1 00:00:10,980 --> 00:00:13,740 It doesn't have to be a masterpiece, Ariadne. 2 00:00:13,740 --> 00:00:15,940 No, no. I'm going to take my time. 3 00:00:15,940 --> 00:00:18,660 Last one looked like it'd had a stroke. 4 00:00:18,660 --> 00:00:20,820 How are we doing, girls? 5 00:00:20,820 --> 00:00:22,580 Grand, grand! 6 00:00:22,580 --> 00:00:24,380 Sharp now... the children are arriving. 7 00:00:24,380 --> 00:00:26,260 You will stay for the party, Mrs Oliver? 8 00:00:26,260 --> 00:00:28,260 I'm not feeling too well actually. Won't go on long. 9 00:00:28,260 --> 00:00:30,540 You know what children are like. They get so giddy. 10 00:00:30,540 --> 00:00:32,460 Will that suit you? Well... 11 00:00:32,460 --> 00:00:33,940 Excellent! First rate! 12 00:00:33,940 --> 00:00:35,940 They'll be thrilled to meet you, I'm sure. 13 00:00:35,940 --> 00:00:38,773 Well, must get on. Time's winged whats it, eh? 14 00:00:41,340 --> 00:00:42,940 Rather a force of nature, Mrs Drake. 15 00:00:42,940 --> 00:00:44,060 Mmm. 16 00:00:44,060 --> 00:00:46,300 It's very good of you to muck in like this, Ariadne. 17 00:00:46,300 --> 00:00:47,780 And your talk tomorrow... 18 00:00:47,780 --> 00:00:51,140 Ah, well, I've been meaning to have a word with you about that, Judith. 19 00:00:51,140 --> 00:00:52,900 I'm not feeling too clever. 20 00:00:52,900 --> 00:00:54,500 I hope you've not picked up Miranda's cold. 21 00:00:54,500 --> 00:00:56,300 Such a shame she couldn't come to the party. 22 00:00:56,300 --> 00:00:57,780 She was so looking forward to it. 23 00:00:57,780 --> 00:00:59,220 (SNEEZES) Bless you. 24 00:00:59,220 --> 00:01:00,220 Thank you. 25 00:01:00,220 --> 00:01:02,540 ANNOUNCER: ... which followed President Roosevelt's speech 26 00:01:02,540 --> 00:01:04,451 earlier on today. 27 00:01:06,180 --> 00:01:07,932 That is the end of the news. 28 00:01:12,860 --> 00:01:14,460 WOMAN ON RADIO: Are you sitting comfortably? 29 00:01:14,460 --> 00:01:15,940 No. 30 00:01:15,940 --> 00:01:17,540 No? Good! 31 00:01:17,540 --> 00:01:19,340 We wouldn't want that, would we? 32 00:01:19,340 --> 00:01:21,660 Not on a dark and stormy night like this one! 33 00:01:21,660 --> 00:01:24,777 (EVIL CACKLING) 34 00:01:32,660 --> 00:01:34,651 (CHILDREN CHATTER) 35 00:01:42,700 --> 00:01:44,720 He's coming to get us! (CHILDREN LAUGH) 36 00:01:44,720 --> 00:01:46,960 We'll have to keep an eye on you, Mrs Oliver! 37 00:01:46,960 --> 00:01:48,760 There'll be no apples left to bob with! 38 00:01:48,760 --> 00:01:51,080 My besetting sin, I'm afraid. I can't resist them. 39 00:01:51,080 --> 00:01:55,040 All this must have set Mrs Drake back a bob or two. 40 00:01:55,040 --> 00:01:59,160 The year's on the turn, Vicar. Must we freeze yet again? 41 00:01:59,160 --> 00:02:02,920 Alas, I'm afraid the heating at St Wulfric's packed up ages ago. 42 00:02:02,920 --> 00:02:04,920 Maybe you should try wearing an extra woolly. 43 00:02:04,920 --> 00:02:06,680 It's alright for you in that cassock. 44 00:02:06,680 --> 00:02:10,000 Bet you're got up like Scott of the bloody Antarctic under that lot. 45 00:02:10,000 --> 00:02:12,520 (SNEEZES) Oh, bless you. 46 00:02:12,520 --> 00:02:15,200 I do beg your pardon. No, no, no. It's my fault. 47 00:02:15,200 --> 00:02:16,838 I'm always in the way. 48 00:02:19,000 --> 00:02:21,200 Mrs Reynolds. Local martyr. 49 00:02:21,200 --> 00:02:24,040 Frances, did you ask Cook to soak the raisins? 50 00:02:24,040 --> 00:02:25,520 Of course I did, Ma. 51 00:02:25,520 --> 00:02:27,600 Do pace yourself, darling. 52 00:02:27,600 --> 00:02:30,760 Sun's well over the yardarm, mother mine. 53 00:02:30,760 --> 00:02:33,760 Come on, Edmund. Lend a hand, for God's sake. 54 00:02:33,760 --> 00:02:36,040 I'm rather absorbed, as it happens. 55 00:02:36,040 --> 00:02:39,680 Roderick Usher has just found his sister bricked up. 56 00:02:39,680 --> 00:02:42,800 "We have put her living in the tomb!" It's awfully good. 57 00:02:42,800 --> 00:02:44,400 Well, I'm more concerned with 58 00:02:44,400 --> 00:02:47,480 the Fall of the House of Drake at the moment, so stir your stumps! 59 00:02:47,480 --> 00:02:50,040 Oh! 60 00:02:50,040 --> 00:02:53,160 Joyce Reynolds! You duffer! What do you think you're doing? 61 00:02:53,160 --> 00:02:54,920 Sorry, miss, I'm sure. That's alright. 62 00:02:54,920 --> 00:02:56,400 Look at the poor pumpkin! 63 00:02:56,400 --> 00:02:58,840 (CHANTS) Joyce smashed the pumpkin! Joyce smashed the pumpkin! 64 00:02:58,840 --> 00:03:01,274 Go and boil your head, Leopold. 65 00:03:02,800 --> 00:03:04,518 Mind out, Joyce! 66 00:03:09,720 --> 00:03:12,720 Bravo, Leopold! Now, who's next? 67 00:03:12,720 --> 00:03:15,760 Patience, Cathie. Everyone will get a turn. 68 00:03:15,760 --> 00:03:18,160 Leave that, Mrs Reynolds. 69 00:03:18,160 --> 00:03:20,840 The party's not over yet. You enjoy yourself. 70 00:03:20,840 --> 00:03:22,680 Oh, I don't mind. I like to help out. 71 00:03:22,680 --> 00:03:26,400 Alright, alright, who's next? Mrs Drake says you're a writer. 72 00:03:26,400 --> 00:03:29,280 The one who does the murder stories? Yes. 73 00:03:29,280 --> 00:03:31,680 You must make a lot of money out of it. 74 00:03:31,680 --> 00:03:32,720 ARIADNE: A bit. 75 00:03:32,720 --> 00:03:34,240 That's not very polite, is it, Joyce? 76 00:03:34,240 --> 00:03:37,080 And you have got a detective who's a Finn, haven't you? 77 00:03:37,080 --> 00:03:38,840 Sven Hjerson. 78 00:03:38,840 --> 00:03:40,440 Why a Finn? 79 00:03:40,440 --> 00:03:42,040 I've often wondered. 80 00:03:42,040 --> 00:03:45,800 I saw a murder once. Don't be silly, Joyce. 81 00:03:45,800 --> 00:03:47,560 I did! Oh, really? 82 00:03:47,560 --> 00:03:50,920 Of course you didn't see a murder. Don't say such foolish things, dear. 83 00:03:50,920 --> 00:03:53,320 Has everyone had a go at the apples, Vicar? 84 00:03:53,320 --> 00:03:56,440 I did see a murder! I did! I did! 85 00:03:56,440 --> 00:03:59,160 What kind of murder, you ridiculous creature? 86 00:03:59,160 --> 00:04:01,920 She's making it up. Again! 87 00:04:01,920 --> 00:04:04,000 I'm not. I saw one. 88 00:04:04,000 --> 00:04:06,800 We're going to play snapdragon next. It's great fun. 89 00:04:06,800 --> 00:04:09,200 It wasn't really till a long time afterwards, I mean, 90 00:04:09,200 --> 00:04:11,440 that I began to realise it was a murder I saw. 91 00:04:11,440 --> 00:04:13,240 That's more a Christmassy thing, isn't it? 92 00:04:13,240 --> 00:04:14,760 We Drakes always play it at Halloween. 93 00:04:14,760 --> 00:04:16,800 Why didn't you go to the coppers, then? 94 00:04:16,800 --> 00:04:19,800 Because I didn't know at the time that it was a murder. 95 00:04:19,800 --> 00:04:23,400 Is that the one where you pluck fruit out of a bowl or something? 96 00:04:23,400 --> 00:04:25,000 That's right. Raisins soaked in liquor. 97 00:04:25,000 --> 00:04:27,120 Bit like Frances. Ha ha. 98 00:04:27,120 --> 00:04:29,160 Then set fire to. In the dark. 99 00:04:29,160 --> 00:04:33,120 JO YCE: Of course, now I'm older, I know that it was a murder I saw! 100 00:04:33,120 --> 00:04:35,040 Utterly potty. 101 00:04:35,040 --> 00:04:37,240 When was all this supposed to have happened? 102 00:04:37,240 --> 00:04:39,080 Years ago. I was quite young at the time. 103 00:04:39,080 --> 00:04:40,560 You're young now, you nit. 104 00:04:40,560 --> 00:04:42,040 Who murdered whom? 105 00:04:42,040 --> 00:04:45,680 I shan't tell any of you now. You're all so beastly. 106 00:04:45,680 --> 00:04:48,560 Poor Miranda. She's missing a smashing party. 107 00:04:48,560 --> 00:04:50,118 (CRASH!) 108 00:04:51,600 --> 00:04:53,320 Who's there? 109 00:04:53,320 --> 00:04:56,073 What is it, Miss Whittaker? 110 00:04:57,440 --> 00:04:59,078 Thought I saw... 111 00:05:00,720 --> 00:05:02,551 Just the wind, I expect. 112 00:05:04,400 --> 00:05:07,520 MAN ON RADIO: A feeling of sick dread came over me 113 00:05:07,520 --> 00:05:10,880 as I gazed upon that dreadful countenance, 114 00:05:10,880 --> 00:05:14,000 at that obscene parody of a human face. 115 00:05:14,000 --> 00:05:17,640 Even as I watched, his bloodshot eyeball 116 00:05:17,640 --> 00:05:20,200 began to roll down the livid green skin! 117 00:05:20,200 --> 00:05:23,240 "Fool!" he hissed. "Insect!" 118 00:05:23,240 --> 00:05:24,720 Not enjoying it, sir? 119 00:05:24,720 --> 00:05:27,320 It is the subject matter, George. It is distasteful. 120 00:05:27,320 --> 00:05:30,080 Poirot, he has seen much evil in this world. 121 00:05:30,080 --> 00:05:32,240 It should not be the subject of such mockery. 122 00:05:32,240 --> 00:05:33,840 Oh, it's just a bit of fun, sir. 123 00:05:33,840 --> 00:05:35,560 I love a good blood-curdler, me. 124 00:05:35,560 --> 00:05:37,760 And very appropriate for the time of year. 125 00:05:37,760 --> 00:05:39,680 George, at this time of year in Belgium, 126 00:05:39,680 --> 00:05:42,720 it is the custom to light the candles in memory of the dead, 127 00:05:42,720 --> 00:05:45,518 not to tell the stories macabre. 128 00:05:47,960 --> 00:05:50,600 I grieve for your carpet, Mrs Drake. 129 00:05:50,600 --> 00:05:52,240 There's water everywhere. 130 00:05:52,240 --> 00:05:54,920 It'll set you back quite a bit to get it spruced up. 131 00:05:54,920 --> 00:05:56,480 Oh, it's old, Vicar. Not to worry. 132 00:05:56,480 --> 00:05:58,038 (KNOCKING) 133 00:06:00,240 --> 00:06:01,720 Now what? 134 00:06:01,720 --> 00:06:03,472 Jehovah's Witnesses? 135 00:06:09,160 --> 00:06:13,840 It's Halloween for young and old! 136 00:06:13,840 --> 00:06:17,880 Now, who would like their fortune told? 137 00:06:17,880 --> 00:06:20,480 All the bells and whistles, I see. 138 00:06:20,480 --> 00:06:22,480 Woodleigh Common's very own witch. 139 00:06:22,480 --> 00:06:24,280 Ma won't like this! 140 00:06:24,280 --> 00:06:26,760 Mrs Goodbody was certainly not invited. 141 00:06:26,760 --> 00:06:27,840 Mummy? 142 00:06:27,840 --> 00:06:31,320 Yes, dear, very good. You should be in films. Now, come along. 143 00:06:31,320 --> 00:06:33,880 We don't want any unpleasantness in front of the children. 144 00:06:33,880 --> 00:06:35,760 Now, come along. No, but I want to stay! 145 00:06:35,760 --> 00:06:39,760 Come along. For the kiddies! For the kiddies! 146 00:06:39,760 --> 00:06:43,280 That's it. Ah! Everybody ready, now! Come along! 147 00:06:43,280 --> 00:06:46,238 Yes, come on. Into the parlour. Come on, now. Snapdragon time. 148 00:06:47,240 --> 00:06:49,595 That's it. Quick, quick. 149 00:06:56,240 --> 00:06:57,920 (CHILDREN CHANT) Snip! Snap! Dragon! 150 00:06:57,920 --> 00:07:00,120 Snip! Snap! Dragon! 151 00:07:00,120 --> 00:07:02,520 Snip! Snap! Dragon! 152 00:07:02,520 --> 00:07:04,240 Take care don't take too much 153 00:07:04,240 --> 00:07:06,160 Be not greedy in your clutch 154 00:07:06,160 --> 00:07:07,880 Snip! Snap! Dragon! 155 00:07:07,880 --> 00:07:10,080 With his blue and lapping tongue 156 00:07:10,080 --> 00:07:11,800 Many of you will be stung 157 00:07:11,800 --> 00:07:13,680 Snip! Snap! Dragon! 158 00:07:13,680 --> 00:07:16,200 For he snaps at all that comes 159 00:07:16,200 --> 00:07:18,320 Snatching at his feast of plums 160 00:07:18,320 --> 00:07:20,072 Snip! Snap! Dragon! 161 00:07:21,840 --> 00:07:23,319 Shut the door! 162 00:07:28,480 --> 00:07:30,800 (SHRIEKS) Oh, dear, you're drenched. 163 00:07:30,800 --> 00:07:33,200 What a clumsy thing you must think of me. 164 00:07:33,200 --> 00:07:35,120 No, no, it can happen to us all. 165 00:07:35,120 --> 00:07:37,960 Mustn't let the children run about in their stockinged feet. 166 00:07:37,960 --> 00:07:40,000 I'll get a brush. 167 00:07:40,000 --> 00:07:41,558 Mrs Baker! 168 00:07:42,840 --> 00:07:45,035 (THUNDER PEALS) 169 00:07:58,000 --> 00:07:59,800 Snap! Dragon! 170 00:07:59,800 --> 00:08:01,280 Snip! Snap! Dragon! 171 00:08:01,280 --> 00:08:02,760 Snip! Snap! Dragon! 172 00:08:02,760 --> 00:08:05,560 Snip! Snap! Dragon! Snip! Snap! Dragon! 173 00:08:05,560 --> 00:08:08,000 Very well, everyone! That's your last go! 174 00:08:08,000 --> 00:08:10,280 (CHILDREN WHINE) Oh, yes. 175 00:08:10,280 --> 00:08:12,440 Come along now, it's 10 o'clock! 176 00:08:12,440 --> 00:08:16,040 It's way past most of your bedtimes! Time to go home now. 177 00:08:16,040 --> 00:08:18,076 Come along now. Home, home. 178 00:08:20,040 --> 00:08:23,640 Would you all be dears and round up the little waifs and strays? 179 00:08:23,640 --> 00:08:26,800 Some of the older ones gravitate to the cloakrooms and what have you. 180 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 Whatever for? What have you, I should think. 181 00:08:29,960 --> 00:08:31,560 Has anyone seen my Joycey? 182 00:08:31,560 --> 00:08:33,869 I'll do a head count. 183 00:08:38,160 --> 00:08:40,390 (SCREAMS) (PHONE RINGS) 184 00:08:44,520 --> 00:08:46,000 Hercule Poirot speaks. 185 00:08:46,000 --> 00:08:47,520 Oh, thank God you're in! 186 00:08:47,520 --> 00:08:49,560 My friend Ariadne. Yes, it's me. 187 00:08:49,560 --> 00:08:51,280 But you are breathless. What is the matter? 188 00:08:51,280 --> 00:08:53,640 Something, it has upset you? Upset me? 189 00:08:53,640 --> 00:08:55,800 Dear God. 190 00:08:55,800 --> 00:08:58,030 I shall never be able to look at another apple again. 191 00:09:04,760 --> 00:09:09,231 (GHOSTLY WHISPERS) Snip! Snap! Snip! Snap! Snip! Snap! 192 00:09:11,640 --> 00:09:13,995 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 193 00:09:18,840 --> 00:09:19,875 Ah! 194 00:09:21,840 --> 00:09:23,319 (SIGHS) 195 00:09:25,520 --> 00:09:27,040 Glorious, isn't it? 196 00:09:27,040 --> 00:09:29,076 Oui. 197 00:09:31,000 --> 00:09:32,760 The leaves are like gold. 198 00:09:32,760 --> 00:09:36,640 No, no... I meant the mucky old window and the dusty seats 199 00:09:36,640 --> 00:09:41,280 and the pervasive odour of Capstan Navy Cut and schoolboys' socks. 200 00:09:41,280 --> 00:09:43,680 I see you have been out of England some little time, monsieur. 201 00:09:43,680 --> 00:09:45,480 Fresh off the boat. From Athens. 202 00:09:45,480 --> 00:09:47,080 Superb. 