1
00:00:52,260 --> 00:00:54,535
Hello, darling.
Managed to slip away,
2
00:00:56,064 --> 00:00:59,374
but I think I sprained my bloody wrist.
3
00:01:02,136 --> 00:01:03,489
Oh, John...
4
00:01:23,406 --> 00:01:24,919
How is work?
5
00:01:25,165 --> 00:01:28,874
Fine, thanks. I'm doing a big
abstract to the International Exhibition.
6
00:01:31,024 --> 00:01:32,093
How's yours?
7
00:01:32,602 --> 00:01:34,991
I might be making some progress
in the Ridgeway's Disease.
8
00:01:35,161 --> 00:01:37,896
I've a patient in Hammersmith
Hospital, Mrs. Crabtree,
9
00:01:38,064 --> 00:01:39,861
she's a driver's wife, I believe,
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,272
she's dying of Ridgeway's.
11
00:01:41,784 --> 00:01:46,537
But she's allowed me to try
some new treatments on her.
12
00:01:46,436 --> 00:01:48,137
By God, she's got some spirit!
13
00:01:49,195 --> 00:01:51,614
Poor, frightened old thing that she is.
14
00:01:52,833 --> 00:01:56,842
And all I get from Gerda is,
"Why are you out so late?"
15
00:01:57,704 --> 00:01:59,501
Well, sometimes you're with me.
16
00:02:01,860 --> 00:02:04,822
Hmm, but all the time I'm married
to Gerda.
17
00:02:06,824 --> 00:02:09,338
It's what you wanted, isn't it?
18
00:02:10,984 --> 00:02:14,977
Yes.
Will I see you this weekend?
19
00:02:15,864 --> 00:02:18,332
- Yes. Are you going?
- Yes.
20
00:02:19,221 --> 00:02:21,916
- Well, that will be lovely.
- Yes. Henrietta, come here.
21
00:03:34,864 --> 00:03:36,695
It's going to be a complete disaster.
22
00:03:36,944 --> 00:03:39,058
It's always the same
when I invite Gerda.
23
00:03:39,306 --> 00:03:40,659
I wish I hadn't,
24
00:03:42,145 --> 00:03:44,733
but the worst thing is that
she's so terribly nice.
25
00:03:45,624 --> 00:03:48,018
One has to have her, of course,
26
00:03:48,902 --> 00:03:51,655
it would be so terribly rude
to invite John without her.
27
00:03:52,621 --> 00:03:55,135
On the other hand,
it does seem so odd, doen't it?
28
00:03:55,549 --> 00:03:59,984
Someone as nice as Gerda should be
so voyd of any kind of intelligence.
29
00:04:02,896 --> 00:04:06,661
I often think, if she had any spirit
at all, she'd stay away.
30
00:04:06,825 --> 00:04:08,737
Henrietta will help, of course.
31
00:04:10,303 --> 00:04:12,733
Strange how good Henrietta
is with Gerda.
32
00:04:13,302 --> 00:04:16,663
- What're you talking about, Lucy?
- The weekend is upon us, Midge.
33
00:04:16,904 --> 00:04:18,701
The guests will be arriving
any minute.
34
00:04:19,744 --> 00:04:22,417
And I'm just trusting to Henrietta
to make conversation,
35
00:04:22,784 --> 00:04:24,422
because John and Gerda...
36
00:04:25,864 --> 00:04:28,298
... it's a nightmare,
John and Gerda.
37
00:04:28,585 --> 00:04:30,142
Lucy, do you know what time it is?
38
00:04:31,784 --> 00:04:34,417
I'm sorry, darling,
I have absolutely no idea what time it is.
39
00:04:34,582 --> 00:04:36,145
It's a quarter past six!
40
00:04:37,622 --> 00:04:40,504
Midge, I am sorry!
Why didn't you tell me?
41
00:04:40,749 --> 00:04:44,542
Come, come, come,
go back to your dreams. Good night.
42
00:05:14,944 --> 00:05:16,092
Are you alright?
43
00:05:18,703 --> 00:05:19,812
I'm tired.
44
00:05:20,022 --> 00:05:21,531
A weekend in the country
will make you feel better.
45
00:05:23,680 --> 00:05:26,541
Yes. Unfortunately,
Gerda is driving.
46
00:05:41,543 --> 00:05:43,897
- Victor!
- Mr. Poirot, sir, have a good trip?
47
00:05:44,421 --> 00:05:46,251
Without incident,
thank you. Victor,
48
00:05:48,810 --> 00:05:50,878
Victor, what is that smell?
- Smell?
49
00:05:51,208 --> 00:05:53,749
Can't smell anything, sir.
Just good country air.
50
00:06:06,142 --> 00:06:08,397
Collie, the telephone number
is on the pad, in the surgery.
51
00:06:08,441 --> 00:06:09,659
Call me if there's trouble.
52
00:06:09,820 --> 00:06:10,899
There'll be no trouble,
Dr. Christow.
53
00:06:11,069 --> 00:06:12,735
- Goodbye, children.
- Bye, daddy!
54
00:06:13,509 --> 00:06:14,692
Be good!
55
00:06:19,906 --> 00:06:21,135
It won't start.
56
00:06:22,984 --> 00:06:24,725
Switch on the ignition, Gerda!
57
00:06:29,022 --> 00:06:31,731
- I'm so stupid. I'm sorry.
- Let's just get there, shall we?
58
00:06:31,904 --> 00:06:34,658
I wish we could stay at home.
The Angkatell frighten the life out of me.
59
00:06:35,069 --> 00:06:37,815
- Goodbye, children!
- Bye mummy. Bye daddy!
60
00:06:57,349 --> 00:06:59,070
The weather's said fair
for the weekend.
61
00:06:59,308 --> 00:07:01,529
Everything's spick and span at the cottage,
62
00:07:01,918 --> 00:07:03,536
the wife's seen to that.
63
00:07:03,707 --> 00:07:05,675
I am sure I shall be
most comfortable.
64
00:07:06,625 --> 00:07:11,067
It will be a relief, I expect, escape
the fumes and stink of London.
65
00:07:16,464 --> 00:07:17,579
I say!
66
00:07:19,344 --> 00:07:20,618
Milles tonnerres!
67
00:07:25,697 --> 00:07:27,423
Why must you spent so many hours
at the hospital
68
00:07:27,576 --> 00:07:29,417
when you've a perfectly surgery
at home?
69
00:07:29,625 --> 00:07:32,982
It's research, Gerda!
Research, as I've explained before.
70
00:07:35,863 --> 00:07:38,371
- Why are you slowing?
- It might be about to turn red.
71
00:07:38,801 --> 00:07:41,655
- But it isn't, is it? It's green.
- Oh! Sorry...
72
00:07:42,760 --> 00:07:45,295
I just become convinced
it'd suddenly...
73
00:07:55,974 --> 00:07:57,632
Oh, God, Gerda!
74
00:08:13,296 --> 00:08:14,705
Gudgeon!
75
00:08:17,464 --> 00:08:19,618
Hello, Midge!
Great to see you!
76
00:08:20,582 --> 00:08:22,896
- What a gorgeous car!
- He's a Legonda.
77
00:08:23,102 --> 00:08:24,650
Goes like the wind!
78
00:08:25,820 --> 00:08:27,012
Thank you, Gudgeon.
79
00:08:27,219 --> 00:08:29,069
- Hello, Lucy.
- Henrietta!
80
00:08:29,139 --> 00:08:31,015
Wonderful to see you.
81
00:08:31,748 --> 00:08:35,613
I supose that, by the time you take
that magificent steed of yours to the stable,
82
00:08:36,106 --> 00:08:38,132
give it a rub down and a nosebag,
83
00:08:38,305 --> 00:08:39,707
lunch might be ready.
84
00:08:42,173 --> 00:08:43,904
- Who's coming?
- The Christow.
85
00:08:44,262 --> 00:08:46,654
- And Edward's arriving after lunch.
- Good.
86
00:08:50,580 --> 00:08:52,719
Looks like you'll have some company,
Mr. Poirot.
87
00:08:53,318 --> 00:08:55,338
Someone has taken
the cottage next door.
88
00:09:05,503 --> 00:09:06,516
Mr. Poirot!
89
00:09:07,162 --> 00:09:08,641
Enchanté, Madame.
90
00:09:09,141 --> 00:09:10,896
Everything is beautiful,
as usual.
91
00:09:11,160 --> 00:09:13,573
But tell me, someone has taken up
residence at Dovecotes?
92
00:09:14,339 --> 00:09:15,472
Yes, sir. A lady.
93
00:09:15,758 --> 00:09:17,140
An actress, they say.
94
00:09:32,621 --> 00:09:34,218
How's the dreaded dress shop?
95
00:09:36,229 --> 00:09:37,548
Bloody awful!
96
00:09:39,188 --> 00:09:40,905
- Hello there!
- Edward!
97
00:09:42,226 --> 00:09:43,265
Hello, Midge!
98
00:09:43,946 --> 00:09:44,979
Hello, Henrietta!
99
00:09:59,329 --> 00:10:04,542
But tell me, Madame Simms,
what is this?
100
00:10:06,386 --> 00:10:08,495
I did not expect any mail
to this address.
101
00:10:09,015 --> 00:10:11,090
It's from Lady Angkatell,
up at The Hollow.
102
00:10:15,872 --> 00:10:17,266
Pour ce soir?
103
00:10:20,100 --> 00:10:23,979
How are things at Ainswick,
Edward? Just as lovely as ever?
104
00:10:24,738 --> 00:10:26,119
Why don't you come and see?
105
00:10:31,145 --> 00:10:32,684
You're always welcome.
106
00:10:33,424 --> 00:10:34,403
Anytime.
107
00:10:35,083 --> 00:10:36,386
Anytime at all.
108
00:10:37,542 --> 00:10:38,811
You are sweet.
109
00:10:39,422 --> 00:10:41,157
And Ainswick is the best place
in the world.
110
00:10:42,130 --> 00:10:43,711
Do you remember our special tree?
111
00:10:43,879 --> 00:10:47,334
Igdrasil. The secret sign
we used to draw everywhere?
112
00:10:48,218 --> 00:10:49,370
Fancy a breath here?
113
00:11:00,343 --> 00:11:03,619
My God! Igdrasil.
Who drew that?
114
00:11:05,420 --> 00:11:06,533
You did.
115
00:11:18,584 --> 00:11:20,657
So, what've you been doing,
since I saw you last?
116
00:11:22,942 --> 00:11:23,975
Nothing.
117
00:11:25,461 --> 00:11:27,216
That sounds... peaceful.
118
00:11:29,509 --> 00:11:31,091
You could find peace
119
00:11:31,398 --> 00:11:33,034
at Ainswick, with me.
120
00:11:37,536 --> 00:11:39,858
I wish I wasn't so dreadfully
fond of you, Edward.
121
00:11:41,305 --> 00:11:44,613
Makes it so much harder to go on
saying " no".
122
00:11:47,222 --> 00:11:50,667
What you really mean is that you won't
marry me because of John Christow.
123
00:11:52,869 --> 00:11:54,784
- Why doesn't the fellow get a divorce?
- Because...
124
00:11:54,928 --> 00:11:56,156
That's it, isn't it?
125
00:11:56,628 --> 00:11:58,349
If there'd be no John Christow
in the world,
126
00:11:59,506 --> 00:12:00,904
you'd marry me.
127
00:12:05,703 --> 00:12:08,042
I used to spent my holidays
with Edward, at Ainswick.
128
00:12:08,703 --> 00:12:10,155
It seemed so vast.
129
00:12:10,504 --> 00:12:15,358
14.000 acres, is bound to be vast, Midge.
Oh, how I miss it!
130
00:12:15,779 --> 00:12:17,575
- Why didn't you inherit it, Lucy?
- Midge,
131
00:12:17,638 --> 00:12:21,787
you know very well girls don't inherit.
It's the way the world wags.
132
00:12:22,426 --> 00:12:25,816
Edward isn't even my cousin,
he's family's second cousin.
133
00:12:26,184 --> 00:12:27,533
But he's still in tail.
134
00:12:27,934 --> 00:12:30,747
Ainswick falls like rain,
right plop in his lap.
135
00:12:31,022 --> 00:12:34,214
- Aren't you remotely bitter about that?
- No, of course not.
136
00:12:34,421 --> 00:12:36,250
I've invited that crime fellow
for dinner.
137
00:12:37,389 --> 00:12:38,838
I'm sorry?
138
00:12:39,068 --> 00:12:41,132
That's why I was in your bedroom
so early, this morning.
139
00:12:41,328 --> 00:12:43,060
I had this premonition, you see.
140
00:12:43,507 --> 00:12:46,066
That we were to have
terrible foughts, for dinner.
141
00:12:46,265 --> 00:12:48,618
So, him being here,
just could be a distraction.
142
00:12:49,225 --> 00:12:50,697
What crime man, Lucy?
143
00:12:50,943 --> 00:12:53,735
He was in Bagdad
when Henry was High-Comissionary.
144
00:12:53,862 --> 00:12:56,504
He stays in one of those funny little cottages,
down the lane.
145
00:12:57,301 --> 00:12:59,814
I remember he wore this pink
flower on his button hole
146
00:13:00,419 --> 00:13:03,625
and he was solving something,
I can't quite remember what.
147
00:13:04,058 --> 00:13:07,737
But of course I'm not terribly interested
on who killed whom.
148
00:13:08,736 --> 00:13:10,577
I mean, once you're dead,
you're dead
149
00:13:11,015 --> 00:13:12,652
it doesn't matter why, does it?
150
00:13:17,942 --> 00:13:19,265
I'm no good in anything.
151
00:13:19,931 --> 00:13:21,667
I don't know why you ever married me.
152
00:13:22,730 --> 00:13:25,181
You needed taking care of,
that's why I married you.
