1 00:00:02,002 --> 00:00:06,006 23.976 2 00:01:32,342 --> 00:01:35,929 What's that one? Oh, it's called an anchor bend, surprisingly! 3 00:03:08,105 --> 00:03:11,191 Hello. Managed to find your way around? 4 00:03:11,233 --> 00:03:13,652 - Ahoy there! - Charlie! 5 00:03:13,694 --> 00:03:16,071 Poirot! You've arrived! 6 00:03:17,614 --> 00:03:19,116 Merci. 7 00:03:19,157 --> 00:03:22,744 My guess is you're in the entertainment business too. 8 00:03:22,786 --> 00:03:26,331 Non, non. Non, monsieur. I am a... a spectator merely. 9 00:03:26,373 --> 00:03:29,376 - Been down here before? - Non. 10 00:03:29,418 --> 00:03:32,087 No, I was introduced to Sir Charles at a bridge party. 11 00:03:32,129 --> 00:03:34,214 Oh, it is now many... many years. 12 00:03:34,256 --> 00:03:37,384 And you, monsieur, you have known him for a long time also? 13 00:03:37,426 --> 00:03:39,511 Oh, yes. We were at Oxford together. 14 00:03:39,553 --> 00:03:41,597 Tell me, why do you think he has retired? 15 00:03:41,638 --> 00:03:44,808 Well, 'cherchez la femme', old fruit, that's all I'll say. 16 00:03:44,850 --> 00:03:47,644 Tollie! Welcome! Good to see you! 17 00:03:47,686 --> 00:03:49,771 - Poirot. - My dear Charles. 18 00:03:51,523 --> 00:03:54,193 Oh, I'm so glad you two have finally met. 19 00:03:54,234 --> 00:03:56,862 My two best friends in all the world. 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,867 Good afternoon, Sir Charles. Gentlemen. 21 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 Here is the menu for dinner. 22 00:04:04,119 --> 00:04:06,914 Before sailing it was racing cars, remember? 23 00:04:06,914 --> 00:04:07,581 Oui, d'accord. 24 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 - What next? Hot-air balloons? - Hm! 25 00:04:11,001 --> 00:04:13,420 If you will excuse me, Sir Charles, it might 26 00:04:13,420 --> 00:04:15,923 be a good idea were I to dine with you tonight. 27 00:04:16,548 --> 00:04:18,342 Well, that would be lovely. 28 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 Otherwise we shall have an odd number of 29 00:04:20,677 --> 00:04:23,222 males and females at table. I'm glad you agree. 30 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 Gentlemen. 31 00:04:25,891 --> 00:04:28,852 What a remarkable specimen. How long have you had her? 32 00:04:28,894 --> 00:04:31,813 Six years. In London, then here. Runs it like clockwork. 33 00:04:31,855 --> 00:04:35,192 But now the bloody woman wants to leave. 34 00:04:35,234 --> 00:04:36,860 She's leaving? Why? 35 00:04:36,902 --> 00:04:40,614 She says she has an invalid mother. Sounds unlikely to me. 36 00:04:40,656 --> 00:04:44,868 I'd be very surprised if Miss Milray had biological parents at all. 37 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 Je te remercie for your invitation. 38 00:05:00,926 --> 00:05:03,554 This is a spot most beautiful. 39 00:05:04,513 --> 00:05:07,891 So tell to me, if you please, who are to be the other guests? 40 00:05:07,933 --> 00:05:11,270 Yes, come on, Charlie, who are the figures in this drama? 41 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 - The "dramatis personae"? - Mm. 42 00:05:13,564 --> 00:05:15,732 Very well. 43 00:05:15,774 --> 00:05:20,153 Down from London are Captain and Mrs Dacres. 44 00:05:20,153 --> 00:05:24,449 Cynthia is, in fact, Ambrosine of Bond Street. 45 00:05:24,491 --> 00:05:28,203 Oh! Not the... the dressmaker that is so celebrated? 46 00:05:28,245 --> 00:05:30,038 That's it. 47 00:05:31,123 --> 00:05:34,626 Whilst Dacres, once a jockey himself, 48 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 is now something of a flat-racing fanatic. 49 00:05:39,464 --> 00:05:41,049 Who else? 50 00:05:41,091 --> 00:05:43,260 Also from London, 51 00:05:43,302 --> 00:05:46,555 is the up-and-coming playwright Anthony Astor. 52 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 Oh, splendid! 53 00:05:50,350 --> 00:05:53,187 Does this London lot know the others who are coming? 54 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 No. Why should they? 55 00:05:54,313 --> 00:05:56,523 My ingenue tonight will be... 56 00:05:56,565 --> 00:05:58,609 Miss Lytton Gore. 57 00:05:58,650 --> 00:06:00,694 Egg Lytton Gore? 58 00:06:02,571 --> 00:06:06,033 Accompanied by her mother, Lady Mary. The genuine article. 59 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 Long on breeding, short on cash. 60 00:06:10,579 --> 00:06:13,415 Then there are the Babbingtons. 61 00:06:13,457 --> 00:06:16,835 Nothing very notable there, but protocol demands, et cetera. 62 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 Best to have the parson along. 63 00:06:21,215 --> 00:06:25,511 Then, last and in every way least, 64 00:06:25,552 --> 00:06:29,765 the young squib Oliver Manders. 65 00:06:29,806 --> 00:06:34,895 - The villain of the piece? - Let's just say, he's a little bit devious. 66 00:06:34,937 --> 00:06:38,273 Accompanied by... the chip on his shoulder. 67 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 He never goes anywhere without it. 68 00:06:40,484 --> 00:06:43,695 And that is my cast. 69 00:06:43,737 --> 00:06:46,281 Ah, but we must not forget Mademoiselle Milray, 70 00:06:46,323 --> 00:06:48,158 for she is also to join us. 71 00:06:48,200 --> 00:06:52,579 How could one forget Miss Milray? The spectre at the feast! 72 00:06:59,670 --> 00:07:03,882 This is... er... Captain Dacres 73 00:07:03,924 --> 00:07:07,594 and the very beautiful Cynthia Dacres. 74 00:07:07,636 --> 00:07:12,224 For many years, madame, I have admired your creations formidable. 75 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 How penetrating of you. 76 00:07:14,351 --> 00:07:16,353 Any chance of a drink, old boy? 77 00:07:16,395 --> 00:07:18,480 I'm just about to mix some cocktails. 78 00:07:18,522 --> 00:07:20,524 As soon as the others arrive. 79 00:07:21,859 --> 00:07:26,905 Any tips for Goodwood, Dacres? You're a man of the turf, I hear. 80 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 What else do you know? 81 00:07:28,907 --> 00:07:31,869 - I beg your pardon? - What else has she told you? 82 00:07:31,910 --> 00:07:33,871 - Who, man? - Her. 83 00:07:41,170 --> 00:07:44,298 Well, I'm not ashamed of my profession. Not one bit. 84 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 There may well be miners and stevedores and so forth 85 00:07:47,426 --> 00:07:49,595 whose budget does not stretch to couture, 86 00:07:49,636 --> 00:07:53,056 but if any woman is misguided enough to marry one of them, 87 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 that, as they say, is her lookout. 88 00:08:01,190 --> 00:08:02,983 Mademoiselle, who is that lady? 89 00:08:03,025 --> 00:08:05,777 Oh, that's Anthony Astor. 90 00:08:05,819 --> 00:08:07,571 The playwright. 91 00:08:07,613 --> 00:08:10,282 Her real name is Muriel Wills. 92 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Oh! Here come the locals. 93 00:08:15,871 --> 00:08:17,873 Oh, you're here. / 94 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 - Good evening. - Vicar 95 00:08:21,084 --> 00:08:23,462 Come in, come in! Drinks! 96 00:08:23,504 --> 00:08:25,005 Aye aye, skipper! 97 00:08:25,047 --> 00:08:27,674 Ah, this is Mademoiselle Lytton Gore, hah? 98 00:08:27,716 --> 00:08:30,302 Who calls herself something amusante? 99 00:08:30,344 --> 00:08:32,095 - Egg. - Ah. 100 00:08:32,137 --> 00:08:33,931 Don't ask me why. 101 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Boiled, I like to think. 102 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Have a cocktail, Egg. 103 00:08:39,478 --> 00:08:41,522 Cheers. 104 00:08:46,151 --> 00:08:49,738 I say, Sir Charles, you do know some very reactionary people. 105 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 People are people. I'm not political. 106 00:08:52,783 --> 00:08:55,285 Oliver's not political either. 107 00:08:55,327 --> 00:08:59,831 He just went to the East End once, by mistake, and had a "road-to-Damascus" moment. 108 00:08:59,873 --> 00:09:02,543 You of all people should know how degrading poverty is. 109 00:09:02,543 --> 00:09:03,293 Steady on! 110 00:09:03,335 --> 00:09:05,420 It's all right. I can fend for myself. 111 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 Er... no. 112 00:09:13,637 --> 00:09:15,973 - Madam? - Ooh! Do I dare? 113 00:09:16,014 --> 00:09:18,725 Oh, go on, Mums. Show Mr Manders we're not 114 00:09:18,725 --> 00:09:22,062 completely ground down by the iron heel of capitalism. 115 00:09:22,104 --> 00:09:25,691 I think I might have one, too, if my wife permits. 116 00:09:25,732 --> 00:09:28,652 May I have my annual drink, dear? 117 00:09:28,694 --> 00:09:30,946 He'll do exactly as he likes, as usual. 118 00:09:32,698 --> 00:09:36,451 Do come and meet a friend of mine who is actually a detective. 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,370 - A real one? - A real one. Golly! 120 00:09:38,412 --> 00:09:39,872 This tastes slightly... 121 00:09:39,872 --> 00:09:43,333 It's a cocktail, Stephen, not a pint of mild. 122 00:09:45,085 --> 00:09:46,795 Oh! Mr Babbington! 123 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 - Stephen! - Is he ill? 124 00:09:48,797 --> 00:09:50,883 Out of the way. 125 00:09:50,924 --> 00:09:53,510 - Stephen, what is it? - Is he all right, Tollie? 126 00:09:53,552 --> 00:09:56,096 Talk to me. Stephen! 127 00:10:00,058 --> 00:10:02,853 No, I'm sorry, he's not. 128 00:10:03,896 --> 00:10:06,773 - He's dead. - What?! 129 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Stephen! 130 00:10:08,108 --> 00:10:10,110 Stephen, please... 131 00:10:16,325 --> 00:10:19,912 Did you ever see anyone die like that, Tollie? 132 00:10:19,953 --> 00:10:23,415 I'm a psychologist. I don't see people die much at all. 133 00:10:23,457 --> 00:10:27,085 A nerve specialist tries hard to keep his patients alive. 134 00:10:27,127 --> 00:10:30,714 Something is out of joint. I can't... put my finger on it. 135 00:10:31,673 --> 00:10:34,176 - What if he was murdered? - Murdered? 136 00:10:34,218 --> 00:10:36,970 Who'd want to murder a harmless old clergyman? 137 00:10:37,012 --> 00:10:39,681 - What if he wasn't harmless? - Look, Charlie, 138 00:10:39,723 --> 00:10:42,142 you're a thundering good chap, but you do let 139 00:10:42,142 --> 00:10:44,436 your imagination run away with you sometimes! 140 00:10:44,478 --> 00:10:47,064 Look, Poirot, you're a crime expert. 141 00:10:47,105 --> 00:10:50,776 Do you think anything untoward happened here tonight? 142 00:10:50,817 --> 00:10:54,905 We're planning to get that glass, his glass, chemically analysed. 143 00:10:54,905 --> 00:10:58,951 - Ah, oui? It can do no harm. - What do you think will be the results? 144 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 All I can do is to guess, Sir Bartholomew. 145 00:11:01,161 --> 00:11:06,166 And my guess, it is that they will find the remains of a dry martini most excellent. 146 00:11:06,208 --> 00:11:08,961 To poison a man with a cocktail, one of many handed 147 00:11:08,961 --> 00:11:11,630 around on a tray, it is a technique tres difficile. 148 00:11:11,672 --> 00:11:13,507 So what do you think happened? 149 00:11:13,549 --> 00:11:17,928 All I know, Sir Bartholomew, is that he was taken ill most suddenly. 150 00:11:17,970 --> 00:11:21,598 Mes amis, perhaps the inquest, it will reveal to us, hah? 151 00:11:21,640 --> 00:11:24,059 I find nothing to indicate foul play of any kind. 152 00:11:24,101 --> 00:11:28,272 No trace of poison in his glass, no sign of any wounding. 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,816 I conclude that the decease of Rev Stephen 154 00:11:30,816 --> 00:11:33,735 Babbington was occasioned solely by natural causes. 155 00:11:34,987 --> 00:11:37,489 Natural causes? What a lot of tripe! 156 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 That coroner should be struck off at once! 157 00:11:39,700 --> 00:11:43,328 The vicar is elderly, mademoiselle, and his health, it is not so good. 158 00:11:43,370 --> 00:11:47,749 Oh, he had a touch of arthritis, nothing more! He should have lived till he was 90. 159 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Did you know him well, this Monsieur Babbington? 160 00:11:50,460 --> 00:11:52,129 Yes. 161 00:11:52,171 --> 00:11:56,550 He was a sweet man, a devout Christian and never unkind to anybody. 162 00:11:56,592 --> 00:11:58,510 They had a son, you know. Robin. 163 00:11:58,552 --> 00:12:01,054 Actually, I used to have rather a pash for Robin. 