1 00:00:52,260 --> 00:00:54,535 Hello, darling. Managed to slip away, 2 00:00:56,064 --> 00:00:59,374 but I think I sprained my bloody wrist. 3 00:01:02,136 --> 00:01:03,489 Oh, John... 4 00:01:23,406 --> 00:01:24,919 How is work? 5 00:01:25,165 --> 00:01:28,874 Fine, thanks. I'm doing a big abstract to the International Exhibition. 6 00:01:31,024 --> 00:01:32,093 How's yours? 7 00:01:32,602 --> 00:01:34,991 I might be making some progress in the Ridgeway's Disease. 8 00:01:35,161 --> 00:01:37,896 I've a patient in Hammersmith Hospital, Mrs. Crabtree, 9 00:01:38,064 --> 00:01:39,861 she's a driver's wife, I believe, 10 00:01:40,080 --> 00:01:41,272 she's dying of Ridgeway's. 11 00:01:41,784 --> 00:01:46,537 But she's allowed me to try some new treatments on her. 12 00:01:46,436 --> 00:01:48,137 By God, she's got some spirit! 13 00:01:49,195 --> 00:01:51,614 Poor, frightened old thing that she is. 14 00:01:52,833 --> 00:01:56,842 And all I get from Gerda is, "Why are you out so late?" 15 00:01:57,704 --> 00:01:59,501 Well, sometimes you're with me. 16 00:02:01,860 --> 00:02:04,822 Hmm, but all the time I'm married to Gerda. 17 00:02:06,824 --> 00:02:09,338 It's what you wanted, isn't it? 18 00:02:10,984 --> 00:02:14,977 Yes. Will I see you this weekend? 19 00:02:15,864 --> 00:02:18,332 - Yes. Are you going? - Yes. 20 00:02:19,221 --> 00:02:21,916 - Well, that will be lovely. - Yes. Henrietta, come here. 21 00:03:34,864 --> 00:03:36,695 It's going to be a complete disaster. 22 00:03:36,944 --> 00:03:39,058 It's always the same when I invite Gerda. 23 00:03:39,306 --> 00:03:40,659 I wish I hadn't, 24 00:03:42,145 --> 00:03:44,733 but the worst thing is that she's so terribly nice. 25 00:03:45,624 --> 00:03:48,018 One has to have her, of course, 26 00:03:48,902 --> 00:03:51,655 it would be so terribly rude to invite John without her. 27 00:03:52,621 --> 00:03:55,135 On the other hand, it does seem so odd, doen't it? 28 00:03:55,549 --> 00:03:59,984 Someone as nice as Gerda should be so voyd of any kind of intelligence. 29 00:04:02,896 --> 00:04:06,661 I often think, if she had any spirit at all, she'd stay away. 30 00:04:06,825 --> 00:04:08,737 Henrietta will help, of course. 31 00:04:10,303 --> 00:04:12,733 Strange how good Henrietta is with Gerda. 32 00:04:13,302 --> 00:04:16,663 - What're you talking about, Lucy? - The weekend is upon us, Midge. 33 00:04:16,904 --> 00:04:18,701 The guests will be arriving any minute. 34 00:04:19,744 --> 00:04:22,417 And I'm just trusting to Henrietta to make conversation, 35 00:04:22,784 --> 00:04:24,422 because John and Gerda... 36 00:04:25,864 --> 00:04:28,298 ... it's a nightmare, John and Gerda. 37 00:04:28,585 --> 00:04:30,142 Lucy, do you know what time it is? 38 00:04:31,784 --> 00:04:34,417 I'm sorry, darling, I have absolutely no idea what time it is. 39 00:04:34,582 --> 00:04:36,145 It's a quarter past six! 40 00:04:37,622 --> 00:04:40,504 Midge, I am sorry! Why didn't you tell me? 41 00:04:40,749 --> 00:04:44,542 Come, come, come, go back to your dreams. Good night. 42 00:05:14,944 --> 00:05:16,092 Are you alright? 43 00:05:18,703 --> 00:05:19,812 I'm tired. 44 00:05:20,022 --> 00:05:21,531 A weekend in the country will make you feel better. 45 00:05:23,680 --> 00:05:26,541 Yes. Unfortunately, Gerda is driving. 46 00:05:41,543 --> 00:05:43,897 - Victor! - Mr. Poirot, sir, have a good trip? 47 00:05:44,421 --> 00:05:46,251 Without incident, thank you. Victor, 48 00:05:48,810 --> 00:05:50,878 Victor, what is that smell? - Smell? 49 00:05:51,208 --> 00:05:53,749 Can't smell anything, sir. Just good country air. 50 00:06:06,142 --> 00:06:08,397 Collie, the telephone number is on the pad, in the surgery. 51 00:06:08,441 --> 00:06:09,659 Call me if there's trouble. 52 00:06:09,820 --> 00:06:10,899 There'll be no trouble, Dr. Christow. 53 00:06:11,069 --> 00:06:12,735 - Goodbye, children. - Bye, daddy! 54 00:06:13,509 --> 00:06:14,692 Be good! 55 00:06:19,906 --> 00:06:21,135 It won't start. 56 00:06:22,984 --> 00:06:24,725 Switch on the ignition, Gerda! 57 00:06:29,022 --> 00:06:31,731 - I'm so stupid. I'm sorry. - Let's just get there, shall we? 58 00:06:31,904 --> 00:06:34,658 I wish we could stay at home. The Angkatell frighten the life out of me. 59 00:06:35,069 --> 00:06:37,815 - Goodbye, children! - Bye mummy. Bye daddy! 60 00:06:57,349 --> 00:06:59,070 The weather's said fair for the weekend. 61 00:06:59,308 --> 00:07:01,529 Everything's spick and span at the cottage, 62 00:07:01,918 --> 00:07:03,536 the wife's seen to that. 63 00:07:03,707 --> 00:07:05,675 I am sure I shall be most comfortable. 64 00:07:06,625 --> 00:07:11,067 It will be a relief, I expect, escape the fumes and stink of London. 65 00:07:16,464 --> 00:07:17,579 I say! 66 00:07:19,344 --> 00:07:20,618 Milles tonnerres! 67 00:07:25,697 --> 00:07:27,423 Why must you spent so many hours at the hospital 68 00:07:27,576 --> 00:07:29,417 when you've a perfectly surgery at home? 69 00:07:29,625 --> 00:07:32,982 It's research, Gerda! Research, as I've explained before. 70 00:07:35,863 --> 00:07:38,371 - Why are you slowing? - It might be about to turn red. 71 00:07:38,801 --> 00:07:41,655 - But it isn't, is it? It's green. - Oh! Sorry... 72 00:07:42,760 --> 00:07:45,295 I just become convinced it'd suddenly... 73 00:07:55,974 --> 00:07:57,632 Oh, God, Gerda! 74 00:08:13,296 --> 00:08:14,705 Gudgeon! 75 00:08:17,464 --> 00:08:19,618 Hello, Midge! Great to see you! 76 00:08:20,582 --> 00:08:22,896 - What a gorgeous car! - He's a Legonda. 77 00:08:23,102 --> 00:08:24,650 Goes like the wind! 78 00:08:25,820 --> 00:08:27,012 Thank you, Gudgeon. 79 00:08:27,219 --> 00:08:29,069 - Hello, Lucy. - Henrietta! 80 00:08:29,139 --> 00:08:31,015 Wonderful to see you. 81 00:08:31,748 --> 00:08:35,613 I supose that, by the time you take that magificent steed of yours to the stable, 82 00:08:36,106 --> 00:08:38,132 give it a rub down and a nosebag, 83 00:08:38,305 --> 00:08:39,707 lunch might be ready. 84 00:08:42,173 --> 00:08:43,904 - Who's coming? - The Christow. 85 00:08:44,262 --> 00:08:46,654 - And Edward's arriving after lunch. - Good. 86 00:08:50,580 --> 00:08:52,719 Looks like you'll have some company, Mr. Poirot. 87 00:08:53,318 --> 00:08:55,338 Someone has taken the cottage next door. 88 00:09:05,503 --> 00:09:06,516 Mr. Poirot! 89 00:09:07,162 --> 00:09:08,641 Enchanté, Madame. 90 00:09:09,141 --> 00:09:10,896 Everything is beautiful, as usual. 91 00:09:11,160 --> 00:09:13,573 But tell me, someone has taken up residence at Dovecotes? 92 00:09:14,339 --> 00:09:15,472 Yes, sir. A lady. 93 00:09:15,758 --> 00:09:17,140 An actress, they say. 94 00:09:32,621 --> 00:09:34,218 How's the dreaded dress shop? 95 00:09:36,229 --> 00:09:37,548 Bloody awful! 96 00:09:39,188 --> 00:09:40,905 - Hello there! - Edward! 97 00:09:42,226 --> 00:09:43,265 Hello, Midge! 98 00:09:43,946 --> 00:09:44,979 Hello, Henrietta! 99 00:09:59,329 --> 00:10:04,542 But tell me, Madame Simms, what is this? 100 00:10:06,386 --> 00:10:08,495 I did not expect any mail to this address. 101 00:10:09,015 --> 00:10:11,090 It's from Lady Angkatell, up at The Hollow. 102 00:10:15,872 --> 00:10:17,266 Pour ce soir? 103 00:10:20,100 --> 00:10:23,979 How are things at Ainswick, Edward? Just as lovely as ever? 104 00:10:24,738 --> 00:10:26,119 Why don't you come and see? 105 00:10:31,145 --> 00:10:32,684 You're always welcome. 106 00:10:33,424 --> 00:10:34,403 Anytime. 107 00:10:35,083 --> 00:10:36,386 Anytime at all. 108 00:10:37,542 --> 00:10:38,811 You are sweet. 109 00:10:39,422 --> 00:10:41,157 And Ainswick is the best place in the world. 110 00:10:42,130 --> 00:10:43,711 Do you remember our special tree? 111 00:10:43,879 --> 00:10:47,334 Igdrasil. The secret sign we used to draw everywhere? 112 00:10:48,218 --> 00:10:49,370 Fancy a breath here? 113 00:11:00,343 --> 00:11:03,619 My God! Igdrasil. Who drew that? 114 00:11:05,420 --> 00:11:06,533 You did. 115 00:11:18,584 --> 00:11:20,657 So, what've you been doing, since I saw you last? 116 00:11:22,942 --> 00:11:23,975 Nothing. 117 00:11:25,461 --> 00:11:27,216 That sounds... peaceful. 118 00:11:29,509 --> 00:11:31,091 You could find peace 119 00:11:31,398 --> 00:11:33,034 at Ainswick, with me. 120 00:11:37,536 --> 00:11:39,858 I wish I wasn't so dreadfully fond of you, Edward. 121 00:11:41,305 --> 00:11:44,613 Makes it so much harder to go on saying " no". 122 00:11:47,222 --> 00:11:50,667 What you really mean is that you won't marry me because of John Christow. 123 00:11:52,869 --> 00:11:54,784 - Why doesn't the fellow get a divorce? - Because... 124 00:11:54,928 --> 00:11:56,156 That's it, isn't it? 125 00:11:56,628 --> 00:11:58,349 If there'd be no John Christow in the world, 126 00:11:59,506 --> 00:12:00,904 you'd marry me. 127 00:12:05,703 --> 00:12:08,042 I used to spent my holidays with Edward, at Ainswick. 128 00:12:08,703 --> 00:12:10,155 It seemed so vast. 129 00:12:10,504 --> 00:12:15,358 14.000 acres, is bound to be vast, Midge. Oh, how I miss it! 130 00:12:15,779 --> 00:12:17,575 - Why didn't you inherit it, Lucy? - Midge, 131 00:12:17,638 --> 00:12:21,787 you know very well girls don't inherit. It's the way the world wags. 132 00:12:22,426 --> 00:12:25,816 Edward isn't even my cousin, he's family's second cousin. 133 00:12:26,184 --> 00:12:27,533 But he's still in tail. 134 00:12:27,934 --> 00:12:30,747 Ainswick falls like rain, right plop in his lap. 135 00:12:31,022 --> 00:12:34,214 - Aren't you remotely bitter about that? - No, of course not. 136 00:12:34,421 --> 00:12:36,250 I've invited that crime fellow for dinner. 137 00:12:37,389 --> 00:12:38,838 I'm sorry? 138 00:12:39,068 --> 00:12:41,132 That's why I was in your bedroom so early, this morning. 139 00:12:41,328 --> 00:12:43,060 I had this premonition, you see. 140 00:12:43,507 --> 00:12:46,066 That we were to have terrible foughts, for dinner. 141 00:12:46,265 --> 00:12:48,618 So, him being here, just could be a distraction. 142 00:12:49,225 --> 00:12:50,697 What crime man, Lucy? 143 00:12:50,943 --> 00:12:53,735 He was in Bagdad when Henry was High-Comissionary. 144 00:12:53,862 --> 00:12:56,504 He stays in one of those funny little cottages, down the lane. 145 00:12:57,301 --> 00:12:59,814 I remember he wore this pink flower on his button hole 146 00:13:00,419 --> 00:13:03,625 and he was solving something, I can't quite remember what. 147 00:13:04,058 --> 00:13:07,737 But of course I'm not terribly interested on who killed whom. 148 00:13:08,736 --> 00:13:10,577 I mean, once you're dead, you're dead 149 00:13:11,015 --> 00:13:12,652 it doesn't matter why, does it? 150 00:13:17,942 --> 00:13:19,265 I'm no good in anything. 151 00:13:19,931 --> 00:13:21,667 I don't know why you ever married me. 152 00:13:22,730 --> 00:13:25,181 You needed taking care of, that's why I married you. 153 00:13:26,548 --> 00:13:28,029 I try to be a good wife, John. 154 00:13:29,867 --> 00:13:31,523 This may not be the best time to tell you... 155 00:13:31,746 --> 00:13:33,099 You know I love you, don't you? 156 00:13:33,545 --> 00:13:35,501 Of course I know, but I have to warn you... 157 00:13:35,364 --> 00:13:37,013 No one else, just you. 158 00:13:37,143 --> 00:13:40,040 We'll never make it to Shovel Down in third. 