1
00:00:20,440 --> 00:00:22,829
We really must try
and broaden your horizons a little.
2
00:00:23,320 --> 00:00:25,276
Some of these pieces are
terribly revealing.
3
00:00:25,680 --> 00:00:27,398
For instance,
what do you make of that?
4
00:00:29,480 --> 00:00:32,074
I do not know what to make of it,
Madame Oliver.
5
00:00:32,520 --> 00:00:34,033
Not symmetrical enough for you?
6
00:00:46,280 --> 00:00:48,396
Oh, look. It's Mr Shaitana.
7
00:00:50,400 --> 00:00:52,960
What is he? An Armenian?
8
00:00:53,480 --> 00:00:54,674
A Greek?
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,959
No-one knows. All that is known is that
he is one of the richest men in London.
10
00:00:59,600 --> 00:01:00,953
He gives me the jitters.
11
00:01:07,840 --> 00:01:09,239
Mind if I make myself scarce?
12
00:01:09,560 --> 00:01:10,959
Non. Comme vous voulez, madame.
13
00:01:15,280 --> 00:01:16,952
My dear Monsieur Poirot.
14
00:01:18,280 --> 00:01:19,838
Monsieur Shaitana, good day.
15
00:01:20,160 --> 00:01:21,752
How nice to see you.
16
00:01:22,080 --> 00:01:24,958
Not hanging or
guillotining much at present?
17
00:01:25,480 --> 00:01:29,758
Is it off season for the criminals
or is our little gallery about to be robbed?
18
00:01:30,440 --> 00:01:31,873
No, alas, monsieur, non, non.
19
00:01:32,200 --> 00:01:34,111
I am here purely in my private capacity.
20
00:01:34,560 --> 00:01:37,120
But I see that you yourself
have lent a few pieces?
21
00:01:37,560 --> 00:01:39,710
Oh, one picks up trifles here and there.
22
00:01:40,160 --> 00:01:42,276
I have a few interesting objects
I could show you.
23
00:01:42,720 --> 00:01:46,554
I dare say I could even produce
one or two things in your line, Poirot.
24
00:01:47,200 --> 00:01:50,272
Ah, so you have then
your private Black Museum?
25
00:01:50,840 --> 00:01:51,716
Oh, no, no, no.
26
00:01:52,000 --> 00:01:56,710
I don't collect the artefacts of crime-
the murderer's hammer, the poisoner's cup.
27
00:01:57,480 --> 00:02:00,711
I collect only the finest objects
of their kind.
28
00:02:01,280 --> 00:02:05,751
And what do you consider to be the finest
objects - artistically speaking - in crime?
29
00:02:06,480 --> 00:02:10,109
Why, the human beings
who commit them, monsieur.
30
00:02:57,160 --> 00:02:59,276
It is modelled on the Alhambra.
31
00:02:59,720 --> 00:03:00,789
In Pontefract?
32
00:03:01,120 --> 00:03:03,111
In Spain.
33
00:03:03,560 --> 00:03:05,630
Oh, I thought you meant the picture house.
Sorry.
34
00:03:06,040 --> 00:03:07,553
Monsieur Hercule Poirot.
35
00:03:07,880 --> 00:03:09,233
My dear Monsieur Poirot!
36
00:03:09,560 --> 00:03:11,039
Come in, come in!
37
00:03:11,400 --> 00:03:13,550
How simply divine to see you.
38
00:03:14,000 --> 00:03:15,115
Monsieur Shaitana.
39
00:03:15,440 --> 00:03:17,396
I don't know if you know
the famous Mrs Oliver.
40
00:03:17,760 --> 00:03:18,795
Yes, of course I do.
41
00:03:19,120 --> 00:03:20,951
- Enchanté, madame.
- Hello, Poirot.
42
00:03:27,560 --> 00:03:30,154
We met at a literary dinner.
Mrs Oliver was the guest of honour.
43
00:03:30,680 --> 00:03:32,557
Oh, yes, it was
the "Crime Writers' Circle".
44
00:03:33,000 --> 00:03:35,514
Come to think of it,
what were you doing there?
45
00:03:36,000 --> 00:03:38,719
You're acquainted
with Superintendent Wheeler?
46
00:03:39,200 --> 00:03:40,633
Yes, of course.
47
00:03:40,960 --> 00:03:41,995
Please do excuse me.
48
00:03:42,280 --> 00:03:43,599
Superintendent.
49
00:03:43,880 --> 00:03:45,996
- Nice to see you again, Poirot.
- And you.
50
00:03:46,440 --> 00:03:48,396
Is it really vast, the Amazon?
51
00:03:48,760 --> 00:03:50,910
Oh, yes. In some parts,
it's 30 miles wide, you know.
52
00:03:51,320 --> 00:03:54,790
Goodness. That's much bigger
than the Thames, isn't it?
53
00:03:57,160 --> 00:03:59,276
Do you know Mr Shaitana well,
Colonel Hughes?
54
00:03:59,720 --> 00:04:01,392
No, not at all.
55
00:04:01,720 --> 00:04:04,075
I'm rather surprised to be invited,
as a matter of fact.
56
00:04:04,560 --> 00:04:05,834
Do you know him?
57
00:04:07,280 --> 00:04:08,918
I know that he likes to be different.
58
00:04:09,280 --> 00:04:11,350
Probably went to the wrong
kind of school.
59
00:04:11,760 --> 00:04:14,274
Colonel Hughes. Excuse us.
60
00:04:14,760 --> 00:04:16,557
Come and meet Major Despard.
61
00:04:16,960 --> 00:04:19,235
I rather think you've both been on safari.
62
00:04:22,200 --> 00:04:23,713
Now, there's a good boy.
63
00:04:24,080 --> 00:04:25,593
Do you know anyone here, madame?
64
00:04:25,960 --> 00:04:28,076
No, I don't know a soul.
65
00:04:28,520 --> 00:04:29,839
But I've made a few enquiries.
66
00:04:30,200 --> 00:04:31,428
- Oui?
- Yes.
67
00:04:31,760 --> 00:04:34,399
That little thing is Anne Meredith.
68
00:04:34,880 --> 00:04:36,550
A country mouse, up to town.
69
00:04:36,550 --> 00:04:39,476
The dashing Major
can't keep his eyes of her.
70
00:04:40,200 --> 00:04:44,113
As a matter of fact I've got his book
on my shelf. Oh, what's it called?
71
00:04:44,760 --> 00:04:45,749
"Amazonian Idyll".
72
00:04:46,000 --> 00:04:49,959
I haven't read it yet, but I intend to, because
I'm planning to send Sven up the jungle.
73
00:04:50,640 --> 00:04:51,709
Sven?
74
00:04:53,000 --> 00:04:55,389
Sven Hjerson, my detective.
75
00:04:55,880 --> 00:04:56,869
Ah!
76
00:04:57,160 --> 00:04:58,593
Fictional, of course.
77
00:04:58,960 --> 00:05:01,872
I've no idea who the older lady is -
Mrs Lorrimer.
78
00:05:02,400 --> 00:05:05,710
But she and the young one have been throwing
glances at each other in a most odd manner.
79
00:05:11,200 --> 00:05:12,519
Who's the policeman?
80
00:05:12,840 --> 00:05:14,717
Superintendent Wheeler of Scotland Yard.
81
00:05:15,160 --> 00:05:17,151
Bowel trouble, that would be my guess.
82
00:05:17,560 --> 00:05:19,915
And your friend from the Foreign Office?
83
00:05:20,400 --> 00:05:21,515
That is Colonel Hughes.
84
00:05:21,840 --> 00:05:23,558
Secret Service, is he?
85
00:05:23,960 --> 00:05:25,279
Je ne sais pas.
86
00:05:25,640 --> 00:05:26,914
Hmm.
87
00:05:27,200 --> 00:05:32,354
It seems our Mr Shaitana is a little bit...
crime-minded, shall we say?
88
00:05:33,200 --> 00:05:34,997
He has the most curious taste.
89
00:05:35,400 --> 00:05:37,595
One never knows
what he's going to find amusing.
90
00:05:38,080 --> 00:05:39,399
It might be something...
91
00:05:39,720 --> 00:05:41,119
cruel.
92
00:05:41,440 --> 00:05:43,954
You mean, peut-ètre,
like the fox hunting?
93
00:05:44,440 --> 00:05:46,078
No, I meant something more...
94
00:05:47,960 --> 00:05:49,075
...oriental.
95
00:05:49,400 --> 00:05:50,879
Dr Roberts.
96
00:05:51,200 --> 00:05:52,838
Good to see you. I'm not late, am I?
97
00:05:53,200 --> 00:05:55,634
An elderly patient called me out.
She thought she had a tumour.
98
00:05:56,080 --> 00:05:57,957
- She was depressed.
- What did you prescribe?
99
00:05:58,320 --> 00:06:00,834
Champagne and oysters at Wilton's.
She'll be right as rain.
100
00:06:01,320 --> 00:06:03,356
Remind me never
to go to him if I'm poorly.
101
00:06:05,160 --> 00:06:07,720
I imagine that Major Despard
would know a suitable method.
102
00:06:08,200 --> 00:06:10,156
He's spent time under canvas,
after all.
103
00:06:10,520 --> 00:06:12,795
Know any good poisons, Despard?
104
00:06:13,200 --> 00:06:14,758
Well, there's curare, I suppose.
105
00:06:15,080 --> 00:06:16,877
My dearman,
that's terribly old-fashioned.
106
00:06:17,280 --> 00:06:19,396
You must know
something more obscure than that.
107
00:06:19,840 --> 00:06:22,400
I mean something new
and totally untraceable.
108
00:06:24,760 --> 00:06:27,752
The truth is that primitive tribes
tend not to follow the latest fashions.
109
00:06:28,320 --> 00:06:30,709
They tend to stick
with what their grandfathers used.
110
00:06:31,200 --> 00:06:36,035
I should have thought they were always
experimenting with herbs and sap and so forth.
111
00:06:36,840 --> 00:06:40,435
In real life, Mrs Oliver, people normally
use arsenic, because it's nice and handy.
112
00:06:41,080 --> 00:06:42,195
Oh, drivel!
113
00:06:42,520 --> 00:06:46,069
You're only saying that because there are
crimes Scotland Yard's never even heard of!
114
00:06:46,720 --> 00:06:48,119
Now, if you had a woman in charge...
115
00:06:48,440 --> 00:06:50,317
- A woman?
- And why not?
116
00:06:50,720 --> 00:06:52,392
Women know about crime!
117
00:06:52,760 --> 00:06:55,115
It's true. Women are usually
highly successful criminals.
118
00:06:55,560 --> 00:06:57,391
They keep their heads.
They brazen things out.
119
00:06:57,760 --> 00:07:00,911
Typically a woman's weapon is poison,
is it not, Poirot?
120
00:07:02,640 --> 00:07:04,949
Oui. Often, oui.
121
00:07:05,400 --> 00:07:09,678
There must be a tremendous number of women
poisoners who have never been found out.
122
00:07:10,400 --> 00:07:11,549
You're absolutely right.
123
00:07:11,880 --> 00:07:14,713
Of course a doctor also has
many opportunities of that sort.
124
00:07:15,280 --> 00:07:19,239
Oh, Mr Shaitana, I must protest. When we
poison our patients, it's entirely by accident.
125
00:07:21,560 --> 00:07:23,232
If I were to commit a crime...
126
00:07:23,560 --> 00:07:25,755
I should like to keep it very simple.
127
00:07:26,200 --> 00:07:29,351
An accident, perhaps,
a shooting accident for example,
128
00:07:29,960 --> 00:07:31,598
or a domestic accident
129
00:07:34,000 --> 00:07:37,151
one of the little tragedies
that never gets reported.
130
00:07:37,720 --> 00:07:41,076
But then who am I to pontificate...
with so many experts present?
131
00:07:53,280 --> 00:07:54,679
It is my passion.
132
00:07:58,440 --> 00:08:01,159
I always take one of my
very special guests.
133
00:08:02,840 --> 00:08:04,319
Everyone ready?
134
00:08:04,640 --> 00:08:07,473
The last time I was in Egypt
I met a friend of yours - a Mrs Craddock.
135
00:08:08,000 --> 00:08:10,434
Oh, you knew poor Mrs Craddock.
136
00:08:10,880 --> 00:08:13,314
Hurry up, old boy-
I can't keep smiling for ever!
137
00:08:13,760 --> 00:08:15,398
Stand still, everyone!
138
00:08:24,080 --> 00:08:27,197
Now, I know that Mrs Lorrimer plays.
139
00:08:28,760 --> 00:08:30,318
Do you play bridge, Miss Meredith?
140
00:08:30,640 --> 00:08:32,631
Yes. I'm not frightfully good.
141
00:08:33,040 --> 00:08:34,359
- Major Despard?
- Yes, I do.
142
00:08:34,640 --> 00:08:35,675
- Doctor?
- Mm.
143
00:08:35,920 --> 00:08:37,273
Excellent, excellent.
144
00:08:38,760 --> 00:08:40,830
Now, supposing you four sit here?
145
00:08:41,280 --> 00:08:43,748
Drinks are on the sideboard
do please help yourselves.
146
00:08:44,240 --> 00:08:46,708
And when we've all enjoyed
our lovely game of cards,
147
00:08:47,160 --> 00:08:49,151
I shall have a rather special
announcement to make.
148
00:08:49,600 --> 00:08:51,079
Are you getting married?
149
00:08:51,400 --> 00:08:53,630
No. It's a secret.
150
00:08:54,120 --> 00:08:56,076
Oh, I do love a secret!
151
00:09:00,640 --> 00:09:02,790
And this is for you.
152
00:09:05,000 --> 00:09:07,230
Well, one of us must drop out.
153
00:09:07,640 --> 00:09:09,278
Oh, no, no, I don't play. I never have.
154
00:09:09,640 --> 00:09:11,835
I do not find it sufficiently... thrilling.
155
00:09:13,280 --> 00:09:14,349
One heart.
156
00:09:14,640 --> 00:09:15,709
Pass.
157
00:09:17,400 --> 00:09:18,719
Three clubs.
158
00:09:19,880 --> 00:09:21,393
Three spades.
159
00:09:21,760 --> 00:09:23,352
Four hearts.
160
00:09:23,680 --> 00:09:25,591
Doubled.
161
00:09:27,520 --> 00:09:28,748
No bid.
162
00:09:29,040 --> 00:09:30,758
Pass.
163
00:09:31,160 --> 00:09:32,559
Four hearts, then. Doubled.
164
00:09:34,160 --> 00:09:36,628
- So I'm dummy?
- Oui.
165
00:09:55,480 --> 00:09:57,357
Thank you very much, partner.
166
00:09:59,920 --> 00:10:01,069
It's jolly curious.
167
00:10:01,400 --> 00:10:06,315
Here are the four of us, and we're all
well, forwant of a better word, sleuths.
168
00:10:07,160 --> 00:10:10,118
So who are those four in there?
169
00:10:10,640 --> 00:10:12,358
Criminals?
170
00:10:12,760 --> 00:10:14,079
They don't look like criminals.
171
00:10:15,160 --> 00:10:17,799
Most criminals don't look like criminals
Mrs Oliver.
172
00:10:30,520 --> 00:10:32,078
One, no trump.
173
00:10:32,400 --> 00:10:33,549
Three hearts.
174
00:10:35,000 --> 00:10:36,228
No bid.
175
00:10:36,520 --> 00:10:37,953
Four hearts.
176
00:10:41,760 --> 00:10:43,193
Doubled.
177
00:10:43,520 --> 00:10:44,430
Pass.
178
00:10:44,680 --> 00:10:46,830
- Pass.
- Pass.
179
00:10:58,360 --> 00:10:59,634
Three clubs.
180
00:10:59,920 --> 00:11:01,433
Three spades.
181
00:11:01,760 --> 00:11:03,352
Doubled.
182
00:11:03,680 --> 00:11:04,829
One heart.
183
00:11:10,800 --> 00:11:12,552
- Pass.
- Pass.
184
00:11:12,920 --> 00:11:13,636
Pass.
185
00:11:16,400 --> 00:11:18,868
Five diamonds.
Game and rubber. Good for you, partner.
186
00:11:19,400 --> 00:11:21,436
It's ten past twelve. Time for another?
187
00:11:21,880 --> 00:11:23,950
No, no, no, I'm a family man.
You'll have to excuse me.
188
00:11:24,400 --> 00:11:25,719
I also must go.
189
00:11:26,040 --> 00:11:30,636
Well, I'm afraid, Mrs Oliver
we're all up, and you're down.