164 00:12:01,096 --> 00:12:03,473 - And Robin is? - He's... well... 165 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 in India. 166 00:12:05,976 --> 00:12:09,605 So, you see, I feel rather strongly about this. 167 00:12:09,646 --> 00:12:12,024 Supposing it wasn't natural causes? 168 00:12:12,065 --> 00:12:16,778 Ma chere, there was nothing in that cocktail glass but vermouth and gin. 169 00:12:16,820 --> 00:12:19,823 - It is proved! - Oh, yes, yes, but it's still damned odd! 170 00:12:19,865 --> 00:12:22,534 The Babbingtons hadn't an enemy in the world. 171 00:12:22,576 --> 00:12:24,661 And why would he just keel over and die? 172 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 I'm going to find Sir Charles and give him a piece of my mind. 173 00:12:31,126 --> 00:12:33,629 I suppose he's had loads of affairs, has he? 174 00:12:33,670 --> 00:12:36,298 Ah, mademoiselle, je suis desole, but it is not for - 175 00:12:36,340 --> 00:12:38,926 It's all right. I like a man to have had affairs. 176 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 It shows he's properly red-blooded. 177 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 Unlike him. 178 00:12:43,680 --> 00:12:46,475 But I thought the two of you, you were friends? 179 00:12:46,517 --> 00:12:50,437 Yes. He's gone into his uncle's office in the City, and, well... 180 00:12:50,479 --> 00:12:53,065 He's getting a bit oily, if you know what I mean. 181 00:12:53,106 --> 00:12:55,526 He just wants to get rich, which I find odd, 182 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 as he's always saying he's a Communist. 183 00:12:57,778 --> 00:13:03,116 But then... I find most people rather disgusting when it comes to money. 184 00:13:03,158 --> 00:13:08,455 Ah, mademoiselle, so many people are disgusting about so many things. 185 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 I'm going to say good night, Poirot. 186 00:13:29,935 --> 00:13:32,479 I've got an early-morning train to catch. 187 00:13:32,521 --> 00:13:35,399 Will you return to London, Monsieur le Docteur? 188 00:13:35,440 --> 00:13:37,776 No. I've... I'm going to Yorkshire. 189 00:13:37,818 --> 00:13:40,153 I have a private clinic up there. 190 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 I hope we meet under better circs next time. 191 00:13:43,657 --> 00:13:45,659 - Oui, d'accord. - Charlie. 192 00:13:45,701 --> 00:13:47,995 When you two leave I shall be quite alone. 193 00:13:49,705 --> 00:13:52,791 I'm sure you'll find some attractive company. 194 00:13:52,833 --> 00:13:55,169 No, I'm an old man, Tollie. 195 00:13:55,210 --> 00:13:57,504 Hair grows out of my ears. 196 00:13:58,505 --> 00:14:03,468 15 years ago, perhaps. But now I think I'm deluding myself. 197 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 Damned nice though she is. 198 00:14:09,933 --> 00:14:12,102 I'm thinking of selling up, actually. 199 00:14:12,144 --> 00:14:14,479 Ah, oui? 200 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 Well, then we may resume our weekly lunches at the Ritz. 201 00:14:17,774 --> 00:14:20,152 - No. I mean to get away. - To where? 202 00:14:21,862 --> 00:14:24,072 I thought the Riviera. 203 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 - Monte Carlo. - Ah! 204 00:14:27,242 --> 00:14:29,995 I make the visit to Monte Carlo each year. 205 00:14:30,037 --> 00:14:33,457 Oh, of course. Where do you stay? At the Majestic? 206 00:14:33,457 --> 00:14:34,208 Naturellement. 207 00:14:34,249 --> 00:14:36,084 Excellent. 208 00:14:36,126 --> 00:14:39,213 I need something to take my mind off this awful murder. 209 00:14:42,674 --> 00:14:45,636 But then, you don't think it is murder, do you, Poirot? 210 00:14:45,677 --> 00:14:49,389 I do not wish to disappoint you, mon ami, but I do not see how it could be. 211 00:14:49,431 --> 00:14:54,019 No. Well, anyway, I don't mean to stay in Cornwall a moment longer. 212 00:15:15,874 --> 00:15:18,627 I wish to God I'd never come to the wretched place. 213 00:15:25,425 --> 00:15:28,720 Goodness! There must be some money in psychology! 214 00:15:28,762 --> 00:15:32,224 Yes, Mums, but why has he invited us here? We barely know the man. 215 00:15:32,266 --> 00:15:34,393 Oh, it takes me back to my younger days. 216 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 The shooting parties! The balls! 217 00:15:37,771 --> 00:15:42,192 Of course not, you idiot! We received an invitation, that's all. 218 00:15:42,234 --> 00:15:47,030 I'm warning you, Cynthia. First sign of a white coat, I'm making a dash for it. 219 00:15:48,448 --> 00:15:50,659 Welcome! Welcome! 220 00:15:50,701 --> 00:15:52,703 Do come through. Thank you! 221 00:15:52,744 --> 00:15:55,038 - Hello! - Thank you so much for inviting us. 222 00:15:55,080 --> 00:15:57,916 Ah. Good evening. Straight through, straight through. 223 00:16:12,556 --> 00:16:14,600 Ahem! 224 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 That was a very fine meal, Sir Bartholomew. 225 00:16:32,659 --> 00:16:35,078 One found the meringue especially captivating. 226 00:16:35,120 --> 00:16:39,791 You don't stint on the firewater, as well, I'm pleased to say. 227 00:16:41,502 --> 00:16:43,545 My dear, would you mind? 228 00:16:44,880 --> 00:16:48,634 - Shall we clear now, sir? - Yes, by Jove, yes, do. 229 00:16:58,310 --> 00:17:00,646 Serve the cheese now, Ellis, would you? 230 00:17:02,189 --> 00:17:05,025 Yes, it has... 231 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 Oliver! 232 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 My God, Manders! What happened? 233 00:17:15,744 --> 00:17:19,831 Bad smash, I'm afraid. I've been up in Cumberland for the shooting. 234 00:17:19,873 --> 00:17:22,626 On my way back to London, lost control of my machine. 235 00:17:22,668 --> 00:17:25,921 Bit of luck I was right outside your house, Sir Bartholomew. 236 00:17:25,963 --> 00:17:28,590 -I'll say! - Shall I pour the port, sir? 237 00:17:28,632 --> 00:17:30,425 Oh, yes, thank you. 238 00:17:30,467 --> 00:17:33,470 - Is this where your sanatorium is? - Yes, in the grounds. 239 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 Oh. Tucked away. 240 00:17:35,556 --> 00:17:38,058 What caused the crash? 241 00:17:38,100 --> 00:17:40,102 I think I hit an oil slick. 242 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Ploughed into your wall. 243 00:17:42,104 --> 00:17:45,399 Sorry about the medieval masonry and all that. 244 00:17:45,399 --> 00:17:48,902 That's an extremely tall tale, Mr Manders. 245 00:17:48,944 --> 00:17:52,406 However, we drink to your miraculous escape! 246 00:17:54,950 --> 00:17:57,077 As a matter of fact, 247 00:17:57,119 --> 00:18:00,831 I'm very fortunate to have you amongst the company, 248 00:18:00,831 --> 00:18:04,459 amongst my good friends from Cornwall and London, 249 00:18:04,501 --> 00:18:07,588 for the reason that I have something remarkable to reveal. 250 00:18:07,629 --> 00:18:11,383 I'm only sorry Charlie Cartwright can't be here. He'd relish it. 251 00:18:11,425 --> 00:18:13,093 Why can't he? 252 00:18:13,135 --> 00:18:15,053 He's in the South of France. Oh! 253 00:18:15,095 --> 00:18:18,098 What a pity. Now! Ladies and gentlemen, 254 00:18:18,140 --> 00:18:21,143 it has recently been brought to my attention 255 00:18:21,185 --> 00:18:23,187 that... one of you... 256 00:18:30,152 --> 00:18:32,362 Help! Help! Somebody get some help! 257 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 A bord, a bord le train bleu! 258 00:18:48,128 --> 00:18:50,631 Depart Gare de Lyon pour Monte Carlo. 259 00:18:51,548 --> 00:18:53,592 Tout le monde a bord! 260 00:19:27,960 --> 00:19:30,504 Be cheerful, sir, our revels now are ended... 261 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 - Jouez avec moi! - Non. 262 00:19:33,632 --> 00:19:35,634 -Jouez avec moi, monsieur! 263 00:19:35,676 --> 00:19:38,470 - Amuse toi avec ton ballon. - Non, non, non! Madame! 264 00:19:42,474 --> 00:19:45,269 - Poirot! - Ah, Sir Charles! Quelle surprise! 265 00:19:45,310 --> 00:19:48,063 Thank heavens I've found you. Look at this! 266 00:19:49,898 --> 00:19:52,276 - Oh, non, non! - Oh, yes. 267 00:19:52,317 --> 00:19:56,238 "We regret to announce the death of Sir Bartholomew Strange, 268 00:19:56,280 --> 00:19:58,323 the eminent nerve specialist." - Ah! 269 00:19:58,365 --> 00:20:01,410 His demise occurred suddenly, at the end of a dinner party. 270 00:20:01,451 --> 00:20:03,495 He was drinking a glass of 'Port' 271 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 when he had a sudden seizure and died 272 00:20:05,914 --> 00:20:08,250 before medical aid could be summoned. 273 00:20:08,292 --> 00:20:10,085 A glass of Port? 274 00:20:10,127 --> 00:20:12,171 Now will you take me seriously? 275 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 Ah, oui. 276 00:20:15,465 --> 00:20:17,718 We must return to England, tout de suite! 277 00:20:20,262 --> 00:20:23,098 Dear Sir Charles, I'm so worried! 278 00:20:23,140 --> 00:20:26,560 You'll have seen in the papers that Sir Bartholomew is dead. 279 00:20:26,560 --> 00:20:29,938 Well, he died in just the same way as poor Mr Babbington! 280 00:20:31,023 --> 00:20:33,400 Also, I'm worried about someone else. 281 00:20:33,442 --> 00:20:35,485 My friend Oliver. 282 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 He's acting rather strangely. 283 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 I can't explain it all in a letter. 284 00:20:40,657 --> 00:20:43,911 But you could find out the truth. I know you could. 285 00:20:43,952 --> 00:20:45,913 Do come back, Egg. 286 00:20:57,549 --> 00:21:01,053 May I say what a pleasure it is to see you again, Sir Charles? 287 00:21:01,053 --> 00:21:01,887 Oh, thank you. 288 00:21:01,929 --> 00:21:04,932 I hope you have enjoyed your time in France. 289 00:21:04,932 --> 00:21:05,557 Splendid, thank you. 290 00:21:06,308 --> 00:21:08,435 Merci, George. 291 00:21:08,477 --> 00:21:12,397 Now, let us see who else was present at the death of Dr Strange, hah? 292 00:21:13,607 --> 00:21:15,776 Ah! Ici. 293 00:21:15,817 --> 00:21:20,239 Sir Bartholomew Strange is having his usual party for the St Leger. 294 00:21:20,280 --> 00:21:22,908 Among the guests are Lord and Lady Cardigan, 295 00:21:22,950 --> 00:21:25,869 Lady Mary Lytton Gore, 296 00:21:25,911 --> 00:21:28,789 Captain and Mrs Dacres, 297 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 and Miss M Wills. 298 00:21:31,750 --> 00:21:34,753 - Seduction After Dark. - I beg your pardon? 299 00:21:34,795 --> 00:21:38,048 That was the play written by Mademoiselle Wills. 300 00:21:38,090 --> 00:21:41,260 Oui, but there is no mention of Monsieur Oliver Manders. 301 00:21:41,301 --> 00:21:45,222 It was Mademoiselle Egg herself who suggested that he also was there. 302 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Tell to me about Melfort Abbey. 303 00:21:48,517 --> 00:21:51,812 Well, Tollie bought it a few years back, for a song, 304 00:21:51,854 --> 00:21:57,276 and restored it and put up a... sanatorium, nursing home, whatever you want to call it. 305 00:21:57,317 --> 00:21:59,570 Nut house, basically. 306 00:22:03,907 --> 00:22:06,326 I've got to find out what happened. 307 00:22:07,244 --> 00:22:09,288 Someone has murdered my friend. 308 00:22:11,498 --> 00:22:13,792 I'd better get off to Yorkshire. 309 00:22:13,834 --> 00:22:17,421 I know the chief constable quite well. One moment, my friend. 310 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 In Cornwall I felt you to be guilty of overstating the case... 311 00:22:23,844 --> 00:22:25,804 .. because I found it incredible 312 00:22:25,846 --> 00:22:28,182 that such a gentleman who was old and harmless 313 00:22:28,182 --> 00:22:30,601 should die a death anything that was but natural. 314 00:22:31,894 --> 00:22:35,522 But now we have another death, in circumstances very similar. 315 00:22:35,564 --> 00:22:39,193 And Hercule Poirot, he must admit... an error. 316 00:22:39,234 --> 00:22:41,904 And so, if you permit, 317 00:22:41,945 --> 00:22:46,158 I myself, Hercule Poirot, will make the investigation. Mais oui. 318 00:22:47,034 --> 00:22:49,453 Hercule Poirot will travel to Yorkshire. 319 00:22:49,494 --> 00:22:52,664 That's very handsome of you. Won't it take up your time? 320 00:22:52,706 --> 00:22:54,541 What is time in the face of death? 321 00:23:11,767 --> 00:23:13,810 I see you have changed your shoes. 