
realised how someone
1058
01:14:58,262 --> 01:15:00,480
could get in from outside
without anyone knowing?
1059
01:15:00,482 --> 01:15:03,191
Oui. La pauvre femme!
1060
01:15:03,262 --> 01:15:05,593
But how could you
have made her tell us?
1061
01:15:05,602 --> 01:15:09,699
Sacré nom d'un chien... va!
But what did she see?
1062
01:15:09,882 --> 01:15:12,122
Well, she said she wanted
to think it out.
1063
01:15:12,122 --> 01:15:15,661
Yes, and that is what signed
her death warrant, Hastings.
1064
01:15:16,102 --> 01:15:18,274
If only she had told us.
1065
01:15:21,702 --> 01:15:23,899
What is that, Mademoiselle?
1066
01:15:24,402 --> 01:15:29,278
Th-the win-dow.
1067
01:15:31,942 --> 01:15:34,158
Oh, Hastings!
1068
01:15:34,458 --> 01:15:36,440
What a fool that I have been.
1069
01:15:36,442 --> 01:15:39,037
When the truth, it is so clear.
1070
01:15:39,902 --> 01:15:42,179
So simple.
1071
01:16:14,282 --> 01:16:18,936
I have said several times
in the course of this investigation
1072
01:16:19,302 --> 01:16:23,678
that this case revolved around the
personality of Madame Leidner.
1073
01:16:24,462 --> 01:16:26,339
Now it became quite clear to me
1074
01:16:26,339 --> 01:16:30,519
that Madame Leidner was a woman
endowed by nature not only with beauty,
1075
01:16:31,319 --> 01:16:35,497
but with a kind of magic
that was calamitous...
1076
01:16:35,702 --> 01:16:38,152
...that can sometimes
accompany beauty.
1077
01:16:38,922 --> 01:16:41,597
Such women can
often bring disaster.
1078
01:16:42,382 --> 01:16:45,019
Sometimes on others and sometimes...
1079
01:16:45,119 --> 01:16:47,457
...on themselves.
1080
01:16:49,882 --> 01:16:51,813
Madame Leidner was very young
1081
01:16:51,814 --> 01:16:55,415
when she first married a
Monsieur Frederick Bosner.
1082
01:16:55,802 --> 01:17:00,397
But she was widowed most tragically
very soon after the wedding.
1083
01:17:01,262 --> 01:17:03,498
It was at this time
1084
01:17:03,562 --> 01:17:08,337
that she began to receive letters that
were anonymous and most threatening.
1085
01:17:08,782 --> 01:17:12,180
But which she suspected as
coming from William Bosner,
1086
01:17:12,182 --> 01:17:14,598
the young brother
of her late husband.
1087
01:17:15,362 --> 01:17:17,075
Over the years,
1088
01:17:17,082 --> 01:17:21,860
every time she becomes
involved romantically with a man,
1089
01:17:21,862 --> 01:17:25,520
a letter most threatening and anonymous,
it would arrive and the affair,
1090
01:17:25,720 --> 01:17:27,979
it comes to nothing.
1091
01:17:29,302 --> 01:17:31,379
But then there appears on the scene
1092
01:17:31,679 --> 01:17:33,756
Dr Leidner.
1093
01:17:34,462 --> 01:17:37,059
And no such letter arrives.
1094
01:17:37,282 --> 01:17:40,774
They fall in love, they become
engaged, and still no letter.
1095
01:17:40,802 --> 01:17:45,060
Suddenly, nothing stands in the way
of Madame Bosner becoming...
1096
01:17:45,222 --> 01:17:47,475
...Madame Leidner.
1097
01:17:48,322 --> 01:17:50,194
Why?
1098
01:17:51,102 --> 01:17:55,320
And why then did such a letter arrive
after the wedding with Dr Leidner,
1099
01:17:55,322 --> 01:17:57,558
when she arrived here?
1100
01:17:58,102 --> 01:18:00,220
This is history, Poirot.
1101
01:18:00,222 --> 01:18:03,872
Oui, d'accord, mon ami, but history
of the importance extreme.
1102
01:18:04,002 --> 01:18:06,500
But now, Superintendent,
I will come to the present
1103
01:18:06,502 --> 01:18:08,620
and a consideration
most particular
1104
01:18:08,622 --> 01:18:11,490
of the entourage
of Madame Leidner.