153
00:13:26,548 --> 00:13:28,029
I try to be a good wife, John.
154
00:13:29,867 --> 00:13:31,523
This may not be
the best time to tell you...
155
00:13:31,746 --> 00:13:33,099
You know I love you, don't you?
156
00:13:33,545 --> 00:13:35,501
Of course I know,
but I have to warn you...
157
00:13:35,364 --> 00:13:37,013
No one else, just you.
158
00:13:37,143 --> 00:13:40,040
We'll never make it
to Shovel Down in third.
159
00:14:15,506 --> 00:14:17,177
Very fair shooting, Edward.
160
00:14:17,946 --> 00:14:19,637
Now, there.
Your turn, Henrietta.
161
00:14:21,703 --> 00:14:23,253
See if you can kill
a burglar.
162
00:14:29,060 --> 00:14:31,574
- Well done!
- No, you only winged him.
163
00:14:31,820 --> 00:14:33,410
Hello, everyone! Hello, Henry!
164
00:14:33,678 --> 00:14:36,537
- It's the Christow!
- Hello. So sorry we're late.
165
00:14:36,737 --> 00:14:39,488
Not at all, not at all, just in time
for sporting target practice.
166
00:14:40,106 --> 00:14:42,170
Nice to see you, John.
Now then, Gerda, come along.
167
00:14:42,334 --> 00:14:44,062
- Try to put one in bullseye.
168
00:14:44,254 --> 00:14:45,848
I've never tried.
169
00:14:45,783 --> 00:14:47,372
- Hello, darling.
- Darling.
170
00:14:47,492 --> 00:14:49,533
- I think you may have met Midge Hardcastle?
- Yes, of course.
171
00:14:50,701 --> 00:14:51,891
And of course you know my
second cousin, Edward.
172
00:14:52,060 --> 00:14:53,623
- How do you do, Edward?
- Hello, John.
173
00:14:53,860 --> 00:14:56,378
- What's going on?
- Henry's brought the artillery.
174
00:14:56,748 --> 00:14:57,853
Has he indeed?
175
00:15:06,524 --> 00:15:07,243
I sprang my bloody wrist.
176
00:15:07,923 --> 00:15:09,142
Careful.
177
00:15:12,902 --> 00:15:14,708
Did I miss? I bet I missed.
178
00:15:15,940 --> 00:15:17,822
My turn, is it?
179
00:15:17,999 --> 00:15:20,957
Gerda, how lovely to see you!
180
00:15:22,856 --> 00:15:24,255
Thank you, Henry.
181
00:15:27,425 --> 00:15:28,648
Come along, Gudgeon.
182
00:15:37,270 --> 00:15:38,608
I say, Lucy!
183
00:15:39,230 --> 00:15:41,497
That's nothing. Once,
on the Asian side of the Bosphorus,
184
00:15:41,788 --> 00:15:43,220
I was jumped by a couple of thugs.
185
00:15:43,727 --> 00:15:46,187
We were rolling about in the dirt, we were.
Then, before I knew it,
186
00:15:46,307 --> 00:15:48,731
she'd shot one in the leg
and one in stomach.
187
00:15:49,185 --> 00:15:50,906
How she didn't hit me,
God alone knows!
188
00:15:51,544 --> 00:15:52,578
It's quite simple!
189
00:15:52,774 --> 00:15:56,173
You do it very quickly
and you don't think about it, Henry.
190
00:15:59,141 --> 00:16:02,807
Sena has in ballet class.
Point shoes, the whole lot.
191
00:16:03,389 --> 00:16:04,781
- And Terence?
- Chemistry.
192
00:16:05,218 --> 00:16:06,868
Always trying to blow things up.
193
00:16:07,747 --> 00:16:09,255
He's planning to make nitroglycerine
while were away.
194
00:16:11,135 --> 00:16:13,095
- But don't tell John anything.
- Oh, I shan't.
195
00:16:13,295 --> 00:16:17,260
- And you?
- Oh, I've taken up Leathercraft.
196
00:16:18,942 --> 00:16:20,265
Do you like this?
197
00:16:20,651 --> 00:16:21,683
I made it.
198
00:16:24,909 --> 00:16:26,405
It's so nice talking to you.
199
00:16:28,108 --> 00:16:29,692
But I suppose it will soon
be time for dinner.
200
00:16:31,866 --> 00:16:32,721
Gerda...
201
00:16:32,926 --> 00:16:35,645
... why do you come here
if you hate it so much?
202
00:16:36,944 --> 00:16:38,321
I want John to be happy.
203
00:16:39,143 --> 00:16:42,134
- He could come without you.
- No, he wouldn't like that.
204
00:16:43,721 --> 00:16:45,618
He wouldn't enjoy it without me.
He said so.
205
00:16:47,580 --> 00:16:48,983
John is overly unselfish.
206
00:16:51,138 --> 00:16:52,808
I'd rather stay in Harley Street,
to be frank,
207
00:16:53,027 --> 00:16:55,031
but he thinks it is good for me,
to get out into the country.
208
00:16:55,536 --> 00:16:56,954
Oh, the country's alright.
209
00:16:57,545 --> 00:16:59,379
No need to throw in the Angkatells
210
00:17:00,934 --> 00:17:04,249
We're an odious family.
Come on, let's go in and get changed.
211
00:17:04,622 --> 00:17:06,627
There's some sort of detective
coming in, apparently.
212
00:17:14,184 --> 00:17:15,219
You wouldn't believe it.
213
00:17:15,384 --> 00:17:16,612
Monsieur Poirot has habilities
214
00:17:16,784 --> 00:17:18,615
one has to say,
quite phenomenal.
215
00:17:18,785 --> 00:17:21,203
It's absolutely true, the talk about
there was in Bagdad.
216
00:17:21,465 --> 00:17:24,178
Monsieur Poirot
and his little "green" cells.
217
00:17:24,703 --> 00:17:26,115
Grey, Madame.
218
00:17:27,402 --> 00:17:30,661
Pardon me. But we're awfully lucky
to have him as a neighbour.
219
00:17:30,860 --> 00:17:32,930
I mean, in case anything went wrong.
220
00:17:52,021 --> 00:17:54,165
Would you give it all up
if I asked you to?
221
00:17:55,180 --> 00:17:56,202
And come and live with me?
222
00:17:56,529 --> 00:17:57,457
No.
223
00:17:59,028 --> 00:17:59,902
No?
224
00:18:02,067 --> 00:18:03,517
It's not really what you want.
225
00:18:04,346 --> 00:18:06,261
Couldn't you lie to me,
just once?
226
00:18:06,784 --> 00:18:08,773
- Why?
- Because I love you, Henrietta.
227
00:18:09,384 --> 00:18:13,343
But you're so... damn it all,
so detached.
228
00:18:14,141 --> 00:18:18,028
Your art, your cars,
your friends.
229
00:18:18,269 --> 00:18:19,935
I want you to think
you only need me.
230
00:18:20,508 --> 00:18:21,820
Isn't that what Gerda does?
231
00:18:22,108 --> 00:18:24,332
Don't you tell me you care a damn
about Gerda.
232
00:18:26,256 --> 00:18:27,748
Why not?
233
00:18:28,095 --> 00:18:29,533
I like Gerda.
234
00:18:34,542 --> 00:18:36,884
- Dinner, Milady.
- Thank you, Gudgeon
235
00:18:38,621 --> 00:18:40,266
Please, Monsieur Poirot.
Come this way.
236
00:18:40,421 --> 00:18:41,536
Merci.
237
00:18:43,984 --> 00:18:45,384
Has anyone seen John?
238
00:18:51,185 --> 00:18:52,524
Well, the customers are awful!
239
00:18:52,524 --> 00:18:54,143
One has to put up with far more insolence
240
00:18:54,304 --> 00:18:55,624
in a dress shop
than Gudgeon
241
00:18:55,783 --> 00:18:57,932
or Simmons or any decent
domestic does here.
242
00:18:58,102 --> 00:19:00,173
It must be absolute hell, darling.
243
00:19:00,701 --> 00:19:02,850
But why does one has
to be so proud?
244
00:19:03,224 --> 00:19:07,373
Anyone having to earn one's living,
doesn't have to be the end, has it?
245
00:19:08,017 --> 00:19:09,932
It's all about self-esteem,
surely?
246
00:19:10,507 --> 00:19:11,826
You're the expert on that.
247
00:19:15,944 --> 00:19:17,719
So, how do you do it then,
Monsieur Poirot?
248
00:19:20,752 --> 00:19:22,174
I beg your pardon, Mademoiselle?
249
00:19:22,421 --> 00:19:24,141
To solve so many crimes?
250
00:19:27,829 --> 00:19:30,327
Merely I use the process
of the thought logic
251
00:19:30,948 --> 00:19:32,900
and once the process
it has been applied,
252
00:19:33,626 --> 00:19:36,205
alors, the mistery
becomes éclairé
253
00:19:36,565 --> 00:19:39,360
and the criminal mind
it is uncovered.
254
00:19:39,624 --> 00:19:42,859
But that assumes that you're
cleverer than the criminal, doesn't it?
255
00:19:43,542 --> 00:19:46,344
I am not sure that it does, Mademoiselle.
Logically.
256
00:19:47,300 --> 00:19:48,583
Oh, I think it does.
257
00:19:48,949 --> 00:19:51,904
What happens if you come across one
who's cleverer than yourself?
258
00:19:53,148 --> 00:19:56,016
This is not the highest probability,
Mademoiselle.
259
00:19:58,266 --> 00:19:59,859
Have you ever been to Deauville,
Monsieur...?
260
00:20:00,305 --> 00:20:02,951
Careful, sir. Henrietta
has a very sharp tongue.
261
00:20:10,740 --> 00:20:14,867
After dinner, we use to
play games. Perhaps charades.
262
00:20:15,948 --> 00:20:18,291
But tonight I think it would be
most appropriate,
263
00:20:18,627 --> 00:20:20,692
if we were to essay
the Murder Game.
264
00:20:21,025 --> 00:20:23,758
Lucy, don't you think Monsieur Poirot
would be rather bored...
265
00:20:23,904 --> 00:20:26,547
Someone has to pretend to be dead.
Murdered.
266
00:20:26,783 --> 00:20:30,219
And then we all have to find out
who did it. It's such fun!
267
00:20:30,741 --> 00:20:32,650
It usually turns out to be Gudgeon.
268
00:20:33,420 --> 00:20:36,387
Lady Angkatell,
it's a proposition that is most delightful,
269
00:20:36,548 --> 00:20:39,457
but I'm one who retires early to his bed.
270
00:20:39,947 --> 00:20:42,210
Your dinner, it was superb.
271
00:20:42,985 --> 00:20:44,424
Mademoiselle,
272
00:20:44,985 --> 00:20:47,657
I hope that we shall resume
our conversation at another time.
273
00:20:48,353 --> 00:20:50,019
I'd like that, Monsieur Poirot.
274
00:20:51,382 --> 00:20:53,291
- Sir Henry.
- Mr. Poirot.
275
00:20:53,501 --> 00:20:55,650
An evening that was most delightful.
276
00:20:55,870 --> 00:20:57,013
- Thank you.
- Thank you.
277
00:20:57,189 --> 00:20:59,542
I know!
You must come to lunch tomorrow.
278
00:20:59,748 --> 00:21:02,164
Oh, yes! He must, mustn't he?
279
00:21:02,867 --> 00:21:04,977
Pardon,
but tomorrow I am engagé.
280
00:21:05,226 --> 00:21:08,443
Nonsense, there's absolutely
nothing to do around here,
281
00:21:08,044 --> 00:21:10,579
for miles and miles and miles.
282
00:21:11,183 --> 00:21:13,907
I insist you come to our sunday
lunch.
283
00:21:14,042 --> 00:21:15,155
Henry, tell him
284
00:21:15,281 --> 00:21:18,429
I do not take kindly to being disobeyed.
285
00:21:18,500 --> 00:21:20,232
We'd be very pleased to have you, old man.
286
00:21:21,709 --> 00:21:25,214
Et bien.
It will be my pleasure to attend.
287
00:21:25,577 --> 00:21:26,812
Thank you.
288
00:21:27,266 --> 00:21:28,385
Bonne nuit.
289
00:21:28,546 --> 00:21:29,547
Good night, Mr. Poirot.
290
00:21:29,708 --> 00:21:30,938
- Good night.
- Good night.
291
00:21:37,941 --> 00:21:39,150
Ace of diamonds.
292
00:21:40,220 --> 00:21:42,940
Why on earth did you lead
that diamond, Gerda?
293
00:21:44,269 --> 00:21:47,330
Oh! I... was it wrong?
294
00:21:47,628 --> 00:21:49,852
Don't be absurd,
she had to lead the diamond.
295
00:21:50,023 --> 00:21:51,623
The only sane thing to do.
296
00:22:00,822 --> 00:22:02,452
Game and rubber. Well done.
297
00:22:02,620 --> 00:22:05,624
- Wait, did we win?
- A lucky finesse!
298
00:22:20,863 --> 00:22:23,585
- You cheated.
- Was it obvious?
299
00:22:24,661 --> 00:22:26,302
So that Gerda would win.
300
00:22:28,509 --> 00:22:30,498
Honesty means nothing to you,
does it?
301
00:22:32,627 --> 00:22:33,941
Good evening!
302
00:22:34,747 --> 00:22:38,700
- Who the devil are you?
- Veronica Cray, Sir Henry.
303
00:22:39,344 --> 00:22:41,818
Please, please, forgive me for barging in upon you like this.
304
00:22:41,983 --> 00:22:43,866
I'm in the dinky little house up the lane
305
00:22:44,862 --> 00:22:46,901
and I've had the most frightful
catastrophe.
306
00:22:47,261 --> 00:22:49,541
Please, come on in.