159 00:14:15,506 --> 00:14:17,177 Very fair shooting, Edward. 160 00:14:17,946 --> 00:14:19,637 Now, there. Your turn, Henrietta. 161 00:14:21,703 --> 00:14:23,253 See if you can kill a burglar. 162 00:14:29,060 --> 00:14:31,574 - Well done! - No, you only winged him. 163 00:14:31,820 --> 00:14:33,410 Hello, everyone! Hello, Henry! 164 00:14:33,678 --> 00:14:36,537 - It's the Christow! - Hello. So sorry we're late. 165 00:14:36,737 --> 00:14:39,488 Not at all, not at all, just in time for sporting target practice. 166 00:14:40,106 --> 00:14:42,170 Nice to see you, John. Now then, Gerda, come along. 167 00:14:42,334 --> 00:14:44,062 - Try to put one in bullseye. 168 00:14:44,254 --> 00:14:45,848 I've never tried. 169 00:14:45,783 --> 00:14:47,372 - Hello, darling. - Darling. 170 00:14:47,492 --> 00:14:49,533 - I think you may have met Midge Hardcastle? - Yes, of course. 171 00:14:50,701 --> 00:14:51,891 And of course you know my second cousin, Edward. 172 00:14:52,060 --> 00:14:53,623 - How do you do, Edward? - Hello, John. 173 00:14:53,860 --> 00:14:56,378 - What's going on? - Henry's brought the artillery. 174 00:14:56,748 --> 00:14:57,853 Has he indeed? 175 00:15:06,524 --> 00:15:07,243 I sprang my bloody wrist. 176 00:15:07,923 --> 00:15:09,142 Careful. 177 00:15:12,902 --> 00:15:14,708 Did I miss? I bet I missed. 178 00:15:15,940 --> 00:15:17,822 My turn, is it? 179 00:15:17,999 --> 00:15:20,957 Gerda, how lovely to see you! 180 00:15:22,856 --> 00:15:24,255 Thank you, Henry. 181 00:15:27,425 --> 00:15:28,648 Come along, Gudgeon. 182 00:15:37,270 --> 00:15:38,608 I say, Lucy! 183 00:15:39,230 --> 00:15:41,497 That's nothing. Once, on the Asian side of the Bosphorus, 184 00:15:41,788 --> 00:15:43,220 I was jumped by a couple of thugs. 185 00:15:43,727 --> 00:15:46,187 We were rolling about in the dirt, we were. Then, before I knew it, 186 00:15:46,307 --> 00:15:48,731 she'd shot one in the leg and one in stomach. 187 00:15:49,185 --> 00:15:50,906 How she didn't hit me, God alone knows! 188 00:15:51,544 --> 00:15:52,578 It's quite simple! 189 00:15:52,774 --> 00:15:56,173 You do it very quickly and you don't think about it, Henry. 190 00:15:59,141 --> 00:16:02,807 Sena has in ballet class. Point shoes, the whole lot. 191 00:16:03,389 --> 00:16:04,781 - And Terence? - Chemistry. 192 00:16:05,218 --> 00:16:06,868 Always trying to blow things up. 193 00:16:07,747 --> 00:16:09,255 He's planning to make nitroglycerine while were away. 194 00:16:11,135 --> 00:16:13,095 - But don't tell John anything. - Oh, I shan't. 195 00:16:13,295 --> 00:16:17,260 - And you? - Oh, I've taken up Leathercraft. 196 00:16:18,942 --> 00:16:20,265 Do you like this? 197 00:16:20,651 --> 00:16:21,683 I made it. 198 00:16:24,909 --> 00:16:26,405 It's so nice talking to you. 199 00:16:28,108 --> 00:16:29,692 But I suppose it will soon be time for dinner. 200 00:16:31,866 --> 00:16:32,721 Gerda... 201 00:16:32,926 --> 00:16:35,645 ... why do you come here if you hate it so much? 202 00:16:36,944 --> 00:16:38,321 I want John to be happy. 203 00:16:39,143 --> 00:16:42,134 - He could come without you. - No, he wouldn't like that. 204 00:16:43,721 --> 00:16:45,618 He wouldn't enjoy it without me. He said so. 205 00:16:47,580 --> 00:16:48,983 John is overly unselfish. 206 00:16:51,138 --> 00:16:52,808 I'd rather stay in Harley Street, to be frank, 207 00:16:53,027 --> 00:16:55,031 but he thinks it is good for me, to get out into the country. 208 00:16:55,536 --> 00:16:56,954 Oh, the country's alright. 209 00:16:57,545 --> 00:16:59,379 No need to throw in the Angkatells 210 00:17:00,934 --> 00:17:04,249 We're an odious family. Come on, let's go in and get changed. 211 00:17:04,622 --> 00:17:06,627 There's some sort of detective coming in, apparently. 212 00:17:14,184 --> 00:17:15,219 You wouldn't believe it. 213 00:17:15,384 --> 00:17:16,612 Monsieur Poirot has habilities 214 00:17:16,784 --> 00:17:18,615 one has to say, quite phenomenal. 215 00:17:18,785 --> 00:17:21,203 It's absolutely true, the talk about there was in Bagdad. 216 00:17:21,465 --> 00:17:24,178 Monsieur Poirot and his little "green" cells. 217 00:17:24,703 --> 00:17:26,115 Grey, Madame. 218 00:17:27,402 --> 00:17:30,661 Pardon me. But we're awfully lucky to have him as a neighbour. 219 00:17:30,860 --> 00:17:32,930 I mean, in case anything went wrong. 220 00:17:52,021 --> 00:17:54,165 Would you give it all up if I asked you to? 221 00:17:55,180 --> 00:17:56,202 And come and live with me? 222 00:17:56,529 --> 00:17:57,457 No. 223 00:17:59,028 --> 00:17:59,902 No? 224 00:18:02,067 --> 00:18:03,517 It's not really what you want. 225 00:18:04,346 --> 00:18:06,261 Couldn't you lie to me, just once? 226 00:18:06,784 --> 00:18:08,773 - Why? - Because I love you, Henrietta. 227 00:18:09,384 --> 00:18:13,343 But you're so... damn it all, so detached. 228 00:18:14,141 --> 00:18:18,028 Your art, your cars, your friends. 229 00:18:18,269 --> 00:18:19,935 I want you to think you only need me. 230 00:18:20,508 --> 00:18:21,820 Isn't that what Gerda does? 231 00:18:22,108 --> 00:18:24,332 Don't you tell me you care a damn about Gerda. 232 00:18:26,256 --> 00:18:27,748 Why not? 233 00:18:28,095 --> 00:18:29,533 I like Gerda. 234 00:18:34,542 --> 00:18:36,884 - Dinner, Milady. - Thank you, Gudgeon 235 00:18:38,621 --> 00:18:40,266 Please, Monsieur Poirot. Come this way. 236 00:18:40,421 --> 00:18:41,536 Merci. 237 00:18:43,984 --> 00:18:45,384 Has anyone seen John? 238 00:18:51,185 --> 00:18:52,524 Well, the customers are awful! 239 00:18:52,524 --> 00:18:54,143 One has to put up with far more insolence 240 00:18:54,304 --> 00:18:55,624 in a dress shop than Gudgeon 241 00:18:55,783 --> 00:18:57,932 or Simmons or any decent domestic does here. 242 00:18:58,102 --> 00:19:00,173 It must be absolute hell, darling. 243 00:19:00,701 --> 00:19:02,850 But why does one has to be so proud? 244 00:19:03,224 --> 00:19:07,373 Anyone having to earn one's living, doesn't have to be the end, has it? 245 00:19:08,017 --> 00:19:09,932 It's all about self-esteem, surely? 246 00:19:10,507 --> 00:19:11,826 You're the expert on that. 247 00:19:15,944 --> 00:19:17,719 So, how do you do it then, Monsieur Poirot? 248 00:19:20,752 --> 00:19:22,174 I beg your pardon, Mademoiselle? 249 00:19:22,421 --> 00:19:24,141 To solve so many crimes? 250 00:19:27,829 --> 00:19:30,327 Merely I use the process of the thought logic 251 00:19:30,948 --> 00:19:32,900 and once the process it has been applied, 252 00:19:33,626 --> 00:19:36,205 alors, the mistery becomes éclairé 253 00:19:36,565 --> 00:19:39,360 and the criminal mind it is uncovered. 254 00:19:39,624 --> 00:19:42,859 But that assumes that you're cleverer than the criminal, doesn't it? 255 00:19:43,542 --> 00:19:46,344 I am not sure that it does, Mademoiselle. Logically. 256 00:19:47,300 --> 00:19:48,583 Oh, I think it does. 257 00:19:48,949 --> 00:19:51,904 What happens if you come across one who's cleverer than yourself? 258 00:19:53,148 --> 00:19:56,016 This is not the highest probability, Mademoiselle. 259 00:19:58,266 --> 00:19:59,859 Have you ever been to Deauville, Monsieur...? 260 00:20:00,305 --> 00:20:02,951 Careful, sir. Henrietta has a very sharp tongue. 261 00:20:10,740 --> 00:20:14,867 After dinner, we use to play games. Perhaps charades. 262 00:20:15,948 --> 00:20:18,291 But tonight I think it would be most appropriate, 263 00:20:18,627 --> 00:20:20,692 if we were to essay the Murder Game. 264 00:20:21,025 --> 00:20:23,758 Lucy, don't you think Monsieur Poirot would be rather bored... 265 00:20:23,904 --> 00:20:26,547 Someone has to pretend to be dead. Murdered. 266 00:20:26,783 --> 00:20:30,219 And then we all have to find out who did it. It's such fun! 267 00:20:30,741 --> 00:20:32,650 It usually turns out to be Gudgeon. 268 00:20:33,420 --> 00:20:36,387 Lady Angkatell, it's a proposition that is most delightful, 269 00:20:36,548 --> 00:20:39,457 but I'm one who retires early to his bed. 270 00:20:39,947 --> 00:20:42,210 Your dinner, it was superb. 271 00:20:42,985 --> 00:20:44,424 Mademoiselle, 272 00:20:44,985 --> 00:20:47,657 I hope that we shall resume our conversation at another time. 273 00:20:48,353 --> 00:20:50,019 I'd like that, Monsieur Poirot. 274 00:20:51,382 --> 00:20:53,291 - Sir Henry. - Mr. Poirot. 275 00:20:53,501 --> 00:20:55,650 An evening that was most delightful. 276 00:20:55,870 --> 00:20:57,013 - Thank you. - Thank you. 277 00:20:57,189 --> 00:20:59,542 I know! You must come to lunch tomorrow. 278 00:20:59,748 --> 00:21:02,164 Oh, yes! He must, mustn't he? 279 00:21:02,867 --> 00:21:04,977 Pardon, but tomorrow I am engagé. 280 00:21:05,226 --> 00:21:08,443 Nonsense, there's absolutely nothing to do around here, 281 00:21:08,044 --> 00:21:10,579 for miles and miles and miles. 282 00:21:11,183 --> 00:21:13,907 I insist you come to our sunday lunch. 283 00:21:14,042 --> 00:21:15,155 Henry, tell him 284 00:21:15,281 --> 00:21:18,429 I do not take kindly to being disobeyed. 285 00:21:18,500 --> 00:21:20,232 We'd be very pleased to have you, old man. 286 00:21:21,709 --> 00:21:25,214 Et bien. It will be my pleasure to attend. 287 00:21:25,577 --> 00:21:26,812 Thank you. 288 00:21:27,266 --> 00:21:28,385 Bonne nuit. 289 00:21:28,546 --> 00:21:29,547 Good night, Mr. Poirot. 290 00:21:29,708 --> 00:21:30,938 - Good night. - Good night. 291 00:21:37,941 --> 00:21:39,150 Ace of diamonds. 292 00:21:40,220 --> 00:21:42,940 Why on earth did you lead that diamond, Gerda? 293 00:21:44,269 --> 00:21:47,330 Oh! I... was it wrong? 294 00:21:47,628 --> 00:21:49,852 Don't be absurd, she had to lead the diamond. 295 00:21:50,023 --> 00:21:51,623 The only sane thing to do. 296 00:22:00,822 --> 00:22:02,452 Game and rubber. Well done. 297 00:22:02,620 --> 00:22:05,624 - Wait, did we win? - A lucky finesse! 298 00:22:20,863 --> 00:22:23,585 - You cheated. - Was it obvious? 299 00:22:24,661 --> 00:22:26,302 So that Gerda would win. 300 00:22:28,509 --> 00:22:30,498 Honesty means nothing to you, does it? 301 00:22:32,627 --> 00:22:33,941 Good evening! 302 00:22:34,747 --> 00:22:38,700 - Who the devil are you? - Veronica Cray, Sir Henry. 303 00:22:39,344 --> 00:22:41,818 Please, please, forgive me for barging in upon you like this. 304 00:22:41,983 --> 00:22:43,866 I'm in the dinky little house up the lane 305 00:22:44,862 --> 00:22:46,901 and I've had the most frightful catastrophe. 306 00:22:47,261 --> 00:22:49,541 Please, come on in. Henry, close the window. 307 00:22:52,039 --> 00:22:53,377 What happened? 308 00:22:53,588 --> 00:22:56,619 I've run out of matches. On a Saturday night! 309 00:22:55,957 --> 00:22:58,187 And I smoke like a chimney... truly. 310 00:22:58,826 --> 00:23:02,075 I feel a complete fool, but there's not a match in Dovecotes 311 00:23:02,225 --> 00:23:05,709 so I've come to beg some from my only neighbours within miles and... 312 00:23:07,422 --> 00:23:10,805 - My God! - Hello, Veronica. 