1105
01:18:11,982 --> 01:18:15,196
On the face of it, any one of them
may have committed a murder.
1106
01:18:15,522 --> 01:18:17,678
Look here, that's absolute rot.
1107
01:18:17,682 --> 01:18:21,096
Non, non, non, Monsieur Coleman,
it is not the rot.
1108
01:18:22,422 --> 01:18:27,720
Now, the first person to consider
was Père Lavigny.
1109
01:18:27,782 --> 01:18:29,793
Who now, of course, has fled
1110
01:18:29,862 --> 01:18:32,397
but revealed himself to
be a thief and a forger
1111
01:18:32,397 --> 01:18:34,200
of the antiquities archaeological, huh,
1112
01:18:34,202 --> 01:18:37,270
but not, I think, a murderer.
1113
01:18:37,662 --> 01:18:43,160
Also there are three persons who
have the alibis that are watertight.
1114
01:18:43,162 --> 01:18:46,879
Dr Leidner,
who never left the roof,
1115
01:18:46,882 --> 01:18:50,134
Monsieur Richard Carey,
who was working at the dig,
1116
01:18:50,322 --> 01:18:54,020
and Monsieur Coleman,
who was in Baghdad.
1117
01:18:54,862 --> 01:18:58,137
But even these alibis, mes amis,
are not as good as they seem, hm?
1118
01:18:58,137 --> 01:18:58,977
No...
1119
01:18:58,982 --> 01:19:01,218
Oh, except that of Dr Leidner.
1120
01:19:02,202 --> 01:19:06,397
There is no doubt that Dr Leidner
was on the roof all of the time
1121
01:19:06,482 --> 01:19:10,299
and only descended long after
the murder, it had happened.
1122
01:19:10,722 --> 01:19:13,678
But now it is necessary for us
to pause for a moment...
1123
01:19:14,242 --> 01:19:18,930
...to consider
Mademoiselle Maitland.
1124
01:19:20,462 --> 01:19:24,122
Mademoiselle Maitland was very open
with me concerning her feelings
1125
01:19:24,022 --> 01:19:25,296
for Madame Leidner.
1126
01:19:25,362 --> 01:19:29,000
We didn't hit it off because Louise
knew that I saw through her.
1127
01:19:29,000 --> 01:19:32,679
In fact, I wouldn't have much objected
to putting her out of the way myself.
1128
01:19:33,582 --> 01:19:36,322
Then for the time of death of
Madame Leidner, Mademoiselle,
1129
01:19:36,322 --> 01:19:38,078
I hope you have a good alibi.
1130
01:19:38,142 --> 01:19:40,519
Alibi?
I was playing tennis at the club.
1131
01:19:40,520 --> 01:19:41,961
You can ask anybody.
1132
01:19:41,982 --> 01:19:43,775
But was that true?
1133
01:19:43,782 --> 01:19:45,421
Of course she's the only young
creature in the place
1134
01:19:45,422 --> 01:19:48,901
so she gets a bit spoilt by all the young
men dancing attendance on her.
1135
01:19:49,001 --> 01:19:50,940
Not that she doesn't encourage them.
1136
01:19:51,422 --> 01:19:53,120
She was out here yesterday afternoon
1137
01:19:53,155 --> 01:19:55,055
looking around for one or other of them.
1138
01:19:55,062 --> 01:19:58,200
I heard something very different
in a conversation most casual
1139
01:19:58,202 --> 01:20:00,774
that I had with
Mademoiselle Johnson.
1140
01:20:03,862 --> 01:20:07,338
Alright, I rode out to
the dig after lunch.
1141
01:20:07,422 --> 01:20:10,236
Then why did you not say so,
Mademoiselle, when I asked you?
1142
01:20:10,302 --> 01:20:11,900
I couldn't.
1143
01:20:12,100 --> 01:20:14,660
Daddy doesn't like me
coming out here by myself.
1144
01:20:14,662 --> 01:20:17,576
It's so boring in Baghdad,
you don't know what it's like.
1145
01:20:17,580 --> 01:20:20,012
But you do admit that you
did not like Madame Leidner.
1146
01:20:20,122 --> 01:20:23,339
We don't like a lot of people,
but I don't go around murdering them.
1147
01:20:23,342 --> 01:20:26,618
I just rode out here because
I wanted someone to talk to.
