1
00:00:10,980 --> 00:00:13,740
It doesn't have to be
a masterpiece, Ariadne.
2
00:00:13,740 --> 00:00:15,940
No, no. I'm going to take my time.
3
00:00:15,940 --> 00:00:18,660
Last one looked like
it'd had a stroke.
4
00:00:18,660 --> 00:00:20,820
How are we doing, girls?
5
00:00:20,820 --> 00:00:22,580
Grand, grand!
6
00:00:22,580 --> 00:00:24,380
Sharp now...
the children are arriving.
7
00:00:24,380 --> 00:00:26,260
You will stay for the party,
Mrs Oliver?
8
00:00:26,260 --> 00:00:28,260
I'm not feeling too well actually.
Won't go on long.
9
00:00:28,260 --> 00:00:30,540
You know what children are like.
They get so giddy.
10
00:00:30,540 --> 00:00:32,460
Will that suit you?
Well...
11
00:00:32,460 --> 00:00:33,940
Excellent! First rate!
12
00:00:33,940 --> 00:00:35,940
They'll be thrilled
to meet you, I'm sure.
13
00:00:35,940 --> 00:00:38,773
Well, must get on.
Time's winged whats it, eh?
14
00:00:41,340 --> 00:00:42,940
Rather a force of nature, Mrs Drake.
15
00:00:42,940 --> 00:00:44,060
Mmm.
16
00:00:44,060 --> 00:00:46,300
It's very good of you
to muck in like this, Ariadne.
17
00:00:46,300 --> 00:00:47,780
And your talk tomorrow...
18
00:00:47,780 --> 00:00:51,140
Ah, well, I've been meaning to have
a word with you about that, Judith.
19
00:00:51,140 --> 00:00:52,900
I'm not feeling too clever.
20
00:00:52,900 --> 00:00:54,500
I hope you've not picked up
Miranda's cold.
21
00:00:54,500 --> 00:00:56,300
Such a shame she couldn't
come to the party.
22
00:00:56,300 --> 00:00:57,780
She was so looking forward to it.
23
00:00:57,780 --> 00:00:59,220
(SNEEZES)
Bless you.
24
00:00:59,220 --> 00:01:00,220
Thank you.
25
00:01:00,220 --> 00:01:02,540
ANNOUNCER: ... which followed
President Roosevelt's speech
26
00:01:02,540 --> 00:01:04,451
earlier on today.
27
00:01:06,180 --> 00:01:07,932
That is the end of the news.
28
00:01:12,860 --> 00:01:14,460
WOMAN ON RADIO:
Are you sitting comfortably?
29
00:01:14,460 --> 00:01:15,940
No.
30
00:01:15,940 --> 00:01:17,540
No? Good!
31
00:01:17,540 --> 00:01:19,340
We wouldn't want that, would we?
32
00:01:19,340 --> 00:01:21,660
Not on a dark and stormy night
like this one!
33
00:01:21,660 --> 00:01:24,777
(EVIL CACKLING)
34
00:01:32,660 --> 00:01:34,651
(CHILDREN CHATTER)
35
00:01:42,700 --> 00:01:44,720
He's coming to get us!
(CHILDREN LAUGH)
36
00:01:44,720 --> 00:01:46,960
We'll have to keep an eye on you, Mrs Oliver!
37
00:01:46,960 --> 00:01:48,760
There'll be no apples
left to bob with!
38
00:01:48,760 --> 00:01:51,080
My besetting sin, I'm afraid.
I can't resist them.
39
00:01:51,080 --> 00:01:55,040
All this must have set
Mrs Drake back a bob or two.
40
00:01:55,040 --> 00:01:59,160
The year's on the turn, Vicar.
Must we freeze yet again?
41
00:01:59,160 --> 00:02:02,920
Alas, I'm afraid the heating at
St Wulfric's packed up ages ago.
42
00:02:02,920 --> 00:02:04,920
Maybe you should try
wearing an extra woolly.
43
00:02:04,920 --> 00:02:06,680
It's alright for you
in that cassock.
44
00:02:06,680 --> 00:02:10,000
Bet you're got up like Scott of
the bloody Antarctic under that lot.
45
00:02:10,000 --> 00:02:12,520
(SNEEZES)
Oh, bless you.
46
00:02:12,520 --> 00:02:15,200
I do beg your pardon.
No, no, no. It's my fault.
47
00:02:15,200 --> 00:02:16,838
I'm always in the way.
48
00:02:19,000 --> 00:02:21,200
Mrs Reynolds. Local martyr.
49
00:02:21,200 --> 00:02:24,040
Frances, did you ask Cook
to soak the raisins?
50
00:02:24,040 --> 00:02:25,520
Of course I did, Ma.
51
00:02:25,520 --> 00:02:27,600
Do pace yourself, darling.
52
00:02:27,600 --> 00:02:30,760
Sun's well over the yardarm,
mother mine.
53
00:02:30,760 --> 00:02:33,760
Come on, Edmund.
Lend a hand, for God's sake.
54
00:02:33,760 --> 00:02:36,040
I'm rather absorbed, as it happens.
55
00:02:36,040 --> 00:02:39,680
Roderick Usher has just
found his sister bricked up.
56
00:02:39,680 --> 00:02:42,800
"We have put her living in
the tomb!" It's awfully good.
57
00:02:42,800 --> 00:02:44,400
Well, I'm more concerned with
58
00:02:44,400 --> 00:02:47,480
the Fall of the House of Drake
at the moment, so stir your stumps!
59
00:02:47,480 --> 00:02:50,040
Oh!
60
00:02:50,040 --> 00:02:53,160
Joyce Reynolds! You duffer!
What do you think you're doing?
61
00:02:53,160 --> 00:02:54,920
Sorry, miss, I'm sure.
That's alright.
62
00:02:54,920 --> 00:02:56,400
Look at the poor pumpkin!
63
00:02:56,400 --> 00:02:58,840
(CHANTS) Joyce smashed the pumpkin!
Joyce smashed the pumpkin!
64
00:02:58,840 --> 00:03:01,274
Go and boil your head, Leopold.
65
00:03:02,800 --> 00:03:04,518
Mind out, Joyce!
66
00:03:09,720 --> 00:03:12,720
Bravo, Leopold!
Now, who's next?
67
00:03:12,720 --> 00:03:15,760
Patience, Cathie.
Everyone will get a turn.
68
00:03:15,760 --> 00:03:18,160
Leave that, Mrs Reynolds.
69
00:03:18,160 --> 00:03:20,840
The party's not over yet.
You enjoy yourself.
70
00:03:20,840 --> 00:03:22,680
Oh, I don't mind.
I like to help out.
71
00:03:22,680 --> 00:03:26,400
Alright, alright, who's next?
Mrs Drake says you're a writer.
72
00:03:26,400 --> 00:03:29,280
The one who does the murder stories?
Yes.
73
00:03:29,280 --> 00:03:31,680
You must make a lot of
money out of it.
74
00:03:31,680 --> 00:03:32,720
ARIADNE: A bit.
75
00:03:32,720 --> 00:03:34,240
That's not very polite,
is it, Joyce?
76
00:03:34,240 --> 00:03:37,080
And you have got a detective
who's a Finn, haven't you?
77
00:03:37,080 --> 00:03:38,840
Sven Hjerson.
78
00:03:38,840 --> 00:03:40,440
Why a Finn?
79
00:03:40,440 --> 00:03:42,040
I've often wondered.
80
00:03:42,040 --> 00:03:45,800
I saw a murder once.
Don't be silly, Joyce.
81
00:03:45,800 --> 00:03:47,560
I did!
Oh, really?
82
00:03:47,560 --> 00:03:50,920
Of course you didn't see a murder.
Don't say such foolish things, dear.
83
00:03:50,920 --> 00:03:53,320
Has everyone had a go
at the apples, Vicar?
84
00:03:53,320 --> 00:03:56,440
I did see a murder! I did! I did!
85
00:03:56,440 --> 00:03:59,160
What kind of murder,
you ridiculous creature?
86
00:03:59,160 --> 00:04:01,920
She's making it up. Again!
87
00:04:01,920 --> 00:04:04,000
I'm not. I saw one.
88
00:04:04,000 --> 00:04:06,800
We're going to play snapdragon next.
It's great fun.
89
00:04:06,800 --> 00:04:09,200
It wasn't really till a long time
afterwards, I mean,
90
00:04:09,200 --> 00:04:11,440
that I began to realise
it was a murder I saw.