313 00:23:11,540 --> 00:23:14,298 My God, it's John Christow! 314 00:23:16,308 --> 00:23:17,576 Matches, was it? 315 00:23:17,747 --> 00:23:20,258 This is too, too extraordinary! 316 00:23:20,826 --> 00:23:22,063 - Do you know each other? - We did... 317 00:23:22,306 --> 00:23:26,057 ... a long time ago. - Yes, John's an old friend. 318 00:23:26,583 --> 00:23:29,304 He was the first guy I was ever in love with. 319 00:23:30,542 --> 00:23:32,936 Midge, would you kindly ring the bell? 320 00:23:33,960 --> 00:23:35,746 I thought you were just wonderful! 321 00:23:36,080 --> 00:23:37,974 Weren't we really madly in love? 322 00:23:38,588 --> 00:23:40,545 Veronica, this is my wife. 323 00:23:42,947 --> 00:23:44,455 How lovely to meet you. 324 00:23:46,535 --> 00:23:47,979 Ah, Gudgeon, 325 00:23:48,264 --> 00:23:50,457 tell me, do we have plenty of matches in the house? 326 00:23:50,983 --> 00:23:53,372 - A dozen boxes came today, milady. - Excellent. 327 00:23:53,631 --> 00:23:57,219 - Would you kindly get six? - Very good, milady. 328 00:23:59,149 --> 00:24:01,337 And... how do you like Dovecotes? 329 00:24:01,808 --> 00:24:05,211 Oh, I adore it! It's so cute and so close to London... 330 00:24:05,427 --> 00:24:07,611 And, yet, we feel so gloriously isolated. 331 00:24:09,544 --> 00:24:13,001 We kindda lost touch when I went to California, didn't we? 332 00:24:13,703 --> 00:24:16,533 - You've been to California? - Oh, I live there, actually. 333 00:24:16,702 --> 00:24:18,457 I just popped over to do a little play. 334 00:24:19,061 --> 00:24:20,669 One has to keep one's hand in, 335 00:24:20,840 --> 00:24:23,094 and say hello to Shaftesbury Avenue and all that. 336 00:24:23,919 --> 00:24:26,898 My dear Lady Angkatell, I surely won't need all these. 337 00:24:27,067 --> 00:24:28,624 We have plenty in the house. 338 00:24:29,016 --> 00:24:33,158 Besides, I always think it's rather tiresome 339 00:24:33,365 --> 00:24:34,385 only having one of a thing, don't you? 340 00:24:34,743 --> 00:24:37,065 This is very kind of you, thank you. 341 00:24:38,702 --> 00:24:40,501 Will you see me back to my cottage? 342 00:24:41,331 --> 00:24:44,102 I want dreadfully to know what you've been up to 343 00:24:44,229 --> 00:24:47,338 in all those years and years, since I've seen you. 344 00:24:48,347 --> 00:24:51,320 I'm so sorry to have bothered you in this pathetic way, Lady Angkatell, 345 00:24:52,105 --> 00:24:53,904 - Night, night. - Good night. 346 00:25:11,958 --> 00:25:14,177 - That was Veronica Cray! - Indeed. 347 00:25:14,906 --> 00:25:16,936 We must catch up one of her pictures, Henry. 348 00:25:17,735 --> 00:25:20,174 If that little performance is anything to go by, 349 00:25:20,464 --> 00:25:23,186 we will certainly get our money's worth. 350 00:25:25,424 --> 00:25:29,337 - I assure it's true - It can't be! 351 00:25:29,628 --> 00:25:32,624 - I'm not joking... - No, it's not true! 352 00:25:33,104 --> 00:25:34,253 It is true. 353 00:25:58,264 --> 00:25:59,856 Come on, John. Come on. 354 00:27:49,984 --> 00:27:51,177 What time is it? 355 00:27:53,144 --> 00:27:54,892 Uh... I've-- I've no idea. 356 00:27:56,985 --> 00:27:58,093 Sorry to wake you. 357 00:28:00,743 --> 00:28:03,176 I had to go in for a drink with the woman. 358 00:28:05,500 --> 00:28:07,939 Good night, John. 359 00:28:09,499 --> 00:28:10,648 Good night. 360 00:28:20,984 --> 00:28:22,283 Morning. 361 00:28:23,394 --> 00:28:25,146 - Morning. - Morning. 362 00:28:26,551 --> 00:28:28,381 We're shooting after breakfast. 363 00:28:29,551 --> 00:28:32,148 - We might bag a few pigeon. - You wanna come? 364 00:28:34,148 --> 00:28:35,092 No, thanks. 365 00:28:36,448 --> 00:28:38,617 I feel a bit shattered, to be honest. 366 00:28:49,222 --> 00:28:50,231 For me? 367 00:28:50,541 --> 00:28:52,140 It came this morning, sir. 368 00:30:13,944 --> 00:30:15,555 We have to talk about our future. 369 00:30:16,123 --> 00:30:18,067 I'm sorry? 370 00:30:18,642 --> 00:30:22,121 Our future, John! We've wasted 12 years. 371 00:30:25,460 --> 00:30:27,869 I'm not going back to the States. 372 00:30:27,988 --> 00:30:29,707 I'm going to make my life here, with you. 373 00:30:32,696 --> 00:30:34,911 You've this... 374 00:30:34,985 --> 00:30:37,493 ... you've got this taped out all wrong. 375 00:30:39,373 --> 00:30:41,785 We had quite a time together, last night, but Veronica, you know 376 00:30:42,891 --> 00:30:44,974 our lives are completely divergent. 377 00:30:45,851 --> 00:30:47,891 I mean, when we split up, 12 years ago, 378 00:30:48,589 --> 00:30:51,497 well,... that was just it. We split up. 379 00:30:52,707 --> 00:30:54,613 We didn't split up. You ditched me. 380 00:30:54,966 --> 00:30:57,179 I was your fiancée and you ditched me! 381 00:30:58,265 --> 00:30:59,613 I couldn't go with you to Hollywood. 382 00:30:59,784 --> 00:31:00,999 I had to finish Med School. 383 00:31:01,084 --> 00:31:02,499 Of course, to being a doctor. 384 00:31:02,822 --> 00:31:05,062 Well, you go on being a doctor, I don't mind. 385 00:31:05,902 --> 00:31:08,815 My dear girl, I'm married. I have children! 386 00:31:10,359 --> 00:31:11,480 I know. 387 00:31:11,508 --> 00:31:14,928 I'm married myself, at the moment. 388 00:31:16,616 --> 00:31:18,895 It's nothing a good divorce lawyer can't fix. 389 00:31:20,386 --> 00:31:22,615 John... I always did want to be your wife. 390 00:31:23,064 --> 00:31:25,550 You see, I have this passion, 391 00:31:27,224 --> 00:31:29,496 this overpowering passion! 392 00:31:30,291 --> 00:31:31,389 - We have to be together. - No. 393 00:31:31,464 --> 00:31:33,694 That is not going to happen! 394 00:31:33,864 --> 00:31:36,419 - But last night... - Last night...? 395 00:31:37,507 --> 00:31:39,354 Look, you're not a child! 396 00:31:39,627 --> 00:31:41,565 Last night was a one off. 397 00:31:45,144 --> 00:31:46,577 Are you saying you don't love me? 398 00:31:47,443 --> 00:31:51,082 You are a very, very alluring woman, Veronica, 399 00:31:51,304 --> 00:31:54,188 but I don't... love you, no. 400 00:31:56,989 --> 00:31:59,298 I came all this way to find you! 401 00:31:59,508 --> 00:32:01,089 Waited in this ghastly hovel 402 00:32:01,344 --> 00:32:03,140 for the weekend for you to be here! 403 00:32:03,676 --> 00:32:04,871 You see I knew... 404 00:32:04,955 --> 00:32:07,583 ... that if we could be, just once more, together, 405 00:32:07,791 --> 00:32:09,621 ... just once more 406 00:32:09,783 --> 00:32:11,883 You-- you planned it? 407 00:32:12,622 --> 00:32:15,246 You belong to me, John. You're mine! 408 00:32:17,010 --> 00:32:18,163 When I was young man, 409 00:32:18,189 --> 00:32:20,617 I wanted to share my life with you and you wouldn't do it. 410 00:32:20,784 --> 00:32:23,608 Because my career is so much more important than yours. 411 00:32:23,747 --> 00:32:25,745 Anyone can be a doctor. 412 00:32:27,984 --> 00:32:29,857 You're a nasty piece of work! 413 00:32:29,984 --> 00:32:33,855 You leave me again, I'll really make you sorry! 414 00:32:34,223 --> 00:32:35,957 So be it! 415 00:32:39,080 --> 00:32:40,513 Goodbye. 416 00:32:41,629 --> 00:32:44,940 I hate you more than I thought I could hate anyone! 417 00:35:06,026 --> 00:35:07,299 Good day, sir. 418 00:35:07,825 --> 00:35:10,817 Lady Angkatell would like you to come to the pavillion, sir, 419 00:35:11,068 --> 00:35:12,418 for a glass of cherry. 420 00:35:13,542 --> 00:35:16,291 - Out of doors? - Would you care to follow me, sir? 421 00:35:32,741 --> 00:35:33,891 Merci. 422 00:35:37,462 --> 00:35:38,781 Milady? 423 00:35:46,178 --> 00:35:48,226 I see that you are playing the "Murder Game". 424 00:35:48,957 --> 00:35:51,023 Alors, très bien. 425 00:35:51,176 --> 00:35:53,227 I congratulate you all. 426 00:36:15,065 --> 00:36:16,384 Henrietta... 427 00:36:21,902 --> 00:36:24,258 - Allow me, madam. - Give that to me, Gerda! 428 00:36:24,421 --> 00:36:25,695 Mademoiselle, do no... 429 00:36:38,395 --> 00:36:41,269 Poirot? What's happened? 430 00:36:41,864 --> 00:36:43,665 Gerda has mur... I mean... 431 00:36:43,902 --> 00:36:45,570 John has been shot. 432 00:36:47,341 --> 00:36:48,670 He's dead. 433 00:36:57,386 --> 00:36:59,561 Isn't really my line, murder. 434 00:36:59,786 --> 00:37:02,618 Non, but the procedure it has been followed quite correctly 435 00:37:03,624 --> 00:37:05,213 and, until the police arrive, 436 00:37:05,383 --> 00:37:08,343 all we can do is to ensure that the body it is undisturbed. 437 00:37:08,502 --> 00:37:10,972 and that nobody tampers with the evidence. 438 00:37:11,780 --> 00:37:14,090 It's... it's a bit chilly. 439 00:37:14,709 --> 00:37:18,137 - You alright if we wait in the pavillion? - Oui, bien sûr. 440 00:37:36,269 --> 00:37:37,453 Can I offer you a cherry? 441 00:37:37,669 --> 00:37:40,623 Non, merci. It's better not to touch. 442 00:37:40,828 --> 00:37:42,109 - I suppose we can smoke. - Oui. 443 00:37:42,147 --> 00:37:43,658 Non, non, merci. 444 00:37:45,465 --> 00:37:47,753 A very able fellow, Christow. Very able. 445 00:37:51,863 --> 00:37:53,922 Slightly too able, if you take my meaning. 446 00:37:58,789 --> 00:38:01,134 I just don't know what to do about lunch. 447 00:38:01,909 --> 00:38:04,338 It seems so heartless to be seating around a table, 448 00:38:04,507 --> 00:38:07,416 stuffing oneself as if nothing had happened. 449 00:38:07,706 --> 00:38:09,287 Don't worry on my account, Lucy. 450 00:38:10,095 --> 00:38:13,056 God bless you, dear Edward, but say what you will, 451 00:38:13,503 --> 00:38:15,856 murder is a very awkward thing. 452 00:38:16,422 --> 00:38:20,468 It upsets the servants so, breaks whole routine out. 453 00:38:21,380 --> 00:38:23,644 The worst of all, it was duck for lunch, 454 00:38:24,308 --> 00:38:25,810 my very, very favourite! 455 00:38:26,667 --> 00:38:28,658 What about Gerda, Midge? 456 00:38:29,026 --> 00:38:31,414 Perhaps something on a tray would be good. 457 00:38:32,105 --> 00:38:35,581 I've placed sandwiches and some coffe in the dining-room, milady. 458 00:38:35,724 --> 00:38:37,895 Gudgeon, thank you! 459 00:38:42,461 --> 00:38:45,015 Gudgeon really is a jewel, you know? 460 00:38:45,829 --> 00:38:49,369 And a proper, substantial sandwich is as good as lunch. 461 00:38:49,907 --> 00:38:52,217 And there's nothing remotely heartless about them, 462 00:38:52,388 --> 00:38:53,818 if you know what I mean. 463 00:38:54,145 --> 00:38:56,979 - Lucy, don't! This is all so awful! - Oh! Midge! 464 00:38:58,423 --> 00:38:59,771 Don't cry, little Midge. 465 00:39:12,087 --> 00:39:13,932 Monsieur Poirot, this is Inspector Grange. 466 00:39:14,226 --> 00:39:15,572 I expect you've heard about Monsieur Poirot. 467 00:39:15,746 --> 00:39:17,624 - I most certainly have. - Inspector. 468 00:39:18,145 --> 00:39:20,613 May I ask you what brings you to these "neck o da woods"? 469 00:39:21,183 --> 00:39:23,458 Well, I visit this "neck of the woods", Inspector, 470 00:39:23,664 --> 00:39:25,179 for the weekends. 