322 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 Yes. I always start with the feet. 323 00:23:17,814 --> 00:23:20,442 - Comment? - With the shoes. 324 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 Get the walk right. 325 00:23:22,653 --> 00:23:24,696 Then the costume. 326 00:23:24,738 --> 00:23:28,242 Before you know it, you've got a character. 327 00:23:28,283 --> 00:23:30,285 Ah, oui, d'accord, d'accord. 328 00:23:48,720 --> 00:23:50,848 Welcome to Yorkshire, gents. 329 00:23:50,889 --> 00:23:53,350 Sorry about the weather, but some of us like it. 330 00:23:53,392 --> 00:23:56,019 I was expecting Fred Johnson. 331 00:23:56,061 --> 00:23:58,647 The chief constable's away. 332 00:23:58,689 --> 00:24:00,524 I'm stood in. 333 00:24:00,566 --> 00:24:02,693 Name's Crossfield. 334 00:24:04,194 --> 00:24:06,613 I may as well say right off, I don't hold with 335 00:24:06,613 --> 00:24:09,408 amateurs coming up from London, telling me my business. 336 00:24:09,449 --> 00:24:12,077 Superintendent, if you permit, 337 00:24:12,119 --> 00:24:16,206 we are here because of the death of Bartholomew Strange. 338 00:24:17,165 --> 00:24:19,251 Dr Strange? 339 00:24:19,293 --> 00:24:21,336 He were highly spoke of round here. 340 00:24:22,754 --> 00:24:25,132 I'm afraid to say it looks like he were murdered. 341 00:24:25,299 --> 00:24:29,011 There's nowt to indicate suicide. Tollie would never kill himself. 342 00:24:29,052 --> 00:24:31,221 A friend of yours, sir? Very much so, yes. 343 00:24:33,640 --> 00:24:35,684 You look oddly familiar. 344 00:24:37,436 --> 00:24:40,022 Anyway, there's nowt for you to do here. 345 00:24:40,063 --> 00:24:42,608 We're pretty sure that the butler's our man. 346 00:24:43,817 --> 00:24:46,069 New chap. 347 00:24:46,111 --> 00:24:48,238 Strange had only had him for a fortnight. 348 00:24:48,280 --> 00:24:51,700 Morning after the crime, he disappears, vanishes into thin air. 349 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 Where had he come from? Any idea? Oh, yes. 350 00:24:54,369 --> 00:24:56,872 His name is... Ellis. 351 00:24:56,914 --> 00:24:59,416 Gave a London agency. 352 00:25:00,334 --> 00:25:04,588 Reference from a previous employer. Sir Horace Bird, Holland Park. 353 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 And have you spoken with Sir Horace? 354 00:25:07,090 --> 00:25:10,552 I'd be happy to, only he's away in East Africa on safari. 355 00:25:10,594 --> 00:25:14,473 So these references, they could - They're forged, obviously, Poirot. 356 00:25:14,515 --> 00:25:16,975 Anybody can see that. Hm. 357 00:25:17,017 --> 00:25:18,101 And the house guests? 358 00:25:18,101 --> 00:25:21,647 They are to be called as witnesses? We've asked them to stay on, yes. 359 00:25:21,688 --> 00:25:24,149 Can we look around Melfort Abbey? No, you can't. 360 00:25:24,191 --> 00:25:26,026 Now, look, 361 00:25:26,068 --> 00:25:28,278 I'm very pally with Fred Johnson. 362 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 We used to play polo together in India. 363 00:25:30,697 --> 00:25:32,658 - I'm sure - - Hang about. 364 00:25:33,951 --> 00:25:36,078 Aren't you Sir Charles Cartwright? 365 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 - At your service. - Why the heck didn't you say so? 366 00:25:40,040 --> 00:25:42,084 'Ey. 367 00:25:44,419 --> 00:25:47,464 I saw you in Lord Aintree's Dilemma. 368 00:25:47,506 --> 00:25:50,717 I did. I took the wife to London. She wouldn't see owt else. 369 00:25:50,759 --> 00:25:53,804 It had to be Charles Cartwright in Lord Aintree's Dilemma. 370 00:25:53,846 --> 00:25:56,890 I remember, we queued for hours for the Pall Mall Theatre. 371 00:25:56,932 --> 00:25:59,059 But it were worth it! 372 00:25:59,101 --> 00:26:01,228 Superintendent, if you please, are you 373 00:26:01,228 --> 00:26:03,647 absolutely convinced in your little grey cells 374 00:26:03,689 --> 00:26:06,275 that this Monsieur Ellis is your man? 375 00:26:06,316 --> 00:26:08,443 Why else did he bolt? 376 00:26:11,405 --> 00:26:13,991 My dear Charles, do you realise that almost every 377 00:26:13,991 --> 00:26:16,493 person who was present at your dinner in Cornwall 378 00:26:16,535 --> 00:26:19,496 was also present here? Look, 379 00:26:19,538 --> 00:26:23,417 please don't assume that because I'm a thespian I am also dim. 380 00:26:23,458 --> 00:26:26,128 - Of course I realise! Non - 381 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - What can we deduce from it? - No, it's just that... 382 00:26:28,964 --> 00:26:32,342 It appears to me that the doctor, he was making an experiment. 383 00:26:32,384 --> 00:26:36,889 He must have thought that one of the people in Cornwall was responsible for the crime, 384 00:26:36,930 --> 00:26:40,017 and so he has invited them here to Melfort Abbey. 385 00:26:40,058 --> 00:26:42,436 I wore this as Galbraith of the Yard. 386 00:26:42,477 --> 00:26:44,813 Rather authentic, don't you think? 387 00:27:03,165 --> 00:27:05,792 - Hello, Annie. - Good day, Sir Charles. Come in. 388 00:27:05,834 --> 00:27:07,461 Merci. 389 00:27:07,503 --> 00:27:10,881 You've no butler? Mr Baker. He's in Margate. 390 00:27:10,923 --> 00:27:14,635 Sir Bartholomew gave him two months' holiday for long service. 391 00:27:14,676 --> 00:27:16,678 Excuse me, sir. 392 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 That's why Ellis was here. 393 00:27:20,974 --> 00:27:24,144 - It's a caller for you, Sir Charles. - Oh, thank you, Annie. 394 00:27:26,021 --> 00:27:27,814 Mademoiselle. 395 00:27:27,856 --> 00:27:29,566 Crossfield here. 396 00:27:29,608 --> 00:27:33,237 Now, listen, I've a pal who works in the coroner's office, 397 00:27:33,278 --> 00:27:35,364 and he's slipped me the mortuary report. 398 00:27:35,405 --> 00:27:37,866 I see. They think it were nicotine poisoning. 399 00:27:37,908 --> 00:27:39,868 Couldn't you get that just from smoking? 400 00:27:41,912 --> 00:27:44,373 Well, you'd have to smoke a heck of a lot. 401 00:27:44,414 --> 00:27:48,877 The nicotine is an alkaloid, colourless, odourless, 402 00:27:48,919 --> 00:27:51,171 and is used habitually by the gardeners 403 00:27:51,213 --> 00:27:53,298 for the spraying of the roses. 404 00:27:53,340 --> 00:27:54,716 Ah! 405 00:27:54,758 --> 00:27:57,261 Also they got a toxicology report on the glass. 406 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 It contained Port and only Port. 407 00:27:59,721 --> 00:28:02,057 Exactly the same as last time! 408 00:28:02,099 --> 00:28:04,643 With one difference most important, mon ami. 409 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 This time we know it was murder. 410 00:28:10,607 --> 00:28:13,569 So how did you find it, serving under Monsieur Ellis? 411 00:28:13,610 --> 00:28:16,989 Oh, it were quite fun, actually, sir. 412 00:28:17,030 --> 00:28:18,240 Yeah. 413 00:28:18,282 --> 00:28:20,409 He'd been in service all over. 414 00:28:20,450 --> 00:28:24,162 He knew things, scandals, about some very grand households, too! 415 00:28:25,205 --> 00:28:29,459 Is it possible that he was not in fact a butler? 416 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 Oh, no, sir. 417 00:28:31,170 --> 00:28:33,213 No, he'd been in service for sure. 418 00:28:34,381 --> 00:28:39,011 Well, he arranged the work different from any butler I ever knew before. 419 00:28:39,052 --> 00:28:41,138 Got his own method, sort of thing. 420 00:28:41,180 --> 00:28:42,764 Bon. 421 00:28:43,807 --> 00:28:46,685 So tell to me, if you please, about the Doctor Strange. 422 00:28:46,727 --> 00:28:48,937 On the night that he died how was his mood? 423 00:28:49,688 --> 00:28:52,774 Oh, erm... He were happy, sir. 424 00:28:52,816 --> 00:28:55,235 Very jolly. 425 00:28:55,277 --> 00:28:57,529 He even larked about with Mr Ellis, 426 00:28:57,571 --> 00:29:00,741 a thing I'd never heard him do with Mr Baker. 427 00:29:00,741 --> 00:29:03,869 Pardon, but what does it mean, he 'larked about'? 428 00:29:03,911 --> 00:29:06,622 Mr Ellis came up with a telephone message, 429 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 and the Doctor asked him if he was sure he'd got it right, 430 00:29:09,875 --> 00:29:12,544 and Mr Ellis said, 'Quite sure. ' 431 00:29:12,586 --> 00:29:15,214 And the Doctor laughed and said, 432 00:29:15,255 --> 00:29:17,508 'You're an excellent butler, Ellis. ' 433 00:29:17,549 --> 00:29:19,843 I were that surprised! 434 00:29:19,885 --> 00:29:22,638 What was this telephone message? 435 00:29:24,723 --> 00:29:29,019 Oh. It were from the sanatorium, about a patient who'd arrived. 436 00:29:29,061 --> 00:29:31,563 A Mrs Rushbridger? 437 00:29:31,605 --> 00:29:34,316 Or summat like that. 438 00:29:34,358 --> 00:29:37,194 That'll be them coming back from the inquest. 439 00:30:01,385 --> 00:30:05,055 Miss Wills, do you mind if we ask you some questions? 440 00:30:05,097 --> 00:30:07,015 Do you mind if I call my solicitor? 441 00:30:07,057 --> 00:30:09,017 Erm... do we, Poirot? 442 00:30:09,059 --> 00:30:13,146 Je pense que Mademoiselle Wills, she makes the little joke, non? 443 00:30:14,523 --> 00:30:17,025 What is it you want to ask? 444 00:30:17,067 --> 00:30:22,239 Did you notice anything... unusual about the arrangements that night? 445 00:30:23,115 --> 00:30:26,034 I heard there's a secret tunnel. Did you hear about that? 446 00:30:26,076 --> 00:30:28,120 - No! -Yes. 447 00:30:28,161 --> 00:30:31,748 There's a secret tunnel that leads to open countryside. 448 00:30:31,790 --> 00:30:33,417 - Is there? - Yes! 449 00:30:33,458 --> 00:30:36,378 And they think the butler crawled along it and escaped. 450 00:30:36,378 --> 00:30:37,087 Crikey! 451 00:30:38,297 --> 00:30:40,799 - Where is it? -Ah, well, 452 00:30:40,841 --> 00:30:44,136 that's the sort of thing that detectives detect, isn't it? 453 00:30:45,262 --> 00:30:48,390 I'd start with the bookshelves, if I were you. 454 00:30:48,807 --> 00:30:52,144 Miss Wills? I couldn't say what she thought about anything. 455 00:30:52,186 --> 00:30:54,521 Eh bien. Tell to us what you thought about her. 456 00:30:54,563 --> 00:30:57,232 Someone said she lives in Tooting, which she can't 457 00:30:57,232 --> 00:30:59,818 help, but she does poke and pry something terrible. 458 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 - She was in my room! - She was what? 459 00:31:01,778 --> 00:31:05,032 - In my room, poking about. - No, she wasn't. You're seeing things. 460 00:31:05,073 --> 00:31:08,452 Here we go again! The funny farm's round the corner. 461 00:31:08,452 --> 00:31:09,369 Do be quiet, Derek. 462 00:31:09,369 --> 00:31:13,832 There's supposed to be a secret tunnel. Have you heard about that? 463 00:31:13,874 --> 00:31:17,503 The coroner said it was nicotine poisoning. 464 00:31:17,503 --> 00:31:18,378 - What's that? - Well, Egg, 465 00:31:18,420 --> 00:31:22,883 it's a colourless, odourless alkaloid, widely available in fact, 466 00:31:22,925 --> 00:31:26,053 often used by gardeners to spray their roses with. 467 00:31:26,094 --> 00:31:28,931 . I use it. Everyone does. - Ah. 468 00:31:28,972 --> 00:31:32,643 If you please to tell me, mademoiselle, where is Oliver Manders now? 469 00:31:32,684 --> 00:31:36,021 Oh, he went straight back to town after the inquest. 470 00:31:36,063 --> 00:31:38,315 He had to get straight back to work, poor love. 471 00:31:39,191 --> 00:31:41,985 Did Ellis poison Dr Strange? 472 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Well, how am I supposed to know that? 473 00:31:44,738 --> 00:31:48,242 Do you have any information about the secret passage? 474 00:31:48,283 --> 00:31:50,661 - Do you?! - I certainly don't! 475 00:31:50,702 --> 00:31:53,914 - And I don't think Mums does either. - Oh, God, 476 00:31:53,956 --> 00:31:57,793 this is hopeless. We haven't found out a single thing. 477 00:31:57,835 --> 00:31:59,837 Oh, but you're doing wonderfully well! 478 00:32:00,921 --> 00:32:01,964 Thank you. 479 00:32:45,924 --> 00:32:48,844 The police have already searched Mr Ellis's room, sir. 480 00:32:48,886 --> 00:32:50,929 Yes. Thanks, Annie. 481 00:32:50,971 --> 00:32:53,015 Merci, mademoiselle. 482 00:32:56,476 --> 00:33:00,063 Well, what have we here? 483 00:33:06,945 --> 00:33:08,989 Ah! 484 00:33:11,283 --> 00:33:13,327 He had athlete's foot. 485 00:33:16,914 --> 00:33:18,832 Oh. 486 00:33:18,832 --> 00:33:20,709 Look. 487 00:33:21,376 --> 00:33:23,086 What is that? 488 00:33:23,921 --> 00:33:25,964 It's ink. 489 00:33:27,007 --> 00:33:29,885 There is something that is discomposing in my mind. 490 00:33:30,928 --> 00:33:32,888 Yes? Go on. 491 00:33:32,930 --> 00:33:37,059 It is simply the way that Sir Bartholomew Strange, he made a joke with his butler, 492 00:33:37,100 --> 00:33:39,394 as was told to us by Mademoiselle Annie. 