91
00:04:11,440 --> 00:04:13,240
That's more a Christmassy thing,
isn't it?
92
00:04:13,240 --> 00:04:14,760
We Drakes always
play it at Halloween.
93
00:04:14,760 --> 00:04:16,800
Why didn't you go
to the coppers, then?
94
00:04:16,800 --> 00:04:19,800
Because I didn't know at the time
that it was a murder.
95
00:04:19,800 --> 00:04:23,400
Is that the one where you pluck
fruit out of a bowl or something?
96
00:04:23,400 --> 00:04:25,000
That's right.
Raisins soaked in liquor.
97
00:04:25,000 --> 00:04:27,120
Bit like Frances.
Ha ha.
98
00:04:27,120 --> 00:04:29,160
Then set fire to. In the dark.
99
00:04:29,160 --> 00:04:33,120
JO YCE: Of course, now I'm older,
I know that it was a murder I saw!
100
00:04:33,120 --> 00:04:35,040
Utterly potty.
101
00:04:35,040 --> 00:04:37,240
When was all this
supposed to have happened?
102
00:04:37,240 --> 00:04:39,080
Years ago. I was
quite young at the time.
103
00:04:39,080 --> 00:04:40,560
You're young now, you nit.
104
00:04:40,560 --> 00:04:42,040
Who murdered whom?
105
00:04:42,040 --> 00:04:45,680
I shan't tell any of you now.
You're all so beastly.
106
00:04:45,680 --> 00:04:48,560
Poor Miranda.
She's missing a smashing party.
107
00:04:48,560 --> 00:04:50,118
(CRASH!)
108
00:04:51,600 --> 00:04:53,320
Who's there?
109
00:04:53,320 --> 00:04:56,073
What is it, Miss Whittaker?
110
00:04:57,440 --> 00:04:59,078
Thought I saw...
111
00:05:00,720 --> 00:05:02,551
Just the wind, I expect.
112
00:05:04,400 --> 00:05:07,520
MAN ON RADIO: A feeling of
sick dread came over me
113
00:05:07,520 --> 00:05:10,880
as I gazed upon that
dreadful countenance,
114
00:05:10,880 --> 00:05:14,000
at that obscene parody
of a human face.
115
00:05:14,000 --> 00:05:17,640
Even as I watched,
his bloodshot eyeball
116
00:05:17,640 --> 00:05:20,200
began to roll down
the livid green skin!
117
00:05:20,200 --> 00:05:23,240
"Fool!" he hissed. "Insect!"
118
00:05:23,240 --> 00:05:24,720
Not enjoying it, sir?
119
00:05:24,720 --> 00:05:27,320
It is the subject matter, George.
It is distasteful.
120
00:05:27,320 --> 00:05:30,080
Poirot, he has seen
much evil in this world.
121
00:05:30,080 --> 00:05:32,240
It should not be the subject
of such mockery.
122
00:05:32,240 --> 00:05:33,840
Oh, it's just a bit of fun, sir.
123
00:05:33,840 --> 00:05:35,560
I love a good blood-curdler, me.
124
00:05:35,560 --> 00:05:37,760
And very appropriate
for the time of year.
125
00:05:37,760 --> 00:05:39,680
George, at this time of year
in Belgium,
126
00:05:39,680 --> 00:05:42,720
it is the custom to light the candles
in memory of the dead,
127
00:05:42,720 --> 00:05:45,518
not to tell the stories macabre.
128
00:05:47,960 --> 00:05:50,600
I grieve for your carpet, Mrs Drake.
129
00:05:50,600 --> 00:05:52,240
There's water everywhere.
130
00:05:52,240 --> 00:05:54,920
It'll set you back quite a bit
to get it spruced up.
131
00:05:54,920 --> 00:05:56,480
Oh, it's old, Vicar. Not to worry.
132
00:05:56,480 --> 00:05:58,038
(KNOCKING)
133
00:06:00,240 --> 00:06:01,720
Now what?
134
00:06:01,720 --> 00:06:03,472
Jehovah's Witnesses?
135
00:06:09,160 --> 00:06:13,840
It's Halloween for young and old!
136
00:06:13,840 --> 00:06:17,880
Now, who would like
their fortune told?
137
00:06:17,880 --> 00:06:20,480
All the bells and whistles, I see.
138
00:06:20,480 --> 00:06:22,480
Woodleigh Common's very own witch.
139
00:06:22,480 --> 00:06:24,280
Ma won't like this!
140
00:06:24,280 --> 00:06:26,760
Mrs Goodbody was certainly
not invited.
141
00:06:26,760 --> 00:06:27,840
Mummy?
142
00:06:27,840 --> 00:06:31,320
Yes, dear, very good. You should
be in films. Now, come along.
143
00:06:31,320 --> 00:06:33,880
We don't want any unpleasantness
in front of the children.
144
00:06:33,880 --> 00:06:35,760
Now, come along.
No, but I want to stay!
145
00:06:35,760 --> 00:06:39,760
Come along.
For the kiddies! For the kiddies!
146
00:06:39,760 --> 00:06:43,280
That's it. Ah! Everybody ready, now!
Come along!
147
00:06:43,280 --> 00:06:46,238
Yes, come on. Into the parlour.
Come on, now. Snapdragon time.
148
00:06:47,240 --> 00:06:49,595
That's it. Quick, quick.
149
00:06:56,240 --> 00:06:57,920
(CHILDREN CHANT)
Snip! Snap! Dragon!
150
00:06:57,920 --> 00:07:00,120
Snip! Snap! Dragon!
151
00:07:00,120 --> 00:07:02,520
Snip! Snap! Dragon!
152
00:07:02,520 --> 00:07:04,240
Take care don't take too much
153
00:07:04,240 --> 00:07:06,160
Be not greedy in your clutch
154
00:07:06,160 --> 00:07:07,880
Snip! Snap! Dragon!
155
00:07:07,880 --> 00:07:10,080
With his blue and lapping tongue
156
00:07:10,080 --> 00:07:11,800
Many of you will be stung
157
00:07:11,800 --> 00:07:13,680
Snip! Snap! Dragon!
158
00:07:13,680 --> 00:07:16,200
For he snaps at all that comes
159
00:07:16,200 --> 00:07:18,320
Snatching at his feast of plums
160
00:07:18,320 --> 00:07:20,072
Snip! Snap! Dragon!
161
00:07:21,840 --> 00:07:23,319
Shut the door!
162
00:07:28,480 --> 00:07:30,800
(SHRIEKS)
Oh, dear, you're drenched.
163
00:07:30,800 --> 00:07:33,200
What a clumsy thing
you must think of me.
164
00:07:33,200 --> 00:07:35,120
No, no, it can happen to us all.
165
00:07:35,120 --> 00:07:37,960
Mustn't let the children run about
in their stockinged feet.
166
00:07:37,960 --> 00:07:40,000
I'll get a brush.
167
00:07:40,000 --> 00:07:41,558
Mrs Baker!
168
00:07:42,840 --> 00:07:45,035
(THUNDER PEALS)
169
00:07:58,000 --> 00:07:59,800
Snap! Dragon!
170
00:07:59,800 --> 00:08:01,280
Snip! Snap! Dragon!
171
00:08:01,280 --> 00:08:02,760
Snip! Snap! Dragon!
172
00:08:02,760 --> 00:08:05,560
Snip! Snap! Dragon!
Snip! Snap! Dragon!
173
00:08:05,560 --> 00:08:08,000
Very well, everyone!
That's your last go!
174
00:08:08,000 --> 00:08:10,280
(CHILDREN WHINE)
Oh, yes.
175
00:08:10,280 --> 00:08:12,440
Come along now, it's 10 o'clock!
176
00:08:12,440 --> 00:08:16,040
It's way past most of your bedtimes!
Time to go home now.
177
00:08:16,040 --> 00:08:18,076
Come along now. Home, home.
178
00:08:20,040 --> 00:08:23,640
Would you all be dears and round up
the little waifs and strays?
179
00:08:23,640 --> 00:08:26,800
Some of the older ones gravitate
to the cloakrooms and what have you.
180
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
Whatever for?
What have you, I should think.
181
00:08:29,960 --> 00:08:31,560
Has anyone seen my Joycey?
182
00:08:31,560 --> 00:08:33,869
I'll do a head count.
183
00:08:38,160 --> 00:08:40,390
(SCREAMS)
(PHONE RINGS)
184
00:08:44,520 --> 00:08:46,000
Hercule Poirot speaks.
