1 00:00:20,440 --> 00:00:22,829 We really must try and broaden your horizons a little. 2 00:00:23,320 --> 00:00:25,276 Some of these pieces are terribly revealing. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,398 For instance, what do you make of that? 4 00:00:29,480 --> 00:00:32,074 I do not know what to make of it, Madame Oliver. 5 00:00:32,520 --> 00:00:34,033 Not symmetrical enough for you? 6 00:00:46,280 --> 00:00:48,396 Oh, look. It's Mr Shaitana. 7 00:00:50,400 --> 00:00:52,960 What is he? An Armenian? 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,674 A Greek? 9 00:00:55,000 --> 00:00:58,959 No-one knows. All that is known is that he is one of the richest men in London. 10 00:00:59,600 --> 00:01:00,953 He gives me the jitters. 11 00:01:07,840 --> 00:01:09,239 Mind if I make myself scarce? 12 00:01:09,560 --> 00:01:10,959 Non. Comme vous voulez, madame. 13 00:01:15,280 --> 00:01:16,952 My dear Monsieur Poirot. 14 00:01:18,280 --> 00:01:19,838 Monsieur Shaitana, good day. 15 00:01:20,160 --> 00:01:21,752 How nice to see you. 16 00:01:22,080 --> 00:01:24,958 Not hanging or guillotining much at present? 17 00:01:25,480 --> 00:01:29,758 Is it off season for the criminals or is our little gallery about to be robbed? 18 00:01:30,440 --> 00:01:31,873 No, alas, monsieur, non, non. 19 00:01:32,200 --> 00:01:34,111 I am here purely in my private capacity. 20 00:01:34,560 --> 00:01:37,120 But I see that you yourself have lent a few pieces? 21 00:01:37,560 --> 00:01:39,710 Oh, one picks up trifles here and there. 22 00:01:40,160 --> 00:01:42,276 I have a few interesting objects I could show you. 23 00:01:42,720 --> 00:01:46,554 I dare say I could even produce one or two things in your line, Poirot. 24 00:01:47,200 --> 00:01:50,272 Ah, so you have then your private Black Museum? 25 00:01:50,840 --> 00:01:51,716 Oh, no, no, no. 26 00:01:52,000 --> 00:01:56,710 I don't collect the artefacts of crime- the murderer's hammer, the poisoner's cup. 27 00:01:57,480 --> 00:02:00,711 I collect only the finest objects of their kind. 28 00:02:01,280 --> 00:02:05,751 And what do you consider to be the finest objects - artistically speaking - in crime? 29 00:02:06,480 --> 00:02:10,109 Why, the human beings who commit them, monsieur. 30 00:02:57,160 --> 00:02:59,276 It is modelled on the Alhambra. 31 00:02:59,720 --> 00:03:00,789 In Pontefract? 32 00:03:01,120 --> 00:03:03,111 In Spain. 33 00:03:03,560 --> 00:03:05,630 Oh, I thought you meant the picture house. Sorry. 34 00:03:06,040 --> 00:03:07,553 Monsieur Hercule Poirot. 35 00:03:07,880 --> 00:03:09,233 My dear Monsieur Poirot! 36 00:03:09,560 --> 00:03:11,039 Come in, come in! 37 00:03:11,400 --> 00:03:13,550 How simply divine to see you. 38 00:03:14,000 --> 00:03:15,115 Monsieur Shaitana. 39 00:03:15,440 --> 00:03:17,396 I don't know if you know the famous Mrs Oliver. 40 00:03:17,760 --> 00:03:18,795 Yes, of course I do. 41 00:03:19,120 --> 00:03:20,951 - Enchanté, madame. - Hello, Poirot. 42 00:03:27,560 --> 00:03:30,154 We met at a literary dinner. Mrs Oliver was the guest of honour. 43 00:03:30,680 --> 00:03:32,557 Oh, yes, it was the "Crime Writers' Circle". 44 00:03:33,000 --> 00:03:35,514 Come to think of it, what were you doing there? 45 00:03:36,000 --> 00:03:38,719 You're acquainted with Superintendent Wheeler? 46 00:03:39,200 --> 00:03:40,633 Yes, of course. 47 00:03:40,960 --> 00:03:41,995 Please do excuse me. 48 00:03:42,280 --> 00:03:43,599 Superintendent. 49 00:03:43,880 --> 00:03:45,996 - Nice to see you again, Poirot. - And you. 50 00:03:46,440 --> 00:03:48,396 Is it really vast, the Amazon? 51 00:03:48,760 --> 00:03:50,910 Oh, yes. In some parts, it's 30 miles wide, you know. 52 00:03:51,320 --> 00:03:54,790 Goodness. That's much bigger than the Thames, isn't it? 53 00:03:57,160 --> 00:03:59,276 Do you know Mr Shaitana well, Colonel Hughes? 54 00:03:59,720 --> 00:04:01,392 No, not at all. 55 00:04:01,720 --> 00:04:04,075 I'm rather surprised to be invited, as a matter of fact. 56 00:04:04,560 --> 00:04:05,834 Do you know him? 57 00:04:07,280 --> 00:04:08,918 I know that he likes to be different. 58 00:04:09,280 --> 00:04:11,350 Probably went to the wrong kind of school. 59 00:04:11,760 --> 00:04:14,274 Colonel Hughes. Excuse us. 60 00:04:14,760 --> 00:04:16,557 Come and meet Major Despard. 61 00:04:16,960 --> 00:04:19,235 I rather think you've both been on safari. 62 00:04:22,200 --> 00:04:23,713 Now, there's a good boy. 63 00:04:24,080 --> 00:04:25,593 Do you know anyone here, madame? 64 00:04:25,960 --> 00:04:28,076 No, I don't know a soul. 65 00:04:28,520 --> 00:04:29,839 But I've made a few enquiries. 66 00:04:30,200 --> 00:04:31,428 - Oui? - Yes. 67 00:04:31,760 --> 00:04:34,399 That little thing is Anne Meredith. 68 00:04:34,880 --> 00:04:36,550 A country mouse, up to town. 69 00:04:36,550 --> 00:04:39,476 The dashing Major can't keep his eyes of her. 70 00:04:40,200 --> 00:04:44,113 As a matter of fact I've got his book on my shelf. Oh, what's it called? 71 00:04:44,760 --> 00:04:45,749 "Amazonian Idyll". 72 00:04:46,000 --> 00:04:49,959 I haven't read it yet, but I intend to, because I'm planning to send Sven up the jungle. 73 00:04:50,640 --> 00:04:51,709 Sven? 74 00:04:53,000 --> 00:04:55,389 Sven Hjerson, my detective. 75 00:04:55,880 --> 00:04:56,869 Ah! 76 00:04:57,160 --> 00:04:58,593 Fictional, of course. 77 00:04:58,960 --> 00:05:01,872 I've no idea who the older lady is - Mrs Lorrimer. 78 00:05:02,400 --> 00:05:05,710 But she and the young one have been throwing glances at each other in a most odd manner. 79 00:05:11,200 --> 00:05:12,519 Who's the policeman? 80 00:05:12,840 --> 00:05:14,717 Superintendent Wheeler of Scotland Yard. 81 00:05:15,160 --> 00:05:17,151 Bowel trouble, that would be my guess. 82 00:05:17,560 --> 00:05:19,915 And your friend from the Foreign Office? 83 00:05:20,400 --> 00:05:21,515 That is Colonel Hughes. 84 00:05:21,840 --> 00:05:23,558 Secret Service, is he? 85 00:05:23,960 --> 00:05:25,279 Je ne sais pas. 86 00:05:25,640 --> 00:05:26,914 Hmm. 87 00:05:27,200 --> 00:05:32,354 It seems our Mr Shaitana is a little bit... crime-minded, shall we say? 88 00:05:33,200 --> 00:05:34,997 He has the most curious taste. 89 00:05:35,400 --> 00:05:37,595 One never knows what he's going to find amusing. 90 00:05:38,080 --> 00:05:39,399 It might be something... 91 00:05:39,720 --> 00:05:41,119 cruel. 92 00:05:41,440 --> 00:05:43,954 You mean, peut-ètre, like the fox hunting? 93 00:05:44,440 --> 00:05:46,078 No, I meant something more... 94 00:05:47,960 --> 00:05:49,075 ...oriental. 95 00:05:49,400 --> 00:05:50,879 Dr Roberts. 96 00:05:51,200 --> 00:05:52,838 Good to see you. I'm not late, am I? 97 00:05:53,200 --> 00:05:55,634 An elderly patient called me out. She thought she had a tumour. 98 00:05:56,080 --> 00:05:57,957 - She was depressed. - What did you prescribe? 99 00:05:58,320 --> 00:06:00,834 Champagne and oysters at Wilton's. She'll be right as rain. 100 00:06:01,320 --> 00:06:03,356 Remind me never to go to him if I'm poorly. 101 00:06:05,160 --> 00:06:07,720 I imagine that Major Despard would know a suitable method. 102 00:06:08,200 --> 00:06:10,156 He's spent time under canvas, after all. 103 00:06:10,520 --> 00:06:12,795 Know any good poisons, Despard? 104 00:06:13,200 --> 00:06:14,758 Well, there's curare, I suppose. 105 00:06:15,080 --> 00:06:16,877 My dearman, that's terribly old-fashioned. 106 00:06:17,280 --> 00:06:19,396 You must know something more obscure than that. 107 00:06:19,840 --> 00:06:22,400 I mean something new and totally untraceable. 108 00:06:24,760 --> 00:06:27,752 The truth is that primitive tribes tend not to follow the latest fashions. 109 00:06:28,320 --> 00:06:30,709 They tend to stick with what their grandfathers used. 110 00:06:31,200 --> 00:06:36,035 I should have thought they were always experimenting with herbs and sap and so forth. 111 00:06:36,840 --> 00:06:40,435 In real life, Mrs Oliver, people normally use arsenic, because it's nice and handy. 112 00:06:41,080 --> 00:06:42,195 Oh, drivel! 113 00:06:42,520 --> 00:06:46,069 You're only saying that because there are crimes Scotland Yard's never even heard of! 114 00:06:46,720 --> 00:06:48,119 Now, if you had a woman in charge... 115 00:06:48,440 --> 00:06:50,317 - A woman? - And why not? 116 00:06:50,720 --> 00:06:52,392 Women know about crime! 117 00:06:52,760 --> 00:06:55,115 It's true. Women are usually highly successful criminals. 118 00:06:55,560 --> 00:06:57,391 They keep their heads. They brazen things out. 119 00:06:57,760 --> 00:07:00,911 Typically a woman's weapon is poison, is it not, Poirot? 120 00:07:02,640 --> 00:07:04,949 Oui. Often, oui. 121 00:07:05,400 --> 00:07:09,678 There must be a tremendous number of women poisoners who have never been found out. 122 00:07:10,400 --> 00:07:11,549 You're absolutely right. 123 00:07:11,880 --> 00:07:14,713 Of course a doctor also has many opportunities of that sort. 124 00:07:15,280 --> 00:07:19,239 Oh, Mr Shaitana, I must protest. When we poison our patients, it's entirely by accident. 125 00:07:21,560 --> 00:07:23,232 If I were to commit a crime... 126 00:07:23,560 --> 00:07:25,755 I should like to keep it very simple. 127 00:07:26,200 --> 00:07:29,351 An accident, perhaps, a shooting accident for example, 128 00:07:29,960 --> 00:07:31,598 or a domestic accident 129 00:07:34,000 --> 00:07:37,151 one of the little tragedies that never gets reported. 130 00:07:37,720 --> 00:07:41,076 But then who am I to pontificate... with so many experts present? 131 00:07:53,280 --> 00:07:54,679 It is my passion. 132 00:07:58,440 --> 00:08:01,159 I always take one of my very special guests. 133 00:08:02,840 --> 00:08:04,319 Everyone ready? 134 00:08:04,640 --> 00:08:07,473 The last time I was in Egypt I met a friend of yours - a Mrs Craddock. 135 00:08:08,000 --> 00:08:10,434 Oh, you knew poor Mrs Craddock. 136 00:08:10,880 --> 00:08:13,314 Hurry up, old boy- I can't keep smiling for ever! 137 00:08:13,760 --> 00:08:15,398 Stand still, everyone! 138 00:08:24,080 --> 00:08:27,197 Now, I know that Mrs Lorrimer plays. 139 00:08:28,760 --> 00:08:30,318 Do you play bridge, Miss Meredith? 140 00:08:30,640 --> 00:08:32,631 Yes. I'm not frightfully good. 141 00:08:33,040 --> 00:08:34,359 - Major Despard? - Yes, I do. 142 00:08:34,640 --> 00:08:35,675 - Doctor? - Mm. 143 00:08:35,920 --> 00:08:37,273 Excellent, excellent. 144 00:08:38,760 --> 00:08:40,830 Now, supposing you four sit here? 145 00:08:41,280 --> 00:08:43,748 Drinks are on the sideboard do please help yourselves. 146 00:08:44,240 --> 00:08:46,708 And when we've all enjoyed our lovely game of cards, 147 00:08:47,160 --> 00:08:49,151 I shall have a rather special announcement to make. 148 00:08:49,600 --> 00:08:51,079 Are you getting married? 149 00:08:51,400 --> 00:08:53,630 No. It's a secret. 150 00:08:54,120 --> 00:08:56,076 Oh, I do love a secret! 151 00:09:00,640 --> 00:09:02,790 And this is for you. 152 00:09:05,000 --> 00:09:07,230 Well, one of us must drop out. 153 00:09:07,640 --> 00:09:09,278 Oh, no, no, I don't play. I never have. 154 00:09:09,640 --> 00:09:11,835 I do not find it sufficiently... thrilling. 155 00:09:13,280 --> 00:09:14,349 One heart. 156 00:09:14,640 --> 00:09:15,709 Pass. 157 00:09:17,400 --> 00:09:18,719 Three clubs. 158 00:09:19,880 --> 00:09:21,393 Three spades. 159 00:09:21,760 --> 00:09:23,352 Four hearts. 160 00:09:23,680 --> 00:09:25,591 Doubled. 161 00:09:27,520 --> 00:09:28,748 No bid. 162 00:09:29,040 --> 00:09:30,758 Pass. 163 00:09:31,160 --> 00:09:32,559 Four hearts, then. Doubled. 164 00:09:34,160 --> 00:09:36,628 - So I'm dummy? - Oui. 165 00:09:55,480 --> 00:09:57,357 Thank you very much, partner. 166 00:09:59,920 --> 00:10:01,069 It's jolly curious. 167 00:10:01,400 --> 00:10:06,315 Here are the four of us, and we're all well, forwant of a better word, sleuths. 168 00:10:07,160 --> 00:10:10,118 So who are those four in there? 169 00:10:10,640 --> 00:10:12,358 Criminals? 170 00:10:12,760 --> 00:10:14,079 They don't look like criminals. 171 00:10:15,160 --> 00:10:17,799 Most criminals don't look like criminals Mrs Oliver. 172 00:10:30,520 --> 00:10:32,078 One, no trump. 173 00:10:32,400 --> 00:10:33,549 Three hearts. 174 00:10:35,000 --> 00:10:36,228 No bid. 175 00:10:36,520 --> 00:10:37,953 Four hearts. 176 00:10:41,760 --> 00:10:43,193 Doubled. 177 00:10:43,520 --> 00:10:44,430 Pass. 178 00:10:44,680 --> 00:10:46,830 - Pass. - Pass. 179 00:10:58,360 --> 00:10:59,634 Three clubs. 180 00:10:59,920 --> 00:11:01,433 Three spades. 181 00:11:01,760 --> 00:11:03,352 Doubled. 182 00:11:03,680 --> 00:11:04,829 One heart. 183 00:11:10,800 --> 00:11:12,552 - Pass. - Pass. 184 00:11:12,920 --> 00:11:13,636 Pass. 185 00:11:16,400 --> 00:11:18,868 Five diamonds. Game and rubber. Good for you, partner. 186 00:11:19,400 --> 00:11:21,436 It's ten past twelve. Time for another? 187 00:11:21,880 --> 00:11:23,950 No, no, no, I'm a family man. You'll have to excuse me. 188 00:11:24,400 --> 00:11:25,719 I also must go. 189 00:11:26,040 --> 00:11:30,636 Well, I'm afraid, Mrs Oliver we're all up, and you're down. 190 00:11:31,400 --> 00:11:32,913 All I did was follow my instincts. 191 00:11:33,280 --> 00:11:35,077 I don't know what went wrong tonight. 192 00:11:36,880 --> 00:11:38,233 How much is it? 193 00:11:41,240 --> 00:11:42,593 Got to be going, Shaitana. 194 00:11:42,880 --> 00:11:44,313 Three clubs. 