1148
01:20:27,322 --> 01:20:29,020
I wasn't far from
the expedition house
1149
01:20:29,022 --> 01:20:31,697
when I saw the expedition
car drawn up in a wadi.
1150
01:20:32,597 --> 01:20:34,413
I thought it was rather queer,
1151
01:20:34,422 --> 01:20:36,374
then I saw Mr Coleman.
1152
01:20:36,882 --> 01:20:38,774
Did you speak with Monsieur Coleman?
1153
01:20:38,862 --> 01:20:41,293
- No.
- Why not?
1154
01:20:41,582 --> 01:20:43,378
He was looking very furtive.
1155
01:20:43,378 --> 01:20:45,674
It gave me an unpleasant feeling.
1156
01:20:45,682 --> 01:20:47,060
I know it looks a bit fishy,
1157
01:20:47,062 --> 01:20:49,218
but I've got a perfectly
good explanation.
1158
01:20:49,342 --> 01:20:51,682
Mr Mercado had given me
a jolly fine cylinder seal
1159
01:20:51,682 --> 01:20:53,400
to take back to the antika.
1160
01:20:53,462 --> 01:20:55,200
I put it in my jacket pocket,
1161
01:20:55,262 --> 01:20:57,582
went for a walk,
forgot all about it.
1162
01:20:57,582 --> 01:20:59,559
The next day,
I discovered it had gone.
1163
01:20:59,622 --> 01:21:01,250
I must have dropped it
when I took my jacket off
1164
01:21:01,252 --> 01:21:03,292
as I was walking along that wadi.
1165
01:21:03,462 --> 01:21:06,820
I rushed all my business in Baghdad
and spent an hour searching for it.
1166
01:21:06,822 --> 01:21:08,238
And so,
1167
01:21:08,538 --> 01:21:11,237
the behaviour of Monsieur William
Coleman on the day of the murder
1168
01:21:11,237 --> 01:21:13,252
was indeed certainly suspicious.
1169
01:21:13,642 --> 01:21:16,322
But I do not think
that Monsieur Coleman,
1170
01:21:16,342 --> 01:21:18,453
as Monsieur Coleman,
1171
01:21:18,522 --> 01:21:20,541
has the temperament
of a murderer.
1172
01:21:20,841 --> 01:21:22,341
No.
1173
01:21:22,902 --> 01:21:24,918
But there is nothing
here to veto the idea
1174
01:21:24,922 --> 01:21:28,331
that his personality,
which is most cheery,
1175
01:21:28,582 --> 01:21:31,676
might conceal the hidden one
of Monsieur William Bosner.
1176
01:21:33,422 --> 01:21:35,856
Why all of you listen
to this chap beats me.
1177
01:21:37,382 --> 01:21:39,318
Mademoiselle Maitland,
1178
01:21:39,382 --> 01:21:42,980
when you arrived at the dig,
did you see anyone?
1179
01:21:43,042 --> 01:21:45,278
None of the expedition members, no.
1180
01:21:45,382 --> 01:21:47,732
There seemed to be no one
there but the Arab foreman.
1181
01:21:47,702 --> 01:21:50,316
- Shufta Mr. Carey?
- Shufta inak. Inak.
1182
01:21:50,382 --> 01:21:52,638
You did not even see
Monsieur Carey?
1183
01:21:53,862 --> 01:21:56,038
Alright. Yes, I did.
1184
01:21:56,038 --> 01:21:57,315
For a few moments.
1185
01:21:57,362 --> 01:21:58,260
Near the dig.
1186
01:21:58,262 --> 01:22:00,120
- I'm sure we could...
- Sheila.
1187
01:22:00,520 --> 01:22:01,720
Don't say another word.
1188
01:22:01,782 --> 01:22:04,871
I am very nearly old enough
to be your father.
1189
01:22:05,022 --> 01:22:07,852
And you, Monsieur Carey,
1190
01:22:08,422 --> 01:22:10,800
did you leave the dig after
Mademoiselle Maitland,
1191
01:22:10,800 --> 01:22:12,378
she had departed from you?
1192
01:22:12,402 --> 01:22:15,677
- Did you return towards the house?
- No.
1193
01:22:17,062 --> 01:22:19,118
You see, according to some,
1194
01:22:19,182 --> 01:22:23,552
Monsieur Carey and Madame Leidner,
they did not like one another.