185
00:08:46,000 --> 00:08:47,520
Oh, thank God you're in!
186
00:08:47,520 --> 00:08:49,560
My friend Ariadne.
Yes, it's me.
187
00:08:49,560 --> 00:08:51,280
But you are breathless.
What is the matter?
188
00:08:51,280 --> 00:08:53,640
Something, it has upset you?
Upset me?
189
00:08:53,640 --> 00:08:55,800
Dear God.
190
00:08:55,800 --> 00:08:58,030
I shall never be able
to look at another apple again.
191
00:09:04,760 --> 00:09:09,231
(GHOSTLY WHISPERS)
Snip! Snap! Snip! Snap! Snip! Snap!
192
00:09:11,640 --> 00:09:13,995
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
193
00:09:18,840 --> 00:09:19,875
Ah!
194
00:09:21,840 --> 00:09:23,319
(SIGHS)
195
00:09:25,520 --> 00:09:27,040
Glorious, isn't it?
196
00:09:27,040 --> 00:09:29,076
Oui.
197
00:09:31,000 --> 00:09:32,760
The leaves are like gold.
198
00:09:32,760 --> 00:09:36,640
No, no... I meant the mucky old window
and the dusty seats
199
00:09:36,640 --> 00:09:41,280
and the pervasive odour of Capstan
Navy Cut and schoolboys' socks.
200
00:09:41,280 --> 00:09:43,680
I see you have been out of England
some little time, monsieur.
201
00:09:43,680 --> 00:09:45,480
Fresh off the boat. From Athens.
202
00:09:45,480 --> 00:09:47,080
Superb.
203
00:09:47,080 --> 00:09:49,389
But I do miss the old country.
204
00:09:51,160 --> 00:09:53,560
Heading far?
Woodleigh Common.
205
00:09:53,560 --> 00:09:57,240
Me too! How very nice.
I live there, as a matter of fact.
206
00:09:57,240 --> 00:09:58,720
Indeed?
Mmm.
207
00:09:58,720 --> 00:10:01,600
For how long, may I ask?
About three years.
208
00:10:01,600 --> 00:10:03,640
Came to do a garden, never left.
209
00:10:03,640 --> 00:10:06,560
That's what I do...
gardens, creation thereof.
210
00:10:06,560 --> 00:10:09,028
A very beautiful part of the world.
211
00:10:10,160 --> 00:10:13,440
Michael Garfield.
Hercule Poirot.
212
00:10:13,440 --> 00:10:17,200
Oh! Well, there's a turn-up!
Oui.
213
00:10:17,200 --> 00:10:19,360
It's good to know you, monsieur.
214
00:10:19,360 --> 00:10:20,880
Je vous en prie.
215
00:10:20,880 --> 00:10:22,560
On pleasure bent, I trust?
216
00:10:22,560 --> 00:10:23,920
Indeed, non.
217
00:10:23,920 --> 00:10:25,433
No?
Non.
218
00:10:27,720 --> 00:10:29,199
Regardez.
219
00:10:35,960 --> 00:10:38,600
Good God. Poor kid.
220
00:10:38,600 --> 00:10:40,240
Oui, d'accord.
221
00:10:40,240 --> 00:10:43,118
The murder of a child, it is
a crime so terrible, n'est-ce pas?
222
00:10:44,640 --> 00:10:46,120
Have they got anyone for it?
223
00:10:46,120 --> 00:10:47,720
Non, non.
224
00:10:47,720 --> 00:10:50,200
And this little girl Joyce,
she was known to you?
225
00:10:50,200 --> 00:10:52,840
No, no, I couldn't claim
to know her,
226
00:10:52,840 --> 00:10:56,389
but seen her around the place,
I suppose.
227
00:10:57,400 --> 00:11:00,720
So you'll be coming round to give
everyone the third degree, then?
228
00:11:00,720 --> 00:11:02,312
Perhaps.
229
00:11:04,000 --> 00:11:06,720
In the mean time, I wonder...
some advice, s'il vous plaît?
230
00:11:06,720 --> 00:11:08,200
Yes. Fire away.
231
00:11:08,200 --> 00:11:10,240
If I were to seek out the local...
232
00:11:10,240 --> 00:11:12,320
How do you call it?
The chitter-chatter...
233
00:11:12,320 --> 00:11:15,080
Oui, the local gossip.
To whom should I go?
234
00:11:15,080 --> 00:11:16,600
(CHUCKLES)
235
00:11:16,600 --> 00:11:17,874
Monsieur?
236
00:11:19,240 --> 00:11:20,720
Tell me...
237
00:11:20,720 --> 00:11:23,029
...do you believe in witches?
238
00:11:35,200 --> 00:11:39,440
(SIGHS) God, this is grim.
239
00:11:39,440 --> 00:11:41,040
What?
240
00:11:41,040 --> 00:11:44,080
I mean, clearing up after a party
is always a bit of a chore
241
00:11:44,080 --> 00:11:47,000
but when one's had a murder
it feels so very... parochial.
242
00:11:47,000 --> 00:11:48,480
Stop trying to be clever.
243
00:11:48,480 --> 00:11:51,320
I don't have to try, Edmund.
Stop it, both of you!
244
00:11:51,320 --> 00:11:52,920
Sorry, Mummy.
"Sorry, Mummy!"
245
00:11:52,920 --> 00:11:55,640
It's bad enough that this
terrible thing happened in our house
246
00:11:55,640 --> 00:11:59,235
without you two snapping at one
another like a couple of terriers.
247
00:12:02,800 --> 00:12:05,160
You know who the police will
be straight onto, of course.
248
00:12:05,160 --> 00:12:07,520
What the hell do you mean?
249
00:12:07,520 --> 00:12:09,000
Well, they hauled you in
250
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
when that grubby little crook
got himself killed.
251
00:12:11,000 --> 00:12:13,200
And they couldn't find anything
to pin on me then either,
252
00:12:13,200 --> 00:12:14,679
could they, Edmund?
253
00:12:23,760 --> 00:12:25,240
What are you doing, Mummy?
254
00:12:25,240 --> 00:12:28,080
Oh, just old clutter.
255
00:12:28,080 --> 00:12:32,000
Lots of things I should have
got rid of long ago.
256
00:12:32,000 --> 00:12:34,240
I'd rather you stayed in, Miranda.
257
00:12:34,240 --> 00:12:37,400
You're still off-colour,
and besides...
258
00:12:37,400 --> 00:12:38,880
I know what you're going to say.
259
00:12:38,880 --> 00:12:41,080
There really is
a maniac on the loose.
260
00:12:41,080 --> 00:12:43,514
Will you stay indoors? For me?
261
00:12:45,480 --> 00:12:46,960
Of course I will.
262
00:12:46,960 --> 00:12:49,440
I have to telephone Cathie, though.
263
00:12:49,440 --> 00:12:51,476
(DOORBELL RINGS)
264
00:12:59,760 --> 00:13:01,240
Mademoiselle?
265
00:13:01,240 --> 00:13:03,640
Who are you?
Hercule Poirot.
266
00:13:03,640 --> 00:13:06,800
Oh, hello. Yes.
Ariadne said you were coming.
267
00:13:06,800 --> 00:13:09,400
I'm sorry it's under such
dreadful circumstances.
268
00:13:09,400 --> 00:13:10,880
Yes, indeed.
269
00:13:10,880 --> 00:13:12,960
But it is most kind of you
to accommodate me.
270
00:13:12,960 --> 00:13:15,428
Oh, it's a pleasure. Where are
my manners? Come in, please!
271
00:13:16,840 --> 00:13:18,319
Merci.
272
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
Are you the detective man?
273
00:13:21,960 --> 00:13:23,440
Ah, oui.
274
00:13:23,440 --> 00:13:25,800
Hercule Poirot,
275
00:13:25,800 --> 00:13:28,997
he is the greatest
detective in the world.
276
00:13:30,080 --> 00:13:31,680
And how do you call yourself?
277
00:13:31,680 --> 00:13:33,320
I'm Miranda.
278
00:13:33,320 --> 00:13:35,080
Mademoiselle Miranda.
279
00:13:35,080 --> 00:13:37,280
You'll be wanting
to see Ariadne, I expect.
280
00:13:37,280 --> 00:13:39,680
I'm afraid she's in bed, poor thing.
281
00:13:39,680 --> 00:13:41,796
Indeed?