195 00:11:46,160 --> 00:11:47,639 Double three clubs. 196 00:11:48,000 --> 00:11:50,230 Three no trumps. 197 00:11:50,640 --> 00:11:52,517 Double three, no trumps. 198 00:11:52,880 --> 00:11:54,632 I'm damned if he hasn't fallen asleep. 199 00:11:55,000 --> 00:11:56,558 Mr Shaitana? 200 00:12:05,600 --> 00:12:06,953 I say, Poirot. 201 00:12:28,520 --> 00:12:29,839 Colonel Hughes? 202 00:12:39,040 --> 00:12:40,792 My God. 203 00:12:41,160 --> 00:12:43,879 Ladies and gentlemen, could I have your attention? 204 00:12:44,400 --> 00:12:50,077 I'm very sorry to have to inform you that Mr Shaitana... is dead. 205 00:12:51,000 --> 00:12:52,149 Dead? 206 00:12:52,480 --> 00:12:54,118 Are you sure? Let me check the man's pulse. 207 00:12:54,520 --> 00:12:56,909 - Dr Roberts, stay where you are. - He may just have fainted. 208 00:12:57,400 --> 00:12:58,674 He hasn't fainted. 209 00:12:59,000 --> 00:13:00,228 He's been murdered. 210 00:13:00,520 --> 00:13:03,114 - Murdered? - Stabbed through the heart. 211 00:13:08,800 --> 00:13:11,712 Why should I be interested in the murderer who is caught? 212 00:13:12,280 --> 00:13:14,999 He's a poor specimen, a failure, by definition. 213 00:13:15,520 --> 00:13:17,112 No, for me only the best. 214 00:13:17,520 --> 00:13:18,748 And the best, it is...? 215 00:13:19,040 --> 00:13:20,871 My dear fellow, the ones who get away with it. 216 00:13:22,280 --> 00:13:23,998 Ça, ce n'est pas amusante. 217 00:13:27,160 --> 00:13:29,594 Have I shocked your bourgeois sensibilities? 218 00:13:31,040 --> 00:13:33,349 It is true I have a thoroughly bourgeois attitude to murder. 219 00:13:33,800 --> 00:13:35,836 But a murderer can be an artiste. Non? 220 00:13:36,280 --> 00:13:37,474 Mais oui. 221 00:13:37,760 --> 00:13:39,637 But he is still a murderer. 222 00:13:40,000 --> 00:13:43,549 Ah, Poirot... I understand. 223 00:13:44,160 --> 00:13:46,310 You must adopt this mentality 224 00:13:46,760 --> 00:13:49,050 because if the murderer gets away with it, 225 00:13:49,050 --> 00:13:51,356 where does that leave you? 226 00:13:52,160 --> 00:13:54,355 So no butler and no servants. 227 00:13:54,800 --> 00:13:58,395 No. No-one came in, and no-one went out. 228 00:13:59,000 --> 00:14:01,719 Well, we're agreed, then. One of that card party must have killed him. 229 00:14:02,240 --> 00:14:03,355 One of those people a murderer? 230 00:14:03,640 --> 00:14:04,914 Impossible! 231 00:14:05,240 --> 00:14:06,514 What do you think, Poirot? 232 00:14:07,920 --> 00:14:09,876 Well, I think this murder, it was not planned. 233 00:14:10,280 --> 00:14:13,150 I think Shaitana says something, or does something, 234 00:14:13,150 --> 00:14:15,035 which causes someone to panic. 235 00:14:15,800 --> 00:14:20,351 Now, he said he was going to reveal a secret. 236 00:14:21,160 --> 00:14:22,878 So somebody gets the wind up, and then... 237 00:14:23,280 --> 00:14:24,952 If I were you I'd arrest that doctor at once. 238 00:14:25,280 --> 00:14:27,271 As soon as I saw him my instinct said he was a bad 'un. 239 00:14:27,680 --> 00:14:29,955 If we had a woman at the head of Scotland Yard, we would. 240 00:14:30,400 --> 00:14:33,870 Because we only have men, we sort of have to arrive rather more slowly at our destination. 241 00:14:34,520 --> 00:14:36,556 Right, let's get 'em in. 242 00:14:41,880 --> 00:14:45,555 - Mrs Oliver? - Oh, please, may I stay? 243 00:14:46,160 --> 00:14:48,196 No, no, no. That would be irregular, Mrs Oliver. 244 00:14:48,640 --> 00:14:51,677 But I lost three pounds seven shillings at bridge! Right next door to a murder! 245 00:14:53,240 --> 00:14:54,229 Oh, please! 246 00:14:57,360 --> 00:14:59,112 No interruptions. All right? 247 00:15:01,760 --> 00:15:03,352 - O'Connor? - Sir? 248 00:15:03,760 --> 00:15:05,512 - Send in Dr Roberts. - Sir. 249 00:15:08,520 --> 00:15:09,794 I'd have kept him till last. 250 00:15:10,120 --> 00:15:11,872 Sorry. 251 00:15:12,280 --> 00:15:12,996 Sorry. 252 00:15:13,280 --> 00:15:14,474 In a book, I mean. 253 00:15:14,760 --> 00:15:16,876 - Real life is a little different. - Yes. 254 00:15:17,280 --> 00:15:18,838 Badly constructed. 255 00:15:20,400 --> 00:15:23,472 Well, Shaitana amused me. He was such a bizarre fellow, wasn't he? 256 00:15:25,000 --> 00:15:28,993 But I had no reason for killing him, and I didn't kill him. 257 00:15:29,680 --> 00:15:31,955 Dr Roberts, tax your memory carefully 258 00:15:32,400 --> 00:15:34,960 and tell me how many times you left your seat at the bridge table. 259 00:15:35,400 --> 00:15:38,437 Well, we began to play at nine-thirty, didn't we? 260 00:15:39,000 --> 00:15:42,037 About an hour later I stoked the fire. 261 00:15:42,600 --> 00:15:45,068 A short time after that I brought drinks for the ladies, 262 00:15:45,520 --> 00:15:48,010 and then about half past eleven, I should say, 263 00:15:48,010 --> 00:15:50,640 I got up again to make myself a whisky and soda. 264 00:15:51,480 --> 00:15:53,869 - And Shaitana was asleep? - Yes. 265 00:15:54,360 --> 00:15:56,794 You couldn't see him clearly from your table? 266 00:15:57,280 --> 00:15:59,157 Look, when you're playing bridge, 267 00:15:59,520 --> 00:16:01,636 you're not peering around, noticing what's going on. 268 00:16:02,040 --> 00:16:04,076 The only person who might be doing that is dummy. 269 00:16:04,520 --> 00:16:07,830 Dr Roberts, just give me your opinion, man to man. 270 00:16:08,400 --> 00:16:10,231 Who did it? 271 00:16:11,680 --> 00:16:14,069 Well, it doesn't seem to me likely that the women are in on it. 272 00:16:14,520 --> 00:16:17,318 But that Despard, he'd take a risk. 273 00:16:17,800 --> 00:16:19,552 And it was a hell of a risk, wasn't it? 274 00:16:19,920 --> 00:16:21,956 Look, erm... 275 00:16:22,400 --> 00:16:26,234 Go ahead, it's been fingerprinted. There's nothing. 276 00:16:26,880 --> 00:16:28,199 What a tool! 277 00:16:29,680 --> 00:16:31,033 Absolutely made for murder. 278 00:16:33,000 --> 00:16:34,353 It'd go in like butter. Whose was it? 279 00:16:34,640 --> 00:16:37,438 It was Shaitana's. It lay on the table by the door. 280 00:16:37,920 --> 00:16:39,831 Stand still everyone. 281 00:16:42,160 --> 00:16:44,469 Dr Roberts, do you have a regular bridge partner? 282 00:16:44,920 --> 00:16:47,229 No, I'm not that serious about it. But I like the game. 283 00:16:47,640 --> 00:16:50,000 And may I ask of you for your opinion 284 00:16:50,000 --> 00:16:52,668 of your companions tonight, as card players? 285 00:16:53,520 --> 00:16:56,876 Well, Mrs Lorrimer's first class. I bet she makes a tidy income out ofbridge. 286 00:16:57,480 --> 00:17:02,315 Despard's a good player, too, what I call a sound player, a long-headed chap. 287 00:17:04,040 --> 00:17:06,952 Miss Meredith you might describe as safe. 288 00:17:07,480 --> 00:17:09,596 She's not brilliant but she doesn't make mistakes. 289 00:17:10,040 --> 00:17:11,359 And of you yourself? 290 00:17:11,680 --> 00:17:16,913 Well, I overcall my hand a bit, or so they say, but I've always found it pays. 291 00:17:18,840 --> 00:17:20,956 Especially where the ladies are concerned. 292 00:17:23,640 --> 00:17:26,712 I got up only once, when I was dummy. 293 00:17:27,240 --> 00:17:29,356 I went to the fire. 294 00:17:29,840 --> 00:17:31,637 Mr Shaitana was still alive then. 295 00:17:32,960 --> 00:17:35,076 Dr Roberts poured me a drink. 296 00:17:35,480 --> 00:17:39,473 He also poured himself one later. 297 00:17:40,160 --> 00:17:43,630 Major Despard also went to fetch a drink. 298 00:17:44,240 --> 00:17:49,394 Yes, the men moved about a good deal. I wasn't really paying much attention. 299 00:17:50,240 --> 00:17:52,800 Miss Meredith didn't leave her seat at all. 300 00:17:53,320 --> 00:17:54,355 She didn't get up once? 301 00:17:55,680 --> 00:17:56,908 That sounds unlikely. 302 00:17:57,200 --> 00:18:00,715 Superintendent Wheeler, I realise that one of the four people in that room must be guilty. 303 00:18:01,360 --> 00:18:04,670 Naturally, I don't expect you to simply take my word that I am not that person. 304 00:18:05,240 --> 00:18:07,117 But you will kindly not imply that I tell lies. 305 00:18:10,880 --> 00:18:12,279 Did you know Shaitana well? 306 00:18:12,600 --> 00:18:15,637 Yes, I'd known Mr Shaitana for some time. 307 00:18:16,160 --> 00:18:19,072 I met him in Egypt at the Men a Palace Hotel. 308 00:18:19,640 --> 00:18:21,312 May I? It is my hobby. 309 00:18:23,800 --> 00:18:25,074 I thought him... 310 00:18:25,400 --> 00:18:28,437 well, I may as well say it... 311 00:18:29,040 --> 00:18:30,632 a charlatan. 312 00:18:31,960 --> 00:18:36,112 I thought him a poseur, and rather theatrical and irritating. 313 00:18:36,880 --> 00:18:39,474 But I'd no motive to wish him out ofthe way. 314 00:18:39,960 --> 00:18:42,997 It's really a matter of indifference to me whether he's alive or dead. 315 00:18:45,120 --> 00:18:47,270 Will you take a look at this, please, Mrs Lorrimer? 316 00:18:48,680 --> 00:18:50,079 It's a stiletto. 317 00:18:50,400 --> 00:18:53,551 Now, I hope you realise that with a weapon like that 318 00:18:54,160 --> 00:18:56,310 a woman could do the trick just as easily as a man. 319 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 Yes, I'm sure she could. 320 00:19:04,160 --> 00:19:06,549 Which of the other people do you consider to be the most likely? 321 00:19:07,040 --> 00:19:10,510 Superintendent, that is an improper question, and I have no intention of answering it. 322 00:19:13,840 --> 00:19:16,559 We've been through the place thoroughly: Can't find anything at all. 323 00:19:17,080 --> 00:19:19,469 But I'll get that photograph developed, sir, shall I? 324 00:19:19,920 --> 00:19:21,148 Yes. 325 00:19:27,320 --> 00:19:28,992 What's the idea, Poirot? 326 00:19:29,360 --> 00:19:32,193 That there may be something in the way that the players kept the scores. 327 00:19:35,040 --> 00:19:39,192 Now, this is the first rubber, and you'll notice that the figures are neat and small 328 00:19:39,880 --> 00:19:42,758 and it is that of Mademoiselle Anne Meredith. 329 00:19:43,320 --> 00:19:47,279 Now, the next... Now, this score is not so easy to follow 330 00:19:47,920 --> 00:19:49,831 because is it kept in the style of cancellation. 331 00:19:51,200 --> 00:19:53,919 But it does tell us something about Major Despard, 332 00:19:54,400 --> 00:19:57,551 a man who likes to know all of the time where he stands. 333 00:19:59,160 --> 00:20:00,559 Oh, by the way, Superintendent, 334 00:20:00,880 --> 00:20:04,509 I could not help but notice that in the bottom of the glass belonging to Monsieur Shaitana 335 00:20:05,160 --> 00:20:06,718 there is a little residue. 336 00:20:07,080 --> 00:20:08,991 O'Connor? 337 00:20:12,440 --> 00:20:13,839 Now, this next rubber... 338 00:20:14,160 --> 00:20:17,789 Ah, this is done by Madame Lorrimer. 339 00:20:18,400 --> 00:20:20,755 You will notice that her handwriting is graceful, but firm. 340 00:20:21,200 --> 00:20:23,270 And it is she and Dr Roberts against the other two. 341 00:20:23,680 --> 00:20:25,989 Definitely something there, sir. Can't tell what it is. 342 00:20:26,440 --> 00:20:28,078 Well, let's get it analysed, then. 343 00:20:28,400 --> 00:20:30,675 Regardez, 1,500 points in one hand. 344 00:20:31,160 --> 00:20:32,559 C'est formidable, eh! 345 00:20:32,880 --> 00:20:34,791 Now, this is the unfinished rubber. 346 00:20:36,240 --> 00:20:38,356 You will notice that the scores they are much lower, 347 00:20:38,800 --> 00:20:41,553 because now the Dr Roberts he is partnering Mademoiselle Meredith, 348 00:20:42,080 --> 00:20:44,992 and she is a player most timid, n'est-ce pas? 349 00:20:45,560 --> 00:20:48,393 I live at Wendon Cottage, Wallingford. 350 00:20:48,920 --> 00:20:50,717 So how well did you know Mr Shaitana? 351 00:20:51,120 --> 00:20:53,190 I didn't know him well at all. 352 00:20:53,640 --> 00:20:55,915 I thought him a most frightening man. 353 00:20:56,400 --> 00:20:58,516 That awful smile! 354 00:20:58,920 --> 00:21:02,708 And he'd a way of bending over you, as if he intended to bite you! 355 00:21:03,400 --> 00:21:06,437 Yes. Where did you meet? 356 00:21:06,960 --> 00:21:10,077 We met in Switzerland during the winter sports about nine months ago. 357 00:21:10,640 --> 00:21:11,550 Hello.. 358 00:21:11,840 --> 00:21:13,319 He cut marvellous figures on the ice. 359 00:21:13,640 --> 00:21:16,393 I don't suppose you'd care to come to an aprés-ski? 360 00:21:16,880 --> 00:21:19,633 They were fun. The parties. 361 00:21:20,160 --> 00:21:21,559 But he wasn't? 362 00:21:21,880 --> 00:21:23,916 He's a shivery kind of chap. 363 00:21:24,360 --> 00:21:27,432 Now, then, about tonight, my dear. 364 00:21:28,040 --> 00:21:29,837 Did you leave your seat at all? 365 00:21:30,200 --> 00:21:31,952 I don't think so. 366 00:21:36,560 --> 00:21:38,312 I may have done once. 367 00:21:38,680 --> 00:21:40,352 I looked at the other players' hands. 368 00:21:40,720 --> 00:21:43,234 - So you left your seat once? - Yes. 369 00:21:43,720 --> 00:21:45,119 But you stayed by the table? 370 00:21:45,440 --> 00:21:47,112 - Yes. - All the time? 371 00:21:47,480 --> 00:21:49,232 No, no, no, I... 372 00:21:49,640 --> 00:21:52,074 I... l... 373 00:21:52,560 --> 00:21:54,278 I think I walked about. 374 00:21:56,160 --> 00:21:58,116 You walked about? 