203 00:09:47,080 --> 00:09:49,389 But I do miss the old country. 204 00:09:51,160 --> 00:09:53,560 Heading far? Woodleigh Common. 205 00:09:53,560 --> 00:09:57,240 Me too! How very nice. I live there, as a matter of fact. 206 00:09:57,240 --> 00:09:58,720 Indeed? Mmm. 207 00:09:58,720 --> 00:10:01,600 For how long, may I ask? About three years. 208 00:10:01,600 --> 00:10:03,640 Came to do a garden, never left. 209 00:10:03,640 --> 00:10:06,560 That's what I do... gardens, creation thereof. 210 00:10:06,560 --> 00:10:09,028 A very beautiful part of the world. 211 00:10:10,160 --> 00:10:13,440 Michael Garfield. Hercule Poirot. 212 00:10:13,440 --> 00:10:17,200 Oh! Well, there's a turn-up! Oui. 213 00:10:17,200 --> 00:10:19,360 It's good to know you, monsieur. 214 00:10:19,360 --> 00:10:20,880 Je vous en prie. 215 00:10:20,880 --> 00:10:22,560 On pleasure bent, I trust? 216 00:10:22,560 --> 00:10:23,920 Indeed, non. 217 00:10:23,920 --> 00:10:25,433 No? Non. 218 00:10:27,720 --> 00:10:29,199 Regardez. 219 00:10:35,960 --> 00:10:38,600 Good God. Poor kid. 220 00:10:38,600 --> 00:10:40,240 Oui, d'accord. 221 00:10:40,240 --> 00:10:43,118 The murder of a child, it is a crime so terrible, n'est-ce pas? 222 00:10:44,640 --> 00:10:46,120 Have they got anyone for it? 223 00:10:46,120 --> 00:10:47,720 Non, non. 224 00:10:47,720 --> 00:10:50,200 And this little girl Joyce, she was known to you? 225 00:10:50,200 --> 00:10:52,840 No, no, I couldn't claim to know her, 226 00:10:52,840 --> 00:10:56,389 but seen her around the place, I suppose. 227 00:10:57,400 --> 00:11:00,720 So you'll be coming round to give everyone the third degree, then? 228 00:11:00,720 --> 00:11:02,312 Perhaps. 229 00:11:04,000 --> 00:11:06,720 In the mean time, I wonder... some advice, s'il vous plaît? 230 00:11:06,720 --> 00:11:08,200 Yes. Fire away. 231 00:11:08,200 --> 00:11:10,240 If I were to seek out the local... 232 00:11:10,240 --> 00:11:12,320 How do you call it? The chitter-chatter... 233 00:11:12,320 --> 00:11:15,080 Oui, the local gossip. To whom should I go? 234 00:11:15,080 --> 00:11:16,600 (CHUCKLES) 235 00:11:16,600 --> 00:11:17,874 Monsieur? 236 00:11:19,240 --> 00:11:20,720 Tell me... 237 00:11:20,720 --> 00:11:23,029 ...do you believe in witches? 238 00:11:35,200 --> 00:11:39,440 (SIGHS) God, this is grim. 239 00:11:39,440 --> 00:11:41,040 What? 240 00:11:41,040 --> 00:11:44,080 I mean, clearing up after a party is always a bit of a chore 241 00:11:44,080 --> 00:11:47,000 but when one's had a murder it feels so very... parochial. 242 00:11:47,000 --> 00:11:48,480 Stop trying to be clever. 243 00:11:48,480 --> 00:11:51,320 I don't have to try, Edmund. Stop it, both of you! 244 00:11:51,320 --> 00:11:52,920 Sorry, Mummy. "Sorry, Mummy!" 245 00:11:52,920 --> 00:11:55,640 It's bad enough that this terrible thing happened in our house 246 00:11:55,640 --> 00:11:59,235 without you two snapping at one another like a couple of terriers. 247 00:12:02,800 --> 00:12:05,160 You know who the police will be straight onto, of course. 248 00:12:05,160 --> 00:12:07,520 What the hell do you mean? 249 00:12:07,520 --> 00:12:09,000 Well, they hauled you in 250 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 when that grubby little crook got himself killed. 251 00:12:11,000 --> 00:12:13,200 And they couldn't find anything to pin on me then either, 252 00:12:13,200 --> 00:12:14,679 could they, Edmund? 253 00:12:23,760 --> 00:12:25,240 What are you doing, Mummy? 254 00:12:25,240 --> 00:12:28,080 Oh, just old clutter. 255 00:12:28,080 --> 00:12:32,000 Lots of things I should have got rid of long ago. 256 00:12:32,000 --> 00:12:34,240 I'd rather you stayed in, Miranda. 257 00:12:34,240 --> 00:12:37,400 You're still off-colour, and besides... 258 00:12:37,400 --> 00:12:38,880 I know what you're going to say. 259 00:12:38,880 --> 00:12:41,080 There really is a maniac on the loose. 260 00:12:41,080 --> 00:12:43,514 Will you stay indoors? For me? 261 00:12:45,480 --> 00:12:46,960 Of course I will. 262 00:12:46,960 --> 00:12:49,440 I have to telephone Cathie, though. 263 00:12:49,440 --> 00:12:51,476 (DOORBELL RINGS) 264 00:12:59,760 --> 00:13:01,240 Mademoiselle? 265 00:13:01,240 --> 00:13:03,640 Who are you? Hercule Poirot. 266 00:13:03,640 --> 00:13:06,800 Oh, hello. Yes. Ariadne said you were coming. 267 00:13:06,800 --> 00:13:09,400 I'm sorry it's under such dreadful circumstances. 268 00:13:09,400 --> 00:13:10,880 Yes, indeed. 269 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 But it is most kind of you to accommodate me. 270 00:13:12,960 --> 00:13:15,428 Oh, it's a pleasure. Where are my manners? Come in, please! 271 00:13:16,840 --> 00:13:18,319 Merci. 272 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 Are you the detective man? 273 00:13:21,960 --> 00:13:23,440 Ah, oui. 274 00:13:23,440 --> 00:13:25,800 Hercule Poirot, 275 00:13:25,800 --> 00:13:28,997 he is the greatest detective in the world. 276 00:13:30,080 --> 00:13:31,680 And how do you call yourself? 277 00:13:31,680 --> 00:13:33,320 I'm Miranda. 278 00:13:33,320 --> 00:13:35,080 Mademoiselle Miranda. 279 00:13:35,080 --> 00:13:37,280 You'll be wanting to see Ariadne, I expect. 280 00:13:37,280 --> 00:13:39,680 I'm afraid she's in bed, poor thing. 281 00:13:39,680 --> 00:13:41,796 Indeed? 282 00:13:50,520 --> 00:13:52,440 (COUGHS AND SNIFFLES) 283 00:13:52,440 --> 00:13:54,240 (CROAKS) You'll stay, then? 284 00:13:54,240 --> 00:13:57,040 Get to the bottom of this ghastly thing? 285 00:13:57,040 --> 00:13:58,439 Oui, madame. 286 00:14:00,680 --> 00:14:03,080 "I saw a murder once." 287 00:14:03,080 --> 00:14:04,800 That is what the girl said? 288 00:14:04,800 --> 00:14:06,280 Lots of people were talking, 289 00:14:06,280 --> 00:14:08,120 but we all heard her quite distinctly, didn't we? 290 00:14:08,120 --> 00:14:09,920 There was a general pooh-poohing. 291 00:14:09,920 --> 00:14:11,520 Did you believe her? 292 00:14:11,520 --> 00:14:13,240 Of course not. 293 00:14:13,240 --> 00:14:15,240 She was showing off, I'm afraid. 294 00:14:15,240 --> 00:14:17,720 It's a rather tiresome age. 295 00:14:17,720 --> 00:14:20,160 It seems unkind to say it. 296 00:14:20,160 --> 00:14:21,760 Non, non, non, madame. 297 00:14:21,760 --> 00:14:26,040 In a case of murder it is not unkind to say what the victim was like. 298 00:14:26,040 --> 00:14:28,156 Indeed, it is most necessary. 299 00:14:29,520 --> 00:14:32,480 And this girl, she gave no details? No names? 300 00:14:32,480 --> 00:14:33,840 No. 301 00:14:33,840 --> 00:14:36,880 She got a bit upset because people were laughing at her. 302 00:14:36,880 --> 00:14:39,240 Did she say when this murder, it occurred? 303 00:14:39,240 --> 00:14:40,920 Years ago, she said. 304 00:14:40,920 --> 00:14:45,040 But she said it in a rather would-be grown up sort of way. 305 00:14:45,040 --> 00:14:47,200 She had not told the police? No. 306 00:14:47,200 --> 00:14:51,716 She said, "I didn't know at the time that it was a murder." 307 00:14:52,720 --> 00:14:55,200 That is a remark most interesting, eh? 308 00:14:55,200 --> 00:14:57,873 (SNIFFS AND COUGHS) 309 00:14:59,280 --> 00:15:01,960 How is it that you come to know Madame Oliver? 310 00:15:01,960 --> 00:15:05,000 I went on a Hellenic cruise this year. 311 00:15:05,000 --> 00:15:08,720 I managed to prevent Ariadne from falling into the harbour. 312 00:15:08,720 --> 00:15:10,995 We became fast friends after that. 313 00:15:12,000 --> 00:15:14,800 And you have lived here a long time in Woodleigh Common? 314 00:15:14,800 --> 00:15:16,280 Oh, yes. Years. 315 00:15:16,280 --> 00:15:17,760 And Monsieur Butler? 316 00:15:17,760 --> 00:15:21,040 I'm afraid it's rather a sad story. 317 00:15:21,040 --> 00:15:23,520 Max was a pilot. 318 00:15:23,520 --> 00:15:25,080 He had an accident. 319 00:15:25,080 --> 00:15:29,840 It happened before Miranda was born, so he never saw his little girl. 320 00:15:29,840 --> 00:15:31,640 Ah, je suis désolé, madame. 321 00:15:31,640 --> 00:15:35,918 But he would have been of her most proud, I am sure. 322 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 What now, monsieur? 323 00:15:39,480 --> 00:15:43,120 Alors, now it is time for Poirot to make a visit to the police. 324 00:15:43,120 --> 00:15:45,280 It's a horrible business. 325 00:15:45,280 --> 00:15:48,680 The death of a child is always a bit of a wrench, but this... 326 00:15:48,680 --> 00:15:52,520 He was probably peeping through the French windows. 327 00:15:52,520 --> 00:15:54,440 That lock's very unsound. 328 00:15:54,440 --> 00:15:56,760 He saw there was a kiddies' party going on, 329 00:15:56,760 --> 00:15:59,280 lured the girl to the library and then killed her. 330 00:15:59,280 --> 00:16:00,760 'He'? 331 00:16:00,760 --> 00:16:02,520 Some lunatic. 332 00:16:02,520 --> 00:16:04,954 They let all sorts of people roam the streets these days. 333 00:16:06,360 --> 00:16:07,840 And you have interviewed 334 00:16:07,840 --> 00:16:09,800 all those who were present at the Halloween party 335 00:16:09,800 --> 00:16:11,360 and established their whereabouts? 336 00:16:11,360 --> 00:16:12,839 Of course. 337 00:16:13,840 --> 00:16:15,320 With what result? 338 00:16:15,320 --> 00:16:17,920 No-one seems to remember when they last saw Joyce Reynolds. 339 00:16:17,920 --> 00:16:21,680 The murder almost certainly took place during the game of snapdragon. 340 00:16:21,680 --> 00:16:23,600 All the lights in the parlour were off. 341 00:16:23,600 --> 00:16:25,880 If anyone came or went, no-one saw who they were. 342 00:16:25,880 --> 00:16:28,560 And what about what was said by the little girl... 343 00:16:28,560 --> 00:16:30,760 that she witnessed once a murder? 344 00:16:30,760 --> 00:16:34,440 Utter rot. You know what kids are like, always exaggerating. 345 00:16:34,440 --> 00:16:36,440 They'd tell you black was white at that age. 346 00:16:36,440 --> 00:16:38,880 Why? You reckon there's something in it? 347 00:16:38,880 --> 00:16:40,360 I do not know. 348 00:16:40,360 --> 00:16:43,280 A young girl boasts to have seen a murder 349 00:16:43,280 --> 00:16:45,480 and some hours later, that girl, she is dead. 350 00:16:45,480 --> 00:16:49,712 It could be cause and effect. If so, somebody lost no time. 351 00:16:52,440 --> 00:16:55,160 There have been murders not solved in this area? 352 00:16:55,160 --> 00:16:57,720 Look, I don't mean to be rude, sir. 353 00:16:57,720 --> 00:17:00,480 I mean, I've heard of you, of course. Who hasn't? 354 00:17:00,480 --> 00:17:03,800 But we have very modern methods of policing nowadays. 355 00:17:03,800 --> 00:17:06,840 I know you're very hot on your theorising, 356 00:17:06,840 --> 00:17:09,680 your psychological whatnots. 357 00:17:09,680 --> 00:17:13,309 But I think this is better left to us, don't you? To the professionals? 358 00:17:15,720 --> 00:17:17,440 We'll get there, don't you worry. 359 00:17:17,440 --> 00:17:19,670 Of that I have no doubt. 360 00:17:21,880 --> 00:17:23,480 What are you gonna do now, then? 361 00:17:23,480 --> 00:17:28,031 With your permission, I will visit the scene of the crime. 362 00:17:29,320 --> 00:17:30,912 Good day to you, Inspector. 363 00:17:50,200 --> 00:17:52,720 This is Mrs Drake's famous garden. 364 00:17:52,720 --> 00:17:54,995 But it is exquisite! 365 00:17:56,400 --> 00:17:57,920 I'll have to tell Mrs Drake 366 00:17:57,920 --> 00:18:00,560 Ariadne can't give her W.I. Talk this afternoon. 367 00:18:00,560 --> 00:18:03,400 Though under the circumstances... Ah, oui. Vraiment, oui. 368 00:18:03,400 --> 00:18:05,960 She's assumed command magnificently. 369 00:18:05,960 --> 00:18:07,951 She's rather good at that. 370 00:18:15,880 --> 00:18:18,960 (HUMS PLEASANTLY) 371 00:18:18,960 --> 00:18:21,520 Madame, s'il vous plaît? 372 00:18:21,520 --> 00:18:23,272 Merci. 373 00:18:29,640 --> 00:18:31,198 Alright? Oui, merci. 374 00:18:32,200 --> 00:18:33,960 C'est formidable! 375 00:18:33,960 --> 00:18:36,360 And yet people very rarely visit here. 376 00:18:36,360 --> 00:18:38,200 And why is that? 377 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Monsieur! 378 00:18:39,240 --> 00:18:41,600 Ah! Monsieur Garfield. 379 00:18:41,600 --> 00:18:43,318 Mmm. Mrs Butler. 380 00:18:44,680 --> 00:18:46,560 So, what do you make of my little kingdom? 381 00:18:46,560 --> 00:18:50,120 Ah! So this was the garden that you came here to execute? 382 00:18:50,120 --> 00:18:52,120 C'est vraiment superb. 383 00:18:52,120 --> 00:18:54,840 Of course, officially I finished it ages ago. 384 00:18:54,840 --> 00:18:57,880 But beauty always draws me back. 385 00:18:57,880 --> 00:19:01,960 I'm a bit like that dauber they used to drag out of art galleries 386 00:19:01,960 --> 00:19:03,800 because he'd still be re-touching his paintings 387 00:19:03,800 --> 00:19:05,360 years after they'd been sold! 388 00:19:05,360 --> 00:19:07,560 "Another five minutes, and it'll be a masterpiece!" 389 00:19:07,560 --> 00:19:09,240 We really shouldn't keep Mrs Drake waiting. 390 00:19:09,240 --> 00:19:11,640 Non. Monsieur. 391 00:19:11,640 --> 00:19:13,517 Monsieur. 392 00:19:16,480 --> 00:19:18,440 My poor Joyce. 393 00:19:18,440 --> 00:19:20,680 It's God's will, I suppose. 394 00:19:20,680 --> 00:19:23,120 He moves in mysterious ways. 395 00:19:23,120 --> 00:19:27,400 They say He gathers those close to him 396 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 who he cannot bear to be parted from. 397 00:19:30,680 --> 00:19:32,955 Now all I've got is my Leopold. 398 00:19:33,960 --> 00:19:35,109 Oh, thank you. 399 00:19:38,440 --> 00:19:40,160 Mrs Butler. 400 00:19:40,160 --> 00:19:41,760 And this must be... 401 00:19:41,760 --> 00:19:44,360 Hercule Poirot. Enchanté, madame. 402 00:19:44,360 --> 00:19:48,800 This is Mrs Reynolds, and Leopold. 403 00:19:48,800 --> 00:19:50,552 Master Leopold. 404 00:19:52,120 --> 00:19:54,480 I am so very sorry for your loss. 405 00:19:54,480 --> 00:19:55,960 Thank you. 406 00:19:55,960 --> 00:19:58,360 You're the detective, are you? Oui, madame. 