493 00:33:39,436 --> 00:33:42,481 It did not seem in keeping with his character. 494 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 By God, you're right! 495 00:33:44,650 --> 00:33:47,528 Tollie would never have spoken to the staff like that. 496 00:33:47,569 --> 00:33:49,238 Et alors? 497 00:33:49,279 --> 00:33:52,241 And when the incident occur? When Ellis brought 498 00:33:52,241 --> 00:33:54,785 the telephone message from the sanatorium! 499 00:33:56,537 --> 00:33:59,873 I'll bet there's no such person as Mrs Rushbridger. 500 00:34:00,791 --> 00:34:02,835 I'll bet you it's a coded message. 501 00:34:09,842 --> 00:34:13,387 I've just returned from abroad to this dreadful news. 502 00:34:13,428 --> 00:34:17,516 I wanted to call in and make sure that everything was shipshape. 503 00:34:17,558 --> 00:34:20,894 Dr Strange was very proud of this place, Matron. 504 00:34:20,936 --> 00:34:22,729 Thank you. 505 00:34:22,771 --> 00:34:25,899 His experimental treatments are often a great success. 506 00:34:25,941 --> 00:34:28,986 Well, yes. I was speaking to a chap in Monte Carlo 507 00:34:29,027 --> 00:34:33,365 who has a relation coming here. Mrs... Damn, what was the name? 508 00:34:33,407 --> 00:34:35,659 Bridger? Rushbridge? Rus...? 509 00:34:35,701 --> 00:34:37,786 Mrs de Rushbridger? Yes. 510 00:34:37,828 --> 00:34:39,913 Oh, yes, she arrived. 511 00:34:39,913 --> 00:34:41,915 Rather a bad breakdown. 512 00:34:41,957 --> 00:34:45,335 Lapses of memory. Severe nervous exhaustion. 513 00:34:46,253 --> 00:34:48,964 She won't be seeing anyone for a very long time. 514 00:34:49,006 --> 00:34:50,340 Oh dear. 515 00:34:50,382 --> 00:34:52,593 Well, thank you so much, Matron. 516 00:34:52,634 --> 00:34:54,219 Merci. 517 00:34:58,932 --> 00:35:01,059 Damn. Damn! 518 00:35:01,101 --> 00:35:04,855 The bloody woman exists! This whole thing's giving me a headache. 519 00:35:04,897 --> 00:35:07,900 What do you say we go somewhere for a stiff whisky? Non, non, non. 520 00:35:07,900 --> 00:35:10,569 Non, non, non. Non, mon cher. 521 00:35:10,611 --> 00:35:12,821 We must return to the bedroom of Ellis. 522 00:35:12,863 --> 00:35:14,865 Ellis? Oh, why? 523 00:35:17,492 --> 00:35:19,536 The stain of ink? 524 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Now you remember perhaps, hah? 525 00:35:22,122 --> 00:35:24,416 Just a stain on the skirting board, Poirot. 526 00:35:24,458 --> 00:35:26,460 But how does it come to be there? 527 00:35:27,336 --> 00:35:29,880 No, something, it is amiss. 528 00:35:29,922 --> 00:35:32,424 - Yes, by God, you're right. - Hm. 529 00:35:32,466 --> 00:35:36,929 He didn't drop his ink bottle. There'd be more ink. He dropped his fountain pen. 530 00:35:37,888 --> 00:35:41,016 He must have been writing, or the top wouldn't have been off. 531 00:35:42,434 --> 00:35:44,978 Perhaps he laid it on the mantel shelf and it rolled? 532 00:35:48,398 --> 00:35:49,399 Non. 533 00:35:50,442 --> 00:35:51,443 Non. 534 00:35:53,987 --> 00:35:59,117 You know, in the theatre we have to examine the internal logic of all our actions. 535 00:35:59,159 --> 00:36:03,121 There's this Russian cove called Stanislavsky... Ah. 536 00:36:06,959 --> 00:36:09,002 He's writing a letter. 537 00:36:09,878 --> 00:36:12,089 He thinks he hears something. 538 00:36:13,090 --> 00:36:15,133 Oh! He has to hide the letter. 539 00:36:16,385 --> 00:36:18,470 - No time to rip up a floorboard. - Non. 540 00:36:19,805 --> 00:36:22,724 - Can't burn it. - Non, because of the cinders, hah? 541 00:36:25,185 --> 00:36:27,187 La la la! 542 00:36:27,980 --> 00:36:30,274 Only one place. 543 00:36:30,315 --> 00:36:32,526 Behind the fire? 544 00:36:32,568 --> 00:36:34,653 Have a look, mon ami. 545 00:36:39,032 --> 00:36:40,325 Non? 546 00:36:43,787 --> 00:36:45,873 Oui? 547 00:36:45,914 --> 00:36:49,251 Bravo! Excellent! 548 00:36:50,627 --> 00:36:54,715 We believe they are letters drafted by the fugitive Ellis. 549 00:36:56,592 --> 00:37:01,889 This is to say that the writer does not wish to cause unpleasantness, but... 550 00:37:03,307 --> 00:37:05,976 John Ellis, butler, presents his compliments 551 00:37:06,018 --> 00:37:09,855 and would be glad of a short interview, touching the tragedy tonight, 552 00:37:09,897 --> 00:37:12,900 before going to the police with certain information. 553 00:37:14,026 --> 00:37:16,153 I am badly in need of money. 554 00:37:16,195 --> 00:37:20,073 A thousand pounds would make all the difference to me. Meet me at... 555 00:37:20,115 --> 00:37:22,576 So that's it! Blackmail. 556 00:37:24,620 --> 00:37:28,290 Er... may I ask who you're telephoning to? 557 00:37:28,332 --> 00:37:30,834 Cornwall, the Loomouth police. 558 00:37:33,754 --> 00:37:36,840 So Ellis knew something, he was paid to disappear, 559 00:37:36,882 --> 00:37:38,884 and that's exactly what he did. 560 00:37:38,926 --> 00:37:40,928 The question is: where's he gone? 561 00:37:40,969 --> 00:37:43,388 Well... 562 00:37:43,430 --> 00:37:46,934 My friend, I am convinced that this Monsieur Ellis, 563 00:37:46,975 --> 00:37:48,977 he is dead. 564 00:37:50,437 --> 00:37:52,064 That is why there... 565 00:37:54,942 --> 00:37:57,027 That is why there is no trace of him. 566 00:37:57,069 --> 00:37:59,863 We are dealing with a maniac that is very dangerous. 567 00:37:59,863 --> 00:38:00,656 Oh, my Lord! 568 00:38:01,573 --> 00:38:04,243 What about Egg? Will she be all right? Well... 569 00:38:04,284 --> 00:38:08,580 There is something that concerns me about the Mademoiselle Egg Lytton Gore. 570 00:38:09,998 --> 00:38:12,251 The stain on the wall. 571 00:38:12,292 --> 00:38:14,711 It's ink. How did she know that it was ink? 572 00:38:14,753 --> 00:38:17,130 To me it was simply a stain on the wall. 573 00:38:17,172 --> 00:38:19,800 Women have a better-developed colour sense than us. 574 00:38:19,800 --> 00:38:21,510 It makes me to be suspicious. 575 00:38:21,510 --> 00:38:22,970 - Of Egg?! - Oui. 576 00:38:22,970 --> 00:38:24,221 Oh, no! 577 00:38:24,263 --> 00:38:28,100 My dear friend, forgive me, but... we must consider every eventuality. 578 00:38:28,141 --> 00:38:30,686 - Of course we must. - But it's not her. It can't be! 579 00:38:30,727 --> 00:38:33,480 No, no, no, no! No! Can't be. 580 00:38:48,620 --> 00:38:50,706 George. 581 00:38:50,747 --> 00:38:53,817 Ah, I am so fatigued. 582 00:38:56,570 --> 00:39:01,283 Sir, I'm afraid there are... visitors in the drawing room. 583 00:39:03,118 --> 00:39:05,203 Visitors in the drawing room? Yes, sir. 584 00:39:05,245 --> 00:39:07,122 But it is 11 o'clock at night, George. 585 00:39:07,122 --> 00:39:08,248 Indeed it is, sir. 586 00:39:08,290 --> 00:39:11,960 11 o'clock at night, therefore we do not have visitors in the drawing room! 587 00:39:11,960 --> 00:39:12,586 No, sir. 588 00:39:12,627 --> 00:39:14,588 - Take this! - Of course. 589 00:39:15,839 --> 00:39:18,258 - Mademoiselle Lytton Gore! - Call me Egg, for Pete's sake! 590 00:39:18,258 --> 00:39:20,594 - What is it that you do here? - Good evening. 591 00:39:20,635 --> 00:39:23,179 - Monsieur Oliver. - Oliver has something to tell you. 592 00:39:24,264 --> 00:39:26,182 Tell him! 593 00:39:26,224 --> 00:39:28,226 The motorcycle crash was a stunt, sir. 594 00:39:28,977 --> 00:39:30,604 - I faked it. - Comment? 595 00:39:31,688 --> 00:39:33,732 Why did you do such a thing? 596 00:39:33,773 --> 00:39:36,568 Do not make me angry, monsieur. I am very fatigued! 597 00:39:36,610 --> 00:39:38,570 - I was told to do it. - By whom? 598 00:39:39,654 --> 00:39:44,159 Bartholomew Strange. He wrote to me, told me to fake a crash and arrive about 9:30. 599 00:39:44,200 --> 00:39:46,244 But he was as surprised as everyone else. 600 00:39:46,286 --> 00:39:48,288 - Ten minutes later he is poisoned? - Yes. 601 00:39:48,330 --> 00:39:51,583 - And there is no connection? - No! I had nothing to do with it. 602 00:39:58,590 --> 00:40:01,092 You have not told this to the police? 603 00:40:01,134 --> 00:40:04,179 Well, it's going to look a bit windy, isn't it, sir? 604 00:40:07,307 --> 00:40:09,684 Why did you obey his instructions? 605 00:40:12,103 --> 00:40:14,230 I heard you'd be there. 606 00:40:14,272 --> 00:40:16,483 And I knew Charles Cartwright was in France. 607 00:40:16,483 --> 00:40:17,234 Oh, Ollie! 608 00:40:17,275 --> 00:40:19,319 - Why are you so wet? - I'm nervous. 609 00:40:19,361 --> 00:40:21,947 - Why? I don't bite! - I'm mindful of Robin Babbington. 610 00:40:21,988 --> 00:40:24,241 - Don't be ridiculous! - What happened to him? 611 00:40:24,282 --> 00:40:27,077 He loved her, and she sent him to India. He never came back! 612 00:40:27,077 --> 00:40:27,744 Why not? 613 00:40:27,744 --> 00:40:31,164 That's enough! He went mystical, went to live in an "Ashram". Gaga! 614 00:40:31,206 --> 00:40:33,667 - He did what he wanted! - Did he? You drove him away! 615 00:40:33,708 --> 00:40:35,835 You drive us all away in the end, Egg! 616 00:40:56,523 --> 00:40:59,234 - Miserable business. - I know. 617 00:40:59,276 --> 00:41:01,945 But it must be done. 618 00:41:01,987 --> 00:41:05,991 Stephen Babbington was a gentle old soul without an enemy in the world. 619 00:41:06,658 --> 00:41:08,743 And yet he was killed. 620 00:41:08,785 --> 00:41:10,912 Or at least we think he was killed. 621 00:41:10,954 --> 00:41:12,831 We're about to find out. 622 00:41:13,957 --> 00:41:16,418 What reasons are there for killing a person? 623 00:41:18,128 --> 00:41:22,048 Babbington knew something. Babbington recognised somebody. 624 00:41:22,924 --> 00:41:25,051 What did he know? 625 00:41:25,093 --> 00:41:27,762 Perhaps it was something he didn't know he knew. 626 00:41:28,680 --> 00:41:31,766 Perhaps he was the cause and Dr Strange the effect? 627 00:41:31,808 --> 00:41:33,101 Precisement! 628 00:41:34,311 --> 00:41:36,396 - What? - Well, if we are to believe 629 00:41:36,438 --> 00:41:39,858 that the second murder, it sprang directly from the first, 630 00:41:39,899 --> 00:41:42,944 then it is the first murder that we must investigate. 631 00:41:42,986 --> 00:41:45,697 The murder of the Reverend Stephen Babbington. 632 00:41:50,452 --> 00:41:54,039 If I hadn't moved to Cornwall, none of this would have happened. 633 00:41:56,541 --> 00:41:58,585 I'm deluding myself, Egg. 634 00:41:59,753 --> 00:42:01,463 I'm no detective. 635 00:43:14,244 --> 00:43:16,329 Mademoiselle Wills. 636 00:43:16,371 --> 00:43:18,498 What is it that you do here? 637 00:43:18,540 --> 00:43:20,959 Well, I've never seen an exhumation before. 638 00:43:21,001 --> 00:43:24,796 Ah! So this is all, how do you say here, grist to your mill? 639 00:43:24,838 --> 00:43:28,592 Your command of English is really rather wonderful, isn't it? 640 00:43:42,439 --> 00:43:44,149 Poor Stephen. 641 00:43:44,190 --> 00:43:46,902 He told Egg to steer clear of Oliver. 642 00:43:47,861 --> 00:43:50,405 But girls are very foolish, Monsieur Poirot. 643 00:43:51,239 --> 00:43:53,742 There's something attractive to a girl 644 00:43:53,783 --> 00:43:56,786 about being told that so-and-so is a bad man. 645 00:43:56,786 --> 00:43:59,748 She at once thinks that her love will reform him. 646 00:44:05,170 --> 00:44:07,380 It may seem a wicked thing to say, but... 647 00:44:09,007 --> 00:44:12,928 .. I was relieved when my husband died and it was just Egg and I. 648 00:44:13,637 --> 00:44:18,725 A little roly-poly baby, trying to stand up, always falling over. 649 00:44:20,018 --> 00:44:22,395 Yes, it's a ridiculous nickname. 650 00:44:23,563 --> 00:44:25,732 But don't let that deceive you. 651 00:44:25,774 --> 00:44:27,943 She's a girl who knows what she wants. 652 00:44:27,984 --> 00:44:31,988 On the night that Dr Strange died, did he appear to be worried about anything? 653 00:44:32,030 --> 00:44:35,158 No. No, he was in high spirits. 654 00:44:35,200 --> 00:44:37,410 He seemed to be amused about something. 655 00:44:38,828 --> 00:44:40,872 Some private joke. 656 00:44:41,873 --> 00:44:44,125 He said he was going to spring a surprise. 657 00:44:45,585 --> 00:44:47,629 Sadly, he did. 658 00:44:55,595 --> 00:44:59,683 Do you really think someone murdered my husband? With nicotine? 