375 00:21:58,560 --> 00:22:00,278 - To the fire perhaps? - No! 376 00:22:00,640 --> 00:22:02,915 No, I... l... I didn't. 377 00:22:03,400 --> 00:22:05,436 I didn't get up at all. 378 00:22:05,880 --> 00:22:08,030 I'm sorry, Miss Meredith, 379 00:22:08,440 --> 00:22:11,352 I know that you're nervous, but you really must try and tell me the truth. 380 00:22:11,880 --> 00:22:13,598 All right? 381 00:22:13,960 --> 00:22:15,313 So you walked about. 382 00:22:15,640 --> 00:22:17,039 Yes. 383 00:22:17,400 --> 00:22:19,630 - In the direction of Mr Shaitana? - When he was by the fire? 384 00:22:20,120 --> 00:22:20,916 - Yes. - No. 385 00:22:21,160 --> 00:22:22,832 - Quite sure? - I honestly don't remember. 386 00:22:23,200 --> 00:22:24,110 Honestly. 387 00:22:24,400 --> 00:22:25,799 So who do you think killed him? 388 00:22:26,160 --> 00:22:28,230 I can't believe anyone did. 389 00:22:28,640 --> 00:22:30,278 Someone did, mademoiselle. 390 00:22:32,080 --> 00:22:33,798 And they used this. 391 00:22:35,320 --> 00:22:38,357 Oh, it's all so awful! 392 00:22:47,320 --> 00:22:48,912 My sergeant will get you a taxi, my dear. 393 00:22:49,320 --> 00:22:52,073 Now, listen, take a couple of aspirin. 394 00:22:52,600 --> 00:22:54,272 Try and get some sleep, all right? 395 00:22:55,600 --> 00:22:56,828 Off you go. 396 00:22:59,080 --> 00:23:01,958 Such a wonderful fatherly air, Wheeler. 397 00:23:02,480 --> 00:23:05,199 Yes, well, I do have children, you know. 398 00:23:05,680 --> 00:23:08,319 Besides, she's only a slip of a thing. 399 00:23:10,040 --> 00:23:11,519 Regardez. 400 00:23:15,560 --> 00:23:17,710 When Mademoiselle Anne Meredith keeps the scores... 401 00:23:19,640 --> 00:23:21,198 ...she turns over the card 402 00:23:21,560 --> 00:23:23,152 she draws the line 403 00:23:23,560 --> 00:23:25,232 and uses the back. 404 00:23:25,640 --> 00:23:26,914 So? 405 00:23:27,200 --> 00:23:29,031 So she understands poverty, mon ami. 406 00:23:29,400 --> 00:23:31,834 She knows what it is to have nothing. 407 00:23:32,320 --> 00:23:34,311 I had every motive for disliking Shaitana. 408 00:23:35,880 --> 00:23:37,359 For disliking him, not killing him. 409 00:23:37,680 --> 00:23:40,274 And what were your motives for disliking him, Major? 410 00:23:40,720 --> 00:23:42,358 He dressed like a... 411 00:23:42,680 --> 00:23:45,194 Well, you know. 412 00:23:45,680 --> 00:23:46,999 And the perfume. 413 00:23:47,320 --> 00:23:49,788 And yet you accepted his invitation to dinner. 414 00:23:50,240 --> 00:23:53,030 Were I only to dine in houses where I approved of my host, 415 00:23:53,030 --> 00:23:54,552 I wouldn't eat out much, I'm afraid. 416 00:23:55,320 --> 00:23:56,878 Don't you like London society? 417 00:23:57,200 --> 00:23:58,633 What we call "civilisation"? 418 00:23:58,960 --> 00:24:01,315 Only for very short periods. 419 00:24:02,720 --> 00:24:05,154 To come back from abroad to well-lit rooms 420 00:24:05,640 --> 00:24:09,269 beautiful women in beautiful clothes yes, it's pleasant for a time. 421 00:24:11,640 --> 00:24:13,471 But after a while it palls. 422 00:24:13,880 --> 00:24:17,270 The insincerity sickens me, and I want to be off again. 423 00:24:18,880 --> 00:24:20,472 I know what you mean. 424 00:24:22,040 --> 00:24:23,598 Must be a dangerous life you lead. 425 00:24:23,920 --> 00:24:26,150 Less dangerous than Shaitana's, by the look ofit. 426 00:24:26,640 --> 00:24:29,108 Well, yes, I think he did lead a fairly dangerous life. 427 00:24:29,640 --> 00:24:31,517 Because he meddled in other peoples' lives? 428 00:24:31,880 --> 00:24:35,316 No, because he meddled with other peoples' women. Didn't he? 429 00:24:35,880 --> 00:24:39,395 I don't think desirable women would take a mountebank like that very seriously. 430 00:24:40,040 --> 00:24:41,393 How did you meet him? 431 00:24:41,720 --> 00:24:45,110 He paid handsomely to accompany me on one of my expeditions. 432 00:24:45,720 --> 00:24:50,510 Could you describe any ofthe other peoples' movements this evening? 433 00:24:51,320 --> 00:24:54,517 Well, everyone got up at one time or another. I doubt I can be too specific. 434 00:24:55,120 --> 00:24:59,830 I remember Mrs Lorrimer went to the fire and said something to Mr Shaitana. 435 00:25:00,640 --> 00:25:02,790 That was a delicious meal, Mr Shaitana. 436 00:25:03,200 --> 00:25:05,350 I've no idea whether he was still alive or not. 437 00:25:07,080 --> 00:25:08,672 Who do you think killed him? 438 00:25:09,080 --> 00:25:10,752 Well, I know I didn't. 439 00:25:11,120 --> 00:25:13,190 Miss Meredith didn't. 440 00:25:13,640 --> 00:25:17,076 And Mrs Lorrimer reminds me of one of my God-fearing aunts. 441 00:25:17,640 --> 00:25:19,358 She didn't. 442 00:25:19,720 --> 00:25:21,233 That leaves the medical gentleman. 443 00:25:26,240 --> 00:25:27,958 But why did Shaitana invite them here? 444 00:25:29,160 --> 00:25:31,993 He invited them here because he believed one of them to be a murderer. 445 00:25:35,160 --> 00:25:36,991 So what are you saying? 446 00:25:37,400 --> 00:25:39,152 That he invited a killer to dinner? 447 00:25:42,840 --> 00:25:44,319 Oui. 448 00:25:45,840 --> 00:25:47,796 Shaitana was a collector. 449 00:25:48,200 --> 00:25:50,714 He collected the fantastic and the unusual. 450 00:25:51,160 --> 00:25:54,994 I think he invited to dinner four people who might have been killers. 451 00:25:55,640 --> 00:25:58,154 Well, looks like he was right in one case, at least. 452 00:25:58,640 --> 00:26:01,677 But he can only have suspected these people. 453 00:26:02,200 --> 00:26:03,997 I mean, he couldn't be sure. 454 00:26:04,400 --> 00:26:07,153 And he believed he brought to dinner someone who had committed murder. 455 00:26:07,640 --> 00:26:09,198 The question, it is why? 456 00:26:09,560 --> 00:26:12,711 There must be a tremendous number of women poisoners 457 00:26:13,320 --> 00:26:14,673 who have never been found out. 458 00:26:15,040 --> 00:26:17,793 A doctor also has plenty of opportunities of that sort. 459 00:26:18,320 --> 00:26:19,912 Oh, Mr Shaitana, I must protest. 460 00:26:20,240 --> 00:26:23,391 When we poison our patients, it's entirely by accident. 461 00:26:25,680 --> 00:26:27,033 If I were to commit a crime... 462 00:26:27,360 --> 00:26:29,874 I should like to keep it very simple. 463 00:26:30,400 --> 00:26:33,870 An accident perhaps, a shooting accident for example, 464 00:26:35,600 --> 00:26:37,318 or a domestic accident 465 00:26:37,680 --> 00:26:40,638 one of the little tragedies that never gets reported. 466 00:26:42,480 --> 00:26:44,436 Those words shot home to one person. 467 00:26:44,880 --> 00:26:46,632 A person who had already killed. 468 00:26:47,040 --> 00:26:51,556 So if we can find the victim we can find a hallmark, too. 469 00:26:52,320 --> 00:26:53,833 What do you mean? 470 00:26:54,160 --> 00:26:56,628 - He means that man is an unoriginal animal. - Really? 471 00:26:57,120 --> 00:26:59,190 Women are capable of infinite variety. 472 00:26:59,640 --> 00:27:01,517 Have you never written the same plot twice? 473 00:27:01,880 --> 00:27:04,394 - Mr Wheeler, please! - The Lotus Murder. Death of a Debutante. 474 00:27:04,880 --> 00:27:06,632 - You've read them, have you? - Oui, bien sur. 475 00:27:07,040 --> 00:27:10,077 - And I have noticed several inaccuracies. - I know, I know! 476 00:27:10,640 --> 00:27:12,551 I made sulphonal soluble in water and it isn't. 477 00:27:12,920 --> 00:27:14,353 Bother! 478 00:27:14,680 --> 00:27:18,070 Eh, bien, what we are searching for is a murderer who is impulsive, 479 00:27:18,640 --> 00:27:20,835 who will seize the opportunity, whatever the risk. 480 00:27:21,240 --> 00:27:22,593 Which one ofthem would do that? 481 00:27:37,480 --> 00:27:40,074 I don't think you'll find many chaps who'll say a word against me. 482 00:27:41,720 --> 00:27:43,358 No indiscretions? 483 00:27:43,680 --> 00:27:45,750 Well, if there were I've been discreet about them. 484 00:27:47,160 --> 00:27:48,832 Cherchez la femme, eh? 485 00:27:49,160 --> 00:27:50,957 I think you'll find my record's clear, Colonel. 486 00:27:51,360 --> 00:27:55,069 Then you won't mind me having a word with some of the fellows from your former regiment? 487 00:27:55,720 --> 00:27:57,711 Rake around in the manure as much as you like. 488 00:27:58,160 --> 00:27:59,718 You won't find buried treasure. 489 00:28:05,640 --> 00:28:08,393 I'm unmarried. My parents are dead. 490 00:28:08,880 --> 00:28:12,475 I live here with the cook, parlourmaid, housemaid. My secretary comes in daily. 491 00:28:13,120 --> 00:28:17,352 I make a good income and I only kill a reasonable number of my patients. 492 00:28:18,080 --> 00:28:19,399 How many? 493 00:28:19,720 --> 00:28:21,119 I beg your pardon? 494 00:28:21,400 --> 00:28:23,118 How many have you killed? 495 00:28:23,440 --> 00:28:26,193 Look, I know you can get a warrant easily enough. 496 00:28:26,680 --> 00:28:28,910 Miss Burgess, come in, please. 497 00:28:32,200 --> 00:28:34,111 Miss Burgess, this is Superintendent Wheeler. 498 00:28:34,480 --> 00:28:37,358 Please take him into the office and let him go through anything he likes. 499 00:28:37,880 --> 00:28:39,074 Yes, Doctor. 500 00:28:39,400 --> 00:28:40,674 Excuse us, Poirot. 501 00:28:40,960 --> 00:28:41,960 Oui. 502 00:28:46,880 --> 00:28:54,230 Doctor, I have here the first three rubbers from the other evening. 503 00:28:55,400 --> 00:29:01,430 And I wonder if you could tell to me exactly how it went, each hand? 504 00:29:02,400 --> 00:29:05,073 How could I possibly be expected to do that? 505 00:29:07,880 --> 00:29:10,560 Par example, in the first game, there must have been 506 00:29:10,560 --> 00:29:12,271 a game call in hearts or spades, 507 00:29:13,040 --> 00:29:16,749 or, well, they could not have gone down 30, could they? 508 00:29:18,640 --> 00:29:20,073 Let me see. 509 00:29:21,400 --> 00:29:24,073 Yes, I think they went out in spades. 510 00:29:24,600 --> 00:29:27,637 Exactement. You see what is possible with the powers of deduction? 511 00:29:28,160 --> 00:29:29,912 So the next hand, s'il vous plait. 512 00:29:30,320 --> 00:29:32,834 Oh, Poirot, you can't expect me to remember the whole evening! 513 00:29:33,360 --> 00:29:37,069 - You can remember nothing at all? - Well, I got a grand slam, but otherwise... 514 00:29:38,680 --> 00:29:39,954 My dear sir, there was a murder. 515 00:29:40,240 --> 00:29:42,117 Oui, d'accord, d'accord. 516 00:29:46,120 --> 00:29:49,112 So, you never saw his name in the society pages, then? 517 00:29:49,640 --> 00:29:50,914 Shaitana. 518 00:29:51,200 --> 00:29:53,873 I do not read the society pages. I have better things to do. 519 00:29:58,440 --> 00:29:59,759 What is it you're looking for? 520 00:30:00,080 --> 00:30:04,039 Well, we've had malicious accusations you see, and they've got to be investigated. 521 00:30:05,680 --> 00:30:07,830 Has someone said something against the doctor? 522 00:30:08,240 --> 00:30:12,074 Well, it's probably nothing, but I have to follow it up, you see, Miss Burgess. 523 00:30:14,640 --> 00:30:16,710 Especially when it concerns a patient. 524 00:30:17,160 --> 00:30:19,390 Erm... a lady patient? 525 00:30:20,960 --> 00:30:23,190 Someone's got hold of the Craddock story, haven't they? 526 00:30:23,640 --> 00:30:24,914 Yes. Yes. 527 00:30:25,200 --> 00:30:26,599 I'm afraid that they have. 528 00:30:26,920 --> 00:30:29,115 It'd be, what, about five years ago now? 529 00:30:29,560 --> 00:30:30,879 More like three. 530 00:30:31,160 --> 00:30:34,596 Look, Dr Roberts is a thoroughly decent man. 531 00:30:35,200 --> 00:30:38,078 But decent men can suffer at the hands of hysterical women. 532 00:30:38,600 --> 00:30:40,431 And that's what she was- hysterical. 533 00:30:40,840 --> 00:30:42,159 And a nymphomaniac, too. 534 00:30:43,920 --> 00:30:45,194 Bloody hell. 535 00:30:45,480 --> 00:30:49,871 Now, if you would be so kind as to describe the contents of the room in which you played. 536 00:30:50,640 --> 00:30:52,437 Contents of the room? 537 00:30:52,840 --> 00:30:54,990 Aha, I see, psychology. 538 00:30:56,880 --> 00:31:00,156 - Well, there was a lot of fancy furniture. - Non, non, non, non. Please do be precise. 539 00:31:00,720 --> 00:31:06,636 Well, there was a large settee upholstered in gold, damask brocade. 540 00:31:07,600 --> 00:31:09,477 - Oui! - Four or five large chairs. 541 00:31:10,480 --> 00:31:12,152 Several Persian rugs. 542 00:31:12,560 --> 00:31:15,393 Oh, a pair of carved French consul tables. 543 00:31:15,920 --> 00:31:17,876 I feel like an auctioneer. 544 00:31:18,320 --> 00:31:20,959 A beautiful Chinese cabinet. 545 00:31:21,440 --> 00:31:23,749 Some jewellery, I don't know much about that. 546 00:31:25,440 --> 00:31:26,839 Grand piano. 547 00:31:27,160 --> 00:31:30,755 Some Japanese ivory netsuke on a table. 548 00:31:31,400 --> 00:31:32,958 Some Meissen monkey figures. 549 00:31:33,320 --> 00:31:36,551 And one or two pieces of Battersea enamel... 550 00:31:37,160 --> 00:31:37,876 Bravo. 551 00:31:38,120 --> 00:31:39,678 Bravo! 552 00:31:42,400 --> 00:31:46,439 Well, well, Dr Roberts, your secretary let slip there was some unpleasant business 553 00:31:47,160 --> 00:31:49,071 with a party name of Craddock, not so long ago. 554 00:31:49,440 --> 00:31:50,714 Ah. 555 00:31:51,040 --> 00:31:54,669 I can see I'm going to have to come clean. 556 00:31:55,360 --> 00:31:57,510 That would be advisable, sir. 557 00:31:57,920 --> 00:32:01,356 Dorothy Craddock was a patient of mine. Earache, initially. 