Henry, close the window.
307
00:22:52,039 --> 00:22:53,377
What happened?
308
00:22:53,588 --> 00:22:56,619
I've run out of matches.
On a Saturday night!
309
00:22:55,957 --> 00:22:58,187
And I smoke like a chimney... truly.
310
00:22:58,826 --> 00:23:02,075
I feel a complete fool,
but there's not a match in Dovecotes
311
00:23:02,225 --> 00:23:05,709
so I've come to beg some from my
only neighbours within miles and...
312
00:23:07,422 --> 00:23:10,805
- My God!
- Hello, Veronica.
313
00:23:11,540 --> 00:23:14,298
My God, it's John Christow!
314
00:23:16,308 --> 00:23:17,576
Matches, was it?
315
00:23:17,747 --> 00:23:20,258
This is too, too extraordinary!
316
00:23:20,826 --> 00:23:22,063
- Do you know each other?
- We did...
317
00:23:22,306 --> 00:23:26,057
... a long time ago.
- Yes, John's an old friend.
318
00:23:26,583 --> 00:23:29,304
He was the first guy
I was ever in love with.
319
00:23:30,542 --> 00:23:32,936
Midge, would you kindly ring the bell?
320
00:23:33,960 --> 00:23:35,746
I thought you were just wonderful!
321
00:23:36,080 --> 00:23:37,974
Weren't we really madly
in love?
322
00:23:38,588 --> 00:23:40,545
Veronica, this is my wife.
323
00:23:42,947 --> 00:23:44,455
How lovely to meet you.
324
00:23:46,535 --> 00:23:47,979
Ah, Gudgeon,
325
00:23:48,264 --> 00:23:50,457
tell me, do we have plenty of matches
in the house?
326
00:23:50,983 --> 00:23:53,372
- A dozen boxes came today, milady.
- Excellent.
327
00:23:53,631 --> 00:23:57,219
- Would you kindly get six?
- Very good, milady.
328
00:23:59,149 --> 00:24:01,337
And... how do you like Dovecotes?
329
00:24:01,808 --> 00:24:05,211
Oh, I adore it! It's so cute
and so close to London...
330
00:24:05,427 --> 00:24:07,611
And, yet, we feel
so gloriously isolated.
331
00:24:09,544 --> 00:24:13,001
We kindda lost touch
when I went to California, didn't we?
332
00:24:13,703 --> 00:24:16,533
- You've been to California?
- Oh, I live there, actually.
333
00:24:16,702 --> 00:24:18,457
I just popped over to do a little play.
334
00:24:19,061 --> 00:24:20,669
One has to keep one's hand in,
335
00:24:20,840 --> 00:24:23,094
and say hello to
Shaftesbury Avenue and all that.
336
00:24:23,919 --> 00:24:26,898
My dear Lady Angkatell,
I surely won't need all these.
337
00:24:27,067 --> 00:24:28,624
We have plenty in the house.
338
00:24:29,016 --> 00:24:33,158
Besides, I always think
it's rather tiresome
339
00:24:33,365 --> 00:24:34,385
only having one of a thing, don't you?
340
00:24:34,743 --> 00:24:37,065
This is very kind
of you, thank you.
341
00:24:38,702 --> 00:24:40,501
Will you see me back to my cottage?
342
00:24:41,331 --> 00:24:44,102
I want dreadfully to know
what you've been up to
343
00:24:44,229 --> 00:24:47,338
in all those years and years,
since I've seen you.
344
00:24:48,347 --> 00:24:51,320
I'm so sorry to have bothered you
in this pathetic way, Lady Angkatell,
345
00:24:52,105 --> 00:24:53,904
- Night, night.
- Good night.
346
00:25:11,958 --> 00:25:14,177
- That was Veronica Cray!
- Indeed.
347
00:25:14,906 --> 00:25:16,936
We must catch up
one of her pictures, Henry.
348
00:25:17,735 --> 00:25:20,174
If that little performance is anything
to go by,
349
00:25:20,464 --> 00:25:23,186
we will certainly get our money's worth.
350
00:25:25,424 --> 00:25:29,337
- I assure it's true
- It can't be!
351
00:25:29,628 --> 00:25:32,624
- I'm not joking...
- No, it's not true!
352
00:25:33,104 --> 00:25:34,253
It is true.
353
00:25:58,264 --> 00:25:59,856
Come on, John. Come on.
354
00:27:49,984 --> 00:27:51,177
What time is it?
355
00:27:53,144 --> 00:27:54,892
Uh... I've-- I've no idea.
356
00:27:56,985 --> 00:27:58,093
Sorry to wake you.
357
00:28:00,743 --> 00:28:03,176
I had to go in for a drink
with the woman.
358
00:28:05,500 --> 00:28:07,939
Good night, John.
359
00:28:09,499 --> 00:28:10,648
Good night.
360
00:28:20,984 --> 00:28:22,283
Morning.
361
00:28:23,394 --> 00:28:25,146
- Morning.
- Morning.
362
00:28:26,551 --> 00:28:28,381
We're shooting after breakfast.
363
00:28:29,551 --> 00:28:32,148
- We might bag a few pigeon.
- You wanna come?
364
00:28:34,148 --> 00:28:35,092
No, thanks.
365
00:28:36,448 --> 00:28:38,617
I feel a bit shattered,
to be honest.
366
00:28:49,222 --> 00:28:50,231
For me?
367
00:28:50,541 --> 00:28:52,140
It came this morning, sir.
368
00:30:13,944 --> 00:30:15,555
We have to talk about our future.
369
00:30:16,123 --> 00:30:18,067
I'm sorry?
370
00:30:18,642 --> 00:30:22,121
Our future, John!
We've wasted 12 years.
371
00:30:25,460 --> 00:30:27,869
I'm not going back to the States.
372
00:30:27,988 --> 00:30:29,707
I'm going to make my life here,
with you.
373
00:30:32,696 --> 00:30:34,911
You've this...
374
00:30:34,985 --> 00:30:37,493
... you've got this
taped out all wrong.
375
00:30:39,373 --> 00:30:41,785
We had quite a time together,
last night, but Veronica, you know
376
00:30:42,891 --> 00:30:44,974
our lives are completely
divergent.
377
00:30:45,851 --> 00:30:47,891
I mean, when we split up,
12 years ago,
378
00:30:48,589 --> 00:30:51,497
well,... that was just it.
We split up.
379
00:30:52,707 --> 00:30:54,613
We didn't split up.
You ditched me.
380
00:30:54,966 --> 00:30:57,179
I was your fiancée
and you ditched me!
381
00:30:58,265 --> 00:30:59,613
I couldn't go with you to Hollywood.
382
00:30:59,784 --> 00:31:00,999
I had to finish Med School.
383
00:31:01,084 --> 00:31:02,499
Of course, to being a doctor.
384
00:31:02,822 --> 00:31:05,062
Well, you go on being a doctor,
I don't mind.
385
00:31:05,902 --> 00:31:08,815
My dear girl, I'm married.
I have children!
386
00:31:10,359 --> 00:31:11,480
I know.
387
00:31:11,508 --> 00:31:14,928
I'm married myself,
at the moment.
388
00:31:16,616 --> 00:31:18,895
It's nothing a good divorce lawyer
can't fix.
389
00:31:20,386 --> 00:31:22,615
John...
I always did want to be your wife.
390
00:31:23,064 --> 00:31:25,550
You see, I have this passion,
391
00:31:27,224 --> 00:31:29,496
this overpowering passion!
392
00:31:30,291 --> 00:31:31,389
- We have to be together.
- No.
393
00:31:31,464 --> 00:31:33,694
That is not going to happen!
394
00:31:33,864 --> 00:31:36,419
- But last night...
- Last night...?
395
00:31:37,507 --> 00:31:39,354
Look, you're not a child!
396
00:31:39,627 --> 00:31:41,565
Last night was a one off.
397
00:31:45,144 --> 00:31:46,577
Are you saying you don't love me?
398
00:31:47,443 --> 00:31:51,082
You are a very,
very alluring woman, Veronica,
399
00:31:51,304 --> 00:31:54,188
but I don't...
love you, no.
400
00:31:56,989 --> 00:31:59,298
I came all this way to find you!
401
00:31:59,508 --> 00:32:01,089
Waited in this ghastly hovel
402
00:32:01,344 --> 00:32:03,140
for the weekend
for you to be here!
403
00:32:03,676 --> 00:32:04,871
You see I knew...
404
00:32:04,955 --> 00:32:07,583
... that if we could be,
just once more, together,
405
00:32:07,791 --> 00:32:09,621
... just once more
406
00:32:09,783 --> 00:32:11,883
You-- you planned it?
407
00:32:12,622 --> 00:32:15,246
You belong to me, John.
You're mine!
408
00:32:17,010 --> 00:32:18,163
When I was young man,
409
00:32:18,189 --> 00:32:20,617
I wanted to share my life with you
and you wouldn't do it.
410
00:32:20,784 --> 00:32:23,608
Because my career is so much more
important than yours.
411
00:32:23,747 --> 00:32:25,745
Anyone can be a doctor.
412
00:32:27,984 --> 00:32:29,857
You're a nasty piece of work!
413
00:32:29,984 --> 00:32:33,855
You leave me again,
I'll really make you sorry!
414
00:32:34,223 --> 00:32:35,957
So be it!
415
00:32:39,080 --> 00:32:40,513
Goodbye.
416
00:32:41,629 --> 00:32:44,940
I hate you more than I thought
I could hate anyone!
417
00:35:06,026 --> 00:35:07,299
Good day, sir.
418
00:35:07,825 --> 00:35:10,817
Lady Angkatell would like you
to come to the pavillion, sir,
419
00:35:11,068 --> 00:35:12,418
for a glass of cherry.
420
00:35:13,542 --> 00:35:16,291
- Out of doors?
- Would you care to follow me, sir?
421
00:35:32,741 --> 00:35:33,891
Merci.
422
00:35:37,462 --> 00:35:38,781
Milady?
423
00:35:46,178 --> 00:35:48,226
I see that you are playing
the "Murder Game".
424
00:35:48,957 --> 00:35:51,023
Alors, très bien.
425
00:35:51,176 --> 00:35:53,227
I congratulate you all.
426
00:36:15,065 --> 00:36:16,384
Henrietta...
427
00:36:21,902 --> 00:36:24,258
- Allow me, madam.
- Give that to me, Gerda!
428
00:36:24,421 --> 00:36:25,695
Mademoiselle, do no...
429
00:36:38,395 --> 00:36:41,269
Poirot? What's happened?
430
00:36:41,864 --> 00:36:43,665
Gerda has mur... I mean...
431
00:36:43,902 --> 00:36:45,570
John has been shot.
432
00:36:47,341 --> 00:36:48,670
He's dead.
433
00:36:57,386 --> 00:36:59,561
Isn't really my line, murder.
434
00:36:59,786 --> 00:37:02,618
Non, but the procedure
it has been followed quite correctly
435
00:37:03,624 --> 00:37:05,213
and, until the police arrive,
436
00:37:05,383 --> 00:37:08,343
all we can do is to ensure
that the body it is undisturbed.
437
00:37:08,502 --> 00:37:10,972
and that nobody tampers
with the evidence.
438
00:37:11,780 --> 00:37:14,090
It's... it's a bit chilly.
439
00:37:14,709 --> 00:37:18,137
- You alright if we wait in the pavillion?
- Oui, bien sûr.
440
00:37:36,269 --> 00:37:37,453
Can I offer you a cherry?
441
00:37:37,669 --> 00:37:40,623
Non, merci.
It's better not to touch.
442
00:37:40,828 --> 00:37:42,109
- I suppose we can smoke.
- Oui.
443
00:37:42,147 --> 00:37:43,658
Non, non, merci.
444
00:37:45,465 --> 00:37:47,753
A very able fellow, Christow.
Very able.
445
00:37:51,863 --> 00:37:53,922
Slightly too able,
if you take my meaning.
446
00:37:58,789 --> 00:38:01,134
I just don't know what to do about lunch.
447
00:38:01,909 --> 00:38:04,338
It seems so heartless
to be seating around a table,
448
00:38:04,507 --> 00:38:07,416
stuffing oneself
as if nothing had happened.
449
00:38:07,706 --> 00:38:09,287
Don't worry on my account, Lucy.
450
00:38:10,095 --> 00:38:13,056
God bless you, dear Edward,
but say what you will,
451
00:38:13,503 --> 00:38:15,856
murder is a very awkward thing.
452
00:38:16,422 --> 00:38:20,468
It upsets the servants so,
breaks whole routine out.
453
00:38:21,380 --> 00:38:23,644
The worst of all, it was duck
for lunch,
454
00:38:24,308 --> 00:38:25,810
my very, very favourite!
455
00:38:26,667 --> 00:38:28,658
What about Gerda, Midge?
456
00:38:29,026 --> 00:38:31,414
Perhaps something on a tray
would be good.
457
00:38:32,105 --> 00:38:35,581
I've placed sandwiches and some coffe
in the dining-room, milady.
458
00:38:35,724 --> 00:38:37,895
Gudgeon, thank you!
459
00:38:42,461 --> 00:38:45,015
Gudgeon really is a jewel, you know?
460
00:38:45,829 --> 00:38:49,369
And a proper, substantial sandwich
is as good as lunch.
461
00:38:49,907 --> 00:38:52,217
And there's nothing remotely heartless
about them,
462
00:38:52,388 --> 00:38:53,818
if you know what I mean.
463
00:38:54,145 --> 00:38:56,979
- Lucy, don't! This is all so awful!
- Oh! Midge!
464
00:38:58,423 --> 00:38:59,771
Don't cry, little Midge.
465
00:39:12,087 --> 00:39:13,932
Monsieur Poirot,
this is Inspector Grange.