190
00:11:31,400 --> 00:11:32,913
All I did was follow my instincts.
191
00:11:33,280 --> 00:11:35,077
I don't know what went wrong tonight.
192
00:11:36,880 --> 00:11:38,233
How much is it?
193
00:11:41,240 --> 00:11:42,593
Got to be going, Shaitana.
194
00:11:42,880 --> 00:11:44,313
Three clubs.
195
00:11:46,160 --> 00:11:47,639
Double three clubs.
196
00:11:48,000 --> 00:11:50,230
Three no trumps.
197
00:11:50,640 --> 00:11:52,517
Double three, no trumps.
198
00:11:52,880 --> 00:11:54,632
I'm damned if he hasn't fallen asleep.
199
00:11:55,000 --> 00:11:56,558
Mr Shaitana?
200
00:12:05,600 --> 00:12:06,953
I say, Poirot.
201
00:12:28,520 --> 00:12:29,839
Colonel Hughes?
202
00:12:39,040 --> 00:12:40,792
My God.
203
00:12:41,160 --> 00:12:43,879
Ladies and gentlemen,
could I have your attention?
204
00:12:44,400 --> 00:12:50,077
I'm very sorry to have to inform you
that Mr Shaitana... is dead.
205
00:12:51,000 --> 00:12:52,149
Dead?
206
00:12:52,480 --> 00:12:54,118
Are you sure?
Let me check the man's pulse.
207
00:12:54,520 --> 00:12:56,909
- Dr Roberts, stay where you are.
- He may just have fainted.
208
00:12:57,400 --> 00:12:58,674
He hasn't fainted.
209
00:12:59,000 --> 00:13:00,228
He's been murdered.
210
00:13:00,520 --> 00:13:03,114
- Murdered?
- Stabbed through the heart.
211
00:13:08,800 --> 00:13:11,712
Why should I be interested
in the murderer who is caught?
212
00:13:12,280 --> 00:13:14,999
He's a poor specimen,
a failure, by definition.
213
00:13:15,520 --> 00:13:17,112
No, for me only the best.
214
00:13:17,520 --> 00:13:18,748
And the best, it is...?
215
00:13:19,040 --> 00:13:20,871
My dear fellow,
the ones who get away with it.
216
00:13:22,280 --> 00:13:23,998
Ça, ce n'est pas amusante.
217
00:13:27,160 --> 00:13:29,594
Have I shocked your
bourgeois sensibilities?
218
00:13:31,040 --> 00:13:33,349
It is true I have a thoroughly bourgeois
attitude to murder.
219
00:13:33,800 --> 00:13:35,836
But a murderer can be an artiste.
Non?
220
00:13:36,280 --> 00:13:37,474
Mais oui.
221
00:13:37,760 --> 00:13:39,637
But he is still a murderer.
222
00:13:40,000 --> 00:13:43,549
Ah, Poirot... I understand.
223
00:13:44,160 --> 00:13:46,310
You must adopt this mentality
224
00:13:46,760 --> 00:13:49,050
because if the murderer
gets away with it,
225
00:13:49,050 --> 00:13:51,356
where does that leave you?
226
00:13:52,160 --> 00:13:54,355
So no butler and no servants.
227
00:13:54,800 --> 00:13:58,395
No. No-one came in,
and no-one went out.
228
00:13:59,000 --> 00:14:01,719
Well, we're agreed, then. One of that
card party must have killed him.
229
00:14:02,240 --> 00:14:03,355
One of those people a murderer?
230
00:14:03,640 --> 00:14:04,914
Impossible!
231
00:14:05,240 --> 00:14:06,514
What do you think, Poirot?
232
00:14:07,920 --> 00:14:09,876
Well, I think this murder,
it was not planned.
233
00:14:10,280 --> 00:14:13,150
I think Shaitana says something,
or does something,
234
00:14:13,150 --> 00:14:15,035
which causes someone to panic.
235
00:14:15,800 --> 00:14:20,351
Now, he said he was going to
reveal a secret.
236
00:14:21,160 --> 00:14:22,878
So somebody gets the wind up,
and then...
237
00:14:23,280 --> 00:14:24,952
If I were you
I'd arrest that doctor at once.
238
00:14:25,280 --> 00:14:27,271
As soon as I saw him
my instinct said he was a bad 'un.
239
00:14:27,680 --> 00:14:29,955
If we had a woman at the head
of Scotland Yard, we would.
240
00:14:30,400 --> 00:14:33,870
Because we only have men, we sort of have to
arrive rather more slowly at our destination.
241
00:14:34,520 --> 00:14:36,556
Right, let's get 'em in.
242
00:14:41,880 --> 00:14:45,555
- Mrs Oliver?
- Oh, please, may I stay?
243
00:14:46,160 --> 00:14:48,196
No, no, no.
That would be irregular, Mrs Oliver.
244
00:14:48,640 --> 00:14:51,677
But I lost three pounds seven shillings at bridge!
Right next door to a murder!
245
00:14:53,240 --> 00:14:54,229
Oh, please!
246
00:14:57,360 --> 00:14:59,112
No interruptions. All right?
247
00:15:01,760 --> 00:15:03,352
- O'Connor?
- Sir?
248
00:15:03,760 --> 00:15:05,512
- Send in Dr Roberts.
- Sir.
249
00:15:08,520 --> 00:15:09,794
I'd have kept him till last.
250
00:15:10,120 --> 00:15:11,872
Sorry.
251
00:15:12,280 --> 00:15:12,996
Sorry.
252
00:15:13,280 --> 00:15:14,474
In a book, I mean.
253
00:15:14,760 --> 00:15:16,876
- Real life is a little different.
- Yes.
254
00:15:17,280 --> 00:15:18,838
Badly constructed.
255
00:15:20,400 --> 00:15:23,472
Well, Shaitana amused me.
He was such a bizarre fellow, wasn't he?
256
00:15:25,000 --> 00:15:28,993
But I had no reason for killing him,
and I didn't kill him.
257
00:15:29,680 --> 00:15:31,955
Dr Roberts, tax your memory carefully
258
00:15:32,400 --> 00:15:34,960
and tell me how many times
you left your seat at the bridge table.
259
00:15:35,400 --> 00:15:38,437
Well, we began to play at nine-thirty,
didn't we?
260
00:15:39,000 --> 00:15:42,037
About an hour later I stoked the fire.
261
00:15:42,600 --> 00:15:45,068
A short time after that
I brought drinks for the ladies,
262
00:15:45,520 --> 00:15:48,010
and then about half past eleven,
I should say,
263
00:15:48,010 --> 00:15:50,640
I got up again to make myself
a whisky and soda.
264
00:15:51,480 --> 00:15:53,869
- And Shaitana was asleep?
- Yes.
265
00:15:54,360 --> 00:15:56,794
You couldn't see him clearly
from your table?
266
00:15:57,280 --> 00:15:59,157
Look, when you're playing bridge,
267
00:15:59,520 --> 00:16:01,636
you're not peering around,
noticing what's going on.
268
00:16:02,040 --> 00:16:04,076
The only person who might be doing that
is dummy.
269
00:16:04,520 --> 00:16:07,830
Dr Roberts, just give me your opinion,
man to man.
270
00:16:08,400 --> 00:16:10,231
Who did it?
271
00:16:11,680 --> 00:16:14,069
Well, it doesn't seem to me likely
that the women are in on it.
272
00:16:14,520 --> 00:16:17,318
But that Despard, he'd take a risk.
273
00:16:17,800 --> 00:16:19,552
And it was a hell of a risk, wasn't it?
274
00:16:19,920 --> 00:16:21,956
Look, erm...
275
00:16:22,400 --> 00:16:26,234
Go ahead, it's been fingerprinted.
There's nothing.
276
00:16:26,880 --> 00:16:28,199
What a tool!
277
00:16:29,680 --> 00:16:31,033
Absolutely made for murder.
278
00:16:33,000 --> 00:16:34,353
It'd go in like butter. Whose was it?
279
00:16:34,640 --> 00:16:37,438
It was Shaitana's.
It lay on the table by the door.
280
00:16:37,920 --> 00:16:39,831
Stand still everyone.
281
00:16:42,160 --> 00:16:44,469
Dr Roberts, do you have
a regular bridge partner?
282
00:16:44,920 --> 00:16:47,229
No, I'm not that serious about it.
But I like the game.
283
00:16:47,640 --> 00:16:50,000
And may I ask of you for your opinion
284
00:16:50,000 --> 00:16:52,668
of your companions tonight,
as card players?
285
00:16:53,520 --> 00:16:56,876
Well, Mrs Lorrimer's first class. I bet
she makes a tidy income out ofbridge.
286
00:16:57,480 --> 00:17:02,315
Despard's a good player, too, what I
call a sound player, a long-headed chap.
287
00:17:04,040 --> 00:17:06,952
Miss Meredith you might describe as safe.
288
00:17:07,480 --> 00:17:09,596
She's not brilliant
but she doesn't make mistakes.
289
00:17:10,040 --> 00:17:11,359
And of you yourself?
290
00:17:11,680 --> 00:17:16,913
Well, I overcall my hand a bit, or
so they say, but I've always found it pays.
291
00:17:18,840 --> 00:17:20,956
Especially where the ladies are concerned.
292
00:17:23,640 --> 00:17:26,712
I got up only once, when I was dummy.
293
00:17:27,240 --> 00:17:29,356
I went to the fire.
294
00:17:29,840 --> 00:17:31,637
Mr Shaitana was still alive then.
295
00:17:32,960 --> 00:17:35,076
Dr Roberts poured me a drink.
296
00:17:35,480 --> 00:17:39,473
He also poured himself one later.
297
00:17:40,160 --> 00:17:43,630
Major Despard also went to fetch a drink.
298
00:17:44,240 --> 00:17:49,394
Yes, the men moved about a good deal.
I wasn't really paying much attention.
299
00:17:50,240 --> 00:17:52,800
Miss Meredith didn't leave her seat at all.
300
00:17:53,320 --> 00:17:54,355
She didn't get up once?
301
00:17:55,680 --> 00:17:56,908
That sounds unlikely.
302
00:17:57,200 --> 00:18:00,715
Superintendent Wheeler, I realise that one
of the four people in that room must be guilty.
303
00:18:01,360 --> 00:18:04,670
Naturally, I don't expect you to simply
take my word that I am not that person.
304
00:18:05,240 --> 00:18:07,117
But you will kindly not imply that I tell lies.
305
00:18:10,880 --> 00:18:12,279
Did you know Shaitana well?
306
00:18:12,600 --> 00:18:15,637
Yes, I'd known Mr Shaitana
for some time.
307
00:18:16,160 --> 00:18:19,072
I met him in Egypt
at the Men a Palace Hotel.
308
00:18:19,640 --> 00:18:21,312
May I? It is my hobby.
309
00:18:23,800 --> 00:18:25,074
I thought him...
310
00:18:25,400 --> 00:18:28,437
well, I may as well say it...
311
00:18:29,040 --> 00:18:30,632
a charlatan.
312
00:18:31,960 --> 00:18:36,112
I thought him a poseur,
and rather theatrical and irritating.
313
00:18:36,880 --> 00:18:39,474
But I'd no motive to wish him out ofthe way.
314
00:18:39,960 --> 00:18:42,997
It's really a matter of indifference to me
whether he's alive or dead.
315
00:18:45,120 --> 00:18:47,270
Will you take a look at this, please,
Mrs Lorrimer?
316
00:18:48,680 --> 00:18:50,079
It's a stiletto.
317
00:18:50,400 --> 00:18:53,551
Now, I hope you realise
that with a weapon like that
318
00:18:54,160 --> 00:18:56,310
a woman could do the trick
just as easily as a man.
319
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
Yes, I'm sure she could.
320
00:19:04,160 --> 00:19:06,549
Which of the other people
do you consider to be the most likely?
321
00:19:07,040 --> 00:19:10,510
Superintendent, that is an improper question,
and I have no intention of answering it.
322
00:19:13,840 --> 00:19:16,559
We've been through the place thoroughly:
Can't find anything at all.
323
00:19:17,080 --> 00:19:19,469
But I'll get that photograph developed,
sir, shall I?
324
00:19:19,920 --> 00:19:21,148
Yes.
325
00:19:27,320 --> 00:19:28,992
What's the idea, Poirot?
326
00:19:29,360 --> 00:19:32,193
That there may be something in the way
that the players kept the scores.
327
00:19:35,040 --> 00:19:39,192
Now, this is the first rubber, and you'll notice
that the figures are neat and small
328
00:19:39,880 --> 00:19:42,758
and it is that of Mademoiselle Anne Meredith.
329
00:19:43,320 --> 00:19:47,279
Now, the next...
Now, this score is not so easy to follow
330
00:19:47,920 --> 00:19:49,831
because is it kept in the style of cancellation.
331
00:19:51,200 --> 00:19:53,919
But it does tell us something
about Major Despard,
332
00:19:54,400 --> 00:19:57,551
a man who likes to know all of the time
where he stands.
333
00:19:59,160 --> 00:20:00,559
Oh, by the way, Superintendent,
334
00:20:00,880 --> 00:20:04,509
I could not help but notice that in the bottom
of the glass belonging to Monsieur Shaitana
335
00:20:05,160 --> 00:20:06,718
there is a little residue.
336
00:20:07,080 --> 00:20:08,991
O'Connor?
337
00:20:12,440 --> 00:20:13,839
Now, this next rubber...
338
00:20:14,160 --> 00:20:17,789
Ah, this is done by Madame Lorrimer.
339
00:20:18,400 --> 00:20:20,755
You will notice that her handwriting
is graceful, but firm.
340
00:20:21,200 --> 00:20:23,270
And it is she and Dr Roberts
against the other two.
341
00:20:23,680 --> 00:20:25,989
Definitely something there, sir.
Can't tell what it is.
342
00:20:26,440 --> 00:20:28,078
Well, let's get it analysed, then.
343
00:20:28,400 --> 00:20:30,675
Regardez, 1,500 points in one hand.
344
00:20:31,160 --> 00:20:32,559
C'est formidable, eh!
345
00:20:32,880 --> 00:20:34,791
Now, this is the unfinished rubber.
346
00:20:36,240 --> 00:20:38,356
You will notice that the scores
they are much lower,
347
00:20:38,800 --> 00:20:41,553
because now the Dr Roberts he is
partnering Mademoiselle Meredith,
348
00:20:42,080 --> 00:20:44,992
and she is a player most timid,
n'est-ce pas?
349
00:20:45,560 --> 00:20:48,393
I live at Wendon Cottage, Wallingford.
350
00:20:48,920 --> 00:20:50,717
So how well did you know Mr Shaitana?
351
00:20:51,120 --> 00:20:53,190
I didn't know him well at all.
352
00:20:53,640 --> 00:20:55,915
I thought him a most frightening man.
353
00:20:56,400 --> 00:20:58,516
That awful smile!
354
00:20:58,920 --> 00:21:02,708
And he'd a way of bending over you,
as if he intended to bite you!
355
00:21:03,400 --> 00:21:06,437
Yes. Where did you meet?
356
00:21:06,960 --> 00:21:10,077
We met in Switzerland during the winter
sports about nine months ago.
357
00:21:10,640 --> 00:21:11,550
Hello..
358
00:21:11,840 --> 00:21:13,319
He cut marvellous figures on the ice.
359
00:21:13,640 --> 00:21:16,393
I don't suppose you'd care
to come to an aprés-ski?
360
00:21:16,880 --> 00:21:19,633
They were fun. The parties.
361
00:21:20,160 --> 00:21:21,559
But he wasn't?
362
00:21:21,880 --> 00:21:23,916
He's a shivery kind of chap.
363
00:21:24,360 --> 00:21:27,432
Now, then, about tonight, my dear.
364
00:21:28,040 --> 00:21:29,837
Did you leave your seat at all?
365
00:21:30,200 --> 00:21:31,952
I don't think so.
366
00:21:36,560 --> 00:21:38,312
I may have done once.
367
00:21:38,680 --> 00:21:40,352
I looked at the other players' hands.
368
00:21:40,720 --> 00:21:43,234
- So you left your seat once?
- Yes.
369
00:21:43,720 --> 00:21:45,119
But you stayed by the table?
370
00:21:45,440 --> 00:21:47,112
- Yes.
- All the time?
371
00:21:47,480 --> 00:21:49,232
No, no, no, I...
372
00:21:49,640 --> 00:21:52,074
I... l...
373
00:21:52,560 --> 00:21:54,278
I think I walked about.