659 00:44:59,724 --> 00:45:01,893 That's what they're trying to find out. 660 00:45:02,852 --> 00:45:06,147 All we know is that Tollie Strange drank some Port 661 00:45:06,189 --> 00:45:08,858 and... well, it was - - It was just the same. 662 00:45:08,900 --> 00:45:11,403 I was there. It was just the same. 663 00:45:13,697 --> 00:45:16,324 You have some lovely flowers, Mrs Babbington. 664 00:45:17,867 --> 00:45:19,869 - What are these? - Lupins, dear. 665 00:45:20,620 --> 00:45:24,457 I have such trouble with greenfly, I have to spray them constantly! 666 00:45:26,501 --> 00:45:29,462 Forgive my forthrightness, Mrs Babbington, but... 667 00:45:30,922 --> 00:45:33,842 .. did your husband leave you very much money? 668 00:45:33,883 --> 00:45:36,970 What? He gave away everything! 669 00:45:37,971 --> 00:45:40,390 Missionaries were better off than we were. 670 00:45:41,474 --> 00:45:43,602 I used to scold him about it. 671 00:45:44,436 --> 00:45:46,563 What about when he was younger? 672 00:45:46,605 --> 00:45:48,982 Did he have any enemies? 673 00:45:49,024 --> 00:45:51,026 Enemies? No! 674 00:45:51,860 --> 00:45:54,362 Stephen was my father's curate. 675 00:45:54,404 --> 00:45:56,823 We were engaged for four years. 676 00:45:56,865 --> 00:45:59,618 Then he got a living in Kent, in Gilling, 677 00:45:59,659 --> 00:46:02,162 so we were able to get married. 678 00:46:02,203 --> 00:46:04,664 We lived in Gilling for 16 years. 679 00:46:05,498 --> 00:46:07,542 Then we came to Cornwall. 680 00:46:08,543 --> 00:46:10,587 We were happy. 681 00:46:58,301 --> 00:47:00,762 I have a little idea I would like to suggest. 682 00:47:02,347 --> 00:47:04,266 Is it possible 683 00:47:04,307 --> 00:47:08,228 that the poison was intended all along for Sir Bartholomew Strange 684 00:47:08,270 --> 00:47:12,565 and then... the Reverend Babbington, he drank it by mistake? 685 00:47:12,607 --> 00:47:17,279 No-one who knew Tollie at all well would have tried to poison him with a cocktail. 686 00:47:17,320 --> 00:47:20,073 - Mais pourquois pas? - Because he never drank them. 687 00:47:20,115 --> 00:47:22,284 - Couldn't stand them. - Ah, oui? 688 00:47:23,577 --> 00:47:25,620 Bon. 689 00:47:28,039 --> 00:47:30,083 May I speak to you the truth? 690 00:47:31,501 --> 00:47:35,171 You know, this whole investigation, it has been conducted with... 691 00:47:35,213 --> 00:47:37,299 great enthusiasm 692 00:47:37,340 --> 00:47:39,426 and great skill. 693 00:47:40,594 --> 00:47:43,930 But it has yielded very little, non? 694 00:47:43,972 --> 00:47:45,974 And there is danger. 695 00:47:47,684 --> 00:47:49,728 Real danger. 696 00:47:50,478 --> 00:47:52,397 So now Poirot, he will take charge. 697 00:47:53,481 --> 00:47:55,984 We will return to London by the early train. 698 00:47:56,026 --> 00:47:58,570 And if you please, mademoiselle, you will make 699 00:47:58,570 --> 00:48:01,114 the visit to the showrooms of Ambrosine Limited. 700 00:48:01,156 --> 00:48:03,867 Sir Charles will receive his instructions from me. 701 00:48:03,909 --> 00:48:05,994 It is the approach classique, you see. 702 00:48:06,745 --> 00:48:08,580 The technique of elimination! 703 00:48:09,539 --> 00:48:13,627 We eliminate the suspects one by one. 704 00:48:16,046 --> 00:48:20,342 We do not scamper around like... the puppies. 705 00:48:30,977 --> 00:48:32,646 Cynthia Dacres? 706 00:48:32,646 --> 00:48:34,314 Thank you. 707 00:48:34,314 --> 00:48:36,399 Fleur-de-lys on the cuffs. 708 00:48:36,441 --> 00:48:38,443 Witty, don't you think? 709 00:48:38,485 --> 00:48:40,820 And the waistline is rather penetrating. 710 00:48:40,820 --> 00:48:43,823 I shouldn't have it in the red-lead colour, though. 711 00:48:43,823 --> 00:48:46,409 I should have it in Espanol. 712 00:48:46,409 --> 00:48:48,787 And you've come into some money, you say? 713 00:48:48,828 --> 00:48:52,999 You have so much personality, you mustn't wear anything ordinary. 714 00:48:54,751 --> 00:48:57,254 Have you been back to Cornwall since that party? 715 00:48:57,295 --> 00:48:59,756 Oh, my dear, I couldn't. It was too upsetting. 716 00:48:59,798 --> 00:49:01,007 I know. 717 00:49:01,007 --> 00:49:05,178 And you knew the vicar from before, I think I remember him saying. 718 00:49:05,178 --> 00:49:07,264 In a place called Gilling, in Kent? 719 00:49:07,305 --> 00:49:09,641 Oh, no, no. Marcelle, no! 720 00:49:09,683 --> 00:49:12,018 I asked for the Blue Patou. 721 00:49:12,686 --> 00:49:14,646 No, I would never go to Kent. 722 00:49:14,688 --> 00:49:17,524 Why would I go to Kent? What's in Kent?! 723 00:49:17,565 --> 00:49:19,859 Perhaps Captain Dacres? 724 00:49:19,859 --> 00:49:22,571 Him? No, he never leaves the Seventy-Two Club, 725 00:49:22,612 --> 00:49:25,865 except to lose money at some stupid racecourse or other. 726 00:49:25,907 --> 00:49:28,535 Which we can scarce afford at times like these! 727 00:49:29,286 --> 00:49:31,371 Oh, now, look, this is lovely. 728 00:49:33,707 --> 00:49:35,458 What did you say your name was again? 729 00:49:35,458 --> 00:49:36,209 Egg. 730 00:49:37,294 --> 00:49:39,296 Hello. I'm Bacon. 731 00:49:40,046 --> 00:49:42,716 You have lovely eyes. Anyone ever mentioned that? 732 00:49:42,757 --> 00:49:45,343 - Tell me about Reverend Babbington. - Who? 733 00:49:45,385 --> 00:49:47,887 Babbington. You knew him, didn't you? 734 00:49:47,929 --> 00:49:50,181 In Gilling, wasn't it? 735 00:49:50,223 --> 00:49:52,392 If you say so, my dear. 736 00:49:52,392 --> 00:49:55,395 Sorry, just back from Newbury, had a bit of a poxy day. 737 00:49:56,396 --> 00:50:00,233 Funny thing is I can understand bumping off a doctor, for obvious reasons, 738 00:50:00,275 --> 00:50:02,819 but I can't understand bumping off a parson. 739 00:50:02,861 --> 00:50:05,405 - Who'd want to bump off a parson? - Or a doctor? 740 00:50:05,405 --> 00:50:07,324 Oh, a lot of people, lot of people! 741 00:50:07,324 --> 00:50:09,701 Doctors are interfering swine. 742 00:50:09,743 --> 00:50:13,163 - Did Bartholomew Strange - - Strange? Bartholomew "Humbug"! 743 00:50:13,163 --> 00:50:16,583 I'd like to know what goes on in that sanatorium of his. 744 00:50:16,583 --> 00:50:18,627 Nerve cases? Very likely 745 00:50:18,668 --> 00:50:20,837 All I know: doesn't matter what your nerves 746 00:50:20,837 --> 00:50:23,089 are like, they lock you in, you never get out. 747 00:50:23,089 --> 00:50:25,592 And they call it a cure! 748 00:50:32,432 --> 00:50:34,434 Cynthia told me not to talk about it. 749 00:50:35,769 --> 00:50:38,063 - Talk about what? - It! The thing! The Arab! 750 00:50:38,063 --> 00:50:39,189 The Arab? 751 00:50:39,230 --> 00:50:41,608 This Arab gentleman that Cynthia was wooing. 752 00:50:41,608 --> 00:50:44,694 He was going to invest in Ambrosine, which it badly needs, 753 00:50:44,694 --> 00:50:48,698 because her head for business is as about sound as her dress sense. 754 00:50:48,698 --> 00:50:51,117 But he had some awful trouble with his nerves. 755 00:50:51,117 --> 00:50:54,704 He was seeing a fellow in Harley Street, a specialist, 756 00:50:54,704 --> 00:50:57,832 who packed him off on a cruise, a world cruise! 757 00:50:57,874 --> 00:51:01,002 Gone for good! "Arrivederci"! And his chequebook with him! 758 00:51:01,044 --> 00:51:03,046 That specialist was Bartholomew Strange? 759 00:51:03,046 --> 00:51:04,130 We don't know. 760 00:51:04,130 --> 00:51:07,425 But, if it was, things would look a bit fishy for us, wouldn't they? 761 00:51:07,717 --> 00:51:10,345 Which is I am not supposed to talk about it. 762 00:51:10,470 --> 00:51:13,807 Now you tell me something. What was that woman doing in my room? 763 00:51:13,807 --> 00:51:16,893 - What woman? - Rabbit Face. The playwright. 764 00:51:16,893 --> 00:51:19,187 Always poking and prying. 765 00:51:19,229 --> 00:51:21,398 Like a ferret up a drainpipe, that one! 766 00:51:21,439 --> 00:51:23,066 William! 767 00:51:25,819 --> 00:51:28,405 Evening Standard! Cornish exhumation! 768 00:51:36,079 --> 00:51:38,164 Taxi! Taxi! 769 00:51:39,416 --> 00:51:41,501 Miss Milray! 770 00:51:41,501 --> 00:51:43,670 Oh, isn't it dreadful? 771 00:51:43,670 --> 00:51:46,256 - Miss Milray, are you all right? - Oh, hell! 772 00:51:47,674 --> 00:51:50,260 - I know. It's terrible. - Sorry, I'm overreacting. 773 00:51:50,302 --> 00:51:52,679 I'm fine. Really. Really. Fine. 774 00:51:52,679 --> 00:51:54,764 It's just... 775 00:51:54,764 --> 00:51:56,766 I've known him all my life. 776 00:51:56,808 --> 00:51:58,643 - Mr Babbington? - Yes! 777 00:51:58,685 --> 00:52:00,812 I grew up in Gilling, where he was vicar. 778 00:52:00,854 --> 00:52:03,690 - All my family come from there. - Gilling?! But when - 779 00:52:03,690 --> 00:52:06,526 Sorry, I must dash! Awfully nice to see you again! 780 00:52:07,360 --> 00:52:10,030 Evening Standard! Vicar poisoned! 781 00:52:21,859 --> 00:52:24,611 Such a pity you left the profession, Sir Charles. 782 00:52:24,611 --> 00:52:27,364 You'd have been perfect in this one. 783 00:52:27,406 --> 00:52:30,117 - What's it called? - Sin In Suburbia. 784 00:52:30,117 --> 00:52:33,037 - Who's playing my part? - Geoffrey Winchester. 785 00:52:33,037 --> 00:52:34,705 Oh, God. 786 00:52:34,705 --> 00:52:38,042 No, no, no. No, he'll be wonderful. I adore Geoffrey. 787 00:52:38,792 --> 00:52:40,919 - When do you open? - Next Thursday. 788 00:52:40,961 --> 00:52:43,630 - Come to the dress rehearsal. - Love to. 789 00:52:43,630 --> 00:52:47,301 And you, Monsieur Poirot. I like an audience. Bring your friends. 790 00:52:47,301 --> 00:52:49,303 Oh! Merci beaucoup. 791 00:52:50,054 --> 00:52:53,891 Mademoiselle, I would like to ask you something more 792 00:52:53,932 --> 00:52:56,560 about the events so terrible at Melfort Abbey. 793 00:52:56,602 --> 00:52:59,188 Because, if there was anything to be noticed, 794 00:52:59,229 --> 00:53:02,650 I believe that you, the connoisseur of human nature, 795 00:53:02,691 --> 00:53:05,402 - you would have noticed it. - "Grist to my mill"? 796 00:53:05,402 --> 00:53:07,029 Peut-etre. 797 00:53:07,071 --> 00:53:10,324 I was intrigued, I admit. 798 00:53:10,324 --> 00:53:12,910 I've never seen a murder at close hand before. 799 00:53:15,245 --> 00:53:17,831 Actually, there was one thing that I suppose I 800 00:53:17,831 --> 00:53:20,668 ought to have informed the police, if truth be known. 801 00:53:20,709 --> 00:53:22,836 What was it? 802 00:53:22,836 --> 00:53:24,922 Well, it was about the butler. Ellis. 803 00:53:25,923 --> 00:53:28,175 What was it? 804 00:53:28,175 --> 00:53:32,429 He had a kind of strawberry mark on his right wrist. 805 00:53:32,471 --> 00:53:34,515 I noticed it when he poured the Port. 806 00:53:34,556 --> 00:53:36,183 Ah! 807 00:53:36,183 --> 00:53:39,770 No-one else mentioned a birthmark. Where exactly was it? 808 00:53:41,438 --> 00:53:43,190 It was right here. 809 00:53:43,941 --> 00:53:45,943 Roughly the size of half a crown. 810 00:53:48,696 --> 00:53:50,823 When you were in Yorkshire, 811 00:53:50,864 --> 00:53:54,785 did Sir Bartholomew mention a Mrs de Rushbridger to you? 812 00:53:54,827 --> 00:53:57,705 One of his patients? Suffering from loss of memory? 813 00:53:58,872 --> 00:54:00,541 No. 814 00:54:00,541 --> 00:54:04,628 Well, can you tell us anything else at all about any of the other guests? 815 00:54:06,130 --> 00:54:07,881 Sorry. 816 00:54:11,385 --> 00:54:13,512 Oh, well! 817 00:54:13,554 --> 00:54:16,557 Sorry to have disturbed your rehearsal. 818 00:54:16,598 --> 00:54:19,727 - Goodbye, Miss Wills. - Mademoiselle. 819 00:54:26,567 --> 00:54:29,570 She knows something. I'm sure she does. 820 00:54:29,570 --> 00:54:31,572 Faites attention, mon ami. 821 00:54:32,573 --> 00:54:34,867 You must be careful. 822 00:54:34,908 --> 00:54:37,745 It may not be Mademoiselle Wills that we must watch. 823 00:54:42,082 --> 00:54:45,002 So, Cynthia Dacres is desperate for money. 824 00:54:45,002 --> 00:54:48,672 Possibly Dr Strange ruined her best chances of getting some. 825 00:54:51,175 --> 00:54:54,094 What about Oliver Manders? Does his story ring true? 826 00:54:54,928 --> 00:54:57,056 Tollie Strange writing him a letter? 827 00:54:57,097 --> 00:54:59,725 No, I have the impression that it is not in keeping 828 00:54:59,767 --> 00:55:03,437 with the character of Dr Strange to behave in such a fashion. 829 00:55:03,479 --> 00:55:06,023 I'm very suspicious of Oliver Manders. 830 00:55:07,775 --> 00:55:10,611 What is his relationship with Mademoiselle Milray? 831 00:55:10,611 --> 00:55:12,738 With Milray? He has none. 832 00:55:12,780 --> 00:55:15,699 The woman is incapable of relationships. 