1195
01:22:23,922 --> 01:22:26,142
Now, another person,
Mademoiselle Maitland,
1196
01:22:26,142 --> 01:22:28,853
propounded a theory
that was totally different
1197
01:22:28,942 --> 01:22:32,179
to account for their attitude
of la politesse frigide,
1198
01:22:32,182 --> 01:22:35,933
and Monsieur Carey himself
told me something different again.
1199
01:22:36,522 --> 01:22:40,978
Alright!
I hated Louise Leidner.
1200
01:22:41,062 --> 01:22:43,161
That's the truth for you!
1201
01:22:45,761 --> 01:22:47,761
That's the truth!
1202
01:22:49,902 --> 01:22:53,596
I believe that he did hate
Madame Leidner.
1203
01:22:53,742 --> 01:22:56,812
But why did he hate her?
1204
01:22:57,862 --> 01:23:00,378
He was, to begin with,
1205
01:23:00,562 --> 01:23:03,930
devoted to his friend
and employer, Dr Leidner
1206
01:23:03,942 --> 01:23:06,460
and quite indifferent to his wife.
1207
01:23:07,262 --> 01:23:10,214
But that did not suit the temperament
of Madame Leidner.
1208
01:23:10,222 --> 01:23:13,916
No. So she set herself out
to trap him.
1209
01:23:15,462 --> 01:23:20,140
And then there occurred something
I believe that was totally unforeseen.
1210
01:23:20,982 --> 01:23:23,178
She fell in love with him.
1211
01:23:23,578 --> 01:23:26,175
And he was not able to resist her.
1212
01:23:27,102 --> 01:23:30,716
I suspected something
of the sort very early on.
1213
01:23:31,742 --> 01:23:34,012
And there we have the truth
1214
01:23:34,082 --> 01:23:38,058
of the state most terrible of nervous
tension that he has been enduring.
1215
01:23:38,462 --> 01:23:41,432
Oh, he loved Louise Leidner, yes,
1216
01:23:41,782 --> 01:23:43,941
but also he hated her
1217
01:23:44,141 --> 01:23:47,100
for undermining his loyalty to his friend.
1218
01:23:48,102 --> 01:23:50,893
Are you accusing me of murder,
Monsieur Poirot?
1219
01:23:51,422 --> 01:23:54,775
You think I'd kill Louise?
Fool!
1220
01:23:54,962 --> 01:23:56,395
Non.
1221
01:23:56,542 --> 01:23:58,840
Merely I am taking you all
1222
01:23:58,840 --> 01:24:01,339
on a journey towards the truth.
1223
01:24:01,782 --> 01:24:04,857
And I have established one fact...
1224
01:24:05,182 --> 01:24:10,162
that every single member of the expedition
could have committed the murder,
1225
01:24:10,452 --> 01:24:14,130
including Nurse Leatheran.
1226
01:24:14,542 --> 01:24:16,100
I was a stranger!
1227
01:24:16,162 --> 01:24:17,700
I'd only been here a few weeks!
1228
01:24:17,702 --> 01:24:20,576
Eh bien, ma soeur, was not that just
what Madame Leidner was afraid of?
1229
01:24:20,582 --> 01:24:22,460
A stranger from the outside?
1230
01:24:22,502 --> 01:24:23,855
And, as a hospital nurse,
1231
01:24:23,922 --> 01:24:25,360
you could easily have killed
Madame Leidner
1232
01:24:25,362 --> 01:24:26,975
- and Mademoiselle Johnson.
- But...
1233
01:24:27,042 --> 01:24:29,540
But I do not think that
you are William Bosner.
1234
01:24:29,540 --> 01:24:31,139
Non.
1235
01:24:31,622 --> 01:24:34,760
Of course, there are many men who can
impersonate women most successfully,
1236
01:24:34,762 --> 01:24:36,678
but no, it is my belief that
1237
01:24:36,742 --> 01:24:39,558
Nurse Leatheran is exactly
what she says she is,
1238
01:24:39,622 --> 01:24:42,500
a hospital nurse of
the most competent.
1239
01:24:42,502 --> 01:24:44,315
Oh, thank you for nothing.
