1 00:00:15,589 --> 00:00:21,778 Based on Agatha Christie's novel DEATH ON THE NILE 2 00:01:24,869 --> 00:01:27,508 - I'm sorry. - It's alright, my darling. 3 00:01:28,749 --> 00:01:30,865 I just can't believe that they'd do this. 4 00:01:31,109 --> 00:01:32,861 I know, I know... 5 00:01:33,429 --> 00:01:36,819 - Everything I touch... - You mustn't think like that. 6 00:01:37,469 --> 00:01:40,188 We have each other, and our whole lives to look forward to. 7 00:01:41,109 --> 00:01:44,146 I'm broke, Jackie. What sort of a future is that? 8 00:01:45,349 --> 00:01:48,022 Well, I have some put aside. That'll save us for a little while. 9 00:01:49,629 --> 00:01:52,097 I'll think of something, I promise. 10 00:01:52,629 --> 00:01:54,187 I promise you, my darling. 11 00:02:02,389 --> 00:02:04,949 We love each other and that's all that matters, yes? 12 00:02:16,217 --> 00:02:18,127 She's had the most terrible luck. 13 00:02:18,228 --> 00:02:19,628 When we were students together, in Paris, 14 00:02:19,657 --> 00:02:21,534 her father ran off with some woman 15 00:02:21,657 --> 00:02:24,649 and her mother lost all her money in the stock market crash. 16 00:02:24,777 --> 00:02:26,290 And Jackie was left absolute penniless. 17 00:02:26,457 --> 00:02:28,891 I don't know how she's managed these past few years. 18 00:02:29,017 --> 00:02:32,532 - Oh, she wants something, I bet. - I've offered to help, but she won't hear of it. 19 00:02:32,697 --> 00:02:35,370 Isn't it awful when one's friends fall on hard times? 20 00:02:35,497 --> 00:02:37,169 One's simply got to drop them. 21 00:02:37,297 --> 00:02:38,650 She sounded very excited, 22 00:02:38,777 --> 00:02:41,416 but then she always does. It's the Latine in her. 23 00:02:41,777 --> 00:02:44,496 The boys' are back from their ramble. England's manhood...! 24 00:02:44,697 --> 00:02:48,610 You and Tim seem awfully close. Is there something I don't know about? 25 00:02:48,817 --> 00:02:52,696 Heavens, no! The only woman in Tim Allerton's life is his mummy. 26 00:02:52,977 --> 00:02:55,491 It's all far too "Sophoclean" for my taste. 27 00:02:56,617 --> 00:03:00,405 And what about the good Lord? Still panting for you, is he? 28 00:03:00,617 --> 00:03:02,209 He's not the panting type. 29 00:03:02,337 --> 00:03:05,056 According to the gossip columnists, you're halfway up the aisle. 30 00:03:05,177 --> 00:03:08,374 No! Not yet! Not ever. Not with him, anyway. 31 00:03:08,537 --> 00:03:11,256 But, darling, he's absolutely rolling. 32 00:03:11,537 --> 00:03:13,016 So am I. 33 00:03:14,217 --> 00:03:18,574 Ah, so divine! I bet these cost more than the house. 34 00:03:20,137 --> 00:03:23,095 Looks and money. I can't believe I like you. 35 00:03:23,257 --> 00:03:26,249 - Joanna, darling, you don't like anyone. - Don't I? Oh, well... 36 00:03:27,457 --> 00:03:28,606 Yes? 37 00:03:31,897 --> 00:03:34,172 Mademoiselle de Bellefort will be here for supper. 38 00:03:34,297 --> 00:03:35,616 Thank you, Louise. 39 00:03:39,497 --> 00:03:41,294 What on earth's wrong with her? 40 00:03:41,857 --> 00:03:44,451 Look, that ghastly boyfriend is in trouble with the law 41 00:03:44,577 --> 00:03:47,933 and can you believe she's asked me to send bail for him? I said, ''On no account 44 00:03:54,057 --> 00:03:55,376 Allow me. 45 00:03:57,617 --> 00:03:59,335 God, I wonder what Jackie wants? 46 00:04:03,697 --> 00:04:05,688 The fact is, darling, I'm engaged... 47 00:04:06,017 --> 00:04:07,609 So, that's it! Who is he? 48 00:04:07,857 --> 00:04:12,055 His name's Simon Doyle. And he's big, and boyish and deliciously uncomplicated. 49 00:04:12,457 --> 00:04:13,936 He worked in the City, 50 00:04:14,297 --> 00:04:17,607 but they, well, are cutting down, and he's out of his job. 51 00:04:17,777 --> 00:04:20,735 Linnet, I'll die, if I can't marry him, I shall simply die! 52 00:04:20,897 --> 00:04:23,809 - Dear, you've got it bad! - When I heard you had bought this place 53 00:04:23,937 --> 00:04:26,656 I realized you'd be needing a land agent, and then I thought ''Simon!'' 54 00:04:26,777 --> 00:04:28,196 Oh, darling, he'd be just perfect. 55 00:04:28,427 --> 00:04:30,577 He loves the country and knows all about estates 56 00:04:30,977 --> 00:04:34,128 and if he doesn't do it right, well, you can always sack him. 57 00:04:34,617 --> 00:04:36,608 Say oui, Linnet! Please! 58 00:04:37,297 --> 00:04:39,128 Oh, I knew you wouldn't let me down! 59 00:04:39,257 --> 00:04:42,183 We want to go to Egypt for our honeymoon. Can you imagine? 60 00:04:42,217 --> 00:04:44,972 Walking down an avenue of Sphynxes with the man you love? 61 00:04:45,137 --> 00:04:46,775 Could anything be more romantic? 62 00:04:46,897 --> 00:04:48,888 Bring him along and I'll take a look. 63 00:04:49,257 --> 00:04:51,725 - Well, actually he's here. - What? 64 00:04:52,377 --> 00:04:55,050 Just in case you said yes. You'll adore him. 65 00:05:00,377 --> 00:05:01,730 Simon! 66 00:05:05,137 --> 00:05:08,368 This is Simon Doyle. Simon, this is Linnet Ridgeway, 67 00:05:09,097 --> 00:05:11,247 the most wonderful friend a girl can have. 68 00:05:19,017 --> 00:05:21,372 Well, now, isn't this simply lovely. 69 00:05:49,897 --> 00:05:51,694 Isn't that Hercule Poirot? 70 00:05:53,737 --> 00:05:57,207 Do you mean that dwarfish looking creature mincing down the stairs? 71 00:05:57,377 --> 00:05:59,174 That's not very nice of you. 72 00:06:01,497 --> 00:06:02,976 What on earth is he doing here? 73 00:06:08,217 --> 00:06:10,173 I'd love someone would dance with me. 74 00:06:10,337 --> 00:06:13,135 But who on this planet would dance with you? 75 00:06:13,817 --> 00:06:16,775 - Perhaps someone would want me, if... - And pigs might fly. 76 00:06:17,057 --> 00:06:19,810 Remember, my dear, why you're here... 77 00:06:20,577 --> 00:06:22,647 - To be handy, cousin Marie. - Precisely. 78 00:06:22,857 --> 00:06:26,213 After you prepared my "coucher", you may attend to my eggnog. 79 00:06:29,017 --> 00:06:31,053 You're not getting grumpy, are you, my darling? 80 00:06:31,177 --> 00:06:34,135 - If there were more young people around... - Whatever for? 81 00:06:34,937 --> 00:06:38,373 - You'd like it if Joanna were here. - No, no I wouldn't. 82 00:06:38,777 --> 00:06:42,736 In fact, I wouldn't care if I wouldn't see Joanna ever again. 83 00:06:43,297 --> 00:06:45,936 I don't need Joanna when I have you... 84 00:06:47,737 --> 00:06:49,295 Oh! Darling... 85 00:06:55,817 --> 00:06:58,695 - My God, did you see that? - Keep your voice down. 86 00:06:58,937 --> 00:07:01,929 - She could be his mother. - She is his mother. 87 00:07:04,097 --> 00:07:05,576 I need some air. 88 00:07:09,657 --> 00:07:10,976 Merci. 89 00:07:15,297 --> 00:07:16,696 Monsieur Poirot. 90 00:07:18,337 --> 00:07:20,453 - Madame. - Salome Otterbourne. 91 00:07:20,657 --> 00:07:22,932 - Enchanté. - That French charme. 92 00:07:23,097 --> 00:07:25,691 - You French are all the same. - I am Belgian, Madame. 93 00:07:26,577 --> 00:07:30,092 I was thinking if you'd care to take the magic trip avec moi? 94 00:07:30,457 --> 00:07:32,573 - Trip? - I know this is the wrong way round, 95 00:07:32,817 --> 00:07:35,490 but, after all, we are... liberated now. 96 00:07:42,257 --> 00:07:45,055 I was a great supporter of the "Suffragettes", you know... 97 00:07:46,097 --> 00:07:50,090 So, are you here on business, Monsieur? Are there great affairs to be dealt with? 98 00:07:50,377 --> 00:07:52,572 You know, Madame, I am simply the man of leisure. 99 00:07:53,377 --> 00:07:56,608 Essential, n'est-ce pas, to be out of London in January? 100 00:07:56,977 --> 00:08:00,208 Poor man. She's got her claws into him already. 101 00:08:00,537 --> 00:08:03,210 I'm here for the local colour. My new book, 102 00:08:03,577 --> 00:08:06,535 ''Snow on the Desert's Face'', is set on these parts. 103 00:08:06,977 --> 00:08:09,792 No doubt, of course, it'll cause another furor, 104 00:08:09,813 --> 00:08:11,893 but, no matter, I speak the truth. 105 00:08:12,457 --> 00:08:14,891 Why is everyone so afraid of sex? 106 00:08:18,817 --> 00:08:20,409 The stars of the show. 107 00:08:20,577 --> 00:08:23,455 You'd think she'd have some sense of shame. 108 00:08:23,617 --> 00:08:25,050 Don't be so old-fashioned. 109 00:08:25,257 --> 00:08:27,009 She's rather lovely, I must admit. 110 00:08:27,137 --> 00:08:30,493 Linnet Doyle is the only heiress in England who doesn't look like an horse. 111 00:08:32,017 --> 00:08:33,245 Hello, Andrew. 112 00:08:33,457 --> 00:08:34,731 Spectacular! 113 00:08:34,937 --> 00:08:36,165 Right over here. 114 00:08:39,297 --> 00:08:42,573 It seems that everybody who is anybody is in Egypt, ce soir. 115 00:08:43,497 --> 00:08:45,852 The lure of the fresh spot, no doubt. 116 00:08:45,977 --> 00:08:47,615 - Remember Simon? - Yes. 117 00:08:48,057 --> 00:08:49,536 Incredible, isn't it? 118 00:08:52,657 --> 00:08:54,409 Millions unemployed, 119 00:08:54,737 --> 00:08:57,570 a lunatic about to take the power in Germany and all we read about is 120 00:08:57,697 --> 00:09:01,326 some spoiled brat ditched a Lord for her best friend's fiancé. 121 00:09:02,377 --> 00:09:04,208 Some people have everything. 122 00:09:05,657 --> 00:09:08,171 Depends on what you think's worth having. 123 00:09:12,577 --> 00:09:14,647 - Hello, Simon. - Hi, how are you? 124 00:09:14,817 --> 00:09:16,296 Hello, Tim. 125 00:09:16,497 --> 00:09:17,691 Linnet, you're divine. 126 00:09:17,857 --> 00:09:21,486 This Andrew Pennington, my american trustee. We just bumped in him in Cairo. 127 00:09:21,657 --> 00:09:23,568 Oh, yes, quite a coincidence... 128 00:09:23,737 --> 00:09:25,853 Mother, I'm sure Monsieur Poirot would like to rest. 129 00:09:25,977 --> 00:09:28,252 Non, non, non... I think that is a great idea. 130 00:09:29,737 --> 00:09:32,695 Non, non, because my dinner seems a little reluctant to settle. 131 00:09:33,137 --> 00:09:34,490 If you'll excuse me... 132 00:09:34,737 --> 00:09:37,809 Of course, Monsieur. We shall resume très bientôt. 133 00:09:39,297 --> 00:09:40,332 Au revoir. 134 00:09:51,857 --> 00:09:53,131 Linnet! 135 00:09:54,417 --> 00:09:56,533 What a simply divine surprise! 136 00:09:59,697 --> 00:10:02,814 We just can't stop bumping into each other, can we? 137 00:10:03,937 --> 00:10:05,416 Hello, Simon. 138 00:10:05,937 --> 00:10:09,088 You look a little tired, darling. Wearing you out, is she? 139 00:10:11,257 --> 00:10:14,647 I'd hang on tight, ducky. He's a slippery fish. 140 00:10:17,097 --> 00:10:18,610 I'll be seeing you. 141 00:10:22,937 --> 00:10:24,495 - Are you alright? - I'm fine. 142 00:10:28,737 --> 00:10:31,046 - Mademoiselle. - I hope my mother 143 00:10:31,217 --> 00:10:32,935 hasn't exhausted you. 144 00:10:33,057 --> 00:10:35,412 - Not at all. - I know how exhausting she can be. 145 00:10:36,337 --> 00:10:38,931 - Linnet Doyle's very beautiful, isn't she? - Oui, Mademoiselle. 146 00:10:39,097 --> 00:10:40,689 And very rich too. 147 00:10:40,857 --> 00:10:43,576 I read about her in the papers, of couse, seen her photograph everywhere, 148 00:10:43,697 --> 00:10:46,450 but nothing can quite prepare you for how lovely she's in the flesh. 149 00:10:46,777 --> 00:10:49,655 I don't think I've ever hated anyone so much on first sight. 150 00:10:49,857 --> 00:10:51,336 But not all that glitters... 151 00:10:51,817 --> 00:10:56,129 Not in her case. Life is not fair, Monsieur Poirot. 152 00:10:56,777 --> 00:10:59,007 Has life been unfair to you, Mademoiselle? 153 00:10:59,337 --> 00:11:00,816 You've met my mother. 154 00:11:08,777 --> 00:11:10,256 Monsieur Poirot. 155 00:11:10,737 --> 00:11:12,568 - I didn't mean to startle you... - Non, non, non... 156 00:11:12,697 --> 00:11:14,733 ... but I am very anxious to speak to you. 157 00:11:14,897 --> 00:11:16,250 At your service, Madame. 158 00:11:16,417 --> 00:11:18,932 - You know who I am, perhaps?... - Yes, I know exactly who you are. 159 00:11:19,062 --> 00:11:20,893 I'll go straight to the point: 160 00:11:21,022 --> 00:11:23,490 I'm a victim of an intolerable persecution. 161 00:11:24,417 --> 00:11:25,770 Persecution? 162 00:11:26,697 --> 00:11:28,688 Perhaps if you could explain a little further...? 163 00:11:28,857 --> 00:11:31,496 It's really very simple. Before I met my husband, 164 00:11:31,617 --> 00:11:34,495 he was engaged to a friend of mine, Jacqueline de Bellefort. 165 00:11:34,617 --> 00:11:37,256 Now, they weren't remotely suited and he broke it off. 166 00:11:37,417 --> 00:11:40,011 She, I'm sorry to say, has taken it rather badly, 167 00:11:40,177 --> 00:11:43,772 and, out of pure spite, has chosen to hound us wherever we go. 168 00:11:44,137 --> 00:11:46,128 And you are here, I understand, on your honeymoon... 169 00:11:46,257 --> 00:11:48,817 That's right. Now, she first appeared in Venice, 170 00:11:49,017 --> 00:11:51,690 and then in Brindisi, then in Cairo, and now here. 171 00:11:51,857 --> 00:11:54,291 She simply cannot be allowed to carry on like this. 172 00:11:54,977 --> 00:11:57,366 But she's perfectly within her rights. 173 00:11:57,577 --> 00:12:00,045 I'm sorry, did you not see the way she behaved just now? 174 00:12:00,377 --> 00:12:02,512 Oui, but she did not actually threaten you, 175 00:12:02,802 --> 00:12:04,511 or cause you any bodily harm. 176 00:12:04,937 --> 00:12:07,256 Non, evidently she is very much aggrieved, Madame. 177 00:12:07,417 --> 00:12:09,935 If you're implying that I stole my friend's fiancé, 178 00:12:10,017 --> 00:12:11,935 then I assure you're wrong. 179 00:12:12,297 --> 00:12:13,854 She loved him, yes, 180 00:12:13,982 --> 00:12:16,053 but her feelings were not reciprocated. 