407 00:19:58,360 --> 00:20:02,000 It's very good of you, I'm sure, to come down here and help us. 408 00:20:02,000 --> 00:20:03,600 De rien. 409 00:20:03,600 --> 00:20:06,880 I do not wish to distress you. 410 00:20:06,880 --> 00:20:11,160 I only wish to ask of you a few questions, perhaps? 411 00:20:11,160 --> 00:20:13,800 Oh, of course. Please, do sit down. 412 00:20:13,800 --> 00:20:15,392 Merci, madame. 413 00:20:17,880 --> 00:20:19,520 No Mrs Oliver? 414 00:20:19,520 --> 00:20:22,160 I'm afraid she's come down with Miranda's cold. 415 00:20:22,160 --> 00:20:23,149 Oh! 416 00:20:25,080 --> 00:20:27,320 Madame, you saw no-one leave the room 417 00:20:27,320 --> 00:20:29,240 during the game of the snapdragon? 418 00:20:29,240 --> 00:20:32,600 No. No, no. It was pitch-black, you see. 419 00:20:32,600 --> 00:20:35,400 And there was an awful lot of to-ing and fro-ing. 420 00:20:35,400 --> 00:20:37,160 Yes. No wonder nobody noticed him. 421 00:20:37,160 --> 00:20:39,120 Noticed who, madame? 422 00:20:39,120 --> 00:20:40,600 The killer. 423 00:20:40,600 --> 00:20:44,840 The police think it was a tramp or something, don't they? 424 00:20:44,840 --> 00:20:46,320 Oui, madame. 425 00:20:46,320 --> 00:20:48,320 You know this remark that was made by your daughter... 426 00:20:48,320 --> 00:20:50,788 that she once witnessed a murder? 427 00:20:52,320 --> 00:20:57,480 God forgive me for saying this, but we all know what my Joycey was like. 428 00:20:57,480 --> 00:20:59,160 She loved to tell a tall tale. 429 00:20:59,160 --> 00:21:03,920 She'd have been showing off to try and impress that London person. 430 00:21:03,920 --> 00:21:07,560 Perhaps. But if she did witness such a thing, then... 431 00:21:07,560 --> 00:21:09,994 Are you sure you're going about this the right way, monsieur? 432 00:21:11,200 --> 00:21:13,840 Shouldn't you be looking for Joyce's killer in the here and now? 433 00:21:13,840 --> 00:21:17,958 "Old sins cast long shadows," madame. 434 00:21:20,400 --> 00:21:21,879 (GHOSTLY WHISPERS) Snip! 435 00:21:22,920 --> 00:21:24,399 Snap! 436 00:21:25,920 --> 00:21:27,399 Snip! 437 00:21:28,640 --> 00:21:30,119 Snap! 438 00:21:31,600 --> 00:21:33,079 Snip! 439 00:21:34,520 --> 00:21:35,999 Snap! 440 00:21:37,320 --> 00:21:38,799 Snip! 441 00:21:40,200 --> 00:21:41,679 Snap! 442 00:21:43,160 --> 00:21:44,639 Snip! 443 00:21:46,800 --> 00:21:50,475 (INDISTINCT WHISPERING ECHOES) 444 00:22:08,880 --> 00:22:10,359 (HISSES) 445 00:22:15,160 --> 00:22:16,639 (HISSES) 446 00:22:19,960 --> 00:22:21,680 (KNOCKS AT DOOR) 447 00:22:21,680 --> 00:22:24,360 Madame Goodbody, I am told that you have 448 00:22:24,360 --> 00:22:26,960 the knowledge unrivalled in this village. 449 00:22:26,960 --> 00:22:30,120 Nosy, in other words! Non, non, not at all! 450 00:22:30,120 --> 00:22:32,920 (LAUGHS) I don't mind what people think. 451 00:22:32,920 --> 00:22:37,040 You'll always get the truth out of Mother Goodbody, mister. 452 00:22:37,040 --> 00:22:39,960 More than from most others round here. 453 00:22:39,960 --> 00:22:44,080 I's always been on the outside, me, looking in. 454 00:22:44,080 --> 00:22:47,520 That ways, you get to see things different. 455 00:22:47,520 --> 00:22:49,875 I sees things all the time. 456 00:22:51,320 --> 00:22:54,200 Sometimes with me eyes, sometimes in the leaves. 457 00:22:54,200 --> 00:22:56,714 Comment? The leaves? Tea leaves, me duck! 458 00:22:58,480 --> 00:23:00,320 You can see a lot in 'em. 459 00:23:00,320 --> 00:23:02,320 Past, future. 460 00:23:02,320 --> 00:23:03,799 Sometimes just tea. 461 00:23:05,480 --> 00:23:10,240 Mebbes our little Joyce might have seen things too. 462 00:23:10,240 --> 00:23:11,832 Quite so. 463 00:23:13,920 --> 00:23:15,800 Let me see. 464 00:23:15,800 --> 00:23:17,800 Deaths in the village? Oui. 465 00:23:17,800 --> 00:23:19,280 How far back? 466 00:23:19,280 --> 00:23:21,720 Well, Mademoiselle Joyce said 467 00:23:21,720 --> 00:23:23,880 that the murder took place when she was quite young 468 00:23:23,880 --> 00:23:27,160 so... perhaps in the last five years or so? 469 00:23:27,160 --> 00:23:28,720 Well, of course, there's plenty 470 00:23:28,720 --> 00:23:31,520 has had their three score and ten and died natural. 471 00:23:31,520 --> 00:23:34,840 But as far as I can see there's only three possibles 472 00:23:34,840 --> 00:23:37,720 for this 'murder' what Joyce said she saw. 473 00:23:37,720 --> 00:23:39,199 And they are? 474 00:23:40,200 --> 00:23:42,040 (CLEARS THROAT) 475 00:23:42,040 --> 00:23:45,669 Beatrice White. A mademoiselle? 476 00:23:47,000 --> 00:23:49,309 Monsieur Lesley Ferrier. 477 00:23:50,480 --> 00:23:51,674 Lesley... 478 00:23:53,280 --> 00:23:55,400 ...Ferrier, bon. 479 00:23:55,400 --> 00:23:57,231 And Mrs Llewellyn-Smythe. 480 00:24:02,880 --> 00:24:05,120 Llewellyn-Smythe. 481 00:24:05,120 --> 00:24:07,680 Alors, let us take them then in the order of their deaths. 482 00:24:07,680 --> 00:24:12,640 Mrs Llewellyn-Smythe went first, two and a half years back. 483 00:24:12,640 --> 00:24:15,677 She was Mrs Drake's old aunt. 484 00:24:17,400 --> 00:24:19,480 I used to char for her. 485 00:24:19,480 --> 00:24:22,000 Then she got rid of me and got herself a... 486 00:24:22,000 --> 00:24:24,560 ...a whatsit, a... 487 00:24:24,560 --> 00:24:26,040 ...an opera girl. 488 00:24:26,040 --> 00:24:27,996 An opera girl? 489 00:24:29,000 --> 00:24:31,440 Ah! An au pair girl. 490 00:24:31,440 --> 00:24:33,080 That's what I said. 491 00:24:33,080 --> 00:24:34,957 Olga Seminoff. 492 00:24:37,680 --> 00:24:39,680 Foreign, she was. 493 00:24:39,680 --> 00:24:41,960 The vicar arranged it. 494 00:24:41,960 --> 00:24:47,480 I always thought that Olga was a right little gold-digger. 495 00:24:47,480 --> 00:24:50,160 Mrs Llewellyn-Smythe was rich, you see. 496 00:24:50,160 --> 00:24:53,040 Ooh, rich as Croesus! 497 00:24:53,040 --> 00:24:56,360 So there was some suspicion surrounding her death? 498 00:24:56,360 --> 00:24:59,400 Well, she had a bad heart. 499 00:24:59,400 --> 00:25:03,400 Nobody said there was anything funny about her going like that. 500 00:25:03,400 --> 00:25:05,200 But it was sudden. 501 00:25:05,200 --> 00:25:08,720 So therefore it is possible that she was poisoned by this Olga? 502 00:25:08,720 --> 00:25:13,200 But then, how would little Joyce know of a thing like this? 503 00:25:13,200 --> 00:25:15,800 Oh, it's possible, isn't it? 504 00:25:15,800 --> 00:25:17,600 Oui. 505 00:25:17,600 --> 00:25:20,600 And the next name? Lesley Ferrier? 506 00:25:20,600 --> 00:25:22,080 He was a clerk. 507 00:25:22,080 --> 00:25:24,196 Solicitor's clerk here in the village. 508 00:25:27,920 --> 00:25:29,800 They never got who did it. 509 00:25:29,800 --> 00:25:34,160 But the point is he and Joyce were under the same roof! 510 00:25:34,160 --> 00:25:37,600 He was Mrs Reynolds' lodger! 511 00:25:37,600 --> 00:25:41,240 Ah! So there is certainly the connection there. 512 00:25:41,240 --> 00:25:45,280 And this Lesley Ferrier, did he have any other associates? 513 00:25:45,280 --> 00:25:46,760 (CHUCKLES) 514 00:25:46,760 --> 00:25:49,400 He was courting a girl in the village. 515 00:25:49,400 --> 00:25:53,040 That tarty piece... Rowena Drake's daughter. 516 00:25:53,040 --> 00:25:54,320 Ah! 517 00:25:54,320 --> 00:25:57,560 And yet the little Joyce said that, 518 00:25:57,560 --> 00:26:01,599 "I did not know at that time it was a murder." 519 00:26:02,920 --> 00:26:07,357 So this does not fit in with a crime of such violence. 520 00:26:08,360 --> 00:26:11,400 Alors, the last name, 521 00:26:11,400 --> 00:26:14,080 this Mademoiselle Beatrice White? 522 00:26:14,080 --> 00:26:17,720 She was Joyce's schoolteacher. Drowned. 523 00:26:17,720 --> 00:26:19,920 Accident, they reckon. 524 00:26:19,920 --> 00:26:23,230 Apparently, she had been drinking. 525 00:26:29,520 --> 00:26:33,400 Ah. This, Poirot likes better. It is much more likely. 526 00:26:33,400 --> 00:26:34,880 The thing is, you see, 527 00:26:34,880 --> 00:26:38,160 there'd been mutterings about her from the parents 528 00:26:38,160 --> 00:26:39,960 about her suitability. 529 00:26:39,960 --> 00:26:44,272 She was very thick with the church organist, Elizabeth Whittaker. 530 00:26:45,960 --> 00:26:48,080 Very thick. 531 00:26:48,080 --> 00:26:49,877 I see. 532 00:26:51,120 --> 00:26:55,320 Alors, you have been of the greatest assistance, madame. 533 00:26:55,320 --> 00:26:57,231 Merci beaucoup. 534 00:27:12,120 --> 00:27:14,200 Evening, Vicar. Oh, Miss Whittaker. 535 00:27:14,200 --> 00:27:15,680 I was just shutting up shop. 536 00:27:15,680 --> 00:27:17,360 Mrs Reynolds is thinking of 537 00:27:17,360 --> 00:27:20,000 'Before Jehovah's Awful Throne' for the funeral 538 00:27:20,000 --> 00:27:22,040 and I'm a bit rusty. 539 00:27:22,040 --> 00:27:23,880 Thought I might do some practice? Be my guest. 540 00:27:23,880 --> 00:27:27,560 Oh. You've had another one, then? 541 00:27:27,560 --> 00:27:30,600 Yes. 542 00:27:30,600 --> 00:27:32,272 Good evening. Good evening. 543 00:27:39,400 --> 00:27:41,280 Tell to me, if you please, Monsieur Fullerton, 544 00:27:41,280 --> 00:27:45,240 were you satisfied with Monsieur Lesley Ferrier as an employee? 545 00:27:45,240 --> 00:27:47,480 He had his points. Handled clients well. 546 00:27:47,480 --> 00:27:49,640 But... But? 547 00:27:49,640 --> 00:27:53,480 He'd been in bother with the police when he was younger. 548 00:27:53,480 --> 00:27:57,160 I gave him the benefit of the doubt, took him on here. 549 00:27:57,160 --> 00:28:00,440 It didn't really work out, though, alas. 550 00:28:00,440 --> 00:28:01,520 Non? 551 00:28:01,520 --> 00:28:05,960 I rather suspected he was snooping into private documents. 552 00:28:05,960 --> 00:28:09,640 I was on the point of giving him a formal warning when... 553 00:28:09,640 --> 00:28:11,440 He was stabbed to death. 554 00:28:11,440 --> 00:28:13,760 I'm afraid so. Vraiment. 555 00:28:13,760 --> 00:28:17,080 Now, I am given to understand that Monsieur Lesley Ferrier 556 00:28:17,080 --> 00:28:20,960 was close to Mademoiselle Frances, the daughter of Madame Drake. 557 00:28:20,960 --> 00:28:23,680 I believe they were stepping out together, yes. 558 00:28:23,680 --> 00:28:25,400 And I wonder, Monsieur Fullerton, 559 00:28:25,400 --> 00:28:28,960 did you ever act on behalf of the late Madame Llewellyn-Smythe? 560 00:28:28,960 --> 00:28:30,480 I did indeed. 561 00:28:30,480 --> 00:28:33,240 Nothing fishy about her passing, I'd say. 562 00:28:33,240 --> 00:28:35,480 She was a good age. 563 00:28:35,480 --> 00:28:40,560 No, the queer business was what happened afterwards with the will. 564 00:28:40,560 --> 00:28:42,240 The will? 565 00:28:42,240 --> 00:28:43,920 As you are aware, 566 00:28:43,920 --> 00:28:47,120 Louise Llewellyn-Smythe's last will and testament 567 00:28:47,120 --> 00:28:50,240 has remained unaltered for several years now. 568 00:28:50,240 --> 00:28:53,680 Legacies for Frances and Edmund, 569 00:28:53,680 --> 00:28:57,880 then the bulk of the estate passed on to yourself, Mrs Drake, 570 00:28:57,880 --> 00:28:59,400 and to your late husband. 571 00:28:59,400 --> 00:29:00,880 Come on, Fullerton. 572 00:29:00,880 --> 00:29:02,440 Don't drag it out. 573 00:29:02,440 --> 00:29:04,040 A few weeks ago, however, 574 00:29:04,040 --> 00:29:08,400 I received the following letter from Mrs Llewellyn-Smythe 575 00:29:08,400 --> 00:29:10,920 which contained the following document. 576 00:29:10,920 --> 00:29:15,800 It is a codicil to the original will, drawn up in her own hand. 577 00:29:15,800 --> 00:29:19,200 Your aunt states clearly her desire 578 00:29:19,200 --> 00:29:22,510 to leave her entire estate and fortune... 579 00:29:23,680 --> 00:29:25,750 ...to Miss Olga Seminoff. 580 00:29:28,320 --> 00:29:31,240 What! There must be some mistake. 581 00:29:31,240 --> 00:29:32,720 Olga? 582 00:29:32,720 --> 00:29:37,560 The notion that she would disinherit her own flesh and blood 583 00:29:37,560 --> 00:29:42,120 and leave everything to a virtual stranger, well... 584 00:29:42,120 --> 00:29:44,360 And the family Drake, they contested the codicil? 585 00:29:44,360 --> 00:29:45,880 No need, in the end. 586 00:29:45,880 --> 00:29:48,120 A forgery. 587 00:29:48,120 --> 00:29:51,520 A forgery. D'accord. 588 00:29:51,520 --> 00:29:53,480 And what became of Olga Seminoff? 589 00:29:53,480 --> 00:29:55,480 Up and left soon after. 590 00:29:55,480 --> 00:29:57,471 Just so. 591 00:30:01,760 --> 00:30:05,080 (CLOCK CHIMES) 592 00:30:05,080 --> 00:30:08,000 Well, if that's all... 593 00:30:08,000 --> 00:30:10,080 Yes, of course. 594 00:30:10,080 --> 00:30:13,197 Merci beaucoup, Monsieur Fullerton. 595 00:30:26,280 --> 00:30:30,200 Chère madame, you should not work, you should rest. 596 00:30:30,200 --> 00:30:32,320 I have deadlines, Poirot. 597 00:30:32,320 --> 00:30:35,080 In sickness and in health. 598 00:30:35,080 --> 00:30:36,760 And my child of an editor 599 00:30:36,760 --> 00:30:39,360 is pressing me for another draft of 'I'll Huff and I'll Puff'. 600 00:30:39,360 --> 00:30:40,440 Comment? 601 00:30:40,440 --> 00:30:44,319 Sven Hjerson solves a murder in a hot-air balloon over Abyssinia. 602 00:30:45,720 --> 00:30:50,320 Anyway, how are you getting on with the real murder? 603 00:30:50,320 --> 00:30:54,960 Eh bien, I have verified what was told to me by Madame Goodbody. 604 00:30:54,960 --> 00:31:00,360 And there appear to be three deaths which might possibly be 605 00:31:00,360 --> 00:31:02,840 the murder which was referred to by Joyce Reynolds. 606 00:31:02,840 --> 00:31:04,800 I've been thinking about that. 607 00:31:04,800 --> 00:31:07,960 It seems to me Joyce wouldn't have said what she did 608 00:31:07,960 --> 00:31:10,800 had she known who had actually committed this murder she saw. 609 00:31:10,800 --> 00:31:12,840 Poirot has considered this also. 610 00:31:12,840 --> 00:31:15,960 Either that or she did not recognise 611 00:31:15,960 --> 00:31:18,394 that the murderer was present at the Halloween party. 