833 00:55:15,741 --> 00:55:18,160 Osmosis, perhaps. Not relationships. 834 00:55:18,160 --> 00:55:18,619 Ah. 835 00:55:18,619 --> 00:55:21,455 Now, Oliver Manders was present at both murders, 836 00:55:21,497 --> 00:55:23,540 and now he's keeping his head down. 837 00:55:24,792 --> 00:55:27,378 Is there a link between Manders and Miss Wills? 838 00:55:27,378 --> 00:55:29,963 I do not believe so. 839 00:55:29,963 --> 00:55:32,049 So what are we going to do? 840 00:55:35,803 --> 00:55:37,554 Think. 841 00:55:37,554 --> 00:55:39,556 - Think? - Mm. 842 00:55:40,474 --> 00:55:42,810 - It is a mental process - - I know what it is! 843 00:55:43,727 --> 00:55:46,397 But can't we DO something? 844 00:55:46,397 --> 00:55:48,983 For you always the action, eh, mademoiselle? 845 00:55:50,401 --> 00:55:53,153 Alors, there are enquiries to be made at Gilling. 846 00:55:53,821 --> 00:55:55,948 The mother of Mademoiselle Milray. 847 00:55:55,990 --> 00:55:58,701 And I wonder if you would be so kind, the both of you, 848 00:55:58,742 --> 00:56:01,787 to find out what you can about the past of Rev Babbington? 849 00:56:01,787 --> 00:56:02,413 Righto. 850 00:56:03,163 --> 00:56:06,417 In the meantime I will make the preparations for my sherry party. 851 00:56:07,418 --> 00:56:09,420 A sherry party? 852 00:56:09,461 --> 00:56:11,588 Oui. 853 00:56:11,588 --> 00:56:13,674 Tomorrow evening at eight o'clock. 854 00:56:15,009 --> 00:56:17,678 It is the fashionable thing to do, n'est-ce pas? 855 00:56:21,682 --> 00:56:24,643 Ah. Mesdames, Messieurs, a moment, s'il vous plait. 856 00:56:26,061 --> 00:56:31,442 Let us have no talk of murders and poisons because it spoils the palate. 857 00:56:31,483 --> 00:56:34,445 - Sir Charles. - Thank you, Poirot. 858 00:56:38,532 --> 00:56:41,118 Cynthia. Charming dress. 859 00:56:41,160 --> 00:56:41,869 Thank you. 860 00:56:41,869 --> 00:56:44,121 Why do you bring me to these awful places? 861 00:56:44,163 --> 00:56:46,248 It's how I pick up custom. 862 00:56:46,290 --> 00:56:49,710 Like you picked up the Arab, like you picked up Sir Charles. 863 00:56:49,752 --> 00:56:52,171 Keep your filthy insinuations to yourself. 864 00:56:53,422 --> 00:56:55,549 Ah. 865 00:56:55,591 --> 00:56:58,636 To marry an older man, I think it's safer. 866 00:56:58,677 --> 00:57:03,515 His follies are behind him. Not as with younger fellows, still to come. 867 00:57:03,557 --> 00:57:06,310 I wish that I shared your certainty. 868 00:57:06,352 --> 00:57:09,605 Oh, but we have been so badly off. 869 00:57:09,647 --> 00:57:12,900 I want Egg to see people, places, 870 00:57:12,941 --> 00:57:14,943 great cities and great art. 871 00:57:19,657 --> 00:57:22,618 - I don't know how you put up with it. - What do you mean? 872 00:57:22,660 --> 00:57:26,163 Him barging in like that. He's a has-been. 873 00:57:26,205 --> 00:57:29,124 A wash-out. A flop. 874 00:57:30,709 --> 00:57:33,128 - You're right. I should -- - Monsieur Oliver. 875 00:57:33,170 --> 00:57:35,297 I wish to ask you something. 876 00:57:35,339 --> 00:57:38,175 The letter you received from Doctor Strange, the 877 00:57:38,175 --> 00:57:41,136 invitation to, how do you say, gate-crash the party. 878 00:57:41,178 --> 00:57:43,222 Where is it? 879 00:57:43,263 --> 00:57:45,391 Oh, I, er... I burnt it. 880 00:57:45,432 --> 00:57:47,518 But why? 881 00:57:47,559 --> 00:57:51,063 Well, after he was killed I thought it might incriminate me. 882 00:57:51,105 --> 00:57:53,232 But the police didn't even notice me. 883 00:57:53,273 --> 00:57:56,193 And tell to me, if you please, what is it that 884 00:57:56,193 --> 00:57:59,071 prevents you from proposing to Mademoiselle Egg? 885 00:57:59,113 --> 00:58:01,198 I haven't any money. 886 00:58:01,240 --> 00:58:03,283 Can't you see? 887 00:58:03,325 --> 00:58:05,369 Here's to you. 888 00:58:06,495 --> 00:58:08,580 You've changed my life. 889 00:58:08,622 --> 00:58:11,291 Sometimes I feel like I'm bad luck. 890 00:58:11,333 --> 00:58:13,961 - Like a bad penny. - Oh, don't be absurd. 891 00:58:14,003 --> 00:58:16,755 Poirot, off to Gilling tomorrow? 892 00:58:16,797 --> 00:58:20,926 Ah, oui. But Mademoiselle Milray. Where is she? She is not here. 893 00:58:20,968 --> 00:58:25,055 - I'm sure that I invited her. - Good health and God save the King. 894 00:58:27,641 --> 00:58:30,394 - I'll have another sherry, chum. - Ah, the sherry. 895 00:58:30,436 --> 00:58:34,648 I prefer it to the cocktail and a thousand times to the whiskey. 896 00:58:34,690 --> 00:58:39,361 Ah, the whiskey. Like the delicate wines of France, you have to merely taste this - 897 00:58:39,403 --> 00:58:42,573 Charles? Charles! Oh! God! 898 00:58:42,614 --> 00:58:44,700 - Charles! - Good grief. 899 00:58:44,742 --> 00:58:46,785 Charles, no. No, Charles. 900 00:58:46,827 --> 00:58:48,829 Mes amis... 901 00:58:53,959 --> 00:58:56,045 You fool. 902 00:58:56,086 --> 00:58:58,380 You absurd, play-acting little fool! 903 00:58:58,422 --> 00:59:02,676 You think you know everything about everything but look what you've done! 904 00:59:02,718 --> 00:59:04,803 Gently. 905 00:59:04,845 --> 00:59:07,181 A performance magnifique, Sir Charles. 906 00:59:07,222 --> 00:59:09,266 Bad luck. 907 00:59:09,308 --> 00:59:11,352 Still here. 908 00:59:13,354 --> 00:59:16,148 - You beast. - Golly. 909 00:59:16,190 --> 00:59:18,275 But... why? 910 00:59:18,317 --> 00:59:22,571 Messieurs, Mesdames, I demand pardon of you all. 911 00:59:23,322 --> 00:59:29,536 This... little farce, it was necessary to prove to you, 912 00:59:29,578 --> 00:59:36,543 and also to me, one little fact that my reason told to me it was true. 913 00:59:36,585 --> 00:59:41,799 I placed into one of these glasses a teaspoon of the plain water. 914 00:59:41,840 --> 00:59:44,969 This water was to represent the pure nicotine. 915 00:59:45,010 --> 00:59:48,681 And I asked Sir Charles to play the victim here tonight. 916 00:59:48,722 --> 00:59:51,558 Sir Charles, superb. 917 00:59:51,600 --> 00:59:55,396 But suppose for one moment that this was not a farce, 918 00:59:55,437 --> 00:59:57,523 that it was a real life. 919 00:59:57,564 --> 01:00:01,860 What do you think the police, will be the first thing they will do? 920 01:00:01,902 --> 01:00:06,699 - They'll analyse the glass. - They will analyse the glass. 921 01:00:06,740 --> 01:00:10,035 And traces of the nicotine it will be found, oui? 922 01:00:10,077 --> 01:00:13,330 Non, you make the error. No nicotine will be found. 923 01:00:13,372 --> 01:00:17,626 - Why not? - Because that is not the glass 924 01:00:17,668 --> 01:00:19,795 from which Sir Charles he drank. 925 01:00:19,837 --> 01:00:22,798 This is. 926 01:00:22,840 --> 01:00:25,634 The theory of the conjuring trick, it is very simple. 927 01:00:25,676 --> 01:00:28,971 The attention can never be in two places at the same time. 928 01:00:29,013 --> 01:00:32,016 While you were looking at the body, 929 01:00:32,057 --> 01:00:35,019 Hercule Poirot, he switches the glass. 930 01:00:35,060 --> 01:00:37,104 Oh, Charles! 931 01:00:37,146 --> 01:00:40,357 This is how both of the murders were hidden so expertly. 932 01:00:40,399 --> 01:00:42,401 Alors, faite attention. 933 01:00:43,861 --> 01:00:47,239 I demand that you listen to me most attentively. 934 01:00:47,281 --> 01:00:49,366 This murderer may strike again. 935 01:00:49,408 --> 01:00:53,245 I any one of you knows anything at all... 936 01:00:55,706 --> 01:00:58,292 .. now it is the time to speak. 937 01:01:10,346 --> 01:01:12,181 - So you planned it all. - Oui. 938 01:01:12,222 --> 01:01:15,059 Just to see if anyone noticed if you switched the glasses. 939 01:01:15,100 --> 01:01:17,102 I also had another purpose. 940 01:01:18,270 --> 01:01:20,606 When Sir Charles he fell dead, 941 01:01:20,648 --> 01:01:24,902 I wished to see the expression on the face of one person in particular. 942 01:01:25,986 --> 01:01:28,072 - And did you? - Oui. 943 01:01:28,113 --> 01:01:30,157 Which person's? 944 01:01:30,199 --> 01:01:32,242 Ah. That is my little secret. 945 01:01:34,453 --> 01:01:36,538 So you know who the murderer is? 946 01:01:36,580 --> 01:01:38,666 Oui. 947 01:01:38,707 --> 01:01:41,001 Then have them arrested. 948 01:01:41,043 --> 01:01:44,922 I cannot. Because until I know why Steven Babbington was murdered, 949 01:01:44,963 --> 01:01:47,049 I have no proof at all. 950 01:01:47,091 --> 01:01:49,176 And I do not know why. 951 01:01:49,218 --> 01:01:51,261 Excuse me, sir. Telegram. 952 01:01:59,311 --> 01:02:01,397 Milles tonnerres. 953 01:02:07,528 --> 01:02:09,863 Please come at once. Can give valuable 954 01:02:09,863 --> 01:02:12,574 information about death of Bartholomew Strange. 955 01:02:12,616 --> 01:02:14,702 Margaret de Rushbridger. 956 01:02:14,743 --> 01:02:16,787 Margaret de Rushbridger? 957 01:02:26,588 --> 01:02:28,674 Merci. 958 01:02:28,716 --> 01:02:31,552 Change at Doncaster. Thank you. 959 01:02:46,108 --> 01:02:48,569 Looks like we won't find out any more about 960 01:02:48,569 --> 01:02:51,113 the Reverend Babbington from old Mother Milray. 961 01:02:51,155 --> 01:02:54,867 She died a month ago when I was in France and Milray didn't tell me. 962 01:02:54,908 --> 01:02:57,661 Oh, this is hopeless. 963 01:02:57,703 --> 01:03:00,456 I wish Poirot was here. 964 01:03:00,497 --> 01:03:02,541 Egg? 965 01:03:03,834 --> 01:03:05,961 Look at these names. 966 01:03:06,003 --> 01:03:09,340 Well, there are some frightfully strange ones. 967 01:03:09,381 --> 01:03:11,675 There's a family of Shovepennys. 968 01:03:11,717 --> 01:03:13,969 Here's a Mary Anne Sticklebucket. 969 01:03:15,429 --> 01:03:17,598 None of them are as strange as mine. 970 01:03:17,640 --> 01:03:20,809 - Cartwright. That's not strange. - It's not my real name. 971 01:03:20,851 --> 01:03:22,936 It's an acting name. 972 01:03:22,978 --> 01:03:25,022 What's your real name? 973 01:03:25,064 --> 01:03:27,232 - Couldn't possibly tell you. - Why not? 974 01:03:27,274 --> 01:03:28,901 - You'll laugh. - No, I won't. 975 01:03:28,942 --> 01:03:30,986 - No, I can't tell you. - What is it? 976 01:03:34,198 --> 01:03:36,325 It's... Mug. 977 01:03:36,367 --> 01:03:39,536 My father's name... was Mug. 978 01:03:41,121 --> 01:03:43,582 That is genuinely catastrophic. 979 01:03:43,624 --> 01:03:46,001 To go through life as a Mug. 980 01:03:46,043 --> 01:03:50,881 And are you really a Charles, Sir Charles or are you a sham in all respects? 981 01:03:50,923 --> 01:03:53,550 Well, are you really poisonous? 982 01:03:53,592 --> 01:03:56,303 Are you the black widow everyone says you are? 983 01:03:56,345 --> 01:03:58,472 What? What do you mean? 984 01:03:58,514 --> 01:04:01,225 - What about Robin Babbington? - Oh, I don't know. 985 01:04:01,266 --> 01:04:03,310 He was always wet. He wore sandals. 986 01:04:03,352 --> 01:04:06,146 Anyway, you were in Madras with him, you tell me. 987 01:04:06,188 --> 01:04:08,273 No, I was not in Madras with him. 988 01:04:08,315 --> 01:04:13,195 I found out afterwards from the consul that he's sold his passport and grown a beard. 989 01:04:13,237 --> 01:04:16,532 - And you had nothing to do with it. - Well, of course I didn't. 990 01:04:16,573 --> 01:04:21,203 And what about Oliver Manders? Are you trying to implicate him in these murders? 991 01:04:21,245 --> 01:04:23,455 Because Oliver couldn't kill anyone. 992 01:04:23,497 --> 01:04:28,210 What are you up to? Trying to clear the field for yourself? See off the opposition? 993 01:04:28,252 --> 01:04:30,254 No, of course I'm not. 994 01:04:33,674 --> 01:04:36,719 I love you, Egg. And I would very much like to marry you. 995 01:04:38,512 --> 01:04:40,931 I just haven't found the courage to ask you. 996 01:04:42,016 --> 01:04:44,435 So you mean you've just been dithering. 997 01:04:44,476 --> 01:04:46,478 Well, yes. 998 01:05:07,624 --> 01:05:11,587 - Yes, I remember you. With Sir Charles. - But you never told me your name. 999 01:05:11,628 --> 01:05:14,965 - Oh, I call myself Hercule Poirot. - And who do you want to see? 1000 01:05:15,007 --> 01:05:17,134 Madame de Rushbridger. 1001 01:05:17,176 --> 01:05:20,346 But, don't you know? She's dead. She died this morning. 1002 01:05:20,387 --> 01:05:22,389 She's been poisoned. 1003 01:05:25,476 --> 01:05:27,811 The box of chocolates came for her by post. 1004 01:05:30,105 --> 01:05:32,232 They're liquor chocolates. 1005 01:05:32,274 --> 01:05:34,318 Nicotine? 1006 01:05:34,360 --> 01:05:36,779 Chemical analysis will show. 1007 01:05:39,740 --> 01:05:43,410 Was she killed to prevent her telling us what she knew, eh, Poirot? 