282
00:13:50,520 --> 00:13:52,440
(COUGHS AND SNIFFLES)
283
00:13:52,440 --> 00:13:54,240
(CROAKS) You'll stay, then?
284
00:13:54,240 --> 00:13:57,040
Get to the bottom of
this ghastly thing?
285
00:13:57,040 --> 00:13:58,439
Oui, madame.
286
00:14:00,680 --> 00:14:03,080
"I saw a murder once."
287
00:14:03,080 --> 00:14:04,800
That is what the girl said?
288
00:14:04,800 --> 00:14:06,280
Lots of people were talking,
289
00:14:06,280 --> 00:14:08,120
but we all heard her quite
distinctly, didn't we?
290
00:14:08,120 --> 00:14:09,920
There was a general pooh-poohing.
291
00:14:09,920 --> 00:14:11,520
Did you believe her?
292
00:14:11,520 --> 00:14:13,240
Of course not.
293
00:14:13,240 --> 00:14:15,240
She was showing off, I'm afraid.
294
00:14:15,240 --> 00:14:17,720
It's a rather tiresome age.
295
00:14:17,720 --> 00:14:20,160
It seems unkind to say it.
296
00:14:20,160 --> 00:14:21,760
Non, non, non, madame.
297
00:14:21,760 --> 00:14:26,040
In a case of murder it is not unkind
to say what the victim was like.
298
00:14:26,040 --> 00:14:28,156
Indeed, it is most necessary.
299
00:14:29,520 --> 00:14:32,480
And this girl, she gave
no details? No names?
300
00:14:32,480 --> 00:14:33,840
No.
301
00:14:33,840 --> 00:14:36,880
She got a bit upset because
people were laughing at her.
302
00:14:36,880 --> 00:14:39,240
Did she say when this murder,
it occurred?
303
00:14:39,240 --> 00:14:40,920
Years ago, she said.
304
00:14:40,920 --> 00:14:45,040
But she said it in a rather
would-be grown up sort of way.
305
00:14:45,040 --> 00:14:47,200
She had not told the police?
No.
306
00:14:47,200 --> 00:14:51,716
She said, "I didn't know at
the time that it was a murder."
307
00:14:52,720 --> 00:14:55,200
That is a remark
most interesting, eh?
308
00:14:55,200 --> 00:14:57,873
(SNIFFS AND COUGHS)
309
00:14:59,280 --> 00:15:01,960
How is it that you come
to know Madame Oliver?
310
00:15:01,960 --> 00:15:05,000
I went on a Hellenic cruise
this year.
311
00:15:05,000 --> 00:15:08,720
I managed to prevent Ariadne
from falling into the harbour.
312
00:15:08,720 --> 00:15:10,995
We became fast friends after that.
313
00:15:12,000 --> 00:15:14,800
And you have lived here
a long time in Woodleigh Common?
314
00:15:14,800 --> 00:15:16,280
Oh, yes. Years.
315
00:15:16,280 --> 00:15:17,760
And Monsieur Butler?
316
00:15:17,760 --> 00:15:21,040
I'm afraid it's rather a sad story.
317
00:15:21,040 --> 00:15:23,520
Max was a pilot.
318
00:15:23,520 --> 00:15:25,080
He had an accident.
319
00:15:25,080 --> 00:15:29,840
It happened before Miranda was born,
so he never saw his little girl.
320
00:15:29,840 --> 00:15:31,640
Ah, je suis désolé, madame.
321
00:15:31,640 --> 00:15:35,918
But he would have been of her
most proud, I am sure.
322
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
What now, monsieur?
323
00:15:39,480 --> 00:15:43,120
Alors, now it is time for Poirot
to make a visit to the police.
324
00:15:43,120 --> 00:15:45,280
It's a horrible business.
325
00:15:45,280 --> 00:15:48,680
The death of a child is always
a bit of a wrench, but this...
326
00:15:48,680 --> 00:15:52,520
He was probably peeping
through the French windows.
327
00:15:52,520 --> 00:15:54,440
That lock's very unsound.
328
00:15:54,440 --> 00:15:56,760
He saw there was
a kiddies' party going on,
329
00:15:56,760 --> 00:15:59,280
lured the girl to the library
and then killed her.
330
00:15:59,280 --> 00:16:00,760
'He'?
331
00:16:00,760 --> 00:16:02,520
Some lunatic.
332
00:16:02,520 --> 00:16:04,954
They let all sorts of people
roam the streets these days.
333
00:16:06,360 --> 00:16:07,840
And you have interviewed
334
00:16:07,840 --> 00:16:09,800
all those who were present
at the Halloween party
335
00:16:09,800 --> 00:16:11,360
and established their whereabouts?
336
00:16:11,360 --> 00:16:12,839
Of course.
337
00:16:13,840 --> 00:16:15,320
With what result?
338
00:16:15,320 --> 00:16:17,920
No-one seems to remember
when they last saw Joyce Reynolds.
339
00:16:17,920 --> 00:16:21,680
The murder almost certainly took place
during the game of snapdragon.
340
00:16:21,680 --> 00:16:23,600
All the lights in
the parlour were off.
341
00:16:23,600 --> 00:16:25,880
If anyone came or went,
no-one saw who they were.
342
00:16:25,880 --> 00:16:28,560
And what about what was said
by the little girl...
343
00:16:28,560 --> 00:16:30,760
that she witnessed once a murder?
344
00:16:30,760 --> 00:16:34,440
Utter rot. You know what kids
are like, always exaggerating.
345
00:16:34,440 --> 00:16:36,440
They'd tell you
black was white at that age.
346
00:16:36,440 --> 00:16:38,880
Why? You reckon
there's something in it?
347
00:16:38,880 --> 00:16:40,360
I do not know.
348
00:16:40,360 --> 00:16:43,280
A young girl boasts
to have seen a murder
349
00:16:43,280 --> 00:16:45,480
and some hours later,
that girl, she is dead.
350
00:16:45,480 --> 00:16:49,712
It could be cause and effect.
If so, somebody lost no time.
351
00:16:52,440 --> 00:16:55,160
There have been murders
not solved in this area?
352
00:16:55,160 --> 00:16:57,720
Look, I don't mean to be rude, sir.
353
00:16:57,720 --> 00:17:00,480
I mean, I've heard of you,
of course. Who hasn't?
354
00:17:00,480 --> 00:17:03,800
But we have very modern methods
of policing nowadays.
355
00:17:03,800 --> 00:17:06,840
I know you're very hot
on your theorising,
356
00:17:06,840 --> 00:17:09,680
your psychological whatnots.
357
00:17:09,680 --> 00:17:13,309
But I think this is better left to us,
don't you? To the professionals?
358
00:17:15,720 --> 00:17:17,440
We'll get there, don't you worry.
359
00:17:17,440 --> 00:17:19,670
Of that I have no doubt.
360
00:17:21,880 --> 00:17:23,480
What are you gonna do now, then?
361
00:17:23,480 --> 00:17:28,031
With your permission, I will
visit the scene of the crime.
362
00:17:29,320 --> 00:17:30,912
Good day to you, Inspector.
363
00:17:50,200 --> 00:17:52,720
This is Mrs Drake's famous garden.
364
00:17:52,720 --> 00:17:54,995
But it is exquisite!
365
00:17:56,400 --> 00:17:57,920
I'll have to tell Mrs Drake
366
00:17:57,920 --> 00:18:00,560
Ariadne can't give her W.I.
Talk this afternoon.
367
00:18:00,560 --> 00:18:03,400
Though under the circumstances...
Ah, oui. Vraiment, oui.
368
00:18:03,400 --> 00:18:05,960
She's assumed command magnificently.
369
00:18:05,960 --> 00:18:07,951
She's rather good at that.
370
00:18:15,880 --> 00:18:18,960
(HUMS PLEASANTLY)
371
00:18:18,960 --> 00:18:21,520
Madame, s'il vous plaît?
372
00:18:21,520 --> 00:18:23,272
Merci.
373
00:18:29,640 --> 00:18:31,198
Alright?
Oui, merci.
374
00:18:32,200 --> 00:18:33,960
C'est formidable!
375
00:18:33,960 --> 00:18:36,360
And yet people
very rarely visit here.
376
00:18:36,360 --> 00:18:38,200
And why is that?
377
00:18:38,200 --> 00:18:39,240
Monsieur!
378
00:18:39,240 --> 00:18:41,600
Ah! Monsieur Garfield.