558 00:32:03,680 --> 00:32:06,672 But then things got out of hand. 559 00:32:07,200 --> 00:32:08,872 It's not just my ears. 560 00:32:09,240 --> 00:32:10,912 Lots of other parts of me ache as well. 561 00:32:11,320 --> 00:32:13,880 Which, candidly, was good sport for a while. 562 00:32:14,400 --> 00:32:18,075 But, of course there was a husband in the background. 563 00:32:18,680 --> 00:32:20,352 There always is. 564 00:32:22,040 --> 00:32:25,589 I begged her to divorce him and marry me, but she wouldn't. She just wouldn't. 565 00:32:26,200 --> 00:32:29,556 And we had the devil of a fight. 566 00:32:36,200 --> 00:32:37,633 Can we talk to this Mrs Craddock? 567 00:32:37,960 --> 00:32:40,349 No, I'm afraid not. She's dead. 568 00:32:40,840 --> 00:32:41,670 Dead? 569 00:32:41,920 --> 00:32:43,069 Yes. 570 00:32:43,400 --> 00:32:48,997 In the end we called it a day, and Dottie took herself off to Egypt to recover. 571 00:32:49,880 --> 00:32:54,237 But whilst there she developed septicaemia somehow, I don't know how 572 00:32:54,960 --> 00:33:00,398 and they didn't treat it very well, and she... well, she died. 573 00:33:01,320 --> 00:33:03,436 Septicaemia? 574 00:33:03,880 --> 00:33:05,279 The poisoning of the blood. 575 00:33:06,600 --> 00:33:08,158 It was a damn shame. 576 00:33:09,680 --> 00:33:11,557 Old Dottie. 577 00:33:41,360 --> 00:33:42,509 Hello? 578 00:33:46,240 --> 00:33:47,798 Anyone home? 579 00:34:22,240 --> 00:34:23,639 Hello there! 580 00:34:24,000 --> 00:34:25,513 Oh, hello. 581 00:34:25,840 --> 00:34:26,795 Oh! 582 00:34:27,120 --> 00:34:29,315 I say, watch out! How do you do, Miss Meredith? 583 00:34:29,720 --> 00:34:31,631 - You remember me, don't you? - Yes, of course! 584 00:34:32,080 --> 00:34:35,117 This is my friend, Miss Dawes. Rhoda, this is Mrs Oliver. 585 00:34:35,640 --> 00:34:37,073 "The" Mrs Oliver? 586 00:34:37,360 --> 00:34:38,918 Ariadne Oliver? 587 00:34:40,440 --> 00:34:42,396 I am your biggest fan! Honestly! 588 00:34:44,960 --> 00:34:48,396 I don't know what you think, but I haven't the least doubt it was the doctor. 589 00:34:49,000 --> 00:34:50,274 What was his name? 590 00:34:50,600 --> 00:34:51,589 Roberts. 591 00:34:51,920 --> 00:34:52,909 That's it. 592 00:34:53,160 --> 00:34:54,354 A Welsh name. 593 00:34:54,640 --> 00:34:56,596 Never trust the Welsh. 594 00:34:57,040 --> 00:35:00,112 I had a Welsh nanny. One day she took me to Harrogate and left me there. 595 00:35:00,680 --> 00:35:02,238 Very unstable. 596 00:35:03,600 --> 00:35:05,591 Never mind her. Roberts did it, that's the point. 597 00:35:06,040 --> 00:35:08,349 What we have to do is put our heads together and prove it. 598 00:35:08,800 --> 00:35:11,439 I do beg your pardon. 599 00:35:11,960 --> 00:35:14,315 You're just so different from what I imagined. 600 00:35:14,760 --> 00:35:16,273 A disappointment, I expect. 601 00:35:16,640 --> 00:35:18,392 Oh, don't worry, I'm used to it. 602 00:35:18,760 --> 00:35:20,591 But why would Roberts want to kill Shaitana? 603 00:35:21,000 --> 00:35:23,195 - Have you any idea? - Ideas? Ideas? 604 00:35:23,640 --> 00:35:25,073 I've at least five! 605 00:35:25,440 --> 00:35:30,560 For example, say, Shaitana was a money lender, Roberts was in his clutches. 606 00:35:31,360 --> 00:35:34,750 Or Shaitana ruined his daughter, or his sister, if he had a sister. 607 00:35:35,360 --> 00:35:38,636 Or Roberts is a bigamist and Shaitana knew it. 608 00:35:39,200 --> 00:35:40,918 Or, how about this? 609 00:35:41,240 --> 00:35:44,277 Roberts secretly married Shaitana's long forgotten second cousin 610 00:35:44,800 --> 00:35:46,756 and stands to inherit a fortune in Syrian gold. 611 00:35:47,160 --> 00:35:48,388 How many'sthat? 612 00:35:48,680 --> 00:35:50,716 - Four. - This is really good. 613 00:35:51,160 --> 00:35:55,153 Suppose, suppose Shaitana knew some secret in Roberts's past. 614 00:35:57,320 --> 00:36:00,995 Did you notice, my dear, he said something most peculiar at dinner, just before he was killed? 615 00:36:01,640 --> 00:36:03,471 I don't think I did. 616 00:36:03,840 --> 00:36:05,239 What did he say? 617 00:36:05,600 --> 00:36:08,114 Oh, I don't know something about, oh, what was it? 618 00:36:10,000 --> 00:36:11,513 Accidents, poisons. 619 00:36:11,840 --> 00:36:13,751 What were the words he used? 620 00:36:14,160 --> 00:36:16,469 I don't remember anything like that. Sorry. 621 00:36:19,080 --> 00:36:21,913 Anne, you're cold. Let's go in. 622 00:36:22,440 --> 00:36:24,271 Bring the tray, dear. 623 00:36:24,640 --> 00:36:29,191 You see, he could have been referring directly to Dr Roberts, and only Dr Roberts knew it, 624 00:36:29,960 --> 00:36:32,190 which is why he made a joke about poisoning his patients. 625 00:36:32,640 --> 00:36:34,073 But I bet it wasn't a joke. 626 00:36:34,360 --> 00:36:36,237 I bet he's murdered dozens of them. 627 00:36:36,640 --> 00:36:38,631 Do doctors usually murder their patients? 628 00:36:39,080 --> 00:36:41,594 Wouldn't it have a rather regrettable effect on their practice? 629 00:36:42,120 --> 00:36:43,712 Oh, Anne, Mrs Oliver's trying to help! 630 00:36:49,760 --> 00:36:52,320 I just wanted to say thank you for coming, Mrs Oliver! 631 00:36:52,800 --> 00:36:55,030 So good of you to try and get us out of a jam. 632 00:36:55,520 --> 00:36:57,795 Act on your instincts, I say. Ah. 633 00:36:58,240 --> 00:36:59,468 Here's my card. 634 00:36:59,760 --> 00:37:02,274 You can look me up in town, if you like. 635 00:37:02,720 --> 00:37:04,711 Thank you. 636 00:37:08,560 --> 00:37:09,595 Bye-bye! 637 00:37:24,800 --> 00:37:26,153 No, thank you. 638 00:37:27,800 --> 00:37:30,951 I have taken the liberty of mentioning your name to my solicitor. 639 00:37:31,560 --> 00:37:34,870 It's a beastly business, dragging a girl into an affair of this kind. 640 00:37:36,440 --> 00:37:37,793 Who do you think did it? Roberts? 641 00:37:38,160 --> 00:37:39,957 I may have done it myself, for all you know. 642 00:37:40,320 --> 00:37:41,548 We know you didn't. 643 00:37:41,840 --> 00:37:44,195 Never take anything for granted, Miss Meredith. 644 00:37:44,640 --> 00:37:47,200 Well, I must be off back to town. 645 00:37:47,680 --> 00:37:49,398 Thank you. 646 00:37:55,480 --> 00:37:57,152 Listen, don't be offended. 647 00:37:57,560 --> 00:37:59,596 I... well, I think you're awfully nice. 648 00:38:00,040 --> 00:38:02,793 But there may be something you don't want to come out, 649 00:38:03,280 --> 00:38:06,397 something Shaitana perhaps got an inkling of. 650 00:38:08,280 --> 00:38:11,716 If so, remember you're within your rights to refuse to answer any questions 651 00:38:12,320 --> 00:38:13,912 unless your solicitor's present. 652 00:38:23,120 --> 00:38:24,712 Oh, do be cautious, Anne. 653 00:38:25,080 --> 00:38:26,479 You know what men are like. 654 00:38:26,800 --> 00:38:29,553 Yes, but he is frightfully attractive. 655 00:38:31,640 --> 00:38:33,870 Thank heavens we've got the place to ourselves at last. 656 00:38:37,920 --> 00:38:39,353 You have lost two husbands? 657 00:38:39,680 --> 00:38:40,999 I am sorry to say I have. 658 00:38:41,280 --> 00:38:42,679 Tristesse. 659 00:38:43,040 --> 00:38:45,554 Well, that must have been so hard for you and your... 660 00:38:46,040 --> 00:38:47,314 Pardon, do you have children? 661 00:38:47,640 --> 00:38:49,790 No. I've no children. How may I help you? 662 00:38:50,200 --> 00:38:54,512 I would like you to describe the room in which, Monsieur Shaitana, he was killed. 663 00:38:56,200 --> 00:38:57,599 What an extraordinary request. 664 00:39:00,560 --> 00:39:04,109 Well, it was a large room. 665 00:39:04,720 --> 00:39:07,632 There were a good many objects in it. 666 00:39:08,160 --> 00:39:10,310 And can you describe to me these objects? 667 00:39:12,320 --> 00:39:13,548 Well... 668 00:39:15,800 --> 00:39:18,394 some chairs, sofas... 669 00:39:18,920 --> 00:39:22,435 And can you remember what was the colour of the upholstery? 670 00:39:27,280 --> 00:39:28,429 No. 671 00:39:28,680 --> 00:39:29,590 Ah. 672 00:39:32,320 --> 00:39:33,958 Do you remember anything else at all? 673 00:39:34,280 --> 00:39:35,315 No. 674 00:39:42,160 --> 00:39:44,071 Do you remember these? 675 00:39:44,480 --> 00:39:47,916 I wonder if you could help me to reconstruct the hands. 676 00:39:50,240 --> 00:39:53,915 Er, well, there was... 677 00:39:54,560 --> 00:39:58,917 Yes, there was quite a lot of bidding on this hand, I remember. 678 00:40:00,640 --> 00:40:02,358 Miss Meredith passed. 679 00:40:02,720 --> 00:40:04,597 Major Despard went a heart. 680 00:40:05,000 --> 00:40:06,319 I bid one spade. 681 00:40:06,640 --> 00:40:09,154 Dr Roberts made a jump bid of three clubs. 682 00:40:09,640 --> 00:40:11,517 Miss Meredith went three spades. 683 00:40:11,920 --> 00:40:13,956 Major Despard bid four diamonds. 684 00:40:14,360 --> 00:40:16,954 - And Dr Roberts... - Four hearts. 685 00:40:17,480 --> 00:40:18,674 ...took it to four hearts. 686 00:40:19,000 --> 00:40:20,399 Pass. 687 00:40:20,680 --> 00:40:22,079 - Pass. - Pass. 688 00:40:22,360 --> 00:40:23,315 They went down one. 689 00:40:23,640 --> 00:40:25,870 Epatant! What a memory! 690 00:40:26,280 --> 00:40:32,310 Ah, yes, this... this third rubber was really rather exciting. 691 00:40:35,000 --> 00:40:37,389 Major Despard and Miss Meredith made a one-heart call. 692 00:40:37,840 --> 00:40:39,398 Then we went down a couple of fifties. 693 00:40:39,720 --> 00:40:41,870 Then a battle royal started. 694 00:40:42,280 --> 00:40:46,193 Dr Roberts overcalled and, though he went down badly once ortwice, his calling paid, 695 00:40:46,840 --> 00:40:49,912 for more than once he frightened Miss Meredith out of bidding her hand. 696 00:40:50,520 --> 00:40:53,114 Then he bid an original two spades, 697 00:40:53,640 --> 00:40:55,835 I gave him three diamonds, he bid four no trumps, 698 00:40:56,240 --> 00:40:59,630 I bid five spades and then he just suddenly jumped to seven diamonds! 699 00:41:00,200 --> 00:41:01,918 - The Grand Slam! - Yes. 700 00:41:02,280 --> 00:41:05,636 Roberts had no business making a call like that, but by some kind of miracle we got it. 701 00:41:06,200 --> 00:41:07,679 It was really terrifically exciting. 702 00:41:08,040 --> 00:41:09,234 Je crois bien. 703 00:41:09,560 --> 00:41:11,152 Well, the Grand Slam Vulnerable doubled! 704 00:41:11,560 --> 00:41:12,993 1,500 points. 705 00:41:13,320 --> 00:41:14,833 It causes the emotions, that, hein? 706 00:41:15,160 --> 00:41:16,354 Yes! 707 00:41:16,640 --> 00:41:19,154 Madame, I salute you. 708 00:41:19,640 --> 00:41:23,474 You remember every single card that was played! 709 00:41:25,160 --> 00:41:26,718 Yes, I believe I have. 710 00:41:27,080 --> 00:41:28,832 The memory, it is a thing most wonderful. 711 00:41:29,200 --> 00:41:31,236 With it the past is never the past. 712 00:41:31,640 --> 00:41:36,395 And I imagine, madame, that to you every incident is as clear as if it was yesterday. 713 00:41:37,160 --> 00:41:38,718 Like a ghost... 714 00:41:39,080 --> 00:41:40,991 that never goes away. 715 00:41:47,360 --> 00:41:49,396 My fatherwas a stockbroker. 716 00:41:51,200 --> 00:41:52,997 He died when I was 15. 717 00:41:55,320 --> 00:41:56,514 He left no money. 718 00:41:58,440 --> 00:42:00,635 I found a job looking after three small boys. 719 00:42:01,080 --> 00:42:03,514 A Mrs Eldon, The Larches Ventnor, Isle of Wight. 720 00:42:05,360 --> 00:42:07,794 After two years the Eldons moved overseas. 721 00:42:08,240 --> 00:42:10,754 I went to a Mrs Deering, in Devon. 722 00:42:12,960 --> 00:42:15,838 So how do you two know each other? 723 00:42:16,360 --> 00:42:18,430 Rhoda and I were at school together. 724 00:42:18,840 --> 00:42:20,831 Oh, I see. 725 00:42:21,240 --> 00:42:22,275 And then what? 726 00:42:22,560 --> 00:42:24,039 Poor Mrs Deering became infirm. 727 00:42:24,360 --> 00:42:25,998 She had to go to a sanatorium. 728 00:42:27,240 --> 00:42:30,630 - Rhoda was looking about for a cottage... - I wanted someone to share with. 729 00:42:31,240 --> 00:42:32,434 Anne was perfect. 730 00:42:39,840 --> 00:42:41,432 I say, Anne. 731 00:42:41,760 --> 00:42:44,957 You didn't mention the Crossways. Did you forget? 732 00:42:46,720 --> 00:42:48,472 I didn't think it counted. 733 00:42:48,840 --> 00:42:50,910 I was only there a few weeks. 734 00:42:55,160 --> 00:42:58,869 I had a good poke around, but I didn't see anything too suspicious. 735 00:43:02,520 --> 00:43:05,751 Yet, to tell the truth, there's something rather off about their relationship. 736 00:43:06,320 --> 00:43:12,714 Now, the Rhoda girl, she's the one with the money, yet I would say she's jealous of Anne. 737 00:43:13,720 --> 00:43:15,631 Anne's the one with the admirers. 738 00:43:17,520 --> 00:43:22,878 There were, I think, some photographs of her father, but absolutely none of her mother. 739 00:43:25,840 --> 00:43:27,478 Well, that's it. 740 00:43:27,800 --> 00:43:30,189 I expect you've done vastly more detecting than I have. 741 00:43:30,640 --> 00:43:31,789 Au contraire, madame. 742 00:43:32,120 --> 00:43:34,236 You have told to me a great deal. 743 00:43:34,640 --> 00:43:37,580 For myself, the only information that I have 744 00:43:37,580 --> 00:43:39,714 is that Dr Roberts, he had a lover. 745 00:43:42,240 --> 00:43:43,559 Oh, really? 746 00:43:43,840 --> 00:43:45,068 Oui. 747 00:43:45,360 --> 00:43:47,078 A lady called Craddock. 748 00:43:47,480 --> 00:43:50,313 She went to Egypt, where regrettably she died. 749 00:43:50,840 --> 00:43:53,718 Lord! I went to Egypt once. It was dismal. 