181 00:12:16,177 --> 00:12:18,486 Even before he met me, he knew he'd make a mistake. 182 00:12:18,657 --> 00:12:22,206 But wasn't there a moment when you realized that you had a choice? 183 00:12:22,337 --> 00:12:24,876 You have everything, but your friend, 184 00:12:24,937 --> 00:12:28,014 from what I understand, had him only. 185 00:12:28,337 --> 00:12:31,765 Non. Pardon my impertinence, Madame, but 186 00:12:32,726 --> 00:12:34,566 I suspect you're feeling a little guilty. 187 00:12:35,937 --> 00:12:38,053 Couldn't you, at least, try to reason with her? 188 00:12:38,177 --> 00:12:39,849 Madame, I am on holiday. 189 00:12:40,017 --> 00:12:42,372 I'm sure we could come to some kind of arrangement. 190 00:12:43,577 --> 00:12:45,135 Non, Madame, 191 00:12:46,137 --> 00:12:47,934 I am sure we could not. 192 00:12:49,737 --> 00:12:51,170 Excuse me. 193 00:12:52,737 --> 00:12:54,568 She did threaten to kill us, you know. 194 00:12:58,017 --> 00:13:00,577 But then, she does have a tendency to be a little dramatic. 195 00:13:25,857 --> 00:13:27,768 I suppose you saw our little floor show... 196 00:13:27,977 --> 00:13:29,171 Oui, Mademoiselle. 197 00:13:29,337 --> 00:13:31,248 I'm afraid I rather lost my head. 198 00:13:32,257 --> 00:13:34,930 They serve us the most lethal Martinis in this place. 199 00:13:35,097 --> 00:13:37,133 Bury your dead, Mademoiselle. 200 00:13:37,297 --> 00:13:41,176 Mrs. Doyle sent you? Got you on her payroll already, has she? 201 00:13:41,297 --> 00:13:43,731 She has approached me, that is true, but I declined. 202 00:13:45,497 --> 00:13:47,135 You must look to the future. 203 00:13:47,937 --> 00:13:50,451 - Oh, she'd love that! - I'm thinking of you. 204 00:13:51,657 --> 00:13:55,570 - You have before you your whole life. - Simon is my life. 205 00:13:55,937 --> 00:13:57,893 I can see that you loved him... 206 00:13:59,657 --> 00:14:03,491 We loved each other, Monsieur Poirot. And Linnet was my best friend. 207 00:14:04,057 --> 00:14:06,366 - How could she...? - It takes two. 208 00:14:06,737 --> 00:14:11,367 She knew exactly what she was doing and he fell for it. 209 00:14:12,137 --> 00:14:14,776 One of the richest women in England, 210 00:14:14,977 --> 00:14:17,286 no wonder it went to his head. 211 00:14:17,777 --> 00:14:21,486 You know, we had even planned to come here for our honeymoon? 212 00:14:22,017 --> 00:14:25,134 - He loves me, Monsieur Poirot. - Even now? 213 00:14:27,497 --> 00:14:29,852 No, not now. 214 00:14:31,177 --> 00:14:33,566 Now I think he hates me. 215 00:14:40,417 --> 00:14:41,770 Pretty, isn't it? 216 00:14:44,097 --> 00:14:47,851 I've quite a good shot, actually. My father taught me. 217 00:14:49,537 --> 00:14:52,335 I have to admit it crossed my mind to use it, 218 00:14:53,017 --> 00:14:55,485 but then I thought... no. 219 00:14:57,377 --> 00:15:00,892 Wouldn't it be much more fun to just follow wherever they went 220 00:15:02,457 --> 00:15:05,449 and just when they thought it was safe to relax, 221 00:15:06,417 --> 00:15:07,975 there I'd be, 222 00:15:08,937 --> 00:15:10,655 the ghost of the banquet. 223 00:15:10,897 --> 00:15:13,934 - You must stop this now. - And let them get away with it? 224 00:15:14,257 --> 00:15:16,976 Do not open your heart to evil, Mademoiselle. 225 00:15:18,297 --> 00:15:20,527 If you do, there'll be no turning back. 226 00:15:21,177 --> 00:15:25,489 She has taken everything from me, Monsieur Poirot. 227 00:15:27,177 --> 00:15:29,327 And I want to hurt her, 228 00:15:30,497 --> 00:15:33,569 to put my gun against her head 229 00:15:34,297 --> 00:15:37,528 and, gently, pull the trigger... 230 00:15:39,497 --> 00:15:41,169 Oh God, I'm so afraid. 231 00:15:45,857 --> 00:15:47,131 What is it? 232 00:15:47,297 --> 00:15:49,606 Over there... someone was listening... 233 00:15:50,337 --> 00:15:53,932 - I cannot see. - I think they're gone. 234 00:15:57,057 --> 00:15:59,651 I can not do what you ask, Monsieur Poirot. 235 00:16:24,937 --> 00:16:26,165 Good morning. 236 00:16:26,617 --> 00:16:28,335 Bonjour, Monsieur Doyle. 237 00:16:28,577 --> 00:16:30,966 - And how is Madame? - Absolutely pooked, 238 00:16:31,137 --> 00:16:33,093 said she needed a little more shutter. 239 00:16:33,977 --> 00:16:37,208 God, I'm ravenous! Isn't it marvellous they're doing English breakfast here? 240 00:16:37,377 --> 00:16:39,845 I cannot stand those little brioche... Do you? 241 00:16:40,857 --> 00:16:43,451 Did you-- Have you managed to speak to Jacqueline... 242 00:16:44,057 --> 00:16:46,093 - Miss de Bellefort? - Oui. 243 00:16:46,337 --> 00:16:50,046 - Did you get her to see sense, or...? - Non, I'm afraid not. 244 00:16:50,657 --> 00:16:53,171 But decent girls just don't do that sort of thing! 245 00:16:53,297 --> 00:16:56,846 She's making a complete ass of herself and playing merry hell with Linnet's nerves! 246 00:16:57,537 --> 00:17:00,927 - And yours, Monsieur? - Oh, I'd like to wring her neck! 247 00:17:02,497 --> 00:17:05,057 Between ourselves, Monsieur, I've hatched a plan. 248 00:17:05,582 --> 00:17:07,254 I'm letting been known that Linnet and I 249 00:17:07,382 --> 00:17:09,094 are staying put for the next couple of days, 250 00:17:09,257 --> 00:17:12,488 but I've in fact booked us on a Nile cruise leaving tomorrow morning, 251 00:17:12,617 --> 00:17:15,006 under false names, of course. - Of course. 252 00:17:15,177 --> 00:17:17,013 Then we'll make it look like we're going on an excursion, 253 00:17:17,053 --> 00:17:18,613 the maid will take charge of the luggage, 254 00:17:18,737 --> 00:17:21,331 we'll hop aboard on the last minute, and "Bob's yer uncle"! 255 00:17:21,497 --> 00:17:25,729 By the time Jacqueline realizes we won't be coming back, it'll be too late. 256 00:17:27,137 --> 00:17:28,616 So, what do you think? Good wits? 257 00:17:28,817 --> 00:17:31,251 She has the brains, Monsieur. We shall see. 258 00:17:31,417 --> 00:17:33,567 - I myself will also be in the cruise. - Really? 259 00:17:33,697 --> 00:17:34,766 Oui. 260 00:17:34,897 --> 00:17:36,853 Oh! Not on any way, I hope, on our account... 261 00:17:36,977 --> 00:17:39,810 Non, non, non. Not at all. I make my plans well in advance. 262 00:17:39,937 --> 00:17:42,497 That is the only way to succeed in life, n'est-ce pas? 263 00:17:42,897 --> 00:17:44,569 Yes, I suppose it is... 264 00:17:45,977 --> 00:17:48,491 - Who is that gentleman? - A chap called Pennington, 265 00:17:48,617 --> 00:17:51,177 Linnet's trustee. Bumped in him by chance in Cairo. 266 00:17:51,297 --> 00:17:54,130 I must say he was not far from sick to find out she was married. 267 00:17:54,257 --> 00:17:55,975 - Care to join us? - Non, non, non. 268 00:17:56,097 --> 00:17:57,689 But thank you very much. 269 00:17:58,337 --> 00:18:01,613 Jolly nice to talk to you, anyway. To have old kidneys back there. 270 00:18:24,057 --> 00:18:26,571 Isn't that our trunk? You think it will be alright? 271 00:18:27,937 --> 00:18:30,929 Welcome. Welcome to the S.S. Karnak. 272 00:18:33,937 --> 00:18:35,609 - I'm so sorry. - Do you mind? 273 00:18:37,177 --> 00:18:41,375 Off! Off! Don't let them touch the luggage. They don't wash! 274 00:18:42,297 --> 00:18:45,414 Heavens, a floating tomb! Don't push me to the sea. 275 00:18:51,337 --> 00:18:53,055 Oh! The black hole of Calcuta! 276 00:18:57,817 --> 00:18:59,170 It's so beautiful! 277 00:18:59,497 --> 00:19:02,409 - Where's my other luggage? - I left it with the man. 278 00:19:04,057 --> 00:19:05,331 Merci. 279 00:19:23,937 --> 00:19:25,495 Mademoiselle. 280 00:19:41,257 --> 00:19:43,612 There's something about this place, don't you think? 281 00:19:44,777 --> 00:19:48,087 Something unsettling one can't quite resist. 282 00:19:48,230 --> 00:19:50,187 Oui. 283 00:19:50,617 --> 00:19:52,494 I had no idea they were coming. 284 00:19:58,497 --> 00:20:00,055 Oh, this is heaven, darling! 285 00:20:03,657 --> 00:20:06,808 Darling, I thought you were staying at the hotel! 286 00:20:07,497 --> 00:20:10,728 What a hoot! I'm sure we're having an absolute bore! 287 00:20:15,257 --> 00:20:18,533 You refused to help, Monsieur Poirot, look what happens. 288 00:20:18,817 --> 00:20:20,045 But this is not my making, Madame. 289 00:20:20,217 --> 00:20:22,253 How could she have known that we would be on the boat? 290 00:20:22,417 --> 00:20:24,487 - If you are suggesting... - I am suggesting nothing, 291 00:20:24,657 --> 00:20:27,455 Monsieur, but I will tell you this, everybody hates me, ok? 292 00:20:27,577 --> 00:20:29,454 I'm surrounded by enemies. 293 00:20:54,497 --> 00:20:56,169 The way some of them look... 294 00:20:56,377 --> 00:20:58,493 After all we've done for them... 295 00:20:59,977 --> 00:21:03,253 - Monsieur Poirot! - Madame. Monsieur Allerton. 296 00:21:08,057 --> 00:21:09,456 Now, Mr. Poirot, 297 00:21:09,857 --> 00:21:13,372 perhaps you could help put a face on one or two of the passenger list. 298 00:21:14,337 --> 00:21:18,455 - Dr. Bessner, for example. - Over there, Madame. 299 00:21:19,857 --> 00:21:21,333 Oh yes, the plump one, 300 00:21:21,354 --> 00:21:24,534 with the shaved head and the Bismarck moustache. 301 00:21:25,057 --> 00:21:27,491 - German, no doubt. - No, Austrian, I believe. 302 00:21:27,657 --> 00:21:29,010 A boche, whatever. 303 00:21:29,257 --> 00:21:32,693 So, by a process of elimination, the rather glum looking gentleman 304 00:21:33,217 --> 00:21:35,936 must be Mr. Ferguson. - Oui, a progressive thinker, 305 00:21:36,057 --> 00:21:38,366 so I understand. - Bragging bolshy, more like. 306 00:21:40,257 --> 00:21:42,817 Now, there's someone I'd throw my cap into the arene for. 307 00:21:42,937 --> 00:21:45,087 - Mother! - That ruthless jaw. 308 00:21:45,497 --> 00:21:48,648 And extremely rich. As are most people here. 309 00:21:49,177 --> 00:21:50,690 My, she's ugly! 310 00:21:51,297 --> 00:21:53,606 Looks something unearthed from a dig. 311 00:21:57,497 --> 00:21:58,976 Isn't she lovely? 312 00:22:00,457 --> 00:22:01,651 Madame. 313 00:22:01,897 --> 00:22:04,331 She really knows how to make an entrance. 314 00:22:27,177 --> 00:22:30,533 - Good night, Mademoiselle. - Good night, Monsieur Poirot. 315 00:22:32,937 --> 00:22:35,053 You were surprised to find me here? 316 00:22:36,297 --> 00:22:38,731 I am more sorry than surprised. 317 00:22:40,937 --> 00:22:43,770 You have chosen a path that is most dangerous, Mademoiselle. 318 00:22:44,097 --> 00:22:46,770 I doubt that you would turn back now, even if you could. 319 00:22:46,977 --> 00:22:48,296 Ah, well... 320 00:22:49,417 --> 00:22:51,772 One must follow one's star. 321 00:22:54,737 --> 00:22:56,648 Love is not everything. 322 00:22:58,857 --> 00:23:01,735 But it is, it is. 323 00:23:03,777 --> 00:23:05,768 You must know that, Monsieur Poirot. 324 00:23:06,377 --> 00:23:08,095 Surely you understand. 325 00:23:15,257 --> 00:23:16,975 It is terrible, Mademoiselle, 326 00:23:19,257 --> 00:23:21,373 all that I have missed in life. 327 00:23:32,777 --> 00:23:35,086 - Good night, Monsieur Poirot. - Good night. 328 00:24:04,017 --> 00:24:07,009 So, Mademoiselle Robson, your companion, she does not come ashore? 329 00:24:07,177 --> 00:24:10,294 Well, you see, cousin Marie has to be very careful about her health, 330 00:24:10,457 --> 00:24:13,335 but she was frightful kind and said it would be alright for me to come. 331 00:24:13,457 --> 00:24:16,096 - That is most gracious of her. - Oh yes, she is. 332 00:24:16,297 --> 00:24:17,756 It's simply wonderful of her 333 00:24:17,827 --> 00:24:20,257 to bring me on this trip. I'm such a lucky girl! 334 00:24:20,617 --> 00:24:26,135 I always dreamed of traveling. It's amazing, have you ever in your life...? 335 00:24:33,137 --> 00:24:35,776 Isn't it miraculous what Man can create? 336 00:24:36,737 --> 00:24:38,932 People died building this, you know? 337 00:24:39,097 --> 00:24:43,215 So you preferred it there were no sfynxes, no beautiful tombs, no temples? 338 00:24:44,377 --> 00:24:47,130 It's people that matter, not stones. 339 00:25:12,897 --> 00:25:14,774 God, what were they actually for? 340 00:25:14,937 --> 00:25:16,256 I never really thought about it. 341 00:25:16,377 --> 00:25:18,732 Perhaps they were their equivalent to garden gnomes. 342 00:25:18,857 --> 00:25:21,496 Nice try, Simon, but just a little wide of the mark. 343 00:25:21,697 --> 00:25:24,325 The sphynx was, in fact, a monster from Greek mythology 344 00:25:24,356 --> 00:25:26,726 with a woman's head. 345 00:25:27,497 --> 00:25:29,886 See? And a lionesse's body and said-- 346 00:25:30,937 --> 00:25:35,249 Don't you want to know? It said riddles to travelers 347 00:25:36,377 --> 00:25:38,572 and killed those who got them wrong. 348 00:25:50,017 --> 00:25:51,450 Just sign right there. 349 00:25:54,617 --> 00:25:57,973 And this is the lease agreement for the Fifth Avenue apartment. 350 00:25:58,137 --> 00:25:59,252 Yes. 351 00:25:59,377 --> 00:26:01,015 Yes, sign right there. 352 00:26:01,617 --> 00:26:04,529 - It's perfectly in order. - I'm sure it is, but I like to read everything. 353 00:26:05,137 --> 00:26:08,129 Gosh, I never read a legal document in my life! 354 00:26:08,297 --> 00:26:11,130 - How careless of you. - It's really straighforward, my dear. 355 00:26:11,537 --> 00:26:14,973 - It's just a lot of legal jargon. - I just sign at the dotted line. 356 00:26:15,377 --> 00:26:17,891 Now that can be quite risky, don't you think? 357 00:26:18,137 --> 00:26:20,571 Darling, if you carry on this way we'll be here all day. 358 00:26:23,217 --> 00:26:25,572 - Why don't we... do this later? - I think it's a very good idea. 359 00:26:25,697 --> 00:26:27,335 It's getting frighfully hot up here. 360 00:26:29,857 --> 00:26:32,052 - Where have you been? - I'm sorry, cousin Marie, 361 00:26:32,217 --> 00:26:34,731 but I couldn't find it. - You're a really hopeless creature. 