379
00:18:41,600 --> 00:18:43,318
Mmm. Mrs Butler.
380
00:18:44,680 --> 00:18:46,560
So, what do you make
of my little kingdom?
381
00:18:46,560 --> 00:18:50,120
Ah! So this was the garden
that you came here to execute?
382
00:18:50,120 --> 00:18:52,120
C'est vraiment superb.
383
00:18:52,120 --> 00:18:54,840
Of course, officially
I finished it ages ago.
384
00:18:54,840 --> 00:18:57,880
But beauty always draws me back.
385
00:18:57,880 --> 00:19:01,960
I'm a bit like that dauber they
used to drag out of art galleries
386
00:19:01,960 --> 00:19:03,800
because he'd still be
re-touching his paintings
387
00:19:03,800 --> 00:19:05,360
years after they'd been sold!
388
00:19:05,360 --> 00:19:07,560
"Another five minutes,
and it'll be a masterpiece!"
389
00:19:07,560 --> 00:19:09,240
We really shouldn't
keep Mrs Drake waiting.
390
00:19:09,240 --> 00:19:11,640
Non. Monsieur.
391
00:19:11,640 --> 00:19:13,517
Monsieur.
392
00:19:16,480 --> 00:19:18,440
My poor Joyce.
393
00:19:18,440 --> 00:19:20,680
It's God's will, I suppose.
394
00:19:20,680 --> 00:19:23,120
He moves in mysterious ways.
395
00:19:23,120 --> 00:19:27,400
They say He gathers
those close to him
396
00:19:27,400 --> 00:19:30,680
who he cannot bear
to be parted from.
397
00:19:30,680 --> 00:19:32,955
Now all I've got is my Leopold.
398
00:19:33,960 --> 00:19:35,109
Oh, thank you.
399
00:19:38,440 --> 00:19:40,160
Mrs Butler.
400
00:19:40,160 --> 00:19:41,760
And this must be...
401
00:19:41,760 --> 00:19:44,360
Hercule Poirot. Enchanté, madame.
402
00:19:44,360 --> 00:19:48,800
This is Mrs Reynolds, and Leopold.
403
00:19:48,800 --> 00:19:50,552
Master Leopold.
404
00:19:52,120 --> 00:19:54,480
I am so very sorry for your loss.
405
00:19:54,480 --> 00:19:55,960
Thank you.
406
00:19:55,960 --> 00:19:58,360
You're the detective, are you?
Oui, madame.
407
00:19:58,360 --> 00:20:02,000
It's very good of you, I'm sure,
to come down here and help us.
408
00:20:02,000 --> 00:20:03,600
De rien.
409
00:20:03,600 --> 00:20:06,880
I do not wish to distress you.
410
00:20:06,880 --> 00:20:11,160
I only wish to ask of you
a few questions, perhaps?
411
00:20:11,160 --> 00:20:13,800
Oh, of course. Please, do sit down.
412
00:20:13,800 --> 00:20:15,392
Merci, madame.
413
00:20:17,880 --> 00:20:19,520
No Mrs Oliver?
414
00:20:19,520 --> 00:20:22,160
I'm afraid she's come down
with Miranda's cold.
415
00:20:22,160 --> 00:20:23,149
Oh!
416
00:20:25,080 --> 00:20:27,320
Madame, you saw no-one
leave the room
417
00:20:27,320 --> 00:20:29,240
during the game of the snapdragon?
418
00:20:29,240 --> 00:20:32,600
No. No, no.
It was pitch-black, you see.
419
00:20:32,600 --> 00:20:35,400
And there was an awful lot
of to-ing and fro-ing.
420
00:20:35,400 --> 00:20:37,160
Yes. No wonder nobody noticed him.
421
00:20:37,160 --> 00:20:39,120
Noticed who, madame?
422
00:20:39,120 --> 00:20:40,600
The killer.
423
00:20:40,600 --> 00:20:44,840
The police think it was
a tramp or something, don't they?
424
00:20:44,840 --> 00:20:46,320
Oui, madame.
425
00:20:46,320 --> 00:20:48,320
You know this remark that
was made by your daughter...
426
00:20:48,320 --> 00:20:50,788
that she once witnessed a murder?
427
00:20:52,320 --> 00:20:57,480
God forgive me for saying this, but
we all know what my Joycey was like.
428
00:20:57,480 --> 00:20:59,160
She loved to tell a tall tale.
429
00:20:59,160 --> 00:21:03,920
She'd have been showing off to
try and impress that London person.
430
00:21:03,920 --> 00:21:07,560
Perhaps. But if she did
witness such a thing, then...
431
00:21:07,560 --> 00:21:09,994
Are you sure you're going about this
the right way, monsieur?
432
00:21:11,200 --> 00:21:13,840
Shouldn't you be looking for
Joyce's killer in the here and now?
433
00:21:13,840 --> 00:21:17,958
"Old sins cast long shadows," madame.
434
00:21:20,400 --> 00:21:21,879
(GHOSTLY WHISPERS) Snip!
435
00:21:22,920 --> 00:21:24,399
Snap!
436
00:21:25,920 --> 00:21:27,399
Snip!
437
00:21:28,640 --> 00:21:30,119
Snap!
438
00:21:31,600 --> 00:21:33,079
Snip!
439
00:21:34,520 --> 00:21:35,999
Snap!
440
00:21:37,320 --> 00:21:38,799
Snip!
441
00:21:40,200 --> 00:21:41,679
Snap!
442
00:21:43,160 --> 00:21:44,639
Snip!
443
00:21:46,800 --> 00:21:50,475
(INDISTINCT WHISPERING ECHOES)
444
00:22:08,880 --> 00:22:10,359
(HISSES)
445
00:22:15,160 --> 00:22:16,639
(HISSES)
446
00:22:19,960 --> 00:22:21,680
(KNOCKS AT DOOR)
447
00:22:21,680 --> 00:22:24,360
Madame Goodbody,
I am told that you have
448
00:22:24,360 --> 00:22:26,960
the knowledge unrivalled
in this village.
449
00:22:26,960 --> 00:22:30,120
Nosy, in other words!
Non, non, not at all!
450
00:22:30,120 --> 00:22:32,920
(LAUGHS) I don't mind
what people think.
451
00:22:32,920 --> 00:22:37,040
You'll always get the truth
out of Mother Goodbody, mister.
452
00:22:37,040 --> 00:22:39,960
More than from most others
round here.
453
00:22:39,960 --> 00:22:44,080
I's always been on the outside,
me, looking in.
454
00:22:44,080 --> 00:22:47,520
That ways, you get to see
things different.
455
00:22:47,520 --> 00:22:49,875
I sees things all the time.
456
00:22:51,320 --> 00:22:54,200
Sometimes with me eyes,
sometimes in the leaves.
457
00:22:54,200 --> 00:22:56,714
Comment? The leaves?
Tea leaves, me duck!
458
00:22:58,480 --> 00:23:00,320
You can see a lot in 'em.
459
00:23:00,320 --> 00:23:02,320
Past, future.
460
00:23:02,320 --> 00:23:03,799
Sometimes just tea.
461
00:23:05,480 --> 00:23:10,240
Mebbes our little Joyce
might have seen things too.
462
00:23:10,240 --> 00:23:11,832
Quite so.
463
00:23:13,920 --> 00:23:15,800
Let me see.
464
00:23:15,800 --> 00:23:17,800
Deaths in the village?
Oui.
465
00:23:17,800 --> 00:23:19,280
How far back?
466
00:23:19,280 --> 00:23:21,720
Well, Mademoiselle Joyce said
467
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
that the murder took place
when she was quite young
468
00:23:23,880 --> 00:23:27,160
so... perhaps in the last
five years or so?
469
00:23:27,160 --> 00:23:28,720
Well, of course, there's plenty
470
00:23:28,720 --> 00:23:31,520
has had their three score and ten
and died natural.
471
00:23:31,520 --> 00:23:34,840
But as far as I can see
there's only three possibles
472
00:23:34,840 --> 00:23:37,720
for this 'murder'
what Joyce said she saw.
473
00:23:37,720 --> 00:23:39,199
And they are?
474
00:23:40,200 --> 00:23:42,040
(CLEARS THROAT)
475
00:23:42,040 --> 00:23:45,669
Beatrice White.
A mademoiselle?
476
00:23:47,000 --> 00:23:49,309
Monsieur Lesley Ferrier.
477
00:23:50,480 --> 00:23:51,674
Lesley...