750 00:43:54,240 --> 00:43:56,117 The Pyramids are actually tiny. 751 00:43:56,520 --> 00:43:59,796 And you have to have about a million ghastly injections before you go. 752 00:44:00,360 --> 00:44:01,998 And the insects. 753 00:44:03,280 --> 00:44:04,474 Oh, that reminds me. 754 00:44:08,160 --> 00:44:09,309 Here. 755 00:44:09,640 --> 00:44:11,949 Major Despard's opus. 756 00:44:13,640 --> 00:44:15,437 Your opinion, madame, as an expert? 757 00:44:15,800 --> 00:44:18,837 Well, he could have done with a decent editor, that's for sure. 758 00:44:19,360 --> 00:44:21,191 Here, take a look. 759 00:44:22,600 --> 00:44:24,670 Describe the room? 760 00:44:25,120 --> 00:44:27,315 I don't know that I'm much of a hand at that sort of thing. 761 00:44:27,760 --> 00:44:30,593 To my mind, it was a rotten sort of a room. Not a man's room at all. 762 00:44:31,120 --> 00:44:34,908 All brocade and silk and stuff. Awful. 763 00:44:35,600 --> 00:44:38,512 He did have a couple of top-notch Persian rugs, though. 764 00:44:39,080 --> 00:44:42,311 A Hamadàn and I think a Tabriz. 765 00:44:46,640 --> 00:44:48,073 Do you play much bridge, Major? 766 00:44:48,440 --> 00:44:49,793 No. It's a good game, though. 767 00:44:50,160 --> 00:44:51,639 You prefer it to poker? 768 00:44:52,000 --> 00:44:53,399 I do personally. 769 00:44:53,720 --> 00:44:54,994 Poker's too much of a gamble. 770 00:44:58,920 --> 00:45:01,195 Do you think Shaitana played any card games? 771 00:45:01,640 --> 00:45:03,676 There's only one game that Shaitana played. 772 00:45:04,120 --> 00:45:05,269 Alow-down game. 773 00:45:07,240 --> 00:45:09,913 Look, we all make mistakes. 774 00:45:11,360 --> 00:45:13,555 Even you, I dare say, have a failure now and then. 775 00:45:14,000 --> 00:45:16,195 Well, the last one was 28 years ago. 776 00:45:16,640 --> 00:45:19,313 - So a woman was involved? - Yes. 777 00:45:21,080 --> 00:45:22,752 Shaitana preferred to deal with women. 778 00:45:23,160 --> 00:45:24,479 He blackmailed them? 779 00:45:24,760 --> 00:45:27,558 No. He... he got a kick out of it. 780 00:45:29,080 --> 00:45:30,513 That'sthe only way I can put it. 781 00:45:30,840 --> 00:45:33,195 He got a kick out of seeing people's fear. 782 00:45:34,800 --> 00:45:36,916 He was a louse, Poirot. 783 00:45:45,720 --> 00:45:46,994 What are you doing here? 784 00:45:47,280 --> 00:45:49,077 I was at a legal firm nearby. 785 00:45:50,480 --> 00:45:51,913 I thought it'd been too long. 786 00:45:55,720 --> 00:45:57,438 Has Mrs Oliver been to see you? 787 00:45:58,760 --> 00:46:00,398 Nobody's been to see me... 788 00:46:00,720 --> 00:46:02,233 except the foreign fellow. 789 00:46:02,600 --> 00:46:03,953 Not Superintendent Wheeler? 790 00:46:04,240 --> 00:46:06,071 Well, yes, him, of course. 791 00:46:06,480 --> 00:46:09,358 But he doesn't seem to be trying very hard, does he? 792 00:46:09,920 --> 00:46:11,990 It's as if he knew who did it already. 793 00:46:15,240 --> 00:46:16,832 How could he know that? 794 00:46:17,160 --> 00:46:18,957 I've no idea. 795 00:46:24,160 --> 00:46:25,673 It's not very nice, is it? 796 00:46:26,040 --> 00:46:27,632 No, it's not. 797 00:46:28,960 --> 00:46:30,279 You're used to it. 798 00:46:31,600 --> 00:46:32,669 Hardly. 799 00:46:36,480 --> 00:46:37,959 I don't like it at all. 800 00:46:49,760 --> 00:46:50,988 Miss Dawes. 801 00:46:52,240 --> 00:46:54,549 Ah! Rhoda, how nice to see you. 802 00:46:56,000 --> 00:46:58,116 - Sit yourself down! - I hope I'm not interrupting. 803 00:46:58,560 --> 00:47:00,596 Well, I am working, as you see. 804 00:47:01,040 --> 00:47:04,112 Only that dreadful vegetarian Finn of mine. 805 00:47:04,680 --> 00:47:07,478 Oh, Sven Hjerson? Is it a Sven Hjerson book? 806 00:47:08,000 --> 00:47:09,319 If I ever finish it. 807 00:47:09,640 --> 00:47:11,437 Sven's in a ghastly muddle. 808 00:47:11,800 --> 00:47:14,678 He did some very clever deduction with a dish of French beans 809 00:47:15,200 --> 00:47:19,239 and now he's just discovered poison in the sage-and-onion stuffing of a Michaelmas goose. 810 00:47:21,240 --> 00:47:22,753 Only bother! 811 00:47:23,120 --> 00:47:24,712 French beans are over by Michaelmas. 812 00:47:25,120 --> 00:47:28,829 - Well, they might be tinned. - Well, yeah... they might. 813 00:47:30,760 --> 00:47:33,069 Bother. I hate horticulture. 814 00:47:33,560 --> 00:47:37,030 Oh, Mrs Oliver, it must be marvellous to write. I mean to sit down and write a whole book. 815 00:47:37,640 --> 00:47:39,232 How wonderful. 816 00:47:39,600 --> 00:47:42,194 Unfortunately it's not just the writing. One has to think as well. 817 00:47:42,680 --> 00:47:45,478 The only thing that keeps me going is the thought of the serial rights. 818 00:47:46,000 --> 00:47:47,752 I never imagined you did your own typing. 819 00:47:48,160 --> 00:47:50,515 - I thought you'd have a secretary. - I did have a secretary. 820 00:47:51,000 --> 00:47:53,958 Only she was so competent it used to depress me, so she had to go. 821 00:47:58,120 --> 00:47:59,314 What can I do for you? 822 00:47:59,640 --> 00:48:02,518 I came up to town with Anne - Miss Meredith. 823 00:48:04,040 --> 00:48:06,679 She's seeing a solicitor. With that ruffian Despard. 824 00:48:07,160 --> 00:48:09,628 Oh, she's accepted help from him, then? 825 00:48:10,120 --> 00:48:12,793 You've got it all wrong, Mrs Oliver, that's why I came up to see you. 826 00:48:13,280 --> 00:48:17,876 I know Anne seemed ungracious, but it wasn't you, it was something you said. 827 00:48:18,640 --> 00:48:20,790 Why? Why, what did I say? 828 00:48:21,200 --> 00:48:23,668 You said something about an accident. And poison. 829 00:48:25,120 --> 00:48:27,873 Well, you see, Anne had a miserable experience once. 830 00:48:28,360 --> 00:48:31,352 She was living in a house where a woman took some poison. 831 00:48:31,920 --> 00:48:36,038 Silver polish, I think it was, by mistaking it for something else. 832 00:48:36,720 --> 00:48:38,392 And she died. 833 00:48:48,640 --> 00:48:50,039 Servants? 834 00:48:50,320 --> 00:48:51,912 No, they heard nothing. 835 00:48:52,240 --> 00:48:54,959 But somebody has been right through these rooms. 836 00:48:55,480 --> 00:48:58,040 It would take some strength to bash in that window. 837 00:48:58,520 --> 00:48:59,999 I'd say it was a man. 838 00:49:00,320 --> 00:49:03,756 But none of the jewellery or the antiques has been nicked. 839 00:49:04,360 --> 00:49:07,272 - Alors, for what is he searching? - I do not know. 840 00:49:07,800 --> 00:49:09,028 Think it is related to the murder? 841 00:49:09,320 --> 00:49:12,995 I couldn't say. Might've been some bog-standard burglar, who knew the place was unoccupied. 842 00:49:13,640 --> 00:49:15,232 C'est trés mystérieux. 843 00:49:17,800 --> 00:49:20,109 Oh, I've got the results back from the lab. 844 00:49:20,600 --> 00:49:21,589 Ah. 845 00:49:21,840 --> 00:49:23,671 Shaitana was given a sleeping draught. 846 00:49:24,080 --> 00:49:25,752 Not strong enough to kill him. 847 00:49:26,160 --> 00:49:27,957 Strong enough to put him into the deep sleep? 848 00:49:28,320 --> 00:49:31,517 Yes. And the only prints on the glass were his own. 849 00:49:32,120 --> 00:49:33,712 Well, and yours, sir. 850 00:49:34,120 --> 00:49:37,510 Yeah, well, I took the glass out of his hand when we found him, didn't I? 851 00:49:38,120 --> 00:49:41,749 So what we need to do now is find out who drugged him. That'll lead us to the murderer. 852 00:49:42,440 --> 00:49:43,759 Non. 853 00:49:44,080 --> 00:49:45,752 Pardon, but no, it is much more complex. 854 00:49:47,560 --> 00:49:51,109 This crime, it was committed on what the spur of the moment, n'est-ce pas? 855 00:49:52,760 --> 00:49:54,557 But now it looks as though it was planned. Why? 856 00:49:54,960 --> 00:49:56,996 How can you plan a crime of impulse? 857 00:49:57,440 --> 00:50:00,557 And what was his intention in inviting these people to his house? 858 00:50:02,160 --> 00:50:03,912 He was strange, this Shaitana. 859 00:50:04,280 --> 00:50:07,955 Well, he was a dago with dago habits. Beyond the ken of an Englishman. 860 00:50:09,600 --> 00:50:12,558 He seems to have spent half his life fannying around Egypt. 861 00:50:13,120 --> 00:50:14,030 Oui, d'accord. 862 00:50:14,280 --> 00:50:17,078 Madame Lorrimer she holidays in Egypt. Madame Craddock dies in Egypt. 863 00:50:17,600 --> 00:50:21,275 And Shaitana, always he is there. In Egypt. 864 00:50:21,960 --> 00:50:23,552 Perhaps he was Egyptian? 865 00:50:24,920 --> 00:50:26,069 No, he was Syrian. 866 00:50:27,360 --> 00:50:28,475 Syrian? 867 00:50:28,720 --> 00:50:30,438 - Yes. - How do you know this? 868 00:50:32,480 --> 00:50:33,754 It's in the files. 869 00:50:37,120 --> 00:50:39,793 So did you get anything on Despard, Colonel? 870 00:50:40,280 --> 00:50:41,998 Clean as a whistle. 871 00:50:42,360 --> 00:50:44,271 Fine shot. Cool head. 872 00:50:44,640 --> 00:50:46,392 Strict disciplinarian. 873 00:50:47,480 --> 00:50:50,233 Liked and trusted by the natives everywhere. 874 00:50:50,760 --> 00:50:52,398 Cook says dinner will be ready shortly. 875 00:50:53,520 --> 00:50:55,476 I hope nobody minds garlic. 876 00:50:55,920 --> 00:50:57,069 Ah! 877 00:50:57,360 --> 00:51:00,511 Don't take this out of context 878 00:51:01,120 --> 00:51:05,210 but Despard led a trip into the South American interior, 879 00:51:05,210 --> 00:51:07,434 accompanying a Professor Luxmore. 880 00:51:08,480 --> 00:51:10,311 Oh, yes, he writes about it in his book. 881 00:51:11,680 --> 00:51:13,318 It's very purple prose. 882 00:51:13,680 --> 00:51:16,717 Does he write that the Professor died of a fever and was buried up the Amazon? 883 00:51:17,240 --> 00:51:19,196 Yes, he glances over it. 884 00:51:19,640 --> 00:51:20,390 Mm. 885 00:51:21,640 --> 00:51:24,757 Well, there's a rumour going about that the old boy was shot. 886 00:51:25,320 --> 00:51:27,117 By Despard. 887 00:51:27,520 --> 00:51:28,999 In the back. 888 00:51:30,440 --> 00:51:33,955 I lay odds against it being true. The man I interviewed is an officer, to the core. 889 00:51:34,600 --> 00:51:36,670 Incapable of murder, you mean? 890 00:51:37,120 --> 00:51:40,908 Incapable of what I would call murder, yes. 891 00:51:41,600 --> 00:51:44,637 But not incapable of killing a man for what might seem to him good reasons? 892 00:51:45,200 --> 00:51:47,111 If so, they would be good reasons. 893 00:51:47,560 --> 00:51:51,633 He told to me that he thought Shaitana... was a louse. 894 00:51:53,600 --> 00:51:57,149 All right, Shaitana may have come across something about Luxmore's death. 895 00:51:57,760 --> 00:52:01,230 But John Despard is not a murderer. 896 00:52:08,960 --> 00:52:10,598 Oh, I called in on Mrs Lorrimer. 897 00:52:10,960 --> 00:52:13,155 Of courses he has a rock-solid alibi for the break-in 898 00:52:13,640 --> 00:52:16,677 but as to her character I really have no idea. 899 00:52:18,240 --> 00:52:21,391 She has a power of concentration that is remarkable 900 00:52:22,000 --> 00:52:25,037 and in consequence, is almost blind to her surroundings. 901 00:52:25,600 --> 00:52:28,478 Dr Roberts, on the other hand is an observer who is most keen, 902 00:52:29,040 --> 00:52:33,318 and Despard, well, he sees only what harmonises with the bent of his own mind. 903 00:52:34,080 --> 00:52:36,310 In this case, the Persian rugs. 904 00:52:36,760 --> 00:52:41,595 I shall question also Mademoiselle Meredith, and soon I shall discover 905 00:52:42,440 --> 00:52:44,396 who, or who is not, capable of murder. 906 00:52:44,800 --> 00:52:46,552 What if they're leading you up the garden path? 907 00:52:46,960 --> 00:52:49,520 No, it is not possible to take Hercule Poirot along the path. 908 00:52:50,000 --> 00:52:51,911 Whetherthey try to hinder me or to help me, 909 00:52:52,280 --> 00:52:54,953 they necessarily reveal their type of mind. 910 00:52:56,840 --> 00:52:58,319 Right. 911 00:52:58,640 --> 00:53:00,596 - I'd better get back to the wife and kids. - Erm... 912 00:53:01,040 --> 00:53:02,792 I've got something on Anne Meredith. 913 00:53:03,160 --> 00:53:06,516 We know she was a governess on the Isle of White, and then she went to a Mrs Deering. 914 00:53:07,120 --> 00:53:10,271 In between those two she had another appointment. 915 00:53:10,840 --> 00:53:12,114 Did she, by God? 916 00:53:12,440 --> 00:53:14,570 Anne Meredith was in the house where 917 00:53:14,570 --> 00:53:16,099 a woman accidentally took poison... and died. 918 00:53:18,520 --> 00:53:20,317 Sorry, how do you know this? 919 00:53:20,680 --> 00:53:23,035 The Rhoda girl came to see me and blurted the whole thing out. 920 00:53:23,520 --> 00:53:25,988 It was three years ago, in Devonshire. 921 00:53:26,480 --> 00:53:28,630 Miss Meredith only stayed a couple of months. 922 00:53:31,080 --> 00:53:34,152 - She's never mentioned it, has she? - Excellent, madame. 923 00:53:34,720 --> 00:53:36,119 You have done better than any of us. 924 00:53:36,440 --> 00:53:39,512 Our prime suspect has to be Roberts. 925 00:53:40,080 --> 00:53:43,277 Despard was drinking at his club at the time of the break-in at Shaitana's. 926 00:53:43,840 --> 00:53:45,751 Meredith could never have smashed that window. 927 00:53:46,160 --> 00:53:49,311 Whereas the debonair Dr Roberts has no alibi at all! 928 00:53:49,920 --> 00:53:52,559 Jim, we have absolutely no proof he killed anyone. 