362 00:26:35,337 --> 00:26:37,248 I can be rather stupid, can't I? 363 00:26:37,377 --> 00:26:38,730 You most certainly can. 364 00:26:39,417 --> 00:26:41,009 Oh, you forgot your magazine. 365 00:26:43,737 --> 00:26:45,853 What is the point of someone like that? 366 00:26:46,697 --> 00:26:50,531 And that rich kid? Signs a few documents and then has to rest 367 00:26:50,657 --> 00:26:52,170 because it's so frightully hot. 368 00:26:52,297 --> 00:26:54,367 And what sets you apart, Monsieur Ferguson? 369 00:26:54,617 --> 00:26:56,335 I make people aware. 370 00:26:57,617 --> 00:26:59,608 And I certainly don't swan around like a fop. 371 00:27:01,577 --> 00:27:03,533 Why are you actually here, Monsieur Poirot? 372 00:27:03,897 --> 00:27:05,853 I'm on holiday. And you? 373 00:27:07,217 --> 00:27:09,253 I'm studying conditions. 374 00:27:20,257 --> 00:27:21,929 - Monsieur Poirot... - Madame. 375 00:27:22,137 --> 00:27:24,697 I'm so sorry, it's all the motion. 376 00:27:24,857 --> 00:27:27,087 I cant seem to find my sea legs. 377 00:27:27,217 --> 00:27:29,094 All this pitching and jolting! 378 00:27:29,217 --> 00:27:30,536 I think it would be best if-- 379 00:27:30,657 --> 00:27:32,727 - Where's that wretched girl? - You do go back inside, Madame. 380 00:27:32,857 --> 00:27:35,087 Leaving me to suffer, hour upon hour... 381 00:27:35,257 --> 00:27:37,612 God help if we go down, Monsieur Poirot! 382 00:27:37,737 --> 00:27:40,809 The thought of being nibbled by haddock and carp... 383 00:27:40,937 --> 00:27:44,373 - It is a little too dangerous out here, hm? - Yes, yes... 384 00:27:44,817 --> 00:27:46,773 You might be swept overboard. 385 00:27:47,057 --> 00:27:49,730 And end my days in Neptune's arms, 386 00:27:51,337 --> 00:27:53,646 covered in carbuncles like an old wreck... 387 00:28:23,817 --> 00:28:25,011 Non, non, non, non... 388 00:28:43,897 --> 00:28:45,888 No doubt it was a pleasant surprise 389 00:28:46,017 --> 00:28:49,168 to run into Linette Doyle and discover she was married. 390 00:28:49,697 --> 00:28:51,494 Yes. Yes, it was. 391 00:28:53,417 --> 00:28:55,533 Well, actually she did write me about it, 392 00:28:56,697 --> 00:28:58,449 I'd already left New York, 393 00:28:58,817 --> 00:29:01,047 on the Carmanic. - Oh! The Carmanic? 394 00:29:01,217 --> 00:29:02,445 Yes. 395 00:29:02,937 --> 00:29:06,373 Most fortunate then, that you had with you all of her documents. 396 00:29:06,497 --> 00:29:08,692 That's truly none of your business. 397 00:29:08,857 --> 00:29:10,639 But, as you mentioned it, 398 00:29:10,762 --> 00:29:12,247 I had them sent over after we met. 399 00:29:13,137 --> 00:29:14,855 Now, if you'll excuse me... 400 00:29:26,097 --> 00:29:28,657 Don't fall on the hole... 401 00:29:38,617 --> 00:29:42,451 ... the goddess Hathor was often depicted as the winged cow of creation, 402 00:29:42,617 --> 00:29:44,910 who gave birth to the entire universe. 403 00:29:45,031 --> 00:29:46,811 Oh, my! She did keep herself busy. 404 00:29:47,177 --> 00:29:49,771 And occasionally, she can be mistaken for Isis, 405 00:29:49,897 --> 00:29:52,934 magically impregnanted with the seed of her own son. 406 00:29:53,177 --> 00:29:55,691 - "Heavens to Betsy"! - Cornelia! 407 00:29:56,977 --> 00:29:58,296 I'm sorry... 408 00:30:03,737 --> 00:30:05,375 A nice curvy girl... 409 00:30:06,097 --> 00:30:07,894 This is what I like. 410 00:30:13,457 --> 00:30:15,200 When are we gonna see some more pyramids? 411 00:30:15,322 --> 00:30:17,245 I thought Egypt was full of them. 412 00:30:17,937 --> 00:30:21,213 Let go... we've had enough. go away, little hauls! 413 00:30:24,937 --> 00:30:27,576 Oh! What a wonderful way to be remembered. 414 00:30:29,217 --> 00:30:31,367 Maybe I'll have one build in the ground 415 00:30:31,697 --> 00:30:34,006 you can be buried in it, too. - I'll say! 416 00:30:34,177 --> 00:30:37,294 So we'll give the locals something to talk about. 417 00:30:37,682 --> 00:30:39,400 A-- Aagh! 418 00:30:42,297 --> 00:30:43,650 My God! 419 00:30:47,177 --> 00:30:49,293 - Madame, Monsieur... - Are you hurt? 420 00:30:52,217 --> 00:30:54,287 Isn't that fascinating! 421 00:30:54,457 --> 00:30:57,688 The godess Hathor was a beautiful woman with the head of a cow. 422 00:30:57,857 --> 00:30:59,852 Still, I supose that's better than being a cow 423 00:30:59,982 --> 00:31:01,566 with the head of a beautiful woman. 424 00:31:01,697 --> 00:31:04,734 This place is simply drenched in historical goodies like that. 425 00:31:10,697 --> 00:31:12,574 - I thought... - Yes, Monsieur, I know. 426 00:31:12,697 --> 00:31:14,494 I know what you thought. 427 00:31:22,937 --> 00:31:24,734 Tim, what happened? 428 00:32:38,497 --> 00:32:39,816 Bonjour. 429 00:32:40,657 --> 00:32:43,091 Pardon... Je ne comprends pas, Monsieur... 430 00:32:44,697 --> 00:32:47,165 Did I fool you? Poirot, you old dog! 431 00:32:47,297 --> 00:32:49,333 - How's tricks? - Colonel Race! 432 00:32:49,497 --> 00:32:54,093 - I do not believe my eyes! How are you? - Saddled and flittered. 433 00:32:54,377 --> 00:32:57,653 - Otherwise, Tip Top. - What a big surprise to see you here! 434 00:32:57,777 --> 00:33:01,531 Well, I've been sorting out a few local difficulties, you know 435 00:33:01,577 --> 00:33:03,847 restless natives, odd assassinations, that sort of thing. 436 00:33:04,097 --> 00:33:06,008 - I say, that's pretty daring. - Oh! Merci. 437 00:33:06,137 --> 00:33:08,651 You know, you really must give me the name of your taylor. 438 00:33:08,817 --> 00:33:11,809 - Oui. Where are you heading? - Back up the river with you. 439 00:33:12,057 --> 00:33:14,890 With me? But surely you can go on a government steamer. 440 00:33:15,057 --> 00:33:16,729 In normal circumstances, yes. 441 00:33:16,857 --> 00:33:19,325 But when I heard that my old chum Poirot was on the vicinities, 442 00:33:19,457 --> 00:33:22,847 I thought it would be much more fun. Something always seem to happen around you. 443 00:33:22,977 --> 00:33:26,253 - It might have already started, mon ami. - Oh, jolly good! 444 00:33:27,457 --> 00:33:31,735 Madame Allerton, Madame Otterbourne, allow me to introduce a very old friend of mine, 445 00:33:32,057 --> 00:33:33,615 Coronel Race. 446 00:34:00,297 --> 00:34:02,970 - Miss Robson. - Where have you been? 447 00:34:03,257 --> 00:34:04,815 You're unusually breathless. 448 00:34:05,337 --> 00:34:07,487 And blotchy. 449 00:34:07,697 --> 00:34:10,655 I'm sorry, cousin Marie. I was just outside... 450 00:34:10,817 --> 00:34:13,012 And what have you done with my velvet stole? 451 00:34:13,257 --> 00:34:16,693 - Shall I see if it's in the cabin? - It couldn't possibly be in the cabin. 452 00:34:16,817 --> 00:34:19,411 I had it in here after dinner and I haven't moved since, 453 00:34:19,577 --> 00:34:21,772 have I, Dr. Bessner? - No, Miss Van Schuyler. 454 00:34:21,937 --> 00:34:24,531 It was on that chair and it's not now. 455 00:34:24,697 --> 00:34:27,848 - I thought you must have taken it. - No, I'm afraid I didn't. 456 00:34:28,337 --> 00:34:32,171 It was a gift from Count von Mecklenburg. 457 00:34:36,537 --> 00:34:37,970 Miss Van Schuyler, 458 00:34:38,457 --> 00:34:39,731 Miss Robson. 459 00:35:25,977 --> 00:35:27,933 Bonne nuit, Mademoiselle. 460 00:35:28,137 --> 00:35:30,890 - You look tired, Monsieur Poirot. - Oui, oui, c'est vrai. 461 00:35:31,097 --> 00:35:32,769 It must, I think, be the heat. 462 00:35:33,577 --> 00:35:34,930 Bonne nuit. 463 00:36:01,737 --> 00:36:04,695 ♪ Love is the sweetest thing ♪ 464 00:36:05,337 --> 00:36:08,488 ♪ What else on Earth could ever bring... ♪ 465 00:36:09,137 --> 00:36:11,128 ♪ ... such happiness ... ♪ 466 00:36:12,257 --> 00:36:13,849 ... ♫ ... 467 00:36:14,017 --> 00:36:16,372 ♪ Love is the sweetest thing ♪ 468 00:36:20,457 --> 00:36:22,846 Cornelia! Come and join me! 469 00:36:23,497 --> 00:36:24,976 Right... 470 00:36:25,337 --> 00:36:27,771 - Decided to make a night of it? - No, no. 471 00:36:27,977 --> 00:36:31,094 I just don't want to bed yet. It's such a beautiful night. 472 00:36:31,257 --> 00:36:33,134 It is lovely, isn't it? 473 00:36:33,297 --> 00:36:35,686 Just perfect for a honeymoon. 474 00:36:38,977 --> 00:36:41,172 - Two large gins. - Oh, no! I couldn't. 475 00:36:41,337 --> 00:36:42,690 Oh, tish! 476 00:36:43,297 --> 00:36:45,174 What's our score, Simon? 477 00:36:45,937 --> 00:36:47,529 Sorry... 478 00:36:48,217 --> 00:36:49,969 We've made 120 below the line. 479 00:36:50,097 --> 00:36:52,247 Not bad looking, don't you think? 480 00:36:52,377 --> 00:36:53,856 Well, I don't know about that... 481 00:36:53,977 --> 00:36:57,014 You better watch out, there are no man-eaters around here. 482 00:36:57,137 --> 00:36:59,412 I'm so sorry, I suddenly got very tired. 483 00:36:59,537 --> 00:37:01,687 And it is rather rowdy in here. 484 00:37:01,817 --> 00:37:04,092 Yes, time to turn in. 485 00:37:06,537 --> 00:37:08,687 - Are you coming, Simon? - I'll... 486 00:37:09,737 --> 00:37:11,250 I'll just finish my drink. 487 00:37:17,657 --> 00:37:18,976 Good night. 488 00:37:22,457 --> 00:37:25,893 - Well... - My dear, you didn't have your night cup, yet. 489 00:37:26,177 --> 00:37:28,816 - No... - We girls must stick together. 490 00:37:31,177 --> 00:37:34,135 - I'm absolutely gasping. - Thank you. 491 00:37:35,417 --> 00:37:38,648 To love, marriage, stuff like that. 492 00:37:44,057 --> 00:37:46,730 - Tell me all about yourself. - Oh, dear! 493 00:37:47,457 --> 00:37:49,652 There isn't really that much to tell. 494 00:37:50,537 --> 00:37:54,007 I live at home, in Connecticut, in a little place, called Bellfield, 495 00:37:54,657 --> 00:37:58,889 this is my first trip to Europe and I'm just loving every minute... 496 00:37:59,897 --> 00:38:02,286 - Go on. - I live with my mother, 497 00:38:02,457 --> 00:38:04,891 whose health is, unfortunately, a little delicate, at the moment. 498 00:38:05,057 --> 00:38:08,413 She sleeps very badly and she eats only in the middle day, 499 00:38:08,537 --> 00:38:10,350 some days, just a piece of fruit or two, 500 00:38:10,511 --> 00:38:12,451 some days, she'll only touch cereals... 501 00:38:12,857 --> 00:38:15,769 - Do go on. - Yes, yes. We're all ears. 502 00:38:16,737 --> 00:38:19,331 - I really must go to bed. - Don't go. 503 00:38:19,817 --> 00:38:22,206 - I want to hear more. - There isn't any more... 504 00:38:22,337 --> 00:38:25,090 - Please. - Well, I love art, 505 00:38:26,177 --> 00:38:30,489 and I go to classes. I sculpt a little and make pots... 506 00:38:31,217 --> 00:38:32,889 Sounds a hoot. 507 00:38:33,017 --> 00:38:35,975 - Ring the bell, Simon. - It's after midnight. 508 00:38:36,377 --> 00:38:38,766 - But I need a drink. - You've had enough. 509 00:38:38,897 --> 00:38:40,296 So what? 510 00:38:47,177 --> 00:38:49,372 - A bit of fresh air. - I think it's time... 511 00:38:49,537 --> 00:38:51,607 Don't leave, Cornelia. 512 00:38:52,337 --> 00:38:54,851 You see, Simon here is afraid 513 00:38:56,977 --> 00:38:59,172 afraid that I tell you the story of my life. 514 00:38:59,297 --> 00:39:02,289 - Go to bed, Jackie. - Afraid of a scene, are you? 515 00:39:02,417 --> 00:39:04,612 Want me to behave decently, like you behave to me? 516 00:39:04,737 --> 00:39:06,728 Do you really think you can get away with this? 517 00:39:06,857 --> 00:39:08,176 You're drunk. 518 00:39:08,897 --> 00:39:10,933 I said I'd kill you, and by God, I meant it. 519 00:39:11,057 --> 00:39:12,285 Miss de Bellefort! 520 00:39:12,457 --> 00:39:15,210 I'll shoot you like a dog! Like the dirty dog you are! 521 00:39:16,657 --> 00:39:18,568 Mr. Ferguson! Mr. Ferguson! 522 00:39:22,257 --> 00:39:23,610 Good God! 523 00:39:23,817 --> 00:39:25,091 I didn't... 524 00:39:32,097 --> 00:39:33,806 Ferguson, someone's coming. 525 00:39:33,847 --> 00:39:35,807 Tell him it's an accident, it is nothing. 526 00:39:39,137 --> 00:39:42,015 Nothing to worry about. Charades, that's all. 527 00:39:43,017 --> 00:39:44,973 A game. Fun... 528 00:39:45,177 --> 00:39:46,690 Yes... Yes. 529 00:39:50,897 --> 00:39:53,730 Well, I don't think anyone else sould've heard. It sounded like a cork popping. 530 00:39:53,897 --> 00:39:55,967 - What have I done? - It'll be alright. 531 00:39:56,137 --> 00:39:57,968 Get her out of here, for God's sake, take her to the cabin! 532 00:39:58,177 --> 00:39:59,690 And don't let her be left alone, whatever you do! 533 00:39:59,817 --> 00:40:02,377 Don't worry, Mr. Doyle. I'll stay with her. 534 00:40:02,937 --> 00:40:04,928 Get Dr. Bessner to take a look at this. 535 00:40:05,057 --> 00:40:06,331 I'll kill myself... 536 00:40:06,497 --> 00:40:09,330 Please, please don't let my wife get wind of this... 537 00:40:10,217 --> 00:40:12,014 This way, let's go. It's alright... 538 00:40:21,497 --> 00:40:24,375 His poor leg... My God, and if he bleeds to death? 539 00:40:24,497 --> 00:40:27,170 Miss de Bellefort, I don't think that will happen. 540 00:40:27,337 --> 00:40:29,612 Let go of me! I want to drown! 541 00:40:29,777 --> 00:40:31,688 That wouldn't solve things. 542 00:40:31,857 --> 00:40:33,734 I'll call Dr. Bessner. 543 00:40:40,737 --> 00:40:44,252 - Do you have any idea what time it is? - We need your help! Someting's happenned. 544 00:40:50,657 --> 00:40:52,215 Gott in Himmel! 545 00:40:59,217 --> 00:41:03,415 It is bad. The bone is fractured and he has lost a lot of blood. 546 00:41:04,097 --> 00:41:07,089 Herr Ferguson, we must take him to my cabin. 