478
00:23:53,280 --> 00:23:55,400
...Ferrier, bon.
479
00:23:55,400 --> 00:23:57,231
And Mrs Llewellyn-Smythe.
480
00:24:02,880 --> 00:24:05,120
Llewellyn-Smythe.
481
00:24:05,120 --> 00:24:07,680
Alors, let us take them then
in the order of their deaths.
482
00:24:07,680 --> 00:24:12,640
Mrs Llewellyn-Smythe went first,
two and a half years back.
483
00:24:12,640 --> 00:24:15,677
She was Mrs Drake's old aunt.
484
00:24:17,400 --> 00:24:19,480
I used to char for her.
485
00:24:19,480 --> 00:24:22,000
Then she got rid of me
and got herself a...
486
00:24:22,000 --> 00:24:24,560
...a whatsit, a...
487
00:24:24,560 --> 00:24:26,040
...an opera girl.
488
00:24:26,040 --> 00:24:27,996
An opera girl?
489
00:24:29,000 --> 00:24:31,440
Ah! An au pair girl.
490
00:24:31,440 --> 00:24:33,080
That's what I said.
491
00:24:33,080 --> 00:24:34,957
Olga Seminoff.
492
00:24:37,680 --> 00:24:39,680
Foreign, she was.
493
00:24:39,680 --> 00:24:41,960
The vicar arranged it.
494
00:24:41,960 --> 00:24:47,480
I always thought that Olga was
a right little gold-digger.
495
00:24:47,480 --> 00:24:50,160
Mrs Llewellyn-Smythe
was rich, you see.
496
00:24:50,160 --> 00:24:53,040
Ooh, rich as Croesus!
497
00:24:53,040 --> 00:24:56,360
So there was some suspicion
surrounding her death?
498
00:24:56,360 --> 00:24:59,400
Well, she had a bad heart.
499
00:24:59,400 --> 00:25:03,400
Nobody said there was anything
funny about her going like that.
500
00:25:03,400 --> 00:25:05,200
But it was sudden.
501
00:25:05,200 --> 00:25:08,720
So therefore it is possible that
she was poisoned by this Olga?
502
00:25:08,720 --> 00:25:13,200
But then, how would little Joyce
know of a thing like this?
503
00:25:13,200 --> 00:25:15,800
Oh, it's possible, isn't it?
504
00:25:15,800 --> 00:25:17,600
Oui.
505
00:25:17,600 --> 00:25:20,600
And the next name? Lesley Ferrier?
506
00:25:20,600 --> 00:25:22,080
He was a clerk.
507
00:25:22,080 --> 00:25:24,196
Solicitor's clerk
here in the village.
508
00:25:27,920 --> 00:25:29,800
They never got who did it.
509
00:25:29,800 --> 00:25:34,160
But the point is he and Joyce
were under the same roof!
510
00:25:34,160 --> 00:25:37,600
He was Mrs Reynolds' lodger!
511
00:25:37,600 --> 00:25:41,240
Ah! So there is certainly
the connection there.
512
00:25:41,240 --> 00:25:45,280
And this Lesley Ferrier,
did he have any other associates?
513
00:25:45,280 --> 00:25:46,760
(CHUCKLES)
514
00:25:46,760 --> 00:25:49,400
He was courting a girl
in the village.
515
00:25:49,400 --> 00:25:53,040
That tarty piece...
Rowena Drake's daughter.
516
00:25:53,040 --> 00:25:54,320
Ah!
517
00:25:54,320 --> 00:25:57,560
And yet the little Joyce said that,
518
00:25:57,560 --> 00:26:01,599
"I did not know at that time
it was a murder."
519
00:26:02,920 --> 00:26:07,357
So this does not fit in
with a crime of such violence.
520
00:26:08,360 --> 00:26:11,400
Alors, the last name,
521
00:26:11,400 --> 00:26:14,080
this Mademoiselle Beatrice White?
522
00:26:14,080 --> 00:26:17,720
She was Joyce's schoolteacher.
Drowned.
523
00:26:17,720 --> 00:26:19,920
Accident, they reckon.
524
00:26:19,920 --> 00:26:23,230
Apparently, she had been drinking.
525
00:26:29,520 --> 00:26:33,400
Ah. This, Poirot likes better.
It is much more likely.
526
00:26:33,400 --> 00:26:34,880
The thing is, you see,
527
00:26:34,880 --> 00:26:38,160
there'd been mutterings about her
from the parents
528
00:26:38,160 --> 00:26:39,960
about her suitability.
529
00:26:39,960 --> 00:26:44,272
She was very thick with the church
organist, Elizabeth Whittaker.
530
00:26:45,960 --> 00:26:48,080
Very thick.
531
00:26:48,080 --> 00:26:49,877
I see.
532
00:26:51,120 --> 00:26:55,320
Alors, you have been of
the greatest assistance, madame.
533
00:26:55,320 --> 00:26:57,231
Merci beaucoup.
534
00:27:12,120 --> 00:27:14,200
Evening, Vicar.
Oh, Miss Whittaker.
535
00:27:14,200 --> 00:27:15,680
I was just shutting up shop.
536
00:27:15,680 --> 00:27:17,360
Mrs Reynolds is thinking of
537
00:27:17,360 --> 00:27:20,000
'Before Jehovah's Awful Throne'
for the funeral
538
00:27:20,000 --> 00:27:22,040
and I'm a bit rusty.
539
00:27:22,040 --> 00:27:23,880
Thought I might do some practice?
Be my guest.
540
00:27:23,880 --> 00:27:27,560
Oh. You've had another one, then?
541
00:27:27,560 --> 00:27:30,600
Yes.
542
00:27:30,600 --> 00:27:32,272
Good evening.
Good evening.
543
00:27:39,400 --> 00:27:41,280
Tell to me, if you please,
Monsieur Fullerton,
544
00:27:41,280 --> 00:27:45,240
were you satisfied with Monsieur
Lesley Ferrier as an employee?
545
00:27:45,240 --> 00:27:47,480
He had his points.
Handled clients well.
546
00:27:47,480 --> 00:27:49,640
But...
But?
547
00:27:49,640 --> 00:27:53,480
He'd been in bother with the police
when he was younger.
548
00:27:53,480 --> 00:27:57,160
I gave him the benefit of the doubt,
took him on here.
549
00:27:57,160 --> 00:28:00,440
It didn't really
work out, though, alas.
550
00:28:00,440 --> 00:28:01,520
Non?
551
00:28:01,520 --> 00:28:05,960
I rather suspected he was
snooping into private documents.
552
00:28:05,960 --> 00:28:09,640
I was on the point of giving him
a formal warning when...
553
00:28:09,640 --> 00:28:11,440
He was stabbed to death.
554
00:28:11,440 --> 00:28:13,760
I'm afraid so.
Vraiment.
555
00:28:13,760 --> 00:28:17,080
Now, I am given to understand
that Monsieur Lesley Ferrier
556
00:28:17,080 --> 00:28:20,960
was close to Mademoiselle Frances,
the daughter of Madame Drake.
557
00:28:20,960 --> 00:28:23,680
I believe they were stepping out
together, yes.
558
00:28:23,680 --> 00:28:25,400
And I wonder, Monsieur Fullerton,
559
00:28:25,400 --> 00:28:28,960
did you ever act on behalf of
the late Madame Llewellyn-Smythe?
560
00:28:28,960 --> 00:28:30,480
I did indeed.
561
00:28:30,480 --> 00:28:33,240
Nothing fishy about
her passing, I'd say.
562
00:28:33,240 --> 00:28:35,480
She was a good age.
563
00:28:35,480 --> 00:28:40,560
No, the queer business was what
happened afterwards with the will.
564
00:28:40,560 --> 00:28:42,240
The will?
565
00:28:42,240 --> 00:28:43,920
As you are aware,
566
00:28:43,920 --> 00:28:47,120
Louise Llewellyn-Smythe's
last will and testament
567
00:28:47,120 --> 00:28:50,240
has remained unaltered
for several years now.
568
00:28:50,240 --> 00:28:53,680
Legacies for Frances and Edmund,
569
00:28:53,680 --> 00:28:57,880
then the bulk of the estate
passed on to yourself, Mrs Drake,
570
00:28:57,880 --> 00:28:59,400
and to your late husband.
571
00:28:59,400 --> 00:29:00,880
Come on, Fullerton.
572
00:29:00,880 --> 00:29:02,440
Don't drag it out.