471 00:39:25,342 --> 00:39:27,074 My friends persuaded me to purchase a cottage here. 472 00:39:27,220 --> 00:39:29,655 It is the second one, in that way, along the lane. 473 00:39:30,119 --> 00:39:32,091 Are you fond of the countryside, aren't you, sir? 474 00:39:32,228 --> 00:39:33,700 Le paysage is most, 475 00:39:34,387 --> 00:39:36,188 except for the trees, have this untidy habit 476 00:39:36,349 --> 00:39:37,749 of dropping leaves. 477 00:39:39,905 --> 00:39:43,344 And that path leads to the lane, you say? 478 00:39:43,554 --> 00:39:44,539 Oui. 479 00:39:44,703 --> 00:39:45,953 And that path leads to the farm 480 00:39:46,024 --> 00:39:47,904 and that's where Lady Angkatell came? 481 00:39:48,051 --> 00:39:50,180 Edward Angkatell and Miss Savernake 482 00:39:50,341 --> 00:39:52,081 came from the woods separately 483 00:39:52,429 --> 00:39:55,095 and then they stood there and there? 484 00:39:55,548 --> 00:39:58,663 Oui, it was like one mis-en-scène from the theatre. 485 00:40:05,344 --> 00:40:06,772 I'm giving Gerda some brandy. 486 00:40:07,143 --> 00:40:08,894 Oh, how thoughtful of you, Henrietta. 487 00:40:09,742 --> 00:40:11,491 Yes, I was remembering, we were given a brandy, 488 00:40:11,661 --> 00:40:13,628 for shock, when I was a little girl, at Ainswick. 489 00:40:14,120 --> 00:40:17,349 Of course, I suppose it's not exactly a shock with Gerda, is it? 490 00:40:18,228 --> 00:40:19,995 Personally, I don't know 491 00:40:20,147 --> 00:40:23,107 how I would feel if I'd just murdered my husband, 492 00:40:24,056 --> 00:40:28,507 but wouldn't exactly be shock, would it? 493 00:40:28,664 --> 00:40:30,568 I mean, there wouldn't be no element of surprise. 494 00:40:30,703 --> 00:40:32,613 Why are you so sure that Gerda killed John? 495 00:40:32,782 --> 00:40:34,219 It seems so evident. 496 00:40:35,541 --> 00:40:36,137 Why, what else do you suggest? 497 00:40:37,300 --> 00:40:39,224 Isn't it possible that Gerda came along to the pool, 498 00:40:39,389 --> 00:40:40,781 found John lying there 499 00:40:40,988 --> 00:40:43,897 and just picked up the revolver when we came on the scene? 500 00:40:48,625 --> 00:40:51,263 This is what Gerda says? 501 00:40:52,233 --> 00:40:53,857 Yes. 502 00:40:57,700 --> 00:41:00,779 Oh! Well, 503 00:41:02,308 --> 00:41:07,184 fortunately, duck is... 504 00:41:07,305 --> 00:41:08,995 quite pleasant cold. 505 00:41:09,465 --> 00:41:11,105 I couldn't lie down any longer. 506 00:41:14,543 --> 00:41:16,264 I still can't believe that it's real. 507 00:41:17,822 --> 00:41:19,174 That John is dead. 508 00:41:20,584 --> 00:41:22,069 Who could have killed him? 509 00:41:22,820 --> 00:41:24,620 Who could possibly have killed John? 510 00:41:33,685 --> 00:41:35,351 This is my wife, Inspector Grange. 511 00:41:36,374 --> 00:41:37,868 Lady Angkatell. 512 00:41:38,543 --> 00:41:40,932 I was hoping to have a word with Mrs. Christow. 513 00:41:41,462 --> 00:41:42,736 There she is. 514 00:41:46,060 --> 00:41:48,938 - Mrs. Christow? - Yes, I'm Gerda Christow. 515 00:41:49,618 --> 00:41:51,256 I should just want to ask you a few-- 516 00:41:51,377 --> 00:41:53,208 He was a wonderful doctor. 517 00:41:53,697 --> 00:41:55,927 So kind, so unselfish. 518 00:41:56,775 --> 00:41:59,972 The best of husbands. Who could've wanted to kill him? 519 00:42:00,614 --> 00:42:02,923 What exactly happened, Mrs. Christow? 520 00:42:03,452 --> 00:42:04,851 It was all so sudden... 521 00:42:06,971 --> 00:42:08,199 I went out from the house, 522 00:42:09,530 --> 00:42:11,988 and along the path to the swimming pool... 523 00:42:12,048 --> 00:42:13,567 What time was this? 524 00:42:14,328 --> 00:42:17,718 About 12:58. I noticed the clock. 525 00:42:19,445 --> 00:42:20,878 And, when I got there, 526 00:42:21,764 --> 00:42:23,482 there was John, lying there, 527 00:42:24,483 --> 00:42:26,280 and blood... 528 00:42:27,042 --> 00:42:28,998 - Did you hear the shoot? - Yes. 529 00:42:30,400 --> 00:42:32,516 No... I don't know. 530 00:42:33,119 --> 00:42:35,553 Sir Henry and Edward were out shooting. 531 00:42:35,878 --> 00:42:39,473 I just saw John... blood and a revolver. 532 00:42:40,196 --> 00:42:42,790 - And I picked up the revolver... - Why? 533 00:42:45,313 --> 00:42:46,507 I beg your pardon? 534 00:42:46,673 --> 00:42:48,391 Why did you pick it up? 535 00:42:51,471 --> 00:42:52,824 I don't know. 536 00:42:54,310 --> 00:42:56,062 Shouldn't I have? 537 00:43:08,024 --> 00:43:10,936 So you have decided that Madame Christow shot her husband? 538 00:43:12,621 --> 00:43:14,452 Yes, sir. Don't you think she did it? 539 00:43:16,580 --> 00:43:18,616 It could have happened as she said. 540 00:43:18,779 --> 00:43:22,249 Yes, could have. But it's a very thin story. 541 00:43:23,577 --> 00:43:25,454 They all think she did it. 542 00:43:27,135 --> 00:43:29,365 And you thought she'd done it, didn't you? 543 00:43:29,894 --> 00:43:32,010 When you first arrived on the scene... 544 00:43:32,892 --> 00:43:34,610 I am not sure what I thought. 545 00:43:35,732 --> 00:43:38,451 Something was not exactement as it should have been. 546 00:43:41,609 --> 00:43:43,122 What's that? 547 00:43:44,807 --> 00:43:46,559 Looks like leather work, sir. 548 00:43:49,286 --> 00:43:51,675 - Oh, right. - Sir, we got the weapon. 549 00:43:53,164 --> 00:43:54,438 Come on, pick it up. 550 00:43:55,243 --> 00:43:59,077 Been in the pool, destroyed any fingerprints that might have been on it. 551 00:44:03,919 --> 00:44:05,511 Yes, it comes from my collection. 552 00:44:06,558 --> 00:44:08,469 It's my hobby, Inspector. 553 00:44:14,834 --> 00:44:17,712 - When did you last see this one? - Yesterday afternoon. 554 00:44:17,873 --> 00:44:19,943 We were doing some target practice. 555 00:44:20,272 --> 00:44:22,342 Who actually fired the gun on that occasion? 556 00:44:22,551 --> 00:44:24,940 I think we all had at least one shot with it. 557 00:44:25,070 --> 00:44:27,300 - Including Gerda Christow? - Including Gerda Christow. 558 00:44:27,428 --> 00:44:29,020 And after the shooting? 559 00:44:29,148 --> 00:44:31,821 I put the firearm back in its usual place. 560 00:44:37,464 --> 00:44:40,217 Will Sir Henry be requiring a late supper, milady? 561 00:44:40,383 --> 00:44:41,702 There is some duck leftover. 562 00:44:42,782 --> 00:44:46,411 No, Gudgeon, he's driving Mrs. Christow up to London as we speak. 563 00:44:46,620 --> 00:44:47,973 He's staying at his club. 564 00:44:48,739 --> 00:44:50,934 Gudgeon, about those eggs... 565 00:44:51,858 --> 00:44:54,611 I meant to write the date on them, as per usual. 566 00:44:55,176 --> 00:44:58,532 But, because of the kerfuffle... Could you kindly ask the cook? 567 00:44:58,655 --> 00:45:00,691 I've seen to it myself, milady. 568 00:45:00,854 --> 00:45:02,606 Oh, bless you, Gudgeon. 569 00:45:04,533 --> 00:45:06,888 - Do you think Gerda will be alright? - Oh, yes. 570 00:45:07,691 --> 00:45:10,524 She'll probably send for some old school friend of hers. 571 00:45:10,770 --> 00:45:13,059 She's probably got three or four. 572 00:45:13,488 --> 00:45:17,322 I can just see them, scrabbling hockey types, from Turnbridge Wells. 573 00:45:17,967 --> 00:45:20,117 What extraodinary things you do say, Lucy! 574 00:45:20,365 --> 00:45:23,198 Very well, Eastbourne and tennis, if you insist. 575 00:45:24,924 --> 00:45:26,357 I wonder if there're any left...? 576 00:45:27,362 --> 00:45:30,559 - School friends? - No! Policemen. 577 00:45:31,201 --> 00:45:33,840 Don't they normally leave one hovering in the hall? 578 00:45:34,079 --> 00:45:36,912 Or outside, peeking behind a bush, watching the door? 579 00:45:37,238 --> 00:45:39,627 In case another murder is comitted in the night? 580 00:45:39,757 --> 00:45:41,031 Lucy, don't... 581 00:45:42,076 --> 00:45:44,465 I'm so sorry, how stupid of me, of course. 582 00:45:44,715 --> 00:45:47,183 Gerda is on her way back to London. 583 00:45:49,112 --> 00:45:50,989 Oh, dear. I didn't mean... 584 00:45:53,591 --> 00:45:56,663 Tomorrow, I think it's better to telephone the shop, you know. 585 00:45:57,549 --> 00:45:59,346 Just tell them about the inquest. 586 00:45:59,828 --> 00:46:02,183 Just say you're staying off here for a few days. 587 00:46:20,699 --> 00:46:22,257 I haven't said anything, but... 588 00:46:23,457 --> 00:46:25,334 ... you do know how sorry I am? 589 00:46:25,777 --> 00:46:27,005 Sorry? 590 00:46:27,176 --> 00:46:30,373 That John Christow's gone? You didn't like John. 591 00:46:30,894 --> 00:46:33,328 He and I hadn't much in common. 592 00:46:35,772 --> 00:46:37,410 You had me in common. 593 00:46:37,571 --> 00:46:40,210 Henrietta, for God's sake! No need to be like that. 594 00:46:41,170 --> 00:46:43,638 What did you think I'd be like? 595 00:46:43,968 --> 00:46:46,718 Did you think I'd seat and cry for a pocket handkerchief 596 00:46:46,848 --> 00:46:48,884 while you'd held my hand? 597 00:46:49,406 --> 00:46:50,964 You're nice enough, Edward, 598 00:46:51,445 --> 00:46:56,644 but, honestly, you are inadequate. 599 00:47:43,082 --> 00:47:44,231 Alô? 600 00:47:44,761 --> 00:47:45,910 Yes. 601 00:48:24,364 --> 00:48:26,437 Monsieur Poirot, we could use your brains. 602 00:48:26,450 --> 00:48:28,438 Join us, would you? 603 00:48:33,440 --> 00:48:34,509 So... 604 00:48:35,999 --> 00:48:38,138 ... which of the ladies did this wrap belong to? 605 00:48:39,127 --> 00:48:41,889 I take it, sir, that you're referring to the cape of artic fox. 606 00:48:42,215 --> 00:48:45,597 I noticed it yesterday, when I took the cherry out to the pavillion. 607 00:48:46,274 --> 00:48:49,926 But it is not the property of anyone in this establishment, sir. 608 00:48:51,392 --> 00:48:52,745 Well, who's is it, then? 609 00:48:53,031 --> 00:48:55,181 It might possibly belong to Miss Cray, 610 00:48:55,631 --> 00:48:57,303 the motion picture actress. 611 00:48:58,389 --> 00:49:01,301 She payed a visit after dinner, the night before last, 612 00:49:01,708 --> 00:49:03,460 for the purpose of borrowing some matches, sir. 613 00:49:05,386 --> 00:49:07,456 Did she take away six boxes? 614 00:49:09,624 --> 00:49:11,023 That is correct, sir. 615 00:49:12,582 --> 00:49:14,513 Servants are the devil, aren't they? 616 00:49:15,321 --> 00:49:16,959 Still Sir Henry identified the gun. 617 00:49:17,080 --> 00:49:20,311 Which means that all Mrs. Christow had to do was to get it from the study. 618 00:49:20,439 --> 00:49:21,667 Don't you agree? 619 00:49:22,499 --> 00:49:26,697 - And her motive, what is it? - Motive? Jealousy, I'd say. 620 00:49:26,936 --> 00:49:28,289 La jalousie? 621 00:49:29,655 --> 00:49:30,804 Peut-être. 622 00:49:31,014 --> 00:49:33,005 You know these fancy doctors. 623 00:49:33,133 --> 00:49:36,523 He'd probably get one of those rich lady patients a good "see to". 624 00:49:37,332 --> 00:49:40,244 And Lady Angkatell mentioned some trouble with a nurse. 625 00:49:40,370 --> 00:49:42,008 But she was a bit vague. 626 00:49:42,830 --> 00:49:44,343 Yes, she would be vague. 627 00:49:46,987 --> 00:49:48,978 I'm taking the train off to London. 