1008 01:05:47,498 --> 01:05:49,833 Or what she did not know, Superintendent. 1009 01:05:51,335 --> 01:05:53,379 I must waste no time. 1010 01:05:59,093 --> 01:06:02,930 A lad from Melfort Village says he were given a telegram by a tramp. 1011 01:06:02,972 --> 01:06:07,142 A tramp? 1012 01:06:07,184 --> 01:06:09,269 This nut-house. 1013 01:06:09,311 --> 01:06:11,522 Said he could have two bob if he sent it. 1014 01:06:11,563 --> 01:06:13,607 To me. 1015 01:06:13,649 --> 01:06:15,734 Aye. To you. 1016 01:06:17,069 --> 01:06:19,780 Bon. Superintendent, if you please, to take me 1017 01:06:19,780 --> 01:06:22,324 to the railway station as quickly as you can. 1018 01:06:22,366 --> 01:06:26,996 And also, there is one other thing that I would like you to do for me. 1019 01:06:32,960 --> 01:06:35,087 Merci, George. 1020 01:06:35,129 --> 01:06:38,632 Sir Charles telephoned from his Belgravia residence, sir. 1021 01:06:38,674 --> 01:06:41,427 He's concerned that Miss Wills has gone missing. 1022 01:06:42,303 --> 01:06:46,015 He motored out to Tooting for the purpose of a further interview 1023 01:06:46,056 --> 01:06:48,726 but when he got there she was nowhere to be found. 1024 01:07:33,479 --> 01:07:35,522 Miss Lytton Gore, sir. 1025 01:07:46,241 --> 01:07:48,285 Merci, George. 1026 01:07:50,829 --> 01:07:53,123 Monsieur Poirot will see you now, Miss. 1027 01:07:53,165 --> 01:07:55,167 Mademoiselle, s'il vous plait. 1028 01:07:56,418 --> 01:07:58,545 Good heavens, what are you doing? 1029 01:07:58,587 --> 01:08:02,007 Alors. I find that the building of the house of cards is - is - 1030 01:08:02,049 --> 01:08:06,762 is most stimulating... to my little grey cells. 1031 01:08:06,804 --> 01:08:09,264 And so whilst I was in the railway station 1032 01:08:09,264 --> 01:08:11,809 .in Yorkshire, I purchased this pack of cards 1033 01:08:11,850 --> 01:08:13,894 But these aren't real cards. Non? 1034 01:08:13,936 --> 01:08:17,272 They've sold you Happy Families. It's a children's game. 1035 01:08:17,314 --> 01:08:19,400 I haven't seen these in years. 1036 01:08:19,441 --> 01:08:22,444 Master Bun the Baker's son, Mr Grits the Grocer. 1037 01:08:22,486 --> 01:08:24,780 Oh. And here's me. 1038 01:08:24,822 --> 01:08:27,908 You? Mrs Mug, the Milkman's wife. 1039 01:08:27,950 --> 01:08:32,413 For I am to be Mrs Mug, Poirot, when I marry Sir Charles Cartwright. 1040 01:08:32,454 --> 01:08:34,456 For that is his real name. 1041 01:08:35,499 --> 01:08:39,545 Well, wish me happiness. I've just told you I'm engaged to be married. 1042 01:08:39,586 --> 01:08:43,298 Oh, pardon. Oui, oui. But I do wish you happiness, Mademoiselle. 1043 01:08:43,340 --> 01:08:47,344 But not the brief happiness of youth, but the happiness that endures, 1044 01:08:47,386 --> 01:08:49,680 happiness that endures upon the rock. 1045 01:08:49,722 --> 01:08:51,932 I'll tell Charles you called him a rock. 1046 01:08:51,974 --> 01:08:55,352 He'll think you're referring to his acting. God, they're paranoid. 1047 01:08:55,394 --> 01:08:58,314 We think it's Miss Wills, by the way, the murderer. Porquoi? 1048 01:08:58,355 --> 01:09:00,524 Because she's gone missing and she's creepy. 1049 01:09:00,566 --> 01:09:03,944 We're going to see a dress rehearsal of her play tomorrow. 1050 01:09:03,986 --> 01:09:06,155 But will she be there? Will she show up? 1051 01:09:06,196 --> 01:09:09,366 I'm so excited. I've never been to a rehearsal before. 1052 01:09:09,408 --> 01:09:11,327 And Charles says he'll take me backstage. 1053 01:09:11,327 --> 01:09:12,119 Sacre!! - 1054 01:09:13,746 --> 01:09:17,583 - Poirot? - But Poirot has been blind. 1055 01:09:19,084 --> 01:09:21,086 - Blind. - Are you coming? 1056 01:09:22,463 --> 01:09:24,548 - Mm? - To the theatre? 1057 01:09:24,590 --> 01:09:27,426 Oh, oui, but of course and I shall bring everyone. 1058 01:09:27,468 --> 01:09:29,511 Everyone must come. 1059 01:09:29,553 --> 01:09:31,680 Oh, do, it's going to be fabulous. 1060 01:09:31,722 --> 01:09:34,350 I shall round up the audience but immediately. 1061 01:09:41,523 --> 01:09:43,567 Paddington Station. 1062 01:09:53,994 --> 01:09:56,038 One moment, driver. Yes, sir. 1063 01:09:57,331 --> 01:09:59,375 Follow that taxi, if you please. 1064 01:11:04,773 --> 01:11:06,859 Stop! 1065 01:11:06,900 --> 01:11:09,028 You cannot do this, Mademoiselle. 1066 01:11:09,069 --> 01:11:11,071 It is evidence. 1067 01:11:24,918 --> 01:11:27,046 It's so exciting. 1068 01:11:27,087 --> 01:11:30,382 It's only Geoff Winchester, Egg, don't expect fireworks. 1069 01:11:55,449 --> 01:12:00,412 Mesdames, messieurs, you have come to watch a dress rehearsal of a play. 1070 01:12:01,955 --> 01:12:04,083 Instead I give to you... 1071 01:12:04,124 --> 01:12:06,126 .. Hercule Poirot. 1072 01:12:14,093 --> 01:12:17,137 When the Reverend Steven Babbington died, 1073 01:12:17,179 --> 01:12:21,392 Sir Charles advanced the theory that he had been murdered. 1074 01:12:21,433 --> 01:12:23,435 I did not think it likely. 1075 01:12:24,520 --> 01:12:26,647 Steven! Steven, please! 1076 01:12:26,689 --> 01:12:30,776 I could not figure to myself why Steven Babbington should be murdered, 1077 01:12:30,818 --> 01:12:33,445 never mind how. 1078 01:12:33,487 --> 01:12:36,657 As there was no trace of poison in his glass. 1079 01:12:41,036 --> 01:12:44,999 Until... 24 hours ago... 1080 01:12:47,084 --> 01:12:52,464 .. when I saw that this murder was both reasonable and possible. 1081 01:12:54,508 --> 01:13:00,306 Who had the opportunity to poison the cocktail of the Reverend Steven Babbington? 1082 01:13:00,347 --> 01:13:03,017 Only Sir Charles and his serving maid. 1083 01:13:04,643 --> 01:13:06,770 Who handed around the drink. 1084 01:13:06,812 --> 01:13:09,732 But were either of these two at Melfort Abbey? Non. 1085 01:13:09,773 --> 01:13:11,859 Non, they were not. So... 1086 01:13:11,900 --> 01:13:15,946 They could be eliminated from being suspects very swiftly. 1087 01:13:17,740 --> 01:13:20,701 So who had the best chance to put the nicotine 1088 01:13:20,701 --> 01:13:23,829 in the glass of Dr Bartholomew Strange at Melfort? 1089 01:13:25,414 --> 01:13:28,000 The butler Ellis who disappeared 1090 01:13:28,042 --> 01:13:30,961 but he, we knew, was a blackmailer merely. 1091 01:13:33,881 --> 01:13:37,009 But then I was visited by sensation curieux. 1092 01:13:37,051 --> 01:13:39,053 Tres curieux. 1093 01:13:40,346 --> 01:13:43,307 I was certain that the person who committed both of 1094 01:13:43,307 --> 01:13:46,226 the crimes must have been present on both occasions. 1095 01:13:46,268 --> 01:13:48,395 Well, that was obvious. 1096 01:13:48,437 --> 01:13:53,067 But it appeared to me that this obviousness was an arranged obviousness. 1097 01:13:53,108 --> 01:13:56,904 In other words it was too obvious and therefore not obvious at all. 1098 01:13:56,945 --> 01:14:00,032 I was certain that the person who murdered the 1099 01:14:00,032 --> 01:14:03,410 Reverend Steven Babbington and Dr Bartholomew Strange 1100 01:14:03,452 --> 01:14:07,373 must have been present on both occasions but not apparently so. 1101 01:14:09,041 --> 01:14:14,046 And so I am forced to investigate once again this butler so mysterious. 1102 01:14:14,088 --> 01:14:17,633 This... Monsieur Ellis. 1103 01:14:17,675 --> 01:14:21,053 He appears suddenly. Out of the blue. 1104 01:14:21,095 --> 01:14:25,516 A fortnight before the crime, and pht, disappears immediately afterwards. 1105 01:14:25,557 --> 01:14:30,062 And Poirot, he comes to the conclusion that he is dead and in a way I was correct. 1106 01:14:30,104 --> 01:14:35,526 I recalled the remarks made about him by the parlour-maid at Melfort, Mademoiselle Annie. 1107 01:14:35,567 --> 01:14:39,697 Well, he arranged the work different from any butler I ever knew before. 1108 01:14:39,738 --> 01:14:41,824 Got his own method, sort of thing. 1109 01:14:41,865 --> 01:14:45,577 And eventually Poirot, he came to realise why. 1110 01:14:49,623 --> 01:14:54,169 Alors, if this butler, Monsieur Ellis, was indeed dead. 1111 01:14:54,211 --> 01:14:56,213 Why? 1112 01:14:59,842 --> 01:15:01,969 Because he never, ever existed. 1113 01:15:02,011 --> 01:15:05,556 But Dr Bartholomew Strange was another matter. 1114 01:15:06,682 --> 01:15:11,270 He must have known the true identity of his temporary servant. 1115 01:15:11,312 --> 01:15:15,858 Do we have any evidence for this? Oui. His remark facetious. 1116 01:15:17,067 --> 01:15:19,194 You're an excellent butler, Ellis. 1117 01:15:19,236 --> 01:15:21,238 Said as the joke, ah? 1118 01:15:22,364 --> 01:15:25,117 But as told to us by Mademoiselle Annie, the lark. 1119 01:15:26,493 --> 01:15:28,829 And it would have been a lark perfectly 1120 01:15:28,829 --> 01:15:31,707 understandable if the doctor had known the butler. 1121 01:15:31,749 --> 01:15:35,169 Totally understandable if the butler was indeed... 1122 01:15:37,546 --> 01:15:39,673 Sir Charles Cartwright. 1123 01:15:39,715 --> 01:15:41,717 His old friend. 1124 01:15:43,218 --> 01:15:46,472 And the doctor had known of this all along. 1125 01:15:49,183 --> 01:15:51,477 Serve the cheese now, Ellis, would you? 1126 01:15:51,518 --> 01:15:54,188 And then we'll. I say, what's this? 1127 01:15:54,229 --> 01:15:56,649 Oliver! 1128 01:15:56,690 --> 01:15:59,026 I'll say. 1129 01:15:59,068 --> 01:16:01,195 Shall I pour the Port, sir? 1130 01:16:01,236 --> 01:16:03,280 Yes. Thank you. 1131 01:16:03,322 --> 01:16:05,366 Is this where your sanitorium is? 1132 01:16:07,368 --> 01:16:11,622 It has recently come to my attention that one of you... 1133 01:16:16,085 --> 01:16:18,128 What's happened? 1134 01:16:30,432 --> 01:16:32,476 And now, my heart it is breaking. 1135 01:16:33,268 --> 01:16:35,312 And Charles... 1136 01:16:35,938 --> 01:16:38,273 it is you who have broken my heart. 1137 01:16:40,275 --> 01:16:43,237 I hope you know where you're going with this, Poirot. 1138 01:16:44,947 --> 01:16:46,991 Sadly, mon ami, I do. 1139 01:16:50,744 --> 01:16:52,788 You see... 1140 01:16:53,789 --> 01:16:57,001 .. if anybody at the dinner table that evening 1141 01:16:57,001 --> 01:17:00,129 had spotted that Sir Charles was the butler, 1142 01:17:00,170 --> 01:17:03,507 the whole thing could be passed off as a practical joke. 1143 01:17:03,549 --> 01:17:05,634 But nobody did. 1144 01:17:05,676 --> 01:17:08,512 Oh, Sir Charles Cartwright is the actor supreme. 1145 01:17:08,554 --> 01:17:13,600 He is in disguise and he played the part but to perfection. 1146 01:17:14,643 --> 01:17:17,730 Even adding the little detail 1147 01:17:17,771 --> 01:17:21,900 of painting the birthmark on the... right wrist. 1148 01:17:23,569 --> 01:17:26,739 And so the Doctor Bartholomew Strange, he dies 1149 01:17:26,780 --> 01:17:29,867 and this butler escapes by the secret passage. 1150 01:17:29,908 --> 01:17:34,788 And two days later he is strolling about the gardens of Monte Carlo. 1151 01:17:36,206 --> 01:17:38,751 And what of the letters of blackmail behind the 1152 01:17:38,751 --> 01:17:41,086 fireplace in the room of this Monsieur Ellis? 1153 01:17:41,128 --> 01:17:43,005 Sir Charles himself uncovers them. 1154 01:17:43,047 --> 01:17:46,634 And the letter asking Monsieur Oliver Manders to fake the accident? 1155 01:17:46,675 --> 01:17:49,511 What could be easier than for Sir Charles to write a 1156 01:17:49,511 --> 01:17:52,306 letter himself in the name of Dr Bartholomew Strange? 1157 01:17:52,348 --> 01:17:55,476 Because he wants to bring you all together again, non? 1158 01:17:55,517 --> 01:17:58,979 So that there are many, many suspects. 1159 01:18:01,774 --> 01:18:04,610 And so I return to Mademoiselle Wills. 1160 01:18:05,944 --> 01:18:09,156 Mes amis, Mademoiselle Wills noticed the butler Ellis 1161 01:18:09,156 --> 01:18:11,992 more than anybody else at the table that evening. 1162 01:18:12,034 --> 01:18:15,120 And when I interviewed her, in this theatre, 1163 01:18:15,162 --> 01:18:18,582 Sir Charles, he is gratified that he spotted the birthmark. 1164 01:18:18,582 --> 01:18:21,960 Well, of course, he likes his audience to notice his skill. 1165 01:18:23,671 --> 01:18:25,839 But then la catastrophe. 1166 01:18:25,881 --> 01:18:28,092 I do not think that until that moment 1167 01:18:28,092 --> 01:18:31,095 Mademoiselle Wills connected Ellis with Sir Charles. 1168 01:18:31,136 --> 01:18:33,222 But she is an observer. 