612 00:31:19,600 --> 00:31:21,560 This is most intriguing, non? 613 00:31:21,560 --> 00:31:23,160 (MRS BUTLER CALLS) Ready when you are, monsieur! 614 00:31:23,160 --> 00:31:24,640 Madame, I must now take my leave. 615 00:31:24,640 --> 00:31:27,677 I attend the morning service here in the church in the village. 616 00:31:28,960 --> 00:31:30,480 (GRUNTS) 617 00:31:30,480 --> 00:31:31,960 What's the matter? 618 00:31:31,960 --> 00:31:35,520 (SIGHS) It is my feet. 619 00:31:35,520 --> 00:31:37,600 They cause me the pain. 620 00:31:37,600 --> 00:31:40,360 It's those silly patent leather shoes of yours. 621 00:31:40,360 --> 00:31:42,480 Ludicrous for the country. 622 00:31:42,480 --> 00:31:45,600 Now, why don't you get yourself a nice pair of those buckskin ones 623 00:31:45,600 --> 00:31:47,080 with the rubber soles? 624 00:31:47,080 --> 00:31:51,437 Madame, chère madame, I do not know that I agree with you. 625 00:31:57,840 --> 00:32:02,440 "And they brought also unto him infants, that he would touch them. 626 00:32:02,440 --> 00:32:07,000 "But when his disciples saw it, they rebuked them. 627 00:32:07,000 --> 00:32:09,600 "But Jesus called them unto him and said, 628 00:32:09,600 --> 00:32:13,440 "'Suffer little children to come unto me, and forbid them not, 629 00:32:13,440 --> 00:32:16,830 "'for of such is the kingdom of God. 630 00:32:17,880 --> 00:32:20,640 "'Verily I say unto you, whosoever shall not..."' 631 00:32:20,640 --> 00:32:23,393 You must come to luncheon today, monsieur. 632 00:32:24,640 --> 00:32:27,640 I should be delighted, madame, but alas... 633 00:32:27,640 --> 00:32:29,471 Excellent. Shall we say one o'clock? 634 00:32:31,200 --> 00:32:33,240 Merci. 635 00:32:33,240 --> 00:32:35,960 Don't worry, Monsieur Poirot. We can spare you. 636 00:32:35,960 --> 00:32:36,960 Ah! 637 00:32:36,960 --> 00:32:38,880 VICAR: The disciples think this is important. 638 00:32:38,880 --> 00:32:41,320 They say, "No, stay away." 639 00:32:41,320 --> 00:32:45,711 And Jesus says, "No, that is the whole point." 640 00:32:51,160 --> 00:32:54,440 You must wrap up, Miranda. It's nippy out there. 641 00:32:54,440 --> 00:32:56,360 It's nippy in here. 642 00:32:56,360 --> 00:32:58,078 "Only sleeping." 643 00:32:59,080 --> 00:33:01,240 Do you think that's true, Mummy? 644 00:33:01,240 --> 00:33:03,440 Well, as a gardener, I'd have to say no. 645 00:33:03,440 --> 00:33:06,640 I favour turning into compost. 646 00:33:06,640 --> 00:33:08,560 We're not used to seeing you here, Mr Garfield. 647 00:33:08,560 --> 00:33:11,240 Have you seen the light? (CHUCKLES) 648 00:33:11,240 --> 00:33:14,160 Compost? Well, it's not a bad idea, is it? 649 00:33:14,160 --> 00:33:16,196 To return to nature. 650 00:33:17,600 --> 00:33:21,200 I was wondering if we could go and take some tea sometime soon? 651 00:33:21,200 --> 00:33:23,080 The three of us? Oh, yes! 652 00:33:23,080 --> 00:33:24,920 No. I'm afraid not. 653 00:33:24,920 --> 00:33:27,000 Why not? You've been poorly, my darling. 654 00:33:27,000 --> 00:33:29,309 That's why. She's not made of glass, you know. 655 00:33:36,720 --> 00:33:38,200 Monsieur. 656 00:33:38,200 --> 00:33:39,720 Lovely morning! 657 00:33:39,720 --> 00:33:41,278 Cheerio, Mr Fullerton. 658 00:33:43,560 --> 00:33:47,000 Inspector, you progress in the hunt for the lunatic? 659 00:33:47,000 --> 00:33:48,479 Yup. 660 00:33:53,080 --> 00:33:54,911 Master Leopold, is it not? 661 00:33:56,120 --> 00:33:58,320 Oh, c'est tres joli. 662 00:33:58,320 --> 00:34:00,240 It is a present, perhaps? 663 00:34:00,240 --> 00:34:02,000 Pocket money. I saved up. 664 00:34:02,000 --> 00:34:03,956 Most perspicacious. 665 00:34:08,240 --> 00:34:11,480 I wouldn't pay much attention to what Joyce said if I were you. 666 00:34:11,480 --> 00:34:13,880 Indeed? It was all a lot of hooey. 667 00:34:13,880 --> 00:34:17,000 Who on earth would she see murdered? 668 00:34:17,000 --> 00:34:19,880 I suppose you expect me to be all sad 669 00:34:19,880 --> 00:34:21,760 and boo-hooing about the place, but I'm not. 670 00:34:21,760 --> 00:34:24,680 I know she was my sister and all that, 671 00:34:24,680 --> 00:34:26,955 but... I didn't really like her. 672 00:34:31,280 --> 00:34:33,111 VICAR: Goodbye. MAN: It was a lovely sermon. 673 00:34:39,840 --> 00:34:44,400 Extraordinary woman, Mrs Reynolds. Quite extraordinary. 674 00:34:44,400 --> 00:34:49,280 Not the girl's flesh and blood, of course, but still so very stoic. 675 00:34:49,280 --> 00:34:51,320 It's Monsieur Poirot, isn't it? 676 00:34:51,320 --> 00:34:54,560 Yes, indeed, Reverend Cottrell. 677 00:34:54,560 --> 00:34:57,040 Pardon, but not the girl's flesh and blood? 678 00:34:57,040 --> 00:34:58,520 Stepmother. Ah. 679 00:34:58,520 --> 00:35:02,200 Tell to me, if you please, about the child Joyce Reynolds. 680 00:35:02,200 --> 00:35:03,960 What was she like? 681 00:35:03,960 --> 00:35:07,520 Well, one hates to speak ill of the dead, 682 00:35:07,520 --> 00:35:12,120 but she was rather given to embroidering things, I'm afraid. 683 00:35:12,120 --> 00:35:14,080 Always telling tall stories. 684 00:35:14,080 --> 00:35:17,120 I remember her uncle had been to India on holiday 685 00:35:17,120 --> 00:35:19,200 and she had us all believing that she'd been there. 686 00:35:19,200 --> 00:35:21,400 Went on about a maharajah 687 00:35:21,400 --> 00:35:24,640 and shooting at tigers and elephants and so on. 688 00:35:24,640 --> 00:35:26,480 And the stories got added to every time. 689 00:35:26,480 --> 00:35:27,960 There were more tigers... 690 00:35:27,960 --> 00:35:30,000 far more tigers than were remotely possible. 691 00:35:30,000 --> 00:35:32,440 And she hadn't even been there! 692 00:35:32,440 --> 00:35:35,238 But this does not mean that every story she told was a lie. 693 00:35:36,520 --> 00:35:38,520 Excuse me, if you please. 694 00:35:38,520 --> 00:35:40,000 Mademoiselle Whittaker? 695 00:35:40,000 --> 00:35:43,360 Oh, you must be Monsieur Poirot. 696 00:35:43,360 --> 00:35:45,320 I heard you were here. Mademoiselle. 697 00:35:45,320 --> 00:35:47,600 If you please, tell me about 698 00:35:47,600 --> 00:35:49,840 your poor friend Mademoiselle Beatrice White. 699 00:35:49,840 --> 00:35:52,000 What do you mean? 700 00:35:52,000 --> 00:35:54,160 Beatrice? What for? 701 00:35:54,160 --> 00:35:57,760 Well, it might be relevant to the death of the child Joyce Reynolds. 702 00:35:57,760 --> 00:35:59,640 But how could it? 703 00:35:59,640 --> 00:36:01,760 There was nothing suspicious about Beatrice's death. 704 00:36:01,760 --> 00:36:04,520 It was an accident. The inquest said it was an accident. 705 00:36:04,520 --> 00:36:06,954 But at this present time no-one is suggesting otherwise. 706 00:36:08,400 --> 00:36:10,040 She meant to you a great deal. 707 00:36:10,040 --> 00:36:12,200 Beatrice was the finest person I've ever met. 708 00:36:12,200 --> 00:36:15,160 I cared for her very deeply, monsieur, 709 00:36:15,160 --> 00:36:19,880 and only discovered how much she cared when it was too late. 710 00:36:19,880 --> 00:36:21,711 Good day, monsieur. 711 00:36:27,400 --> 00:36:29,072 (GHOSTLY WHISPERS) Snip! Snap! 712 00:36:30,160 --> 00:36:31,639 Snip! 713 00:36:37,880 --> 00:36:39,359 Miss Whittaker! 714 00:36:40,520 --> 00:36:42,600 Are you alright? 715 00:36:42,600 --> 00:36:45,273 Yes. Quite alright, thank you. 716 00:36:50,960 --> 00:36:53,600 This is where it happened, isn't it? 717 00:36:53,600 --> 00:36:55,795 Your poor friend. 718 00:36:57,920 --> 00:37:00,880 I know what it's like to lose someone. 719 00:37:00,880 --> 00:37:04,480 But the pain does pass in time, believe me. 720 00:37:04,480 --> 00:37:09,600 I... I just can't help thinking of what might have been. 721 00:37:11,360 --> 00:37:13,112 Do you understand? Of course. 722 00:37:14,880 --> 00:37:17,480 So many of us have lost loved ones, haven't we? 723 00:37:17,480 --> 00:37:19,280 Poor Mrs Reynolds now. 724 00:37:19,280 --> 00:37:21,120 Oh, that woman. 725 00:37:21,120 --> 00:37:23,800 She rather gives me the horrors. 726 00:37:23,800 --> 00:37:28,040 Putting it all down to the Almighty and his impenetrable plans. 727 00:37:28,040 --> 00:37:31,200 Well, I suppose we all cope in our own way. 728 00:37:31,200 --> 00:37:33,880 Wants us all to think she's the model Christian. 729 00:37:33,880 --> 00:37:37,440 But there's not a lot of charity in that heart, I can tell you. 730 00:37:37,440 --> 00:37:41,274 Reynolds wanted Beatrice out of the school. 731 00:37:42,720 --> 00:37:45,029 Well, she got her way. 732 00:37:46,040 --> 00:37:47,598 (SPLASH!) 733 00:37:52,480 --> 00:37:54,755 (GARDEN SHEARS SNIP) 734 00:38:00,080 --> 00:38:02,160 Hmm, you can't keep away! 735 00:38:02,160 --> 00:38:03,160 Monsieur. 736 00:38:03,160 --> 00:38:05,000 Madame Butler, she has told to me 737 00:38:05,000 --> 00:38:07,480 that this garden, it is open to the public. 738 00:38:07,480 --> 00:38:10,640 And yet, this place of beauty, it is deserted. 739 00:38:10,640 --> 00:38:12,960 Oh, yes, it's supposed to be unlucky. 740 00:38:12,960 --> 00:38:15,960 It's old superstitions left over from the Civil War. 741 00:38:15,960 --> 00:38:18,960 Indeed? Oh, yes. The Witchfinder General. 742 00:38:18,960 --> 00:38:20,800 Very active round these parts, he was. 743 00:38:20,800 --> 00:38:24,400 Lot of poor old hags were dunked to death. 744 00:38:24,400 --> 00:38:25,880 Comment? 'Dunked'? 745 00:38:25,880 --> 00:38:28,800 Dunked, yes. Er... drowned. 746 00:38:28,800 --> 00:38:32,000 There was a pond somewhere over there 747 00:38:32,000 --> 00:38:34,960 and they used to put the accused witch on a ducking stool 748 00:38:34,960 --> 00:38:36,600 and plunge her into the water. 749 00:38:36,600 --> 00:38:40,309 And if she floated she was guilty, and if she sank she was innocent. 750 00:38:41,440 --> 00:38:43,960 A bit of a no-win situation, frankly. 751 00:38:43,960 --> 00:38:45,518 Oui. 752 00:38:49,000 --> 00:38:51,320 It is curious to consider, is it not, 753 00:38:51,320 --> 00:38:55,440 that this garden so beautiful of Madame Llewellyn-Smythe 754 00:38:55,440 --> 00:38:57,680 was nearly inherited by someone else. 755 00:38:57,680 --> 00:38:59,160 What do you mean? 756 00:38:59,160 --> 00:39:00,840 The claim of the au pair, Olga Seminoff? 757 00:39:00,840 --> 00:39:03,000 Oh, that! Yes, yes, that was funny. 758 00:39:03,000 --> 00:39:05,600 Very like her to aim high. 759 00:39:05,600 --> 00:39:07,640 So you knew her? Oh, yes. 760 00:39:07,640 --> 00:39:10,720 Ever so popular with the young men of Woodleigh Common. 761 00:39:10,720 --> 00:39:13,680 You are suggesting she was possessed of the loose morals? 762 00:39:13,680 --> 00:39:15,480 Well, that is one way of putting it. 763 00:39:15,480 --> 00:39:18,680 Young Olga was a raven-haired beauty. 764 00:39:18,680 --> 00:39:20,800 You were an admirer of hers, monsieur? 765 00:39:20,800 --> 00:39:23,678 No, no, no, no, not my type at all. Ah. 766 00:39:26,720 --> 00:39:28,200 You off to the house? Oui. 767 00:39:28,200 --> 00:39:30,360 I have a luncheon appointment with Madame Drake. 768 00:39:30,360 --> 00:39:32,040 Do take care, old boy. 769 00:39:32,040 --> 00:39:36,556 You will only survive if you look at her reflection in a polished shield! 770 00:39:41,240 --> 00:39:42,229 Monsieur. 771 00:39:48,760 --> 00:39:53,680 Sven Hjerson narrowed his eyes and surveyed the room. 772 00:39:53,680 --> 00:39:55,720 "You do realise, of course, 773 00:39:55,720 --> 00:39:59,269 "that the killer was in the balloon the whole time?" 774 00:40:00,880 --> 00:40:03,080 No, no, no, that doesn't work, does it? 775 00:40:03,080 --> 00:40:06,640 He couldn't have been there if he had to sign the poison register. 776 00:40:06,640 --> 00:40:08,119 (SIGHS) 777 00:40:09,880 --> 00:40:11,360 Miranda, dear, are you listening? 778 00:40:11,360 --> 00:40:12,840 Hmm? 779 00:40:12,840 --> 00:40:14,720 Oh, yes. Sorry. 780 00:40:14,720 --> 00:40:17,000 Sorry, Mrs Oliver. 781 00:40:17,000 --> 00:40:18,480 Where were we? 782 00:40:18,480 --> 00:40:21,000 I've just realised I've got to cut one of my favourite ideas. 783 00:40:21,000 --> 00:40:23,360 Shame. 784 00:40:23,360 --> 00:40:25,320 Does that happen a lot? 785 00:40:25,320 --> 00:40:26,800 Oh, more than you'd think! 786 00:40:26,800 --> 00:40:28,600 Hey, ho. 787 00:40:28,600 --> 00:40:31,240 One often has to sacrifice one's babies. 788 00:40:31,240 --> 00:40:33,000 Sacrifice? 789 00:40:33,000 --> 00:40:35,080 Sorry. Sorry, I didn't mean that to sound... 790 00:40:35,080 --> 00:40:38,600 Oh, dear, here's me going on about my silly book. 791 00:40:38,600 --> 00:40:40,511 It's perfectly alright, honestly. 792 00:40:41,600 --> 00:40:43,640 It's awfully nice having you here, you know. 793 00:40:43,640 --> 00:40:45,200 Really? 794 00:40:45,200 --> 00:40:48,680 I can't say I've been exactly effervescent company! 795 00:40:48,680 --> 00:40:50,160 Even so. 796 00:40:50,160 --> 00:40:53,000 It's always just been the two of us. 797 00:40:53,000 --> 00:40:55,833 I think Mummy must get awfully lonely. 798 00:41:04,440 --> 00:41:06,800 Please put that book away, Edmund. 799 00:41:06,800 --> 00:41:09,030 Er, yes, Mummy. Sorry. 800 00:41:14,360 --> 00:41:17,000 How are you finding us here in Woodleigh Common, Mr Poirot? 801 00:41:17,000 --> 00:41:18,069 Common? 802 00:41:20,520 --> 00:41:23,800 Indeed, most uncommon, Mademoiselle Frances. 803 00:41:23,800 --> 00:41:24,960 Frankie, please. 804 00:41:24,960 --> 00:41:28,600 I mean, fancy saddling your daughter with a name like 'Frances Drake'. 805 00:41:28,600 --> 00:41:30,920 I've told you a thousand times, 806 00:41:30,920 --> 00:41:32,720 it's only ignorant people who make a joke... 807 00:41:32,720 --> 00:41:35,080 Yes, but it's me who has to live with it. 808 00:41:35,080 --> 00:41:37,040 I've heard them all. 809 00:41:37,040 --> 00:41:39,440 Armada this, game of bowls that. 810 00:41:39,440 --> 00:41:42,080 I've even been begged to throw down my raincoat over a puddle 811 00:41:42,080 --> 00:41:43,560 for some queen or other. 812 00:41:43,560 --> 00:41:45,240 I forget his name. 813 00:41:45,240 --> 00:41:47,280 That was Raleigh, not Drake. 