1240
01:24:44,362 --> 01:24:48,652
All along it had been
in the back of my mind
1241
01:24:49,182 --> 01:24:51,174
that one of the members
of the expedition
1242
01:24:51,175 --> 01:24:54,194
might have some knowledge
that they had kept back,
1243
01:24:54,634 --> 01:24:58,094
knowledge that would
incriminate the murderer.
1244
01:24:58,542 --> 01:25:01,437
If so, this person
would be in danger.
1245
01:25:01,902 --> 01:25:05,070
And in this I was proved correct
most tragically by the death
1246
01:25:05,122 --> 01:25:07,517
of Mademoiselle Johnson.
1247
01:25:08,182 --> 01:25:09,816
Two nights ago
1248
01:25:09,816 --> 01:25:13,253
when Nurse Leatheran discovered
Mademoiselle Johnson in tears...
1249
01:25:13,442 --> 01:25:15,421
Give that to me!
1250
01:25:16,662 --> 01:25:19,935
...the scrap of paper that was
discovered by Nurse Leatheran
1251
01:25:19,982 --> 01:25:23,191
was burnt by Mademoiselle Johnson.
1252
01:25:25,742 --> 01:25:27,959
It is my belief...
1253
01:25:28,622 --> 01:25:31,178
that before Nurse Leatheran
entered the room,
1254
01:25:31,562 --> 01:25:34,722
Mademoiselle Johnson had been
tidying up some papers.
1255
01:25:36,362 --> 01:25:39,759
She must have come across
a draft that was unfinished
1256
01:25:39,760 --> 01:25:42,652
of one of those letters
that were anonymous.
1257
01:25:44,682 --> 01:25:48,274
And the handwriting,
it is constructed most carefully
1258
01:25:48,662 --> 01:25:51,112
to resemble that of Madame Leidner,
1259
01:25:51,142 --> 01:25:54,176
and the killer has been
careless to leave it.
1260
01:25:56,022 --> 01:25:57,720
But now the identity
of this killer
1261
01:25:57,722 --> 01:26:00,013
is known to Mademoiselle Johnson.
1262
01:26:00,102 --> 01:26:03,916
She cannot understand it,
it upsets her badly.
1263
01:26:04,822 --> 01:26:06,440
Then on the evening of her death,
1264
01:26:06,442 --> 01:26:09,760
Captain Hastings and myself discovered
Mademoiselle Johnson on the roof
1265
01:26:09,762 --> 01:26:12,937
in a state of horror
most incredulous.
1266
01:26:12,982 --> 01:26:16,337
I've seen how someone
could come in from outside
1267
01:26:16,822 --> 01:26:18,974
and no one would ever guess.
1268
01:26:19,102 --> 01:26:20,778
I realised
1269
01:26:20,778 --> 01:26:24,800
that Mademoiselle Johnson deliberately
looked in the opposite direction
1270
01:26:24,802 --> 01:26:26,580
and in order to throw
us off the scent
1271
01:26:26,582 --> 01:26:29,998
said the very first thing
that came into her mind.
1272
01:26:30,702 --> 01:26:33,432
But the murderer had been
observing her closely,
1273
01:26:33,502 --> 01:26:36,318
and realises that she
knows the truth.
1274
01:26:37,022 --> 01:26:39,838
So now she has to die.
1275
01:26:41,242 --> 01:26:43,533
And that night she does so,
1276
01:26:44,122 --> 01:26:46,499
but not before she tried to help me.
1277
01:26:46,902 --> 01:26:49,814
- What is it Mademoiselle?
- Win ..
1278
01:26:50,062 --> 01:26:51,441
Window.
1279
01:26:51,442 --> 01:26:54,692
However the only words she
could manage to articulate
1280
01:26:54,842 --> 01:26:58,893
were "the window, the window".
1281
01:27:01,502 --> 01:27:03,341
Mademoiselle Johnson
was trying to tell me
1282
01:27:03,342 --> 01:27:05,858
what she had realised
on the roof that day.
1283
01:27:06,322 --> 01:27:08,658
How the murder of Madame Leidner
1284
01:27:08,858 --> 01:27:11,194
it had been committed.
1285
01:27:14,382 --> 01:27:18,458
Et bien, first of all you
must all realise one thing,
1286
01:27:19,142 --> 01:27:22,112
that the window to the
room of Madame Leidner
1287
01:27:22,502 --> 01:27:25,941
was on the side facing
away from the courtyard.
1288
01:27:27,622 --> 01:27:29,276
So...