929 00:53:53,080 --> 00:53:56,436 You just can't accuse the man because you don't like his manner. 930 00:54:22,720 --> 00:54:24,711 There is a Madame Luxmore, n'est-ce pas? 931 00:54:25,160 --> 00:54:26,752 How did you find out? 932 00:54:27,120 --> 00:54:31,159 My friend Madame Oliver, she pointed out that your editor had made a tiny error. 933 00:54:33,000 --> 00:54:37,790 In Chapter Four, you wrote, 'The Luxmores were researching tropical plants." 934 00:54:38,600 --> 00:54:40,556 Luxmores. 935 00:54:41,000 --> 00:54:43,355 Plural. Two ofthem. 936 00:54:43,800 --> 00:54:45,870 Then, later, there is only one. 937 00:54:48,200 --> 00:54:50,236 Did you shoot him? 938 00:54:52,760 --> 00:54:53,749 Yes. 939 00:54:56,160 --> 00:54:57,798 Were you in love with his wife? 940 00:55:07,120 --> 00:55:10,999 Old Luxmore claimed he was researching roots and mosses for medical purposes. 941 00:55:11,640 --> 00:55:14,757 It turns out he was actually looking for psycho tropic drugs. 942 00:55:15,320 --> 00:55:17,390 He found quite a few, I think. 943 00:55:17,800 --> 00:55:20,997 The idiot began to experiment on himself 944 00:55:21,600 --> 00:55:22,999 What has happened to him? 945 00:55:24,320 --> 00:55:25,753 He went berserk. 946 00:55:28,800 --> 00:55:30,074 Ahh! Ohh! 947 00:55:35,800 --> 00:55:37,438 Ahh! 948 00:55:37,760 --> 00:55:39,113 Luxmore! 949 00:55:47,640 --> 00:55:49,596 There were no other Europeans for miles. 950 00:55:51,160 --> 00:55:56,439 We thought - Lily and I - we ought to say he died of a fever, try and avoid the scandal. 951 00:55:58,280 --> 00:56:00,748 The poor girl would have been ruined if the truth had come out. 952 00:56:01,200 --> 00:56:02,952 Matter of fact, so would I. 953 00:56:04,520 --> 00:56:08,718 So I shut the lid on my finer feelings, and buried him there, and came home. 954 00:56:10,480 --> 00:56:12,152 I didn't think anyone would ever find out. 955 00:56:12,560 --> 00:56:14,312 But Shaitana discovered. 956 00:56:14,680 --> 00:56:15,669 Yes. 957 00:56:16,960 --> 00:56:18,791 The brute met up with Lily. 958 00:56:19,160 --> 00:56:20,718 May I take your picture? 959 00:56:21,080 --> 00:56:23,071 You look so romantic looking out across the Nile. 960 00:56:24,640 --> 00:56:26,790 God, I feel like a heel. 961 00:56:27,200 --> 00:56:28,633 The love, Major. 962 00:56:29,000 --> 00:56:30,797 L'amour. 963 00:56:33,160 --> 00:56:35,071 So often it is the same. 964 00:56:39,240 --> 00:56:41,879 - It's Mr Poirot, Doctor. - Sorry, Poirot, I can't stop. 965 00:56:42,360 --> 00:56:43,873 I have only one small question. 966 00:56:44,200 --> 00:56:45,838 Fire away. Glad to help if I can. 967 00:56:46,160 --> 00:56:48,515 Did you know that Monsieur Shaitana, he had been drugged? 968 00:56:49,000 --> 00:56:50,558 Drugged? I thought he was knifed? 969 00:56:50,920 --> 00:56:52,114 But he had been drugged as well. 970 00:56:52,440 --> 00:56:53,668 Well, how could I know that? 971 00:56:54,000 --> 00:56:57,390 Do you think I drugged him first, and then stabbed him? Is that it? It's clever. 972 00:56:58,000 --> 00:57:00,195 But it is possible, is it not? You are a doctor. 973 00:57:00,640 --> 00:57:03,473 My dear sir, you have a fertile imagination. I'm sorry. I must dash. 974 00:57:04,040 --> 00:57:06,395 - You go on your rounds to visit the patients? - Not tonight. 975 00:57:06,840 --> 00:57:09,434 Bridge tournament. Miss Burgess is at your disposal. 976 00:57:09,920 --> 00:57:12,150 - Cheerio! - Bonsoir. 977 00:57:12,640 --> 00:57:14,949 - Is there anything else I can help you with? - Oui. 978 00:57:15,440 --> 00:57:18,238 Mademoiselle I have a question that is most delicate. 979 00:57:18,760 --> 00:57:20,034 Please do not be offended. 980 00:57:20,320 --> 00:57:21,469 All right. 981 00:57:21,760 --> 00:57:23,159 The doctor, he... 982 00:57:25,800 --> 00:57:27,836 He is something of the ladies' man, n'est-ce pas? 983 00:57:28,240 --> 00:57:29,958 Yes, he's a dog! 984 00:57:30,280 --> 00:57:31,952 I keep waiting for him to try it on. 985 00:57:32,280 --> 00:57:34,032 - And he doesn't! - Dommage. 986 00:57:34,440 --> 00:57:38,513 I tried to kiss him under the mistletoe last Christmas, but he just pulled a face. 987 00:57:39,200 --> 00:57:40,952 I think he was drunk to be honest. 988 00:57:42,440 --> 00:57:45,955 Mademoiselle, could you tell to me more about Madame Craddock? 989 00:57:46,600 --> 00:57:48,875 - Mrs Craddock? - Oui. She died in Egypt, did she not? 990 00:57:49,320 --> 00:57:51,390 You're very suspicious. 991 00:57:51,800 --> 00:57:54,155 I assure you, the doctor can't be blamed. 992 00:57:54,640 --> 00:57:56,949 He was here in Harley Street then. 993 00:57:57,440 --> 00:58:00,637 He never set foot in Egypt. He doesn't like the food. 994 00:58:01,200 --> 00:58:03,350 Madame Craddock did she need inoculations to travel? 995 00:58:03,760 --> 00:58:06,832 Well, of course. You wouldn't want to catch anything Egyptian, would you? 996 00:58:08,160 --> 00:58:14,349 Mademoiselle, the doctor does he have a regular bridge partner? 997 00:58:15,320 --> 00:58:16,355 Oh, yes. 998 00:58:16,640 --> 00:58:19,916 They're devoted to the game, those two. They practise for hours with the door locked. 999 00:58:28,160 --> 00:58:29,559 Have you re-decorated? 1000 00:58:29,840 --> 00:58:31,193 No, madame. I have moved. 1001 00:58:31,560 --> 00:58:33,835 Of course, how silly of me not to remember. 1002 00:58:37,640 --> 00:58:39,551 What was wrong with your last apartment? 1003 00:58:39,960 --> 00:58:41,439 Walls not straight enough? 1004 00:58:41,760 --> 00:58:43,751 You hit the nail right on the head. 1005 00:58:46,280 --> 00:58:48,111 - Oh, I look dreadful! - No, no, no, not at all. 1006 00:58:49,520 --> 00:58:51,511 So you think Roberts killed Mrs Craddock? 1007 00:58:51,960 --> 00:58:53,552 - How? - Je ne sais pas. 1008 00:58:53,920 --> 00:58:55,512 And why, if he's such a skirt-chaser? 1009 00:58:55,840 --> 00:58:56,955 Je ne sais pas! 1010 00:58:57,200 --> 00:58:58,872 And Despard killed a man? 1011 00:58:59,200 --> 00:59:01,668 - Oui. D'accord. - But he had no choice? 1012 00:59:02,160 --> 00:59:03,149 Je ne sais pas! 1013 00:59:03,480 --> 00:59:05,198 I thought you were supposed to be good at this. 1014 00:59:09,000 --> 00:59:11,434 Shaitana, he must hold the clue. 1015 00:59:11,920 --> 00:59:12,989 Yes, but he's dead. 1016 00:59:13,240 --> 00:59:14,832 Ah, oui. 1017 00:59:49,000 --> 00:59:50,399 Eh, bien. 1018 00:59:50,680 --> 00:59:51,954 We play. 1019 01:00:09,320 --> 01:00:10,753 Ah, may I help you? 1020 01:00:12,120 --> 01:00:13,792 I am Hercule Poirot. 1021 01:00:14,160 --> 01:00:16,674 And you are Serge Mureau? 1022 01:00:17,160 --> 01:00:19,993 At your service. Do you wish to commission a portrait? 1023 01:00:20,520 --> 01:00:22,158 - Merci, non, non, non. - Ah. 1024 01:00:22,560 --> 01:00:24,516 Artistic work, is it? 1025 01:00:24,960 --> 01:00:27,838 I seek the person who develops photographic plates for Monsieur Shaitana. 1026 01:00:28,360 --> 01:00:29,839 Well, you've found him. 1027 01:00:30,160 --> 01:00:33,436 It is I, Sergeant Mureau. Trying to pay for my vices. 1028 01:00:34,040 --> 01:00:35,439 All right, cherubs. 1029 01:00:35,720 --> 01:00:38,678 He did say somebody would be along for them one day. 1030 01:00:39,200 --> 01:00:41,031 He didn't say he'd be quite so handsome. 1031 01:00:56,360 --> 01:00:58,351 Milles tonneres. 1032 01:01:01,680 --> 01:01:02,795 Madame. 1033 01:01:07,320 --> 01:01:09,959 These are a very nice line, sir. 1034 01:01:10,480 --> 01:01:12,675 Oui, but I must have the French ones. 1035 01:01:18,360 --> 01:01:20,157 Come direct from Paris. 1036 01:01:22,320 --> 01:01:24,754 With the duty, they are very expensive. 1037 01:01:26,320 --> 01:01:28,380 They're very nice, but you know 1038 01:01:28,380 --> 01:01:31,758 I had in my mind something of a texture a little finer. 1039 01:01:40,040 --> 01:01:41,632 These are 100 gauge. 1040 01:01:43,040 --> 01:01:44,314 Extra fine. 1041 01:01:47,920 --> 01:01:50,115 Like bleeding cobwebs, they are. 1042 01:01:53,200 --> 01:01:55,555 Ah! C'est ça. 1043 01:01:56,040 --> 01:01:57,712 C'est ça, exactement. 1044 01:01:58,120 --> 01:02:01,715 They are 35 shillings a pair, sir. 1045 01:02:02,320 --> 01:02:03,070 35. 1046 01:02:06,480 --> 01:02:08,038 Then I will have, let me see... 1047 01:02:09,320 --> 01:02:10,435 ...19 pairs. 1048 01:02:11,680 --> 01:02:13,910 Someone's a lucky girl, then, ain't she? 1049 01:02:17,120 --> 01:02:19,998 I have asked you here, mademoiselle, because I need your help. 1050 01:02:20,560 --> 01:02:23,518 I wonder if you could cast your mind back 1051 01:02:24,080 --> 01:02:26,548 to that evening in the drawing room of Monsieur Shaitana. 1052 01:02:27,040 --> 01:02:29,793 - Don't worry, darling. - No, no, no, don't worry, no, not at all. 1053 01:02:30,320 --> 01:02:33,278 It's just that I would like you to try to remember what you can from the room. 1054 01:02:33,800 --> 01:02:37,475 For example, the tables, the chairs, the curtains, the fire irons. 1055 01:02:38,120 --> 01:02:39,678 What can you describe? 1056 01:02:40,040 --> 01:02:41,439 Oh, I see. 1057 01:02:43,080 --> 01:02:45,548 Well... not very much. 1058 01:02:47,640 --> 01:02:49,756 I don't know what the wallpaper was like. 1059 01:02:50,920 --> 01:02:52,876 - There were rugs on the floor. - Oui. 1060 01:02:53,240 --> 01:02:54,719 There was a piano. 1061 01:02:55,080 --> 01:02:57,150 But you must remember, for example, an object. 1062 01:02:57,600 --> 01:02:59,238 Or a piece of the bric-a-brac? 1063 01:03:01,280 --> 01:03:03,874 There was a case of Egyptian jewellery over by the window. 1064 01:03:05,360 --> 01:03:07,555 Now was not that at the opposite end of the room 1065 01:03:08,000 --> 01:03:10,560 from the table on which lay the little dagger? 1066 01:03:12,720 --> 01:03:14,711 I never heard which table that was on. 1067 01:03:15,160 --> 01:03:16,388 Ah. 1068 01:03:16,680 --> 01:03:18,511 Egyptian jewellery, you say? 1069 01:03:18,920 --> 01:03:20,399 Yes, it was lovely. 1070 01:03:20,720 --> 01:03:22,438 Blues and reds. 1071 01:03:22,800 --> 01:03:25,394 Enamels. One or two lovely scarabs. 1072 01:03:25,840 --> 01:03:27,159 Merci, mademoiselle. 1073 01:03:27,480 --> 01:03:31,155 So, now may I ask you a favour that is personal? 1074 01:03:31,800 --> 01:03:34,473 Well, as you know Christmas it is coming on 1075 01:03:35,000 --> 01:03:37,958 and, well, I like very much to send my parcels à I'avance. 1076 01:03:38,520 --> 01:03:41,557 And I must buy presents for my many nieces, grand-nieces. 1077 01:03:42,120 --> 01:03:45,908 - And, alas, my taste, it is rather old-fashioned. - What do you want Anne to do? 1078 01:03:48,840 --> 01:03:50,159 Well... 1079 01:03:52,080 --> 01:03:55,470 ...do you think the silk stockings, they are a present most welcome? 1080 01:03:56,080 --> 01:03:57,080 Yes. 1081 01:03:58,360 --> 01:04:00,032 Well, then I ask my favour. 1082 01:04:00,360 --> 01:04:04,035 I have obtained 15 or 16 pairs. 1083 01:04:04,640 --> 01:04:07,677 Oui. And I would like very much for you to go through them 1084 01:04:08,200 --> 01:04:11,272 and to set aside, say, half a dozen pairs which seem to you the most desirable? 1085 01:04:11,800 --> 01:04:13,199 Certainly. 1086 01:04:13,560 --> 01:04:15,118 Merci bien. Voilà. 1087 01:04:15,480 --> 01:04:20,508 So, if you were to be kind enough, well, to choose, what, six pairs? 1088 01:04:22,280 --> 01:04:23,599 Merci beaucoup. 1089 01:04:23,920 --> 01:04:26,957 Mademoiselle Dawes I have something I would like to show you. 1090 01:04:27,520 --> 01:04:28,475 What? 1091 01:04:28,720 --> 01:04:32,838 It is a knife, with which seven people were stabbed on a ferry pulling out of lstanbul. 1092 01:04:33,560 --> 01:04:34,709 How horrible! 1093 01:04:35,040 --> 01:04:36,996 - You would like to see it? - Yes, please. 1094 01:04:38,520 --> 01:04:40,317 Anne Meredith's a nice girl. So it can't be her. 1095 01:04:40,680 --> 01:04:44,150 And I never thought Roberts did it. Despard's much more plausible. 1096 01:04:44,760 --> 01:04:45,715 Merci. 1097 01:04:46,000 --> 01:04:47,991 So it's either Despard or Mrs Lorrimer. 1098 01:04:48,440 --> 01:04:50,237 Mrs Organised, I should say. 1099 01:04:51,800 --> 01:04:53,552 Perhaps this is true. And yet... 1100 01:04:53,960 --> 01:04:55,951 Superintendent Wheeler. 1101 01:04:56,360 --> 01:04:58,555 Ah, Mrs Oliver, I hope you don't mind. 1102 01:04:59,000 --> 01:05:00,592 I was told that Monsieur Poirot was here. 1103 01:05:01,000 --> 01:05:02,877 - Superintendent, you're welcome. - Thank you. 1104 01:05:03,240 --> 01:05:06,152 Well, I've been down to Devonshire. 1105 01:05:06,680 --> 01:05:09,399 I've spoken to the local police. 1106 01:05:09,920 --> 01:05:11,239 And you were right. 1107 01:05:11,560 --> 01:05:15,269 Anne Meredith worked for a Mrs Benson at a house called Crossways near Dawlish. 1108 01:05:15,960 --> 01:05:18,952 Now, Mrs Benson was Rhoda Dawes' aunt. 1109 01:05:19,520 --> 01:05:21,988 Every night she'd take Syrup of Figs. 1110 01:05:22,480 --> 01:05:25,870 But there was some silver polish in a bottle which Anne Meredith broke. 1111 01:05:30,320 --> 01:05:32,436 I'm sorry, Mrs Benson. 1112 01:05:32,840 --> 01:05:35,513 Look, there's still some left. 1113 01:05:36,040 --> 01:05:38,031 I think there's an empty bottle in the cupboard. 1114 01:05:40,560 --> 01:05:42,630 Now, the police believe it was an accident. 1115 01:05:43,080 --> 01:05:45,230 Even the old lady herself believed it was an accident. 