814 00:41:47,280 --> 00:41:49,032 Shut up, Edmund. 815 00:41:54,520 --> 00:41:56,240 You have lived here long time? 816 00:41:56,240 --> 00:41:58,080 10 years or so. 817 00:41:58,080 --> 00:42:01,040 My late husband and I came here to be with my aunt. 818 00:42:01,040 --> 00:42:02,840 We were the only family she had. 819 00:42:02,840 --> 00:42:06,320 Ah, yes. Madame Llewellyn-Smythe? 820 00:42:06,320 --> 00:42:07,920 That's right. 821 00:42:07,920 --> 00:42:09,560 And then poor Daddy died. 822 00:42:09,560 --> 00:42:11,840 Oh! Run down by a motor car. 823 00:42:11,840 --> 00:42:14,320 Some youths going at a reckless speed. 824 00:42:14,320 --> 00:42:20,160 And when Aunt Louise passed away, the house came to us. 825 00:42:20,160 --> 00:42:23,400 Although there was a moment when we feared it wouldn't. 826 00:42:23,400 --> 00:42:26,520 All that fuss with that wretched babushka! 827 00:42:26,520 --> 00:42:29,560 What was she called? Molotov? 828 00:42:29,560 --> 00:42:31,760 Don't pretend you don't remember Olga's name. 829 00:42:31,760 --> 00:42:35,560 Poor ignorant girl. I felt rather sorry for her. 830 00:42:35,560 --> 00:42:37,160 I didn't! What a bitch! 831 00:42:37,160 --> 00:42:38,920 Language, Frances! 832 00:42:38,920 --> 00:42:41,800 At least Olga was genuinely fond of Aunt Louise. Unlike you! 833 00:42:41,800 --> 00:42:43,400 You were always snapping at her. 834 00:42:43,400 --> 00:42:45,760 She thought you were a snivelling little mummy's boy. 835 00:42:45,760 --> 00:42:47,716 Children! 836 00:42:49,560 --> 00:42:51,040 I'll fetch the port. Madame. 837 00:42:51,040 --> 00:42:53,560 Not entirely sure where it's got to, 838 00:42:53,560 --> 00:42:55,676 now we no longer have a man about the house. 839 00:42:57,360 --> 00:42:58,554 Mrs Baker! 840 00:42:59,840 --> 00:43:02,400 How is your investigation going, Mr Poirot? 841 00:43:02,400 --> 00:43:05,240 Do you really think Joyce was telling the truth? 842 00:43:05,240 --> 00:43:07,880 Eh bien, there is still a murder not solved 843 00:43:07,880 --> 00:43:09,440 here in Woodleigh Common, eh, 844 00:43:09,440 --> 00:43:12,680 That of Monsieur Lesley Ferrier, the clerk to the solicitor. 845 00:43:12,680 --> 00:43:17,360 And I believe that he was a close acquaintance of yours, mademoiselle? 846 00:43:17,360 --> 00:43:19,555 Lesley had certain attractions, but he was... 847 00:43:21,480 --> 00:43:23,320 ...deeply unsuitable. 848 00:43:23,320 --> 00:43:24,800 You spent most of the time 849 00:43:24,800 --> 00:43:26,756 consumed by the green-eyed monster, didn't you, sis? 850 00:43:27,920 --> 00:43:32,680 Anyway, it was all over between us when it happened. 851 00:43:32,680 --> 00:43:34,600 All over. Yes. 852 00:43:34,600 --> 00:43:37,440 I can still hear the smashing of crockery! 853 00:43:37,440 --> 00:43:41,160 Success! A vintage tawny. 854 00:43:41,160 --> 00:43:43,840 Bottled the year of Queen Victoria's jubilee. 855 00:43:43,840 --> 00:43:44,840 Ah! 856 00:43:44,840 --> 00:43:46,320 What do you say, monsieur? 857 00:43:46,320 --> 00:43:49,630 A quick snifter and then a bracing stroll in the garden? 858 00:43:51,960 --> 00:43:53,439 (CHUCKLES) 859 00:43:55,040 --> 00:43:58,160 It's a devil to keep up, but Aunt Louise loved it so... 860 00:43:58,160 --> 00:44:01,080 Oh, really, it's intolerable. 861 00:44:01,080 --> 00:44:03,960 Oh, Mother... He loiters. It's unnerving. 862 00:44:03,960 --> 00:44:05,840 Well, I shan't stand for it any longer! 863 00:44:05,840 --> 00:44:06,840 Mummy! Don't! 864 00:44:06,840 --> 00:44:09,920 You! Get away from this house! You are not welcome here! 865 00:44:09,920 --> 00:44:11,400 I beg your pardon? 866 00:44:11,400 --> 00:44:14,560 I've made it perfectly clear to you, Mr Garfield, on numerous occasions 867 00:44:14,560 --> 00:44:17,760 that I do not approve of you hanging around in this fashion. 868 00:44:17,760 --> 00:44:19,640 I'm afraid I can't help it. 869 00:44:19,640 --> 00:44:22,000 It's such a lovely view. 870 00:44:22,000 --> 00:44:27,840 So, if you don't mind, I think I might go and tend my Aster oblongifolius. 871 00:44:27,840 --> 00:44:29,319 Ta-ta. 872 00:44:31,040 --> 00:44:33,280 There's something I don't like about that man. 873 00:44:33,280 --> 00:44:35,000 Something uncanny. 874 00:44:35,000 --> 00:44:36,800 I wouldn't be at all surprised if... 875 00:44:36,800 --> 00:44:38,280 Non, non, Madame. 876 00:44:38,280 --> 00:44:42,360 Michael Garfield is not responsible for the death of Joyce Reynolds. 877 00:44:42,360 --> 00:44:44,560 He was in Athens at the time. 878 00:44:44,560 --> 00:44:46,240 Poirot, he has already checked, 879 00:44:46,240 --> 00:44:48,834 and the sources of Poirot, they are impeccable. 880 00:45:03,080 --> 00:45:04,560 (BUCKET CLATTERS) 881 00:45:04,560 --> 00:45:07,920 Oh. It's you. Not surprised you'm jumpy. 882 00:45:07,920 --> 00:45:10,880 Not surprised at all. 883 00:45:10,880 --> 00:45:12,360 Can I help you? 884 00:45:12,360 --> 00:45:13,880 Jeyes fluid? 885 00:45:13,880 --> 00:45:16,320 You can't have got through the last lot already? 886 00:45:16,320 --> 00:45:19,312 Well, I dare say I could make it go a bit further. 887 00:45:22,640 --> 00:45:24,360 That foreigner's been to see me. 888 00:45:24,360 --> 00:45:27,280 Asking questions. Really? 889 00:45:27,280 --> 00:45:31,240 He was particularly interested in that Olga of yours. 890 00:45:31,240 --> 00:45:32,800 Hardly mine. 891 00:45:32,800 --> 00:45:35,960 Well, you was the one that organised all them girls come over here. 892 00:45:35,960 --> 00:45:37,800 And there hasn't been one since, has there? 893 00:45:37,800 --> 00:45:39,760 I discontinued the scheme. 894 00:45:39,760 --> 00:45:41,280 Olga let me down. 895 00:45:41,280 --> 00:45:43,680 She let us all down. 896 00:45:43,680 --> 00:45:47,640 I always wondered, though, what you got out of it. 897 00:45:47,640 --> 00:45:50,160 What on earth do you mean? 898 00:45:50,160 --> 00:45:53,360 Well, putting all them waifs into service. 899 00:45:53,360 --> 00:45:55,080 What was in it for you? 900 00:45:55,080 --> 00:45:56,752 My Christian duty. Nothing more. 901 00:45:58,040 --> 00:46:00,600 Obviously there were one or two minor expenses. 902 00:46:00,600 --> 00:46:02,560 I'll bid you goodnight, then. 903 00:46:02,560 --> 00:46:04,630 Sweet dreams. 904 00:46:06,920 --> 00:46:10,720 Oh, and if you can remember the disinfectant, Vicar. 905 00:46:10,720 --> 00:46:13,712 This old place needs a thorough clean-out. 906 00:47:02,760 --> 00:47:04,591 (FLOOR CREAKS) 907 00:47:08,320 --> 00:47:11,869 (HEAVY FOOTSTEPS, ROUGH BREATHING) 908 00:47:13,320 --> 00:47:15,276 (DOOR CREAKS) 909 00:47:33,160 --> 00:47:35,355 (SCREAMS) 910 00:47:43,520 --> 00:47:45,200 It's this wretched fever. 911 00:47:45,200 --> 00:47:47,160 That's why I've only just remembered. 912 00:47:47,160 --> 00:47:49,320 About the Halloween party. Je vous implore, madame! 913 00:47:49,320 --> 00:47:52,360 Calmez-vous and tell to Poirot what has occurred. 914 00:47:52,360 --> 00:47:55,760 Well, it was during that silly snapdragon game. 915 00:47:55,760 --> 00:47:57,240 Great fun, I'm sure, 916 00:47:57,240 --> 00:48:00,755 but I was dead on my feet by then and it got awfully hot... 917 00:48:04,000 --> 00:48:05,680 So I went out into the hall. 918 00:48:05,680 --> 00:48:08,717 And there I saw Mrs Drake. 919 00:48:10,800 --> 00:48:12,480 (SHRIEKS) Oh, you're drenched! 920 00:48:12,480 --> 00:48:14,080 What a clumsy thing you must think me. 921 00:48:14,080 --> 00:48:16,000 No, no. It can happen to us all. 922 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Mustn't let the children run about in their stockinged feet. 923 00:48:18,000 --> 00:48:19,880 POIROT: What do you think had happened to startle her? 924 00:48:19,880 --> 00:48:22,560 She saw something. Must have done. 925 00:48:22,560 --> 00:48:24,040 But here's the thing. 926 00:48:24,040 --> 00:48:26,840 She was looking towards the library. 927 00:48:26,840 --> 00:48:28,360 You understand? Oui. 928 00:48:28,360 --> 00:48:30,560 Where Joyce was found not long after. 929 00:48:30,560 --> 00:48:35,080 Maybe she saw someone she didn't expect to see. 930 00:48:35,080 --> 00:48:36,800 And did you yourself see there anyone? 931 00:48:36,800 --> 00:48:38,280 No. 932 00:48:38,280 --> 00:48:39,960 It is strange, because Madame Drake, 933 00:48:39,960 --> 00:48:42,600 she does not strike me as a woman that could be startled easily. 934 00:48:42,600 --> 00:48:44,080 You concur? 935 00:48:44,080 --> 00:48:46,071 I most certainly do. 936 00:48:58,560 --> 00:49:00,560 (CACKLES) 937 00:49:00,560 --> 00:49:03,520 It ain't me you should be scared of, missus! 938 00:49:03,520 --> 00:49:05,720 Look to yourself! 939 00:49:05,720 --> 00:49:08,040 Bloody curse there is on you! 940 00:49:08,040 --> 00:49:09,520 Come on, Leopold. 941 00:49:09,520 --> 00:49:12,520 First your husband, then your little girl. 942 00:49:12,520 --> 00:49:14,000 Even your lodger! 943 00:49:14,000 --> 00:49:17,440 All dead and mouldering in their graves. 944 00:49:17,440 --> 00:49:20,560 Who's next? Hey? 945 00:49:20,560 --> 00:49:21,560 (GHOSTLY WHISPERS) Snap! 946 00:49:21,560 --> 00:49:24,440 Snip! Snap! 947 00:49:24,440 --> 00:49:26,640 Snip! Snap! 948 00:49:26,640 --> 00:49:29,200 Madame Drake, I understand that during the party, 949 00:49:29,200 --> 00:49:30,960 you met with an accident. 950 00:49:30,960 --> 00:49:33,360 Accident? The vase that was dropped. 951 00:49:33,360 --> 00:49:36,920 Oh, that! That was very irritating. 952 00:49:36,920 --> 00:49:40,920 I'd noticed earlier that the flowers needed water. 953 00:49:40,920 --> 00:49:42,760 The party was in full swing, 954 00:49:42,760 --> 00:49:45,120 so I took the vase down to the downstairs cloakroom 955 00:49:45,120 --> 00:49:46,600 and filled it up. 956 00:49:46,600 --> 00:49:49,200 Next thing you know, it had slipped out of my hands! 957 00:49:49,200 --> 00:49:52,760 Dreadful mess all over the hall. Very stupid of me. 958 00:49:52,760 --> 00:49:55,160 I felt an awful fool in front of our guest of honour. 959 00:49:55,160 --> 00:49:56,680 Madame Oliver? Mmm. 960 00:49:56,680 --> 00:49:59,600 It was she that thought that something startled you 961 00:49:59,600 --> 00:50:02,956 or it was something unexpected that you saw. 962 00:50:03,960 --> 00:50:07,280 No, I didn't see anything unexpected. 963 00:50:07,280 --> 00:50:09,480 What would there have been to see? 964 00:50:09,480 --> 00:50:11,080 Everyone was playing snapdragon. 965 00:50:11,080 --> 00:50:14,760 You did not see perhaps someone to open the door of the library? 966 00:50:14,760 --> 00:50:16,760 The library door? No, of course not. 967 00:50:16,760 --> 00:50:19,600 Are you certain, madame? It is unwise to conceal matters from Poirot. 968 00:50:19,600 --> 00:50:22,560 I'm not accustomed to being accused of lying, monsieur. 969 00:50:22,560 --> 00:50:25,800 Non, non, non, pas du tout, madame. Pas du tout. 970 00:50:25,800 --> 00:50:29,640 There may be an explanation quite innocent for all of this. 971 00:50:29,640 --> 00:50:31,200 But you must realise, madame, 972 00:50:31,200 --> 00:50:35,880 that if you glimpsed someone in the library at that moment, 973 00:50:35,880 --> 00:50:37,760 you may well have seen the murderer. 974 00:50:37,760 --> 00:50:40,680 And by remaining silent you would be placing yourself 975 00:50:40,680 --> 00:50:43,120 in the peril most considerable. 976 00:50:43,120 --> 00:50:46,080 I'm touched by your concern, Monsieur Poirot. 977 00:50:46,080 --> 00:50:49,120 But rest assured, I am in no danger. 978 00:50:49,120 --> 00:50:51,395 No danger at all. 979 00:50:54,640 --> 00:50:56,680 (SIGHS) 980 00:50:56,680 --> 00:50:59,911 D'you know, I think it's turning chillier. 981 00:51:06,960 --> 00:51:09,480 I don't know how you can stand to be in here. 982 00:51:09,480 --> 00:51:11,280 I'm incurably morbid. 983 00:51:11,280 --> 00:51:12,760 Or hadn't you heard? 984 00:51:12,760 --> 00:51:14,240 What are you reading? 985 00:51:14,240 --> 00:51:18,000 Fascinating stuff, the old religion. 986 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 What about it? 987 00:51:20,000 --> 00:51:23,840 Some practices haven't died out like they have in the cities, you know. 988 00:51:23,840 --> 00:51:25,800 Practices? 989 00:51:25,800 --> 00:51:27,480 You mean the way Joyce was... 990 00:51:27,480 --> 00:51:30,597 "Thou shalt not suffer a witch to live." 991 00:51:31,880 --> 00:51:33,359 (GHOSTLY WHISPERS) Snip! Snap! 992 00:51:37,000 --> 00:51:40,480 Oh! Hello, Monsieur Poirot. 993 00:51:40,480 --> 00:51:42,080 Ah! Mademoiselle Butler. 994 00:51:42,080 --> 00:51:45,480 Now, you should not be out here on your own. Your maman... 995 00:51:45,480 --> 00:51:46,993 Oh, I'm perfectly safe. 996 00:51:48,200 --> 00:51:51,160 I love it here. Oui. It is glorious. 997 00:51:51,160 --> 00:51:54,440 Nobody knows where I am, you see, when I come here. 998 00:51:54,440 --> 00:51:57,160 I sit in the trees and watch. 999 00:51:57,160 --> 00:52:01,040 I like that... watching things happen. 1000 00:52:01,040 --> 00:52:03,720 And what is it that you watch, mademoiselle? 1001 00:52:03,720 --> 00:52:05,400 Birds and squirrels and that sort of thing. 1002 00:52:05,400 --> 00:52:08,120 And people? Sometimes. 1003 00:52:08,120 --> 00:52:11,032 But not many people come here. 1004 00:52:13,440 --> 00:52:15,200 What is it, mademoiselle? 1005 00:52:15,200 --> 00:52:17,680 Well, I was just thinking about Joyce. 1006 00:52:17,680 --> 00:52:18,680 Ah. 1007 00:52:18,680 --> 00:52:20,280 I'll miss her. 1008 00:52:20,280 --> 00:52:22,520 We used to share secrets. 1009 00:52:22,520 --> 00:52:25,280 But she never told to you about the murder that she saw? 1010 00:52:25,280 --> 00:52:29,034 No. Joyce never told me she'd seen a murder. 1011 00:52:31,640 --> 00:52:34,074 (HUMS PLEASANTLY) 1012 00:52:42,320 --> 00:52:43,800 One codicil. 1013 00:52:43,800 --> 00:52:45,600 Merci. 1014 00:52:45,600 --> 00:52:47,160 It is most kind of you, Inspector. 