466
00:39:14,226 --> 00:39:15,572
I expect you've heard
about Monsieur Poirot.
467
00:39:15,746 --> 00:39:17,624
- I most certainly have.
- Inspector.
468
00:39:18,145 --> 00:39:20,613
May I ask you what brings you
to these "neck o da woods"?
469
00:39:21,183 --> 00:39:23,458
Well, I visit this "neck of the woods",
Inspector,
470
00:39:23,664 --> 00:39:25,179
for the weekends.
471
00:39:25,342 --> 00:39:27,074
My friends persuaded me
to purchase a cottage here.
472
00:39:27,220 --> 00:39:29,655
It is the second one, in that way,
along the lane.
473
00:39:30,119 --> 00:39:32,091
Are you fond of the countryside,
aren't you, sir?
474
00:39:32,228 --> 00:39:33,700
Le paysage is most,
475
00:39:34,387 --> 00:39:36,188
except for the trees,
have this untidy habit
476
00:39:36,349 --> 00:39:37,749
of dropping leaves.
477
00:39:39,905 --> 00:39:43,344
And that path leads to the lane,
you say?
478
00:39:43,554 --> 00:39:44,539
Oui.
479
00:39:44,703 --> 00:39:45,953
And that path leads to the farm
480
00:39:46,024 --> 00:39:47,904
and that's where
Lady Angkatell came?
481
00:39:48,051 --> 00:39:50,180
Edward Angkatell and Miss Savernake
482
00:39:50,341 --> 00:39:52,081
came from the woods separately
483
00:39:52,429 --> 00:39:55,095
and then they stood there and there?
484
00:39:55,548 --> 00:39:58,663
Oui, it was like one
mis-en-scène from the theatre.
485
00:40:05,344 --> 00:40:06,772
I'm giving Gerda some brandy.
486
00:40:07,143 --> 00:40:08,894
Oh, how thoughtful of you, Henrietta.
487
00:40:09,742 --> 00:40:11,491
Yes, I was remembering,
we were given a brandy,
488
00:40:11,661 --> 00:40:13,628
for shock, when I was a little girl,
at Ainswick.
489
00:40:14,120 --> 00:40:17,349
Of course, I suppose it's not
exactly a shock with Gerda, is it?
490
00:40:18,228 --> 00:40:19,995
Personally, I don't know
491
00:40:20,147 --> 00:40:23,107
how I would feel
if I'd just murdered my husband,
492
00:40:24,056 --> 00:40:28,507
but wouldn't exactly be shock,
would it?
493
00:40:28,664 --> 00:40:30,568
I mean, there wouldn't be
no element of surprise.
494
00:40:30,703 --> 00:40:32,613
Why are you so sure
that Gerda killed John?
495
00:40:32,782 --> 00:40:34,219
It seems so evident.
496
00:40:35,541 --> 00:40:36,137
Why, what else do you suggest?
497
00:40:37,300 --> 00:40:39,224
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
498
00:40:39,389 --> 00:40:40,781
found John lying there
499
00:40:40,988 --> 00:40:43,897
and just picked up the revolver
when we came on the scene?
500
00:40:48,625 --> 00:40:51,263
This is what Gerda says?
501
00:40:52,233 --> 00:40:53,857
Yes.
502
00:40:57,700 --> 00:41:00,779
Oh! Well,
503
00:41:02,308 --> 00:41:07,184
fortunately, duck is...
504
00:41:07,305 --> 00:41:08,995
quite pleasant cold.
505
00:41:09,465 --> 00:41:11,105
I couldn't lie down any longer.
506
00:41:14,543 --> 00:41:16,264
I still can't believe
that it's real.
507
00:41:17,822 --> 00:41:19,174
That John is dead.
508
00:41:20,584 --> 00:41:22,069
Who could have killed him?
509
00:41:22,820 --> 00:41:24,620
Who could possibly
have killed John?
510
00:41:33,685 --> 00:41:35,351
This is my wife, Inspector Grange.
511
00:41:36,374 --> 00:41:37,868
Lady Angkatell.
512
00:41:38,543 --> 00:41:40,932
I was hoping to have a word
with Mrs. Christow.
513
00:41:41,462 --> 00:41:42,736
There she is.
514
00:41:46,060 --> 00:41:48,938
- Mrs. Christow?
- Yes, I'm Gerda Christow.
515
00:41:49,618 --> 00:41:51,256
I should just want to ask you a few--
516
00:41:51,377 --> 00:41:53,208
He was a wonderful doctor.
517
00:41:53,697 --> 00:41:55,927
So kind, so unselfish.
518
00:41:56,775 --> 00:41:59,972
The best of husbands.
Who could've wanted to kill him?
519
00:42:00,614 --> 00:42:02,923
What exactly happened,
Mrs. Christow?
520
00:42:03,452 --> 00:42:04,851
It was all so sudden...
521
00:42:06,971 --> 00:42:08,199
I went out from the house,
522
00:42:09,530 --> 00:42:11,988
and along the path
to the swimming pool...
523
00:42:12,048 --> 00:42:13,567
What time was this?
524
00:42:14,328 --> 00:42:17,718
About 12:58. I noticed the clock.
525
00:42:19,445 --> 00:42:20,878
And, when I got there,
526
00:42:21,764 --> 00:42:23,482
there was John, lying there,
527
00:42:24,483 --> 00:42:26,280
and blood...
528
00:42:27,042 --> 00:42:28,998
- Did you hear the shoot?
- Yes.
529
00:42:30,400 --> 00:42:32,516
No... I don't know.
530
00:42:33,119 --> 00:42:35,553
Sir Henry and Edward
were out shooting.
531
00:42:35,878 --> 00:42:39,473
I just saw John... blood
and a revolver.
532
00:42:40,196 --> 00:42:42,790
- And I picked up the revolver...
- Why?
533
00:42:45,313 --> 00:42:46,507
I beg your pardon?
534
00:42:46,673 --> 00:42:48,391
Why did you pick it up?
535
00:42:51,471 --> 00:42:52,824
I don't know.
536
00:42:54,310 --> 00:42:56,062
Shouldn't I have?
537
00:43:08,024 --> 00:43:10,936
So you have decided that
Madame Christow shot her husband?
538
00:43:12,621 --> 00:43:14,452
Yes, sir. Don't you think she did it?
539
00:43:16,580 --> 00:43:18,616
It could have happened
as she said.
540
00:43:18,779 --> 00:43:22,249
Yes, could have.
But it's a very thin story.
541
00:43:23,577 --> 00:43:25,454
They all think she did it.
542
00:43:27,135 --> 00:43:29,365
And you thought she'd done it,
didn't you?
543
00:43:29,894 --> 00:43:32,010
When you first arrived
on the scene...
544
00:43:32,892 --> 00:43:34,610
I am not sure what I thought.
545
00:43:35,732 --> 00:43:38,451
Something was not exactement
as it should have been.
546
00:43:41,609 --> 00:43:43,122
What's that?
547
00:43:44,807 --> 00:43:46,559
Looks like leather work, sir.
548
00:43:49,286 --> 00:43:51,675
- Oh, right.
- Sir, we got the weapon.
549
00:43:53,164 --> 00:43:54,438
Come on, pick it up.
550
00:43:55,243 --> 00:43:59,077
Been in the pool, destroyed any
fingerprints that might have been on it.
551
00:44:03,919 --> 00:44:05,511
Yes, it comes from my collection.
552
00:44:06,558 --> 00:44:08,469
It's my hobby, Inspector.
553
00:44:14,834 --> 00:44:17,712
- When did you last see this one?
- Yesterday afternoon.
554
00:44:17,873 --> 00:44:19,943
We were doing some target practice.
555
00:44:20,272 --> 00:44:22,342
Who actually fired the gun
on that occasion?
556
00:44:22,551 --> 00:44:24,940
I think we all had at least
one shot with it.
557
00:44:25,070 --> 00:44:27,300
- Including Gerda Christow?
- Including Gerda Christow.
558
00:44:27,428 --> 00:44:29,020
And after the shooting?
559
00:44:29,148 --> 00:44:31,821
I put the firearm back
in its usual place.
560
00:44:37,464 --> 00:44:40,217
Will Sir Henry be requiring a late supper, milady?
561
00:44:40,383 --> 00:44:41,702
There is some duck leftover.
562
00:44:42,782 --> 00:44:46,411
No, Gudgeon, he's driving
Mrs. Christow up to London as we speak.
563
00:44:46,620 --> 00:44:47,973
He's staying at his club.
564
00:44:48,739 --> 00:44:50,934
Gudgeon, about those eggs...
565
00:44:51,858 --> 00:44:54,611
I meant to write the date on them,
as per usual.
566
00:44:55,176 --> 00:44:58,532
But, because of the kerfuffle... Could you kindly ask the cook?
567
00:44:58,655 --> 00:45:00,691
I've seen to it myself,
milady.
568
00:45:00,854 --> 00:45:02,606
Oh, bless you, Gudgeon.
569
00:45:04,533 --> 00:45:06,888
- Do you think Gerda will be alright?
- Oh, yes.
570
00:45:07,691 --> 00:45:10,524
She'll probably send for some
old school friend of hers.
571
00:45:10,770 --> 00:45:13,059
She's probably got three or four.
572
00:45:13,488 --> 00:45:17,322
I can just see them, scrabbling
hockey types, from Turnbridge Wells.
573
00:45:17,967 --> 00:45:20,117
What extraodinary things you do say,
Lucy!
574
00:45:20,365 --> 00:45:23,198
Very well, Eastbourne and tennis,
if you insist.
575
00:45:24,924 --> 00:45:26,357
I wonder if there're any left...?
576
00:45:27,362 --> 00:45:30,559
- School friends?
- No! Policemen.
577
00:45:31,201 --> 00:45:33,840
Don't they normally leave one
hovering in the hall?
578
00:45:34,079 --> 00:45:36,912
Or outside, peeking behind a bush,
watching the door?
579
00:45:37,238 --> 00:45:39,627
In case another murder
is comitted in the night?
580
00:45:39,757 --> 00:45:41,031
Lucy, don't...
581
00:45:42,076 --> 00:45:44,465
I'm so sorry, how stupid of me,
of course.
582
00:45:44,715 --> 00:45:47,183
Gerda is on her way back to London.
583
00:45:49,112 --> 00:45:50,989
Oh, dear. I didn't mean...
584
00:45:53,591 --> 00:45:56,663
Tomorrow, I think it's better
to telephone the shop, you know.
585
00:45:57,549 --> 00:45:59,346
Just tell them about the inquest.
586
00:45:59,828 --> 00:46:02,183
Just say you're staying off here
for a few days.
587
00:46:20,699 --> 00:46:22,257
I haven't said anything, but...
588
00:46:23,457 --> 00:46:25,334
... you do know how sorry I am?
589
00:46:25,777 --> 00:46:27,005
Sorry?
590
00:46:27,176 --> 00:46:30,373
That John Christow's gone?
You didn't like John.
591
00:46:30,894 --> 00:46:33,328
He and I hadn't much in common.
592
00:46:35,772 --> 00:46:37,410
You had me in common.
593
00:46:37,571 --> 00:46:40,210
Henrietta, for God's sake!
No need to be like that.
594
00:46:41,170 --> 00:46:43,638
What did you think I'd be like?
595
00:46:43,968 --> 00:46:46,718
Did you think I'd seat and cry
for a pocket handkerchief
596
00:46:46,848 --> 00:46:48,884
while you'd held my hand?
597
00:46:49,406 --> 00:46:50,964
You're nice enough, Edward,
598
00:46:51,445 --> 00:46:56,644
but, honestly,
you are inadequate.
599
00:47:43,082 --> 00:47:44,231
Alô?
600
00:47:44,761 --> 00:47:45,910
Yes.
601
00:48:24,364 --> 00:48:26,437
Monsieur Poirot,
we could use your brains.
602
00:48:26,450 --> 00:48:28,438
Join us, would you?
603
00:48:33,440 --> 00:48:34,509
So...
604
00:48:35,999 --> 00:48:38,138
... which of the ladies did
this wrap belong to?
605
00:48:39,127 --> 00:48:41,889
I take it, sir, that you're referring
to the cape of artic fox.
606
00:48:42,215 --> 00:48:45,597
I noticed it yesterday, when I took
the cherry out to the pavillion.
607
00:48:46,274 --> 00:48:49,926
But it is not the property of anyone
in this establishment, sir.
608
00:48:51,392 --> 00:48:52,745
Well, who's is it, then?
609
00:48:53,031 --> 00:48:55,181
It might possibly belong to Miss Cray,
610
00:48:55,631 --> 00:48:57,303
the motion picture actress.
611
00:48:58,389 --> 00:49:01,301
She payed a visit after dinner,
the night before last,
612
00:49:01,708 --> 00:49:03,460
for the purpose of borrowing
some matches, sir.
613
00:49:05,386 --> 00:49:07,456
Did she take away six boxes?
614
00:49:09,624 --> 00:49:11,023
That is correct, sir.
615
00:49:12,582 --> 00:49:14,513
Servants are the devil, aren't they?
616
00:49:15,321 --> 00:49:16,959
Still Sir Henry identified the gun.
617
00:49:17,080 --> 00:49:20,311
Which means that all Mrs. Christow
had to do was to get it from the study.
618
00:49:20,439 --> 00:49:21,667
Don't you agree?
619
00:49:22,499 --> 00:49:26,697
- And her motive, what is it?
- Motive? Jealousy, I'd say.
620
00:49:26,936 --> 00:49:28,289
La jalousie?
621
00:49:29,655 --> 00:49:30,804
Peut-être.
622
00:49:31,014 --> 00:49:33,005
You know these fancy doctors.
623
00:49:33,133 --> 00:49:36,523
He'd probably get one of those rich
lady patients a good "see to".