1116 01:05:45,640 --> 01:05:51,158 But somebody put that bottle into the bathroom, and the housemaid swears it wasn't her. 1117 01:05:52,080 --> 01:05:55,311 So I'm afraid I believe Anne Meredith deliberately murdered her employer. 1118 01:05:57,800 --> 01:06:00,519 What I do not know is why. 1119 01:06:01,040 --> 01:06:02,837 Because she is a thief. 1120 01:06:03,200 --> 01:06:04,599 What? 1121 01:06:04,920 --> 01:06:06,069 Oui, bien sur. 1122 01:06:08,720 --> 01:06:11,439 This afternoon I made a little experiment. 1123 01:06:13,240 --> 01:06:16,118 I invited Anne Meredith to my apartment and asked her the usual questions 1124 01:06:16,640 --> 01:06:18,790 about what she can remember from the room of Shaitana. 1125 01:06:20,760 --> 01:06:22,239 She's suspicious, hein? 1126 01:06:22,600 --> 01:06:24,431 Very suspicious. 1127 01:06:25,960 --> 01:06:27,837 So the cunning dog, he does one of his best tricks. 1128 01:06:28,200 --> 01:06:30,111 He lays the little trap. 1129 01:06:30,520 --> 01:06:32,715 She mentions the case of jewellery, and I say, 1130 01:06:33,160 --> 01:06:36,789 "Ah, was not that at the opposite end of the room from the table on which lay the little dagger?" 1131 01:06:37,480 --> 01:06:39,436 But, mademoiselle she does not fall into the trap. 1132 01:06:39,800 --> 01:06:42,519 But then she begins to make the mistake to relax a little. 1133 01:06:43,040 --> 01:06:44,712 She thinks she has outfoxed Hercule Poirot. 1134 01:06:45,120 --> 01:06:48,669 But, no, the real trap, it has not yet been sprung. 1135 01:06:50,640 --> 01:06:52,278 You bought 19 pairs? 1136 01:06:52,640 --> 01:06:54,471 Oui. And now there are 17. 1137 01:06:54,840 --> 01:06:56,478 What a risk she took! 1138 01:06:56,800 --> 01:06:58,358 Non, pas du tout. 1139 01:06:58,680 --> 01:07:02,593 Of what does she think I suspect her? It is murder. Poirot is not searching for the thief 1140 01:07:03,240 --> 01:07:06,471 There is no risk in, what stealing a few stockings. 1141 01:07:07,080 --> 01:07:08,672 She has stolen all her life. 1142 01:07:10,560 --> 01:07:12,357 But one time she is caught. 1143 01:07:17,480 --> 01:07:18,799 By her employer, Madame Benson. 1144 01:07:19,120 --> 01:07:22,556 So... Mrs Benson has to die. 1145 01:07:24,160 --> 01:07:25,798 It's a credible plot. 1146 01:07:28,160 --> 01:07:29,513 But what about Shaitana? 1147 01:07:29,800 --> 01:07:32,553 Did Anne Meredith kill Shaitana? 1148 01:07:33,080 --> 01:07:34,433 No, no, it's not the same style. 1149 01:07:35,680 --> 01:07:37,591 Swapping bottles in a bathroom is one thing. 1150 01:07:38,000 --> 01:07:41,515 Plunging a knife into someone's chest and ramming it home like a tent peg is quite another. 1151 01:07:42,160 --> 01:07:45,755 See, you... you commence to think like a detective. 1152 01:07:46,360 --> 01:07:48,112 Do I? 1153 01:07:48,520 --> 01:07:51,034 Oui, bien sur. But the question, it still remains, hein? 1154 01:07:52,480 --> 01:07:54,152 Who had the motive to kill Shaitana? 1155 01:07:54,560 --> 01:07:55,754 One of them? All of them? 1156 01:07:56,080 --> 01:07:58,435 Well, whoever burgled his house could probably tell us. 1157 01:08:18,800 --> 01:08:20,279 Je comprends bien. 1158 01:08:22,840 --> 01:08:24,432 Despard's story holds up. 1159 01:08:25,880 --> 01:08:28,599 Old Luxmore was known to be over-fond of the local hooch. 1160 01:08:29,120 --> 01:08:31,031 So the Major, he is telling the truth? 1161 01:08:33,360 --> 01:08:34,634 I dare say. 1162 01:08:35,680 --> 01:08:37,033 But we can't know for certain. 1163 01:08:37,320 --> 01:08:39,356 And there's something else, Poirot. 1164 01:08:40,920 --> 01:08:44,151 It's just that I don't really know how to put it, old chap. 1165 01:08:44,760 --> 01:08:49,914 It's rather troubling. It's just that I believe we've left a suspect off the list. 1166 01:08:50,760 --> 01:08:52,557 - Who? - Superintendent Wheeler. 1167 01:08:54,920 --> 01:08:57,593 He could have knifed Shaitana when he went to wake him. 1168 01:08:58,120 --> 01:08:59,235 Got to be going, Shaitana. 1169 01:08:59,520 --> 01:09:02,239 He knew he was drugged, so he wouldn't have cried out. 1170 01:09:02,800 --> 01:09:03,789 Mr Shaitana? 1171 01:09:12,840 --> 01:09:14,592 Damned if he hasn't fallen asleep. 1172 01:09:19,720 --> 01:09:23,349 And Wheeler's prints were on the glass. Now, he says from after the killing. 1173 01:09:24,000 --> 01:09:26,958 - But perhaps from before - Already I have had this idea. 1174 01:09:27,480 --> 01:09:29,198 The Superintendent Wheeler, he is my friend. 1175 01:09:29,560 --> 01:09:34,475 But if he did kill Shaitana... I know why. 1176 01:09:37,160 --> 01:09:41,631 I realised from the beginning that, of the four people in the room of Shaitana that night, 1177 01:09:43,800 --> 01:09:49,079 the person with the best brains, the head that was the coolest and the most logical, 1178 01:09:49,960 --> 01:09:51,552 it was you, madame. 1179 01:09:53,400 --> 01:09:56,392 And if l was to put money on one of those four people getting away with murder, 1180 01:09:56,960 --> 01:09:58,871 I should place my bet on you. 1181 01:10:03,480 --> 01:10:04,993 So that is what you think of me? 1182 01:10:05,320 --> 01:10:09,029 That I am the kind of woman to commit an ideal murder? 1183 01:10:14,280 --> 01:10:15,474 Well, I am. 1184 01:10:18,280 --> 01:10:19,633 I confess. 1185 01:10:21,840 --> 01:10:23,034 It was me. 1186 01:10:24,320 --> 01:10:25,833 I killed him, Monsieur Poirot. 1187 01:10:27,240 --> 01:10:28,673 Non, madame. 1188 01:10:30,800 --> 01:10:32,028 Yes. 1189 01:10:33,960 --> 01:10:35,996 Yes, that is why I telephoned. 1190 01:10:36,400 --> 01:10:38,277 That is what I wanted to say. 1191 01:10:38,680 --> 01:10:40,193 So you killed Shaitana, hein? 1192 01:10:41,520 --> 01:10:42,430 Why? 1193 01:10:43,720 --> 01:10:45,836 What, because he found out something about you? 1194 01:10:46,240 --> 01:10:47,958 Something that happened a long ago, hein? 1195 01:10:49,400 --> 01:10:51,960 - Was that another death, madame? - Yes. 1196 01:10:55,120 --> 01:10:56,678 You could not know the weariness... 1197 01:10:58,840 --> 01:11:00,398 ...the loneliness. 1198 01:11:02,960 --> 01:11:05,599 No-one could know what it means to... 1199 01:11:08,160 --> 01:11:12,711 ...unless they have been alone, as I have, with the knowledge of what one has done. 1200 01:11:13,440 --> 01:11:15,237 How did you kill Shaitana? 1201 01:11:17,040 --> 01:11:19,679 I noticed the dagger before going in to dinner. 1202 01:11:22,920 --> 01:11:24,558 Then we sat down to play. 1203 01:11:27,560 --> 01:11:30,279 I was the dummy. I strolled over to the fireplace. 1204 01:11:37,520 --> 01:11:39,351 That was a delicious meal, Mr Shaitana. 1205 01:11:41,240 --> 01:11:42,992 I do enjoy venison enormously. 1206 01:11:54,600 --> 01:11:56,716 Why do you tell to me this now? 1207 01:12:00,960 --> 01:12:02,632 Because Anne Meredith came to me. 1208 01:12:04,600 --> 01:12:06,670 And she is your daughter, I think... 1209 01:12:07,120 --> 01:12:10,590 by your first husband Monsieur Herbert Meredith. 1210 01:12:12,160 --> 01:12:14,720 A marriage certificate, it is not so hard to find. 1211 01:12:16,160 --> 01:12:18,355 I can't bear the thought that I ruined her life. 1212 01:12:18,800 --> 01:12:19,994 I can't bear it! 1213 01:12:20,280 --> 01:12:22,032 How have you ruined her life? 1214 01:12:24,160 --> 01:12:27,277 Why, by stabbing to death Mr Shaitana, of course. 1215 01:12:31,560 --> 01:12:32,788 Did you drug him first? 1216 01:12:34,120 --> 01:12:35,917 No, I stabbed him, as I've just told you. 1217 01:12:37,840 --> 01:12:39,717 Madame Lorrimer, please to forgive me, 1218 01:12:40,120 --> 01:12:43,510 but are you absolutely positive that you did not plan this murder beforehand? 1219 01:12:44,160 --> 01:12:46,355 That you did not place the sleeping potion into his drink? 1220 01:12:46,840 --> 01:12:49,115 No. I simply picked up the dagger and I stabbed him. 1221 01:12:49,560 --> 01:12:50,879 Then you are lying to me. 1222 01:12:52,240 --> 01:12:53,275 You must be lying! 1223 01:12:53,520 --> 01:12:55,556 Really, Monsieur Poirot, you forget yourself! 1224 01:12:56,000 --> 01:12:58,036 The question is, can Hercule Poirot possibly be wrong? 1225 01:12:58,440 --> 01:12:59,873 No-one can always be right. 1226 01:13:00,200 --> 01:13:02,031 But I am. Always I am right. 1227 01:13:02,400 --> 01:13:04,311 It is so invariable it startles me. 1228 01:13:04,760 --> 01:13:07,320 Now it looks very much as though I may be wrong, and that upsets me. 1229 01:13:07,840 --> 01:13:09,876 And I should not be upset because I am right! 1230 01:13:10,280 --> 01:13:11,998 I must be right because I am never wrong! 1231 01:13:12,320 --> 01:13:13,719 Look, I killed Shaitana. 1232 01:13:14,040 --> 01:13:18,158 I am willing to believe that you killed Shaitana, but not in the way that you said that you did. 1233 01:13:18,880 --> 01:13:22,395 Either the murder of Shaitana it was planned beforehand, 1234 01:13:23,040 --> 01:13:24,996 or you did not kill him at... 1235 01:13:26,760 --> 01:13:28,955 Ah, I pounce upon it now! 1236 01:13:30,440 --> 01:13:33,318 Non, madame, non, you did not kill Shaitana. 1237 01:13:34,840 --> 01:13:36,239 You meet your daughter. She is scared. 1238 01:13:36,560 --> 01:13:40,394 And so you decide to sacrifice yourself in order to protect her. 1239 01:13:45,240 --> 01:13:46,355 Why? 1240 01:13:52,160 --> 01:13:53,639 I am not an innocent woman. 1241 01:13:57,440 --> 01:13:59,670 13 years ago, I killed my husband. 1242 01:14:00,120 --> 01:14:01,599 The father of Anne? 1243 01:14:01,960 --> 01:14:03,678 - Yes. - How did you kill him? 1244 01:14:07,760 --> 01:14:09,478 I pushed him down the stairs. 1245 01:14:12,760 --> 01:14:14,990 So that you could marry... 1246 01:14:15,400 --> 01:14:16,913 Geoffrey Lorrimer, yes. 1247 01:14:17,240 --> 01:14:18,753 And he... 1248 01:14:20,160 --> 01:14:22,469 He died within a year. Bad heart. 1249 01:14:22,960 --> 01:14:24,473 So it was all for nothing, hein? 1250 01:14:26,680 --> 01:14:28,033 Poetic justice, yes. 1251 01:14:30,280 --> 01:14:33,829 And so you hang for the murder of Shaitana and your daughter, Anne, she walks free. 1252 01:14:34,440 --> 01:14:36,795 Just one question that still puzzles me. 1253 01:14:37,240 --> 01:14:40,630 How can you be absolutely certain that it was your daughter Anne who killed Shaitana? 1254 01:14:41,200 --> 01:14:42,269 Because I saw her. 1255 01:14:43,720 --> 01:14:45,073 It was late in the game. 1256 01:14:46,520 --> 01:14:48,078 Anne was dummy. 1257 01:14:51,520 --> 01:14:53,511 I looked over to the fireplace. 1258 01:14:59,080 --> 01:15:00,638 And I saw her push the knife in. 1259 01:15:09,200 --> 01:15:10,553 It was Anne. 1260 01:15:13,040 --> 01:15:15,600 So... what does the Major say? 1261 01:15:16,120 --> 01:15:17,553 He's asked me out to dinner. 1262 01:15:17,920 --> 01:15:19,194 Oh, has he? 1263 01:15:20,480 --> 01:15:23,392 I wish you would tell him what happened at my Aunt Benson's, Annie. 1264 01:15:24,920 --> 01:15:27,832 I feel sure it'd be better to mention it because if something does come out, 1265 01:15:28,360 --> 01:15:30,430 it might look rather bad. 1266 01:15:32,160 --> 01:15:36,358 Rhoda... it was an accident. 1267 01:15:38,800 --> 01:15:40,313 No, it wasn't. 1268 01:15:40,680 --> 01:15:43,194 Rhoda... I want to get married. 1269 01:15:44,720 --> 01:15:48,235 I want to go off with him and live somewhere... savage. 1270 01:15:49,880 --> 01:15:51,438 I'm sorry, but that's what I want. 1271 01:15:51,800 --> 01:15:55,270 If you do that, I shall be forced to tell the police what I know. 1272 01:15:55,920 --> 01:15:58,150 You've been telling on me ever since we were at school! 1273 01:15:58,600 --> 01:16:00,079 Well, I've had enough of it. 1274 01:16:00,400 --> 01:16:03,392 I don't want you to go off with Despard, Annie! 1275 01:16:09,240 --> 01:16:10,878 Why are we arguing? 1276 01:16:13,160 --> 01:16:14,752 We're such silly girls. 1277 01:16:16,600 --> 01:16:18,192 It's such a beautiful day. 1278 01:16:20,120 --> 01:16:21,997 Let's go out on the river and be friends. 1279 01:16:45,440 --> 01:16:46,714 But Despard's a brute. 1280 01:16:48,400 --> 01:16:50,311 That great thick neck. 1281 01:16:53,360 --> 01:16:54,759 Honestly, Anne, how could you? 1282 01:17:02,600 --> 01:17:05,398 I'm chilly. Could you pass my sweater? 1283 01:17:20,600 --> 01:17:21,430 Rhoda! 1284 01:17:26,520 --> 01:17:27,748 They're there! 1285 01:17:38,160 --> 01:17:40,390 - Help! - That's Despard! 1286 01:17:41,720 --> 01:17:43,039 Help! 1287 01:18:00,600 --> 01:18:02,875 Miss Meredith! I've got you. 1288 01:18:13,280 --> 01:18:15,748 Come on, my dear. Out you come, out you come. 1289 01:18:19,600 --> 01:18:20,953 All right, mademoiselle? 1290 01:18:21,240 --> 01:18:22,593 There we are. 1291 01:18:48,160 --> 01:18:49,798 Damn weeds everywhere. 1292 01:18:50,160 --> 01:18:51,559 Can't see a thing. 1293 01:18:57,120 --> 01:18:58,997 Why did she do that? 1294 01:19:11,360 --> 01:19:12,793 Here we are, my dear. 1295 01:19:16,600 --> 01:19:18,079 Thank you. 1296 01:19:18,400 --> 01:19:19,913 She tried to kill me. 1297 01:19:20,240 --> 01:19:22,151 My best friend. 1298 01:19:22,560 --> 01:19:24,755 - But she has killed before, mademoiselle. - No, she hasn't. 1299 01:19:25,160 --> 01:19:26,434 Mais oui. 1300 01:19:26,760 --> 01:19:29,228 She killed Madame Benson, her aunt. 1301 01:19:29,720 --> 01:19:30,470 No. 1302 01:19:31,600 --> 01:19:32,953 That was me. 1303 01:19:35,160 --> 01:19:37,594 I didn't mean to, but I did. 1304 01:19:38,080 --> 01:19:40,514 No. She has allowed you to think it was your fault. 