1289
01:27:29,476 --> 01:27:32,531
Madame Leidner is lying
on her bed, half asleep.
1290
01:27:33,622 --> 01:27:37,421
The mask which has been used already
to frighten her in the night-time
1291
01:27:37,422 --> 01:27:39,573
begins to tap on the window.
1292
01:27:39,842 --> 01:27:42,453
But now she recognises
it for what it is...
1293
01:27:42,462 --> 01:27:45,676
a thing of plaster and ink
hanging on a string.
1294
01:27:45,702 --> 01:27:48,179
She is not frightened, no.
1295
01:27:48,262 --> 01:27:49,837
She opens the window
1296
01:27:49,837 --> 01:27:53,340
and turns her face upwards to see
who is playing on her the trick.
1297
01:27:57,442 --> 01:28:00,813
Before the quern of stone
smashes down on her head
1298
01:28:00,882 --> 01:28:04,855
does Madame Leidner see, I wonder,
the face of her murderer?
1299
01:28:06,222 --> 01:28:07,541
The scream,
1300
01:28:07,541 --> 01:28:11,001
it is heard by Mademoiselle Johnson,
who is reading in the living room,
1301
01:28:11,062 --> 01:28:14,076
but heard only
because at this moment
1302
01:28:14,162 --> 01:28:17,415
the window to the room of
Madame Leidner is open,
1303
01:28:17,862 --> 01:28:22,641
as was proved by the experiment
most successful of Captain Hastings.
1304
01:28:23,142 --> 01:28:25,174
The deed accomplished,
1305
01:28:25,325 --> 01:28:28,474
the murderer pulls up again
the quern by the rope
1306
01:28:28,502 --> 01:28:30,454
that he's attached to it.
1307
01:28:33,882 --> 01:28:37,321
Have I not said all along that
this was a crime passionel?
1308
01:28:37,942 --> 01:28:40,558
Alors, Monsieur Frederick Bosner,
1309
01:28:40,782 --> 01:28:45,557
the first husband of Louise Leidner,
loved her with a passion
1310
01:28:45,562 --> 01:28:48,332
that only a woman of
her kind could evoke.
1311
01:28:48,782 --> 01:28:50,800
But I had dismissed
already from my mind
1312
01:28:50,802 --> 01:28:53,100
that Monsieur Frederick Bosner
could be a suspect in this case
1313
01:28:53,102 --> 01:28:55,579
because Monsieur Frederick Bosner,
he was dead.
1314
01:28:56,082 --> 01:29:00,360
Had been dead for nearly 20 years.
1315
01:29:02,122 --> 01:29:04,214
Or had he?
1316
01:29:06,182 --> 01:29:08,993
Oh, certainly he is sentenced
to death.
1317
01:29:09,542 --> 01:29:11,514
But he escapes.
1318
01:29:12,582 --> 01:29:14,740
But then, of course, there
is the railway accident.
1319
01:29:14,742 --> 01:29:17,153
Non?
Now surely he is dead, eh?
1320
01:29:18,862 --> 01:29:21,422
But suppose he was still not dead?
1321
01:29:24,802 --> 01:29:29,054
Suppose he manages to emerge
from the wreck with a new identity.
1322
01:29:30,902 --> 01:29:32,399
The identity
1323
01:29:32,399 --> 01:29:35,534
of a young man who was so
disfigured in this railway accident
1324
01:29:35,782 --> 01:29:38,342
that he is buried as
Monsieur Frederick Bosner.
1325
01:29:38,402 --> 01:29:41,800
And Monsieur Frederick Bosner
will be forgotten, n'est-ce pas?
1326
01:29:44,300 --> 01:29:46,500
Take my hand!
1327
01:29:46,562 --> 01:29:49,222
He will be free to build a new life.
1328
01:29:50,702 --> 01:29:53,172
Using a new name.
1329
01:29:56,475 --> 01:29:58,283
So...
1330
01:29:59,702 --> 01:30:03,299
...is Monsieur Frederick Bosner
here amongst us today?
1331
01:30:04,262 --> 01:30:06,792
This Frederick Bosner
is a man of ability, eh?
1332
01:30:06,862 --> 01:30:10,180
He finds himself a profession
that is congenial to him.
1333
01:30:10,182 --> 01:30:14,040
He also keeps himself informed
of the movements of his wife.