624
00:49:37,332 --> 00:49:40,244
And Lady Angkatell mentioned
some trouble with a nurse.
625
00:49:40,370 --> 00:49:42,008
But she was a bit vague.
626
00:49:42,830 --> 00:49:44,343
Yes, she would be vague.
627
00:49:46,987 --> 00:49:48,978
I'm taking the train off to London.
628
00:49:49,627 --> 00:49:51,822
I'm going to Harley Street.
Would you care to join me?
629
00:49:58,663 --> 00:50:01,061
I don't remember any quarrels. No.
630
00:50:01,361 --> 00:50:03,416
Mrs. Christow was devoted
to her husband.
631
00:50:04,020 --> 00:50:05,499
Quite slavishly so.
632
00:50:06,019 --> 00:50:07,816
- Tyrannical, was he?
- No.
633
00:50:08,738 --> 00:50:11,013
But he was what I would call
a selfish man.
634
00:50:11,357 --> 00:50:15,454
He took it for granted that Mrs. Christow
would fall in with his ideas.
635
00:50:16,615 --> 00:50:19,175
You organized his appointments,
Miss Collins.
636
00:50:19,454 --> 00:50:22,287
Any difficulty with patients?
Lady patients?
637
00:50:23,052 --> 00:50:25,122
He had an excellent manner
with patients.
638
00:50:25,251 --> 00:50:26,366
Yes, but any...
639
00:50:26,850 --> 00:50:28,806
... hanky panky?
- Certainly not.
640
00:50:29,129 --> 00:50:31,381
What about Mlle. Veronica Cray?
641
00:50:31,589 --> 00:50:32,798
Veronica Cray?
642
00:50:33,048 --> 00:50:35,187
Well, we believe she was a friend
of Dr. Christow's.
643
00:50:35,258 --> 00:50:36,400
- Do you mean the actress?
- Oui.
644
00:50:36,426 --> 00:50:38,257
I'd no idea he knew her.
645
00:50:38,336 --> 00:50:41,598
Any ideas as to whom
might have killed Dr. Christow?
646
00:50:41,724 --> 00:50:43,680
Absolutely none at all, Inspector.
647
00:50:44,043 --> 00:50:46,893
When the body was discovered,
Mme. Christow was standing beside it,
648
00:50:46,954 --> 00:50:49,034
with a revolver in her hand.
649
00:50:49,200 --> 00:50:51,156
Look, I don't know who you are,
650
00:50:51,480 --> 00:50:53,869
but if you think Gerda Christow
killed her husband,
651
00:50:53,998 --> 00:50:55,875
you are categorically wrong.
652
00:50:58,336 --> 00:51:01,134
- It's the Inspector, Mrs. Christow.
- Thank you, Collie.
653
00:51:04,893 --> 00:51:06,884
- Good afternoon.
- My friend Elsie,
654
00:51:07,491 --> 00:51:10,210
I mean, Mrs. Patterson.
- Ma'am.
655
00:51:11,730 --> 00:51:13,322
This is Monsieur Poirot.
656
00:51:13,569 --> 00:51:15,446
Have you found out who killed him?
657
00:51:16,628 --> 00:51:18,220
Uh... no, not yet Ma'am.
658
00:51:19,986 --> 00:51:22,420
- Was it you, Mrs. Christow?
- That's unfair!
659
00:51:22,865 --> 00:51:26,723
- Why do you persecute the poor woman?
- Excusez-moi.
660
00:51:27,003 --> 00:51:29,881
But perhaps Madame Christow
would prefer to speak for herself.
661
00:51:31,161 --> 00:51:32,355
It was not me.
662
00:51:33,360 --> 00:51:34,475
No.
663
00:51:34,759 --> 00:51:37,432
It is a hard thing, to kill
the one you love, n'est ce pas?
664
00:51:37,839 --> 00:51:39,670
A very hard thing, I should imagine.
665
00:51:40,757 --> 00:51:42,429
I couldn't do it.
666
00:52:00,908 --> 00:52:03,741
Balistic's report. We ran it
right away.
667
00:52:04,197 --> 00:52:05,460
Have a look at that, Poirot.
668
00:52:16,741 --> 00:52:17,730
Merci, Madame.
669
00:52:17,901 --> 00:52:20,938
So the balistics report proves
that the gun in the pool
670
00:52:21,100 --> 00:52:23,136
was not the one who killed
John Christow.
671
00:52:24,658 --> 00:52:26,171
I've spoken to Sir Henry.
672
00:52:27,657 --> 00:52:30,690
He says that there is a gun missing
in his collection.
673
00:52:31,135 --> 00:52:34,472
A .38 Smith & Wesson,
brown holster.
674
00:52:38,412 --> 00:52:40,751
I think this whole thing
could be a frame
675
00:52:40,852 --> 00:52:43,172
set up to implicate Mrs. Christow.
676
00:52:44,409 --> 00:52:45,603
But, if that was so,
677
00:52:46,859 --> 00:52:49,602
why do not leave the right revolver
lying by the body?
678
00:52:50,426 --> 00:52:52,277
But she might not have pick it up.
679
00:52:53,486 --> 00:52:55,059
And it is possible, Inspector,
680
00:52:55,684 --> 00:52:58,217
that the murderer might be someone
who wanted to kill Dr. Christow,
681
00:52:59,143 --> 00:53:01,517
but did not want to implicate
Gerda Christow.
682
00:53:03,381 --> 00:53:05,417
Well, he had a funny way
to work about it.
683
00:53:05,880 --> 00:53:07,791
We suspected her right
from the start.
684
00:53:07,860 --> 00:53:10,587
Oui, mon ami.
Very swiftly you suspected her.
685
00:53:10,758 --> 00:53:13,789
Look, Poirot. You were a eye witness,
you saw everything.
686
00:53:14,676 --> 00:53:16,104
Oui, I saw.
687
00:53:16,396 --> 00:53:18,530
But the eyes of witnesses
are most unreliable.
688
00:53:18,754 --> 00:53:21,088
Sometimes, the eyes see
what they are meant to see.
689
00:53:21,993 --> 00:53:23,745
You saying it was arranged?
690
00:53:24,162 --> 00:53:26,721
There was something about the tableau,
the people around the pool
691
00:53:27,531 --> 00:53:30,300
it was false. And I can not
place my finger on what it was.
692
00:53:33,628 --> 00:53:36,426
There were three people,
Lady Angkatell,
693
00:53:37,026 --> 00:53:38,903
Monsieur Edward Angkatell
694
00:53:39,145 --> 00:53:40,737
and Henrietta Savernake.
695
00:53:42,284 --> 00:53:43,778
Henrietta.
696
00:53:43,823 --> 00:53:47,095
And anyone of these three people
could have shot Dr. Christow
697
00:53:47,222 --> 00:53:48,860
before Madame Christow arrived,
could have retreated
698
00:53:48,981 --> 00:53:51,320
by one of the paths, turn around
and returned.
699
00:53:51,549 --> 00:53:53,305
Blimey, you're right.
700
00:53:53,559 --> 00:53:55,650
There is also another possibility,
Inspector.
701
00:53:55,998 --> 00:53:58,717
Someone could have come
from the path, along the lane,
702
00:53:58,956 --> 00:54:00,355
then fired the shot
703
00:54:01,995 --> 00:54:03,906
and gone back the same way.
704
00:54:04,434 --> 00:54:05,833
You're dead right.
705
00:54:07,273 --> 00:54:10,868
And that could be Miss Veronica Cray.
Crime of passion. Bingo!
706
00:54:11,051 --> 00:54:12,962
- You have interviewed her?
- Yes, I have.
707
00:54:13,370 --> 00:54:15,565
Christow went to visit her
that morning.
708
00:54:15,849 --> 00:54:17,919
They had a fight.
I spoke to the maid.
709
00:54:19,127 --> 00:54:20,719
Cray said to him:
710
00:54:21,886 --> 00:54:26,084
"I hate you more than I ever thought
I could hate anyone!"
711
00:54:27,484 --> 00:54:28,963
That is interesting.
712
00:54:30,102 --> 00:54:32,297
And it was her fur coat in the pavillion?
713
00:54:32,461 --> 00:54:33,780
Yes, it was.
714
00:54:34,061 --> 00:54:36,734
She must have left it there when she
entered to borrow the matches.
715
00:54:36,939 --> 00:54:39,009
I do not believe she went there
to borrow the matches.
716
00:54:39,138 --> 00:54:41,368
She could have borrowed them from me
and saved the walk.
717
00:54:41,498 --> 00:54:42,533
No, no, no.
718
00:54:42,817 --> 00:54:45,331
She was nervous,
on account of you being a foreigner.
719
00:54:48,135 --> 00:54:49,648
Et bien...
720
00:55:06,347 --> 00:55:08,463
- Santé.
- Santé.
721
00:55:14,663 --> 00:55:17,416
You know something about human nature,
don't you?
722
00:55:19,181 --> 00:55:21,058
I know a little
about human nature.
723
00:55:22,320 --> 00:55:25,835
Inspector Grange has got into his head
that I quarreled with John Christow
724
00:55:25,998 --> 00:55:28,228
on the day he died.
725
00:55:28,577 --> 00:55:29,930
And did you?
726
00:55:31,716 --> 00:55:33,866
I hadn't seen John for 12 years.
727
00:55:34,815 --> 00:55:38,524
But the real truth is so fantastic that I'm
certain that a guy like Grange wouldn't believe it.
728
00:55:39,933 --> 00:55:42,208
But I think you might
understand.
729
00:55:42,571 --> 00:55:44,562
I am flattered, Mademoiselle.
730
00:55:44,971 --> 00:55:46,370
Actually, I am married.
731
00:55:47,449 --> 00:55:48,723
Madame.
732
00:55:50,328 --> 00:55:53,445
12 years ago, John was
very in love with me.
733
00:55:54,405 --> 00:55:56,043
Even obsessively so.
734
00:55:56,325 --> 00:55:57,822
He wanted me
to give up acting,
735
00:55:58,044 --> 00:55:59,554
having a life of my own,
736
00:55:59,755 --> 00:56:01,255
even a mind of my own
737
00:56:01,502 --> 00:56:04,093
He was so possessive and domineering
738
00:56:05,041 --> 00:56:08,011
I thought I couldn't go through with it
and I broke off the engagement.
739
00:56:09,859 --> 00:56:11,875
I'm afraid he took it rather hard.
740
00:56:13,677 --> 00:56:16,066
When we came back here,
on saturday night,
741
00:56:16,636 --> 00:56:18,547
the whole thing blew up again.
742
00:56:19,595 --> 00:56:21,950
He went mad,
quite literally mad.
743
00:56:22,433 --> 00:56:26,472
He wanted to leave his wife and children,
he wanted me to divorce my husband
744
00:56:28,950 --> 00:56:31,145
he wanted us to get back together.
745
00:56:32,589 --> 00:56:35,149
He carried a torch for me,
all these years.
746
00:56:36,467 --> 00:56:38,856
We argued and argued,
747
00:56:39,026 --> 00:56:41,779
and in the end I had to send him
back The Hollow.
748
00:56:41,945 --> 00:56:43,537
Next morning, he returned.
749
00:56:43,904 --> 00:56:46,213
I told him it was impossible.
He insisted.
750
00:56:46,343 --> 00:56:48,903
I told him I didn't love him,
I could never love him
751
00:56:49,101 --> 00:56:52,093
and I begged him not to ruin
my life a second time.
752
00:56:53,900 --> 00:56:55,652
I had to be brutal.
753
00:56:57,178 --> 00:56:58,452
Yes, I...
754
00:57:00,137 --> 00:57:02,332
... said I hated him.
755
00:57:02,975 --> 00:57:04,886
And we parted in anger. And...
756
00:57:06,934 --> 00:57:08,606
... now he is dead.
757
00:57:12,172 --> 00:57:15,960
- It is a tragedy.
- Undoubtedly.
758
00:57:20,568 --> 00:57:23,357
Do you think I should say any of this
at the inquest?
759
00:57:23,666 --> 00:57:25,898
I mean... his wife.
760
00:57:26,925 --> 00:57:30,201
I can not see that it has any bearing
at the inquest.
761
00:57:30,803 --> 00:57:32,122
It is private.
762
00:57:34,042 --> 00:57:35,953
And perhaps it should remain so.
763
00:57:47,397 --> 00:57:49,389
I talked with the kitchen maid, sir, Simmons.
764
00:57:49,450 --> 00:57:50,500
She says that, Sunday afternoon,
765
00:57:50,515 --> 00:57:53,068
she saw the butler walk across the hall
with a revolver in his hand.
766
00:57:56,972 --> 00:57:58,384
I'm very sorry, sir.
767
00:57:58,455 --> 00:58:00,585
I suppose I ought to have mentioned it.
768
00:58:01,201 --> 00:58:03,677
At about 17:30, I noticed
a revolver lying upon the hall table.
769
00:58:06,848 --> 00:58:08,679
I picked it up and brought it in here.
770
00:58:09,047 --> 00:58:11,519
There was a gap up there on the shelf,
so I put it where it belong.
771
00:58:11,945 --> 00:58:13,798
Which one, Gudgeon?
772
00:58:18,582 --> 00:58:20,410
This one, sir.
773
00:58:20,822 --> 00:58:23,241
But that is not a revolver.
That is an automatic pistol.
774
00:58:23,481 --> 00:58:26,178
I'm very sorry, sir. I'm afraid I'm not fully informed about firearms.
775
00:58:27,079 --> 00:58:29,339
Sir Henry, I'll have it
fully checked for fingerprints.
776
00:58:29,657 --> 00:58:32,066
Oh!... I doubt there will be
any fingerprints, sir.
777
00:58:34,056 --> 00:58:35,350
Why not?