1169 01:18:33,263 --> 01:18:37,351 And when the drinks, they are poured, she notices not the drinks but... 1170 01:18:37,393 --> 01:18:40,646 the hands that held them. 1171 01:18:40,688 --> 01:18:43,023 And at that moment, Mademoiselle Wills 1172 01:18:43,023 --> 01:18:45,734 understood that Sir Charles, he was the butler. 1173 01:18:45,776 --> 01:18:49,321 Because with or without a birthmark, the hand it was the same. 1174 01:18:49,363 --> 01:18:51,740 And now he is worried. He thinks she knows 1175 01:18:51,740 --> 01:18:54,243 something and believes she is a danger to him. 1176 01:18:55,619 --> 01:19:00,958 When Sir Charles acted the death scene at my sherry party... 1177 01:19:01,000 --> 01:19:03,002 Charles! 1178 01:19:05,963 --> 01:19:09,591 .. the face that I was watching was that of Mademoiselle Wills. 1179 01:19:09,633 --> 01:19:12,845 And I saw a look upon that face of complete astonishment. 1180 01:19:12,886 --> 01:19:16,682 It was then I knew that Mademoiselle Wills suspected Sir Charles 1181 01:19:16,724 --> 01:19:19,101 and if Mademoiselle Wills suspected Sir Charles 1182 01:19:19,143 --> 01:19:21,854 then Sir Charles indeed suspected Mademoiselle 1183 01:19:21,854 --> 01:19:24,481 Wills and now she was in the danger most grave. 1184 01:19:26,483 --> 01:19:30,654 So it was on the advice of Hercule Poirot that she leaves her London home. 1185 01:19:30,696 --> 01:19:33,741 S'il vous plait, entrez Mademoiselle Wills. 1186 01:19:39,288 --> 01:19:41,332 S'il vous plait, asseyez vous. 1187 01:19:45,336 --> 01:19:47,463 And she was wise so to do. 1188 01:19:47,504 --> 01:19:51,300 Because the following evening, Sir Charles he drives to Tooting 1189 01:19:51,342 --> 01:19:55,804 to dispose of the one person he feared could expose him... Mademoiselle Wills. 1190 01:19:58,390 --> 01:20:02,394 And now we come to murder victim number three. Madame de Rushbridger. 1191 01:20:02,436 --> 01:20:04,563 How does she fit into the puzzle? 1192 01:20:04,605 --> 01:20:09,026 It is my belief that on the day of the sherry party given by me, Hercule Poirot, 1193 01:20:09,068 --> 01:20:12,404 Sir Charles Cartwright rises early that morning, perhaps 1194 01:20:12,404 --> 01:20:15,366 even at dawn to make the long journey to Yorkshire, 1195 01:20:15,407 --> 01:20:18,702 where he disguises himself as a tramp, gives to a small boy 1196 01:20:18,744 --> 01:20:22,873 the telegram addressed to me, Hercule Poirot at Whitehaven Mansions. 1197 01:20:22,915 --> 01:20:25,250 Ostensibly from Madame de Rushbridger. 1198 01:20:25,292 --> 01:20:28,003 When on my one and only visit to the sanitorium 1199 01:20:28,003 --> 01:20:30,923 with Sir Charles I had never even mentioned my name. 1200 01:20:30,964 --> 01:20:34,468 And why does he do this? Because he needs Poirot out of the way. 1201 01:20:34,510 --> 01:20:36,512 Oh, pardon, one other thing... 1202 01:20:37,972 --> 01:20:43,394 He even posted a box of chocolates to this poor woman who knew nothing. 1203 01:20:45,270 --> 01:20:49,358 In fact she would tell to Poirot that she knows nothing, nothing at all. 1204 01:20:49,400 --> 01:20:51,443 It was a decoy, merely. 1205 01:20:51,485 --> 01:20:54,071 And it is for this simple reason... 1206 01:20:54,113 --> 01:20:56,115 .. that she is dead? 1207 01:21:04,081 --> 01:21:10,254 Suddenly I saw how this murder of Dr Bartholomew Strange 1208 01:21:10,295 --> 01:21:14,466 was not only essential but purposeful. 1209 01:21:15,342 --> 01:21:17,469 Well, I'm hooked 1210 01:21:17,511 --> 01:21:21,307 Oh, go on. Tell me what was my motive 1211 01:21:21,348 --> 01:21:23,392 for murdering my dearest friend? 1212 01:21:23,434 --> 01:21:25,477 A man I had known since boyhood. 1213 01:21:26,895 --> 01:21:29,606 It was the doctor himself who gave to me the clue 1214 01:21:29,648 --> 01:21:31,650 when he said 'cherchez la femme'. 1215 01:21:34,820 --> 01:21:38,032 You know, Sir Charles, it was obvious to me you were in love, 1216 01:21:38,073 --> 01:21:40,534 deeply in love with Mademoiselle Lytton Gore. 1217 01:21:40,576 --> 01:21:44,830 You loved her with a passion that was so arid, so... terrible. 1218 01:21:46,540 --> 01:21:49,793 So why the hesitation? Why did you not ask her to marry you? 1219 01:21:50,711 --> 01:21:53,922 What was the obstacle? 1220 01:21:53,964 --> 01:21:58,218 Poirot he will tell to you. The obstacle it was this... 1221 01:21:58,260 --> 01:22:00,929 That you already had a wife. 1222 01:22:00,971 --> 01:22:05,309 Oh, but of course, you enact the role of the bachelor. 1223 01:22:05,351 --> 01:22:09,146 But this marriage of yours it took place since many years before. 1224 01:22:09,188 --> 01:22:14,109 When you were young. Long before you were Sir Charles Cartwright the actor renowned. 1225 01:22:14,151 --> 01:22:17,112 And when your name, it was something else. 1226 01:22:19,865 --> 01:22:22,034 Voyez, mes amis. 1227 01:22:22,076 --> 01:22:26,330 There are only two situations in the law when a divorce cannot be permitted. 1228 01:22:28,040 --> 01:22:32,628 The first: when either the husband or wife is serving a life sentence in prison. 1229 01:22:32,670 --> 01:22:38,884 And the second: when one or either of them is confined to a lunatic asylum. 1230 01:22:38,926 --> 01:22:41,011 Ah! 1231 01:22:41,053 --> 01:22:44,348 And of course, Sir Charles, you cannot kill her yourself 1232 01:22:44,348 --> 01:22:47,601 because immediately you will become the prime suspect. 1233 01:22:47,643 --> 01:22:49,770 But what if nobody knew? 1234 01:22:49,812 --> 01:22:54,650 Then you'd be free to marry Mademoiselle Lytton Gore without telling her the truth. 1235 01:22:54,692 --> 01:22:59,947 But one person did know and one person only. Your oldest... friend. 1236 01:22:59,989 --> 01:23:02,533 The best man at your wedding. 1237 01:23:04,034 --> 01:23:06,662 And so before you can remarry, it is necessary 1238 01:23:06,704 --> 01:23:12,376 that Dr Bartholomew Strange, your friend so dear to you... 1239 01:23:12,418 --> 01:23:14,503 he must be eliminated. 1240 01:23:14,545 --> 01:23:18,424 And Babbington? I suppose he knew too. Hm? 1241 01:23:19,842 --> 01:23:22,261 Ah, well, that was the one flaw in my theory. 1242 01:23:24,596 --> 01:23:26,807 Because even if it was you, Charles, 1243 01:23:26,849 --> 01:23:28,976 who placed the nicotine into the glass, 1244 01:23:29,018 --> 01:23:32,688 you could never make sure of it reaching one particular person. 1245 01:23:32,730 --> 01:23:37,067 You never intended specifically for the Reverend Steven Babbington, no. 1246 01:23:37,109 --> 01:23:39,945 It was intended for anyone who was there present. 1247 01:23:39,987 --> 01:23:44,450 Except, of course, for Dr Bartholomew Strange, who never touched a cocktail. 1248 01:23:44,491 --> 01:23:47,619 And Mademoiselle Lytton Gore... 1249 01:23:49,079 --> 01:23:52,750 .. the young lady with whom you are in love. 1250 01:23:55,294 --> 01:23:57,421 You handed me my cocktail yourself. 1251 01:23:57,463 --> 01:23:59,465 Have a cocktail, Egg. 1252 01:24:17,524 --> 01:24:19,693 This tastes slightly... 1253 01:24:19,735 --> 01:24:22,655 The murder of the Reverend Steven Babbington 1254 01:24:22,655 --> 01:24:25,741 was nothing more nor less than a dress rehearsal. 1255 01:24:26,867 --> 01:24:31,038 Sir Charles he is the actor. He rehearses the murder before he commits it. 1256 01:24:31,080 --> 01:24:34,917 And the rehearsal it goes well. Steven Babbington he dies. 1257 01:24:34,958 --> 01:24:38,587 And foul play, it is not suspected, not even by Hercule Poirot. 1258 01:24:38,629 --> 01:24:41,632 Of course I was invited to go to Loomouth because if 1259 01:24:41,632 --> 01:24:44,593 Poirot suspects nothing, nor indeed will anyone else. 1260 01:24:46,053 --> 01:24:48,097 Eh, Mademoiselle Milray? 1261 01:24:51,141 --> 01:24:53,519 You knew that your employer conducted the 1262 01:24:53,519 --> 01:24:56,105 chemical experiments in the tower in the wood. 1263 01:24:56,146 --> 01:25:01,068 In fact, it was you who paid the bills for the solution for the spraying of the roses. 1264 01:25:01,110 --> 01:25:03,195 But you knew he was no gardener. 1265 01:25:03,237 --> 01:25:08,283 And when you read about the death of the Reverend Steven Babbington, 1266 01:25:08,325 --> 01:25:12,705 that he was poisoned by this very same solution, you did not know what to do. 1267 01:25:12,746 --> 01:25:16,500 You had known the Reverend Babbington since you were a little girl. 1268 01:25:18,210 --> 01:25:22,006 But now you are in love with your employer who was so fascinating. 1269 01:25:22,047 --> 01:25:25,592 But when you heard about the death of Madame de Rushbridger, 1270 01:25:25,592 --> 01:25:27,720 you decided that enough it was enough. 1271 01:25:27,761 --> 01:25:30,014 So you travelled all the way to Cornwall 1272 01:25:30,055 --> 01:25:34,810 to destroy the apparatus in the tower to protect the man who you love. 1273 01:25:37,021 --> 01:25:39,064 But Poirot he has prevented you. 1274 01:25:42,276 --> 01:25:44,320 Superintendent, if you please? 1275 01:25:52,995 --> 01:25:56,165 What I have here, sir... is your passport. 1276 01:25:58,083 --> 01:26:00,377 We know exactly when you went to France. 1277 01:26:00,419 --> 01:26:02,421 And I have here... 1278 01:26:04,006 --> 01:26:06,050 .. the note that proves... 1279 01:26:07,926 --> 01:26:11,930 .. that in the Haviturnham Asylum in Essex there 1280 01:26:11,930 --> 01:26:15,434 is a lady by the name of Gladys Mary... Mug. 1281 01:26:17,728 --> 01:26:19,772 Fifty-eight years of age. 1282 01:26:20,981 --> 01:26:24,360 Who is your lawful wedded wife. 1283 01:26:30,157 --> 01:26:32,201 Is it true? 1284 01:26:34,411 --> 01:26:36,413 - Is it true? - Egg. 1285 01:26:38,916 --> 01:26:41,502 It's all lies. 1286 01:26:48,384 --> 01:26:51,637 It is true, Mademoiselle. 1287 01:27:02,690 --> 01:27:04,733 I loved you. 1288 01:27:08,153 --> 01:27:10,197 God damn you. 1289 01:27:12,700 --> 01:27:14,743 What have you done? 1290 01:27:18,539 --> 01:27:20,582 WHAT HAVE I DONE?! 1291 01:27:21,875 --> 01:27:24,420 IT IS YOU WHO HAVE DECEIVED ME! 1292 01:27:31,552 --> 01:27:34,096 These last two days they have not been genial. 1293 01:27:36,473 --> 01:27:38,517 You are deranged, Monsieur. 1294 01:27:42,938 --> 01:27:44,982 Deranged. 1295 01:27:48,652 --> 01:27:51,363 You don't know what it's like... 1296 01:28:15,137 --> 01:28:19,683 People think you're so happy, so... glamorous. 1297 01:28:21,602 --> 01:28:23,687 Girls run after you. 1298 01:28:23,729 --> 01:28:25,773 Beautiful girls. 1299 01:28:27,149 --> 01:28:30,694 You kiss them and then they go home. 1300 01:28:34,281 --> 01:28:41,955 Take off their pretty costumes and they go home... and you're alone. 1301 01:28:46,210 --> 01:28:49,672 I would have loved you, Egg, 1302 01:28:49,713 --> 01:28:51,757 till the day I died. 1303 01:28:51,799 --> 01:28:53,842 That's all I wanted. 1304 01:28:57,221 --> 01:28:59,264 Love. 1305 01:29:01,642 --> 01:29:03,769 Is that so much to ask? 1306 01:29:03,811 --> 01:29:06,063 It's not enough to kill three people for. 1307 01:29:10,317 --> 01:29:12,361 My friend. 1308 01:29:14,655 --> 01:29:16,699 Your revels now are ended. 1309 01:29:18,701 --> 01:29:20,744 Oh, well. 1310 01:29:22,913 --> 01:29:24,957 Damn you. 1311 01:29:32,464 --> 01:29:34,508 Damn you all. 1312 01:29:51,483 --> 01:29:53,527 Don't worry, sir. 1313 01:30:08,292 --> 01:30:12,296 Monsieur Manders, I think now is the time 1314 01:30:12,338 --> 01:30:14,631 to take home the Lady Mary and Mademoiselle Egg. 1315 01:30:14,673 --> 01:30:16,675 Yes, sir. Of course. 1316 01:30:18,719 --> 01:30:20,846 You will look after her now. 1317 01:30:20,888 --> 01:30:22,890 I shall. 1318 01:30:29,271 --> 01:30:31,315 And, Mademoiselle. 1319 01:30:34,818 --> 01:30:36,862 You fall down. 1320 01:30:38,697 --> 01:30:40,741 But you will get up again. 1321 01:30:58,884 --> 01:31:00,970 A tragedy in three acts, I think. 1322 01:31:01,011 --> 01:31:03,055 A great man brought low. 1323 01:31:07,017 --> 01:31:09,561 I can see now I should have gone to the police. 1324 01:31:09,603 --> 01:31:11,689 Don't judge me too harshly. 1325 01:31:11,730 --> 01:31:15,359 Oh, Mademoiselle, I investigate. I do not judge. 1326 01:31:18,112 --> 01:31:20,155 I've just had a terrible thought... 1327 01:31:21,615 --> 01:31:24,451 If anyone could have drunk the poison cocktail... 1328 01:31:25,661 --> 01:31:27,705 Golly, it could have been me. 1329 01:31:30,666 --> 01:31:34,169 And there is a possibility even more terrible, Mademoiselle. 1330 01:31:37,840 --> 01:31:39,883 It could have been me.