547 00:41:10,177 --> 00:41:11,451 Gently... 548 00:41:14,097 --> 00:41:15,496 Careful... 549 00:41:22,217 --> 00:41:24,128 That's just the best I can do. 550 00:41:24,337 --> 00:41:26,373 You've been a hero, my friend. 551 00:41:26,817 --> 00:41:30,696 Now, I will give you something to help you sleep. 552 00:41:31,777 --> 00:41:35,486 - Has anyone told Frau Doyle? - No. It can wait until tomorrow. 553 00:41:37,377 --> 00:41:40,255 I... You mustn't blame Jackie. It's my fault. 554 00:41:40,897 --> 00:41:43,331 I was a creep. She didn't know what she was doing. 555 00:41:44,737 --> 00:41:46,693 - Ja, ja. - She might hurt herself. 556 00:41:49,177 --> 00:41:51,088 Someone ought to stay with her. 557 00:41:51,257 --> 00:41:53,532 It's alright. Miss Robson is with her. 558 00:41:53,657 --> 00:41:55,534 Good... 559 00:41:57,937 --> 00:42:00,929 The pistol. Can't leave it lying around. 560 00:42:01,297 --> 00:42:02,935 Stewards will find it. 561 00:42:03,937 --> 00:42:05,495 I'll get it. 562 00:42:21,297 --> 00:42:23,857 - It's gone. - Are you sure? 563 00:42:24,097 --> 00:42:27,567 Yes. It dropped out of her hand, she kicked it under a chair. 564 00:42:27,697 --> 00:42:31,246 - I saw her do it. But it's not there. - Who could have taken it? 565 00:42:58,217 --> 00:42:59,536 Entrez! 566 00:43:01,337 --> 00:43:04,488 Ah! My dear Coronel, what a beautiful morning, n'est-ce pas? 567 00:43:05,057 --> 00:43:07,093 I'm afraid someone's been shot. 568 00:43:10,297 --> 00:43:12,936 - Who? - Linnet Doyle, last night. 569 00:43:13,457 --> 00:43:15,015 Shot through the head. 570 00:43:23,337 --> 00:43:26,215 The pistol was held close against her head. 571 00:43:26,337 --> 00:43:28,726 - See? Where the skin is scorched? - Oui. 572 00:43:29,137 --> 00:43:32,254 There was no struggle. She was shot in her sleep. 573 00:43:32,377 --> 00:43:33,776 Time of death? 574 00:43:33,937 --> 00:43:37,771 She's certainly been dead six hours, and probably not longer than eight. 575 00:43:37,897 --> 00:43:39,774 Between twelve and two. 576 00:43:40,897 --> 00:43:44,606 May I ask you, Colonel, with what authority you make these inquiries? 577 00:43:46,577 --> 00:43:50,570 The Cruise Manager's asked me to take matters in hands until we reach port. 578 00:43:50,897 --> 00:43:53,411 I have some slight official standing, you see? 579 00:43:53,537 --> 00:43:56,495 - We are all at the disposal of the Coronel. - Yes, quite. 580 00:43:56,657 --> 00:43:58,932 - Now, what's all that about? - What? This? 581 00:43:59,057 --> 00:44:01,173 Well, it seems very simple, does it not? 582 00:44:01,937 --> 00:44:03,928 It would appear that she is dying, 583 00:44:04,057 --> 00:44:06,935 she writes with her finger dipped into her own blood, 584 00:44:07,097 --> 00:44:09,406 the inicial of the name of the murderer: 585 00:44:10,497 --> 00:44:12,613 Jacqueline de Bellefort, 586 00:44:14,297 --> 00:44:16,936 a young lady who, less than a week ago, declared to me that: 587 00:44:17,617 --> 00:44:21,371 ''I would like nothing better than to place my gun against her head" 588 00:44:22,377 --> 00:44:24,129 ''and, gently, pull the trigger.'' 589 00:44:24,257 --> 00:44:26,612 So, I suppose her husband is next door? 590 00:44:26,777 --> 00:44:29,245 At the moment, he is in my cabin, asleep. 591 00:44:29,417 --> 00:44:31,612 He spent the night in your cabin, Dr. Bessner? 592 00:44:35,897 --> 00:44:37,953 Ja. Ach. I see you have not heard. 593 00:44:38,982 --> 00:44:39,533 Mr. Doyle was also shot last night. 594 00:44:39,737 --> 00:44:41,375 - What? - In the leg. 595 00:44:42,337 --> 00:44:43,895 Is there anyone else we should know about? 596 00:44:44,577 --> 00:44:45,930 That is all. 597 00:44:46,297 --> 00:44:49,892 It seems that Mademoiselle de Bellefort worked herself up, helped by a few drinks, 598 00:44:50,017 --> 00:44:51,735 and finally took a shot at him. 599 00:44:51,857 --> 00:44:54,132 The poor man is completely immobilized. 600 00:44:54,257 --> 00:44:56,725 Then she went down to Linnet Doyle's cabin and shot her as well. 601 00:44:56,857 --> 00:44:58,529 No, no, no, that's not possible. 602 00:44:58,697 --> 00:45:00,339 You see, she was in an hysterical state 603 00:45:00,462 --> 00:45:02,770 and Doyle was most concerned she should not harm herself, 604 00:45:03,337 --> 00:45:05,771 so Miss Robson stayed with her all night. 605 00:45:05,897 --> 00:45:08,616 - Who discovered the crime? - It was the maid, apparently, Miss Bourget. 606 00:45:09,537 --> 00:45:12,609 - Coronel, my office is ready for you, sir. - Thank you. 607 00:45:13,457 --> 00:45:15,846 If you could be as discreet as possible... 608 00:45:15,977 --> 00:45:18,127 - It's our speciality, old chap. - Yes, of course. 609 00:45:19,977 --> 00:45:23,174 Now, we need to speak to Doyle. You say he's still asleep? 610 00:45:23,337 --> 00:45:25,453 I gave him a very strong opiate. 611 00:45:25,777 --> 00:45:29,565 I would suggest I have my breakfast and then I will see if he's ready to wake. 612 00:45:30,697 --> 00:45:33,257 - Thank you, Doctor. - Colonel. 613 00:45:36,417 --> 00:45:38,806 So, at midnight Madame Doyle was alive and well. 614 00:45:38,937 --> 00:45:41,735 - Yes, I saw her to her cabin. - Who was remaining in the lounge? 615 00:45:41,897 --> 00:45:45,048 Doyle, Miss de Bellefort, Miss Robson and myself. 616 00:45:45,217 --> 00:45:47,890 - What were you all doing? - Mr. Ferguson was reading a magazine, 617 00:45:48,017 --> 00:45:51,248 and I'd got embroiderie and Miss de Bellefort was... 618 00:45:51,697 --> 00:45:53,176 - Drinking. - Yes. 619 00:45:53,537 --> 00:45:54,811 Like a fish. 620 00:45:54,937 --> 00:45:56,733 And I tried to leave once or twice, but she made me stay 621 00:45:56,862 --> 00:45:58,293 and I was getting very uncomfortable 622 00:45:58,417 --> 00:46:01,215 and so was Mr. Ferguson, he went out on deck. 623 00:46:01,377 --> 00:46:03,686 It was pretty stuffy in there. 624 00:46:03,977 --> 00:46:06,366 Then, Miss de Bellefort pulled out a pistol 625 00:46:06,497 --> 00:46:09,409 and shot Mr. Doyle in the leg and I called for Mr. Ferguson. 626 00:46:09,577 --> 00:46:13,013 And Mr. Doyle said not to make a fuss, then one of the stewards came. 627 00:46:13,177 --> 00:46:15,850 And Mr. Ferguson told him it was all a sort of a game 628 00:46:16,017 --> 00:46:19,726 and then Miss de Bellefort started to cry and so we took her to her cabin. 629 00:46:20,017 --> 00:46:22,736 And I stayed with her, while Mr. Ferguson got Dr. Bessner. 630 00:46:22,857 --> 00:46:25,166 - At what time was this? - Mercy, I don't know. 631 00:46:25,457 --> 00:46:27,209 About twenty past twelve, 632 00:46:27,537 --> 00:46:30,097 because it was half past when I finally turned in. 633 00:46:30,257 --> 00:46:33,055 And you are quite sure that Mademoiselle de Bellefort did not leave the cabin? 634 00:46:33,177 --> 00:46:34,405 Positive. 635 00:46:34,537 --> 00:46:38,132 And she couldn't have shot Mrs. Doyle before, let's say at twenty past twelve? 636 00:46:39,617 --> 00:46:41,847 How long did you remain with her, Mademoiselle Robson? 637 00:46:42,017 --> 00:46:44,247 Well, I was with her all night. She never woke once. 638 00:46:44,377 --> 00:46:46,049 I think it was probably the drink. 639 00:46:46,177 --> 00:46:48,054 Bien. So far, she has the alibi parfait. 640 00:46:48,177 --> 00:46:49,521 And Monsieur Doyle, I understand, 641 00:46:49,682 --> 00:46:51,374 was most anxious that she should not be left alone. 642 00:46:51,497 --> 00:46:54,534 Yes, he was quite worried that she might do something stupid. 643 00:46:54,977 --> 00:46:57,445 She even said that she wanted to kill herself. 644 00:46:57,577 --> 00:46:58,935 And the pistol? 645 00:46:59,062 --> 00:47:00,649 - What happenned to that? - She dropped it. 646 00:47:00,857 --> 00:47:02,973 And kicked it under a chair, 647 00:47:03,297 --> 00:47:04,730 but when I went to get it, 648 00:47:05,937 --> 00:47:07,290 it'd gone. 649 00:47:09,657 --> 00:47:11,215 Gone? 650 00:47:13,217 --> 00:47:15,333 Now we begin to arrive. 651 00:47:16,257 --> 00:47:18,407 You are quite certain that Mademoiselle de Bellefort 652 00:47:18,537 --> 00:47:20,528 did not recover it before she left the lounge? 653 00:47:20,657 --> 00:47:22,056 - Yes. - Absolutely. 654 00:47:22,177 --> 00:47:25,214 And she had no opportunity of returning to retrieve it. 655 00:47:25,337 --> 00:47:27,168 So how long was it between the time 656 00:47:27,337 --> 00:47:30,329 that you and you and Dr. Bessner carried Monsieur Doyle out to the cabin 657 00:47:30,457 --> 00:47:32,413 and when you returned to look for the pistol? 658 00:47:32,537 --> 00:47:34,175 - Five minutes? - Five minutes. 659 00:47:34,297 --> 00:47:35,859 In those five minutes, someone removed the pistol 660 00:47:35,892 --> 00:47:38,609 and that someone was not Jacqueline de Bellefort. 661 00:47:41,897 --> 00:47:44,320 Then we may assume that this person has overheard 662 00:47:44,382 --> 00:47:46,368 or seen some of the events preceeding. 663 00:47:47,177 --> 00:47:49,054 - But how d'you made that up? - Because you told us 664 00:47:49,177 --> 00:47:52,408 that the pistol was out of sight, so it could hardly be discovered by accident. 665 00:47:52,577 --> 00:47:54,932 Well, I saw no one on the deck before the shot was fired. 666 00:47:55,057 --> 00:47:57,412 - On which side were you, Monsieur? - Starboard, I think. 667 00:47:57,537 --> 00:48:00,529 So, if someone was on the port side, you could not have seen them. 668 00:48:01,697 --> 00:48:02,812 No, I suppose not. 669 00:48:02,937 --> 00:48:04,928 Did anyone hear the shot, appart from the steward? 670 00:48:05,057 --> 00:48:06,331 I doubt it, 671 00:48:06,457 --> 00:48:08,175 it sounded like a cork popping, anyway. 672 00:48:08,297 --> 00:48:10,857 Did you hear anything at all, after retiring? 673 00:48:11,217 --> 00:48:14,334 I think a heard a kind of ...splash, just as I was dropping-- 674 00:48:14,497 --> 00:48:15,896 What time would that be? 675 00:48:16,217 --> 00:48:18,253 What's the French for ''third degree''? 676 00:48:19,297 --> 00:48:22,926 - Just answer the question. - 1 h? 12:55? 1:05? 677 00:48:23,097 --> 00:48:25,053 Who knows? Now, would that be all? 678 00:48:26,177 --> 00:48:28,645 Hm? Oh-- yes? Thank you, Monsieur, for your help. 679 00:48:30,937 --> 00:48:32,416 By the way... 680 00:48:34,577 --> 00:48:39,332 - Who exactly are you? - What a damn fool question! 681 00:48:40,497 --> 00:48:42,328 Heat's getting too much for you, is it? 682 00:48:42,457 --> 00:48:45,415 Hm? No, but thank you for your concern. 683 00:48:48,257 --> 00:48:50,168 What a fightfully rude young man! 684 00:48:50,497 --> 00:48:51,807 Oh, one thing more, Mademoiselle... 685 00:48:51,832 --> 00:48:53,807 had you ever met Madame Doyle before this trip? 686 00:48:54,297 --> 00:48:57,926 - No. Never. - Merci. 687 00:48:59,577 --> 00:49:00,930 Good day. 688 00:49:02,457 --> 00:49:04,891 I-I didn't do it, you must believe me. 689 00:49:06,177 --> 00:49:09,772 I was in such a state, I could have killed Simon, but I didn't do it. 690 00:49:09,937 --> 00:49:11,131 There, there... 691 00:49:11,297 --> 00:49:13,049 We know , Mademoiselle. 692 00:49:14,177 --> 00:49:16,850 - You do? - Oh yes, it is proved, mon enfant, 693 00:49:17,497 --> 00:49:19,169 it was not you. 694 00:49:20,857 --> 00:49:22,336 Oh! Thank God for that! 695 00:49:22,657 --> 00:49:25,888 - So, who was it? - Ah! That is where we need help. 696 00:49:27,377 --> 00:49:30,528 I can't think of anyone who wanted her dead, except for me. 697 00:49:31,177 --> 00:49:34,089 I wanted her dead, and she is dead. 698 00:49:35,457 --> 00:49:38,290 - And she died just like I said. - Oui. Shot through the head. 699 00:49:42,777 --> 00:49:46,133 See? I was right. There was someone listening that night, at the hotel. 700 00:49:46,937 --> 00:49:49,895 - Who could it have been? - Are you certain it was a man? 701 00:49:51,937 --> 00:49:55,168 No, I just assumed. 702 00:49:56,097 --> 00:49:57,416 Entrez. 703 00:49:58,217 --> 00:50:01,129 - Doyle is ready to see you now. - Is he alright? 704 00:50:02,097 --> 00:50:04,691 Of course he's not alright, you shot him. 705 00:50:05,857 --> 00:50:07,495 He's not going to die, is he? 706 00:50:07,657 --> 00:50:09,648 He has the constitution of a peasant. 707 00:50:09,977 --> 00:50:13,765 We will get him to civilization, where he'll have an x-ray and proper treatment. 708 00:50:18,297 --> 00:50:21,846 We now know that it was not Jacqueline de Bellefort who shot your wife, 709 00:50:22,337 --> 00:50:24,345 so, can you give to us any idea 710 00:50:24,386 --> 00:50:26,616 of who you think that might have been? 711 00:50:29,577 --> 00:50:32,649 Did she have any enemies or someone who bore against her the grudge? 712 00:50:35,257 --> 00:50:36,849 You see, Monsieur Doyle, 713 00:50:38,697 --> 00:50:42,053 on the first day of the cruise, I had a little encounter with your wife. 714 00:50:43,657 --> 00:50:46,490 She was upset. She said that everybody, 715 00:50:48,777 --> 00:50:52,167 everybody, mark you, hated her and she was surrounded by enemies. 716 00:50:52,937 --> 00:50:54,515 Now, she was exaggerating, 717 00:50:54,566 --> 00:50:57,216 but she did mean more than one person. 