1334
01:30:14,662 --> 01:30:17,512
She shall belong to no other man.
1335
01:30:19,182 --> 01:30:22,516
And whenever he judges it necessary,
he dispatches a letter.
1336
01:30:23,262 --> 01:30:25,730
And he copies most carefully
1337
01:30:25,802 --> 01:30:28,521
some of the peculiarities
of her handwriting
1338
01:30:28,722 --> 01:30:34,577
just in case Madame Leidner decides
to take to the police, his letters.
1339
01:30:36,422 --> 01:30:39,320
But these letters that are
anonymous and threatening
1340
01:30:39,382 --> 01:30:42,941
they do not arrive when she meets,
falls in love with,
1341
01:30:42,962 --> 01:30:45,993
and becomes engaged
to Dr Leidner.
1342
01:30:47,782 --> 01:30:49,818
It is a puzzle.
1343
01:30:50,022 --> 01:30:53,377
And perhaps Madame Leidner realised
the answer to these puzzlements
1344
01:30:53,442 --> 01:30:55,931
in the moment before she died.
1345
01:31:00,062 --> 01:31:03,712
Ah, certainly that is what Mademoiselle
Johnson had realised!
1346
01:31:03,722 --> 01:31:06,911
How the murder, it had
been committed from the roof.
1347
01:31:07,862 --> 01:31:11,699
But what Mademoiselle Johnson could not
have realised as Madame Leidner had done
1348
01:31:13,022 --> 01:31:17,921
...was that not only was the murderer
Dr Leidner, whom she adored...
1349
01:31:20,082 --> 01:31:25,595
...but that Dr Leidner was indeed
Monsieur Frederick Bosner.
1350
01:31:28,042 --> 01:31:31,258
He has to wait 15 years
1351
01:31:31,542 --> 01:31:34,433
before the ravages
of time to his face
1352
01:31:34,562 --> 01:31:36,354
and to the memory
of Madame Leidner
1353
01:31:36,355 --> 01:31:39,417
obliterates the old Frederick Bosner.
1354
01:31:40,382 --> 01:31:42,613
They meet and all goes well.
1355
01:31:43,262 --> 01:31:45,077
They marry...
1356
01:31:45,677 --> 01:31:47,893
...and all goes well.
1357
01:31:48,262 --> 01:31:50,200
Until into the life
of Madame Leidner
1358
01:31:50,202 --> 01:31:53,633
there appears
Monsieur Richard Carey
1359
01:31:53,725 --> 01:31:56,381
and that seals her fate.
1360
01:32:05,722 --> 01:32:07,420
It's a bit clearer up there now.
1361
01:32:07,422 --> 01:32:10,278
Louise has been complaining lately
there's not enough room to walk about.
1362
01:32:10,342 --> 01:32:12,478
I'm just going to tell her
the good news.
1363
01:32:20,162 --> 01:32:22,200
He hurries to the window.
1364
01:32:22,522 --> 01:32:24,914
Closes it and fastens it.
1365
01:32:27,542 --> 01:32:29,912
He picks up and transports
the body of his wife
1366
01:32:29,982 --> 01:32:32,134
to a point between
the bed and the door.
1367
01:32:33,742 --> 01:32:36,820
He then notices a slight stain
on the rug by the window
1368
01:32:36,822 --> 01:32:38,972
so he places this rug
in front of the washstand
1369
01:32:38,972 --> 01:32:41,392
and the rug in front of the
washstand by the window.
1370
01:32:42,582 --> 01:32:44,658
If this stain, it is noticed,
1371
01:32:44,773 --> 01:32:47,131
it will be connected
with the washstand.
1372
01:32:47,142 --> 01:32:49,000
There must be no suggestion
1373
01:32:49,002 --> 01:32:53,033
that the window played
any part in the murder.
1374
01:32:55,542 --> 01:32:58,216
Oh, God. Louise!
1375
01:32:58,316 --> 01:32:59,891
Oh, Louise!
1376
01:32:59,902 --> 01:33:03,357
A murder most cruel and hideous,
Dr Leidner.
1377
01:33:04,422 --> 01:33:07,238
And not content with that...
1378
01:33:08,242 --> 01:33:10,912
...you tried to incriminate
Mademoiselle Johnson
1379
01:33:10,912 --> 01:33:13,052
who was good and loyal to you,
1380
01:33:13,862 --> 01:33:16,292
who was in love with you...