374
00:21:56,160 --> 00:21:58,116
You walked about?
375
00:21:58,560 --> 00:22:00,278
- To the fire perhaps?
- No!
376
00:22:00,640 --> 00:22:02,915
No, I... l... I didn't.
377
00:22:03,400 --> 00:22:05,436
I didn't get up at all.
378
00:22:05,880 --> 00:22:08,030
I'm sorry, Miss Meredith,
379
00:22:08,440 --> 00:22:11,352
I know that you're nervous, but you
really must try and tell me the truth.
380
00:22:11,880 --> 00:22:13,598
All right?
381
00:22:13,960 --> 00:22:15,313
So you walked about.
382
00:22:15,640 --> 00:22:17,039
Yes.
383
00:22:17,400 --> 00:22:19,630
- In the direction of Mr Shaitana?
- When he was by the fire?
384
00:22:20,120 --> 00:22:20,916
- Yes.
- No.
385
00:22:21,160 --> 00:22:22,832
- Quite sure?
- I honestly don't remember.
386
00:22:23,200 --> 00:22:24,110
Honestly.
387
00:22:24,400 --> 00:22:25,799
So who do you think killed him?
388
00:22:26,160 --> 00:22:28,230
I can't believe anyone did.
389
00:22:28,640 --> 00:22:30,278
Someone did, mademoiselle.
390
00:22:32,080 --> 00:22:33,798
And they used this.
391
00:22:35,320 --> 00:22:38,357
Oh, it's all so awful!
392
00:22:47,320 --> 00:22:48,912
My sergeant will get you a taxi, my dear.
393
00:22:49,320 --> 00:22:52,073
Now, listen, take a couple of aspirin.
394
00:22:52,600 --> 00:22:54,272
Try and get some sleep, all right?
395
00:22:55,600 --> 00:22:56,828
Off you go.
396
00:22:59,080 --> 00:23:01,958
Such a wonderful fatherly air, Wheeler.
397
00:23:02,480 --> 00:23:05,199
Yes, well, I do have children, you know.
398
00:23:05,680 --> 00:23:08,319
Besides, she's only a slip of a thing.
399
00:23:10,040 --> 00:23:11,519
Regardez.
400
00:23:15,560 --> 00:23:17,710
When Mademoiselle Anne Meredith
keeps the scores...
401
00:23:19,640 --> 00:23:21,198
...she turns over the card
402
00:23:21,560 --> 00:23:23,152
she draws the line
403
00:23:23,560 --> 00:23:25,232
and uses the back.
404
00:23:25,640 --> 00:23:26,914
So?
405
00:23:27,200 --> 00:23:29,031
So she understands poverty, mon ami.
406
00:23:29,400 --> 00:23:31,834
She knows what it is to have nothing.
407
00:23:32,320 --> 00:23:34,311
I had every motive for disliking Shaitana.
408
00:23:35,880 --> 00:23:37,359
For disliking him, not killing him.
409
00:23:37,680 --> 00:23:40,274
And what were your motives for
disliking him, Major?
410
00:23:40,720 --> 00:23:42,358
He dressed like a...
411
00:23:42,680 --> 00:23:45,194
Well, you know.
412
00:23:45,680 --> 00:23:46,999
And the perfume.
413
00:23:47,320 --> 00:23:49,788
And yet you accepted his
invitation to dinner.
414
00:23:50,240 --> 00:23:53,030
Were I only to dine in houses
where I approved of my host,
415
00:23:53,030 --> 00:23:54,552
I wouldn't eat out much, I'm afraid.
416
00:23:55,320 --> 00:23:56,878
Don't you like London society?
417
00:23:57,200 --> 00:23:58,633
What we call "civilisation"?
418
00:23:58,960 --> 00:24:01,315
Only for very short periods.
419
00:24:02,720 --> 00:24:05,154
To come back from abroad to well-lit rooms
420
00:24:05,640 --> 00:24:09,269
beautiful women in beautiful clothes
yes, it's pleasant for a time.
421
00:24:11,640 --> 00:24:13,471
But after a while it palls.
422
00:24:13,880 --> 00:24:17,270
The insincerity sickens me,
and I want to be off again.
423
00:24:18,880 --> 00:24:20,472
I know what you mean.
424
00:24:22,040 --> 00:24:23,598
Must be a dangerous life you lead.
425
00:24:23,920 --> 00:24:26,150
Less dangerous than Shaitana's,
by the look ofit.
426
00:24:26,640 --> 00:24:29,108
Well, yes, I think he did lead
a fairly dangerous life.
427
00:24:29,640 --> 00:24:31,517
Because he meddled in other peoples' lives?
428
00:24:31,880 --> 00:24:35,316
No, because he meddled
with other peoples' women. Didn't he?
429
00:24:35,880 --> 00:24:39,395
I don't think desirable women would take
a mountebank like that very seriously.
430
00:24:40,040 --> 00:24:41,393
How did you meet him?
431
00:24:41,720 --> 00:24:45,110
He paid handsomely to accompany me
on one of my expeditions.
432
00:24:45,720 --> 00:24:50,510
Could you describe any ofthe other peoples'
movements this evening?
433
00:24:51,320 --> 00:24:54,517
Well, everyone got up at one time or another.
I doubt I can be too specific.
434
00:24:55,120 --> 00:24:59,830
I remember Mrs Lorrimer went to the fire
and said something to Mr Shaitana.
435
00:25:00,640 --> 00:25:02,790
That was a delicious meal, Mr Shaitana.
436
00:25:03,200 --> 00:25:05,350
I've no idea whether
he was still alive or not.
437
00:25:07,080 --> 00:25:08,672
Who do you think killed him?
438
00:25:09,080 --> 00:25:10,752
Well, I know I didn't.
439
00:25:11,120 --> 00:25:13,190
Miss Meredith didn't.
440
00:25:13,640 --> 00:25:17,076
And Mrs Lorrimer reminds me
of one of my God-fearing aunts.
441
00:25:17,640 --> 00:25:19,358
She didn't.
442
00:25:19,720 --> 00:25:21,233
That leaves the medical gentleman.
443
00:25:26,240 --> 00:25:27,958
But why did Shaitana invite them here?
444
00:25:29,160 --> 00:25:31,993
He invited them here because he
believed one of them to be a murderer.
445
00:25:35,160 --> 00:25:36,991
So what are you saying?
446
00:25:37,400 --> 00:25:39,152
That he invited a killer to dinner?
447
00:25:42,840 --> 00:25:44,319
Oui.
448
00:25:45,840 --> 00:25:47,796
Shaitana was a collector.
449
00:25:48,200 --> 00:25:50,714
He collected the fantastic
and the unusual.
450
00:25:51,160 --> 00:25:54,994
I think he invited to dinner four people
who might have been killers.
451
00:25:55,640 --> 00:25:58,154
Well, looks like he was right in one case,
at least.
452
00:25:58,640 --> 00:26:01,677
But he can only have suspected
these people.
453
00:26:02,200 --> 00:26:03,997
I mean, he couldn't be sure.
454
00:26:04,400 --> 00:26:07,153
And he believed he brought to dinner
someone who had committed murder.
455
00:26:07,640 --> 00:26:09,198
The question, it is why?
456
00:26:09,560 --> 00:26:12,711
There must be a tremendous number
of women poisoners
457
00:26:13,320 --> 00:26:14,673
who have never been found out.
458
00:26:15,040 --> 00:26:17,793
A doctor also has plenty of opportunities
of that sort.
459
00:26:18,320 --> 00:26:19,912
Oh, Mr Shaitana, I must protest.
460
00:26:20,240 --> 00:26:23,391
When we poison our patients,
it's entirely by accident.
461
00:26:25,680 --> 00:26:27,033
If I were to commit a crime...
462
00:26:27,360 --> 00:26:29,874
I should like to keep it very simple.
463
00:26:30,400 --> 00:26:33,870
An accident perhaps,
a shooting accident for example,
464
00:26:35,600 --> 00:26:37,318
or a domestic accident
465
00:26:37,680 --> 00:26:40,638
one of the little tragedies
that never gets reported.
466
00:26:42,480 --> 00:26:44,436
Those words shot home to one person.
467
00:26:44,880 --> 00:26:46,632
A person who had already killed.
468
00:26:47,040 --> 00:26:51,556
So if we can find the victim
we can find a hallmark, too.
469
00:26:52,320 --> 00:26:53,833
What do you mean?
470
00:26:54,160 --> 00:26:56,628
- He means that man is an unoriginal animal.
- Really?
471
00:26:57,120 --> 00:26:59,190
Women are capable of infinite variety.
472
00:26:59,640 --> 00:27:01,517
Have you never written the same plot twice?
473
00:27:01,880 --> 00:27:04,394
- Mr Wheeler, please!
- The Lotus Murder. Death of a Debutante.
474
00:27:04,880 --> 00:27:06,632
- You've read them, have you?
- Oui, bien sur.
475
00:27:07,040 --> 00:27:10,077
- And I have noticed several inaccuracies.
- I know, I know!
476
00:27:10,640 --> 00:27:12,551
I made sulphonal soluble in water
and it isn't.
477
00:27:12,920 --> 00:27:14,353
Bother!
478
00:27:14,680 --> 00:27:18,070
Eh, bien, what we are searching for
is a murderer who is impulsive,
479
00:27:18,640 --> 00:27:20,835
who will seize the opportunity,
whatever the risk.
480
00:27:21,240 --> 00:27:22,593
Which one ofthem would do that?
481
00:27:37,480 --> 00:27:40,074
I don't think you'll find many chaps
who'll say a word against me.
482
00:27:41,720 --> 00:27:43,358
No indiscretions?
483
00:27:43,680 --> 00:27:45,750
Well, if there were
I've been discreet about them.
484
00:27:47,160 --> 00:27:48,832
Cherchez la femme, eh?
485
00:27:49,160 --> 00:27:50,957
I think you'll find my record's clear, Colonel.
486
00:27:51,360 --> 00:27:55,069
Then you won't mind me having a word with
some of the fellows from your former regiment?
487
00:27:55,720 --> 00:27:57,711
Rake around in the manure
as much as you like.
488
00:27:58,160 --> 00:27:59,718
You won't find buried treasure.
489
00:28:05,640 --> 00:28:08,393
I'm unmarried. My parents are dead.
490
00:28:08,880 --> 00:28:12,475
I live here with the cook, parlourmaid,
housemaid. My secretary comes in daily.
491
00:28:13,120 --> 00:28:17,352
I make a good income and I only kill
a reasonable number of my patients.
492
00:28:18,080 --> 00:28:19,399
How many?
493
00:28:19,720 --> 00:28:21,119
I beg your pardon?
494
00:28:21,400 --> 00:28:23,118
How many have you killed?
495
00:28:23,440 --> 00:28:26,193
Look, I know you can get a warrant
easily enough.
496
00:28:26,680 --> 00:28:28,910
Miss Burgess, come in, please.
497
00:28:32,200 --> 00:28:34,111
Miss Burgess,
this is Superintendent Wheeler.
498
00:28:34,480 --> 00:28:37,358
Please take him into the office
and let him go through anything he likes.
499
00:28:37,880 --> 00:28:39,074
Yes, Doctor.
500
00:28:39,400 --> 00:28:40,674
Excuse us, Poirot.
501
00:28:40,960 --> 00:28:41,960
Oui.
502
00:28:46,880 --> 00:28:54,230
Doctor, I have here the first three rubbers
from the other evening.
503
00:28:55,400 --> 00:29:01,430
And I wonder if you could tell to me
exactly how it went, each hand?
504
00:29:02,400 --> 00:29:05,073
How could I possibly be expected
to do that?
505
00:29:07,880 --> 00:29:10,560
Par example, in the first game,
there must have been
506
00:29:10,560 --> 00:29:12,271
a game call in hearts or spades,
507
00:29:13,040 --> 00:29:16,749
or, well, they could not
have gone down 30, could they?
508
00:29:18,640 --> 00:29:20,073
Let me see.
509
00:29:21,400 --> 00:29:24,073
Yes, I think they went out in spades.
510
00:29:24,600 --> 00:29:27,637
Exactement. You see what is possible
with the powers of deduction?
511
00:29:28,160 --> 00:29:29,912
So the next hand, s'il vous plait.
512
00:29:30,320 --> 00:29:32,834
Oh, Poirot, you can't expect me
to remember the whole evening!
513
00:29:33,360 --> 00:29:37,069
- You can remember nothing at all?
- Well, I got a grand slam, but otherwise...
514
00:29:38,680 --> 00:29:39,954
My dear sir, there was a murder.
515
00:29:40,240 --> 00:29:42,117
Oui, d'accord, d'accord.
516
00:29:46,120 --> 00:29:49,112
So, you never saw his name
in the society pages, then?
517
00:29:49,640 --> 00:29:50,914
Shaitana.
518
00:29:51,200 --> 00:29:53,873
I do not read the society pages.
I have better things to do.
519
00:29:58,440 --> 00:29:59,759
What is it you're looking for?
520
00:30:00,080 --> 00:30:04,039
Well, we've had malicious accusations
you see, and they've got to be investigated.
521
00:30:05,680 --> 00:30:07,830
Has someone said something
against the doctor?
522
00:30:08,240 --> 00:30:12,074
Well, it's probably nothing, but I have
to follow it up, you see, Miss Burgess.
523
00:30:14,640 --> 00:30:16,710
Especially when it concerns a patient.
524
00:30:17,160 --> 00:30:19,390
Erm... a lady patient?
525
00:30:20,960 --> 00:30:23,190
Someone's got hold
of the Craddock story, haven't they?
526
00:30:23,640 --> 00:30:24,914
Yes. Yes.
527
00:30:25,200 --> 00:30:26,599
I'm afraid that they have.
528
00:30:26,920 --> 00:30:29,115
It'd be, what,
about five years ago now?
529
00:30:29,560 --> 00:30:30,879
More like three.
530
00:30:31,160 --> 00:30:34,596
Look, Dr Roberts
is a thoroughly decent man.
531
00:30:35,200 --> 00:30:38,078
But decent men can suffer
at the hands of hysterical women.
532
00:30:38,600 --> 00:30:40,431
And that's what she was- hysterical.
533
00:30:40,840 --> 00:30:42,159
And a nymphomaniac, too.
534
00:30:43,920 --> 00:30:45,194
Bloody hell.
535
00:30:45,480 --> 00:30:49,871
Now, if you would be so kind as to describe
the contents of the room in which you played.
536
00:30:50,640 --> 00:30:52,437
Contents of the room?
537
00:30:52,840 --> 00:30:54,990
Aha, I see, psychology.
538
00:30:56,880 --> 00:31:00,156
- Well, there was a lot of fancy furniture.
- Non, non, non, non. Please do be precise.
539
00:31:00,720 --> 00:31:06,636
Well, there was a large settee
upholstered in gold, damask brocade.
540
00:31:07,600 --> 00:31:09,477
- Oui!
- Four or five large chairs.
541
00:31:10,480 --> 00:31:12,152
Several Persian rugs.
542
00:31:12,560 --> 00:31:15,393
Oh, a pair of carved French
consul tables.
543
00:31:15,920 --> 00:31:17,876
I feel like an auctioneer.
544
00:31:18,320 --> 00:31:20,959
A beautiful Chinese cabinet.
545
00:31:21,440 --> 00:31:23,749
Some jewellery,
I don't know much about that.
546
00:31:25,440 --> 00:31:26,839
Grand piano.
547
00:31:27,160 --> 00:31:30,755
Some Japanese ivory netsuke on a table.
548
00:31:31,400 --> 00:31:32,958
Some Meissen monkey figures.
549
00:31:33,320 --> 00:31:36,551
And one or two pieces of
Battersea enamel...
550
00:31:37,160 --> 00:31:37,876
Bravo.
551
00:31:38,120 --> 00:31:39,678
Bravo!
552
00:31:42,400 --> 00:31:46,439
Well, well, Dr Roberts, your secretary let slip
there was some unpleasant business
553
00:31:47,160 --> 00:31:49,071
with a party name of Craddock,
not so long ago.
554
00:31:49,440 --> 00:31:50,714
Ah.
555
00:31:51,040 --> 00:31:54,669
I can see I'm going to have to come clean.
556
00:31:55,360 --> 00:31:57,510
That would be advisable, sir.
557
00:31:57,920 --> 00:32:01,356
Dorothy Craddock was
a patient of mine. Earache, initially.
558
00:32:03,680 --> 00:32:06,672
But then things got out of hand.
559
00:32:07,200 --> 00:32:08,872
It's not just my ears.