718 00:50:59,057 --> 00:51:01,571 There was a name, on the passenger list... 719 00:51:02,497 --> 00:51:06,536 - So, what name was that? - She did next to tell me. 720 00:51:08,617 --> 00:51:10,972 You see, her father played the markets 721 00:51:11,577 --> 00:51:13,932 several people got it in the neck. 722 00:51:14,417 --> 00:51:17,454 Rolling in it one day, and in the gutter the next. 723 00:51:18,217 --> 00:51:21,368 Someone on board whose father was one of those, 724 00:51:22,057 --> 00:51:24,127 had it in for Linnet's old man. 725 00:51:27,697 --> 00:51:30,609 She said how awful it was, everyone hating her 726 00:51:31,337 --> 00:51:33,328 without even knowing her. 727 00:51:34,937 --> 00:51:36,814 She did not mention a name? 728 00:51:53,377 --> 00:51:54,935 Tell me, Mademoiselle Bourget, 729 00:51:55,057 --> 00:51:57,412 what time was it, when you last saw alive your mistress? 730 00:51:57,577 --> 00:52:00,216 - Sometime after midnight, Monsieur. - And what then? 731 00:52:00,857 --> 00:52:03,849 - Then I went to my cabin, Monsieur. - You heard or saw anything? 732 00:52:04,017 --> 00:52:06,770 - How could I? - Well, that is for you to say, Mademoiselle. 733 00:52:07,097 --> 00:52:09,850 My cabin is on the deck below, on the other side. 734 00:52:10,377 --> 00:52:12,607 It is not possible I should hear anything, 735 00:52:13,657 --> 00:52:15,568 unless I could not sleep, 736 00:52:15,737 --> 00:52:18,854 and came back up. Then, perhaps I see something, 737 00:52:19,257 --> 00:52:22,454 this monster enter or leave my mistress' cabin. 738 00:52:24,297 --> 00:52:28,051 Then-- Monsieur, I implore you! You know as it is... what can I say? 739 00:52:28,177 --> 00:52:29,769 Calm down, for Heaven's sake! 740 00:52:32,137 --> 00:52:34,890 It'll be alright. I'll look after you. 741 00:52:35,297 --> 00:52:37,128 Nobody's accusing you of anything. 742 00:52:38,377 --> 00:52:40,049 Monsieur is very good. 743 00:52:40,417 --> 00:52:43,170 Do you know anyone who-- had a grudge against your mistress? 744 00:52:43,337 --> 00:52:46,693 Non, Monsieur. Everybody loved her. 745 00:52:46,897 --> 00:52:48,615 Tell me, Monsieur Doyle, 746 00:52:48,857 --> 00:52:51,769 did your wife have with her, on this cruise any jewelry that was valuable? 747 00:52:52,097 --> 00:52:55,134 - The pearls. - Do you know anything about these pearls? 748 00:52:55,297 --> 00:52:58,130 - She was wearing them last night. - But did you see them when you went to bed? 749 00:52:58,257 --> 00:53:00,293 - Yes, Monsieur. - And where she put them? 750 00:53:00,577 --> 00:53:03,296 - On her bedside table. - And where they this morning? 751 00:53:04,097 --> 00:53:07,294 I did not see, because when I come into the room 752 00:53:07,777 --> 00:53:10,166 the only thing I notice was Madame... 753 00:53:10,417 --> 00:53:13,295 ... dead. - Oui bien, Mademoiselle, but I did see 754 00:53:14,417 --> 00:53:17,614 and there were no pearls on her bedside table this morning. 755 00:53:18,857 --> 00:53:20,415 Merci. 756 00:53:22,057 --> 00:53:25,129 I think I heard a splash and someone running. 757 00:53:25,657 --> 00:53:26,976 Or was it the other way about? 758 00:53:27,177 --> 00:53:30,567 - Do you know what time that was? - An hour after I went to bed? 759 00:53:31,217 --> 00:53:33,492 Or maybe more, I can't be sure. 760 00:53:34,177 --> 00:53:36,407 - Did you ever met Madame Doyle before? - No, 761 00:53:36,737 --> 00:53:40,491 but I'd heard a lot about her through a relative of ours, Joanna Southwood. 762 00:53:40,777 --> 00:53:44,008 And through Tim, of course, who had met her. 763 00:53:46,257 --> 00:53:48,487 One more question, Madame. 764 00:53:50,657 --> 00:53:52,648 Did your family ever suffer financially 765 00:53:52,777 --> 00:53:54,688 with the dealings of the father of Madame Doyle? 766 00:53:54,817 --> 00:53:59,049 No. The family finances never suffered except by dwindling. 767 00:53:59,617 --> 00:54:01,892 Our poverty has never been melodramatic. 768 00:54:03,097 --> 00:54:04,894 I was woken by lots of different voices, 769 00:54:05,057 --> 00:54:07,287 then somebody running along the deck, 770 00:54:07,417 --> 00:54:08,930 then a splash. 771 00:54:09,857 --> 00:54:12,007 You sure it was not a shot that you heard? 772 00:54:12,697 --> 00:54:14,369 It might have been. 773 00:54:14,897 --> 00:54:16,853 I did hear a cork pop. 774 00:54:17,297 --> 00:54:19,936 Perhaps that was the shot and I imagined the splash. 775 00:54:20,097 --> 00:54:23,726 You know, sort of association, a cork popping, liquid splashing... 776 00:54:23,857 --> 00:54:26,132 - And after that? - Oblivion. 777 00:54:34,577 --> 00:54:37,011 I heard somebody on the deck and then a splash. 778 00:54:37,217 --> 00:54:40,687 - Do you know what time this was? - 01:10. I looked in my clock. 779 00:54:40,817 --> 00:54:43,411 - You did not hear a shot? - No, I did not. 780 00:54:43,617 --> 00:54:46,575 Have you any idea of what might have caused the splash? 781 00:54:46,697 --> 00:54:48,289 - Oh, yes. - You do? 782 00:54:48,417 --> 00:54:50,328 I know exactly what it was. 783 00:54:50,977 --> 00:54:52,992 I went to the door of my cabin. 784 00:54:53,192 --> 00:54:55,732 The daughter of that hideous woman in the turban 785 00:54:56,217 --> 00:55:01,245 was leaning over the rail, she just dropped something into the water. 786 00:55:01,737 --> 00:55:04,376 - You quite sure? - Why else would I have said it? 787 00:55:05,097 --> 00:55:07,895 - Yes? - We've found it, Colonel. 788 00:55:15,697 --> 00:55:17,016 Good job. 789 00:55:20,617 --> 00:55:22,528 Is this the gun you saw at the hotel? 790 00:55:24,497 --> 00:55:25,816 Yes, it is. 791 00:55:29,177 --> 00:55:31,771 Two shots fired. This must be the weapon. 792 00:55:31,977 --> 00:55:34,650 What about my stole? Look at the state of it! 793 00:55:35,137 --> 00:55:36,650 Where did you last see this? 794 00:55:36,817 --> 00:55:39,251 - I had it in the lounge, yesterday evening. - Please, do observe. 795 00:55:40,651 --> 00:55:42,057 Hélas! 796 00:55:42,857 --> 00:55:47,612 So, the murderer must have used this as a silencer. 797 00:55:48,297 --> 00:55:50,015 The impertinence! 798 00:55:51,137 --> 00:55:54,049 Er... Miss Van Schuyler, would you excuse us, please? 799 00:55:56,257 --> 00:55:59,727 Count Van Mecklenburg will be most displeased. 800 00:56:07,777 --> 00:56:10,007 Non, non! It does not make sense! 801 00:56:12,097 --> 00:56:15,373 If the murderer wishes us to believe that Jaqueline de Bellefort is the culprit, 802 00:56:15,537 --> 00:56:18,768 why throw the revolver, the evidence the most accusing of all, 803 00:56:19,137 --> 00:56:20,695 into the River Nile? 804 00:56:23,217 --> 00:56:24,969 I told you, I never left my cabin. 805 00:56:25,097 --> 00:56:27,770 Well, that is strange, Mademoiselle, because someone said that saw you. 806 00:56:27,897 --> 00:56:29,728 - Who? - Mademoiselle Van Schuyler. 807 00:56:30,017 --> 00:56:32,577 She looked outside her cabin, and saw you throwing something over the side. 808 00:56:32,737 --> 00:56:35,649 - And what else did she claim to have seen? - Nothing, 809 00:56:36,737 --> 00:56:40,252 but she heard something: someone moving about the cabin of Madame Doyle. 810 00:56:40,417 --> 00:56:41,374 Of course, mademoiselle, 811 00:56:41,412 --> 00:56:42,982 there might be a reason that is perfectly innocent 812 00:56:43,137 --> 00:56:44,329 for throwing something overboard. 813 00:56:44,497 --> 00:56:46,408 But, then again... 814 00:56:53,937 --> 00:56:56,292 - Is that what she was killed with? - Oui, mademoiselle. 815 00:56:57,297 --> 00:56:59,128 Hmm... And you think that I might have done it? 816 00:56:59,297 --> 00:57:01,811 Mademoiselle Van Schuyler is prepared to swear 817 00:57:01,937 --> 00:57:04,212 that she saw you quite clearly in the moonlight. 818 00:57:05,017 --> 00:57:07,212 It wasn't me. 819 00:57:09,737 --> 00:57:11,534 I was dead to the world... 820 00:57:11,697 --> 00:57:14,052 ... like poor Madame Doyle is now, in fact. 821 00:57:14,177 --> 00:57:17,055 A crime passionnel, wouldn't you say, Monsieur Poirot? 822 00:57:17,577 --> 00:57:21,775 That girl, Jacqueline, half latin, you know, creeping along the deck, 823 00:57:22,097 --> 00:57:26,613 pistol in full cock. Or Mr. Doyle, deranged by desire, 824 00:57:27,417 --> 00:57:29,885 lust pumping through his veins. 825 00:57:30,617 --> 00:57:34,815 Or perhaps Miss Robson, the repressed virgin, tragically plain, 826 00:57:35,097 --> 00:57:39,409 driven to distraction by the proximity of honeymoon passion... 827 00:57:42,697 --> 00:57:45,783 Tell me, Monsieur Pennington, are you aware of anyone 828 00:57:45,917 --> 00:57:47,697 who wished to see Madame Doyle dead? 829 00:57:51,297 --> 00:57:54,972 Well, there is that Madam, that Miss de Bellefort. 830 00:57:56,417 --> 00:57:59,568 - Now, if looks could kill... - Thank you for that, Monsieur. 831 00:58:01,057 --> 00:58:04,208 You may, perhaps also recall that Madame Doyle had a very near escape, 832 00:58:04,337 --> 00:58:06,487 at the temple of Hathor. - Well, I did hear about that, 833 00:58:08,257 --> 00:58:10,532 but I was inside the temple at the time. 834 00:58:10,857 --> 00:58:13,555 Mr. Doyle mentioned that there was someone on board 835 00:58:13,662 --> 00:58:15,806 who bore a grudge against her family. 836 00:58:16,057 --> 00:58:19,049 - Do you know who that could be? - I'm afraid I don't. 837 00:58:19,177 --> 00:58:21,771 No business dealings of her father that might have resulted 838 00:58:21,937 --> 00:58:24,656 in ruin for some rival? 839 00:58:25,497 --> 00:58:27,567 Not that I am aware of, no. 840 00:58:39,457 --> 00:58:42,608 So, why should the murderer take the stole before the event? 841 00:58:43,377 --> 00:58:45,811 After all, nobody knew that Mademoiselle de Bellefort 842 00:58:45,937 --> 00:58:48,326 et Monsieur Doyle were going to... have a scene. 843 00:58:49,297 --> 00:58:52,095 Perhaps he found it when he went in to get the pistol. 844 00:58:52,217 --> 00:58:55,015 Why was it not discovered when the search for it was made? 845 00:58:55,897 --> 00:58:58,286 Non, non, my friend, it makes no sense. 846 00:58:59,377 --> 00:59:01,686 Well, don't be downhearted. We'll get to the bottom of it. 847 00:59:01,817 --> 00:59:03,455 Oh, I know I will! 848 00:59:06,937 --> 00:59:09,497 Doyle has asked if he may see Mademoiselle de Bellefort. 849 00:59:11,057 --> 00:59:13,048 - Oui, I will bring her to him. - Very good. 850 00:59:17,777 --> 00:59:20,291 Did you know that Monsieur Pennington told to us a lie? 851 00:59:20,417 --> 00:59:21,566 Did he? 852 00:59:21,737 --> 00:59:25,446 He said that he was in the temple when the statuette fell. He was not. 853 00:59:25,737 --> 00:59:28,251 I had just come from there myself. 854 00:59:35,017 --> 00:59:36,370 Come in. 855 00:59:43,977 --> 00:59:45,783 I thought you might be worrying, 856 00:59:45,822 --> 00:59:48,495 and I wanted you to know that it's-- it's alright. 857 00:59:50,617 --> 00:59:52,653 I behaved absolutely rotten to you. 858 00:59:54,937 --> 00:59:56,734 Oh! Simon, I'm so sorry... 859 00:59:58,417 --> 01:00:00,487 I'm so sorry... 860 01:00:12,987 --> 01:00:14,876 How could you do this to me? How could you? 861 01:00:14,932 --> 01:00:16,176 You know I need it! 862 01:00:16,337 --> 01:00:18,168 - It's for your own good, mother. - Ungrateful wretch! 863 01:00:18,297 --> 01:00:20,857 - Have you any idea how I suffer? - You don't let me forget! 864 01:00:23,497 --> 01:00:26,170 Mademoiselle, may I have a few words? 865 01:00:28,017 --> 01:00:29,735 I won't "beat about the bushes", 866 01:00:29,857 --> 01:00:32,132 but your mother, she drinks, n'est-ce pas? 867 01:00:32,497 --> 01:00:34,328 No need for you to talk. 868 01:00:34,657 --> 01:00:36,473 When I first met you, I saw at once 869 01:00:36,542 --> 01:00:38,413 that you were protecting her from something 870 01:00:38,977 --> 01:00:41,047 and soon I discovered what that something was. 871 01:00:41,977 --> 01:00:44,445 The secret drinker, with the secret cunning of the drunken, 872 01:00:44,577 --> 01:00:46,568 had a secret supply hidden away. 873 01:00:47,177 --> 01:00:49,293 I believe that you yesterday discovered her supply 874 01:00:49,697 --> 01:00:52,165 and, while your mother was sound asleep, 875 01:00:52,457 --> 01:00:55,494 you threw overboard the bottles. I am right, am I not? 876 01:00:56,377 --> 01:00:58,253 It all began when her books stopped selling 877 01:00:58,302 --> 01:01:00,053 and that hurt her dreadfully. 878 01:01:00,577 --> 01:01:02,374 She made a complete fool of herself, 879 01:01:03,257 --> 01:01:04,770 it was awful. 880 01:01:05,217 --> 01:01:09,176 I had to keep my eye on her all the time. And she began to hate me. 881 01:01:09,977 --> 01:01:12,445 - Pauvre petite. - Don't pity me, for God's sake! 882 01:01:15,337 --> 01:01:18,488 I know people think I'm stuck-up, bad tempered, 883 01:01:18,657 --> 01:01:21,410 but the truth is, I forgot how to be nice. 884 01:01:24,217 --> 01:01:26,173 You won't tell anyone, will you? 885 01:01:26,297 --> 01:01:30,734 Non, but now I need you to tell me what I need to know. 886 01:01:32,097 --> 01:01:34,611 At what time did you throw overboard the bottles? 887 01:01:34,937 --> 01:01:38,088 - At 01:10, perhaps? - About that, yes. 888 01:01:38,237 --> 01:01:39,999 As I have already told you, 889 01:01:40,039 --> 01:01:42,689 Mademoiselle Van Schuyler saw you from her cabin door. 890 01:01:42,977 --> 01:01:44,729 Now you tell me: did you see her? 891 01:01:45,257 --> 01:01:49,045 No, I didn't. I looked along the deck, out to the river. 892 01:01:49,337 --> 01:01:51,805 But did you see anyone, when you looked along the deck? 893 01:01:52,097 --> 01:01:53,849 Anyone at all? 894 01:01:54,137 --> 01:01:56,697 No, I saw nobody. 895 01:01:58,657 --> 01:01:59,885 Merci. 896 01:02:24,017 --> 01:02:25,052 Stolen? 897 01:02:25,217 --> 01:02:28,368 - I'm afraid it is so, Madame. - Those beautiful pearls! 