778
00:58:35,575 --> 00:58:38,606
Because I polished it
with my handkerchief before replacing it, sir.
779
00:58:39,833 --> 00:58:41,869
Why the devil did you do that?
780
00:58:42,272 --> 00:58:44,189
I felt it might be dusty, sir.
781
00:58:49,489 --> 00:58:51,480
How nice to see you, Monsieur Poirot.
782
00:58:51,888 --> 00:58:53,920
Oh, dear! There's a poor girl
in the kichen,
783
00:58:54,021 --> 00:58:56,021
just sobbing her heart out.
784
00:58:56,926 --> 00:59:00,084
What have you been telling them
about the pistol, Gudgeon?
785
00:59:01,484 --> 00:59:04,293
Never mind, it doesn't matter.
I'll explain everything.
786
00:59:04,764 --> 00:59:05,964
You may go.
787
00:59:06,801 --> 00:59:08,680
Dear poor Gudgeon, you know.
788
00:59:08,881 --> 00:59:12,476
He tries so hard to protect us
from any kind of trouble...
789
00:59:13,278 --> 00:59:15,633
This here is all quite feudal, you know?
790
00:59:15,838 --> 00:59:18,671
But he didn't find the pistol
in the hall at all.
791
00:59:19,196 --> 00:59:20,265
No, no, no.
792
00:59:20,475 --> 00:59:22,511
He found it when he took out the eggs.
793
00:59:22,675 --> 00:59:24,427
Eggs? What eggs?
794
00:59:25,593 --> 00:59:28,187
You see, I went out to the farm
to collect the eggs.
795
00:59:28,512 --> 00:59:30,264
I put the pistol on the egg basket
796
00:59:30,391 --> 00:59:32,586
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
797
00:59:32,710 --> 00:59:34,701
When I came back and saw John
laying there,
798
00:59:34,869 --> 00:59:36,621
well... I mean, unwell...
799
00:59:37,029 --> 00:59:40,101
... I sort of had a bit of a shock
and almost dropped the basket.
800
00:59:40,506 --> 00:59:43,657
Dear sweet Gudgeon, as per usual,
sprang to my rescue.
801
00:59:43,866 --> 00:59:47,495
Later on, I wanted to write
the date on the eggs,
802
00:59:48,183 --> 00:59:51,732
otherwise, you see, we tend to eat
the fresher eggs before the older ones,
803
00:59:51,862 --> 00:59:54,012
and that simply will not do...
804
00:59:54,580 --> 00:59:57,538
And then Gudgeon told me
he had taken care of everything.
805
01:00:00,258 --> 01:00:02,897
And which pistol was that,
Lady Angkatell?
806
01:00:03,297 --> 01:00:04,855
That was the Mauser.25.
807
01:00:05,896 --> 01:00:08,535
And why did you put it into the basket?
808
01:00:09,014 --> 01:00:11,733
Oh! I knew you would ask me that,
Monsieur Poirot.
809
01:00:12,733 --> 01:00:16,726
Of course I... must have had a reason,
mustn't I, Henry?
810
01:00:17,691 --> 01:00:20,967
I mean, I must have had some idea
worrying about in my head,
811
01:00:21,728 --> 01:00:25,164
in order for me to put the Mauser
into the egg basket, in first place.
812
01:00:27,147 --> 01:00:28,421
My wife is...
813
01:00:29,106 --> 01:00:31,904
... extremely absent-minded.
814
01:00:32,683 --> 01:00:35,151
Sir Henry, if I may ask you a question.
815
01:00:35,562 --> 01:00:39,157
How many people, in general, know
that the police can identify a gun
816
01:00:39,280 --> 01:00:41,157
by the little marks
on the bullet.
817
01:00:41,279 --> 01:00:42,234
The marks of the riffling.
818
01:00:42,359 --> 01:00:45,351
I think that's pretty well common
knowledge nowadays, Poirot.
819
01:00:54,593 --> 01:00:56,685
I was just taking the dog for a walk.
820
01:00:57,513 --> 01:01:00,008
I love peaking
in other people's houses.
821
01:01:00,231 --> 01:01:02,023
Do you mind if I take a look?
822
01:01:02,150 --> 01:01:04,186
But certainly, Mademoiselle,
entrez, if you please.
823
01:01:04,710 --> 01:01:08,100
I would be most grateful, however,
if the dog might be kept outside.
824
01:01:20,783 --> 01:01:22,136
How beautifully tidy!
825
01:01:23,381 --> 01:01:26,930
You'd hate my studio.
There's clay all over the place,
826
01:01:27,779 --> 01:01:29,656
and glaze, and paint bottles...
827
01:01:29,778 --> 01:01:31,928
But I understand,
you are an artiste.
828
01:01:33,257 --> 01:01:35,452
Aren't you an artist too,
Monsieur Poirot?
829
01:01:37,735 --> 01:01:39,407
On the whole, I would say...
830
01:01:41,014 --> 01:01:42,083
... non.
831
01:01:42,293 --> 01:01:45,763
I've known crimes that were artistic,
supreme exercises of imagination.
832
01:01:45,932 --> 01:01:47,923
But the solving of them, non.
833
01:01:49,810 --> 01:01:51,880
The creative power is not what is needed.
834
01:01:52,969 --> 01:01:55,767
What is required
is a passion for truth.
835
01:01:57,326 --> 01:01:59,281
And, once you have the truth,
836
01:01:59,582 --> 01:02:01,382
once you have knowledge,
is that enough?
837
01:02:01,485 --> 01:02:03,395
Or do you have to go one step further
838
01:02:03,456 --> 01:02:05,496
and transform
the knowledge into action?
839
01:02:09,281 --> 01:02:11,675
Why did you come here,
Mademoiselle Savernake?
840
01:02:13,519 --> 01:02:15,589
As I said, I was
taking the dog for a walk.
841
01:02:15,758 --> 01:02:19,194
It is odd I did never take notice
of a dog on my visits to the Angkatell.
842
01:02:22,154 --> 01:02:25,270
That might be because
they haven't got one.
843
01:02:27,153 --> 01:02:28,984
I borrowed the gardener's.
844
01:02:29,272 --> 01:02:31,911
Don't actually like animals much,
dogs, horses...
845
01:02:32,631 --> 01:02:34,906
horrible, smelly things.
846
01:02:38,788 --> 01:02:40,380
I am not, Monsieur Poirot,
847
01:02:40,947 --> 01:02:42,300
terribly truthful.
848
01:02:43,785 --> 01:02:44,854
Non.
849
01:02:46,864 --> 01:02:48,820
But I think that you have integrity.
850
01:02:53,182 --> 01:02:54,740
The inquest is tomorrow.
851
01:02:55,101 --> 01:02:56,580
Is it necessary, do you know,
852
01:02:56,700 --> 01:02:59,453
the Police to know
that I was John Christow's mistress?
853
01:03:00,299 --> 01:03:01,573
You were lovers?
854
01:03:02,097 --> 01:03:05,328
I do not think that the Police
has any difficulty in discovering this.
855
01:03:07,255 --> 01:03:08,654
I suppose not.
856
01:03:10,254 --> 01:03:12,848
Why should Gerda bear
such heavy burden?
857
01:03:13,613 --> 01:03:16,491
She adored John
and now she is dead.
858
01:03:18,810 --> 01:03:21,244
I didn't break up his married life.
859
01:03:21,409 --> 01:03:24,845
I was one of a procession, along
with Veronica Cray and all the others.
860
01:03:25,047 --> 01:03:27,117
- So he was like that?
- No!
861
01:03:30,625 --> 01:03:32,243
He was a noble man,
862
01:03:34,284 --> 01:03:35,683
a fine man.
863
01:03:38,041 --> 01:03:41,751
He was doing a vital research into a debilitating disease.
864
01:03:41,900 --> 01:03:44,409
It's called Ridgeway's,
there is no known cure.
865
01:03:44,589 --> 01:03:46,894
He was working on it night and day,
for months.
866
01:03:48,238 --> 01:03:49,266
His curiosity,
867
01:03:49,996 --> 01:03:52,032
his determination...
868
01:03:52,975 --> 01:03:54,652
Oh! I wish I could make you understand.
869
01:03:54,805 --> 01:03:57,634
- But I understand.
- Really?
870
01:03:59,962 --> 01:04:02,048
You mentioned Veronica Cray.
871
01:04:03,451 --> 01:04:05,626
She also was a friend of Dr. Christow?
872
01:04:06,689 --> 01:04:08,721
They were engaged
to be married 12 years ago.
873
01:04:09,162 --> 01:04:10,352
Were they?
874
01:04:10,527 --> 01:04:12,445
Look, I'll make it simple.
875
01:04:13,246 --> 01:04:17,241
Veronica was, and is,
a bitch of the first water.
876
01:04:17,784 --> 01:04:19,615
She wanted John to give up
medicine
877
01:04:19,743 --> 01:04:21,540
and go and live with her
in Califórnia.
878
01:04:21,783 --> 01:04:25,253
So he broke off
and subsequentely married Gerda.
879
01:04:25,980 --> 01:04:29,052
He had a number of affairs,
which Gerda never knew nothing about.
880
01:04:30,339 --> 01:04:32,409
But he really never got over Veronica.
881
01:04:34,257 --> 01:04:36,248
And in the last Saturday they met,
882
01:04:37,176 --> 01:04:39,326
for the first time in 12 years.
883
01:04:42,653 --> 01:04:44,291
He went out to see her home
884
01:04:45,412 --> 01:04:48,051
and he returned to the Hollow
at 03:00 a.m..
885
01:04:48,611 --> 01:04:49,885
Yes. How do you know?
886
01:04:50,930 --> 01:04:53,080
The housemaid had a toothache.
887
01:04:53,568 --> 01:04:55,843
Lucy has far too many servants.
888
01:04:55,968 --> 01:04:57,845
And how is it that you know?
889
01:04:58,326 --> 01:04:59,964
I was watching out my window.
890
01:05:01,485 --> 01:05:03,077
The toothache, Mademoiselle?
891
01:05:04,404 --> 01:05:07,714
Quite another kind of ache,
Monsieur Poirot.
892
01:05:11,801 --> 01:05:14,873
If you see me with a pistol in my hand,
Simmons, the proper thing to do
893
01:05:14,999 --> 01:05:17,787
is come to me and say:
Mr. Gudeon, would you be so kind
894
01:05:17,898 --> 01:05:20,198
and give me an explanation.
895
01:05:21,316 --> 01:05:22,590
Yes, Mr. Gudgeon.
896
01:05:24,436 --> 01:05:27,269
The improper thing to do
is to go babbling to the Police.
897
01:05:28,513 --> 01:05:30,061
That is common.
898
01:05:32,581 --> 01:05:34,866
Where would Her Ladyship be,
899
01:05:34,877 --> 01:05:37,037
if we all run
doing things like that, hmm?
900
01:05:37,070 --> 01:05:38,822
Lucy, why did you take the pistol?
901
01:05:40,188 --> 01:05:42,224
I'm not entirely sure, Henry.
902
01:05:42,627 --> 01:05:45,141
I do recall, though, waking up
that morning
903
01:05:45,546 --> 01:05:47,676
with some sort of premonition,
904
01:05:47,767 --> 01:05:50,987
that there might, just might,
be some kind of accident..
905
01:05:51,183 --> 01:05:53,686
Accident, who might
have had an accident?
906
01:05:54,099 --> 01:05:55,887
Well, obviously, John Christow.
907
01:05:56,501 --> 01:05:58,731
And, I mean, one does feel awfully
sorry, of course,
908
01:05:59,060 --> 01:06:02,293
and one does tend to blame oneself...
- Good God, Lucy!
909
01:06:02,578 --> 01:06:03,647
Oh, Henry!
910
01:06:04,717 --> 01:06:06,196
Oh, Henry! Oh, Henry,
911
01:06:08,075 --> 01:06:11,970
I'm so dreadfully worried about Ainswick.
912
01:06:13,593 --> 01:06:15,584
If Edward never marries,
913
01:06:15,752 --> 01:06:17,344
and he won't, you know,
914
01:06:17,472 --> 01:06:18,951
if Henrietta turns him down,
915
01:06:19,431 --> 01:06:21,687
it will all die out. It will.
916
01:06:21,989 --> 01:06:26,321
They will break it up
and sell it off in little tiny pieces.
917
01:06:27,987 --> 01:06:29,136
Lucy,
918
01:06:31,386 --> 01:06:33,456
does it really, honestly, matter?
919
01:06:33,784 --> 01:06:35,595
Of course it matters.
920
01:06:36,263 --> 01:06:38,254
Ainswick is my home.
921
01:06:39,062 --> 01:06:42,099
It's all our land. No...
922
01:06:42,210 --> 01:06:44,291
Somebody'd got to get rid of him.
923
01:06:45,619 --> 01:06:47,098
Lucy, you didn't...
924
01:06:47,338 --> 01:06:48,851
Don't be such a fool.
925
01:06:49,427 --> 01:06:51,736
Do you really believe, for a moment,
926
01:06:51,907 --> 01:06:54,137
that I could've shot him?
927
01:06:55,265 --> 01:06:56,972
I invited him here, Henry.
928
01:06:57,704 --> 01:07:00,173
One doesn't ask guests
for the weekend
929
01:07:00,353 --> 01:07:02,089
and start bumping them off.
930
01:07:02,911 --> 01:07:05,245
- Did your aunt like John Christow?
- Lucy?
931
01:07:05,811 --> 01:07:07,722
Lucy's a cousin, not an aunt.
932
01:07:07,969 --> 01:07:09,607
Yes, she liked him very much.
933
01:07:10,168 --> 01:07:12,704
And your... also cousin,
Mr. Edward Angkatell,
934
01:07:12,864 --> 01:07:15,520
- did he like Dr. Christow?
- Not particularly.