573
00:29:02,440 --> 00:29:04,040
A few weeks ago, however,
574
00:29:04,040 --> 00:29:08,400
I received the following letter
from Mrs Llewellyn-Smythe
575
00:29:08,400 --> 00:29:10,920
which contained
the following document.
576
00:29:10,920 --> 00:29:15,800
It is a codicil to the original will,
drawn up in her own hand.
577
00:29:15,800 --> 00:29:19,200
Your aunt states clearly her desire
578
00:29:19,200 --> 00:29:22,510
to leave her entire
estate and fortune...
579
00:29:23,680 --> 00:29:25,750
...to Miss Olga Seminoff.
580
00:29:28,320 --> 00:29:31,240
What!
There must be some mistake.
581
00:29:31,240 --> 00:29:32,720
Olga?
582
00:29:32,720 --> 00:29:37,560
The notion that she would
disinherit her own flesh and blood
583
00:29:37,560 --> 00:29:42,120
and leave everything to
a virtual stranger, well...
584
00:29:42,120 --> 00:29:44,360
And the family Drake,
they contested the codicil?
585
00:29:44,360 --> 00:29:45,880
No need, in the end.
586
00:29:45,880 --> 00:29:48,120
A forgery.
587
00:29:48,120 --> 00:29:51,520
A forgery. D'accord.
588
00:29:51,520 --> 00:29:53,480
And what became of Olga Seminoff?
589
00:29:53,480 --> 00:29:55,480
Up and left soon after.
590
00:29:55,480 --> 00:29:57,471
Just so.
591
00:30:01,760 --> 00:30:05,080
(CLOCK CHIMES)
592
00:30:05,080 --> 00:30:08,000
Well, if that's all...
593
00:30:08,000 --> 00:30:10,080
Yes, of course.
594
00:30:10,080 --> 00:30:13,197
Merci beaucoup, Monsieur Fullerton.
595
00:30:26,280 --> 00:30:30,200
Chère madame, you should
not work, you should rest.
596
00:30:30,200 --> 00:30:32,320
I have deadlines, Poirot.
597
00:30:32,320 --> 00:30:35,080
In sickness and in health.
598
00:30:35,080 --> 00:30:36,760
And my child of an editor
599
00:30:36,760 --> 00:30:39,360
is pressing me for another draft
of 'I'll Huff and I'll Puff'.
600
00:30:39,360 --> 00:30:40,440
Comment?
601
00:30:40,440 --> 00:30:44,319
Sven Hjerson solves a murder in
a hot-air balloon over Abyssinia.
602
00:30:45,720 --> 00:30:50,320
Anyway, how are you getting on
with the real murder?
603
00:30:50,320 --> 00:30:54,960
Eh bien, I have verified what
was told to me by Madame Goodbody.
604
00:30:54,960 --> 00:31:00,360
And there appear to be three deaths
which might possibly be
605
00:31:00,360 --> 00:31:02,840
the murder which was
referred to by Joyce Reynolds.
606
00:31:02,840 --> 00:31:04,800
I've been thinking about that.
607
00:31:04,800 --> 00:31:07,960
It seems to me Joyce wouldn't
have said what she did
608
00:31:07,960 --> 00:31:10,800
had she known who had actually
committed this murder she saw.
609
00:31:10,800 --> 00:31:12,840
Poirot has considered this also.
610
00:31:12,840 --> 00:31:15,960
Either that or she did not recognise
611
00:31:15,960 --> 00:31:18,394
that the murderer was present
at the Halloween party.
612
00:31:19,600 --> 00:31:21,560
This is most intriguing, non?
613
00:31:21,560 --> 00:31:23,160
(MRS BUTLER CALLS)
Ready when you are, monsieur!
614
00:31:23,160 --> 00:31:24,640
Madame, I must now take my leave.
615
00:31:24,640 --> 00:31:27,677
I attend the morning service
here in the church in the village.
616
00:31:28,960 --> 00:31:30,480
(GRUNTS)
617
00:31:30,480 --> 00:31:31,960
What's the matter?
618
00:31:31,960 --> 00:31:35,520
(SIGHS) It is my feet.
619
00:31:35,520 --> 00:31:37,600
They cause me the pain.
620
00:31:37,600 --> 00:31:40,360
It's those silly
patent leather shoes of yours.
621
00:31:40,360 --> 00:31:42,480
Ludicrous for the country.
622
00:31:42,480 --> 00:31:45,600
Now, why don't you get yourself
a nice pair of those buckskin ones
623
00:31:45,600 --> 00:31:47,080
with the rubber soles?
624
00:31:47,080 --> 00:31:51,437
Madame, chère madame,
I do not know that I agree with you.
625
00:31:57,840 --> 00:32:02,440
"And they brought also unto him
infants, that he would touch them.
626
00:32:02,440 --> 00:32:07,000
"But when his disciples saw it,
they rebuked them.
627
00:32:07,000 --> 00:32:09,600
"But Jesus called them
unto him and said,
628
00:32:09,600 --> 00:32:13,440
"'Suffer little children to come
unto me, and forbid them not,
629
00:32:13,440 --> 00:32:16,830
"'for of such is the kingdom of God.
630
00:32:17,880 --> 00:32:20,640
"'Verily I say unto you,
whosoever shall not..."'
631
00:32:20,640 --> 00:32:23,393
You must come to luncheon
today, monsieur.
632
00:32:24,640 --> 00:32:27,640
I should be delighted,
madame, but alas...
633
00:32:27,640 --> 00:32:29,471
Excellent. Shall we say one o'clock?
634
00:32:31,200 --> 00:32:33,240
Merci.
635
00:32:33,240 --> 00:32:35,960
Don't worry, Monsieur Poirot.
We can spare you.
636
00:32:35,960 --> 00:32:36,960
Ah!
637
00:32:36,960 --> 00:32:38,880
VICAR: The disciples
think this is important.
638
00:32:38,880 --> 00:32:41,320
They say, "No, stay away."
639
00:32:41,320 --> 00:32:45,711
And Jesus says, "No,
that is the whole point."
640
00:32:51,160 --> 00:32:54,440
You must wrap up, Miranda.
It's nippy out there.
641
00:32:54,440 --> 00:32:56,360
It's nippy in here.
642
00:32:56,360 --> 00:32:58,078
"Only sleeping."
643
00:32:59,080 --> 00:33:01,240
Do you think that's true, Mummy?
644
00:33:01,240 --> 00:33:03,440
Well, as a gardener,
I'd have to say no.
645
00:33:03,440 --> 00:33:06,640
I favour turning into compost.
646
00:33:06,640 --> 00:33:08,560
We're not used to seeing
you here, Mr Garfield.
647
00:33:08,560 --> 00:33:11,240
Have you seen the light?
(CHUCKLES)
648
00:33:11,240 --> 00:33:14,160
Compost?
Well, it's not a bad idea, is it?
649
00:33:14,160 --> 00:33:16,196
To return to nature.
650
00:33:17,600 --> 00:33:21,200
I was wondering if we could
go and take some tea sometime soon?
651
00:33:21,200 --> 00:33:23,080
The three of us?
Oh, yes!
652
00:33:23,080 --> 00:33:24,920
No. I'm afraid not.
653
00:33:24,920 --> 00:33:27,000
Why not?
You've been poorly, my darling.
654
00:33:27,000 --> 00:33:29,309
That's why.
She's not made of glass, you know.
655
00:33:36,720 --> 00:33:38,200
Monsieur.
656
00:33:38,200 --> 00:33:39,720
Lovely morning!
657
00:33:39,720 --> 00:33:41,278
Cheerio, Mr Fullerton.
658
00:33:43,560 --> 00:33:47,000
Inspector, you progress
in the hunt for the lunatic?
659
00:33:47,000 --> 00:33:48,479
Yup.
660
00:33:53,080 --> 00:33:54,911
Master Leopold, is it not?
661
00:33:56,120 --> 00:33:58,320
Oh, c'est tres joli.
662
00:33:58,320 --> 00:34:00,240
It is a present, perhaps?
663
00:34:00,240 --> 00:34:02,000
Pocket money. I saved up.
664
00:34:02,000 --> 00:34:03,956
Most perspicacious.
665
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
I wouldn't pay much attention
to what Joyce said if I were you.
666
00:34:11,480 --> 00:34:13,880
Indeed?
It was all a lot of hooey.
667
00:34:13,880 --> 00:34:17,000
Who on earth would she see murdered?