560
00:32:09,240 --> 00:32:10,912
Lots of other parts of me ache as well.
561
00:32:11,320 --> 00:32:13,880
Which, candidly,
was good sport for a while.
562
00:32:14,400 --> 00:32:18,075
But, of course
there was a husband in the background.
563
00:32:18,680 --> 00:32:20,352
There always is.
564
00:32:22,040 --> 00:32:25,589
I begged her to divorce him and marry me,
but she wouldn't. She just wouldn't.
565
00:32:26,200 --> 00:32:29,556
And we had the devil of a fight.
566
00:32:36,200 --> 00:32:37,633
Can we talk to this Mrs Craddock?
567
00:32:37,960 --> 00:32:40,349
No, I'm afraid not. She's dead.
568
00:32:40,840 --> 00:32:41,670
Dead?
569
00:32:41,920 --> 00:32:43,069
Yes.
570
00:32:43,400 --> 00:32:48,997
In the end we called it a day, and Dottie
took herself off to Egypt to recover.
571
00:32:49,880 --> 00:32:54,237
But whilst there she developed
septicaemia somehow, I don't know how
572
00:32:54,960 --> 00:33:00,398
and they didn't treat it very well,
and she... well, she died.
573
00:33:01,320 --> 00:33:03,436
Septicaemia?
574
00:33:03,880 --> 00:33:05,279
The poisoning of the blood.
575
00:33:06,600 --> 00:33:08,158
It was a damn shame.
576
00:33:09,680 --> 00:33:11,557
Old Dottie.
577
00:33:41,360 --> 00:33:42,509
Hello?
578
00:33:46,240 --> 00:33:47,798
Anyone home?
579
00:34:22,240 --> 00:34:23,639
Hello there!
580
00:34:24,000 --> 00:34:25,513
Oh, hello.
581
00:34:25,840 --> 00:34:26,795
Oh!
582
00:34:27,120 --> 00:34:29,315
I say, watch out!
How do you do, Miss Meredith?
583
00:34:29,720 --> 00:34:31,631
- You remember me, don't you?
- Yes, of course!
584
00:34:32,080 --> 00:34:35,117
This is my friend, Miss Dawes.
Rhoda, this is Mrs Oliver.
585
00:34:35,640 --> 00:34:37,073
"The" Mrs Oliver?
586
00:34:37,360 --> 00:34:38,918
Ariadne Oliver?
587
00:34:40,440 --> 00:34:42,396
I am your biggest fan! Honestly!
588
00:34:44,960 --> 00:34:48,396
I don't know what you think, but I
haven't the least doubt it was the doctor.
589
00:34:49,000 --> 00:34:50,274
What was his name?
590
00:34:50,600 --> 00:34:51,589
Roberts.
591
00:34:51,920 --> 00:34:52,909
That's it.
592
00:34:53,160 --> 00:34:54,354
A Welsh name.
593
00:34:54,640 --> 00:34:56,596
Never trust the Welsh.
594
00:34:57,040 --> 00:35:00,112
I had a Welsh nanny. One day she took me
to Harrogate and left me there.
595
00:35:00,680 --> 00:35:02,238
Very unstable.
596
00:35:03,600 --> 00:35:05,591
Never mind her.
Roberts did it, that's the point.
597
00:35:06,040 --> 00:35:08,349
What we have to do is put
our heads together and prove it.
598
00:35:08,800 --> 00:35:11,439
I do beg your pardon.
599
00:35:11,960 --> 00:35:14,315
You're just so different
from what I imagined.
600
00:35:14,760 --> 00:35:16,273
A disappointment, I expect.
601
00:35:16,640 --> 00:35:18,392
Oh, don't worry, I'm used to it.
602
00:35:18,760 --> 00:35:20,591
But why would Roberts want
to kill Shaitana?
603
00:35:21,000 --> 00:35:23,195
- Have you any idea?
- Ideas? Ideas?
604
00:35:23,640 --> 00:35:25,073
I've at least five!
605
00:35:25,440 --> 00:35:30,560
For example, say, Shaitana was a money
lender, Roberts was in his clutches.
606
00:35:31,360 --> 00:35:34,750
Or Shaitana ruined his daughter,
or his sister, if he had a sister.
607
00:35:35,360 --> 00:35:38,636
Or Roberts is a bigamist
and Shaitana knew it.
608
00:35:39,200 --> 00:35:40,918
Or, how about this?
609
00:35:41,240 --> 00:35:44,277
Roberts secretly married Shaitana's
long forgotten second cousin
610
00:35:44,800 --> 00:35:46,756
and stands to inherit a fortune
in Syrian gold.
611
00:35:47,160 --> 00:35:48,388
How many'sthat?
612
00:35:48,680 --> 00:35:50,716
- Four.
- This is really good.
613
00:35:51,160 --> 00:35:55,153
Suppose, suppose Shaitana
knew some secret in Roberts's past.
614
00:35:57,320 --> 00:36:00,995
Did you notice, my dear, he said something most
peculiar at dinner, just before he was killed?
615
00:36:01,640 --> 00:36:03,471
I don't think I did.
616
00:36:03,840 --> 00:36:05,239
What did he say?
617
00:36:05,600 --> 00:36:08,114
Oh, I don't know
something about, oh, what was it?
618
00:36:10,000 --> 00:36:11,513
Accidents, poisons.
619
00:36:11,840 --> 00:36:13,751
What were the words he used?
620
00:36:14,160 --> 00:36:16,469
I don't remember anything like that. Sorry.
621
00:36:19,080 --> 00:36:21,913
Anne, you're cold. Let's go in.
622
00:36:22,440 --> 00:36:24,271
Bring the tray, dear.
623
00:36:24,640 --> 00:36:29,191
You see, he could have been referring directly
to Dr Roberts, and only Dr Roberts knew it,
624
00:36:29,960 --> 00:36:32,190
which is why he made a joke
about poisoning his patients.
625
00:36:32,640 --> 00:36:34,073
But I bet it wasn't a joke.
626
00:36:34,360 --> 00:36:36,237
I bet he's murdered dozens of them.
627
00:36:36,640 --> 00:36:38,631
Do doctors usually murder their patients?
628
00:36:39,080 --> 00:36:41,594
Wouldn't it have a rather regrettable effect
on their practice?
629
00:36:42,120 --> 00:36:43,712
Oh, Anne, Mrs Oliver's trying to help!
630
00:36:49,760 --> 00:36:52,320
I just wanted to say thank you for coming,
Mrs Oliver!
631
00:36:52,800 --> 00:36:55,030
So good of you to try and get us
out of a jam.
632
00:36:55,520 --> 00:36:57,795
Act on your instincts, I say. Ah.
633
00:36:58,240 --> 00:36:59,468
Here's my card.
634
00:36:59,760 --> 00:37:02,274
You can look me up in town, if you like.
635
00:37:02,720 --> 00:37:04,711
Thank you.
636
00:37:08,560 --> 00:37:09,595
Bye-bye!
637
00:37:24,800 --> 00:37:26,153
No, thank you.
638
00:37:27,800 --> 00:37:30,951
I have taken the liberty of mentioning
your name to my solicitor.
639
00:37:31,560 --> 00:37:34,870
It's a beastly business,
dragging a girl into an affair of this kind.
640
00:37:36,440 --> 00:37:37,793
Who do you think did it? Roberts?
641
00:37:38,160 --> 00:37:39,957
I may have done it myself,
for all you know.
642
00:37:40,320 --> 00:37:41,548
We know you didn't.
643
00:37:41,840 --> 00:37:44,195
Never take anything for granted,
Miss Meredith.
644
00:37:44,640 --> 00:37:47,200
Well, I must be off back to town.
645
00:37:47,680 --> 00:37:49,398
Thank you.
646
00:37:55,480 --> 00:37:57,152
Listen, don't be offended.
647
00:37:57,560 --> 00:37:59,596
I... well, I think you're awfully nice.
648
00:38:00,040 --> 00:38:02,793
But there may be something
you don't want to come out,
649
00:38:03,280 --> 00:38:06,397
something Shaitana perhaps
got an inkling of.
650
00:38:08,280 --> 00:38:11,716
If so, remember you're within your rights
to refuse to answer any questions
651
00:38:12,320 --> 00:38:13,912
unless your solicitor's present.
652
00:38:23,120 --> 00:38:24,712
Oh, do be cautious, Anne.
653
00:38:25,080 --> 00:38:26,479
You know what men are like.
654
00:38:26,800 --> 00:38:29,553
Yes, but he is frightfully attractive.
655
00:38:31,640 --> 00:38:33,870
Thank heavens
we've got the place to ourselves at last.
656
00:38:37,920 --> 00:38:39,353
You have lost two husbands?
657
00:38:39,680 --> 00:38:40,999
I am sorry to say I have.
658
00:38:41,280 --> 00:38:42,679
Tristesse.
659
00:38:43,040 --> 00:38:45,554
Well, that must have been so hard
for you and your...
660
00:38:46,040 --> 00:38:47,314
Pardon, do you have children?
661
00:38:47,640 --> 00:38:49,790
No. I've no children.
How may I help you?
662
00:38:50,200 --> 00:38:54,512
I would like you to describe the room
in which, Monsieur Shaitana, he was killed.
663
00:38:56,200 --> 00:38:57,599
What an extraordinary request.
664
00:39:00,560 --> 00:39:04,109
Well, it was a large room.
665
00:39:04,720 --> 00:39:07,632
There were a good many objects in it.
666
00:39:08,160 --> 00:39:10,310
And can you describe to me these objects?
667
00:39:12,320 --> 00:39:13,548
Well...
668
00:39:15,800 --> 00:39:18,394
some chairs, sofas...
669
00:39:18,920 --> 00:39:22,435
And can you remember
what was the colour of the upholstery?
670
00:39:27,280 --> 00:39:28,429
No.
671
00:39:28,680 --> 00:39:29,590
Ah.
672
00:39:32,320 --> 00:39:33,958
Do you remember anything else at all?
673
00:39:34,280 --> 00:39:35,315
No.
674
00:39:42,160 --> 00:39:44,071
Do you remember these?
675
00:39:44,480 --> 00:39:47,916
I wonder if you could help me
to reconstruct the hands.
676
00:39:50,240 --> 00:39:53,915
Er, well, there was...
677
00:39:54,560 --> 00:39:58,917
Yes, there was quite a lot of bidding
on this hand, I remember.
678
00:40:00,640 --> 00:40:02,358
Miss Meredith passed.
679
00:40:02,720 --> 00:40:04,597
Major Despard went a heart.
680
00:40:05,000 --> 00:40:06,319
I bid one spade.
681
00:40:06,640 --> 00:40:09,154
Dr Roberts made a jump bid
of three clubs.
682
00:40:09,640 --> 00:40:11,517
Miss Meredith went three spades.
683
00:40:11,920 --> 00:40:13,956
Major Despard bid four diamonds.
684
00:40:14,360 --> 00:40:16,954
- And Dr Roberts...
- Four hearts.
685
00:40:17,480 --> 00:40:18,674
...took it to four hearts.
686
00:40:19,000 --> 00:40:20,399
Pass.
687
00:40:20,680 --> 00:40:22,079
- Pass.
- Pass.
688
00:40:22,360 --> 00:40:23,315
They went down one.
689
00:40:23,640 --> 00:40:25,870
Epatant! What a memory!
690
00:40:26,280 --> 00:40:32,310
Ah, yes, this... this third
rubber was really rather exciting.
691
00:40:35,000 --> 00:40:37,389
Major Despard and Miss Meredith
made a one-heart call.
692
00:40:37,840 --> 00:40:39,398
Then we went down a couple of fifties.
693
00:40:39,720 --> 00:40:41,870
Then a battle royal started.
694
00:40:42,280 --> 00:40:46,193
Dr Roberts overcalled and, though he went
down badly once ortwice, his calling paid,
695
00:40:46,840 --> 00:40:49,912
for more than once he frightened
Miss Meredith out of bidding her hand.
696
00:40:50,520 --> 00:40:53,114
Then he bid an original two spades,
697
00:40:53,640 --> 00:40:55,835
I gave him three diamonds,
he bid four no trumps,
698
00:40:56,240 --> 00:40:59,630
I bid five spades and then he just
suddenly jumped to seven diamonds!
699
00:41:00,200 --> 00:41:01,918
- The Grand Slam!
- Yes.
700
00:41:02,280 --> 00:41:05,636
Roberts had no business making a call like that,
but by some kind of miracle we got it.
701
00:41:06,200 --> 00:41:07,679
It was really terrifically exciting.
702
00:41:08,040 --> 00:41:09,234
Je crois bien.
703
00:41:09,560 --> 00:41:11,152
Well, the Grand Slam Vulnerable doubled!
704
00:41:11,560 --> 00:41:12,993
1,500 points.
705
00:41:13,320 --> 00:41:14,833
It causes the emotions, that, hein?
706
00:41:15,160 --> 00:41:16,354
Yes!
707
00:41:16,640 --> 00:41:19,154
Madame, I salute you.
708
00:41:19,640 --> 00:41:23,474
You remember every single card
that was played!
709
00:41:25,160 --> 00:41:26,718
Yes, I believe I have.
710
00:41:27,080 --> 00:41:28,832
The memory, it is a thing most wonderful.
711
00:41:29,200 --> 00:41:31,236
With it the past is never the past.
712
00:41:31,640 --> 00:41:36,395
And I imagine, madame, that to you every
incident is as clear as if it was yesterday.
713
00:41:37,160 --> 00:41:38,718
Like a ghost...
714
00:41:39,080 --> 00:41:40,991
that never goes away.
715
00:41:47,360 --> 00:41:49,396
My fatherwas a stockbroker.
716
00:41:51,200 --> 00:41:52,997
He died when I was 15.
717
00:41:55,320 --> 00:41:56,514
He left no money.
718
00:41:58,440 --> 00:42:00,635
I found a job looking after
three small boys.
719
00:42:01,080 --> 00:42:03,514
A Mrs Eldon, The Larches
Ventnor, Isle of Wight.
720
00:42:05,360 --> 00:42:07,794
After two years the Eldons
moved overseas.
721
00:42:08,240 --> 00:42:10,754
I went to a Mrs Deering, in Devon.
722
00:42:12,960 --> 00:42:15,838
So how do you two know each other?
723
00:42:16,360 --> 00:42:18,430
Rhoda and I were at school together.
724
00:42:18,840 --> 00:42:20,831
Oh, I see.
725
00:42:21,240 --> 00:42:22,275
And then what?
726
00:42:22,560 --> 00:42:24,039
Poor Mrs Deering became infirm.
727
00:42:24,360 --> 00:42:25,998
She had to go to a sanatorium.
728
00:42:27,240 --> 00:42:30,630
- Rhoda was looking about for a cottage...
- I wanted someone to share with.
729
00:42:31,240 --> 00:42:32,434
Anne was perfect.
730
00:42:39,840 --> 00:42:41,432
I say, Anne.
731
00:42:41,760 --> 00:42:44,957
You didn't mention the Crossways.
Did you forget?
732
00:42:46,720 --> 00:42:48,472
I didn't think it counted.
733
00:42:48,840 --> 00:42:50,910
I was only there a few weeks.
734
00:42:55,160 --> 00:42:58,869
I had a good poke around,
but I didn't see anything too suspicious.
735
00:43:02,520 --> 00:43:05,751
Yet, to tell the truth, there's something
rather off about their relationship.
736
00:43:06,320 --> 00:43:12,714
Now, the Rhoda girl, she's the one with the
money, yet I would say she's jealous of Anne.
737
00:43:13,720 --> 00:43:15,631
Anne's the one with the admirers.
738
00:43:17,520 --> 00:43:22,878
There were, I think, some photographs of her
father, but absolutely none of her mother.
739
00:43:25,840 --> 00:43:27,478
Well, that's it.
740
00:43:27,800 --> 00:43:30,189
I expect you've done vastly
more detecting than I have.
741
00:43:30,640 --> 00:43:31,789
Au contraire, madame.
742
00:43:32,120 --> 00:43:34,236
You have told to me a great deal.
743
00:43:34,640 --> 00:43:37,580
For myself,
the only information that I have
744
00:43:37,580 --> 00:43:39,714
is that Dr Roberts, he had a lover.
745
00:43:42,240 --> 00:43:43,559
Oh, really?
746
00:43:43,840 --> 00:43:45,068
Oui.
747
00:43:45,360 --> 00:43:47,078
A lady called Craddock.
748
00:43:47,480 --> 00:43:50,313
She went to Egypt,
where regrettably she died.