898 01:02:29,537 --> 01:02:32,051 Remember that party at the Portarlington, 899 01:02:32,177 --> 01:02:33,974 when poor Lady Hooper's diamonds were stolen? 900 01:02:34,097 --> 01:02:36,611 The Police gave you quite a grilling. 901 01:02:44,777 --> 01:02:47,974 Poor child! She looks dreadfully unhappy. 902 01:02:48,097 --> 01:02:50,452 Well, she shouldn't go around shooting people. 903 01:02:50,577 --> 01:02:52,886 I mean, who does she think she is, Annie Oakley? 904 01:02:53,817 --> 01:02:56,411 French have blood on their hands, we have blood on our hands 905 01:02:56,537 --> 01:02:58,767 and one day we'll all pay for all dearly, I tell you! 906 01:02:58,937 --> 01:03:00,734 Yeah, and I tell you to shut up and eat! 907 01:03:00,977 --> 01:03:02,854 Why couldn't you wait for me? 908 01:03:03,617 --> 01:03:05,016 I had something to do. 909 01:03:05,177 --> 01:03:07,645 I remember reading about the diamonds of Lady Hooper. 910 01:03:07,777 --> 01:03:10,928 Well... As usual, mother has got the whole thing hopelessly wrong. 911 01:03:11,217 --> 01:03:14,766 I wasn't there when they're actually stolen, just when it was discovered 912 01:03:15,097 --> 01:03:18,294 that the old bag was wearing paste around her fat neck. 913 01:03:19,977 --> 01:03:23,492 Some say she was in on it herself. 914 01:03:24,257 --> 01:03:27,408 - Joanna, no doubt. - Joanna wasn't there, mother. 915 01:03:27,577 --> 01:03:29,056 If I may have your attention... 916 01:03:30,737 --> 01:03:34,176 It's come to our notice that a valuable string of pearls, 917 01:03:34,237 --> 01:03:36,355 belonging to the late Mrs. Doyle, is gone missing. 918 01:03:36,475 --> 01:03:37,594 What? 919 01:03:37,737 --> 01:03:39,773 A search in the boat is just about to take place. 920 01:03:39,897 --> 01:03:42,775 I'd be grateful if you would all remain here until it's completed. 921 01:03:42,897 --> 01:03:44,573 And thereafter, I'd be most grateful 922 01:03:44,742 --> 01:03:47,254 if you'd all submit yourselves to a search. 923 01:03:57,677 --> 01:03:59,872 Sir, there is a lady that says it's urgent 924 01:03:59,902 --> 01:04:01,752 she speak to you. 925 01:04:02,977 --> 01:04:05,207 - Bring her in. - Please. 926 01:04:08,217 --> 01:04:09,696 - Miss Robson. - Mademoiselle. 927 01:04:09,817 --> 01:04:11,409 What can we do for you? 928 01:04:16,777 --> 01:04:21,055 - You took them? - No, I didn't. Cousin Marie did. 929 01:04:22,257 --> 01:04:24,771 - Mademoiselle Van Schuyler? - She can't help it. 930 01:04:24,897 --> 01:04:26,082 It's her little idiosyncrasy. 931 01:04:26,122 --> 01:04:28,685 That's why I'm here, to keep an eye on her. 932 01:04:29,017 --> 01:04:32,646 - Where did you find them? - They were on her stoking,this morning. 933 01:04:33,257 --> 01:04:36,693 That's where she usually hides things. I knew whose they were, of course, 934 01:04:37,057 --> 01:04:38,730 so I went along to return them, 935 01:04:38,780 --> 01:04:41,130 but there was a steward en garde, who told me about the murder. 936 01:04:41,417 --> 01:04:43,074 I've been in absolute stale all morning. 937 01:04:43,134 --> 01:04:45,774 The Van Schuyler, you see, are very particular. 938 01:04:46,097 --> 01:04:49,055 I mean, it would never do if this got into the papers. 939 01:04:49,217 --> 01:04:51,890 - But it won't, will it? - Well, it depends, Miss Robson. 940 01:04:52,017 --> 01:04:53,416 Non, non, non, non, non... 941 01:04:53,577 --> 01:04:56,489 We shall do our very best for you, of course, Mademoiselle. 942 01:04:57,017 --> 01:04:58,973 - Thank you so much. - Please. 943 01:04:59,537 --> 01:05:00,811 Thank you, Monsieur... 944 01:05:07,257 --> 01:05:08,485 Poirot. 945 01:05:21,337 --> 01:05:23,293 Imitation, my friend. 946 01:05:23,817 --> 01:05:26,695 Now we begin our search for the real thing. 947 01:05:28,137 --> 01:05:30,492 I doubt we will find them in Mrs. Doyle's cabin. 948 01:05:30,617 --> 01:05:33,131 We never know what we might find, Colonel. 949 01:05:55,737 --> 01:05:58,729 ''Das Kapital''... Conrad Ferguson is a bolschie. 950 01:06:00,857 --> 01:06:03,451 I always knew there was something fishy about the chap. 951 01:06:15,217 --> 01:06:17,447 A bolschie is not all that he is... 952 01:06:18,817 --> 01:06:21,456 Monsieur Allerton, it would seem, is most religious. 953 01:06:27,337 --> 01:06:30,693 The glue... Now, what would he want with this, I wonder? 954 01:06:33,097 --> 01:06:34,576 Well, I dunno... 955 01:06:46,057 --> 01:06:49,015 Monsieur Pennington. S.S. Normandie. 956 01:06:53,137 --> 01:06:54,456 Poirot. 957 01:07:07,577 --> 01:07:09,932 The passengers have been searched, sir. 958 01:07:10,097 --> 01:07:11,849 - And...? - Nothing, 959 01:07:11,977 --> 01:07:14,286 except for Miss Rosalie Otterbourne, 960 01:07:14,537 --> 01:07:17,495 there was a small revolver in her handbag. 961 01:07:17,737 --> 01:07:20,297 - So, how did she react? - She did not notice. 962 01:07:20,417 --> 01:07:22,931 I had my back turned to her, at the time. 963 01:07:23,337 --> 01:07:25,851 And still there is one person we have not searched. 964 01:07:25,977 --> 01:07:28,332 - Who's that? - The maid, Louise Bourget. 965 01:07:28,497 --> 01:07:30,727 We can not find her anywhere. 966 01:07:50,037 --> 01:07:52,520 Dead not more than an hour. Instantaneous. 967 01:07:52,580 --> 01:07:54,494 Stabbed through the heart. 968 01:07:54,897 --> 01:07:56,171 With what? 969 01:07:56,337 --> 01:07:57,816 With something like this. 970 01:07:57,937 --> 01:08:00,167 I suppose that none of your knives is missing. 971 01:08:00,297 --> 01:08:02,492 Do you think I would kill a little miserable femme de chambre? 972 01:08:02,657 --> 01:08:03,976 No, I just wondered... 973 01:08:04,497 --> 01:08:06,647 All my knives are present and correct. 974 01:08:06,777 --> 01:08:07,926 Good, good. 975 01:08:08,057 --> 01:08:10,048 Well, now if you'll excuse me... 976 01:08:17,977 --> 01:08:19,456 She was holding this. 977 01:08:19,737 --> 01:08:21,693 It's the corner of one thousand franc note. 978 01:08:22,137 --> 01:08:24,173 What did she say when we questioned her? 979 01:08:26,817 --> 01:08:28,534 ''It is not possible that I should hear anything, 980 01:08:28,554 --> 01:08:29,994 "unless I could not sleep 981 01:08:30,057 --> 01:08:32,810 ''and came back up. Then perhaps I see something, 982 01:08:32,937 --> 01:08:36,407 ''this monster enter or leave my mistresse's cabin.'' 983 01:08:36,577 --> 01:08:39,330 This is exactly what happened! She did return to the top deck. 984 01:08:39,457 --> 01:08:41,527 She did someone enter or leave the cabin. 985 01:08:41,657 --> 01:08:43,409 - Blackmail. - Yes. So the murdered enters, 986 01:08:43,537 --> 01:08:46,370 gives to her the money, and, while she is counting it... 987 01:08:56,897 --> 01:08:58,967 You talk the scandal, mesdemoiselles? 988 01:08:59,097 --> 01:09:01,053 We were just comparing lipsticks. 989 01:09:02,617 --> 01:09:06,371 - What's wrong, Monsieur Poirot? - The maid of Madame Doyle 990 01:09:07,737 --> 01:09:09,773 she has been killed. - Louise? 991 01:09:10,177 --> 01:09:12,372 She saw something she was not meant to see. 992 01:09:12,537 --> 01:09:13,765 What? 993 01:09:13,897 --> 01:09:16,695 Someone enter or leave the cabin of Madame Doyle last night. 994 01:09:16,817 --> 01:09:18,045 Did she say who? 995 01:09:18,177 --> 01:09:19,815 Miss Jacqueline, if you please, do excuse us. 996 01:09:19,937 --> 01:09:21,131 Oh! Of course. 997 01:09:33,457 --> 01:09:35,846 - Why did you not tell me the truth? - I have. 998 01:09:35,977 --> 01:09:39,208 Non, you did not tell me everything you saw last night. 999 01:09:39,337 --> 01:09:41,976 And you did not tell me that you have in your handbag, the little revolver. 1000 01:09:42,137 --> 01:09:43,650 I don't! 1001 01:10:04,457 --> 01:10:06,573 - I want the truth! - And what is the truth? 1002 01:10:06,697 --> 01:10:09,257 That you saw last night someone come out of the cabin of Linnet Doyle. 1003 01:10:09,377 --> 01:10:11,095 I'm right, am I not, Mademoiselle? 1004 01:10:11,217 --> 01:10:13,287 I've told you I saw no one! 1005 01:10:36,897 --> 01:10:39,411 You're not thinking of jumping in, are you, old chap? 1006 01:10:39,537 --> 01:10:41,334 Why would I want to do that, 1007 01:10:41,857 --> 01:10:44,417 just when things begin to fall into place? 1008 01:10:46,977 --> 01:10:49,411 Just a few questions, that is all, Doctor. 1009 01:10:51,817 --> 01:10:54,570 I'll return in three minutes, then positively you go. 1010 01:10:54,857 --> 01:10:56,210 Merci. 1011 01:10:59,897 --> 01:11:02,092 I will not detain you for long, Monsieur Doyle. 1012 01:11:02,217 --> 01:11:03,445 So, what is it? 1013 01:11:03,577 --> 01:11:05,807 Monsieur Poirot! Monsieur Poirot! 1014 01:11:06,897 --> 01:11:09,270 Monsieur Poirot, I must speak with you, 1015 01:11:09,300 --> 01:11:10,971 I have vital information! 1016 01:11:12,057 --> 01:11:15,015 - I know who killed Linnet Doyle! - What? 1017 01:11:15,537 --> 01:11:18,768 - Yes, and I have evidence to prove it! - S'il vous plaît, Madame. 1018 01:11:19,377 --> 01:11:22,414 Merci. My theories about primeval urges 1019 01:11:22,937 --> 01:11:24,734 are completely justified. 1020 01:11:25,457 --> 01:11:28,017 You will agree that whoever killed Louise, 1021 01:11:28,417 --> 01:11:31,090 what's her name, also killed Linnet Doyle? 1022 01:11:31,897 --> 01:11:33,933 I saw the person with my own eyes. 1023 01:11:34,057 --> 01:11:35,968 You saw the person who killed my wife? 1024 01:11:36,017 --> 01:11:37,612 It was just before lunch. 1025 01:11:37,642 --> 01:11:39,812 I had an arrangement with one of the "ship's personnel" 1026 01:11:40,097 --> 01:11:42,292 to get me... something I needed, 1027 01:11:42,457 --> 01:11:44,129 we were to meet on the lower deck. 1028 01:11:44,497 --> 01:11:46,787 As I walked along, a cabin door opened 1029 01:11:46,857 --> 01:11:50,389 and this girl, Louise... Budget?... 1030 01:11:50,420 --> 01:11:52,250 popped her head out. 1031 01:11:52,357 --> 01:11:54,593 I think she was expecting someone, but when she saw it was me, 1032 01:11:54,613 --> 01:11:56,493 she darted back inside. 1033 01:11:56,657 --> 01:11:59,217 I thought nothing of it, of course went along, 1034 01:11:59,457 --> 01:12:02,335 got the-- from the man, and started back. Just as I did, 1035 01:12:02,457 --> 01:12:06,814 I saw someone knock on the... maids door and go inside! 1036 01:12:08,297 --> 01:12:09,525 Yes? 1037 01:12:10,177 --> 01:12:11,246 Yes! 1038 01:12:11,617 --> 01:12:14,006 - But who was it? - Didn't I say? 1039 01:12:15,417 --> 01:12:16,770 It was... 1040 01:12:28,097 --> 01:12:29,246 What the devil was that? 1041 01:12:29,377 --> 01:12:31,049 - Did you see anyone? - No. 1042 01:12:31,857 --> 01:12:34,929 That's Pennington's gun. I saw him cleaning it the other day. 1043 01:12:41,097 --> 01:12:43,053 So, how do you account for your gun being used? 1044 01:12:43,177 --> 01:12:45,168 - I have no idea. - Was anybody aware that you had one? 1045 01:12:45,297 --> 01:12:46,696 I made no secret of it. 1046 01:12:46,857 --> 01:12:48,051 Tell me, Monsieur Pennington, 1047 01:12:48,177 --> 01:12:50,737 Linnet Doyle was not yet of age when she married, yes? 1048 01:12:50,857 --> 01:12:52,415 She would turn 21 next July. 1049 01:12:52,537 --> 01:12:54,368 Which is when she would have taken control of her fortune? 1050 01:12:54,497 --> 01:12:56,089 According of her father's will, 1051 01:12:56,217 --> 01:12:58,811 Linnet was to take control over the dowry when she turned 21 1052 01:12:58,937 --> 01:13:00,211 or when she married. 1053 01:13:00,337 --> 01:13:02,897 And did this marriage, that was so sudden, cause you any consternation? 1054 01:13:03,297 --> 01:13:04,935 - Why should it? - Perhaps because her affairs 1055 01:13:05,057 --> 01:13:07,207 weren't in the perfect order that they should be. 1056 01:13:07,337 --> 01:13:08,656 - What are you suggesting? - Which she would have noticed 1057 01:13:08,777 --> 01:13:10,733 when she took control on her return to England. 1058 01:13:10,857 --> 01:13:12,973 And that prospect so alarmed you, - did it not? - that you rushed over 1059 01:13:13,097 --> 01:13:16,487 and arranged for a meeting that was apparently fortuitous in Cairo? 1060 01:13:16,657 --> 01:13:20,013 I did not! Her letter arrived a day after I sailed on the Carmanic. 1061 01:13:20,137 --> 01:13:21,570 Then why did you, on your luggage, 1062 01:13:21,697 --> 01:13:24,086 you have only the labels of the Normandie, that sailed two days later? 1063 01:13:24,257 --> 01:13:27,693 Non, Mr. Paddington. It is the easiest thing in the world to check the list of passengers. 1064 01:13:27,817 --> 01:13:31,207 I believe that you came over here to find a way out of the mess you were in 1065 01:13:31,337 --> 01:13:33,096 and endeavored, without success, 1066 01:13:33,147 --> 01:13:35,297 to obtain the signature of Mme. Doyle to certain documents. 1067 01:13:35,457 --> 01:13:37,812 And while you were walking along the roof of the Temple of Hathor, 1068 01:13:37,937 --> 01:13:40,815 you dislodged a statue head, which fell very close to it's objective... 1069 01:13:40,937 --> 01:13:43,007 - That is crazy! - And when a similar opportunity 1070 01:13:43,137 --> 01:13:44,889 presented itself on the return journey home, 1071 01:13:45,377 --> 01:13:47,971 when her death would, almost certainly, be described to somebody else, 1072 01:13:48,097 --> 01:13:49,894 not forgetting the fact, irrefutable, 1073 01:13:50,057 --> 01:13:52,332 that it was your gun that was used to shoot and kill 1074 01:13:52,497 --> 01:13:55,011 a woman that was about to reveal the identity of the murderer. 1075 01:13:55,137 --> 01:13:57,048 Three murders, Monsieur Pennington! 