628 00:49:49,627 --> 00:49:51,822 I'm going to Harley Street. Would you care to join me? 629 00:49:58,663 --> 00:50:01,061 I don't remember any quarrels. No. 630 00:50:01,361 --> 00:50:03,416 Mrs. Christow was devoted to her husband. 631 00:50:04,020 --> 00:50:05,499 Quite slavishly so. 632 00:50:06,019 --> 00:50:07,816 - Tyrannical, was he? - No. 633 00:50:08,738 --> 00:50:11,013 But he was what I would call a selfish man. 634 00:50:11,357 --> 00:50:15,454 He took it for granted that Mrs. Christow would fall in with his ideas. 635 00:50:16,615 --> 00:50:19,175 You organized his appointments, Miss Collins. 636 00:50:19,454 --> 00:50:22,287 Any difficulty with patients? Lady patients? 637 00:50:23,052 --> 00:50:25,122 He had an excellent manner with patients. 638 00:50:25,251 --> 00:50:26,366 Yes, but any... 639 00:50:26,850 --> 00:50:28,806 ... hanky panky? - Certainly not. 640 00:50:29,129 --> 00:50:31,381 What about Mlle. Veronica Cray? 641 00:50:31,589 --> 00:50:32,798 Veronica Cray? 642 00:50:33,048 --> 00:50:35,187 Well, we believe she was a friend of Dr. Christow's. 643 00:50:35,258 --> 00:50:36,400 - Do you mean the actress? - Oui. 644 00:50:36,426 --> 00:50:38,257 I'd no idea he knew her. 645 00:50:38,336 --> 00:50:41,598 Any ideas as to whom might have killed Dr. Christow? 646 00:50:41,724 --> 00:50:43,680 Absolutely none at all, Inspector. 647 00:50:44,043 --> 00:50:46,893 When the body was discovered, Mme. Christow was standing beside it, 648 00:50:46,954 --> 00:50:49,034 with a revolver in her hand. 649 00:50:49,200 --> 00:50:51,156 Look, I don't know who you are, 650 00:50:51,480 --> 00:50:53,869 but if you think Gerda Christow killed her husband, 651 00:50:53,998 --> 00:50:55,875 you are categorically wrong. 652 00:50:58,336 --> 00:51:01,134 - It's the Inspector, Mrs. Christow. - Thank you, Collie. 653 00:51:04,893 --> 00:51:06,884 - Good afternoon. - My friend Elsie, 654 00:51:07,491 --> 00:51:10,210 I mean, Mrs. Patterson. - Ma'am. 655 00:51:11,730 --> 00:51:13,322 This is Monsieur Poirot. 656 00:51:13,569 --> 00:51:15,446 Have you found out who killed him? 657 00:51:16,628 --> 00:51:18,220 Uh... no, not yet Ma'am. 658 00:51:19,986 --> 00:51:22,420 - Was it you, Mrs. Christow? - That's unfair! 659 00:51:22,865 --> 00:51:26,723 - Why do you persecute the poor woman? - Excusez-moi. 660 00:51:27,003 --> 00:51:29,881 But perhaps Madame Christow would prefer to speak for herself. 661 00:51:31,161 --> 00:51:32,355 It was not me. 662 00:51:33,360 --> 00:51:34,475 No. 663 00:51:34,759 --> 00:51:37,432 It is a hard thing, to kill the one you love, n'est ce pas? 664 00:51:37,839 --> 00:51:39,670 A very hard thing, I should imagine. 665 00:51:40,757 --> 00:51:42,429 I couldn't do it. 666 00:52:00,908 --> 00:52:03,741 Balistic's report. We ran it right away. 667 00:52:04,197 --> 00:52:05,460 Have a look at that, Poirot. 668 00:52:16,741 --> 00:52:17,730 Merci, Madame. 669 00:52:17,901 --> 00:52:20,938 So the balistics report proves that the gun in the pool 670 00:52:21,100 --> 00:52:23,136 was not the one who killed John Christow. 671 00:52:24,658 --> 00:52:26,171 I've spoken to Sir Henry. 672 00:52:27,657 --> 00:52:30,690 He says that there is a gun missing in his collection. 673 00:52:31,135 --> 00:52:34,472 A .38 Smith & Wesson, brown holster. 674 00:52:38,412 --> 00:52:40,751 I think this whole thing could be a frame 675 00:52:40,852 --> 00:52:43,172 set up to implicate Mrs. Christow. 676 00:52:44,409 --> 00:52:45,603 But, if that was so, 677 00:52:46,859 --> 00:52:49,602 why do not leave the right revolver lying by the body? 678 00:52:50,426 --> 00:52:52,277 But she might not have pick it up. 679 00:52:53,486 --> 00:52:55,059 And it is possible, Inspector, 680 00:52:55,684 --> 00:52:58,217 that the murderer might be someone who wanted to kill Dr. Christow, 681 00:52:59,143 --> 00:53:01,517 but did not want to implicate Gerda Christow. 682 00:53:03,381 --> 00:53:05,417 Well, he had a funny way to work about it. 683 00:53:05,880 --> 00:53:07,791 We suspected her right from the start. 684 00:53:07,860 --> 00:53:10,587 Oui, mon ami. Very swiftly you suspected her. 685 00:53:10,758 --> 00:53:13,789 Look, Poirot. You were a eye witness, you saw everything. 686 00:53:14,676 --> 00:53:16,104 Oui, I saw. 687 00:53:16,396 --> 00:53:18,530 But the eyes of witnesses are most unreliable. 688 00:53:18,754 --> 00:53:21,088 Sometimes, the eyes see what they are meant to see. 689 00:53:21,993 --> 00:53:23,745 You saying it was arranged? 690 00:53:24,162 --> 00:53:26,721 There was something about the tableau, the people around the pool 691 00:53:27,531 --> 00:53:30,300 it was false. And I can not place my finger on what it was. 692 00:53:33,628 --> 00:53:36,426 There were three people, Lady Angkatell, 693 00:53:37,026 --> 00:53:38,903 Monsieur Edward Angkatell 694 00:53:39,145 --> 00:53:40,737 and Henrietta Savernake. 695 00:53:42,284 --> 00:53:43,778 Henrietta. 696 00:53:43,823 --> 00:53:47,095 And anyone of these three people could have shot Dr. Christow 697 00:53:47,222 --> 00:53:48,860 before Madame Christow arrived, could have retreated 698 00:53:48,981 --> 00:53:51,320 by one of the paths, turn around and returned. 699 00:53:51,549 --> 00:53:53,305 Blimey, you're right. 700 00:53:53,559 --> 00:53:55,650 There is also another possibility, Inspector. 701 00:53:55,998 --> 00:53:58,717 Someone could have come from the path, along the lane, 702 00:53:58,956 --> 00:54:00,355 then fired the shot 703 00:54:01,995 --> 00:54:03,906 and gone back the same way. 704 00:54:04,434 --> 00:54:05,833 You're dead right. 705 00:54:07,273 --> 00:54:10,868 And that could be Miss Veronica Cray. Crime of passion. Bingo! 706 00:54:11,051 --> 00:54:12,962 - You have interviewed her? - Yes, I have. 707 00:54:13,370 --> 00:54:15,565 Christow went to visit her that morning. 708 00:54:15,849 --> 00:54:17,919 They had a fight. I spoke to the maid. 709 00:54:19,127 --> 00:54:20,719 Cray said to him: 710 00:54:21,886 --> 00:54:26,084 "I hate you more than I ever thought I could hate anyone!" 711 00:54:27,484 --> 00:54:28,963 That is interesting. 712 00:54:30,102 --> 00:54:32,297 And it was her fur coat in the pavillion? 713 00:54:32,461 --> 00:54:33,780 Yes, it was. 714 00:54:34,061 --> 00:54:36,734 She must have left it there when she entered to borrow the matches. 715 00:54:36,939 --> 00:54:39,009 I do not believe she went there to borrow the matches. 716 00:54:39,138 --> 00:54:41,368 She could have borrowed them from me and saved the walk. 717 00:54:41,498 --> 00:54:42,533 No, no, no. 718 00:54:42,817 --> 00:54:45,331 She was nervous, on account of you being a foreigner. 719 00:54:48,135 --> 00:54:49,648 Et bien... 720 00:55:06,347 --> 00:55:08,463 - Santé. - Santé. 721 00:55:14,663 --> 00:55:17,416 You know something about human nature, don't you? 722 00:55:19,181 --> 00:55:21,058 I know a little about human nature. 723 00:55:22,320 --> 00:55:25,835 Inspector Grange has got into his head that I quarreled with John Christow 724 00:55:25,998 --> 00:55:28,228 on the day he died. 725 00:55:28,577 --> 00:55:29,930 And did you? 726 00:55:31,716 --> 00:55:33,866 I hadn't seen John for 12 years. 727 00:55:34,815 --> 00:55:38,524 But the real truth is so fantastic that I'm certain that a guy like Grange wouldn't believe it. 728 00:55:39,933 --> 00:55:42,208 But I think you might understand. 729 00:55:42,571 --> 00:55:44,562 I am flattered, Mademoiselle. 730 00:55:44,971 --> 00:55:46,370 Actually, I am married. 731 00:55:47,449 --> 00:55:48,723 Madame. 732 00:55:50,328 --> 00:55:53,445 12 years ago, John was very in love with me. 733 00:55:54,405 --> 00:55:56,043 Even obsessively so. 734 00:55:56,325 --> 00:55:57,822 He wanted me to give up acting, 735 00:55:58,044 --> 00:55:59,554 having a life of my own, 736 00:55:59,755 --> 00:56:01,255 even a mind of my own 737 00:56:01,502 --> 00:56:04,093 He was so possessive and domineering 738 00:56:05,041 --> 00:56:08,011 I thought I couldn't go through with it and I broke off the engagement. 739 00:56:09,859 --> 00:56:11,875 I'm afraid he took it rather hard. 740 00:56:13,677 --> 00:56:16,066 When we came back here, on saturday night, 741 00:56:16,636 --> 00:56:18,547 the whole thing blew up again. 742 00:56:19,595 --> 00:56:21,950 He went mad, quite literally mad. 743 00:56:22,433 --> 00:56:26,472 He wanted to leave his wife and children, he wanted me to divorce my husband 744 00:56:28,950 --> 00:56:31,145 he wanted us to get back together. 745 00:56:32,589 --> 00:56:35,149 He carried a torch for me, all these years. 746 00:56:36,467 --> 00:56:38,856 We argued and argued, 747 00:56:39,026 --> 00:56:41,779 and in the end I had to send him back The Hollow. 748 00:56:41,945 --> 00:56:43,537 Next morning, he returned. 749 00:56:43,904 --> 00:56:46,213 I told him it was impossible. He insisted. 750 00:56:46,343 --> 00:56:48,903 I told him I didn't love him, I could never love him 751 00:56:49,101 --> 00:56:52,093 and I begged him not to ruin my life a second time. 752 00:56:53,900 --> 00:56:55,652 I had to be brutal. 753 00:56:57,178 --> 00:56:58,452 Yes, I... 754 00:57:00,137 --> 00:57:02,332 ... said I hated him. 755 00:57:02,975 --> 00:57:04,886 And we parted in anger. And... 756 00:57:06,934 --> 00:57:08,606 ... now he is dead. 757 00:57:12,172 --> 00:57:15,960 - It is a tragedy. - Undoubtedly. 758 00:57:20,568 --> 00:57:23,357 Do you think I should say any of this at the inquest? 759 00:57:23,666 --> 00:57:25,898 I mean... his wife. 760 00:57:26,925 --> 00:57:30,201 I can not see that it has any bearing at the inquest. 761 00:57:30,803 --> 00:57:32,122 It is private. 762 00:57:34,042 --> 00:57:35,953 And perhaps it should remain so. 763 00:57:47,397 --> 00:57:49,389 I talked with the kitchen maid, sir, Simmons. 764 00:57:49,450 --> 00:57:50,500 She says that, Sunday afternoon, 765 00:57:50,515 --> 00:57:53,068 she saw the butler walk across the hall with a revolver in his hand. 766 00:57:56,972 --> 00:57:58,384 I'm very sorry, sir. 767 00:57:58,455 --> 00:58:00,585 I suppose I ought to have mentioned it. 768 00:58:01,201 --> 00:58:03,677 At about 17:30, I noticed a revolver lying upon the hall table. 769 00:58:06,848 --> 00:58:08,679 I picked it up and brought it in here. 770 00:58:09,047 --> 00:58:11,519 There was a gap up there on the shelf, so I put it where it belong. 771 00:58:11,945 --> 00:58:13,798 Which one, Gudgeon? 772 00:58:18,582 --> 00:58:20,410 This one, sir. 773 00:58:20,822 --> 00:58:23,241 But that is not a revolver. That is an automatic pistol. 774 00:58:23,481 --> 00:58:26,178 I'm very sorry, sir. I'm afraid I'm not fully informed about firearms. 775 00:58:27,079 --> 00:58:29,339 Sir Henry, I'll have it fully checked for fingerprints. 776 00:58:29,657 --> 00:58:32,066 Oh!... I doubt there will be any fingerprints, sir. 777 00:58:34,056 --> 00:58:35,350 Why not? 778 00:58:35,575 --> 00:58:38,606 Because I polished it with my handkerchief before replacing it, sir. 779 00:58:39,833 --> 00:58:41,869 Why the devil did you do that? 780 00:58:42,272 --> 00:58:44,189 I felt it might be dusty, sir. 781 00:58:49,489 --> 00:58:51,480 How nice to see you, Monsieur Poirot. 