749
00:43:50,840 --> 00:43:53,718
Lord! I went to Egypt once.
It was dismal.
750
00:43:54,240 --> 00:43:56,117
The Pyramids are actually tiny.
751
00:43:56,520 --> 00:43:59,796
And you have to have about a million
ghastly injections before you go.
752
00:44:00,360 --> 00:44:01,998
And the insects.
753
00:44:03,280 --> 00:44:04,474
Oh, that reminds me.
754
00:44:08,160 --> 00:44:09,309
Here.
755
00:44:09,640 --> 00:44:11,949
Major Despard's opus.
756
00:44:13,640 --> 00:44:15,437
Your opinion, madame, as an expert?
757
00:44:15,800 --> 00:44:18,837
Well, he could have done
with a decent editor, that's for sure.
758
00:44:19,360 --> 00:44:21,191
Here, take a look.
759
00:44:22,600 --> 00:44:24,670
Describe the room?
760
00:44:25,120 --> 00:44:27,315
I don't know that I'm much of a hand
at that sort of thing.
761
00:44:27,760 --> 00:44:30,593
To my mind, it was a rotten sort of a room.
Not a man's room at all.
762
00:44:31,120 --> 00:44:34,908
All brocade and silk and stuff. Awful.
763
00:44:35,600 --> 00:44:38,512
He did have a couple
of top-notch Persian rugs, though.
764
00:44:39,080 --> 00:44:42,311
A Hamadàn and I think a Tabriz.
765
00:44:46,640 --> 00:44:48,073
Do you play much bridge, Major?
766
00:44:48,440 --> 00:44:49,793
No. It's a good game, though.
767
00:44:50,160 --> 00:44:51,639
You prefer it to poker?
768
00:44:52,000 --> 00:44:53,399
I do personally.
769
00:44:53,720 --> 00:44:54,994
Poker's too much of a gamble.
770
00:44:58,920 --> 00:45:01,195
Do you think Shaitana played
any card games?
771
00:45:01,640 --> 00:45:03,676
There's only one game
that Shaitana played.
772
00:45:04,120 --> 00:45:05,269
Alow-down game.
773
00:45:07,240 --> 00:45:09,913
Look, we all make mistakes.
774
00:45:11,360 --> 00:45:13,555
Even you, I dare say,
have a failure now and then.
775
00:45:14,000 --> 00:45:16,195
Well, the last one was 28 years ago.
776
00:45:16,640 --> 00:45:19,313
- So a woman was involved?
- Yes.
777
00:45:21,080 --> 00:45:22,752
Shaitana preferred to deal with women.
778
00:45:23,160 --> 00:45:24,479
He blackmailed them?
779
00:45:24,760 --> 00:45:27,558
No. He... he got a kick out of it.
780
00:45:29,080 --> 00:45:30,513
That'sthe only way I can put it.
781
00:45:30,840 --> 00:45:33,195
He got a kick out of
seeing people's fear.
782
00:45:34,800 --> 00:45:36,916
He was a louse, Poirot.
783
00:45:45,720 --> 00:45:46,994
What are you doing here?
784
00:45:47,280 --> 00:45:49,077
I was at a legal firm nearby.
785
00:45:50,480 --> 00:45:51,913
I thought it'd been too long.
786
00:45:55,720 --> 00:45:57,438
Has Mrs Oliver been to see you?
787
00:45:58,760 --> 00:46:00,398
Nobody's been to see me...
788
00:46:00,720 --> 00:46:02,233
except the foreign fellow.
789
00:46:02,600 --> 00:46:03,953
Not Superintendent Wheeler?
790
00:46:04,240 --> 00:46:06,071
Well, yes, him, of course.
791
00:46:06,480 --> 00:46:09,358
But he doesn't seem
to be trying very hard, does he?
792
00:46:09,920 --> 00:46:11,990
It's as if he knew who did it already.
793
00:46:15,240 --> 00:46:16,832
How could he know that?
794
00:46:17,160 --> 00:46:18,957
I've no idea.
795
00:46:24,160 --> 00:46:25,673
It's not very nice, is it?
796
00:46:26,040 --> 00:46:27,632
No, it's not.
797
00:46:28,960 --> 00:46:30,279
You're used to it.
798
00:46:31,600 --> 00:46:32,669
Hardly.
799
00:46:36,480 --> 00:46:37,959
I don't like it at all.
800
00:46:49,760 --> 00:46:50,988
Miss Dawes.
801
00:46:52,240 --> 00:46:54,549
Ah! Rhoda, how nice to see you.
802
00:46:56,000 --> 00:46:58,116
- Sit yourself down!
- I hope I'm not interrupting.
803
00:46:58,560 --> 00:47:00,596
Well, I am working, as you see.
804
00:47:01,040 --> 00:47:04,112
Only that dreadful
vegetarian Finn of mine.
805
00:47:04,680 --> 00:47:07,478
Oh, Sven Hjerson?
Is it a Sven Hjerson book?
806
00:47:08,000 --> 00:47:09,319
If I ever finish it.
807
00:47:09,640 --> 00:47:11,437
Sven's in a ghastly muddle.
808
00:47:11,800 --> 00:47:14,678
He did some very clever deduction
with a dish of French beans
809
00:47:15,200 --> 00:47:19,239
and now he's just discovered poison in the
sage-and-onion stuffing of a Michaelmas goose.
810
00:47:21,240 --> 00:47:22,753
Only bother!
811
00:47:23,120 --> 00:47:24,712
French beans are over by Michaelmas.
812
00:47:25,120 --> 00:47:28,829
- Well, they might be tinned.
- Well, yeah... they might.
813
00:47:30,760 --> 00:47:33,069
Bother. I hate horticulture.
814
00:47:33,560 --> 00:47:37,030
Oh, Mrs Oliver, it must be marvellous to write.
I mean to sit down and write a whole book.
815
00:47:37,640 --> 00:47:39,232
How wonderful.
816
00:47:39,600 --> 00:47:42,194
Unfortunately it's not just the writing.
One has to think as well.
817
00:47:42,680 --> 00:47:45,478
The only thing that keeps me going
is the thought of the serial rights.
818
00:47:46,000 --> 00:47:47,752
I never imagined you did
your own typing.
819
00:47:48,160 --> 00:47:50,515
- I thought you'd have a secretary.
- I did have a secretary.
820
00:47:51,000 --> 00:47:53,958
Only she was so competent
it used to depress me, so she had to go.
821
00:47:58,120 --> 00:47:59,314
What can I do for you?
822
00:47:59,640 --> 00:48:02,518
I came up to town with Anne -
Miss Meredith.
823
00:48:04,040 --> 00:48:06,679
She's seeing a solicitor.
With that ruffian Despard.
824
00:48:07,160 --> 00:48:09,628
Oh, she's accepted help
from him, then?
825
00:48:10,120 --> 00:48:12,793
You've got it all wrong, Mrs Oliver,
that's why I came up to see you.
826
00:48:13,280 --> 00:48:17,876
I know Anne seemed ungracious,
but it wasn't you, it was something you said.
827
00:48:18,640 --> 00:48:20,790
Why? Why, what did I say?
828
00:48:21,200 --> 00:48:23,668
You said something about an accident.
And poison.
829
00:48:25,120 --> 00:48:27,873
Well, you see, Anne had
a miserable experience once.
830
00:48:28,360 --> 00:48:31,352
She was living in a house
where a woman took some poison.
831
00:48:31,920 --> 00:48:36,038
Silver polish, I think it was,
by mistaking it for something else.
832
00:48:36,720 --> 00:48:38,392
And she died.
833
00:48:48,640 --> 00:48:50,039
Servants?
834
00:48:50,320 --> 00:48:51,912
No, they heard nothing.
835
00:48:52,240 --> 00:48:54,959
But somebody has been
right through these rooms.
836
00:48:55,480 --> 00:48:58,040
It would take some strength
to bash in that window.
837
00:48:58,520 --> 00:48:59,999
I'd say it was a man.
838
00:49:00,320 --> 00:49:03,756
But none of the jewellery
or the antiques has been nicked.
839
00:49:04,360 --> 00:49:07,272
- Alors, for what is he searching?
- I do not know.
840
00:49:07,800 --> 00:49:09,028
Think it is related to the murder?
841
00:49:09,320 --> 00:49:12,995
I couldn't say. Might've been some bog-standard
burglar, who knew the place was unoccupied.
842
00:49:13,640 --> 00:49:15,232
C'est trés mystérieux.
843
00:49:17,800 --> 00:49:20,109
Oh, I've got the results back from the lab.
844
00:49:20,600 --> 00:49:21,589
Ah.
845
00:49:21,840 --> 00:49:23,671
Shaitana was given
a sleeping draught.
846
00:49:24,080 --> 00:49:25,752
Not strong enough to kill him.
847
00:49:26,160 --> 00:49:27,957
Strong enough to put him
into the deep sleep?
848
00:49:28,320 --> 00:49:31,517
Yes. And the only prints
on the glass were his own.
849
00:49:32,120 --> 00:49:33,712
Well, and yours, sir.
850
00:49:34,120 --> 00:49:37,510
Yeah, well, I took the glass out of his hand
when we found him, didn't I?
851
00:49:38,120 --> 00:49:41,749
So what we need to do now is find out who
drugged him. That'll lead us to the murderer.
852
00:49:42,440 --> 00:49:43,759
Non.
853
00:49:44,080 --> 00:49:45,752
Pardon, but no,
it is much more complex.
854
00:49:47,560 --> 00:49:51,109
This crime, it was committed on what
the spur of the moment, n'est-ce pas?
855
00:49:52,760 --> 00:49:54,557
But now it looks
as though it was planned. Why?
856
00:49:54,960 --> 00:49:56,996
How can you plan
a crime of impulse?
857
00:49:57,440 --> 00:50:00,557
And what was his intention
in inviting these people to his house?
858
00:50:02,160 --> 00:50:03,912
He was strange, this Shaitana.
859
00:50:04,280 --> 00:50:07,955
Well, he was a dago with dago habits.
Beyond the ken of an Englishman.
860
00:50:09,600 --> 00:50:12,558
He seems to have spent half his life
fannying around Egypt.
861
00:50:13,120 --> 00:50:14,030
Oui, d'accord.
862
00:50:14,280 --> 00:50:17,078
Madame Lorrimer she holidays in Egypt.
Madame Craddock dies in Egypt.
863
00:50:17,600 --> 00:50:21,275
And Shaitana, always he is
there. In Egypt.
864
00:50:21,960 --> 00:50:23,552
Perhaps he was Egyptian?
865
00:50:24,920 --> 00:50:26,069
No, he was Syrian.
866
00:50:27,360 --> 00:50:28,475
Syrian?
867
00:50:28,720 --> 00:50:30,438
- Yes.
- How do you know this?
868
00:50:32,480 --> 00:50:33,754
It's in the files.
869
00:50:37,120 --> 00:50:39,793
So did you get anything
on Despard, Colonel?
870
00:50:40,280 --> 00:50:41,998
Clean as a whistle.
871
00:50:42,360 --> 00:50:44,271
Fine shot. Cool head.
872
00:50:44,640 --> 00:50:46,392
Strict disciplinarian.
873
00:50:47,480 --> 00:50:50,233
Liked and trusted
by the natives everywhere.
874
00:50:50,760 --> 00:50:52,398
Cook says dinner will be ready shortly.
875
00:50:53,520 --> 00:50:55,476
I hope nobody minds garlic.
876
00:50:55,920 --> 00:50:57,069
Ah!
877
00:50:57,360 --> 00:51:00,511
Don't take this out of context
878
00:51:01,120 --> 00:51:05,210
but Despard led a trip
into the South American interior,
879
00:51:05,210 --> 00:51:07,434
accompanying a Professor Luxmore.
880
00:51:08,480 --> 00:51:10,311
Oh, yes, he writes about it in his book.
881
00:51:11,680 --> 00:51:13,318
It's very purple prose.
882
00:51:13,680 --> 00:51:16,717
Does he write that the Professor died
of a fever and was buried up the Amazon?
883
00:51:17,240 --> 00:51:19,196
Yes, he glances over it.
884
00:51:19,640 --> 00:51:20,390
Mm.
885
00:51:21,640 --> 00:51:24,757
Well, there's a rumour going about
that the old boy was shot.
886
00:51:25,320 --> 00:51:27,117
By Despard.
887
00:51:27,520 --> 00:51:28,999
In the back.
888
00:51:30,440 --> 00:51:33,955
I lay odds against it being true. The man
I interviewed is an officer, to the core.
889
00:51:34,600 --> 00:51:36,670
Incapable of murder, you mean?
890
00:51:37,120 --> 00:51:40,908
Incapable of what
I would call murder, yes.
891
00:51:41,600 --> 00:51:44,637
But not incapable of killing a man
for what might seem to him good reasons?
892
00:51:45,200 --> 00:51:47,111
If so, they would be good reasons.
893
00:51:47,560 --> 00:51:51,633
He told to me
that he thought Shaitana... was a louse.
894
00:51:53,600 --> 00:51:57,149
All right, Shaitana may have come across
something about Luxmore's death.
895
00:51:57,760 --> 00:52:01,230
But John Despard is not a murderer.
896
00:52:08,960 --> 00:52:10,598
Oh, I called in on Mrs Lorrimer.
897
00:52:10,960 --> 00:52:13,155
Of courses he has
a rock-solid alibi for the break-in
898
00:52:13,640 --> 00:52:16,677
but as to her character
I really have no idea.
899
00:52:18,240 --> 00:52:21,391
She has a power of concentration
that is remarkable
900
00:52:22,000 --> 00:52:25,037
and in consequence,
is almost blind to her surroundings.
901
00:52:25,600 --> 00:52:28,478
Dr Roberts, on the other hand
is an observer who is most keen,
902
00:52:29,040 --> 00:52:33,318
and Despard, well, he sees only what
harmonises with the bent of his own mind.
903
00:52:34,080 --> 00:52:36,310
In this case, the Persian rugs.
904
00:52:36,760 --> 00:52:41,595
I shall question also Mademoiselle Meredith,
and soon I shall discover
905
00:52:42,440 --> 00:52:44,396
who, or who is not, capable of murder.
906
00:52:44,800 --> 00:52:46,552
What if they're leading you
up the garden path?
907
00:52:46,960 --> 00:52:49,520
No, it is not possible
to take Hercule Poirot along the path.
908
00:52:50,000 --> 00:52:51,911
Whetherthey try to hinder me
or to help me,
909
00:52:52,280 --> 00:52:54,953
they necessarily reveal
their type of mind.
910
00:52:56,840 --> 00:52:58,319
Right.
911
00:52:58,640 --> 00:53:00,596
- I'd better get back to the wife and kids.
- Erm...
912
00:53:01,040 --> 00:53:02,792
I've got something on Anne Meredith.
913
00:53:03,160 --> 00:53:06,516
We know she was a governess on the Isle
of White, and then she went to a Mrs Deering.
914
00:53:07,120 --> 00:53:10,271
In between those two
she had another appointment.
915
00:53:10,840 --> 00:53:12,114
Did she, by God?
916
00:53:12,440 --> 00:53:14,570
Anne Meredith
was in the house where
917
00:53:14,570 --> 00:53:16,099
a woman accidentally
took poison... and died.
918
00:53:18,520 --> 00:53:20,317
Sorry, how do you know this?
919
00:53:20,680 --> 00:53:23,035
The Rhoda girl came to see me
and blurted the whole thing out.
920
00:53:23,520 --> 00:53:25,988
It was three years ago, in Devonshire.
921
00:53:26,480 --> 00:53:28,630
Miss Meredith only stayed
a couple of months.
922
00:53:31,080 --> 00:53:34,152
- She's never mentioned it, has she?
- Excellent, madame.
923
00:53:34,720 --> 00:53:36,119
You have done better than any of us.
924
00:53:36,440 --> 00:53:39,512
Our prime suspect has to be Roberts.
925
00:53:40,080 --> 00:53:43,277
Despard was drinking at his club
at the time of the break-in at Shaitana's.
926
00:53:43,840 --> 00:53:45,751
Meredith could never have smashed
that window.
927
00:53:46,160 --> 00:53:49,311
Whereas the debonair Dr Roberts
has no alibi at all!
928
00:53:49,920 --> 00:53:52,559
Jim, we have absolutely no proof
he killed anyone.
929
00:53:53,080 --> 00:53:56,436
You just can't accuse the man
because you don't like his manner.
930
00:54:22,720 --> 00:54:24,711
There is a Madame Luxmore,
n'est-ce pas?