1015 00:52:47,160 --> 00:52:48,640 Kindness doesn't come into it. 1016 00:52:48,640 --> 00:52:50,440 Seems like you've got friends in high places. 1017 00:52:50,440 --> 00:52:52,520 Friends at the Yard. 1018 00:52:52,520 --> 00:52:54,840 Ah, it is just as was told to Poirot. 1019 00:52:54,840 --> 00:52:57,280 Madame Llewellyn-Smythe leaves the whole estate 1020 00:52:57,280 --> 00:52:59,160 to the au pair, Olga Seminoff. 1021 00:52:59,160 --> 00:53:02,240 Farcical, of course. It's a forgery. 1022 00:53:02,240 --> 00:53:03,720 Not a very good one at that. 1023 00:53:03,720 --> 00:53:06,440 And the signatures of the witnesses, a Mr and Mrs James Jenkins? 1024 00:53:06,440 --> 00:53:07,920 The odd-job man and his missus. 1025 00:53:07,920 --> 00:53:11,280 Emigrated to Australia just after the old woman died. 1026 00:53:11,280 --> 00:53:12,760 And were they contacted? 1027 00:53:12,760 --> 00:53:14,240 No point. Non? 1028 00:53:14,240 --> 00:53:17,755 The signatures were checked. Forged, like the rest of it. 1029 00:53:23,400 --> 00:53:27,720 It is possible for Poirot to examine the belongings of Lesley Ferrier? 1030 00:53:27,720 --> 00:53:29,480 Why not? 1031 00:53:29,480 --> 00:53:31,471 It's like bloody Liberty Hall round here. 1032 00:53:59,560 --> 00:54:01,198 Such disarrangement. 1033 00:54:07,640 --> 00:54:10,840 Yes, that's the codicil alright. The forgery. 1034 00:54:10,840 --> 00:54:13,680 Non, monsieur. You are mistaken. 1035 00:54:13,680 --> 00:54:15,960 I can assure you... Non, non, non, monsieur. 1036 00:54:15,960 --> 00:54:19,640 This is the codicil that was given to me by the Inspector Raglan 1037 00:54:19,640 --> 00:54:22,760 and it was this document that was examined by the experts 1038 00:54:22,760 --> 00:54:24,478 and declared to be the fake. 1039 00:54:26,000 --> 00:54:27,480 What's this, then? 1040 00:54:27,480 --> 00:54:29,040 That is the codicil that I discovered 1041 00:54:29,040 --> 00:54:32,749 amongst the personal belongings of your former employee Lesley Ferrier. 1042 00:54:35,720 --> 00:54:38,000 Were you aware, Monsieur Fullerton, 1043 00:54:38,000 --> 00:54:41,800 that amongst the other petty misdemeanours of Lesley Ferrier, 1044 00:54:41,800 --> 00:54:43,760 one of his convictions was 1045 00:54:43,760 --> 00:54:46,640 a three-month sentence in prison for forgery? 1046 00:54:46,640 --> 00:54:48,120 Good Lord. 1047 00:54:48,120 --> 00:54:52,120 So Olga Seminoff got him to forge the codicil? 1048 00:54:52,120 --> 00:54:53,599 It certainly appears so. 1049 00:54:59,440 --> 00:55:00,960 Now, this is odd. 1050 00:55:00,960 --> 00:55:02,440 Pourquoi? 1051 00:55:02,440 --> 00:55:04,080 I'm no expert, but it seems to me 1052 00:55:04,080 --> 00:55:06,800 that Ferrier has made a far better job on this one 1053 00:55:06,800 --> 00:55:09,030 than the one he sent to me. 1054 00:55:30,400 --> 00:55:31,879 (GHOSTLY WHISPERS) Snip! Snap! 1055 00:55:32,960 --> 00:55:34,518 Snip! Snap! 1056 00:55:38,400 --> 00:55:40,516 Good evening, Mrs Drake. Good evening. 1057 00:55:47,120 --> 00:55:48,760 (RUSTLING) 1058 00:55:48,760 --> 00:55:51,228 (GHOSTLY WHISPERS) Snip! Snap! 1059 00:55:57,360 --> 00:55:59,715 (FOOTSTEPS PASS) 1060 00:56:05,880 --> 00:56:07,359 (TWIG SNAPS) 1061 00:56:22,680 --> 00:56:24,352 (GHOSTLY WHISPERS) Snip! Snap! 1062 00:56:27,360 --> 00:56:28,360 Snip! 1063 00:56:28,360 --> 00:56:30,112 (LAUGHTER) 1064 00:56:33,280 --> 00:56:34,760 You idiot! 1065 00:56:34,760 --> 00:56:36,840 You scared me half to death! 1066 00:56:36,840 --> 00:56:39,960 Guy Fawkes night is almost upon us, Mrs Drake. That's all. 1067 00:56:39,960 --> 00:56:41,439 There's no need to be scared. 1068 00:56:58,280 --> 00:57:00,748 Oh, God! Oh, God! 1069 00:57:13,240 --> 00:57:14,832 Just like his blessed sister. 1070 00:57:22,280 --> 00:57:23,759 Inspector? 1071 00:57:25,040 --> 00:57:28,240 Do you still search for your lunatic who has escaped? 1072 00:57:28,240 --> 00:57:30,840 Alright, Mr Poirot. I give in. 1073 00:57:30,840 --> 00:57:32,353 Help me out, will you? 1074 00:57:34,280 --> 00:57:36,920 So now you wish to involve Poirot in your detection moderne? 1075 00:57:36,920 --> 00:57:38,478 I'll listen to anyone right now. 1076 00:57:40,520 --> 00:57:41,509 Un moment. 1077 00:57:42,640 --> 00:57:44,119 Of course. 1078 00:57:52,040 --> 00:57:53,519 Mademoiselle. 1079 00:57:54,840 --> 00:57:57,480 A discovery most distressing, n'est-ce pas? 1080 00:57:57,480 --> 00:57:59,720 Brought it all back. 1081 00:57:59,720 --> 00:58:02,080 Beatrice. 1082 00:58:02,080 --> 00:58:04,913 This is where they found her. 1083 00:58:07,400 --> 00:58:09,640 And the death of Mademoiselle Beatrice White, 1084 00:58:09,640 --> 00:58:11,600 it was not an accident, was it, mademoiselle? 1085 00:58:11,600 --> 00:58:14,200 I've told you before. Beatrice wasn't murdered! 1086 00:58:14,200 --> 00:58:15,680 Non, non, non. Not murdered. 1087 00:58:15,680 --> 00:58:19,720 But, Poirot, he has considered what you told to him in the churchyard. 1088 00:58:19,720 --> 00:58:21,880 I cared for her very deeply, monsieur. 1089 00:58:21,880 --> 00:58:25,953 And I only discovered how much she cared when it was too late. 1090 00:58:27,440 --> 00:58:29,840 "When it was too late," eh? 1091 00:58:29,840 --> 00:58:32,600 How did you discover her feelings? 1092 00:58:32,600 --> 00:58:34,556 There was a note, was there not? 1093 00:58:37,600 --> 00:58:39,680 And she took her own life? 1094 00:58:39,680 --> 00:58:42,478 God knows, I thought she was happy enough. 1095 00:58:43,560 --> 00:58:45,960 But Beatrice... 1096 00:58:45,960 --> 00:58:51,120 Beatrice could never reconcile herself to her true nature. 1097 00:58:51,120 --> 00:58:54,032 Could never love me the way... 1098 00:58:55,760 --> 00:58:58,160 I didn't tell the police about the note. 1099 00:58:58,160 --> 00:59:01,920 I wanted to save her from the final indignity. 1100 00:59:01,920 --> 00:59:04,957 An unconsecrated grave. 1101 00:59:06,440 --> 00:59:08,670 I thought I could do that for her at least. 1102 00:59:10,640 --> 00:59:13,400 If only we could have been left alone. 1103 00:59:13,400 --> 00:59:15,391 Left in peace. 1104 00:59:25,680 --> 00:59:29,800 Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted by the Lord just like me. 1105 00:59:29,800 --> 00:59:32,480 He had everything taken away from him. 1106 00:59:32,480 --> 00:59:34,040 Indeed, dear lady. 1107 00:59:34,040 --> 00:59:36,760 These things are sent to try us. It's His will. 1108 00:59:36,760 --> 00:59:39,200 First he took my Albert from me, then Joyce. 1109 00:59:39,200 --> 00:59:43,079 Now dear Leopold has been called to him. 1110 00:59:45,920 --> 00:59:48,200 Reverend Cottrell. Madame. 1111 00:59:48,200 --> 00:59:49,680 You have my... 1112 00:59:49,680 --> 00:59:51,840 "The fire of God is fallen from heaven, 1113 00:59:51,840 --> 00:59:55,520 "and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them, 1114 00:59:55,520 --> 01:00:00,469 "and I only am escaped alone to tell thee." 1115 01:00:07,080 --> 01:00:09,310 (SIGHS) Isn't it dreadful? 1116 01:00:10,320 --> 01:00:11,840 Quite dreadful. 1117 01:00:11,840 --> 01:00:13,558 Yes, indeed. 1118 01:00:15,120 --> 01:00:17,840 Reverend Cottrell, a word with you, if I may. 1119 01:00:17,840 --> 01:00:19,320 Of course. 1120 01:00:19,320 --> 01:00:21,720 Madame Goodbody tells to me that you were responsible 1121 01:00:21,720 --> 01:00:24,360 for the presence of Olga Seminoff here in Woodleigh Common. 1122 01:00:24,360 --> 01:00:26,200 Olga? Yes. 1123 01:00:26,200 --> 01:00:28,280 I started a little scheme. 1124 01:00:28,280 --> 01:00:30,680 Sort of missionary work in reverse. 1125 01:00:30,680 --> 01:00:32,360 Indeed? 1126 01:00:32,360 --> 01:00:34,160 I visited Czechoslovakia some time ago 1127 01:00:34,160 --> 01:00:36,720 and forged links with some churches there. 1128 01:00:36,720 --> 01:00:38,480 Various families were eager 1129 01:00:38,480 --> 01:00:40,720 that their daughters should better themselves... 1130 01:00:40,720 --> 01:00:42,320 seek opportunities in this country. 1131 01:00:42,320 --> 01:00:43,800 I was happy to help. 1132 01:00:43,800 --> 01:00:45,560 And Olga Seminoff, she was one of them? 1133 01:00:45,560 --> 01:00:47,040 Yes. 1134 01:00:47,040 --> 01:00:50,560 I managed to find a position for her with Mrs Llewellyn-Smythe. 1135 01:00:50,560 --> 01:00:52,320 That is most worthy of you, monsieur. 1136 01:00:52,320 --> 01:00:54,480 Well, I did my best. 1137 01:00:54,480 --> 01:00:57,360 Tried to keep a pastoral eye on her. 1138 01:00:57,360 --> 01:01:02,240 And this scheme of charity, it no longer operates? 1139 01:01:02,240 --> 01:01:07,234 No. Olga's disappearance rather brought it to a shuddering halt. 1140 01:01:08,440 --> 01:01:10,080 Her parents are still writing to me. 1141 01:01:10,080 --> 01:01:11,800 Blaming me, for heaven's sake! 1142 01:01:11,800 --> 01:01:13,280 Blaming you? 1143 01:01:13,280 --> 01:01:15,400 Well, she's never been in touch, you see. 1144 01:01:15,400 --> 01:01:17,320 Never returned home. 1145 01:01:17,320 --> 01:01:19,800 Two years, it's been now. 1146 01:01:19,800 --> 01:01:21,520 Hardly my fault. 1147 01:01:21,520 --> 01:01:25,200 The girl was trouble, monsieur. Why do you say that? 1148 01:01:25,200 --> 01:01:29,360 Well, I can't claim to know all the details, 1149 01:01:29,360 --> 01:01:32,040 but Mrs Llewellyn-Smythe did come and see me one night 1150 01:01:32,040 --> 01:01:33,520 in a terrible state... 1151 01:01:33,520 --> 01:01:35,480 It's all because of Olga, you see. 1152 01:01:35,480 --> 01:01:36,960 My dear lady, what has she done? 1153 01:01:36,960 --> 01:01:39,760 There's so much wickedness in the world. It's really most upsetting. 1154 01:01:39,760 --> 01:01:41,280 Whatever's the matter? Can it be true? 1155 01:01:41,280 --> 01:01:44,400 If it is, then I have no choice. I will have to involve the police. 1156 01:01:44,400 --> 01:01:45,880 But, oh, the scandal. 1157 01:01:45,880 --> 01:01:48,680 Would you like me to speak to her? No, forget I came to you. 1158 01:01:48,680 --> 01:01:50,796 I'll deal with it in my own way. 1159 01:01:52,920 --> 01:01:55,280 At the time, I didn't know what she was on about. 1160 01:01:55,280 --> 01:01:58,909 But when all that business about the forged codicil came to light... 1161 01:01:59,960 --> 01:02:02,440 Olga was a wrong 'un. 1162 01:02:02,440 --> 01:02:04,396 That's all there is to it. 1163 01:02:06,600 --> 01:02:08,238 I wonder where she is now. 1164 01:02:10,080 --> 01:02:14,312 I... I didn't know what to do, you see. 1165 01:02:16,200 --> 01:02:20,239 Yes. You're right. It was me. 1166 01:02:22,440 --> 01:02:26,560 Sacrifices are sometimes necessary. I see that now. 1167 01:02:26,560 --> 01:02:28,869 (DOORBELL RINGS) There's someone at the door. 1168 01:02:47,680 --> 01:02:49,920 Mrs Drake's just heard. 1169 01:02:49,920 --> 01:02:52,115 About poor Leopold. 1170 01:02:53,480 --> 01:02:55,520 I shall never forgive myself! 1171 01:02:55,520 --> 01:02:58,480 Of course you were right, monsieur. 1172 01:02:58,480 --> 01:03:01,080 I ought to have told you what I saw. 1173 01:03:01,080 --> 01:03:04,080 But I thought... I thought... 1174 01:03:04,080 --> 01:03:06,160 Calmez-vous, madame. 1175 01:03:06,160 --> 01:03:07,880 Tell all to Poirot. 1176 01:03:07,880 --> 01:03:11,960 I thought I was acting for the best, you must believe me. 1177 01:03:11,960 --> 01:03:17,960 And now... If only I'd told you, maybe we could have saved him. 1178 01:03:17,960 --> 01:03:20,030 Begin at the beginning, madame. 1179 01:03:27,120 --> 01:03:28,800 I did see something. 1180 01:03:28,800 --> 01:03:31,951 That night, in the hallway. 1181 01:03:33,920 --> 01:03:37,640 The library door opened rather carefully... 1182 01:03:37,640 --> 01:03:39,760 ...and I saw him. 1183 01:03:39,760 --> 01:03:42,800 Whom did you see, madame? Leopold. 1184 01:03:42,800 --> 01:03:44,920 Ah. 1185 01:03:44,920 --> 01:03:46,640 Of course, it startled me. 1186 01:03:46,640 --> 01:03:49,320 I thought he was playing snapdragon with the others. 1187 01:03:49,320 --> 01:03:52,240 And what's more... 1188 01:03:52,240 --> 01:03:55,200 ...he had such a queer look on his face. 1189 01:03:55,200 --> 01:03:56,680 (SMASH!) 1190 01:03:56,680 --> 01:03:59,200 He was always rather a strange boy. 1191 01:03:59,200 --> 01:04:02,080 Not quite right, you know. 1192 01:04:02,080 --> 01:04:04,320 The way he looked, it upset me. 1193 01:04:04,320 --> 01:04:06,240 And that's why I dropped the vase. 1194 01:04:06,240 --> 01:04:08,880 (SHRIEKS) ARIADNE: Oh, dear, you're drenched. 1195 01:04:08,880 --> 01:04:11,240 What a clumsy thing you must think me. 1196 01:04:11,240 --> 01:04:13,200 I didn't think anything of it at the time. 1197 01:04:13,200 --> 01:04:14,920 It was only later... 1198 01:04:14,920 --> 01:04:20,040 later, when we found Joyce, that I began to think it over... 1199 01:04:20,040 --> 01:04:22,520 And of course you concluded that master Leopold, 1200 01:04:22,520 --> 01:04:25,120 he killed his sister, n'est-ce pas? 1201 01:04:25,120 --> 01:04:26,599 God help me, I did. 1202 01:04:28,040 --> 01:04:32,760 And then when you came and questioned me about things, 1203 01:04:32,760 --> 01:04:35,000 I couldn't say anything. 1204 01:04:35,000 --> 01:04:36,960 He's so young. 1205 01:04:36,960 --> 01:04:39,000 Was so young. 1206 01:04:39,000 --> 01:04:41,719 He couldn't have known what he was doing. 1207 01:04:43,360 --> 01:04:48,640 I suppose I had a half-baked notion that I could get treatment for him 1208 01:04:48,640 --> 01:04:53,280 or not have him sent to some dreadful institution. 1209 01:04:53,280 --> 01:04:54,960 I understand, madame. 1210 01:04:54,960 --> 01:04:58,640 His being killed must mean something quite different. 1211 01:04:58,640 --> 01:05:04,120 He must have gone in there and found Joyce dead. 1212 01:05:04,120 --> 01:05:08,480 And that must have given him the most awful shock. 1213 01:05:08,480 --> 01:05:13,349 Not because he'd killed her, but because he'd found her. 1214 01:05:14,520 --> 01:05:16,160 Oh, God. 1215 01:05:16,160 --> 01:05:20,680 Who can have done these dreadful things? 