782 00:58:51,888 --> 00:58:53,920 Oh, dear! There's a poor girl in the kichen, 783 00:58:54,021 --> 00:58:56,021 just sobbing her heart out. 784 00:58:56,926 --> 00:59:00,084 What have you been telling them about the pistol, Gudgeon? 785 00:59:01,484 --> 00:59:04,293 Never mind, it doesn't matter. I'll explain everything. 786 00:59:04,764 --> 00:59:05,964 You may go. 787 00:59:06,801 --> 00:59:08,680 Dear poor Gudgeon, you know. 788 00:59:08,881 --> 00:59:12,476 He tries so hard to protect us from any kind of trouble... 789 00:59:13,278 --> 00:59:15,633 This here is all quite feudal, you know? 790 00:59:15,838 --> 00:59:18,671 But he didn't find the pistol in the hall at all. 791 00:59:19,196 --> 00:59:20,265 No, no, no. 792 00:59:20,475 --> 00:59:22,511 He found it when he took out the eggs. 793 00:59:22,675 --> 00:59:24,427 Eggs? What eggs? 794 00:59:25,593 --> 00:59:28,187 You see, I went out to the farm to collect the eggs. 795 00:59:28,512 --> 00:59:30,264 I put the pistol on the egg basket 796 00:59:30,391 --> 00:59:32,586 and then I put the new eggs on top of the pistol. 797 00:59:32,710 --> 00:59:34,701 When I came back and saw John laying there, 798 00:59:34,869 --> 00:59:36,621 well... I mean, unwell... 799 00:59:37,029 --> 00:59:40,101 ... I sort of had a bit of a shock and almost dropped the basket. 800 00:59:40,506 --> 00:59:43,657 Dear sweet Gudgeon, as per usual, sprang to my rescue. 801 00:59:43,866 --> 00:59:47,495 Later on, I wanted to write the date on the eggs, 802 00:59:48,183 --> 00:59:51,732 otherwise, you see, we tend to eat the fresher eggs before the older ones, 803 00:59:51,862 --> 00:59:54,012 and that simply will not do... 804 00:59:54,580 --> 00:59:57,538 And then Gudgeon told me he had taken care of everything. 805 01:00:00,258 --> 01:00:02,897 And which pistol was that, Lady Angkatell? 806 01:00:03,297 --> 01:00:04,855 That was the Mauser.25. 807 01:00:05,896 --> 01:00:08,535 And why did you put it into the basket? 808 01:00:09,014 --> 01:00:11,733 Oh! I knew you would ask me that, Monsieur Poirot. 809 01:00:12,733 --> 01:00:16,726 Of course I... must have had a reason, mustn't I, Henry? 810 01:00:17,691 --> 01:00:20,967 I mean, I must have had some idea worrying about in my head, 811 01:00:21,728 --> 01:00:25,164 in order for me to put the Mauser into the egg basket, in first place. 812 01:00:27,147 --> 01:00:28,421 My wife is... 813 01:00:29,106 --> 01:00:31,904 ... extremely absent-minded. 814 01:00:32,683 --> 01:00:35,151 Sir Henry, if I may ask you a question. 815 01:00:35,562 --> 01:00:39,157 How many people, in general, know that the police can identify a gun 816 01:00:39,280 --> 01:00:41,157 by the little marks on the bullet. 817 01:00:41,279 --> 01:00:42,234 The marks of the riffling. 818 01:00:42,359 --> 01:00:45,351 I think that's pretty well common knowledge nowadays, Poirot. 819 01:00:54,593 --> 01:00:56,685 I was just taking the dog for a walk. 820 01:00:57,513 --> 01:01:00,008 I love peaking in other people's houses. 821 01:01:00,231 --> 01:01:02,023 Do you mind if I take a look? 822 01:01:02,150 --> 01:01:04,186 But certainly, Mademoiselle, entrez, if you please. 823 01:01:04,710 --> 01:01:08,100 I would be most grateful, however, if the dog might be kept outside. 824 01:01:20,783 --> 01:01:22,136 How beautifully tidy! 825 01:01:23,381 --> 01:01:26,930 You'd hate my studio. There's clay all over the place, 826 01:01:27,779 --> 01:01:29,656 and glaze, and paint bottles... 827 01:01:29,778 --> 01:01:31,928 But I understand, you are an artiste. 828 01:01:33,257 --> 01:01:35,452 Aren't you an artist too, Monsieur Poirot? 829 01:01:37,735 --> 01:01:39,407 On the whole, I would say... 830 01:01:41,014 --> 01:01:42,083 ... non. 831 01:01:42,293 --> 01:01:45,763 I've known crimes that were artistic, supreme exercises of imagination. 832 01:01:45,932 --> 01:01:47,923 But the solving of them, non. 833 01:01:49,810 --> 01:01:51,880 The creative power is not what is needed. 834 01:01:52,969 --> 01:01:55,767 What is required is a passion for truth. 835 01:01:57,326 --> 01:01:59,281 And, once you have the truth, 836 01:01:59,582 --> 01:02:01,382 once you have knowledge, is that enough? 837 01:02:01,485 --> 01:02:03,395 Or do you have to go one step further 838 01:02:03,456 --> 01:02:05,496 and transform the knowledge into action? 839 01:02:09,281 --> 01:02:11,675 Why did you come here, Mademoiselle Savernake? 840 01:02:13,519 --> 01:02:15,589 As I said, I was taking the dog for a walk. 841 01:02:15,758 --> 01:02:19,194 It is odd I did never take notice of a dog on my visits to the Angkatell. 842 01:02:22,154 --> 01:02:25,270 That might be because they haven't got one. 843 01:02:27,153 --> 01:02:28,984 I borrowed the gardener's. 844 01:02:29,272 --> 01:02:31,911 Don't actually like animals much, dogs, horses... 845 01:02:32,631 --> 01:02:34,906 horrible, smelly things. 846 01:02:38,788 --> 01:02:40,380 I am not, Monsieur Poirot, 847 01:02:40,947 --> 01:02:42,300 terribly truthful. 848 01:02:43,785 --> 01:02:44,854 Non. 849 01:02:46,864 --> 01:02:48,820 But I think that you have integrity. 850 01:02:53,182 --> 01:02:54,740 The inquest is tomorrow. 851 01:02:55,101 --> 01:02:56,580 Is it necessary, do you know, 852 01:02:56,700 --> 01:02:59,453 the Police to know that I was John Christow's mistress? 853 01:03:00,299 --> 01:03:01,573 You were lovers? 854 01:03:02,097 --> 01:03:05,328 I do not think that the Police has any difficulty in discovering this. 855 01:03:07,255 --> 01:03:08,654 I suppose not. 856 01:03:10,254 --> 01:03:12,848 Why should Gerda bear such heavy burden? 857 01:03:13,613 --> 01:03:16,491 She adored John and now she is dead. 858 01:03:18,810 --> 01:03:21,244 I didn't break up his married life. 859 01:03:21,409 --> 01:03:24,845 I was one of a procession, along with Veronica Cray and all the others. 860 01:03:25,047 --> 01:03:27,117 - So he was like that? - No! 861 01:03:30,625 --> 01:03:32,243 He was a noble man, 862 01:03:34,284 --> 01:03:35,683 a fine man. 863 01:03:38,041 --> 01:03:41,751 He was doing a vital research into a debilitating disease. 864 01:03:41,900 --> 01:03:44,409 It's called Ridgeway's, there is no known cure. 865 01:03:44,589 --> 01:03:46,894 He was working on it night and day, for months. 866 01:03:48,238 --> 01:03:49,266 His curiosity, 867 01:03:49,996 --> 01:03:52,032 his determination... 868 01:03:52,975 --> 01:03:54,652 Oh! I wish I could make you understand. 869 01:03:54,805 --> 01:03:57,634 - But I understand. - Really? 870 01:03:59,962 --> 01:04:02,048 You mentioned Veronica Cray. 871 01:04:03,451 --> 01:04:05,626 She also was a friend of Dr. Christow? 872 01:04:06,689 --> 01:04:08,721 They were engaged to be married 12 years ago. 873 01:04:09,162 --> 01:04:10,352 Were they? 874 01:04:10,527 --> 01:04:12,445 Look, I'll make it simple. 875 01:04:13,246 --> 01:04:17,241 Veronica was, and is, a bitch of the first water. 876 01:04:17,784 --> 01:04:19,615 She wanted John to give up medicine 877 01:04:19,743 --> 01:04:21,540 and go and live with her in Califórnia. 878 01:04:21,783 --> 01:04:25,253 So he broke off and subsequentely married Gerda. 879 01:04:25,980 --> 01:04:29,052 He had a number of affairs, which Gerda never knew nothing about. 880 01:04:30,339 --> 01:04:32,409 But he really never got over Veronica. 881 01:04:34,257 --> 01:04:36,248 And in the last Saturday they met, 882 01:04:37,176 --> 01:04:39,326 for the first time in 12 years. 883 01:04:42,653 --> 01:04:44,291 He went out to see her home 884 01:04:45,412 --> 01:04:48,051 and he returned to the Hollow at 03:00 a.m.. 885 01:04:48,611 --> 01:04:49,885 Yes. How do you know? 886 01:04:50,930 --> 01:04:53,080 The housemaid had a toothache. 887 01:04:53,568 --> 01:04:55,843 Lucy has far too many servants. 888 01:04:55,968 --> 01:04:57,845 And how is it that you know? 889 01:04:58,326 --> 01:04:59,964 I was watching out my window. 890 01:05:01,485 --> 01:05:03,077 The toothache, Mademoiselle? 891 01:05:04,404 --> 01:05:07,714 Quite another kind of ache, Monsieur Poirot. 892 01:05:11,801 --> 01:05:14,873 If you see me with a pistol in my hand, Simmons, the proper thing to do 893 01:05:14,999 --> 01:05:17,787 is come to me and say: Mr. Gudeon, would you be so kind 894 01:05:17,898 --> 01:05:20,198 and give me an explanation. 895 01:05:21,316 --> 01:05:22,590 Yes, Mr. Gudgeon. 896 01:05:24,436 --> 01:05:27,269 The improper thing to do is to go babbling to the Police. 897 01:05:28,513 --> 01:05:30,061 That is common. 898 01:05:32,581 --> 01:05:34,866 Where would Her Ladyship be, 899 01:05:34,877 --> 01:05:37,037 if we all run doing things like that, hmm? 900 01:05:37,070 --> 01:05:38,822 Lucy, why did you take the pistol? 901 01:05:40,188 --> 01:05:42,224 I'm not entirely sure, Henry. 902 01:05:42,627 --> 01:05:45,141 I do recall, though, waking up that morning 903 01:05:45,546 --> 01:05:47,676 with some sort of premonition, 904 01:05:47,767 --> 01:05:50,987 that there might, just might, be some kind of accident.. 905 01:05:51,183 --> 01:05:53,686 Accident, who might have had an accident? 906 01:05:54,099 --> 01:05:55,887 Well, obviously, John Christow. 907 01:05:56,501 --> 01:05:58,731 And, I mean, one does feel awfully sorry, of course, 908 01:05:59,060 --> 01:06:02,293 and one does tend to blame oneself... - Good God, Lucy! 909 01:06:02,578 --> 01:06:03,647 Oh, Henry! 910 01:06:04,717 --> 01:06:06,196 Oh, Henry! Oh, Henry, 911 01:06:08,075 --> 01:06:11,970 I'm so dreadfully worried about Ainswick. 912 01:06:13,593 --> 01:06:15,584 If Edward never marries, 913 01:06:15,752 --> 01:06:17,344 and he won't, you know, 914 01:06:17,472 --> 01:06:18,951 if Henrietta turns him down, 915 01:06:19,431 --> 01:06:21,687 it will all die out. It will. 916 01:06:21,989 --> 01:06:26,321 They will break it up and sell it off in little tiny pieces. 917 01:06:27,987 --> 01:06:29,136 Lucy, 918 01:06:31,386 --> 01:06:33,456 does it really, honestly, matter? 919 01:06:33,784 --> 01:06:35,595 Of course it matters. 920 01:06:36,263 --> 01:06:38,254 Ainswick is my home. 921 01:06:39,062 --> 01:06:42,099 It's all our land. No... 922 01:06:42,210 --> 01:06:44,291 Somebody'd got to get rid of him. 923 01:06:45,619 --> 01:06:47,098 Lucy, you didn't... 924 01:06:47,338 --> 01:06:48,851 Don't be such a fool. 925 01:06:49,427 --> 01:06:51,736 Do you really believe, for a moment, 926 01:06:51,907 --> 01:06:54,137 that I could've shot him? 927 01:06:55,265 --> 01:06:56,972 I invited him here, Henry. 928 01:06:57,704 --> 01:07:00,173 One doesn't ask guests for the weekend 929 01:07:00,353 --> 01:07:02,089 and start bumping them off. 930 01:07:02,911 --> 01:07:05,245 - Did your aunt like John Christow? - Lucy? 931 01:07:05,811 --> 01:07:07,722 Lucy's a cousin, not an aunt. 932 01:07:07,969 --> 01:07:09,607 Yes, she liked him very much. 933 01:07:10,168 --> 01:07:12,704 And your... also cousin, Mr. Edward Angkatell, 934 01:07:12,864 --> 01:07:15,520 - did he like Dr. Christow? - Not particularly. 