1305 01:19:41,960 --> 01:19:45,316 But the truth is, she did not want you to be sent to prison for theft. 1306 01:19:49,400 --> 01:19:51,391 We've always been best friends. 1307 01:19:51,840 --> 01:19:53,193 But you were her slave. 1308 01:19:53,520 --> 01:19:56,796 And so, to keep you her slave, she allowed you to think that you were guilty. 1309 01:19:58,320 --> 01:20:03,633 She also reminded you, mademoiselle, of another murder about which you told her. 1310 01:20:04,480 --> 01:20:05,833 What do you mean? 1311 01:20:06,160 --> 01:20:07,309 Your mother. 1312 01:20:07,600 --> 01:20:09,192 My mother? 1313 01:20:10,320 --> 01:20:12,231 Madame Lorrimer. 1314 01:20:12,680 --> 01:20:16,036 It was easy to discover that your mother married a Monsieur Herbert Meredith. 1315 01:20:18,800 --> 01:20:21,837 Yes, my father was Herbert Meredith. 1316 01:20:24,440 --> 01:20:26,032 She killed him. 1317 01:20:26,360 --> 01:20:27,679 I watched it happen. 1318 01:20:31,760 --> 01:20:33,591 - And you could not live... - In that house? 1319 01:20:35,680 --> 01:20:37,079 No, I could not. 1320 01:20:37,400 --> 01:20:39,118 I left. 1321 01:20:39,440 --> 01:20:41,158 I had nothing. 1322 01:20:42,920 --> 01:20:45,798 I didn't see her again until that dreadful night at Shaitana's. 1323 01:20:57,160 --> 01:20:59,594 Well done, Poirot. We've finally found out who did it. 1324 01:21:01,480 --> 01:21:03,516 I think you know we have not, Superintendent. 1325 01:21:08,480 --> 01:21:10,391 And it was not Anne Meredith. 1326 01:21:15,920 --> 01:21:17,319 She did not push in the knife. 1327 01:21:17,680 --> 01:21:19,557 This had already been done. 1328 01:21:20,000 --> 01:21:21,672 But she sees her mother watching her 1329 01:21:22,040 --> 01:21:24,838 and her mother thinks that she has pushed in the knife. 1330 01:21:25,320 --> 01:21:27,880 And Anne Meredith, she is frightened to death! 1331 01:21:28,320 --> 01:21:30,834 Well, then... who did do it, Poirot? 1332 01:21:31,280 --> 01:21:34,158 Perhaps it was the person who broke into the house of Shaitana. 1333 01:21:34,720 --> 01:21:36,711 The person who was searching for something. 1334 01:21:38,160 --> 01:21:39,309 You? 1335 01:21:41,000 --> 01:21:42,319 What was I searching for? 1336 01:21:42,600 --> 01:21:43,794 Photographs. 1337 01:21:45,120 --> 01:21:48,157 Now, look here, Poirot, I didn't kill him. 1338 01:21:49,680 --> 01:21:50,749 I swear it. 1339 01:21:51,040 --> 01:21:52,359 You have the motive. 1340 01:21:52,680 --> 01:21:54,318 You have the opportunity. 1341 01:21:54,720 --> 01:21:56,995 But do you have the character? 1342 01:22:01,080 --> 01:22:02,195 This, I do not know. 1343 01:22:06,160 --> 01:22:10,756 I have asked you all here to help me to conclude the game. 1344 01:22:14,400 --> 01:22:18,359 See, everyone tells to me that Monsieur Shaitana, he was asleep. 1345 01:22:20,560 --> 01:22:24,075 But then I ask myself, why should a man sleep at his own party? 1346 01:22:26,120 --> 01:22:28,156 And then, of course we learn that he was drugged. 1347 01:22:28,560 --> 01:22:30,232 But who has drugged him? 1348 01:22:30,600 --> 01:22:31,953 The answer? 1349 01:22:32,280 --> 01:22:33,679 Personne... 1350 01:22:35,160 --> 01:22:36,149 No-one. 1351 01:22:36,400 --> 01:22:37,958 Because he has drugged himself 1352 01:22:39,280 --> 01:22:41,430 Which is why there were only his fingerprints, 1353 01:22:41,880 --> 01:22:44,997 apart from those, of course, of the Superintendent, on his glass. 1354 01:22:45,520 --> 01:22:47,875 That's a bit far-fetched, Poirot. 1355 01:22:49,800 --> 01:22:53,429 Ah, but I know that he has drugged himself. He told me so. 1356 01:22:55,400 --> 01:22:57,197 It is as close as one gets to heaven. 1357 01:22:57,560 --> 01:23:01,155 A dive into the infinite the ecstatic moment of oblivion. 1358 01:23:01,800 --> 01:23:06,112 Shaitana creates the crime and then he helped me to solve it. 1359 01:23:06,880 --> 01:23:09,713 He has drugged himself because he wanted to be killed. 1360 01:23:10,240 --> 01:23:12,151 That was the game. 1361 01:23:13,600 --> 01:23:15,830 To die, and to make fools of the police. 1362 01:23:18,960 --> 01:23:22,555 I ask of everyone what they can remember from his room. This gives me the key to the character. 1363 01:23:23,160 --> 01:23:25,594 And with this key I unlock the door. 1364 01:23:26,080 --> 01:23:28,435 I open it, I enter in, and what do I discover? 1365 01:23:28,920 --> 01:23:36,270 I discover that the murderer of Monsieur Shaitana, it was not Madame Lorrimer, non. 1366 01:23:39,520 --> 01:23:42,318 It was not Major Despard, non. 1367 01:23:45,240 --> 01:23:47,356 And it was not Mademoiselle Anne Meredith, non. 1368 01:23:56,680 --> 01:23:58,477 And it was not you, Superintendent. 1369 01:24:01,000 --> 01:24:03,309 It was you, Dr Roberts. 1370 01:24:03,800 --> 01:24:05,313 You killed him. 1371 01:24:07,120 --> 01:24:08,838 - Are you mad, Poirot? - Non. 1372 01:24:09,200 --> 01:24:12,033 It was you, and only you, who could possibly have killed him. 1373 01:24:13,600 --> 01:24:15,591 For the reasons of psychology. 1374 01:24:17,200 --> 01:24:19,156 You made the call of the Grand Slam! 1375 01:24:19,560 --> 01:24:23,155 And the bid of the Grand Slam it is most exciting, n'est-ce pas?! 1376 01:24:23,800 --> 01:24:25,916 To take all the tricks on the table 1377 01:24:26,320 --> 01:24:29,471 so now the players, they play with an attention which is rapt. 1378 01:24:30,080 --> 01:24:31,672 But who is dummy? 1379 01:24:32,040 --> 01:24:34,918 And I soon discovered it was, of course, you, Dr Roberts. 1380 01:24:35,440 --> 01:24:39,399 But for a man who is usually so observant, you could remember strangely little of your game, 1381 01:24:40,080 --> 01:24:42,753 suggesting that your mind, it was on something else. 1382 01:24:43,240 --> 01:24:45,435 But, of course this would not be an easy matter to prove. 1383 01:24:45,880 --> 01:24:48,838 Nor would it be easy to prove that you also killed Madame Craddock. 1384 01:24:51,680 --> 01:24:54,069 I know a good psychiatrist. Shall I book you in? 1385 01:24:57,240 --> 01:25:00,152 You killed Madame Craddock because she had discovered 1386 01:25:00,720 --> 01:25:03,234 that you were in a relationship with her husband that was sexual. 1387 01:25:04,960 --> 01:25:05,949 You still are. 1388 01:25:06,200 --> 01:25:08,395 He visits with you two or three times a week. 1389 01:25:10,080 --> 01:25:12,150 Because he is your regular bridge partner. 1390 01:25:12,560 --> 01:25:16,439 Oh, they're devoted to the game, those two. They practise for hours with the door locked. 1391 01:25:17,120 --> 01:25:19,554 Mr Craddock says you concentrate better if you're not disturbed. 1392 01:25:20,040 --> 01:25:21,189 Madame Craddock, she found out. 1393 01:25:21,480 --> 01:25:22,833 And she threatened to expose you. 1394 01:25:23,160 --> 01:25:25,879 That's rubbish. Anybody can tell you I'm a ladies' man. 1395 01:25:26,360 --> 01:25:27,918 Yes, of course. 1396 01:25:28,240 --> 01:25:30,071 The ladies' man. 1397 01:25:31,720 --> 01:25:34,792 Surely the ladies' man would find to be irresistible, Mademoiselle Burgess? 1398 01:25:35,320 --> 01:25:40,075 But you never even tried your luck with her. 1399 01:25:40,880 --> 01:25:42,871 Not even under the mistletoe! 1400 01:25:43,280 --> 01:25:44,838 She's a secretary, Poirot. 1401 01:25:45,160 --> 01:25:47,116 Non, elle est magnifique! 1402 01:25:47,520 --> 01:25:49,192 Yet you run away from her! 1403 01:25:55,400 --> 01:25:58,597 And when she thought she heard a lovers' quarrel between you and Madame Craddock, 1404 01:25:59,160 --> 01:26:04,632 what she in fact heard was a row following her discovery that you had seduced her husband. 1405 01:26:05,520 --> 01:26:06,919 Get your hands off me! 1406 01:26:07,240 --> 01:26:09,196 You filthy little pervert! 1407 01:26:09,600 --> 01:26:13,912 And she threatened to expose you, to have you struck off from the Medical Register. 1408 01:26:16,760 --> 01:26:18,876 And so you killed her. And I know how. 1409 01:26:19,280 --> 01:26:21,396 Really? How? 1410 01:26:21,840 --> 01:26:23,796 With her inoculation for Egypt. 1411 01:26:24,200 --> 01:26:26,350 While you were preparing her injection, 1412 01:26:26,800 --> 01:26:29,872 she says something to you that you do not want to hear. 1413 01:26:30,400 --> 01:26:31,913 I know just what you've been up to. 1414 01:26:32,240 --> 01:26:33,195 Excuse me, Doctor. 1415 01:26:33,440 --> 01:26:34,953 That's all right, Miss Burgess. 1416 01:26:35,280 --> 01:26:37,032 You are interrupted. 1417 01:26:37,400 --> 01:26:43,509 And then thinking and acting so quickly, you contaminate the needle with bacteria. 1418 01:26:44,480 --> 01:26:45,833 Afraid this hurts a bit, Dottie. 1419 01:26:46,160 --> 01:26:48,196 Could never hurt as much as you've hurt me. 1420 01:26:48,600 --> 01:26:51,160 The poisoning of her blood which results takes weeks to develop 1421 01:26:51,680 --> 01:26:53,910 and in the end, she dies of organ failure. 1422 01:26:54,320 --> 01:26:57,278 But, of course the conditions in Egypt are to be blamed. 1423 01:26:57,840 --> 01:27:01,355 But before she died she met Monsieur Shaitana. 1424 01:27:02,000 --> 01:27:03,956 She wanted revenge. 1425 01:27:04,360 --> 01:27:09,559 And Monsieur Shaitana as you know, takes photographs. 1426 01:27:21,160 --> 01:27:23,276 Photographs, Dr Roberts. 1427 01:27:31,680 --> 01:27:33,989 John Roberts, I'm arresting you for the murder... 1428 01:27:34,440 --> 01:27:35,953 - of Mr Shaitana. - All right. 1429 01:27:38,200 --> 01:27:39,918 I throw in my hand. 1430 01:27:42,600 --> 01:27:44,318 - Look after her, Major. - Will do. 1431 01:27:47,200 --> 01:27:48,679 Mother! 1432 01:28:11,000 --> 01:28:14,356 But why did Shaitana drug himself? 1433 01:28:14,960 --> 01:28:16,712 He is tired of life. 1434 01:28:17,120 --> 01:28:20,396 He has... madness in his soul. 1435 01:28:22,800 --> 01:28:27,316 He is searching fora thrill that would be, for him, the ultimate. 1436 01:28:30,760 --> 01:28:34,389 And in order to achieve this, he invites four people to his house whom he believe have killed 1437 01:28:35,040 --> 01:28:37,235 and then he goads them. 1438 01:28:37,680 --> 01:28:41,309 There's always an accident, a shooting accident, for example, 1439 01:28:42,000 --> 01:28:47,791 or a domestic accident, one of the little tragedies that never gets reported. 1440 01:28:50,120 --> 01:28:56,309 And then he takes the sleeping draught, so that when it happens he will feel no pain. 1441 01:28:57,280 --> 01:28:58,474 And it does happen. 1442 01:29:19,000 --> 01:29:23,198 And as an extra twist he tries to throw the blame on one of us. 1443 01:29:23,920 --> 01:29:29,040 He makes us to believe that the crime that is opportunistic 1444 01:29:29,880 --> 01:29:32,713 is made to look as though it was planned most carefully. 1445 01:29:33,240 --> 01:29:36,915 And we start, oh, pardon, even Hercule Poirot, he starts to believe it. 1446 01:29:37,520 --> 01:29:42,992 When all the time the plan was to allow a crime that was opportunistic to happen. 1447 01:29:45,920 --> 01:29:49,356 As a plot, that is distinctly odd. 1448 01:29:50,000 --> 01:29:53,356 Well, the plots, they are all the same. It is only the psychology that is different. 1449 01:29:53,960 --> 01:29:56,269 Well, well done, Poirot. 1450 01:29:56,760 --> 01:29:57,954 - Well done. - Merci. 1451 01:30:00,760 --> 01:30:02,079 Superintendent. 1452 01:30:03,800 --> 01:30:07,429 Sven would have solved it rather differently, that's for sure. Au revoir. 1453 01:30:08,080 --> 01:30:09,513 Au revoir, madame. 1454 01:30:12,400 --> 01:30:13,549 Superintendent. 1455 01:30:14,760 --> 01:30:16,955 Good job you found those photographs of him, Poirot. 1456 01:30:17,360 --> 01:30:18,634 Oui. 1457 01:30:21,240 --> 01:30:24,755 Superintendent! Those photographs are not of Dr Roberts. Non. 1458 01:30:27,680 --> 01:30:29,193 They are of you. 1459 01:30:32,600 --> 01:30:34,033 Oh, dear. 1460 01:30:35,520 --> 01:30:36,873 Are they? 1461 01:30:38,240 --> 01:30:39,434 Oui. 1462 01:30:39,760 --> 01:30:44,117 Well, of course if you wish to behave this way, it is up to you, 1463 01:30:44,880 --> 01:30:47,394 but for myself, I do not think it suits you very well. 1464 01:30:49,760 --> 01:30:52,957 But, please, in future do not let men like Shaitana take the pictures. 1465 01:30:53,520 --> 01:30:54,270 No. 1466 01:30:55,280 --> 01:30:59,990 No, it was stupid of me. I thought I could get them back, but he'd stashed them. 1467 01:31:00,800 --> 01:31:04,156 And I found them. And I give them to you as a gift. 1468 01:31:14,600 --> 01:31:16,636 I knew it was not you who killed him, Superintendent. 1469 01:31:17,080 --> 01:31:21,153 The murder of Monsieur Shaitana it was committed on impulse, hein? 1470 01:31:22,880 --> 01:31:25,678 It was an inspiration, a flash of genius. 1471 01:31:26,160 --> 01:31:28,890 If you had killed him, you would have planned it. 1472 01:31:28,890 --> 01:31:31,314 And it would have been... dull. 1473 01:31:33,440 --> 01:31:35,431 Not artistic, n'est-ce pas? 1474 01:31:47,000 --> 01:31:49,468 So... we have played. 1475 01:31:51,280 --> 01:31:52,838 And Hercule Poirot... 1476 01:31:55,360 --> 01:31:56,918 ...he has won.