1216 01:05:20,680 --> 01:05:23,148 Poirot will discover all, madame. 1217 01:05:24,760 --> 01:05:26,751 It will not be long now. 1218 01:05:30,040 --> 01:05:32,800 So that's the schoolteacher out of the picture. 1219 01:05:32,800 --> 01:05:34,760 Where does that leave us? 1220 01:05:34,760 --> 01:05:38,719 The poisoned old lady or the solicitor's clerk? 1221 01:05:41,240 --> 01:05:43,200 Cocoa, anyone? Non, merci, madame. 1222 01:05:43,200 --> 01:05:44,680 What do you think, Judith? 1223 01:05:44,680 --> 01:05:46,920 How much did Rowena Drake disapprove of 1224 01:05:46,920 --> 01:05:49,480 her daughter's liaison with a crook like Ferrier? 1225 01:05:49,480 --> 01:05:51,000 Enough to kill? Well... 1226 01:05:51,000 --> 01:05:52,760 Or could Mrs Reynolds have been 1227 01:05:52,760 --> 01:05:54,800 secretly attracted to her lodger all along? 1228 01:05:54,800 --> 01:05:57,600 And where has Olga Seminoff got to? 1229 01:05:57,600 --> 01:06:00,560 It occurred to me the vicar might be shielding her! 1230 01:06:00,560 --> 01:06:04,520 Then there's Mrs Goodbody. Well, she's just odd. 1231 01:06:04,520 --> 01:06:06,000 Je vous implore, madame! 1232 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 This is not one of your detective fictions. 1233 01:06:09,000 --> 01:06:10,840 We must deal here only with the truth. 1234 01:06:10,840 --> 01:06:13,560 I'm only trying to help. I know you are, Ariadne. 1235 01:06:13,560 --> 01:06:17,189 The final piece of this puzzle, it eludes Poirot still. 1236 01:06:19,440 --> 01:06:23,120 The victim. One must always return to the victim. 1237 01:06:23,120 --> 01:06:26,480 For their personality, their nature... it is the key. 1238 01:06:26,480 --> 01:06:29,840 What has everybody told to Poirot about Mademoiselle Joyce Reynolds? 1239 01:06:29,840 --> 01:06:31,920 She is a liar. A teller of the tall tales. 1240 01:06:31,920 --> 01:06:33,720 A boaster. A little liar. 1241 01:06:33,720 --> 01:06:37,349 So when she claims to have witnessed a murder, nobody believes her. 1242 01:06:38,360 --> 01:06:42,148 And yet, she is... dead. 1243 01:06:43,680 --> 01:06:44,760 Monsieur? 1244 01:06:44,760 --> 01:06:48,720 (SIGHS) I have been an imbecile three times over! 1245 01:06:48,720 --> 01:06:50,240 An imbecile! 1246 01:06:50,240 --> 01:06:52,240 It was there all along! The maharajah! 1247 01:06:52,240 --> 01:06:53,440 What? 1248 01:06:53,440 --> 01:06:55,520 Tigers, mesdames! Elephants! 1249 01:06:55,520 --> 01:06:57,400 I remember her uncle had been to India. 1250 01:06:57,400 --> 01:06:59,840 The story got added to every time. And she hadn't even been! 1251 01:06:59,840 --> 01:07:01,920 She had not even been! 1252 01:07:01,920 --> 01:07:04,309 She appropriated the story. 1253 01:07:05,880 --> 01:07:08,360 A murder that was witnessed by someone else... 1254 01:07:08,360 --> 01:07:12,000 someone with whom she shared her secrets! 1255 01:07:12,000 --> 01:07:13,480 Miranda? 1256 01:07:13,480 --> 01:07:17,029 Your daughter, madame, she is in the danger most terrible. 1257 01:07:19,080 --> 01:07:20,559 Miranda! 1258 01:07:26,200 --> 01:07:27,679 Miranda! 1259 01:07:28,880 --> 01:07:30,791 I only hope we are in time! 1260 01:07:32,440 --> 01:07:34,510 Are you sure Mummy won't be worried? 1261 01:07:37,280 --> 01:07:38,759 Merci beaucoup, Inspector. 1262 01:07:40,000 --> 01:07:41,520 He will meet us there! 1263 01:07:41,520 --> 01:07:42,999 Come on, Ariadne! 1264 01:07:50,800 --> 01:07:52,920 It's so beautiful. 1265 01:07:52,920 --> 01:07:55,354 It's bright as day. 1266 01:07:57,400 --> 01:07:59,080 (LAUGHS) 1267 01:07:59,080 --> 01:08:01,389 You do look funny. 1268 01:08:08,840 --> 01:08:12,515 (LAUGHS) I don't mind if you laugh. 1269 01:08:13,520 --> 01:08:15,317 No-one can hear. 1270 01:08:18,240 --> 01:08:19,719 Shall we? 1271 01:08:20,960 --> 01:08:22,632 (SIGHS) 1272 01:08:32,680 --> 01:08:34,360 You know people used to worship here? 1273 01:08:34,360 --> 01:08:39,800 The sun and the moon and the stars. 1274 01:08:39,800 --> 01:08:44,120 And they used to sacrifice things as well. 1275 01:08:44,120 --> 01:08:46,554 I've explained to you about sacrifice, haven't I? 1276 01:08:47,800 --> 01:08:50,840 I have to die so that others might live. 1277 01:08:50,840 --> 01:08:54,320 So that beauty can live. That's right. 1278 01:08:54,320 --> 01:08:57,880 What I saw... was that a sacrifice too? 1279 01:08:57,880 --> 01:08:59,560 In a way. 1280 01:08:59,560 --> 01:09:02,233 And Joyce and Leopold? Mm-hm. 1281 01:09:05,280 --> 01:09:08,078 Is it time? Yes. 1282 01:09:09,280 --> 01:09:12,600 And now you and I will drink to 1283 01:09:12,600 --> 01:09:16,229 the past and the future and... 1284 01:09:18,600 --> 01:09:21,160 (SIGHS) 1285 01:09:21,160 --> 01:09:22,880 ...to beauty. 1286 01:09:22,880 --> 01:09:26,760 That'll be nice. Er, what does it taste of? 1287 01:09:26,760 --> 01:09:29,680 It'll taste of whatever you want it to. 1288 01:09:29,680 --> 01:09:32,480 It's magical, you see. It's quite magical. 1289 01:09:32,480 --> 01:09:37,240 You remember what I said, Miranda, about returning to nature? 1290 01:09:37,240 --> 01:09:39,117 Look at the moon. 1291 01:09:40,600 --> 01:09:43,956 And you will be there soon. 1292 01:09:45,600 --> 01:09:49,639 Up there amongst the cold stars. 1293 01:09:51,360 --> 01:09:52,839 Immortal. 1294 01:09:53,840 --> 01:09:58,197 Now, you hold the cup and drink. 1295 01:10:01,320 --> 01:10:03,151 Drink! 1296 01:10:06,640 --> 01:10:08,119 (CLICKS TONGUE) 1297 01:10:09,320 --> 01:10:10,800 Drink to beauty, Miranda! 1298 01:10:10,800 --> 01:10:13,400 Non! Non, non, Monsieur Garfield! 1299 01:10:13,400 --> 01:10:15,480 (GROANS) 1300 01:10:15,480 --> 01:10:17,280 (POLICE WHISTLE BLOWS) 1301 01:10:17,280 --> 01:10:20,033 Get him! (GROANS) 1302 01:10:28,440 --> 01:10:30,080 You're right, of course. 1303 01:10:30,080 --> 01:10:32,800 Joyce just repeated what I'd told her. 1304 01:10:32,800 --> 01:10:35,800 I suppose she wanted to impress everyone. 1305 01:10:35,800 --> 01:10:38,120 And, alas, it cost her her life. 1306 01:10:38,120 --> 01:10:41,040 But you are now safe, ma petite. 1307 01:10:41,040 --> 01:10:43,880 Tell to Poirot what you saw. 1308 01:10:43,880 --> 01:10:46,840 I thought it must have been an accident, you see. 1309 01:10:46,840 --> 01:10:49,520 And nobody said anything the next day, 1310 01:10:49,520 --> 01:10:51,988 so I sort of just... forgot about it. 1311 01:10:53,000 --> 01:10:57,960 I'd been by myself, reading in the garden, when I spotted Michael. 1312 01:10:57,960 --> 01:11:01,000 I was going to wave, and then I noticed he was dragging something. 1313 01:11:01,000 --> 01:11:02,760 It was a body. 1314 01:11:02,760 --> 01:11:05,520 But why didn't you tell anyone, Miranda? 1315 01:11:05,520 --> 01:11:06,800 Why? 1316 01:11:06,800 --> 01:11:09,000 I thought it might have been a sacrifice. 1317 01:11:09,000 --> 01:11:12,240 Michael told me sacrifices are necessary. 1318 01:11:12,240 --> 01:11:14,280 It was only today that he guessed. 1319 01:11:14,280 --> 01:11:17,397 Guessed that it was me, not Joyce, that had seen him. 1320 01:11:19,000 --> 01:11:22,480 The thing is, I never even told Joyce it was Michael, 1321 01:11:22,480 --> 01:11:24,360 just that I'd seen a murder. 1322 01:11:24,360 --> 01:11:27,080 But whose body was it? 1323 01:11:27,080 --> 01:11:28,920 I don't know. I couldn't tell. 1324 01:11:28,920 --> 01:11:32,240 But I don't understand. He couldn't have killed Joyce, could he? 1325 01:11:32,240 --> 01:11:33,878 I thought he was in Greece. 1326 01:11:36,400 --> 01:11:38,760 Well, my men and I'll be off, Mr Poirot. 1327 01:11:38,760 --> 01:11:40,400 Get Garfield down to the station. 1328 01:11:40,400 --> 01:11:42,311 Bon, Inspector. 1329 01:11:45,520 --> 01:11:48,920 And perhaps it is time we were all of us in our beds, non? 1330 01:11:48,920 --> 01:11:51,309 Yes, come on. 1331 01:11:52,320 --> 01:11:56,359 Or perhaps it is time for Poirot to tell to you a story. 1332 01:11:57,640 --> 01:12:00,200 A Halloween story! 1333 01:12:00,200 --> 01:12:02,555 (THUNDER RUMBLES) 1334 01:12:06,680 --> 01:12:11,834 It was a dark and stormy night. 1335 01:12:13,480 --> 01:12:16,560 Is that not how one should begin, eh? 1336 01:12:16,560 --> 01:12:19,480 And such, indeed, was the night of the Halloween party 1337 01:12:19,480 --> 01:12:22,520 here in this very house. 1338 01:12:22,520 --> 01:12:28,200 A little girl claims, "I saw a murder once." 1339 01:12:28,200 --> 01:12:30,800 But which murder was this? 1340 01:12:30,800 --> 01:12:34,120 The stabbing of Lesley Ferrier, the clerk to the solicitor? 1341 01:12:34,120 --> 01:12:36,720 The drowning of the teacher, Mademoiselle Beatrice White? 1342 01:12:36,720 --> 01:12:39,720 Or could it be that the elderly Madame Llewellyn-Smythe 1343 01:12:39,720 --> 01:12:41,560 was, in fact, poisoned? 1344 01:12:41,560 --> 01:12:43,160 Poisoned? 1345 01:12:43,160 --> 01:12:45,160 But all of those people, 1346 01:12:45,160 --> 01:12:48,000 including Aunt Louise, are lying in the churchyard! 1347 01:12:48,000 --> 01:12:49,560 They're certainly not in our garden! 1348 01:12:49,560 --> 01:12:51,240 Précisément, Monsieur Drake. 1349 01:12:51,240 --> 01:12:54,920 In fact there is only one person who has disappeared from Woodleigh Common 1350 01:12:54,920 --> 01:12:56,600 and whose whereabouts are not known. 1351 01:12:56,600 --> 01:12:58,200 And Poirot believes that the poor soul 1352 01:12:58,200 --> 01:13:01,880 who lies buried in this garden so beautiful 1353 01:13:01,880 --> 01:13:06,560 is the foreigner...sans ami, 1354 01:13:06,560 --> 01:13:08,120 without a friend, 1355 01:13:08,120 --> 01:13:11,200 the au pair Olga Seminoff! 1356 01:13:11,200 --> 01:13:12,320 Nonsense. 1357 01:13:12,320 --> 01:13:15,400 Olga left the village after that stunt with the codicil. 1358 01:13:15,400 --> 01:13:20,480 Oui. The codicil that everyone thought was a forgery, eh? 1359 01:13:20,480 --> 01:13:25,759 And indeed, this one, it is. 1360 01:13:27,120 --> 01:13:28,599 This one... 1361 01:13:30,760 --> 01:13:32,318 ...is the article genuine. 1362 01:13:35,400 --> 01:13:39,200 You mean Mrs Llewellyn-Smythe did leave everything to Olga? 1363 01:13:39,200 --> 01:13:40,200 Oui. 1364 01:13:40,200 --> 01:13:41,920 Don't be silly. 1365 01:13:41,920 --> 01:13:43,440 No, but it is true, madame. 1366 01:13:43,440 --> 01:13:47,400 The Reverend Cottrell told me of a conversation he had with your aunt. 1367 01:13:47,400 --> 01:13:49,560 Whatever's the matter? Can it be true? 1368 01:13:49,560 --> 01:13:52,360 If it is, then I've no choice, I will have to involve the police. 1369 01:13:52,360 --> 01:13:53,880 But, oh, the scandal. 1370 01:13:53,880 --> 01:13:56,235 And what scandal was this? 1371 01:13:57,760 --> 01:13:59,680 Perhaps the au pair, Olga Seminoff, 1372 01:13:59,680 --> 01:14:01,400 had seen evidence of a love affair illicit? 1373 01:14:01,400 --> 01:14:04,320 A love affair between Monsieur Michael Garfield, 1374 01:14:04,320 --> 01:14:05,960 the gardener of her employer 1375 01:14:05,960 --> 01:14:09,480 and someone who loved him with every cell in their body. 1376 01:14:09,480 --> 01:14:12,120 Someone who was determined to have this Michael Garfield 1377 01:14:12,120 --> 01:14:13,680 no matter what the cost. 1378 01:14:13,680 --> 01:14:18,959 And it has led this little village to become the slaughterhouse. 1379 01:14:21,080 --> 01:14:22,680 Has it not... 1380 01:14:22,680 --> 01:14:25,353 ...Madame Rowena Drake? 1381 01:14:27,640 --> 01:14:30,760 (LAUGHS) I beg your pardon? 1382 01:14:30,760 --> 01:14:35,160 Are you seriously suggesting Michael Garfield and me? 1383 01:14:35,160 --> 01:14:36,800 Mummy can't stand Michael! 1384 01:14:36,800 --> 01:14:40,554 Once again, Monsieur Drake, précisément! 1385 01:14:42,480 --> 01:14:46,080 And it is this that first caused Poirot to suspect. 1386 01:14:46,080 --> 01:14:49,240 To quote the Shakespeare, "Methinks the lady doth protest too much!" 1387 01:14:49,240 --> 01:14:52,720 You loved him, madame. You love him still. 1388 01:14:52,720 --> 01:14:56,960 And so you set out on your campaign of butchery! 1389 01:14:56,960 --> 01:15:00,160 (LAUGHS) It's utterly crazy. 1390 01:15:00,160 --> 01:15:01,640 You think so? 1391 01:15:01,640 --> 01:15:03,880 The "reckless youths" who caused the death of your husband, 1392 01:15:03,880 --> 01:15:05,598 they were never caught, were they, madame? 1393 01:15:08,280 --> 01:15:10,880 So I wonder what the good Inspector Raglan would discover 1394 01:15:10,880 --> 01:15:13,920 if he searches into the alibis of yourself and Michael Garfield 1395 01:15:13,920 --> 01:15:15,520 on the day that your husband, he died? 1396 01:15:15,520 --> 01:15:17,440 Did you plan to stop there, madame? 1397 01:15:17,440 --> 01:15:19,560 Because now you are the widow, eh? 1398 01:15:19,560 --> 01:15:24,395 But you are still financially dependent upon your aunt. 1399 01:15:25,640 --> 01:15:27,240 And you stand to inherit 1400 01:15:27,240 --> 01:15:32,760 her house and her garden if this old lady, she dies. 1401 01:15:32,760 --> 01:15:35,760 And her health, it is most poor, so what could be more natural 1402 01:15:35,760 --> 01:15:39,360 than her heart, which is exhausted... giving out? 1403 01:15:39,360 --> 01:15:42,520 But in the ointment, there is a fly, eh? 1404 01:15:42,520 --> 01:15:47,320 Unbeknownst to you, the au pair Olga Seminoff, 1405 01:15:47,320 --> 01:15:50,840 who had the devotion so genuine towards your aunt, 1406 01:15:50,840 --> 01:15:54,440 has confided her suspicions about your love affair. 1407 01:15:54,440 --> 01:15:58,720 And Madame Llewellyn-Smythe believes her. 1408 01:15:58,720 --> 01:16:01,640 The wickedness which she spoke about to the Reverend Cottrell 1409 01:16:01,640 --> 01:16:04,040 was yours, madame! 