1076 01:13:57,177 --> 01:13:59,850 You may rest assured that the authorities will conduct an investigation 1077 01:13:59,977 --> 01:14:02,445 that will be most thorough to the condition of the estate of Madame Doyle. 1078 01:14:02,577 --> 01:14:03,771 All right! 1079 01:14:06,417 --> 01:14:11,127 It's because of this goddamn slum. I was hoping that, with a little bit of luck, 1080 01:14:11,297 --> 01:14:14,653 I would have straightened everything up by the time she would take control. 1081 01:14:14,817 --> 01:14:17,695 And the statue head was what? Was it an opportunity too tempting? 1082 01:14:17,817 --> 01:14:20,411 It was an accident! I tripped over my golf club. 1083 01:14:25,537 --> 01:14:27,050 And I didn't kill her either! 1084 01:14:27,857 --> 01:14:29,176 Do you hear me? 1085 01:14:29,337 --> 01:14:32,409 You're not gonna pin that on me, and you never will. 1086 01:14:41,417 --> 01:14:44,887 A spoiled brat, a domestic parasite and a drunken old bag, 1087 01:14:45,017 --> 01:14:46,735 who cares whether they're dead or not? 1088 01:14:46,857 --> 01:14:48,893 You really are the rudest man... 1089 01:14:49,017 --> 01:14:51,406 It's the future that matters, woman, not the past. 1090 01:14:51,537 --> 01:14:54,210 Have you ever considered, for a single second, that somebody, somewhere, 1091 01:14:54,337 --> 01:14:58,125 might be grieving by the poor maid or how distraught Rosalie might be? 1092 01:14:58,457 --> 01:15:01,415 And as for Linnet Doyle, well, she was just so beautiful... 1093 01:15:03,137 --> 01:15:04,456 Ah! Unbelievable, isn't it? 1094 01:15:05,017 --> 01:15:07,850 Did you know that Cornelia's father was practically ruined 1095 01:15:08,017 --> 01:15:09,211 by Linnet's old man 1096 01:15:09,377 --> 01:15:12,335 and all she say is how beautiful she was. Incredible! 1097 01:15:12,537 --> 01:15:15,415 I thought you said it's the future that mattered, not the past. 1098 01:15:15,777 --> 01:15:17,096 Touché. 1099 01:15:21,577 --> 01:15:23,010 Will you marry me? 1100 01:15:24,697 --> 01:15:27,052 - What?! - It goes against all my principles, 1101 01:15:27,217 --> 01:15:29,447 I know, but I really think you should. How about it? 1102 01:15:30,137 --> 01:15:32,014 It's a disgusting idea. 1103 01:15:33,017 --> 01:15:34,496 Is that a ''No''? 1104 01:15:34,617 --> 01:15:37,006 You are opinionated, unreliable, 1105 01:15:37,297 --> 01:15:39,015 scrubby, unpleasant 1106 01:15:39,217 --> 01:15:41,777 and utterly... utterly irritating. 1107 01:15:41,977 --> 01:15:44,537 - But apart from that... - You see? 1108 01:15:50,337 --> 01:15:53,249 Definitely smitten, I say. I think I'll have a word with the old crow! 1109 01:15:54,337 --> 01:15:55,816 Quite a field day for you, isn't it? 1110 01:15:55,937 --> 01:15:57,655 Everybody dropping like flies! 1111 01:16:03,417 --> 01:16:04,452 Good afternoon. 1112 01:16:04,577 --> 01:16:07,091 To come straight to the point, I want to marry your cousin. 1113 01:16:07,217 --> 01:16:09,447 In fact, I've already asked her. Unfortunately, she declined, 1114 01:16:09,617 --> 01:16:10,811 but don't worry, 1115 01:16:10,937 --> 01:16:12,575 I'll keep on her turn, until she says yes. 1116 01:16:12,697 --> 01:16:15,689 I can assure, sir, I shall take steps to see 1117 01:16:15,817 --> 01:16:19,048 that she's not be subjected to such persecution. 1118 01:16:19,337 --> 01:16:21,248 What exactly do you have against me? 1119 01:16:21,577 --> 01:16:24,694 I'm not that bad, you see. Anatomically, everything's in the right place, 1120 01:16:24,817 --> 01:16:27,172 it's in perfect working order and I'm really quite bright, 1121 01:16:27,297 --> 01:16:28,446 so what seems to be the problem? 1122 01:16:28,577 --> 01:16:31,216 - Social position, Mr. Ferguson. - Oh, I see. 1123 01:16:32,377 --> 01:16:36,928 Cornelia, come here. Have you been behaving wrongly with this young man? 1124 01:16:37,257 --> 01:16:39,452 No! No, of course not... 1125 01:16:39,577 --> 01:16:41,727 Your cousin says that I'm not good enough for you. 1126 01:16:42,057 --> 01:16:43,331 In the natural order of things, 1127 01:16:43,497 --> 01:16:45,488 she thinks that I'm the equivalent of pond life. 1128 01:16:45,657 --> 01:16:47,773 - Is that how you see me? - It's not that. 1129 01:16:48,337 --> 01:16:50,976 - It's-- It's...? - Yes...? 1130 01:16:58,457 --> 01:17:00,175 Isn't she wonderful? 1131 01:17:05,617 --> 01:17:08,450 Rather eccentric, I'm afraid, like most of his family. 1132 01:17:08,937 --> 01:17:12,247 Well, he refuses to wear his title because of his ideas progressive. 1133 01:17:12,377 --> 01:17:17,212 - Title? - Oui, Lord Dawlish. You did not know? 1134 01:17:18,257 --> 01:17:21,135 Oh, he is, how do you say it, rolling in money, of course, 1135 01:17:21,257 --> 01:17:23,532 but he became a communist on Oxford. 1136 01:17:23,937 --> 01:17:26,610 Lord... Dawlish? 1137 01:17:26,777 --> 01:17:28,613 I recognized him from a picture on the paper, 1138 01:17:28,660 --> 01:17:30,000 then I discovered the signet ring, 1139 01:17:30,337 --> 01:17:31,850 with the Dawlish coat of arms on it. 1140 01:17:31,977 --> 01:17:33,695 There can be no doubt, I assure you! 1141 01:17:34,377 --> 01:17:37,972 I am very much obliged to you, Monsieur Poirot. 1142 01:17:42,137 --> 01:17:43,365 Ah! Monsieur Allerton, 1143 01:17:43,537 --> 01:17:45,493 I would like very much to have a little word with you. 1144 01:17:45,617 --> 01:17:48,256 - What can I do for you? - There's nothing you can do for me, Monsieur, 1145 01:17:48,417 --> 01:17:50,885 but to sit and to listen. - Right... well, 1146 01:17:51,617 --> 01:17:53,209 I'm very good at that. 1147 01:17:54,177 --> 01:17:57,647 You can rely on me to say ''Whoa!'' on the right moments. 1148 01:17:57,977 --> 01:18:01,094 ''Whoa!'' will do nicely. Thank you. 1149 01:18:03,057 --> 01:18:04,331 Merci. 1150 01:18:05,457 --> 01:18:10,406 So, to begin, your friendship with your cousin, Joanna Southwood. 1151 01:18:14,297 --> 01:18:18,336 For the past three years, Scotland Yard has been preoccupied 1152 01:18:18,457 --> 01:18:20,448 with a number of jewelry robberies. 1153 01:18:20,737 --> 01:18:24,047 And we know that the method has been always the same. 1154 01:18:24,217 --> 01:18:26,412 Oui, the substitution of the original with an imitation. 1155 01:18:26,737 --> 01:18:29,456 Attention soon focused on Mademoiselle Southwood. 1156 01:18:29,617 --> 01:18:33,929 You see, everyone of the victims had been either a friend or an acquaintance. 1157 01:18:35,417 --> 01:18:38,375 It also became clear that she did not make the substitution herself. 1158 01:18:38,497 --> 01:18:40,170 Non, non, non. She had a jeweler who made a copy 1159 01:18:40,220 --> 01:18:42,331 and the substitution would be made by someone else. 1160 01:18:42,977 --> 01:18:46,652 But the identity of this person has remained a mystery. 1161 01:18:48,737 --> 01:18:50,375 - Whoa! - Oui. 1162 01:18:50,657 --> 01:18:52,013 But over the past few days, certain facts have emerged, 1163 01:18:52,057 --> 01:18:54,013 that have been most helpful. 1164 01:18:54,417 --> 01:18:56,977 Your attendance at the house party where had one of such robbery occurred, 1165 01:18:57,097 --> 01:18:59,611 your obvious resentments of my presence here, 1166 01:19:00,017 --> 01:19:03,851 and the discovery that the pearls belonging to Linnet Doyle were missing. 1167 01:19:04,017 --> 01:19:06,133 But what do I find? 1168 01:19:07,737 --> 01:19:10,092 I find that the pearls that were stolen and returned 1169 01:19:10,217 --> 01:19:11,570 were an imitation, 1170 01:19:11,737 --> 01:19:14,695 previously substituted for the real thing. 1171 01:19:14,937 --> 01:19:17,576 It would have been easy to Mademoiselle Southwood find an opportunity 1172 01:19:17,697 --> 01:19:21,690 to examine the pearls of her friend and to have made a copy. 1173 01:19:22,137 --> 01:19:24,605 And it was then just a question of waiting for the right moment 1174 01:19:24,737 --> 01:19:27,092 for you to make the substitution. 1175 01:19:27,897 --> 01:19:30,889 Et bien! But you learned that Linnet Doyle was to honeymoon in Egypt, so hum!?... 1176 01:19:31,017 --> 01:19:32,655 Parfait, hein? 1177 01:19:33,177 --> 01:19:35,737 Mademoiselle Southwood sent you the imitation, 1178 01:19:36,057 --> 01:19:38,412 concealed, I suggest in a packet of books, 1179 01:19:39,537 --> 01:19:41,732 to you then, find your time. 1180 01:19:42,137 --> 01:19:43,934 Finally, you made the substitution, 1181 01:19:45,217 --> 01:19:46,809 returned to your cabin... 1182 01:19:47,617 --> 01:19:50,654 ... and concealed them by gluing them into a rosary. 1183 01:19:52,377 --> 01:19:55,210 unfortunately for you, the night you chose to do the did 1184 01:19:55,337 --> 01:19:57,214 was the same night when Linnet Doyle was murdered. 1185 01:19:57,337 --> 01:20:00,886 But more unfortunately was the fact that someone saw you leave her cabin. 1186 01:20:02,977 --> 01:20:06,333 "Whoa!", would you not say, Monsieur Allerton? 1187 01:20:08,777 --> 01:20:11,291 - Who saw me? - Mademoiselle Rosalie Otterbourne. 1188 01:20:11,417 --> 01:20:14,090 - And she told you? - Non. In fact, when I taxed her with it, 1189 01:20:14,257 --> 01:20:16,327 she lied. - Why? 1190 01:20:18,457 --> 01:20:20,732 Perhaps because she thought the man she saw 1191 01:20:21,777 --> 01:20:23,130 was the murderer. 1192 01:20:25,697 --> 01:20:27,176 Surely, not thinking that... 1193 01:20:27,297 --> 01:20:30,050 Was Madame Doyle alive or dead when you stole the pearls? 1194 01:20:31,057 --> 01:20:34,049 I don't know. I... really don't know. 1195 01:20:34,377 --> 01:20:35,730 Could you hear her breathing? 1196 01:20:37,257 --> 01:20:39,009 I--I couldn't say. 1197 01:20:40,137 --> 01:20:41,616 Now listen, you young twerp, 1198 01:20:41,777 --> 01:20:45,486 Monsieur Poirot here, can build a case against you, that's so rock solid 1199 01:20:45,517 --> 01:20:47,775 that you'll be hanging from some gallows 1200 01:20:47,815 --> 01:20:49,775 before you can even draw a breath to say "False!". 1201 01:20:50,857 --> 01:20:54,133 I didn't murder anyone! I admit I substituted the pearls, 1202 01:20:54,337 --> 01:20:56,976 but murder no! I swear! 1203 01:20:57,777 --> 01:21:00,371 It would make a very good case, I assure you. 1204 01:21:01,497 --> 01:21:05,410 I suggest that, when I examine the rosary, I will find nothing there, 1205 01:21:05,937 --> 01:21:07,913 and, since Mademoiselle Otterbourne 1206 01:21:08,013 --> 01:21:09,293 asserts on saying that she saw no one 1207 01:21:09,417 --> 01:21:11,851 on the deck last night, for this particular theft, 1208 01:21:11,977 --> 01:21:14,616 there is no case against you. 1209 01:21:15,217 --> 01:21:19,051 The pearls were taken by a kleptomaniac 1210 01:21:19,937 --> 01:21:22,405 who has since returned. 1211 01:21:25,697 --> 01:21:27,255 I... don't know what to say, Mr. P. 1212 01:21:27,697 --> 01:21:30,416 Under the circumstances, Mr. A, 1213 01:21:32,097 --> 01:21:34,452 I will suggest that this is not a bad thing. 1214 01:21:44,137 --> 01:21:45,857 So that's that. 1215 01:21:45,907 --> 01:21:48,927 Now all I have to do is return the real thing to Mr. Poirot. 1216 01:21:50,097 --> 01:21:53,931 - Why didn't you say you'd seen me? - I thought they might suspect you. 1217 01:21:54,857 --> 01:21:57,371 - Did you suspect me? - No. 1218 01:21:58,177 --> 01:22:01,965 - I knew you couldn't kill anyone. - A miserable little thief, that's all I am. 1219 01:22:18,497 --> 01:22:21,136 Barking up the wrong tree, I'm afraid. 1220 01:22:22,777 --> 01:22:24,335 Timothy... 1221 01:22:44,577 --> 01:22:45,805 Mademoiselle, 1222 01:22:46,017 --> 01:22:47,245 Messieurs, 1223 01:22:47,417 --> 01:22:48,930 I am pleased to inform you 1224 01:22:49,057 --> 01:22:51,730 that the picture, it is finally complete. 1225 01:22:51,857 --> 01:22:53,256 Et bien, where to begin? 1226 01:22:55,497 --> 01:22:56,607 You know, our big mistake, 1227 01:22:56,727 --> 01:22:58,807 and unbelievable that I should go along with it, 1228 01:22:59,337 --> 01:23:02,215 was to suppose that this crime was spontaneous. Not so. 1229 01:23:02,337 --> 01:23:05,010 It was worked out meticulously in every detail, 1230 01:23:05,137 --> 01:23:10,769 even to the drugging of the bottle of wine of Hercule Poirot! 1231 01:23:11,417 --> 01:23:13,851 I was put to sleep, so there should be no possibility of participating 1232 01:23:13,977 --> 01:23:16,571 in the events of the night. 1233 01:23:16,977 --> 01:23:19,445 Nothing easier than to place a narcotic into my bottle, 1234 01:23:19,577 --> 01:23:21,454 which stands on the table of the dining room. 1235 01:23:22,377 --> 01:23:26,928 And my sleepinness... Et bien, it had been a hot day. 1236 01:23:28,457 --> 01:23:31,688 The drugging of the wine, it had to take place before dinner, at 19:30, 1237 01:23:31,817 --> 01:23:33,580 but, you know, even then, 1238 01:23:33,630 --> 01:23:36,368 premeditation was very far from my mind. 1239 01:23:37,417 --> 01:23:40,170 The first blow to our preconceived idea 1240 01:23:41,337 --> 01:23:44,150 was when the revolver was recovered from the River Nile. 1241 01:23:44,197 --> 01:23:45,660 If we had been correct, 1242 01:23:45,720 --> 01:23:48,412 the revolver would never have been thrown overboard. 1243 01:23:48,777 --> 01:23:51,450 Also the stole which was wrapped around the pistol 1244 01:23:51,617 --> 01:23:53,847 showed the signs that it had been fired through, 1245 01:23:53,977 --> 01:23:57,128 but the bullet wounds showed signs of scorching. 