1381
01:33:17,182 --> 01:33:19,573
...by planting in her room...
1382
01:33:20,542 --> 01:33:24,156
...the very quern with which
you had killed your wife.
1383
01:33:34,782 --> 01:33:38,774
I am so tired.
1384
01:33:56,202 --> 01:33:58,818
I'm sorry about Anne Johnson.
1385
01:33:59,862 --> 01:34:03,938
That was bad, senseless.
1386
01:34:04,938 --> 01:34:07,014
It wasn't me.
1387
01:34:07,862 --> 01:34:10,298
It was fear on my part.
1388
01:34:11,622 --> 01:34:15,156
You'd have made a good
archaeologist, Mr Poirot.
1389
01:34:15,942 --> 01:34:20,215
You have the gift
of recreating the past.
1390
01:34:21,462 --> 01:34:23,901
I loved Louise
1391
01:34:24,801 --> 01:34:26,940
and I killed her.
1392
01:34:30,082 --> 01:34:32,977
But you shan't have her, Carey!
1393
01:34:33,462 --> 01:34:35,337
You betrayed me.
1394
01:34:35,537 --> 01:34:37,913
You betrayed both of us.
1395
01:34:39,782 --> 01:34:42,466
Oh, if you'd known Louise...
1396
01:34:43,562 --> 01:34:46,037
...you'd have understood.
1397
01:34:53,122 --> 01:34:55,217
No.
1398
01:34:55,817 --> 01:34:59,312
I think you understand anyway.
1399
01:35:42,702 --> 01:35:44,440
What are you doing here,
Hastings?
1400
01:35:44,502 --> 01:35:47,242
I'm enjoying my last few
moments in Baghdad.
1401
01:35:47,242 --> 01:35:49,798
And in 43 minutes,
1402
01:35:49,802 --> 01:35:52,257
the last train for one week,
it leaves for Istanbul.
1403
01:35:52,282 --> 01:35:53,874
Oh, it's only ten minutes
to the station
1404
01:35:53,942 --> 01:35:55,899
and the cab's round the corner
with my luggage in it.
1405
01:35:55,902 --> 01:35:57,755
Have a tisane.
1406
01:35:59,822 --> 01:36:01,594
Take my luggage to the car
1407
01:36:01,662 --> 01:36:03,732
that is around the corner
waiting for Captain Hastings.
1408
01:36:05,082 --> 01:36:07,598
I didn't know you spoke Arabic, Poirot.
1409
01:36:09,782 --> 01:36:13,777
Just a few words
that I have picked up, Hastings.
1410
01:36:14,302 --> 01:36:17,178
One should never squander
the opportunity
1411
01:36:17,182 --> 01:36:19,140
that travel affords.
1412
01:36:22,862 --> 01:36:24,254
A tisane, please.
1413
01:36:25,442 --> 01:36:27,942
Monsieur Poirot!
I have found you!
1414
01:36:27,942 --> 01:36:29,020
What is it, Monsieur?
1415
01:36:29,022 --> 01:36:32,616
The telephone, Monsieur.
From the Countess Rossakoff.
1416
01:36:35,302 --> 01:36:37,101
Merci.
1417
01:36:37,402 --> 01:36:40,297
No, no, no, Monsieur!
She has gone!
1418
01:36:40,702 --> 01:36:41,999
Gone?
1419
01:36:41,999 --> 01:36:46,201
Yes, Monsieur. The line, the
reception was very, very bad and...
1420
01:36:46,262 --> 01:36:48,598
...she was speaking from Budapest.
1421
01:36:48,598 --> 01:36:50,234
Budapest?
1422
01:36:50,682 --> 01:36:53,273
- She left a message.
- Go on.
1423
01:36:53,382 --> 01:36:56,216
She said she had been
called to Shanghai
1424
01:36:56,422 --> 01:36:59,411
and would you kindly
settle her bill for her?
1425
01:37:00,542 --> 01:37:02,239
Her bill?
1426
01:37:02,239 --> 01:37:04,037
Yes, Monsieur.
1427
01:37:10,862 --> 01:37:15,152
She said she would settle up
the next time she saw you.
1428
01:37:23,802 --> 01:37:25,496
Monsieur.
1429
01:37:36,282 --> 01:37:38,698
Do not speak, Hastings.