1410 01:16:04,040 --> 01:16:07,360 Is it then that Lesley Ferrier, the crooked solicitor's clerk, 1411 01:16:07,360 --> 01:16:10,000 contacts you and tells you of the news so terrible 1412 01:16:10,000 --> 01:16:12,960 that your aunt has disinherited both you and your children 1413 01:16:12,960 --> 01:16:14,840 of neither of whom she is fond 1414 01:16:14,840 --> 01:16:18,000 and left everything to Olga Seminoff? 1415 01:16:18,000 --> 01:16:19,920 So the plan? It is this. 1416 01:16:19,920 --> 01:16:24,920 The criminal Ferrier will make another version of the codicil 1417 01:16:24,920 --> 01:16:27,832 and substitute it for the original! 1418 01:16:28,880 --> 01:16:32,480 A fake so clumsy that any amount of scrutiny will discredit 1419 01:16:32,480 --> 01:16:35,120 and the claim of Olga Seminoff will collapse. 1420 01:16:35,120 --> 01:16:37,588 And, of course, you and Michael Garfield agree to this plan. 1421 01:16:43,520 --> 01:16:46,720 And so now you are free to dispose of your aunt. 1422 01:16:46,720 --> 01:16:51,520 Upon her death, everything goes according to plan. 1423 01:16:51,520 --> 01:16:54,920 The au pair Olga Seminoff is dismissed as a gold-digger. 1424 01:16:54,920 --> 01:16:57,520 But she, herself, she does not understand what has happened, 1425 01:16:57,520 --> 01:17:00,280 that this codicil is now shown to be a lie. 1426 01:17:00,280 --> 01:17:04,080 So was it in desperation, that she came to you, Madame Drake? 1427 01:17:04,080 --> 01:17:07,600 I know it! I know it in my bones! 1428 01:17:07,600 --> 01:17:11,400 You did away with her, with my poor mistress... 1429 01:17:11,400 --> 01:17:13,280 and with your husband before that! 1430 01:17:13,280 --> 01:17:14,880 You're absolutely raving, girl! 1431 01:17:14,880 --> 01:17:17,440 For goodness sake get a hold of yourself! 1432 01:17:17,440 --> 01:17:20,080 You do not deserve to live in this beautiful place! 1433 01:17:20,080 --> 01:17:22,469 It is mine! It is mi... 1434 01:17:26,640 --> 01:17:29,360 And this tale of carnage... 1435 01:17:29,360 --> 01:17:31,160 ...and horror... 1436 01:17:31,160 --> 01:17:33,640 ...is not over... no, not even yet. 1437 01:17:33,640 --> 01:17:37,880 Lesley Ferrier is never to see the rewards of his actions... 1438 01:17:37,880 --> 01:17:40,160 the concealing of the codicil. 1439 01:17:40,160 --> 01:17:41,160 Non! 1440 01:17:41,160 --> 01:17:42,960 Ferrier? 1441 01:17:42,960 --> 01:17:45,474 Mr Garfield. 1442 01:17:47,640 --> 01:17:49,153 It's all there, I trust? 1443 01:17:51,240 --> 01:17:52,992 Pleasure doing business with you. 1444 01:17:56,480 --> 01:17:58,755 (WHISPERS) The pleasure is all mine. 1445 01:18:05,000 --> 01:18:10,632 Et alors, enfin, the two of you are now safe. 1446 01:18:12,360 --> 01:18:14,440 The house of your aunt, it is yours. 1447 01:18:14,440 --> 01:18:16,120 The money of your aunt, it is yours. 1448 01:18:16,120 --> 01:18:20,880 And, of course, the garden so cherished, 1449 01:18:20,880 --> 01:18:23,440 it is your paradise. 1450 01:18:25,480 --> 01:18:29,320 But its soil is drenched in the blood of the innocent 1451 01:18:29,320 --> 01:18:34,280 and its fruit is black and bitter. 1452 01:18:34,280 --> 01:18:38,800 And what, two years later, at a simple party for children 1453 01:18:38,800 --> 01:18:42,040 you hear a young girl say that she witnessed once a murder. 1454 01:18:42,040 --> 01:18:44,120 I saw a murder once. 1455 01:18:44,120 --> 01:18:46,680 And your heart that is so full of guilt... 1456 01:18:48,320 --> 01:18:51,560 ...it leaps into your mouth. 1457 01:18:51,560 --> 01:18:54,520 Now, Joyce, what's all this about a murder? 1458 01:18:54,520 --> 01:18:57,400 It's true! I really saw one! 1459 01:18:57,400 --> 01:18:59,640 Where? In... in your garden. 1460 01:18:59,640 --> 01:19:02,960 I didn't realise it then. But I know now. 1461 01:19:02,960 --> 01:19:04,680 Well, I'll believe you. Thousands wouldn't. 1462 01:19:04,680 --> 01:19:10,000 I bet you half a crown you can't get that last apple out of the bucket! 1463 01:19:10,000 --> 01:19:12,230 Oh, bet I can! Show me, then! 1464 01:19:13,560 --> 01:19:16,000 (GHOSTLY WHISPER) Snip, snap! Snip! 1465 01:19:16,000 --> 01:19:18,880 Snip, snap! Snip! 1466 01:19:18,880 --> 01:19:21,030 Snip, snap! 1467 01:19:37,040 --> 01:19:40,320 And only after, when this deed so terrible, it has been committed, 1468 01:19:40,320 --> 01:19:43,400 you realise that you are soaking wet. 1469 01:19:43,400 --> 01:19:46,640 No adult has played the game of, what, the apple-bobbing, eh? 1470 01:19:46,640 --> 01:19:50,800 So at once you realise how suspicious it will appear. 1471 01:19:50,800 --> 01:19:53,400 So you devise a deception also very clever 1472 01:19:53,400 --> 01:19:56,039 to explain away the soaking of your dress. 1473 01:19:57,160 --> 01:19:59,400 (SHRIEKS) Oh, dear, you're drenched! 1474 01:19:59,400 --> 01:20:01,680 What a clumsy thing you must think me! 1475 01:20:01,680 --> 01:20:03,800 You blame the accident 1476 01:20:03,800 --> 01:20:08,200 on a glance directed towards the door of the library. 1477 01:20:08,200 --> 01:20:10,080 A glance that was staged 1478 01:20:10,080 --> 01:20:13,680 and that you will use later to cast suspicion elsewhere! 1479 01:20:13,680 --> 01:20:16,960 Michael Garfield, he returns from Greece, 1480 01:20:16,960 --> 01:20:18,720 you tell to him what has occurred, 1481 01:20:18,720 --> 01:20:21,600 and once again you consider yourselves to be safe. 1482 01:20:21,600 --> 01:20:23,080 Not so, madame. 1483 01:20:23,080 --> 01:20:28,440 For you were observed to enter the library with the little girl, Joyce. 1484 01:20:28,440 --> 01:20:31,080 Now Joyce, what's all this about a murder? 1485 01:20:31,080 --> 01:20:34,080 Oh, it's true. I really saw one. Where? 1486 01:20:34,080 --> 01:20:36,440 And Poirot himself has observed 1487 01:20:36,440 --> 01:20:40,880 that Master Leopold 1488 01:20:40,880 --> 01:20:44,360 has unexpectedly become flush with his pocket money 1489 01:20:44,360 --> 01:20:45,840 over the last few days. 1490 01:20:45,840 --> 01:20:48,593 How so? Because his silence, it was being bought. 1491 01:20:49,680 --> 01:20:51,520 But, madame, you are not sure for how long. 1492 01:20:51,520 --> 01:20:56,150 And so you decide to kill master Leopold 1493 01:20:57,600 --> 01:21:01,320 and you use the glance towards the door of the library 1494 01:21:01,320 --> 01:21:03,440 to divert suspicion onto him. 1495 01:21:03,440 --> 01:21:04,953 He's so young. 1496 01:21:06,320 --> 01:21:08,320 Was so young. 1497 01:21:08,320 --> 01:21:13,075 Another lie so callous to add to your catalogue of deceit! 1498 01:21:17,640 --> 01:21:21,000 You idiot! You scared me half to death! 1499 01:21:21,000 --> 01:21:23,600 Guy Fawkes night is almost upon us, Mrs Drake. 1500 01:21:23,600 --> 01:21:25,431 That's all. There's no need to be scared. 1501 01:21:35,720 --> 01:21:38,518 Is it done? It's done. 1502 01:21:41,000 --> 01:21:43,753 Do you still have the receipt? (LAUGHS) 1503 01:21:49,240 --> 01:21:52,200 ARIADNE: Good God. Mummy? 1504 01:21:52,200 --> 01:21:55,320 Well, really, monsieur! 1505 01:21:55,320 --> 01:21:58,471 That was quite a horror story! 1506 01:21:59,480 --> 01:22:01,480 Perhaps you will not sneer, madame, 1507 01:22:01,480 --> 01:22:04,480 when we have exhumed the body of Madame Llewellyn-Smythe 1508 01:22:04,480 --> 01:22:06,360 and examined the contents of her stomach? 1509 01:22:06,360 --> 01:22:08,800 Or when this garden, it is torn up 1510 01:22:08,800 --> 01:22:11,640 to reveal the last resting place of Olga Seminoff? 1511 01:22:11,640 --> 01:22:13,240 Because this is where she lies, mes amis. 1512 01:22:13,240 --> 01:22:14,760 Make no mistake. 1513 01:22:14,760 --> 01:22:18,400 In the place where it is not remarkable 1514 01:22:18,400 --> 01:22:20,994 that the soil, it is continually freshly turned. 1515 01:22:23,160 --> 01:22:26,000 This... garden 1516 01:22:26,000 --> 01:22:30,320 with which Michael Garfield is never satisfied. 1517 01:22:30,320 --> 01:22:33,039 His masterpiece! 1518 01:22:36,440 --> 01:22:39,120 Or perhaps your composure so absolute, 1519 01:22:39,120 --> 01:22:41,720 it will be shaken when you hear from his very own lips 1520 01:22:41,720 --> 01:22:44,518 that Michael Garfield never loved you. 1521 01:22:45,520 --> 01:22:47,636 (SIGHS) 1522 01:22:49,360 --> 01:22:51,720 It's all over, I'm afraid, old thing. 1523 01:22:51,720 --> 01:22:54,880 I've no idea what he's talking about. 1524 01:22:54,880 --> 01:22:59,400 Indeed, I doubt that Michael Garfield ever loved anybody but himself. 1525 01:22:59,400 --> 01:23:02,278 But he had a secret. 1526 01:23:03,520 --> 01:23:05,920 There had been someone else in his life. 1527 01:23:05,920 --> 01:23:09,071 Another lover. 1528 01:23:10,880 --> 01:23:13,872 Had there not, Madame Butler? 1529 01:23:18,760 --> 01:23:21,840 God help me, it's true. I did love him once. 1530 01:23:21,840 --> 01:23:25,160 And then I became afraid. His nature. 1531 01:23:25,160 --> 01:23:27,240 Even his passion for beauty and creation, 1532 01:23:27,240 --> 01:23:29,000 there was a sort of madness to it. 1533 01:23:29,000 --> 01:23:31,160 I never told him about Miranda. 1534 01:23:31,160 --> 01:23:33,833 Do you not think I guessed, Judith, hmm? 1535 01:23:37,480 --> 01:23:40,120 My beautiful child. 1536 01:23:40,120 --> 01:23:42,840 (WHISPERS) No! No, no, no! 1537 01:23:42,840 --> 01:23:45,308 (SHOUTS) No, no! 1538 01:23:46,720 --> 01:23:49,960 It's you I should have drowned, you filthy little beast! 1539 01:23:49,960 --> 01:23:51,440 It should have been you! 1540 01:23:51,440 --> 01:23:53,800 And you never had him! Never! 1541 01:23:53,800 --> 01:23:56,040 I'm the only one he ever wanted. 1542 01:23:56,040 --> 01:23:58,880 Ever loved! 1543 01:23:58,880 --> 01:24:02,680 Say it isn't so, Michael! Please! Please! 1544 01:24:02,680 --> 01:24:04,760 Don't make a fuss, you silly creature. 1545 01:24:04,760 --> 01:24:07,194 It's so undignified. 1546 01:24:08,360 --> 01:24:10,032 It's true. 1547 01:24:11,040 --> 01:24:13,429 I did it all for the money. 1548 01:24:14,720 --> 01:24:16,240 Of course I did. 1549 01:24:16,240 --> 01:24:20,000 And for the garden. 1550 01:24:20,000 --> 01:24:24,680 Actually, I was thinking about buying a little Greek island. 1551 01:24:24,680 --> 01:24:26,160 Start afresh. 1552 01:24:26,160 --> 01:24:28,628 No! No! 1553 01:24:31,600 --> 01:24:33,909 I just like pretty things, you see. 1554 01:24:34,920 --> 01:24:36,433 Is that so wrong? (SOBS) 1555 01:24:37,440 --> 01:24:42,309 One must have money to get pretty things. 1556 01:24:43,320 --> 01:24:45,000 I was very fond of you, Judith. 1557 01:24:45,000 --> 01:24:47,309 Once. 1558 01:24:48,440 --> 01:24:50,476 But even you're losing your looks now. 1559 01:24:52,840 --> 01:24:56,920 It is an awful shame, do you not think, monsieur, 1560 01:24:56,920 --> 01:25:01,948 that we must all wither and die? 1561 01:25:03,120 --> 01:25:04,599 Get them out of here. 1562 01:25:18,920 --> 01:25:21,434 Thank you, Hercule. 1563 01:25:38,280 --> 01:25:39,998 Sir! 1564 01:25:52,000 --> 01:25:53,520 It's incredible. 1565 01:25:53,520 --> 01:25:55,000 Non. 1566 01:25:55,000 --> 01:25:57,920 As soon as Madame Oliver told to me of the dropping of the vase, 1567 01:25:57,920 --> 01:25:59,920 my suspicions, they were aroused. 1568 01:25:59,920 --> 01:26:02,280 Because I knew that the killer of Joyce Reynolds 1569 01:26:02,280 --> 01:26:03,840 would have been soaking wet. 1570 01:26:03,840 --> 01:26:06,040 Dreadful woman. I always said so. 1571 01:26:06,040 --> 01:26:08,320 Trying to bully me into giving that lecture. 1572 01:26:08,320 --> 01:26:11,118 And what about me and Michael? 1573 01:26:12,120 --> 01:26:13,633 How did you know? 1574 01:26:14,640 --> 01:26:16,680 Ah. 1575 01:26:16,680 --> 01:26:20,600 Your histoire, madame, it did not fool Poirot. 1576 01:26:20,600 --> 01:26:22,960 Your husband who is dead? 1577 01:26:22,960 --> 01:26:27,480 Non, your husband was a figure of fantasy, 1578 01:26:27,480 --> 01:26:29,280 a figure tragique, 1579 01:26:29,280 --> 01:26:31,920 a figure to conceal your long-ago affair of the heart. 1580 01:26:31,920 --> 01:26:36,240 This husband, this pilot, this Max, so beloved 1581 01:26:36,240 --> 01:26:39,480 and yet there was not one single photograph of him 1582 01:26:39,480 --> 01:26:40,959 on your mantelshelf. 1583 01:26:42,600 --> 01:26:44,960 I wanted to give Miranda some notion of stability... 1584 01:26:44,960 --> 01:26:48,040 a father figure who was loving and selfless, 1585 01:26:48,040 --> 01:26:49,640 dependable. 1586 01:26:49,640 --> 01:26:51,640 Everything Michael wasn't capable of. 1587 01:26:51,640 --> 01:26:53,920 I hadn't seen him for years, you see. 1588 01:26:53,920 --> 01:26:56,200 Then that day, he turned up in Woodleigh Common. 1589 01:26:56,200 --> 01:26:58,120 I tried to stay out of his way. 1590 01:26:58,120 --> 01:27:00,960 I expected he'd soon be gone, but he stayed. 1591 01:27:00,960 --> 01:27:04,240 I had no idea he and Miranda had become so close. 1592 01:27:04,240 --> 01:27:07,840 His influence over her... There was a bond. 1593 01:27:07,840 --> 01:27:10,040 A bond that was natural. 1594 01:27:10,040 --> 01:27:12,600 But even this was not sufficient 1595 01:27:12,600 --> 01:27:15,040 to prevent him from attempting to kill his own daughter 1596 01:27:15,040 --> 01:27:16,520 and save himself. 1597 01:27:16,520 --> 01:27:20,520 You had a lucky escape, Jude. Oui. 1598 01:27:20,520 --> 01:27:22,280 What now? Will you stay here? 1599 01:27:22,280 --> 01:27:24,160 I don't think so. 1600 01:27:24,160 --> 01:27:26,680 Hard to believe it all happened. 1601 01:27:26,680 --> 01:27:29,080 All those grisly deaths. 1602 01:27:29,080 --> 01:27:31,960 It's like a nightmare. 1603 01:27:31,960 --> 01:27:33,712 Or a tale of terror. 1604 01:27:34,880 --> 01:27:36,520 Poirot, he was right, eh? 1605 01:27:36,520 --> 01:27:40,680 Halloween is not the time for the telling of the stories macabre 1606 01:27:40,680 --> 01:27:42,750 but to light the candles for the dead. 1607 01:27:44,280 --> 01:27:45,760 Come, mes amies. 1608 01:27:45,760 --> 01:27:47,830 Let us do so. 1609 01:27:55,720 --> 01:27:58,951 (GHOSTLY WHISPERS) Snip, snap! Snip, snap! Snip, snap!