931
00:54:25,160 --> 00:54:26,752
How did you find out?
932
00:54:27,120 --> 00:54:31,159
My friend Madame Oliver, she pointed out
that your editor had made a tiny error.
933
00:54:33,000 --> 00:54:37,790
In Chapter Four, you wrote, 'The Luxmores
were researching tropical plants."
934
00:54:38,600 --> 00:54:40,556
Luxmores.
935
00:54:41,000 --> 00:54:43,355
Plural. Two ofthem.
936
00:54:43,800 --> 00:54:45,870
Then, later, there is only one.
937
00:54:48,200 --> 00:54:50,236
Did you shoot him?
938
00:54:52,760 --> 00:54:53,749
Yes.
939
00:54:56,160 --> 00:54:57,798
Were you in love with his wife?
940
00:55:07,120 --> 00:55:10,999
Old Luxmore claimed he was researching roots
and mosses for medical purposes.
941
00:55:11,640 --> 00:55:14,757
It turns out
he was actually looking for psycho tropic drugs.
942
00:55:15,320 --> 00:55:17,390
He found quite a few, I think.
943
00:55:17,800 --> 00:55:20,997
The idiot began to experiment on himself
944
00:55:21,600 --> 00:55:22,999
What has happened to him?
945
00:55:24,320 --> 00:55:25,753
He went berserk.
946
00:55:28,800 --> 00:55:30,074
Ahh! Ohh!
947
00:55:35,800 --> 00:55:37,438
Ahh!
948
00:55:37,760 --> 00:55:39,113
Luxmore!
949
00:55:47,640 --> 00:55:49,596
There were no other Europeans for miles.
950
00:55:51,160 --> 00:55:56,439
We thought - Lily and I - we ought to say
he died of a fever, try and avoid the scandal.
951
00:55:58,280 --> 00:56:00,748
The poor girl would have been ruined
if the truth had come out.
952
00:56:01,200 --> 00:56:02,952
Matter of fact, so would I.
953
00:56:04,520 --> 00:56:08,718
So I shut the lid on my finer feelings,
and buried him there, and came home.
954
00:56:10,480 --> 00:56:12,152
I didn't think anyone would ever
find out.
955
00:56:12,560 --> 00:56:14,312
But Shaitana discovered.
956
00:56:14,680 --> 00:56:15,669
Yes.
957
00:56:16,960 --> 00:56:18,791
The brute met up with Lily.
958
00:56:19,160 --> 00:56:20,718
May I take your picture?
959
00:56:21,080 --> 00:56:23,071
You look so romantic
looking out across the Nile.
960
00:56:24,640 --> 00:56:26,790
God, I feel like a heel.
961
00:56:27,200 --> 00:56:28,633
The love, Major.
962
00:56:29,000 --> 00:56:30,797
L'amour.
963
00:56:33,160 --> 00:56:35,071
So often it is the same.
964
00:56:39,240 --> 00:56:41,879
- It's Mr Poirot, Doctor.
- Sorry, Poirot, I can't stop.
965
00:56:42,360 --> 00:56:43,873
I have only one small question.
966
00:56:44,200 --> 00:56:45,838
Fire away. Glad to help if I can.
967
00:56:46,160 --> 00:56:48,515
Did you know that Monsieur Shaitana,
he had been drugged?
968
00:56:49,000 --> 00:56:50,558
Drugged? I thought he was knifed?
969
00:56:50,920 --> 00:56:52,114
But he had been drugged as well.
970
00:56:52,440 --> 00:56:53,668
Well, how could I know that?
971
00:56:54,000 --> 00:56:57,390
Do you think I drugged him first, and then
stabbed him? Is that it? It's clever.
972
00:56:58,000 --> 00:57:00,195
But it is possible, is it not?
You are a doctor.
973
00:57:00,640 --> 00:57:03,473
My dear sir, you have a fertile imagination.
I'm sorry. I must dash.
974
00:57:04,040 --> 00:57:06,395
- You go on your rounds to visit the patients?
- Not tonight.
975
00:57:06,840 --> 00:57:09,434
Bridge tournament.
Miss Burgess is at your disposal.
976
00:57:09,920 --> 00:57:12,150
- Cheerio!
- Bonsoir.
977
00:57:12,640 --> 00:57:14,949
- Is there anything else I can help you with?
- Oui.
978
00:57:15,440 --> 00:57:18,238
Mademoiselle
I have a question that is most delicate.
979
00:57:18,760 --> 00:57:20,034
Please do not be offended.
980
00:57:20,320 --> 00:57:21,469
All right.
981
00:57:21,760 --> 00:57:23,159
The doctor, he...
982
00:57:25,800 --> 00:57:27,836
He is something of the ladies' man,
n'est-ce pas?
983
00:57:28,240 --> 00:57:29,958
Yes, he's a dog!
984
00:57:30,280 --> 00:57:31,952
I keep waiting for him to try it on.
985
00:57:32,280 --> 00:57:34,032
- And he doesn't!
- Dommage.
986
00:57:34,440 --> 00:57:38,513
I tried to kiss him under the mistletoe
last Christmas, but he just pulled a face.
987
00:57:39,200 --> 00:57:40,952
I think he was drunk to be honest.
988
00:57:42,440 --> 00:57:45,955
Mademoiselle, could you tell to me more
about Madame Craddock?
989
00:57:46,600 --> 00:57:48,875
- Mrs Craddock?
- Oui. She died in Egypt, did she not?
990
00:57:49,320 --> 00:57:51,390
You're very suspicious.
991
00:57:51,800 --> 00:57:54,155
I assure you, the doctor can't be blamed.
992
00:57:54,640 --> 00:57:56,949
He was here in Harley Street then.
993
00:57:57,440 --> 00:58:00,637
He never set foot in Egypt.
He doesn't like the food.
994
00:58:01,200 --> 00:58:03,350
Madame Craddock
did she need inoculations to travel?
995
00:58:03,760 --> 00:58:06,832
Well, of course. You wouldn't want to
catch anything Egyptian, would you?
996
00:58:08,160 --> 00:58:14,349
Mademoiselle, the doctor
does he have a regular bridge partner?
997
00:58:15,320 --> 00:58:16,355
Oh, yes.
998
00:58:16,640 --> 00:58:19,916
They're devoted to the game, those two.
They practise for hours with the door locked.
999
00:58:28,160 --> 00:58:29,559
Have you re-decorated?
1000
00:58:29,840 --> 00:58:31,193
No, madame. I have moved.
1001
00:58:31,560 --> 00:58:33,835
Of course, how silly of me
not to remember.
1002
00:58:37,640 --> 00:58:39,551
What was wrong
with your last apartment?
1003
00:58:39,960 --> 00:58:41,439
Walls not straight enough?
1004
00:58:41,760 --> 00:58:43,751
You hit the nail right on the head.
1005
00:58:46,280 --> 00:58:48,111
- Oh, I look dreadful!
- No, no, no, not at all.
1006
00:58:49,520 --> 00:58:51,511
So you think Roberts
killed Mrs Craddock?
1007
00:58:51,960 --> 00:58:53,552
- How?
- Je ne sais pas.
1008
00:58:53,920 --> 00:58:55,512
And why, if he's such a skirt-chaser?
1009
00:58:55,840 --> 00:58:56,955
Je ne sais pas!
1010
00:58:57,200 --> 00:58:58,872
And Despard killed a man?
1011
00:58:59,200 --> 00:59:01,668
- Oui. D'accord.
- But he had no choice?
1012
00:59:02,160 --> 00:59:03,149
Je ne sais pas!
1013
00:59:03,480 --> 00:59:05,198
I thought you were supposed
to be good at this.
1014
00:59:09,000 --> 00:59:11,434
Shaitana, he must hold the clue.
1015
00:59:11,920 --> 00:59:12,989
Yes, but he's dead.
1016
00:59:13,240 --> 00:59:14,832
Ah, oui.
1017
00:59:49,000 --> 00:59:50,399
Eh, bien.
1018
00:59:50,680 --> 00:59:51,954
We play.
1019
01:00:09,320 --> 01:00:10,753
Ah, may I help you?
1020
01:00:12,120 --> 01:00:13,792
I am Hercule Poirot.
1021
01:00:14,160 --> 01:00:16,674
And you are Serge Mureau?
1022
01:00:17,160 --> 01:00:19,993
At your service.
Do you wish to commission a portrait?
1023
01:00:20,520 --> 01:00:22,158
- Merci, non, non, non.
- Ah.
1024
01:00:22,560 --> 01:00:24,516
Artistic work, is it?
1025
01:00:24,960 --> 01:00:27,838
I seek the person who develops
photographic plates for Monsieur Shaitana.
1026
01:00:28,360 --> 01:00:29,839
Well, you've found him.
1027
01:00:30,160 --> 01:00:33,436
It is I, Sergeant Mureau.
Trying to pay for my vices.
1028
01:00:34,040 --> 01:00:35,439
All right, cherubs.
1029
01:00:35,720 --> 01:00:38,678
He did say somebody
would be along for them one day.
1030
01:00:39,200 --> 01:00:41,031
He didn't say
he'd be quite so handsome.
1031
01:00:56,360 --> 01:00:58,351
Milles tonneres.
1032
01:01:01,680 --> 01:01:02,795
Madame.
1033
01:01:07,320 --> 01:01:09,959
These are a very nice line, sir.
1034
01:01:10,480 --> 01:01:12,675
Oui, but I must have the French ones.
1035
01:01:18,360 --> 01:01:20,157
Come direct from Paris.
1036
01:01:22,320 --> 01:01:24,754
With the duty,
they are very expensive.
1037
01:01:26,320 --> 01:01:28,380
They're very nice, but you know
1038
01:01:28,380 --> 01:01:31,758
I had in my mind something
of a texture a little finer.
1039
01:01:40,040 --> 01:01:41,632
These are 100 gauge.
1040
01:01:43,040 --> 01:01:44,314
Extra fine.
1041
01:01:47,920 --> 01:01:50,115
Like bleeding cobwebs, they are.
1042
01:01:53,200 --> 01:01:55,555
Ah! C'est ça.
1043
01:01:56,040 --> 01:01:57,712
C'est ça, exactement.
1044
01:01:58,120 --> 01:02:01,715
They are 35 shillings a pair, sir.
1045
01:02:02,320 --> 01:02:03,070
35.
1046
01:02:06,480 --> 01:02:08,038
Then I will have, let me see...
1047
01:02:09,320 --> 01:02:10,435
...19 pairs.
1048
01:02:11,680 --> 01:02:13,910
Someone's a lucky girl, then,
ain't she?
1049
01:02:17,120 --> 01:02:19,998
I have asked you here, mademoiselle,
because I need your help.
1050
01:02:20,560 --> 01:02:23,518
I wonder
if you could cast your mind back
1051
01:02:24,080 --> 01:02:26,548
to that evening in the drawing room
of Monsieur Shaitana.
1052
01:02:27,040 --> 01:02:29,793
- Don't worry, darling.
- No, no, no, don't worry, no, not at all.
1053
01:02:30,320 --> 01:02:33,278
It's just that I would like you to try
to remember what you can from the room.
1054
01:02:33,800 --> 01:02:37,475
For example, the tables, the chairs,
the curtains, the fire irons.
1055
01:02:38,120 --> 01:02:39,678
What can you describe?
1056
01:02:40,040 --> 01:02:41,439
Oh, I see.
1057
01:02:43,080 --> 01:02:45,548
Well... not very much.
1058
01:02:47,640 --> 01:02:49,756
I don't know
what the wallpaper was like.
1059
01:02:50,920 --> 01:02:52,876
- There were rugs on the floor.
- Oui.
1060
01:02:53,240 --> 01:02:54,719
There was a piano.
1061
01:02:55,080 --> 01:02:57,150
But you must remember,
for example, an object.
1062
01:02:57,600 --> 01:02:59,238
Or a piece of the bric-a-brac?
1063
01:03:01,280 --> 01:03:03,874
There was a case of Egyptian jewellery
over by the window.
1064
01:03:05,360 --> 01:03:07,555
Now was not that
at the opposite end of the room
1065
01:03:08,000 --> 01:03:10,560
from the table
on which lay the little dagger?
1066
01:03:12,720 --> 01:03:14,711
I never heard which table that was on.
1067
01:03:15,160 --> 01:03:16,388
Ah.
1068
01:03:16,680 --> 01:03:18,511
Egyptian jewellery, you say?
1069
01:03:18,920 --> 01:03:20,399
Yes, it was lovely.
1070
01:03:20,720 --> 01:03:22,438
Blues and reds.
1071
01:03:22,800 --> 01:03:25,394
Enamels. One or two lovely scarabs.
1072
01:03:25,840 --> 01:03:27,159
Merci, mademoiselle.
1073
01:03:27,480 --> 01:03:31,155
So, now may I ask you a favour
that is personal?
1074
01:03:31,800 --> 01:03:34,473
Well, as you know Christmas
it is coming on
1075
01:03:35,000 --> 01:03:37,958
and, well, I like very much
to send my parcels à I'avance.
1076
01:03:38,520 --> 01:03:41,557
And I must buy presents for my
many nieces, grand-nieces.
1077
01:03:42,120 --> 01:03:45,908
- And, alas, my taste, it is rather old-fashioned.
- What do you want Anne to do?
1078
01:03:48,840 --> 01:03:50,159
Well...
1079
01:03:52,080 --> 01:03:55,470
...do you think the silk stockings,
they are a present most welcome?
1080
01:03:56,080 --> 01:03:57,080
Yes.
1081
01:03:58,360 --> 01:04:00,032
Well, then I ask my favour.
1082
01:04:00,360 --> 01:04:04,035
I have obtained 15 or 16 pairs.
1083
01:04:04,640 --> 01:04:07,677
Oui. And I would like very much
for you to go through them
1084
01:04:08,200 --> 01:04:11,272
and to set aside, say, half a dozen pairs
which seem to you the most desirable?
1085
01:04:11,800 --> 01:04:13,199
Certainly.
1086
01:04:13,560 --> 01:04:15,118
Merci bien. Voilà.
1087
01:04:15,480 --> 01:04:20,508
So, if you were to be kind enough,
well, to choose, what, six pairs?
1088
01:04:22,280 --> 01:04:23,599
Merci beaucoup.
1089
01:04:23,920 --> 01:04:26,957
Mademoiselle Dawes
I have something I would like to show you.
1090
01:04:27,520 --> 01:04:28,475
What?
1091
01:04:28,720 --> 01:04:32,838
It is a knife, with which seven people were
stabbed on a ferry pulling out of lstanbul.
1092
01:04:33,560 --> 01:04:34,709
How horrible!
1093
01:04:35,040 --> 01:04:36,996
- You would like to see it?
- Yes, please.
1094
01:04:38,520 --> 01:04:40,317
Anne Meredith's a nice girl.
So it can't be her.
1095
01:04:40,680 --> 01:04:44,150
And I never thought Roberts did it.
Despard's much more plausible.
1096
01:04:44,760 --> 01:04:45,715
Merci.
1097
01:04:46,000 --> 01:04:47,991
So it's either Despard or Mrs Lorrimer.
1098
01:04:48,440 --> 01:04:50,237
Mrs Organised, I should say.
1099
01:04:51,800 --> 01:04:53,552
Perhaps this is true. And yet...
1100
01:04:53,960 --> 01:04:55,951
Superintendent Wheeler.
1101
01:04:56,360 --> 01:04:58,555
Ah, Mrs Oliver, I hope you don't mind.
1102
01:04:59,000 --> 01:05:00,592
I was told that Monsieur Poirot was here.
1103
01:05:01,000 --> 01:05:02,877
- Superintendent, you're welcome.
- Thank you.
1104
01:05:03,240 --> 01:05:06,152
Well, I've been down to Devonshire.
1105
01:05:06,680 --> 01:05:09,399
I've spoken to the local police.
1106
01:05:09,920 --> 01:05:11,239
And you were right.
1107
01:05:11,560 --> 01:05:15,269
Anne Meredith worked for a Mrs Benson
at a house called Crossways near Dawlish.
1108
01:05:15,960 --> 01:05:18,952
Now, Mrs Benson was Rhoda Dawes' aunt.
1109
01:05:19,520 --> 01:05:21,988
Every night she'd take Syrup of Figs.
1110
01:05:22,480 --> 01:05:25,870
But there was some silver polish in a bottle
which Anne Meredith broke.
1111
01:05:30,320 --> 01:05:32,436
I'm sorry, Mrs Benson.
1112
01:05:32,840 --> 01:05:35,513
Look, there's still some left.