935
01:07:16,525 --> 01:07:18,322
And do they like Madame Christow?
936
01:07:18,965 --> 01:07:21,154
It's not a matter of liking her,
she's famíly.
937
01:07:21,283 --> 01:07:23,978
- Is she?
- We're not all rich, you know?
938
01:07:24,162 --> 01:07:26,479
Gerda is from a branch
of rather humble Angkatell's.
939
01:07:26,781 --> 01:07:28,879
She's tolerated, I think it's fair to say,
940
01:07:29,080 --> 01:07:30,252
because she's one of us.
941
01:07:30,429 --> 01:07:31,750
And your understanding of tolerance
942
01:07:31,851 --> 01:07:33,457
would be to sleep with her husband?
943
01:07:48,781 --> 01:07:51,085
Why did you take the revolver
out of the hand of Madame Christow
944
01:07:51,870 --> 01:07:53,852
and drop it into the pool?
945
01:07:54,009 --> 01:07:55,568
A Gerda is very clumsy.
946
01:07:55,668 --> 01:07:57,383
She might have fired it
and hurt someone.
947
01:07:57,467 --> 01:07:59,385
But you're not clumsy,
are you?
948
01:07:59,397 --> 01:08:00,750
And yet you dropped it.
949
01:08:01,544 --> 01:08:03,774
If there were fingerprints
on that revolver,
950
01:08:04,105 --> 01:08:06,776
that is to say, fingerprints
before Madame Christow handled it,
951
01:08:06,944 --> 01:08:09,063
it would've been intersting
to know who's they were.
952
01:08:09,782 --> 01:08:11,652
Meaning that you think
that they were mine.
953
01:08:12,101 --> 01:08:14,071
You're suggesting that I shot John
954
01:08:14,182 --> 01:08:15,462
and then left the revolver beside him
955
01:08:15,629 --> 01:08:17,570
so that Gerda could come along
and pick it up.
956
01:08:18,098 --> 01:08:21,010
But if I'd done that, give me
credit for enough intelligence,
957
01:08:21,147 --> 01:08:23,287
to have wiped my own figerprints off first.
958
01:08:23,586 --> 01:08:26,514
But, Mademoiselle, you have
enough intelligence to know
959
01:08:26,665 --> 01:08:28,571
that if there would be no fingerprints
in the revolver, other than Madame Christow's,
960
01:08:28,783 --> 01:08:31,585
other than Madame Christow's,
it would be très remarcable.
961
01:08:31,652 --> 01:08:33,389
Because you were all shooting
with the revolver
962
01:08:33,460 --> 01:08:34,780
the day before.
963
01:08:36,351 --> 01:08:38,446
And there are something else we have
just discovered.
964
01:08:38,589 --> 01:08:31,267
We now know that the revover that was
dropped into the pool
965
01:08:41,588 --> 01:08:44,004
was not the revolver that killed
John Christow.
966
01:08:44,187 --> 01:08:46,222
He was shot with a quite different gun.
967
01:08:47,346 --> 01:08:48,972
And you think that I shot him?
968
01:08:49,804 --> 01:08:51,203
When he was dying,
969
01:08:51,563 --> 01:08:53,838
John Christow said:
"Henrietta."
970
01:08:55,122 --> 01:08:56,760
I told you, we were lovers.
971
01:08:57,041 --> 01:08:58,838
Oh yes, of course . He was your lover.
972
01:08:58,960 --> 01:09:01,394
So, as he was dying, he says,
"Henrietta."
973
01:09:01,520 --> 01:09:02,839
Very touching.
974
01:09:02,959 --> 01:09:05,837
- I don't think there is any need to sneer.
- I am not sneering.
975
01:09:05,957 --> 01:09:08,073
But I do not like being lied to.
976
01:09:09,276 --> 01:09:11,585
I've admitted
that I'm not very truthful.
977
01:09:13,434 --> 01:09:15,584
But I don't kill people, Monsieur Poirot.
978
01:09:39,982 --> 01:09:42,416
Gerda! Poor dear, Gerda.
979
01:09:42,661 --> 01:09:46,097
I'm so sorry. Not getting too
a little sleep, I trust.
980
01:09:46,259 --> 01:09:49,296
What is an adjournment, you know?
You must be famished.
981
01:09:49,538 --> 01:09:51,768
Why don't you come back
to the Hollow for lunch?
982
01:09:51,897 --> 01:09:53,649
I'm taking Gerda directly home.
983
01:09:53,816 --> 01:09:56,853
She needs rest and quiet,
not this.
984
01:10:04,971 --> 01:10:06,404
What did they see in Christow?
985
01:10:06,970 --> 01:10:09,484
That wretched woman
is completely heartbroken.
986
01:10:09,610 --> 01:10:11,726
- Poor devil.
- Are you all packed?
987
01:10:12,208 --> 01:10:14,517
I'm getting lift to town.
All set.
988
01:10:14,927 --> 01:10:16,997
Come on, Midge. Bye, Edward.
989
01:10:19,645 --> 01:10:20,794
Bye.
990
01:10:22,804 --> 01:10:23,839
Edward!
991
01:10:35,318 --> 01:10:37,434
- Damn cold!
- It is, rather.
992
01:10:43,834 --> 01:10:47,144
What's this one?
It looks a bit like Gerda.
993
01:10:48,072 --> 01:10:49,710
Cowed and hunched.
994
01:10:49,992 --> 01:10:51,425
She modelled for me.
995
01:10:51,831 --> 01:10:54,664
Don't you dare tell her
that's what what I ended up with.
996
01:10:54,909 --> 01:10:56,467
I call it "The Worshiper".
997
01:10:56,589 --> 01:10:57,783
Who is she worshiping?
998
01:10:59,108 --> 01:11:00,257
John.
999
01:11:05,905 --> 01:11:08,214
Did you understand all that business
with the second gun?
1000
01:11:09,583 --> 01:11:12,143
No, but it lets Gerda off the hook,
doesn't it?
1001
01:11:14,101 --> 01:11:17,218
Let's have some tea and toasts,
then I'll take you to your lodgings.
1002
01:12:07,517 --> 01:12:08,870
Mademoiselle, do not!
1003
01:12:10,956 --> 01:12:14,426
John has been shot. He's dead.
1004
01:12:29,667 --> 01:12:32,340
Edward, Midge,
how wonderful to see you both!
1005
01:12:34,386 --> 01:12:37,378
He rescued me from Madame Alfrege.
It was frightfully romantic.
1006
01:12:38,184 --> 01:12:40,300
I was whisked from the shop and taken
to lunch at The Connaught
1007
01:12:40,423 --> 01:12:43,221
and, do you know what?
I never went back.
1008
01:12:44,181 --> 01:12:46,456
I'm a dull dog, I know.
I am no much good at anything.
1009
01:12:46,580 --> 01:12:48,536
I just read books, putter about.
1010
01:12:48,859 --> 01:12:51,896
Midge has agrred to come to Ainswick
and be my wife.
1011
01:12:52,818 --> 01:12:54,854
And nothing could make me happier.
1012
01:12:54,976 --> 01:12:56,694
Of white satin, don't you think?
1013
01:12:57,175 --> 01:12:59,769
And ivory Prayer Book.
What about bridesmaids?
1014
01:12:59,935 --> 01:13:02,165
Oh, I don't fuss.
Just a quiet wedding.
1015
01:13:02,293 --> 01:13:04,932
I quite agree. They don't match,
do they?
1016
01:13:05,052 --> 01:13:08,488
I mean it, there's always
a rather plain one, that ruins the whole--
1017
01:13:10,010 --> 01:13:12,808
Absolutely dozens of them,
poking about in the woods,
1018
01:13:13,489 --> 01:13:15,923
making a terrible mess
with all the pheasants!
1019
01:13:16,047 --> 01:13:17,400
Why are they still here?
1020
01:13:17,526 --> 01:13:19,642
They're searching for
the missing revolver, Midge.
1021
01:13:40,677 --> 01:13:42,076
Bonjour, Mademoiselle.
1022
01:13:42,835 --> 01:13:44,427
Good morning, Monsieur Poirot.
1023
01:13:47,194 --> 01:13:48,707
Will they find it, do you think?
1024
01:13:48,993 --> 01:13:50,187
Soon, I should say.
1025
01:13:52,711 --> 01:13:55,623
You have returned very suddenly
from London, Mademoiselle.
1026
01:13:56,110 --> 01:13:58,021
There's a party for Midge
and Edward,
1027
01:13:58,148 --> 01:14:00,378
who, believe it or not,
are getting married.
1028
01:14:01,068 --> 01:14:04,299
Why, did you think the murderer
would return to the scene of the crime?
1029
01:14:07,585 --> 01:14:09,416
You know, it did seem to me,
from the very beginning,
1030
01:14:09,544 --> 01:14:11,933
that either this crime was very simple,
so simple
1031
01:14:12,502 --> 01:14:14,891
that it was very difficult to believe
in its simplicity,
1032
01:14:15,021 --> 01:14:16,773
or it was very complex.
1033
01:14:17,180 --> 01:14:18,738
And it is to say
1034
01:14:19,219 --> 01:14:22,256
that we are contending against a mind
that is able of inventions
1035
01:14:22,378 --> 01:14:24,369
that are intricate and ingenious.
1036
01:14:25,296 --> 01:14:27,605
So that every time we seem
to be heading towards the truth,
1037
01:14:28,336 --> 01:14:30,611
we're actually being led away from it.
1038
01:14:31,134 --> 01:14:32,772
A mind that is subtle
1039
01:14:33,013 --> 01:14:34,890
and yes, very ingenious,
1040
01:14:35,612 --> 01:14:37,807
which is plotting agaist us
the whole time.
1041
01:14:37,971 --> 01:14:39,689
And succeding.
1042
01:14:42,929 --> 01:14:44,760
What is that to do with me?
1043
01:14:45,767 --> 01:14:48,281
It is a creative mind, Mademoiselle.
1044
01:14:49,206 --> 01:14:52,676
- And this is a strange tree.
- It's a Igdrasil.
1045
01:14:53,284 --> 01:14:55,115
A memento of my childhood,
1046
01:14:55,244 --> 01:14:57,758
I draw it everywhere, doodling,
you know.
1047
01:15:02,321 --> 01:15:04,630
I've seen it before, in the pavillion,
by the pool.
1048
01:15:05,079 --> 01:15:06,353
In the pavillion?
1049
01:15:06,638 --> 01:15:09,277
Where it must have been drawn
on Sunday morning.
1050
01:15:10,077 --> 01:15:11,749
Oh yes, on the little table.
1051
01:15:12,316 --> 01:15:14,784
- But that was on Saturday afternoon.
- Non, non...
1052
01:15:15,355 --> 01:15:18,074
It was not there when Gudgeon
brought the cherry glasses.
1053
01:15:20,432 --> 01:15:22,707
- Then it must have been in Sunday afternoon.
- Non,
1054
01:15:23,831 --> 01:15:26,789
because Grange's men
did not leave the area until dusk.
1055
01:15:27,869 --> 01:15:30,337
Oh, yes! I remember.
It was after dinner, on Saturday.
1056
01:15:30,468 --> 01:15:31,981
Non, Mademoiselle Savernake.
1057
01:15:32,107 --> 01:15:35,099
People do not doodle in the dark.
1058
01:15:36,386 --> 01:15:38,820
No, I think you were in the pavillion
on Sunday, after 12:00,
1059
01:15:38,944 --> 01:15:40,536
when Gudgeon brought out
the cherry glasses.
1060
01:15:40,663 --> 01:15:44,178
I think you stood by the table,
watching someone, waiting for someone
1061
01:15:44,342 --> 01:15:46,060
and you doodled.
1062
01:15:50,779 --> 01:15:53,737
I didn't go down to the pool until 13:00.
1063
01:15:54,537 --> 01:15:57,370
Just after John Christow
had been shot.
1064
01:15:59,055 --> 01:16:01,285
But Igdrasil testifies against you.
1065
01:16:01,454 --> 01:16:03,126
You were there and shot Dr. Christow
1066
01:16:03,374 --> 01:16:05,842
or you were there and saw who did.
1067
01:16:06,172 --> 01:16:07,969
This is outrageous!
1068
01:16:08,411 --> 01:16:10,322
Do you think you are cleverer than I?
1069
01:16:25,964 --> 01:16:27,841
The inquest resumes tomorrow,
1070
01:16:28,722 --> 01:16:31,873
and all I've got is vague suspicions
leading to nowhere.
1071
01:16:32,841 --> 01:16:35,514
Nowhere, instead of somewhere.
That is it.
1072
01:16:36,719 --> 01:16:39,916
Do you know, half the time I think
those Angkatells know all about it.
1073
01:16:41,476 --> 01:16:43,114
Oh, they do know all about it.
1074
01:16:44,316 --> 01:16:45,749
Henrietta Savernake?
1075
01:16:45,915 --> 01:16:48,793
Nothing from her either.
She went straight to Chelsea.
1076
01:16:48,913 --> 01:16:51,268
I searched her studio
with a fine tooth comb,
1077
01:16:52,232 --> 01:16:55,588
but there's no gun.
Just art pieces.
1078
01:16:56,350 --> 01:16:58,944
Sculptures,
funny looking horses,
1079
01:16:59,589 --> 01:17:01,466
bits of wood, metal...
1080
01:17:02,027 --> 01:17:04,416
- Horses, did you say?
- Wel, one horse.
1081
01:17:04,547 --> 01:17:06,299
If you can call it a horse.
1082
01:17:06,426 --> 01:17:08,656
- A horse?
- Yeah, what's so fascinating about that?
1083
01:17:08,784 --> 01:17:11,139
It's a point of psychology, Inspector.
1084
01:17:11,624 --> 01:17:14,013
How quickly can you get me up
to London?