935 01:07:16,525 --> 01:07:18,322 And do they like Madame Christow? 936 01:07:18,965 --> 01:07:21,154 It's not a matter of liking her, she's famíly. 937 01:07:21,283 --> 01:07:23,978 - Is she? - We're not all rich, you know? 938 01:07:24,162 --> 01:07:26,479 Gerda is from a branch of rather humble Angkatell's. 939 01:07:26,781 --> 01:07:28,879 She's tolerated, I think it's fair to say, 940 01:07:29,080 --> 01:07:30,252 because she's one of us. 941 01:07:30,429 --> 01:07:31,750 And your understanding of tolerance 942 01:07:31,851 --> 01:07:33,457 would be to sleep with her husband? 943 01:07:48,781 --> 01:07:51,085 Why did you take the revolver out of the hand of Madame Christow 944 01:07:51,870 --> 01:07:53,852 and drop it into the pool? 945 01:07:54,009 --> 01:07:55,568 A Gerda is very clumsy. 946 01:07:55,668 --> 01:07:57,383 She might have fired it and hurt someone. 947 01:07:57,467 --> 01:07:59,385 But you're not clumsy, are you? 948 01:07:59,397 --> 01:08:00,750 And yet you dropped it. 949 01:08:01,544 --> 01:08:03,774 If there were fingerprints on that revolver, 950 01:08:04,105 --> 01:08:06,776 that is to say, fingerprints before Madame Christow handled it, 951 01:08:06,944 --> 01:08:09,063 it would've been intersting to know who's they were. 952 01:08:09,782 --> 01:08:11,652 Meaning that you think that they were mine. 953 01:08:12,101 --> 01:08:14,071 You're suggesting that I shot John 954 01:08:14,182 --> 01:08:15,462 and then left the revolver beside him 955 01:08:15,629 --> 01:08:17,570 so that Gerda could come along and pick it up. 956 01:08:18,098 --> 01:08:21,010 But if I'd done that, give me credit for enough intelligence, 957 01:08:21,147 --> 01:08:23,287 to have wiped my own figerprints off first. 958 01:08:23,586 --> 01:08:26,514 But, Mademoiselle, you have enough intelligence to know 959 01:08:26,665 --> 01:08:28,571 that if there would be no fingerprints in the revolver, other than Madame Christow's, 960 01:08:28,783 --> 01:08:31,585 other than Madame Christow's, it would be très remarcable. 961 01:08:31,652 --> 01:08:33,389 Because you were all shooting with the revolver 962 01:08:33,460 --> 01:08:34,780 the day before. 963 01:08:36,351 --> 01:08:38,446 And there are something else we have just discovered. 964 01:08:38,589 --> 01:08:31,267 We now know that the revover that was dropped into the pool 965 01:08:41,588 --> 01:08:44,004 was not the revolver that killed John Christow. 966 01:08:44,187 --> 01:08:46,222 He was shot with a quite different gun. 967 01:08:47,346 --> 01:08:48,972 And you think that I shot him? 968 01:08:49,804 --> 01:08:51,203 When he was dying, 969 01:08:51,563 --> 01:08:53,838 John Christow said: "Henrietta." 970 01:08:55,122 --> 01:08:56,760 I told you, we were lovers. 971 01:08:57,041 --> 01:08:58,838 Oh yes, of course . He was your lover. 972 01:08:58,960 --> 01:09:01,394 So, as he was dying, he says, "Henrietta." 973 01:09:01,520 --> 01:09:02,839 Very touching. 974 01:09:02,959 --> 01:09:05,837 - I don't think there is any need to sneer. - I am not sneering. 975 01:09:05,957 --> 01:09:08,073 But I do not like being lied to. 976 01:09:09,276 --> 01:09:11,585 I've admitted that I'm not very truthful. 977 01:09:13,434 --> 01:09:15,584 But I don't kill people, Monsieur Poirot. 978 01:09:39,982 --> 01:09:42,416 Gerda! Poor dear, Gerda. 979 01:09:42,661 --> 01:09:46,097 I'm so sorry. Not getting too a little sleep, I trust. 980 01:09:46,259 --> 01:09:49,296 What is an adjournment, you know? You must be famished. 981 01:09:49,538 --> 01:09:51,768 Why don't you come back to the Hollow for lunch? 982 01:09:51,897 --> 01:09:53,649 I'm taking Gerda directly home. 983 01:09:53,816 --> 01:09:56,853 She needs rest and quiet, not this. 984 01:10:04,971 --> 01:10:06,404 What did they see in Christow? 985 01:10:06,970 --> 01:10:09,484 That wretched woman is completely heartbroken. 986 01:10:09,610 --> 01:10:11,726 - Poor devil. - Are you all packed? 987 01:10:12,208 --> 01:10:14,517 I'm getting lift to town. All set. 988 01:10:14,927 --> 01:10:16,997 Come on, Midge. Bye, Edward. 989 01:10:19,645 --> 01:10:20,794 Bye. 990 01:10:22,804 --> 01:10:23,839 Edward! 991 01:10:35,318 --> 01:10:37,434 - Damn cold! - It is, rather. 992 01:10:43,834 --> 01:10:47,144 What's this one? It looks a bit like Gerda. 993 01:10:48,072 --> 01:10:49,710 Cowed and hunched. 994 01:10:49,992 --> 01:10:51,425 She modelled for me. 995 01:10:51,831 --> 01:10:54,664 Don't you dare tell her that's what what I ended up with. 996 01:10:54,909 --> 01:10:56,467 I call it "The Worshiper". 997 01:10:56,589 --> 01:10:57,783 Who is she worshiping? 998 01:10:59,108 --> 01:11:00,257 John. 999 01:11:05,905 --> 01:11:08,214 Did you understand all that business with the second gun? 1000 01:11:09,583 --> 01:11:12,143 No, but it lets Gerda off the hook, doesn't it? 1001 01:11:14,101 --> 01:11:17,218 Let's have some tea and toasts, then I'll take you to your lodgings. 1002 01:12:07,517 --> 01:12:08,870 Mademoiselle, do not! 1003 01:12:10,956 --> 01:12:14,426 John has been shot. He's dead. 1004 01:12:29,667 --> 01:12:32,340 Edward, Midge, how wonderful to see you both! 1005 01:12:34,386 --> 01:12:37,378 He rescued me from Madame Alfrege. It was frightfully romantic. 1006 01:12:38,184 --> 01:12:40,300 I was whisked from the shop and taken to lunch at The Connaught 1007 01:12:40,423 --> 01:12:43,221 and, do you know what? I never went back. 1008 01:12:44,181 --> 01:12:46,456 I'm a dull dog, I know. I am no much good at anything. 1009 01:12:46,580 --> 01:12:48,536 I just read books, putter about. 1010 01:12:48,859 --> 01:12:51,896 Midge has agrred to come to Ainswick and be my wife. 1011 01:12:52,818 --> 01:12:54,854 And nothing could make me happier. 1012 01:12:54,976 --> 01:12:56,694 Of white satin, don't you think? 1013 01:12:57,175 --> 01:12:59,769 And ivory Prayer Book. What about bridesmaids? 1014 01:12:59,935 --> 01:13:02,165 Oh, I don't fuss. Just a quiet wedding. 1015 01:13:02,293 --> 01:13:04,932 I quite agree. They don't match, do they? 1016 01:13:05,052 --> 01:13:08,488 I mean it, there's always a rather plain one, that ruins the whole-- 1017 01:13:10,010 --> 01:13:12,808 Absolutely dozens of them, poking about in the woods, 1018 01:13:13,489 --> 01:13:15,923 making a terrible mess with all the pheasants! 1019 01:13:16,047 --> 01:13:17,400 Why are they still here? 1020 01:13:17,526 --> 01:13:19,642 They're searching for the missing revolver, Midge. 1021 01:13:40,677 --> 01:13:42,076 Bonjour, Mademoiselle. 1022 01:13:42,835 --> 01:13:44,427 Good morning, Monsieur Poirot. 1023 01:13:47,194 --> 01:13:48,707 Will they find it, do you think? 1024 01:13:48,993 --> 01:13:50,187 Soon, I should say. 1025 01:13:52,711 --> 01:13:55,623 You have returned very suddenly from London, Mademoiselle. 1026 01:13:56,110 --> 01:13:58,021 There's a party for Midge and Edward, 1027 01:13:58,148 --> 01:14:00,378 who, believe it or not, are getting married. 1028 01:14:01,068 --> 01:14:04,299 Why, did you think the murderer would return to the scene of the crime? 1029 01:14:07,585 --> 01:14:09,416 You know, it did seem to me, from the very beginning, 1030 01:14:09,544 --> 01:14:11,933 that either this crime was very simple, so simple 1031 01:14:12,502 --> 01:14:14,891 that it was very difficult to believe in its simplicity, 1032 01:14:15,021 --> 01:14:16,773 or it was very complex. 1033 01:14:17,180 --> 01:14:18,738 And it is to say 1034 01:14:19,219 --> 01:14:22,256 that we are contending against a mind that is able of inventions 1035 01:14:22,378 --> 01:14:24,369 that are intricate and ingenious. 1036 01:14:25,296 --> 01:14:27,605 So that every time we seem to be heading towards the truth, 1037 01:14:28,336 --> 01:14:30,611 we're actually being led away from it. 1038 01:14:31,134 --> 01:14:32,772 A mind that is subtle 1039 01:14:33,013 --> 01:14:34,890 and yes, very ingenious, 1040 01:14:35,612 --> 01:14:37,807 which is plotting agaist us the whole time. 1041 01:14:37,971 --> 01:14:39,689 And succeding. 1042 01:14:42,929 --> 01:14:44,760 What is that to do with me? 1043 01:14:45,767 --> 01:14:48,281 It is a creative mind, Mademoiselle. 1044 01:14:49,206 --> 01:14:52,676 - And this is a strange tree. - It's a Igdrasil. 1045 01:14:53,284 --> 01:14:55,115 A memento of my childhood, 1046 01:14:55,244 --> 01:14:57,758 I draw it everywhere, doodling, you know. 1047 01:15:02,321 --> 01:15:04,630 I've seen it before, in the pavillion, by the pool. 1048 01:15:05,079 --> 01:15:06,353 In the pavillion? 1049 01:15:06,638 --> 01:15:09,277 Where it must have been drawn on Sunday morning. 1050 01:15:10,077 --> 01:15:11,749 Oh yes, on the little table. 1051 01:15:12,316 --> 01:15:14,784 - But that was on Saturday afternoon. - Non, non... 1052 01:15:15,355 --> 01:15:18,074 It was not there when Gudgeon brought the cherry glasses. 1053 01:15:20,432 --> 01:15:22,707 - Then it must have been in Sunday afternoon. - Non, 1054 01:15:23,831 --> 01:15:26,789 because Grange's men did not leave the area until dusk. 1055 01:15:27,869 --> 01:15:30,337 Oh, yes! I remember. It was after dinner, on Saturday. 1056 01:15:30,468 --> 01:15:31,981 Non, Mademoiselle Savernake. 1057 01:15:32,107 --> 01:15:35,099 People do not doodle in the dark. 1058 01:15:36,386 --> 01:15:38,820 No, I think you were in the pavillion on Sunday, after 12:00, 1059 01:15:38,944 --> 01:15:40,536 when Gudgeon brought out the cherry glasses. 1060 01:15:40,663 --> 01:15:44,178 I think you stood by the table, watching someone, waiting for someone 1061 01:15:44,342 --> 01:15:46,060 and you doodled. 1062 01:15:50,779 --> 01:15:53,737 I didn't go down to the pool until 13:00. 1063 01:15:54,537 --> 01:15:57,370 Just after John Christow had been shot. 1064 01:15:59,055 --> 01:16:01,285 But Igdrasil testifies against you. 1065 01:16:01,454 --> 01:16:03,126 You were there and shot Dr. Christow 1066 01:16:03,374 --> 01:16:05,842 or you were there and saw who did. 1067 01:16:06,172 --> 01:16:07,969 This is outrageous! 1068 01:16:08,411 --> 01:16:10,322 Do you think you are cleverer than I? 1069 01:16:25,964 --> 01:16:27,841 The inquest resumes tomorrow, 1070 01:16:28,722 --> 01:16:31,873 and all I've got is vague suspicions leading to nowhere. 1071 01:16:32,841 --> 01:16:35,514 Nowhere, instead of somewhere. That is it. 1072 01:16:36,719 --> 01:16:39,916 Do you know, half the time I think those Angkatells know all about it. 1073 01:16:41,476 --> 01:16:43,114 Oh, they do know all about it. 1074 01:16:44,316 --> 01:16:45,749 Henrietta Savernake? 1075 01:16:45,915 --> 01:16:48,793 Nothing from her either. She went straight to Chelsea. 1076 01:16:48,913 --> 01:16:51,268 I searched her studio with a fine tooth comb, 1077 01:16:52,232 --> 01:16:55,588 but there's no gun. Just art pieces. 1078 01:16:56,350 --> 01:16:58,944 Sculptures, funny looking horses, 1079 01:16:59,589 --> 01:17:01,466 bits of wood, metal... 1080 01:17:02,027 --> 01:17:04,416 - Horses, did you say? - Wel, one horse. 1081 01:17:04,547 --> 01:17:06,299 If you can call it a horse. 