1113
01:05:36,040 --> 01:05:38,031
I think there's an empty bottle
in the cupboard.
1114
01:05:40,560 --> 01:05:42,630
Now, the police believe
it was an accident.
1115
01:05:43,080 --> 01:05:45,230
Even the old lady herself believed
it was an accident.
1116
01:05:45,640 --> 01:05:51,158
But somebody put that bottle into the bathroom,
and the housemaid swears it wasn't her.
1117
01:05:52,080 --> 01:05:55,311
So I'm afraid I believe Anne Meredith
deliberately murdered her employer.
1118
01:05:57,800 --> 01:06:00,519
What I do not know is why.
1119
01:06:01,040 --> 01:06:02,837
Because she is a thief.
1120
01:06:03,200 --> 01:06:04,599
What?
1121
01:06:04,920 --> 01:06:06,069
Oui, bien sur.
1122
01:06:08,720 --> 01:06:11,439
This afternoon I made a little experiment.
1123
01:06:13,240 --> 01:06:16,118
I invited Anne Meredith to my apartment
and asked her the usual questions
1124
01:06:16,640 --> 01:06:18,790
about what she can remember
from the room of Shaitana.
1125
01:06:20,760 --> 01:06:22,239
She's suspicious, hein?
1126
01:06:22,600 --> 01:06:24,431
Very suspicious.
1127
01:06:25,960 --> 01:06:27,837
So the cunning dog,
he does one of his best tricks.
1128
01:06:28,200 --> 01:06:30,111
He lays the little trap.
1129
01:06:30,520 --> 01:06:32,715
She mentions the case of jewellery,
and I say,
1130
01:06:33,160 --> 01:06:36,789
"Ah, was not that at the opposite end of the room
from the table on which lay the little dagger?"
1131
01:06:37,480 --> 01:06:39,436
But, mademoiselle
she does not fall into the trap.
1132
01:06:39,800 --> 01:06:42,519
But then she begins to make the mistake
to relax a little.
1133
01:06:43,040 --> 01:06:44,712
She thinks she has outfoxed Hercule Poirot.
1134
01:06:45,120 --> 01:06:48,669
But, no, the real trap,
it has not yet been sprung.
1135
01:06:50,640 --> 01:06:52,278
You bought 19 pairs?
1136
01:06:52,640 --> 01:06:54,471
Oui. And now there are 17.
1137
01:06:54,840 --> 01:06:56,478
What a risk she took!
1138
01:06:56,800 --> 01:06:58,358
Non, pas du tout.
1139
01:06:58,680 --> 01:07:02,593
Of what does she think I suspect her?
It is murder. Poirot is not searching for the thief
1140
01:07:03,240 --> 01:07:06,471
There is no risk in, what
stealing a few stockings.
1141
01:07:07,080 --> 01:07:08,672
She has stolen all her life.
1142
01:07:10,560 --> 01:07:12,357
But one time she is caught.
1143
01:07:17,480 --> 01:07:18,799
By her employer, Madame Benson.
1144
01:07:19,120 --> 01:07:22,556
So... Mrs Benson has to die.
1145
01:07:24,160 --> 01:07:25,798
It's a credible plot.
1146
01:07:28,160 --> 01:07:29,513
But what about Shaitana?
1147
01:07:29,800 --> 01:07:32,553
Did Anne Meredith kill Shaitana?
1148
01:07:33,080 --> 01:07:34,433
No, no, it's not the same style.
1149
01:07:35,680 --> 01:07:37,591
Swapping bottles in a bathroom is one thing.
1150
01:07:38,000 --> 01:07:41,515
Plunging a knife into someone's chest and
ramming it home like a tent peg is quite another.
1151
01:07:42,160 --> 01:07:45,755
See, you...
you commence to think like a detective.
1152
01:07:46,360 --> 01:07:48,112
Do I?
1153
01:07:48,520 --> 01:07:51,034
Oui, bien sur.
But the question, it still remains, hein?
1154
01:07:52,480 --> 01:07:54,152
Who had the motive to kill Shaitana?
1155
01:07:54,560 --> 01:07:55,754
One of them? All of them?
1156
01:07:56,080 --> 01:07:58,435
Well, whoever burgled his house
could probably tell us.
1157
01:08:18,800 --> 01:08:20,279
Je comprends bien.
1158
01:08:22,840 --> 01:08:24,432
Despard's story holds up.
1159
01:08:25,880 --> 01:08:28,599
Old Luxmore was known
to be over-fond of the local hooch.
1160
01:08:29,120 --> 01:08:31,031
So the Major, he is telling the truth?
1161
01:08:33,360 --> 01:08:34,634
I dare say.
1162
01:08:35,680 --> 01:08:37,033
But we can't know for certain.
1163
01:08:37,320 --> 01:08:39,356
And there's something else, Poirot.
1164
01:08:40,920 --> 01:08:44,151
It's just that I don't really know
how to put it, old chap.
1165
01:08:44,760 --> 01:08:49,914
It's rather troubling. It's just that I believe
we've left a suspect off the list.
1166
01:08:50,760 --> 01:08:52,557
- Who?
- Superintendent Wheeler.
1167
01:08:54,920 --> 01:08:57,593
He could have knifed
Shaitana when he went to wake him.
1168
01:08:58,120 --> 01:08:59,235
Got to be going, Shaitana.
1169
01:08:59,520 --> 01:09:02,239
He knew he was drugged,
so he wouldn't have cried out.
1170
01:09:02,800 --> 01:09:03,789
Mr Shaitana?
1171
01:09:12,840 --> 01:09:14,592
Damned if he hasn't fallen asleep.
1172
01:09:19,720 --> 01:09:23,349
And Wheeler's prints were on the glass.
Now, he says from after the killing.
1173
01:09:24,000 --> 01:09:26,958
- But perhaps from before
- Already I have had this idea.
1174
01:09:27,480 --> 01:09:29,198
The Superintendent Wheeler,
he is my friend.
1175
01:09:29,560 --> 01:09:34,475
But if he did kill Shaitana... I know why.
1176
01:09:37,160 --> 01:09:41,631
I realised from the beginning that, of the four
people in the room of Shaitana that night,
1177
01:09:43,800 --> 01:09:49,079
the person with the best brains, the head
that was the coolest and the most logical,
1178
01:09:49,960 --> 01:09:51,552
it was you, madame.
1179
01:09:53,400 --> 01:09:56,392
And if l was to put money on one of those
four people getting away with murder,
1180
01:09:56,960 --> 01:09:58,871
I should place my bet on you.
1181
01:10:03,480 --> 01:10:04,993
So that is what you think of me?
1182
01:10:05,320 --> 01:10:09,029
That I am the kind of woman
to commit an ideal murder?
1183
01:10:14,280 --> 01:10:15,474
Well, I am.
1184
01:10:18,280 --> 01:10:19,633
I confess.
1185
01:10:21,840 --> 01:10:23,034
It was me.
1186
01:10:24,320 --> 01:10:25,833
I killed him, Monsieur Poirot.
1187
01:10:27,240 --> 01:10:28,673
Non, madame.
1188
01:10:30,800 --> 01:10:32,028
Yes.
1189
01:10:33,960 --> 01:10:35,996
Yes, that is why I telephoned.
1190
01:10:36,400 --> 01:10:38,277
That is what I wanted to say.
1191
01:10:38,680 --> 01:10:40,193
So you killed Shaitana, hein?
1192
01:10:41,520 --> 01:10:42,430
Why?
1193
01:10:43,720 --> 01:10:45,836
What, because he found out
something about you?
1194
01:10:46,240 --> 01:10:47,958
Something that happened a long ago, hein?
1195
01:10:49,400 --> 01:10:51,960
- Was that another death, madame?
- Yes.
1196
01:10:55,120 --> 01:10:56,678
You could not know the weariness...
1197
01:10:58,840 --> 01:11:00,398
...the loneliness.
1198
01:11:02,960 --> 01:11:05,599
No-one could know what it means to...
1199
01:11:08,160 --> 01:11:12,711
...unless they have been alone, as I have,
with the knowledge of what one has done.
1200
01:11:13,440 --> 01:11:15,237
How did you kill Shaitana?
1201
01:11:17,040 --> 01:11:19,679
I noticed the dagger before going in to dinner.
1202
01:11:22,920 --> 01:11:24,558
Then we sat down to play.
1203
01:11:27,560 --> 01:11:30,279
I was the dummy.
I strolled over to the fireplace.
1204
01:11:37,520 --> 01:11:39,351
That was a delicious meal, Mr Shaitana.
1205
01:11:41,240 --> 01:11:42,992
I do enjoy venison enormously.
1206
01:11:54,600 --> 01:11:56,716
Why do you tell to me this now?
1207
01:12:00,960 --> 01:12:02,632
Because Anne Meredith came to me.
1208
01:12:04,600 --> 01:12:06,670
And she is your daughter, I think...
1209
01:12:07,120 --> 01:12:10,590
by your first husband
Monsieur Herbert Meredith.
1210
01:12:12,160 --> 01:12:14,720
A marriage certificate,
it is not so hard to find.
1211
01:12:16,160 --> 01:12:18,355
I can't bear the thought
that I ruined her life.
1212
01:12:18,800 --> 01:12:19,994
I can't bear it!
1213
01:12:20,280 --> 01:12:22,032
How have you ruined her life?
1214
01:12:24,160 --> 01:12:27,277
Why, by stabbing to death Mr Shaitana,
of course.
1215
01:12:31,560 --> 01:12:32,788
Did you drug him first?
1216
01:12:34,120 --> 01:12:35,917
No, I stabbed him, as I've just told you.
1217
01:12:37,840 --> 01:12:39,717
Madame Lorrimer, please to forgive me,
1218
01:12:40,120 --> 01:12:43,510
but are you absolutely positive that
you did not plan this murder beforehand?
1219
01:12:44,160 --> 01:12:46,355
That you did not place the sleeping potion
into his drink?
1220
01:12:46,840 --> 01:12:49,115
No. I simply picked up the dagger
and I stabbed him.
1221
01:12:49,560 --> 01:12:50,879
Then you are lying to me.
1222
01:12:52,240 --> 01:12:53,275
You must be lying!
1223
01:12:53,520 --> 01:12:55,556
Really, Monsieur Poirot,
you forget yourself!
1224
01:12:56,000 --> 01:12:58,036
The question is,
can Hercule Poirot possibly be wrong?
1225
01:12:58,440 --> 01:12:59,873
No-one can always be right.
1226
01:13:00,200 --> 01:13:02,031
But I am. Always I am right.
1227
01:13:02,400 --> 01:13:04,311
It is so invariable it startles me.
1228
01:13:04,760 --> 01:13:07,320
Now it looks very much as though
I may be wrong, and that upsets me.
1229
01:13:07,840 --> 01:13:09,876
And I should not be upset
because I am right!
1230
01:13:10,280 --> 01:13:11,998
I must be right
because I am never wrong!
1231
01:13:12,320 --> 01:13:13,719
Look, I killed Shaitana.
1232
01:13:14,040 --> 01:13:18,158
I am willing to believe that you killed Shaitana,
but not in the way that you said that you did.
1233
01:13:18,880 --> 01:13:22,395
Either the murder of Shaitana
it was planned beforehand,
1234
01:13:23,040 --> 01:13:24,996
or you did not kill him at...
1235
01:13:26,760 --> 01:13:28,955
Ah, I pounce upon it now!
1236
01:13:30,440 --> 01:13:33,318
Non, madame, non,
you did not kill Shaitana.
1237
01:13:34,840 --> 01:13:36,239
You meet your daughter. She is scared.
1238
01:13:36,560 --> 01:13:40,394
And so you decide to sacrifice yourself
in order to protect her.
1239
01:13:45,240 --> 01:13:46,355
Why?
1240
01:13:52,160 --> 01:13:53,639
I am not an innocent woman.
1241
01:13:57,440 --> 01:13:59,670
13 years ago, I killed my husband.
1242
01:14:00,120 --> 01:14:01,599
The father of Anne?
1243
01:14:01,960 --> 01:14:03,678
- Yes.
- How did you kill him?
1244
01:14:07,760 --> 01:14:09,478
I pushed him down the stairs.
1245
01:14:12,760 --> 01:14:14,990
So that you could marry...
1246
01:14:15,400 --> 01:14:16,913
Geoffrey Lorrimer, yes.
1247
01:14:17,240 --> 01:14:18,753
And he...
1248
01:14:20,160 --> 01:14:22,469
He died within a year. Bad heart.
1249
01:14:22,960 --> 01:14:24,473
So it was all for nothing, hein?
1250
01:14:26,680 --> 01:14:28,033
Poetic justice, yes.
1251
01:14:30,280 --> 01:14:33,829
And so you hang for the murder of Shaitana
and your daughter, Anne, she walks free.
1252
01:14:34,440 --> 01:14:36,795
Just one question that still puzzles me.
1253
01:14:37,240 --> 01:14:40,630
How can you be absolutely certain that it was
your daughter Anne who killed Shaitana?
1254
01:14:41,200 --> 01:14:42,269
Because I saw her.
1255
01:14:43,720 --> 01:14:45,073
It was late in the game.
1256
01:14:46,520 --> 01:14:48,078
Anne was dummy.
1257
01:14:51,520 --> 01:14:53,511
I looked over to the fireplace.
1258
01:14:59,080 --> 01:15:00,638
And I saw her push the knife in.
1259
01:15:09,200 --> 01:15:10,553
It was Anne.
1260
01:15:13,040 --> 01:15:15,600
So... what does the Major say?
1261
01:15:16,120 --> 01:15:17,553
He's asked me out to dinner.
1262
01:15:17,920 --> 01:15:19,194
Oh, has he?
1263
01:15:20,480 --> 01:15:23,392
I wish you would tell him
what happened at my Aunt Benson's, Annie.
1264
01:15:24,920 --> 01:15:27,832
I feel sure it'd be better to mention it
because if something does come out,
1265
01:15:28,360 --> 01:15:30,430
it might look rather bad.
1266
01:15:32,160 --> 01:15:36,358
Rhoda... it was an accident.
1267
01:15:38,800 --> 01:15:40,313
No, it wasn't.
1268
01:15:40,680 --> 01:15:43,194
Rhoda... I want to get married.
1269
01:15:44,720 --> 01:15:48,235
I want to go off with him
and live somewhere... savage.
1270
01:15:49,880 --> 01:15:51,438
I'm sorry, but that's what I want.
1271
01:15:51,800 --> 01:15:55,270
If you do that, I shall be forced to
tell the police what I know.
1272
01:15:55,920 --> 01:15:58,150
You've been telling on me
ever since we were at school!
1273
01:15:58,600 --> 01:16:00,079
Well, I've had enough of it.
1274
01:16:00,400 --> 01:16:03,392
I don't want you to go off
with Despard, Annie!
1275
01:16:09,240 --> 01:16:10,878
Why are we arguing?
1276
01:16:13,160 --> 01:16:14,752
We're such silly girls.
1277
01:16:16,600 --> 01:16:18,192
It's such a beautiful day.
1278
01:16:20,120 --> 01:16:21,997
Let's go out on the river and be friends.
1279
01:16:45,440 --> 01:16:46,714
But Despard's a brute.
1280
01:16:48,400 --> 01:16:50,311
That great thick neck.
1281
01:16:53,360 --> 01:16:54,759
Honestly, Anne, how could you?
1282
01:17:02,600 --> 01:17:05,398
I'm chilly. Could you pass my sweater?
1283
01:17:20,600 --> 01:17:21,430
Rhoda!
1284
01:17:26,520 --> 01:17:27,748
They're there!
1285
01:17:38,160 --> 01:17:40,390
- Help!
- That's Despard!
1286
01:17:41,720 --> 01:17:43,039
Help!
1287
01:18:00,600 --> 01:18:02,875
Miss Meredith! I've got you.
1288
01:18:13,280 --> 01:18:15,748
Come on, my dear.
Out you come, out you come.
1289
01:18:19,600 --> 01:18:20,953
All right, mademoiselle?
1290
01:18:21,240 --> 01:18:22,593
There we are.
1291
01:18:48,160 --> 01:18:49,798
Damn weeds everywhere.
1292
01:18:50,160 --> 01:18:51,559
Can't see a thing.
1293
01:18:57,120 --> 01:18:58,997
Why did she do that?
1294
01:19:11,360 --> 01:19:12,793
Here we are, my dear.
1295
01:19:16,600 --> 01:19:18,079
Thank you.
1296
01:19:18,400 --> 01:19:19,913
She tried to kill me.