1085
01:17:34,493 --> 01:17:35,721
What're you looking for, sir?
1086
01:17:52,006 --> 01:17:53,075
This.
1087
01:17:54,405 --> 01:17:55,520
The horse.
1088
01:17:59,323 --> 01:18:00,438
Merci.
1089
01:18:01,561 --> 01:18:03,040
Quite good, actually.
1090
01:18:32,828 --> 01:18:33,783
Merci.
1091
01:18:42,263 --> 01:18:43,582
Monsieur Poirot!
1092
01:18:46,942 --> 01:18:49,410
Mademoiselle Savernake
doesn't like horses.
1093
01:18:58,056 --> 01:18:59,205
Voilá.
1094
01:19:02,694 --> 01:19:06,528
I think that this will prove to be
the murder weapon.
1095
01:19:10,411 --> 01:19:12,925
- So Miss Savernake did it.
- Non!
1096
01:19:15,289 --> 01:19:17,166
Looks to me bloody likely.
1097
01:19:17,688 --> 01:19:21,237
No, Mademoiselle Savernake
is not, in my opinion,
1098
01:19:22,126 --> 01:19:23,400
a murderer.
1099
01:19:24,565 --> 01:19:29,400
Let us be quiet about our discovery,
for the time being, Inspector.
1100
01:19:30,642 --> 01:19:31,995
And watch.
1101
01:19:33,561 --> 01:19:35,597
Let us be intelligent.
1102
01:19:38,518 --> 01:19:39,951
Is Her Ladyship at home?
1103
01:19:40,198 --> 01:19:42,587
You will find Lady Angkatell
in the greenhouse.
1104
01:19:44,076 --> 01:19:46,909
If I might,
the inquest is concluded,
1105
01:19:47,315 --> 01:19:49,954
murder by person or persons
unknown.
1106
01:19:50,593 --> 01:19:53,551
Is it necessary to trouble
Her Ladyship further, sir?
1107
01:20:10,185 --> 01:20:11,379
Lady Angkatell.
1108
01:20:12,644 --> 01:20:13,963
Monsieur Poirot.
1109
01:20:14,123 --> 01:20:16,683
Tell me, what are your views
on compost?
1110
01:20:19,481 --> 01:20:22,712
I've come to offer you apologies for the inconveniencies you have suffered.
1111
01:20:23,839 --> 01:20:25,955
It's high time to put a full stop
to the whole thing.
1112
01:20:27,957 --> 01:20:29,549
You do understand me, don't you?
1113
01:20:30,236 --> 01:20:32,192
I'm not sure that I do, Lady Angkatell.
1114
01:20:32,755 --> 01:20:37,067
Oh, come, come, Poirot.
You understand perfectly!
1115
01:20:37,913 --> 01:20:40,871
Since Inspector Grange
has failed to find the murder weapon,
1116
01:20:41,431 --> 01:20:43,308
he'll have to let the whole thing drop.
1117
01:20:44,590 --> 01:20:47,423
You, I dare say, won't.
1118
01:20:48,508 --> 01:20:51,261
Non, I shall not let it drop.
1119
01:20:51,947 --> 01:20:54,222
What if were told the truth?
1120
01:20:54,745 --> 01:20:56,576
Would you like to tell me the truth?
1121
01:20:57,344 --> 01:21:00,097
Oh, Monsieur Poirot, I would love
to tell you the truth.
1122
01:21:01,062 --> 01:21:03,530
Then, of course, we could all agree
1123
01:21:04,501 --> 01:21:07,061
that John Christow
is over and done with.
1124
01:21:07,340 --> 01:21:08,819
Could we, Madame?
1125
01:21:12,817 --> 01:21:15,729
You really are very foreign, aren't you?
1126
01:21:18,655 --> 01:21:21,567
Are you quite sure you have not forgotten something, Lady Angkatell?
1127
01:21:44,724 --> 01:21:47,716
Something just came upon me,
1128
01:21:49,321 --> 01:21:53,633
you might have overlooked it.
1129
01:21:54,279 --> 01:21:57,988
I could be wrong, of course,
and you could've handled everything,
1130
01:21:58,118 --> 01:22:00,712
but since you never mentioned it,
1131
01:22:01,476 --> 01:22:02,750
I'm a trifle concerned...
1132
01:22:02,875 --> 01:22:04,103
What's the matter, Lucy?
1133
01:22:04,315 --> 01:22:05,794
- It's the holster.
- What?
1134
01:22:06,794 --> 01:22:08,307
Oh Henrietta, the holster!
1135
01:22:09,032 --> 01:22:11,751
The gun was in a holster!
1136
01:22:31,623 --> 01:22:33,500
- Yes, Collie?
- It's Miss Savernake.
1137
01:22:33,782 --> 01:22:35,613
The holster, Gerda!
Where is the holster?
1138
01:22:35,741 --> 01:22:38,096
You have to give me the holster
and then you'll be safe.
1139
01:22:38,260 --> 01:22:40,410
Not completely safe.
Dommage.
1140
01:22:41,258 --> 01:22:42,486
Poirot!
1141
01:22:44,377 --> 01:22:45,332
How did you...?
1142
01:22:45,457 --> 01:22:48,335
Sometimes, the fastest car
it is not fast enough, Mademoiselle.
1143
01:22:49,055 --> 01:22:51,694
Not when it races against the brain.
1144
01:22:53,613 --> 01:22:55,092
Where are the children?
1145
01:22:55,652 --> 01:22:58,530
- Elsie's taken them to the Zoo.
- Thank Heaven for that!
1146
01:23:08,886 --> 01:23:10,842
I know that you killed your husband,
Madame.
1147
01:23:13,245 --> 01:23:14,360
Yes.
1148
01:23:15,963 --> 01:23:17,157
I did.
1149
01:23:18,162 --> 01:23:19,720
Why did you do it, Gerda?
1150
01:23:21,041 --> 01:23:22,554
Why did you kill John?
1151
01:23:22,680 --> 01:23:24,591
Because it was all a lie!
1152
01:23:26,599 --> 01:23:27,793
Everything!
1153
01:23:29,677 --> 01:23:32,555
I thought he was the noblest man
in the world.
1154
01:23:35,634 --> 01:23:37,943
But I saw his face
1155
01:23:38,673 --> 01:23:41,426
when he followed that woman,
that evening...
1156
01:23:49,029 --> 01:23:52,465
I knew he'd loved her,
before he'd married me, but I thought...
1157
01:23:55,426 --> 01:23:57,018
I thought it was over.
1158
01:23:59,024 --> 01:24:02,141
I tried to sleep, but I couldn't.
1159
01:24:07,141 --> 01:24:08,574
It was the middle of the night.
1160
01:24:11,019 --> 01:24:12,577
I had to know.
1161
01:24:15,977 --> 01:24:17,456
They were there.
1162
01:24:19,295 --> 01:24:20,853
I could hear them.
1163
01:24:24,093 --> 01:24:25,128
John
1164
01:24:27,732 --> 01:24:29,484
and Veronica Cray.
1165
01:24:46,523 --> 01:24:47,922
I believed in him
1166
01:24:48,962 --> 01:24:50,520
as though he were God.
1167
01:24:51,521 --> 01:24:52,840
I worshiped him.
1168
01:24:55,400 --> 01:24:57,436
And it was all a lie.
1169
01:25:00,597 --> 01:25:01,916
I had to kill him.
1170
01:25:03,916 --> 01:25:05,144
You do see that?
1171
01:25:07,594 --> 01:25:08,743
I had to!
1172
01:25:13,071 --> 01:25:16,143
I am not quite so stupid
as everyone thinks.
1173
01:25:24,547 --> 01:25:27,698
I knew I could kill John
and the Police would never know
1174
01:25:28,705 --> 01:25:31,094
because I had read in this novel
1175
01:25:31,384 --> 01:25:34,296
how they can tell
which gun fires the bullet.
1176
01:25:35,662 --> 01:25:37,095
So, I took two.
1177
01:25:45,337 --> 01:25:48,693
Sir Henry had shown
how to load and fire
1178
01:25:48,856 --> 01:25:50,130
the day before. It was easy.
1179
01:25:50,295 --> 01:25:51,774
You shove the cilinder
back into the frame
1180
01:25:52,894 --> 01:25:54,327
and you're ready for shooting.
1181
01:26:11,006 --> 01:26:12,758
I'd shot with one
1182
01:26:13,485 --> 01:26:14,964
then hide it
1183
01:26:16,404 --> 01:26:19,316
and let them find me
holding the other.
1184
01:26:20,282 --> 01:26:23,354
I forgot about the leather thing.
1185
01:26:24,200 --> 01:26:27,272
- The holster.
- I forgot about it too.
1186
01:26:28,198 --> 01:26:29,551
I also forgot.
1187
01:26:30,718 --> 01:26:34,427
The memory, it is selective,
n'est ce pas?
1188
01:26:36,315 --> 01:26:39,625
And then I heard Inspector Grange
mention this holster, this holster of leather--
1189
01:26:42,272 --> 01:26:44,263
I remembered where I had seen it before.
1190
01:26:47,070 --> 01:26:48,344
What's that?
1191
01:26:51,628 --> 01:26:53,300
Looks like leather work, sir.
1192
01:26:56,946 --> 01:26:59,506
Where is your bag
for the leather work?
1193
01:27:04,183 --> 01:27:05,821
I-I think it's in the surgery.
1194
01:27:06,462 --> 01:27:07,690
The surgery?
1195
01:27:08,500 --> 01:27:12,049
I seat there. In his chair.
1196
01:27:15,337 --> 01:27:17,248
I'll fetch it for you, shall I?
1197
01:27:24,174 --> 01:27:25,448
S'il vous plaît.
1198
01:27:31,131 --> 01:27:32,280
But Madame...
1199
01:27:34,369 --> 01:27:35,961
Oh, I'm not going anywhere,
1200
01:27:38,768 --> 01:27:40,121
don't worry.
1201
01:28:17,150 --> 01:28:19,710
When you return to your studio, I'm afraid you'll discover
1202
01:28:19,830 --> 01:28:22,503
that one of your sculptures,
it has been destroyed.
1203
01:28:22,828 --> 01:28:25,058
It is the sculpture
of the head of the horse.
1204
01:28:31,504 --> 01:28:33,335
It could have worked, Mademoiselle,
1205
01:28:33,703 --> 01:28:36,422
if you did not tell me
how much you detested the creatures.
1206
01:28:39,581 --> 01:28:41,412
I know that you were helped
by your family,
1207
01:28:41,820 --> 01:28:44,129
once they knew what you wanted done.
1208
01:28:46,738 --> 01:28:48,012
Henrietta.
1209
01:28:48,377 --> 01:28:50,811
Isn't it possible that Gerda
came along by the pool,
1210
01:28:50,935 --> 01:28:52,448
found John lying there
1211
01:28:52,575 --> 01:28:55,248
and just picked up the revolver
when we came on the scene?
1212
01:28:56,213 --> 01:28:58,602
This is what Gerda says?
1213
01:29:00,332 --> 01:29:01,447
Yes.
1214
01:29:04,489 --> 01:29:06,525
But why do you wanted it done,
Mademoiselle?
1215
01:29:06,649 --> 01:29:08,287
Because John asked me to.
1216
01:29:09,208 --> 01:29:11,438
That's what he meant
when he said, "Henrietta".
1217
01:29:11,566 --> 01:29:13,318
He was asking me to protect
Gerda.
1218
01:29:13,486 --> 01:29:16,046
And he knew that I'd do
anything he wanted, because...
1219
01:29:17,284 --> 01:29:18,478
... I loved him.
1220
01:29:20,843 --> 01:29:21,992
Oui.
1221
01:29:34,037 --> 01:29:35,834
I began to realize the truth
1222
01:29:36,476 --> 01:29:40,264
when I saw there was a pattern,
a pattern to implicate everyone,
1223
01:29:41,074 --> 01:29:42,985
other than Gerda Christow.
1224
01:29:44,912 --> 01:29:48,029
You deliberatly planted Igdrasil
1225
01:29:48,191 --> 01:29:50,910
to catch my attention
and put yourself under suspicion.
1226
01:29:51,469 --> 01:29:53,141
I put the pistol on the egg basket
1227
01:29:53,308 --> 01:29:55,663
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
1228
01:29:55,987 --> 01:29:58,217
Oh, I doubt there'll be
any fingerprints, sir.
1229
01:29:58,346 --> 01:30:01,543
Because I polished it with my handkerchief
before replacing it, sir.
1230
01:30:02,464 --> 01:30:05,536
And Lady Angkatell, and the family,
they closed hands and colluded, because...
1231
01:30:07,302 --> 01:30:12,535
There's only one thing to do, if you want
to clear from suspicion the person who is actually guilty,
1232
01:30:15,539 --> 01:30:17,848
suggest guilt elsewhere,
1233
01:30:19,137 --> 01:30:20,775
but never localize it .
1234
01:30:27,093 --> 01:30:28,526
- Vite!
- Oh, my God!
1235
01:30:29,692 --> 01:30:30,727
Gerda!
1236
01:30:32,331 --> 01:30:33,525
Gerda!
1237
01:30:38,808 --> 01:30:40,526
Help her, for God's sake!
1238
01:30:44,086 --> 01:30:45,314
It is too late.
1239
01:30:51,962 --> 01:30:53,441
Potassium Cyanide.
1240
01:30:54,561 --> 01:30:55,835
Wife of a doctor...
1241
01:30:56,561 --> 01:30:58,552
She knew exactly what to do.
1242
01:31:27,706 --> 01:31:29,059
What happens to me now?
1243
01:31:33,904 --> 01:31:35,337
Go, my child.
1244
01:31:38,182 --> 01:31:40,537
Your place is with the living.
1245
01:31:42,580 --> 01:31:44,650
I will remain here with the dead.