1082 01:17:06,426 --> 01:17:08,656 - A horse? - Yeah, what's so fascinating about that? 1083 01:17:08,784 --> 01:17:11,139 It's a point of psychology, Inspector. 1084 01:17:11,624 --> 01:17:14,013 How quickly can you get me up to London? 1085 01:17:34,493 --> 01:17:35,721 What're you looking for, sir? 1086 01:17:52,006 --> 01:17:53,075 This. 1087 01:17:54,405 --> 01:17:55,520 The horse. 1088 01:17:59,323 --> 01:18:00,438 Merci. 1089 01:18:01,561 --> 01:18:03,040 Quite good, actually. 1090 01:18:32,828 --> 01:18:33,783 Merci. 1091 01:18:42,263 --> 01:18:43,582 Monsieur Poirot! 1092 01:18:46,942 --> 01:18:49,410 Mademoiselle Savernake doesn't like horses. 1093 01:18:58,056 --> 01:18:59,205 Voilá. 1094 01:19:02,694 --> 01:19:06,528 I think that this will prove to be the murder weapon. 1095 01:19:10,411 --> 01:19:12,925 - So Miss Savernake did it. - Non! 1096 01:19:15,289 --> 01:19:17,166 Looks to me bloody likely. 1097 01:19:17,688 --> 01:19:21,237 No, Mademoiselle Savernake is not, in my opinion, 1098 01:19:22,126 --> 01:19:23,400 a murderer. 1099 01:19:24,565 --> 01:19:29,400 Let us be quiet about our discovery, for the time being, Inspector. 1100 01:19:30,642 --> 01:19:31,995 And watch. 1101 01:19:33,561 --> 01:19:35,597 Let us be intelligent. 1102 01:19:38,518 --> 01:19:39,951 Is Her Ladyship at home? 1103 01:19:40,198 --> 01:19:42,587 You will find Lady Angkatell in the greenhouse. 1104 01:19:44,076 --> 01:19:46,909 If I might, the inquest is concluded, 1105 01:19:47,315 --> 01:19:49,954 murder by person or persons unknown. 1106 01:19:50,593 --> 01:19:53,551 Is it necessary to trouble Her Ladyship further, sir? 1107 01:20:10,185 --> 01:20:11,379 Lady Angkatell. 1108 01:20:12,644 --> 01:20:13,963 Monsieur Poirot. 1109 01:20:14,123 --> 01:20:16,683 Tell me, what are your views on compost? 1110 01:20:19,481 --> 01:20:22,712 I've come to offer you apologies for the inconveniencies you have suffered. 1111 01:20:23,839 --> 01:20:25,955 It's high time to put a full stop to the whole thing. 1112 01:20:27,957 --> 01:20:29,549 You do understand me, don't you? 1113 01:20:30,236 --> 01:20:32,192 I'm not sure that I do, Lady Angkatell. 1114 01:20:32,755 --> 01:20:37,067 Oh, come, come, Poirot. You understand perfectly! 1115 01:20:37,913 --> 01:20:40,871 Since Inspector Grange has failed to find the murder weapon, 1116 01:20:41,431 --> 01:20:43,308 he'll have to let the whole thing drop. 1117 01:20:44,590 --> 01:20:47,423 You, I dare say, won't. 1118 01:20:48,508 --> 01:20:51,261 Non, I shall not let it drop. 1119 01:20:51,947 --> 01:20:54,222 What if were told the truth? 1120 01:20:54,745 --> 01:20:56,576 Would you like to tell me the truth? 1121 01:20:57,344 --> 01:21:00,097 Oh, Monsieur Poirot, I would love to tell you the truth. 1122 01:21:01,062 --> 01:21:03,530 Then, of course, we could all agree 1123 01:21:04,501 --> 01:21:07,061 that John Christow is over and done with. 1124 01:21:07,340 --> 01:21:08,819 Could we, Madame? 1125 01:21:12,817 --> 01:21:15,729 You really are very foreign, aren't you? 1126 01:21:18,655 --> 01:21:21,567 Are you quite sure you have not forgotten something, Lady Angkatell? 1127 01:21:44,724 --> 01:21:47,716 Something just came upon me, 1128 01:21:49,321 --> 01:21:53,633 you might have overlooked it. 1129 01:21:54,279 --> 01:21:57,988 I could be wrong, of course, and you could've handled everything, 1130 01:21:58,118 --> 01:22:00,712 but since you never mentioned it, 1131 01:22:01,476 --> 01:22:02,750 I'm a trifle concerned... 1132 01:22:02,875 --> 01:22:04,103 What's the matter, Lucy? 1133 01:22:04,315 --> 01:22:05,794 - It's the holster. - What? 1134 01:22:06,794 --> 01:22:08,307 Oh Henrietta, the holster! 1135 01:22:09,032 --> 01:22:11,751 The gun was in a holster! 1136 01:22:31,623 --> 01:22:33,500 - Yes, Collie? - It's Miss Savernake. 1137 01:22:33,782 --> 01:22:35,613 The holster, Gerda! Where is the holster? 1138 01:22:35,741 --> 01:22:38,096 You have to give me the holster and then you'll be safe. 1139 01:22:38,260 --> 01:22:40,410 Not completely safe. Dommage. 1140 01:22:41,258 --> 01:22:42,486 Poirot! 1141 01:22:44,377 --> 01:22:45,332 How did you...? 1142 01:22:45,457 --> 01:22:48,335 Sometimes, the fastest car it is not fast enough, Mademoiselle. 1143 01:22:49,055 --> 01:22:51,694 Not when it races against the brain. 1144 01:22:53,613 --> 01:22:55,092 Where are the children? 1145 01:22:55,652 --> 01:22:58,530 - Elsie's taken them to the Zoo. - Thank Heaven for that! 1146 01:23:08,886 --> 01:23:10,842 I know that you killed your husband, Madame. 1147 01:23:13,245 --> 01:23:14,360 Yes. 1148 01:23:15,963 --> 01:23:17,157 I did. 1149 01:23:18,162 --> 01:23:19,720 Why did you do it, Gerda? 1150 01:23:21,041 --> 01:23:22,554 Why did you kill John? 1151 01:23:22,680 --> 01:23:24,591 Because it was all a lie! 1152 01:23:26,599 --> 01:23:27,793 Everything! 1153 01:23:29,677 --> 01:23:32,555 I thought he was the noblest man in the world. 1154 01:23:35,634 --> 01:23:37,943 But I saw his face 1155 01:23:38,673 --> 01:23:41,426 when he followed that woman, that evening... 1156 01:23:49,029 --> 01:23:52,465 I knew he'd loved her, before he'd married me, but I thought... 1157 01:23:55,426 --> 01:23:57,018 I thought it was over. 1158 01:23:59,024 --> 01:24:02,141 I tried to sleep, but I couldn't. 1159 01:24:07,141 --> 01:24:08,574 It was the middle of the night. 1160 01:24:11,019 --> 01:24:12,577 I had to know. 1161 01:24:15,977 --> 01:24:17,456 They were there. 1162 01:24:19,295 --> 01:24:20,853 I could hear them. 1163 01:24:24,093 --> 01:24:25,128 John 1164 01:24:27,732 --> 01:24:29,484 and Veronica Cray. 1165 01:24:46,523 --> 01:24:47,922 I believed in him 1166 01:24:48,962 --> 01:24:50,520 as though he were God. 1167 01:24:51,521 --> 01:24:52,840 I worshiped him. 1168 01:24:55,400 --> 01:24:57,436 And it was all a lie. 1169 01:25:00,597 --> 01:25:01,916 I had to kill him. 1170 01:25:03,916 --> 01:25:05,144 You do see that? 1171 01:25:07,594 --> 01:25:08,743 I had to! 1172 01:25:13,071 --> 01:25:16,143 I am not quite so stupid as everyone thinks. 1173 01:25:24,547 --> 01:25:27,698 I knew I could kill John and the Police would never know 1174 01:25:28,705 --> 01:25:31,094 because I had read in this novel 1175 01:25:31,384 --> 01:25:34,296 how they can tell which gun fires the bullet. 1176 01:25:35,662 --> 01:25:37,095 So, I took two. 1177 01:25:45,337 --> 01:25:48,693 Sir Henry had shown how to load and fire 1178 01:25:48,856 --> 01:25:50,130 the day before. It was easy. 1179 01:25:50,295 --> 01:25:51,774 You shove the cilinder back into the frame 1180 01:25:52,894 --> 01:25:54,327 and you're ready for shooting. 1181 01:26:11,006 --> 01:26:12,758 I'd shot with one 1182 01:26:13,485 --> 01:26:14,964 then hide it 1183 01:26:16,404 --> 01:26:19,316 and let them find me holding the other. 1184 01:26:20,282 --> 01:26:23,354 I forgot about the leather thing. 1185 01:26:24,200 --> 01:26:27,272 - The holster. - I forgot about it too. 1186 01:26:28,198 --> 01:26:29,551 I also forgot. 1187 01:26:30,718 --> 01:26:34,427 The memory, it is selective, n'est ce pas? 1188 01:26:36,315 --> 01:26:39,625 And then I heard Inspector Grange mention this holster, this holster of leather-- 1189 01:26:42,272 --> 01:26:44,263 I remembered where I had seen it before. 1190 01:26:47,070 --> 01:26:48,344 What's that? 1191 01:26:51,628 --> 01:26:53,300 Looks like leather work, sir. 1192 01:26:56,946 --> 01:26:59,506 Where is your bag for the leather work? 1193 01:27:04,183 --> 01:27:05,821 I-I think it's in the surgery. 1194 01:27:06,462 --> 01:27:07,690 The surgery? 1195 01:27:08,500 --> 01:27:12,049 I seat there. In his chair. 1196 01:27:15,337 --> 01:27:17,248 I'll fetch it for you, shall I? 1197 01:27:24,174 --> 01:27:25,448 S'il vous plaît. 1198 01:27:31,131 --> 01:27:32,280 But Madame... 1199 01:27:34,369 --> 01:27:35,961 Oh, I'm not going anywhere, 1200 01:27:38,768 --> 01:27:40,121 don't worry. 1201 01:28:17,150 --> 01:28:19,710 When you return to your studio, I'm afraid you'll discover 1202 01:28:19,830 --> 01:28:22,503 that one of your sculptures, it has been destroyed. 1203 01:28:22,828 --> 01:28:25,058 It is the sculpture of the head of the horse. 1204 01:28:31,504 --> 01:28:33,335 It could have worked, Mademoiselle, 1205 01:28:33,703 --> 01:28:36,422 if you did not tell me how much you detested the creatures. 1206 01:28:39,581 --> 01:28:41,412 I know that you were helped by your family, 1207 01:28:41,820 --> 01:28:44,129 once they knew what you wanted done. 1208 01:28:46,738 --> 01:28:48,012 Henrietta. 1209 01:28:48,377 --> 01:28:50,811 Isn't it possible that Gerda came along by the pool, 1210 01:28:50,935 --> 01:28:52,448 found John lying there 1211 01:28:52,575 --> 01:28:55,248 and just picked up the revolver when we came on the scene? 1212 01:28:56,213 --> 01:28:58,602 This is what Gerda says? 1213 01:29:00,332 --> 01:29:01,447 Yes. 1214 01:29:04,489 --> 01:29:06,525 But why do you wanted it done, Mademoiselle? 1215 01:29:06,649 --> 01:29:08,287 Because John asked me to. 1216 01:29:09,208 --> 01:29:11,438 That's what he meant when he said, "Henrietta". 1217 01:29:11,566 --> 01:29:13,318 He was asking me to protect Gerda. 1218 01:29:13,486 --> 01:29:16,046 And he knew that I'd do anything he wanted, because... 1219 01:29:17,284 --> 01:29:18,478 ... I loved him. 1220 01:29:20,843 --> 01:29:21,992 Oui. 1221 01:29:34,037 --> 01:29:35,834 I began to realize the truth 1222 01:29:36,476 --> 01:29:40,264 when I saw there was a pattern, a pattern to implicate everyone, 1223 01:29:41,074 --> 01:29:42,985 other than Gerda Christow. 1224 01:29:44,912 --> 01:29:48,029 You deliberatly planted Igdrasil 1225 01:29:48,191 --> 01:29:50,910 to catch my attention and put yourself under suspicion. 1226 01:29:51,469 --> 01:29:53,141 I put the pistol on the egg basket 1227 01:29:53,308 --> 01:29:55,663 and then I put the new eggs on top of the pistol. 1228 01:29:55,987 --> 01:29:58,217 Oh, I doubt there'll be any fingerprints, sir. 1229 01:29:58,346 --> 01:30:01,543 Because I polished it with my handkerchief before replacing it, sir. 1230 01:30:02,464 --> 01:30:05,536 And Lady Angkatell, and the family, they closed hands and colluded, because... 1231 01:30:07,302 --> 01:30:12,535 There's only one thing to do, if you want to clear from suspicion the person who is actually guilty, 1232 01:30:15,539 --> 01:30:17,848 suggest guilt elsewhere, 1233 01:30:19,137 --> 01:30:20,775 but never localize it . 1234 01:30:27,093 --> 01:30:28,526 - Vite! - Oh, my God! 1235 01:30:29,692 --> 01:30:30,727 Gerda! 1236 01:30:32,331 --> 01:30:33,525 Gerda! 1237 01:30:38,808 --> 01:30:40,526 Help her, for God's sake! 1238 01:30:44,086 --> 01:30:45,314 It is too late. 1239 01:30:51,962 --> 01:30:53,441 Potassium Cyanide. 1240 01:30:54,561 --> 01:30:55,835 Wife of a doctor... 1241 01:30:56,561 --> 01:30:58,552 She knew exactly what to do. 1242 01:31:27,706 --> 01:31:29,059 What happens to me now? 1243 01:31:33,904 --> 01:31:35,337 Go, my child. 1244 01:31:38,182 --> 01:31:40,537 Your place is with the living. 1245 01:31:42,580 --> 01:31:44,650 I will remain here with the dead.