1297
01:19:20,240 --> 01:19:22,151
My best friend.
1298
01:19:22,560 --> 01:19:24,755
- But she has killed before, mademoiselle.
- No, she hasn't.
1299
01:19:25,160 --> 01:19:26,434
Mais oui.
1300
01:19:26,760 --> 01:19:29,228
She killed Madame Benson, her aunt.
1301
01:19:29,720 --> 01:19:30,470
No.
1302
01:19:31,600 --> 01:19:32,953
That was me.
1303
01:19:35,160 --> 01:19:37,594
I didn't mean to, but I did.
1304
01:19:38,080 --> 01:19:40,514
No. She has allowed you to think
it was your fault.
1305
01:19:41,960 --> 01:19:45,316
But the truth is, she did not want you
to be sent to prison for theft.
1306
01:19:49,400 --> 01:19:51,391
We've always been best friends.
1307
01:19:51,840 --> 01:19:53,193
But you were her slave.
1308
01:19:53,520 --> 01:19:56,796
And so, to keep you her slave,
she allowed you to think that you were guilty.
1309
01:19:58,320 --> 01:20:03,633
She also reminded you, mademoiselle,
of another murder about which you told her.
1310
01:20:04,480 --> 01:20:05,833
What do you mean?
1311
01:20:06,160 --> 01:20:07,309
Your mother.
1312
01:20:07,600 --> 01:20:09,192
My mother?
1313
01:20:10,320 --> 01:20:12,231
Madame Lorrimer.
1314
01:20:12,680 --> 01:20:16,036
It was easy to discover that your mother
married a Monsieur Herbert Meredith.
1315
01:20:18,800 --> 01:20:21,837
Yes, my father was Herbert Meredith.
1316
01:20:24,440 --> 01:20:26,032
She killed him.
1317
01:20:26,360 --> 01:20:27,679
I watched it happen.
1318
01:20:31,760 --> 01:20:33,591
- And you could not live...
- In that house?
1319
01:20:35,680 --> 01:20:37,079
No, I could not.
1320
01:20:37,400 --> 01:20:39,118
I left.
1321
01:20:39,440 --> 01:20:41,158
I had nothing.
1322
01:20:42,920 --> 01:20:45,798
I didn't see her again
until that dreadful night at Shaitana's.
1323
01:20:57,160 --> 01:20:59,594
Well done, Poirot.
We've finally found out who did it.
1324
01:21:01,480 --> 01:21:03,516
I think you know we have not, Superintendent.
1325
01:21:08,480 --> 01:21:10,391
And it was not Anne Meredith.
1326
01:21:15,920 --> 01:21:17,319
She did not push in the knife.
1327
01:21:17,680 --> 01:21:19,557
This had already been done.
1328
01:21:20,000 --> 01:21:21,672
But she sees her mother watching her
1329
01:21:22,040 --> 01:21:24,838
and her mother thinks
that she has pushed in the knife.
1330
01:21:25,320 --> 01:21:27,880
And Anne Meredith,
she is frightened to death!
1331
01:21:28,320 --> 01:21:30,834
Well, then... who did do it, Poirot?
1332
01:21:31,280 --> 01:21:34,158
Perhaps it was the person
who broke into the house of Shaitana.
1333
01:21:34,720 --> 01:21:36,711
The person who was searching
for something.
1334
01:21:38,160 --> 01:21:39,309
You?
1335
01:21:41,000 --> 01:21:42,319
What was I searching for?
1336
01:21:42,600 --> 01:21:43,794
Photographs.
1337
01:21:45,120 --> 01:21:48,157
Now, look here, Poirot, I didn't kill him.
1338
01:21:49,680 --> 01:21:50,749
I swear it.
1339
01:21:51,040 --> 01:21:52,359
You have the motive.
1340
01:21:52,680 --> 01:21:54,318
You have the opportunity.
1341
01:21:54,720 --> 01:21:56,995
But do you have the character?
1342
01:22:01,080 --> 01:22:02,195
This, I do not know.
1343
01:22:06,160 --> 01:22:10,756
I have asked you all here
to help me to conclude the game.
1344
01:22:14,400 --> 01:22:18,359
See, everyone tells to me
that Monsieur Shaitana, he was asleep.
1345
01:22:20,560 --> 01:22:24,075
But then I ask myself, why should
a man sleep at his own party?
1346
01:22:26,120 --> 01:22:28,156
And then, of course
we learn that he was drugged.
1347
01:22:28,560 --> 01:22:30,232
But who has drugged him?
1348
01:22:30,600 --> 01:22:31,953
The answer?
1349
01:22:32,280 --> 01:22:33,679
Personne...
1350
01:22:35,160 --> 01:22:36,149
No-one.
1351
01:22:36,400 --> 01:22:37,958
Because he has drugged himself
1352
01:22:39,280 --> 01:22:41,430
Which is why there were only
his fingerprints,
1353
01:22:41,880 --> 01:22:44,997
apart from those, of course,
of the Superintendent, on his glass.
1354
01:22:45,520 --> 01:22:47,875
That's a bit far-fetched, Poirot.
1355
01:22:49,800 --> 01:22:53,429
Ah, but I know that he has drugged himself.
He told me so.
1356
01:22:55,400 --> 01:22:57,197
It is as close as one gets to heaven.
1357
01:22:57,560 --> 01:23:01,155
A dive into the infinite
the ecstatic moment of oblivion.
1358
01:23:01,800 --> 01:23:06,112
Shaitana creates the crime
and then he helped me to solve it.
1359
01:23:06,880 --> 01:23:09,713
He has drugged himself
because he wanted to be killed.
1360
01:23:10,240 --> 01:23:12,151
That was the game.
1361
01:23:13,600 --> 01:23:15,830
To die, and to make fools of the police.
1362
01:23:18,960 --> 01:23:22,555
I ask of everyone what they can remember from
his room. This gives me the key to the character.
1363
01:23:23,160 --> 01:23:25,594
And with this key I unlock the door.
1364
01:23:26,080 --> 01:23:28,435
I open it, I enter in, and what do I discover?
1365
01:23:28,920 --> 01:23:36,270
I discover that the murderer of Monsieur
Shaitana, it was not Madame Lorrimer, non.
1366
01:23:39,520 --> 01:23:42,318
It was not Major Despard, non.
1367
01:23:45,240 --> 01:23:47,356
And it was not
Mademoiselle Anne Meredith, non.
1368
01:23:56,680 --> 01:23:58,477
And it was not you, Superintendent.
1369
01:24:01,000 --> 01:24:03,309
It was you, Dr Roberts.
1370
01:24:03,800 --> 01:24:05,313
You killed him.
1371
01:24:07,120 --> 01:24:08,838
- Are you mad, Poirot?
- Non.
1372
01:24:09,200 --> 01:24:12,033
It was you, and only you,
who could possibly have killed him.
1373
01:24:13,600 --> 01:24:15,591
For the reasons of psychology.
1374
01:24:17,200 --> 01:24:19,156
You made the call of the Grand Slam!
1375
01:24:19,560 --> 01:24:23,155
And the bid of the Grand Slam
it is most exciting, n'est-ce pas?!
1376
01:24:23,800 --> 01:24:25,916
To take all the tricks on the table
1377
01:24:26,320 --> 01:24:29,471
so now the players,
they play with an attention which is rapt.
1378
01:24:30,080 --> 01:24:31,672
But who is dummy?
1379
01:24:32,040 --> 01:24:34,918
And I soon discovered it was,
of course, you, Dr Roberts.
1380
01:24:35,440 --> 01:24:39,399
But for a man who is usually so observant, you
could remember strangely little of your game,
1381
01:24:40,080 --> 01:24:42,753
suggesting that your mind,
it was on something else.
1382
01:24:43,240 --> 01:24:45,435
But, of course this would not be
an easy matter to prove.
1383
01:24:45,880 --> 01:24:48,838
Nor would it be easy to prove
that you also killed Madame Craddock.
1384
01:24:51,680 --> 01:24:54,069
I know a good psychiatrist.
Shall I book you in?
1385
01:24:57,240 --> 01:25:00,152
You killed Madame Craddock
because she had discovered
1386
01:25:00,720 --> 01:25:03,234
that you were in a relationship
with her husband that was sexual.
1387
01:25:04,960 --> 01:25:05,949
You still are.
1388
01:25:06,200 --> 01:25:08,395
He visits with you
two or three times a week.
1389
01:25:10,080 --> 01:25:12,150
Because he is your regular
bridge partner.
1390
01:25:12,560 --> 01:25:16,439
Oh, they're devoted to the game, those two.
They practise for hours with the door locked.
1391
01:25:17,120 --> 01:25:19,554
Mr Craddock says you concentrate better
if you're not disturbed.
1392
01:25:20,040 --> 01:25:21,189
Madame Craddock, she found out.
1393
01:25:21,480 --> 01:25:22,833
And she threatened to expose you.
1394
01:25:23,160 --> 01:25:25,879
That's rubbish.
Anybody can tell you I'm a ladies' man.
1395
01:25:26,360 --> 01:25:27,918
Yes, of course.
1396
01:25:28,240 --> 01:25:30,071
The ladies' man.
1397
01:25:31,720 --> 01:25:34,792
Surely the ladies' man would find
to be irresistible, Mademoiselle Burgess?
1398
01:25:35,320 --> 01:25:40,075
But you never even tried
your luck with her.
1399
01:25:40,880 --> 01:25:42,871
Not even under the mistletoe!
1400
01:25:43,280 --> 01:25:44,838
She's a secretary, Poirot.
1401
01:25:45,160 --> 01:25:47,116
Non, elle est magnifique!
1402
01:25:47,520 --> 01:25:49,192
Yet you run away from her!
1403
01:25:55,400 --> 01:25:58,597
And when she thought she heard a lovers'
quarrel between you and Madame Craddock,
1404
01:25:59,160 --> 01:26:04,632
what she in fact heard was a row following her
discovery that you had seduced her husband.
1405
01:26:05,520 --> 01:26:06,919
Get your hands off me!
1406
01:26:07,240 --> 01:26:09,196
You filthy little pervert!
1407
01:26:09,600 --> 01:26:13,912
And she threatened to expose you, to have you
struck off from the Medical Register.
1408
01:26:16,760 --> 01:26:18,876
And so you killed her.
And I know how.
1409
01:26:19,280 --> 01:26:21,396
Really? How?
1410
01:26:21,840 --> 01:26:23,796
With her inoculation for Egypt.
1411
01:26:24,200 --> 01:26:26,350
While you were preparing her injection,
1412
01:26:26,800 --> 01:26:29,872
she says something to you
that you do not want to hear.
1413
01:26:30,400 --> 01:26:31,913
I know just what you've been up to.
1414
01:26:32,240 --> 01:26:33,195
Excuse me, Doctor.
1415
01:26:33,440 --> 01:26:34,953
That's all right, Miss Burgess.
1416
01:26:35,280 --> 01:26:37,032
You are interrupted.
1417
01:26:37,400 --> 01:26:43,509
And then thinking and acting so quickly,
you contaminate the needle with bacteria.
1418
01:26:44,480 --> 01:26:45,833
Afraid this hurts a bit, Dottie.
1419
01:26:46,160 --> 01:26:48,196
Could never hurt as much
as you've hurt me.
1420
01:26:48,600 --> 01:26:51,160
The poisoning of her blood which results
takes weeks to develop
1421
01:26:51,680 --> 01:26:53,910
and in the end, she dies of organ failure.
1422
01:26:54,320 --> 01:26:57,278
But, of course
the conditions in Egypt are to be blamed.
1423
01:26:57,840 --> 01:27:01,355
But before she died
she met Monsieur Shaitana.
1424
01:27:02,000 --> 01:27:03,956
She wanted revenge.
1425
01:27:04,360 --> 01:27:09,559
And Monsieur Shaitana
as you know, takes photographs.
1426
01:27:21,160 --> 01:27:23,276
Photographs, Dr Roberts.
1427
01:27:31,680 --> 01:27:33,989
John Roberts,
I'm arresting you for the murder...
1428
01:27:34,440 --> 01:27:35,953
- of Mr Shaitana.
- All right.
1429
01:27:38,200 --> 01:27:39,918
I throw in my hand.
1430
01:27:42,600 --> 01:27:44,318
- Look after her, Major.
- Will do.
1431
01:27:47,200 --> 01:27:48,679
Mother!
1432
01:28:11,000 --> 01:28:14,356
But why did Shaitana drug himself?
1433
01:28:14,960 --> 01:28:16,712
He is tired of life.
1434
01:28:17,120 --> 01:28:20,396
He has... madness in his soul.
1435
01:28:22,800 --> 01:28:27,316
He is searching fora thrill that would be,
for him, the ultimate.
1436
01:28:30,760 --> 01:28:34,389
And in order to achieve this, he invites four
people to his house whom he believe have killed
1437
01:28:35,040 --> 01:28:37,235
and then he goads them.
1438
01:28:37,680 --> 01:28:41,309
There's always an accident,
a shooting accident, for example,
1439
01:28:42,000 --> 01:28:47,791
or a domestic accident, one of the little
tragedies that never gets reported.
1440
01:28:50,120 --> 01:28:56,309
And then he takes the sleeping draught,
so that when it happens he will feel no pain.
1441
01:28:57,280 --> 01:28:58,474
And it does happen.
1442
01:29:19,000 --> 01:29:23,198
And as an extra twist
he tries to throw the blame on one of us.
1443
01:29:23,920 --> 01:29:29,040
He makes us to believe
that the crime that is opportunistic
1444
01:29:29,880 --> 01:29:32,713
is made to look as though
it was planned most carefully.
1445
01:29:33,240 --> 01:29:36,915
And we start, oh, pardon,
even Hercule Poirot, he starts to believe it.
1446
01:29:37,520 --> 01:29:42,992
When all the time the plan was to allow a crime
that was opportunistic to happen.
1447
01:29:45,920 --> 01:29:49,356
As a plot, that is distinctly odd.
1448
01:29:50,000 --> 01:29:53,356
Well, the plots, they are all the same.
It is only the psychology that is different.
1449
01:29:53,960 --> 01:29:56,269
Well, well done, Poirot.
1450
01:29:56,760 --> 01:29:57,954
- Well done.
- Merci.
1451
01:30:00,760 --> 01:30:02,079
Superintendent.
1452
01:30:03,800 --> 01:30:07,429
Sven would have solved it rather differently,
that's for sure. Au revoir.
1453
01:30:08,080 --> 01:30:09,513
Au revoir, madame.
1454
01:30:12,400 --> 01:30:13,549
Superintendent.
1455
01:30:14,760 --> 01:30:16,955
Good job you found those photographs
of him, Poirot.
1456
01:30:17,360 --> 01:30:18,634
Oui.
1457
01:30:21,240 --> 01:30:24,755
Superintendent! Those photographs
are not of Dr Roberts. Non.
1458
01:30:27,680 --> 01:30:29,193
They are of you.
1459
01:30:32,600 --> 01:30:34,033
Oh, dear.
1460
01:30:35,520 --> 01:30:36,873
Are they?
1461
01:30:38,240 --> 01:30:39,434
Oui.
1462
01:30:39,760 --> 01:30:44,117
Well, of course if you wish to behave
this way, it is up to you,
1463
01:30:44,880 --> 01:30:47,394
but for myself,
I do not think it suits you very well.
1464
01:30:49,760 --> 01:30:52,957
But, please, in future do not let men
like Shaitana take the pictures.
1465
01:30:53,520 --> 01:30:54,270
No.
1466
01:30:55,280 --> 01:30:59,990
No, it was stupid of me. I thought I could
get them back, but he'd stashed them.
1467
01:31:00,800 --> 01:31:04,156
And I found them.
And I give them to you as a gift.
1468
01:31:14,600 --> 01:31:16,636
I knew it was not you who killed him,
Superintendent.
1469
01:31:17,080 --> 01:31:21,153
The murder of Monsieur Shaitana
it was committed on impulse, hein?
1470
01:31:22,880 --> 01:31:25,678
It was an inspiration,
a flash of genius.
1471
01:31:26,160 --> 01:31:28,890
If you had killed him,
you would have planned it.
1472
01:31:28,890 --> 01:31:31,314
And it would have been... dull.
1473
01:31:33,440 --> 01:31:35,431
Not artistic, n'est-ce pas?
1474
01:31:47,000 --> 01:31:49,468
So... we have played.
1475
01:31:51,280 --> 01:31:52,838
And Hercule Poirot...
1476
01:31:55,360 --> 01:31:56,918
...he has won.