1246 01:23:57,417 --> 01:24:00,648 Which is to say the revolver had been placed against her head 1247 01:24:00,817 --> 01:24:03,570 and we knew the stole was not used against you, Monsieur Doyle, 1248 01:24:03,697 --> 01:24:05,653 because there are two witnesses to prove it. 1249 01:24:05,777 --> 01:24:10,089 Therefore, a third shot must have been fired, about which we knew nothing. 1250 01:24:10,777 --> 01:24:14,611 Next came the two bottles. 1251 01:24:15,217 --> 01:24:18,015 Madame Doyle always painted her nails ''Cardinal'', 1252 01:24:18,137 --> 01:24:20,207 a red color that was deep and dark. 1253 01:24:20,337 --> 01:24:22,976 The other bottle was ''Rose'', a shade of pink. 1254 01:24:23,137 --> 01:24:26,368 But the few drops that were remaining were bright red 1255 01:24:26,737 --> 01:24:29,376 and, instead of the usual odor of pale drops, 1256 01:24:29,537 --> 01:24:32,176 this bottle smelled of ink. 1257 01:24:32,657 --> 01:24:34,229 This linked it with the handkerchief 1258 01:24:34,269 --> 01:24:35,739 that was also stained bright red, 1259 01:24:35,897 --> 01:24:37,967 and wrapped around the revolver. 1260 01:24:38,217 --> 01:24:41,129 Then an event occurred which rended all the doubts superfluous. 1261 01:24:41,297 --> 01:24:44,892 When I asked Louise Bourget, the maid, if she'd seen anything, she said.: 1262 01:24:45,137 --> 01:24:47,367 It is not possible I should hear anything, 1263 01:24:47,650 --> 01:24:51,787 unless I could not sleep and came back up. 1264 01:24:52,197 --> 01:24:55,133 Then perhaps I see something, 1265 01:24:55,897 --> 01:25:00,334 this... monster enter or leave my mistress' cabin. 1266 01:25:00,737 --> 01:25:02,375 But why say all this to us? 1267 01:25:02,777 --> 01:25:05,689 If she knew who was the murderer, why not tell it to us, 1268 01:25:06,617 --> 01:25:10,986 or hold her tongue and demand money from the guilty person? 1269 01:25:11,157 --> 01:25:13,013 But she does neither. Why? 1270 01:25:14,577 --> 01:25:16,249 There could only be one reason, 1271 01:25:17,497 --> 01:25:20,455 because she was hinting to the murderer. 1272 01:25:21,657 --> 01:25:24,455 Therefore, the murderer must have been present. 1273 01:25:29,697 --> 01:25:31,050 Oh! You're accusing me? 1274 01:25:31,177 --> 01:25:33,566 But why would you kill her, Dr. Bessner? And you, Monsieur Doyle? 1275 01:25:33,777 --> 01:25:35,822 There are witnesses to swear that you didn't leave the lounge 1276 01:25:35,852 --> 01:25:37,292 before the quarrel broke out, 1277 01:25:37,417 --> 01:25:39,806 and then you were wounded in the leg, making it physically impossible. 1278 01:25:39,977 --> 01:25:42,013 So no, Dr. Bessner must be the guilty one, 1279 01:25:42,177 --> 01:25:45,374 but... why should Louise, the maid, be hinting to Dr. Bessner? 1280 01:25:45,537 --> 01:25:47,653 She could have spoken to him any time she wanted. 1281 01:25:47,777 --> 01:25:49,813 So... non! There was one person, and one person only, 1282 01:25:49,937 --> 01:25:52,405 who corresponded to her necessity. 1283 01:25:55,697 --> 01:25:57,369 Simon Doyle! 1284 01:26:01,937 --> 01:26:03,529 I say! 1285 01:26:05,497 --> 01:26:08,648 Poppycock! Absolute poppycock! 1286 01:26:09,297 --> 01:26:12,448 You were constantly attended to, she might not have another chance. 1287 01:26:12,577 --> 01:26:16,536 Monsieur, I implore you! You know how it is... What can I say? 1288 01:26:16,657 --> 01:26:18,249 Calm down, for Heaven's sake! 1289 01:26:18,377 --> 01:26:20,732 You'll be alright. I'll look after you. 1290 01:26:20,857 --> 01:26:24,213 And that was the assurance that she wanted and she got it. 1291 01:26:24,337 --> 01:26:27,056 - Impossible! The man could not move! - Exactly! 1292 01:26:27,497 --> 01:26:30,569 - This is an outrage! - But what had actually been seen? 1293 01:26:31,057 --> 01:26:32,410 Miss de Bellefort! 1294 01:26:32,577 --> 01:26:35,171 I'll shoot you like a dog! Like the dirty dog that you are! 1295 01:26:35,297 --> 01:26:37,606 Mr. Ferguson! Mr. Ferguson! 1296 01:26:48,017 --> 01:26:49,336 And what then? 1297 01:26:49,497 --> 01:26:51,453 Get her out of here, for God's sake! Take her to her cabin! 1298 01:26:51,577 --> 01:26:53,488 And don't let her be left alone, whatever you do! 1299 01:26:53,617 --> 01:26:55,653 Oh, don't worry, Mr. Doyle! I'll stay with her. 1300 01:26:55,777 --> 01:26:57,529 And get Dr. Bessner to take care of me. 1301 01:26:57,657 --> 01:26:59,568 But all of these cabins were on the port side. 1302 01:26:59,697 --> 01:27:01,767 The cabin of your wife, Monsieur Doyle, 1303 01:27:01,937 --> 01:27:03,609 it was on the starboard side. 1304 01:27:03,777 --> 01:27:05,529 So, this was your only chance 1305 01:27:05,697 --> 01:27:08,131 and a few minutes were all that you needed. 1306 01:27:08,457 --> 01:27:11,086 You see, what had been witnessed 1307 01:27:11,120 --> 01:27:12,086 was not what actually happened. 1308 01:28:51,137 --> 01:28:52,695 Monsieur Allerton heard a pop... 1309 01:28:52,817 --> 01:28:54,569 He heard a splash, 1310 01:28:54,697 --> 01:28:55,895 and he heard something else: 1311 01:28:55,925 --> 01:28:58,485 the footsteps of someone running past his door. 1312 01:28:58,857 --> 01:29:02,611 Now, who could possibly be running on the starboard side? No one. 1313 01:29:03,137 --> 01:29:05,048 Except Simon Doyle. 1314 01:29:05,817 --> 01:29:07,648 You cooked all that up yourself? 1315 01:29:07,777 --> 01:29:09,847 But that's all nonsense! Downright slander! 1316 01:29:09,917 --> 01:29:11,120 As I have said, 1317 01:29:11,140 --> 01:29:13,254 it looked as if this crime could have been committed in the spur of the moment. 1318 01:29:13,297 --> 01:29:14,855 But, non, non, it was not. 1319 01:29:15,497 --> 01:29:18,330 It was not an accident that you had in your pocket red ink, 1320 01:29:18,457 --> 01:29:21,608 it was not an accident that the revolver was kicked under the chair. 1321 01:29:21,737 --> 01:29:23,090 - Jacqueline! - Oui. 1322 01:29:23,257 --> 01:29:24,849 Who gives to Monsieur Doyle his alibi? 1323 01:29:24,977 --> 01:29:28,128 The shooting of him by Jacqueline. Who gives to Jacqueline hers? 1324 01:29:28,457 --> 01:29:31,654 You, Mademoiselle Robson, staying with her all of the night at his insistence. 1325 01:29:31,777 --> 01:29:35,326 Oh, the two halves of the murder, with all the qualities required: 1326 01:29:35,697 --> 01:29:37,813 the cool, resourceful plan of Jacqueline, 1327 01:29:37,937 --> 01:29:41,213 and the man of action to carry it out. They had been lovers... 1328 01:29:41,377 --> 01:29:44,414 Realize that they are still lovers and it all makes sense. 1329 01:29:45,857 --> 01:29:50,806 But then, your plan goes horribly wrong, does it not, Monsieur Doyle? 1330 01:29:51,337 --> 01:29:54,010 For Louise, the maid, sees you and hints you that she requires 1331 01:29:54,137 --> 01:29:56,412 the money for hushing her up. 1332 01:29:56,537 --> 01:29:57,572 You manage to inform Jacqueline 1333 01:29:57,737 --> 01:30:00,092 and tell to her where Doctor Hessner keeps his scalpels. 1334 01:30:07,297 --> 01:30:10,573 Et presto!... She returns the scalpel, 1335 01:30:11,297 --> 01:30:13,527 hurries into lunch, rather late and breathless. 1336 01:30:13,697 --> 01:30:16,291 But still, all is not well, Madame Otterbourne saw her, 1337 01:30:16,457 --> 01:30:19,335 rushes in to tell us. You raised your voice to her... 1338 01:30:19,537 --> 01:30:21,607 You saw the person who killed my wife? 1339 01:30:21,777 --> 01:30:24,655 Nerves, I thought. But the door was open 1340 01:30:24,777 --> 01:30:26,335 and you were hinting of the danger 1341 01:30:26,457 --> 01:30:29,494 to your partner in crime... she acted like lightening. 1342 01:30:29,977 --> 01:30:33,253 She remembered that Monsieur Pennington had in his cabin a gun. 1343 01:30:34,777 --> 01:30:36,813 Cracked behind the curtain here, and... 1344 01:30:38,697 --> 01:30:40,653 Another problem solved. 1345 01:30:41,097 --> 01:30:42,928 I am correct, am I not, Monsieur Doyle? 1346 01:30:43,057 --> 01:30:45,890 What happened to the first bullet fired by the girl? 1347 01:30:46,017 --> 01:30:47,928 What is the matter, Monsieur Doyle, has the cat got you by the tongue? 1348 01:30:48,057 --> 01:30:49,376 It went into the settee. 1349 01:30:49,497 --> 01:30:51,727 Removed it and threw it out of the window. 1350 01:30:52,217 --> 01:30:54,208 You also carried with you a spare cartridge 1351 01:30:54,337 --> 01:30:56,373 to make it look as if two bullets had been fired... 1352 01:30:56,537 --> 01:30:58,050 Did you not, Monsieur Doyle? 1353 01:30:59,097 --> 01:31:02,373 A crime that was almost parfait, 1354 01:31:03,377 --> 01:31:06,050 you kill your wife, you inherit her money and, in due course, 1355 01:31:06,177 --> 01:31:07,929 you marry your true love. 1356 01:31:08,097 --> 01:31:11,772 It seems as if you did thought of everything, Monsieur Doyle, except for one thing. 1357 01:31:15,537 --> 01:31:16,936 Hercule Poirot. 1358 01:31:20,537 --> 01:31:23,609 I'm sorry... I'm sorry! 1359 01:31:24,097 --> 01:31:25,655 Oh, there, there, Monsieur Doyle. 1360 01:31:27,137 --> 01:31:28,490 The executioner here 1361 01:31:30,297 --> 01:31:32,128 is very efficient. 1362 01:31:33,697 --> 01:31:36,131 Non, the mechanism it works like clockwork... 1363 01:31:37,417 --> 01:31:38,770 ... as a rule. 1364 01:31:41,137 --> 01:31:44,095 I love him to death. I can't help it. 1365 01:31:46,937 --> 01:31:49,212 As I say, love makes you do things... 1366 01:31:52,097 --> 01:31:56,295 We... worked everything out, so carefully, 1367 01:32:00,457 --> 01:32:04,132 but even then he went and wrote a ''J'' in the wall in her blood, 1368 01:32:05,737 --> 01:32:07,648 such a stupid thing, 1369 01:32:07,977 --> 01:32:10,411 but absolutely typical. 1370 01:32:13,617 --> 01:32:15,335 So, we got away with it. 1371 01:32:16,657 --> 01:32:18,170 Until Louise Bourget, 1372 01:32:19,777 --> 01:32:23,326 how do you say, put a spinel in the works. 1373 01:32:26,297 --> 01:32:29,767 - Yes, I can't believe I did that. - And then Madame Otterbourne. 1374 01:32:32,777 --> 01:32:36,690 It's so dreadfully easy killing people, Monsieur Poirot. 1375 01:32:38,497 --> 01:32:40,727 You begin to feel it doesn't matter. 1376 01:32:46,977 --> 01:32:50,367 That evening, in the grounds of the hotel, when you said you saw someone... 1377 01:32:52,297 --> 01:32:54,413 ... there was no person there, was there? 1378 01:32:57,697 --> 01:32:59,449 Just a little red herring, 1379 01:32:59,897 --> 01:33:01,455 to keep you on your toes. 1380 01:33:04,897 --> 01:33:07,934 Do you remember when I said I must follow my star? 1381 01:33:11,417 --> 01:33:13,408 It's finally burned out, hasn't it? 1382 01:33:23,817 --> 01:33:26,331 Monsieur Pennington, you must be happy to return home. 1383 01:33:26,457 --> 01:33:28,493 I'm not sure if I got a home to go, still, 1384 01:33:28,937 --> 01:33:30,734 but thanks for asking. 1385 01:33:33,737 --> 01:33:35,216 - I'm sure he'll get by. - Oui. 1386 01:33:39,017 --> 01:33:40,245 Mademoiselle. 1387 01:33:43,417 --> 01:33:46,887 Monsieur Poirot! Wonderful news! I've decided to get married! 1388 01:33:47,337 --> 01:33:49,487 That is most wonderful, indeed, Mademoiselle. 1389 01:33:49,617 --> 01:33:51,653 - Who is the lucky man? - Dr. Bessner. 1390 01:33:52,137 --> 01:33:54,935 - Bessner?! - He asked me last night. 1391 01:33:55,337 --> 01:33:58,056 He's so kind. He says I can help him in his work. 1392 01:33:58,257 --> 01:34:00,452 He's gonna teach me all about neurosis. 1393 01:34:00,617 --> 01:34:02,733 May I offer you my congratulations, Mademoiselle? 1394 01:34:02,897 --> 01:34:04,455 - Hear, hear. - Thank you. 1395 01:34:04,617 --> 01:34:08,292 - Have you told your cousin this news? - Oh, yes! She's absolutely thrilled. 1396 01:34:09,537 --> 01:34:11,892 Dr. Bessner, I offer you my congratulations, also. 1397 01:34:12,017 --> 01:34:14,167 Danke schon, danke schon, we are very happy. 1398 01:34:14,297 --> 01:34:15,696 Yes. 1399 01:34:17,737 --> 01:34:22,413 - I'm sorry. - Yes. I'm not very experienced 1400 01:34:22,617 --> 01:34:25,529 in these matters, you see? I thought I'd struck gold. 1401 01:34:25,697 --> 01:34:28,814 It happens, Monsieur Ferguson, 1402 01:34:30,177 --> 01:34:32,452 more often than one might suppose. 1403 01:34:33,617 --> 01:34:35,448 - Goodbye. - Au revoir. 1404 01:34:35,657 --> 01:34:36,851 Colonel. 1405 01:35:01,297 --> 01:35:03,208 Who would have thought it would come to this? 1406 01:35:03,737 --> 01:35:06,490 It was you, Mademoiselle who said that life was unfair. 1407 01:35:06,657 --> 01:35:08,136 Hello, Simon. 1408 01:35:09,337 --> 01:35:13,376 I messed up again, didn't I? Confessed a lot. I'm sorry... 1409 01:35:14,257 --> 01:35:18,330 It's a fool's game, my darling, and we've lost, that's all. 1410 01:35:21,457 --> 01:35:25,416 Please, may I kiss him? I'm not sure I'll get another chance. 1411 01:35:34,577 --> 01:35:35,930 Goodbye, my darling. 1412 01:35:39,297 --> 01:35:41,208 You know how much I love you... 1413 01:35:45,377 --> 01:35:46,605 Goodbye. 1414 01:35:49,777 --> 01:35:53,649 - Where the devil did she get that? - She had two of them. 1415 01:35:53,857 --> 01:35:57,167 She set it in your handbag, Mademoiselle, in the day of the search 1416 01:35:57,297 --> 01:36:00,607 and retrieved later, when she visited your cabin. 1417 01:36:03,057 --> 01:36:04,615 You knew? 1418 01:36:08,097 --> 01:36:09,974 It is not always that simple. 1419 01:36:11,500 --> 01:36:16,100 ♪ ... love is the sweetest thing ...♪ 1420 01:36:17,500 --> 01:36:21,500 ♪... what else on earth could ever bring ... ♪ 1421 01:36:22,500 --> 01:36:26,000 ... ♪ ♪ ♪ ... 1422 01:36:27,500 --> 01:36:32,500 Translated & resync by titta for Addic7ed.com