668
00:34:17,000 --> 00:34:19,880
I suppose you expect me
to be all sad
669
00:34:19,880 --> 00:34:21,760
and boo-hooing about the place,
but I'm not.
670
00:34:21,760 --> 00:34:24,680
I know she was my sister
and all that,
671
00:34:24,680 --> 00:34:26,955
but... I didn't really like her.
672
00:34:31,280 --> 00:34:33,111
VICAR: Goodbye.
MAN: It was a lovely sermon.
673
00:34:39,840 --> 00:34:44,400
Extraordinary woman, Mrs Reynolds.
Quite extraordinary.
674
00:34:44,400 --> 00:34:49,280
Not the girl's flesh and blood,
of course, but still so very stoic.
675
00:34:49,280 --> 00:34:51,320
It's Monsieur Poirot, isn't it?
676
00:34:51,320 --> 00:34:54,560
Yes, indeed, Reverend Cottrell.
677
00:34:54,560 --> 00:34:57,040
Pardon, but not
the girl's flesh and blood?
678
00:34:57,040 --> 00:34:58,520
Stepmother.
Ah.
679
00:34:58,520 --> 00:35:02,200
Tell to me, if you please,
about the child Joyce Reynolds.
680
00:35:02,200 --> 00:35:03,960
What was she like?
681
00:35:03,960 --> 00:35:07,520
Well, one hates to
speak ill of the dead,
682
00:35:07,520 --> 00:35:12,120
but she was rather given
to embroidering things, I'm afraid.
683
00:35:12,120 --> 00:35:14,080
Always telling tall stories.
684
00:35:14,080 --> 00:35:17,120
I remember her uncle had
been to India on holiday
685
00:35:17,120 --> 00:35:19,200
and she had us all believing
that she'd been there.
686
00:35:19,200 --> 00:35:21,400
Went on about a maharajah
687
00:35:21,400 --> 00:35:24,640
and shooting at tigers
and elephants and so on.
688
00:35:24,640 --> 00:35:26,480
And the stories got
added to every time.
689
00:35:26,480 --> 00:35:27,960
There were more tigers...
690
00:35:27,960 --> 00:35:30,000
far more tigers than were
remotely possible.
691
00:35:30,000 --> 00:35:32,440
And she hadn't even been there!
692
00:35:32,440 --> 00:35:35,238
But this does not mean that
every story she told was a lie.
693
00:35:36,520 --> 00:35:38,520
Excuse me, if you please.
694
00:35:38,520 --> 00:35:40,000
Mademoiselle Whittaker?
695
00:35:40,000 --> 00:35:43,360
Oh, you must be Monsieur Poirot.
696
00:35:43,360 --> 00:35:45,320
I heard you were here.
Mademoiselle.
697
00:35:45,320 --> 00:35:47,600
If you please, tell me about
698
00:35:47,600 --> 00:35:49,840
your poor friend
Mademoiselle Beatrice White.
699
00:35:49,840 --> 00:35:52,000
What do you mean?
700
00:35:52,000 --> 00:35:54,160
Beatrice? What for?
701
00:35:54,160 --> 00:35:57,760
Well, it might be relevant to the death
of the child Joyce Reynolds.
702
00:35:57,760 --> 00:35:59,640
But how could it?
703
00:35:59,640 --> 00:36:01,760
There was nothing suspicious
about Beatrice's death.
704
00:36:01,760 --> 00:36:04,520
It was an accident.
The inquest said it was an accident.
705
00:36:04,520 --> 00:36:06,954
But at this present time
no-one is suggesting otherwise.
706
00:36:08,400 --> 00:36:10,040
She meant to you a great deal.
707
00:36:10,040 --> 00:36:12,200
Beatrice was the finest person
I've ever met.
708
00:36:12,200 --> 00:36:15,160
I cared for her
very deeply, monsieur,
709
00:36:15,160 --> 00:36:19,880
and only discovered how much
she cared when it was too late.
710
00:36:19,880 --> 00:36:21,711
Good day, monsieur.
711
00:36:27,400 --> 00:36:29,072
(GHOSTLY WHISPERS)
Snip! Snap!
712
00:36:30,160 --> 00:36:31,639
Snip!
713
00:36:37,880 --> 00:36:39,359
Miss Whittaker!
714
00:36:40,520 --> 00:36:42,600
Are you alright?
715
00:36:42,600 --> 00:36:45,273
Yes. Quite alright, thank you.
716
00:36:50,960 --> 00:36:53,600
This is where it happened, isn't it?
717
00:36:53,600 --> 00:36:55,795
Your poor friend.
718
00:36:57,920 --> 00:37:00,880
I know what it's like
to lose someone.
719
00:37:00,880 --> 00:37:04,480
But the pain does pass in time,
believe me.
720
00:37:04,480 --> 00:37:09,600
I... I just can't help thinking
of what might have been.
721
00:37:11,360 --> 00:37:13,112
Do you understand?
Of course.
722
00:37:14,880 --> 00:37:17,480
So many of us have lost
loved ones, haven't we?
723
00:37:17,480 --> 00:37:19,280
Poor Mrs Reynolds now.
724
00:37:19,280 --> 00:37:21,120
Oh, that woman.
725
00:37:21,120 --> 00:37:23,800
She rather gives me the horrors.
726
00:37:23,800 --> 00:37:28,040
Putting it all down to the Almighty
and his impenetrable plans.
727
00:37:28,040 --> 00:37:31,200
Well, I suppose we all cope
in our own way.
728
00:37:31,200 --> 00:37:33,880
Wants us all to think
she's the model Christian.
729
00:37:33,880 --> 00:37:37,440
But there's not a lot of charity
in that heart, I can tell you.
730
00:37:37,440 --> 00:37:41,274
Reynolds wanted Beatrice
out of the school.
731
00:37:42,720 --> 00:37:45,029
Well, she got her way.
732
00:37:46,040 --> 00:37:47,598
(SPLASH!)
733
00:37:52,480 --> 00:37:54,755
(GARDEN SHEARS SNIP)
734
00:38:00,080 --> 00:38:02,160
Hmm, you can't keep away!
735
00:38:02,160 --> 00:38:03,160
Monsieur.
736
00:38:03,160 --> 00:38:05,000
Madame Butler, she has told to me
737
00:38:05,000 --> 00:38:07,480
that this garden,
it is open to the public.
738
00:38:07,480 --> 00:38:10,640
And yet, this place of beauty,
it is deserted.
739
00:38:10,640 --> 00:38:12,960
Oh, yes, it's supposed
to be unlucky.
740
00:38:12,960 --> 00:38:15,960
It's old superstitions
left over from the Civil War.
741
00:38:15,960 --> 00:38:18,960
Indeed?
Oh, yes. The Witchfinder General.
742
00:38:18,960 --> 00:38:20,800
Very active round
these parts, he was.
743
00:38:20,800 --> 00:38:24,400
Lot of poor old hags
were dunked to death.
744
00:38:24,400 --> 00:38:25,880
Comment? 'Dunked'?
745
00:38:25,880 --> 00:38:28,800
Dunked, yes. Er... drowned.
746
00:38:28,800 --> 00:38:32,000
There was a pond
somewhere over there
747
00:38:32,000 --> 00:38:34,960
and they used to put the accused witch
on a ducking stool
748
00:38:34,960 --> 00:38:36,600
and plunge her into the water.
749
00:38:36,600 --> 00:38:40,309
And if she floated she was guilty,
and if she sank she was innocent.
750
00:38:41,440 --> 00:38:43,960
A bit of a no-win situation,
frankly.
751
00:38:43,960 --> 00:38:45,518
Oui.
752
00:38:49,000 --> 00:38:51,320
It is curious to consider, is it not,
753
00:38:51,320 --> 00:38:55,440
that this garden so beautiful
of Madame Llewellyn-Smythe
754
00:38:55,440 --> 00:38:57,680
was nearly inherited by someone else.
755
00:38:57,680 --> 00:38:59,160
What do you mean?
756
00:38:59,160 --> 00:39:00,840
The claim of the au pair,
Olga Seminoff?
757
00:39:00,840 --> 00:39:03,000
Oh, that! Yes, yes, that was funny.
758
00:39:03,000 --> 00:39:05,600
Very like her to aim high.
759
00:39:05,600 --> 00:39:07,640
So you knew her?
Oh, yes.
760
00:39:07,640 --> 00:39:10,720
Ever so popular with
the young men of Woodleigh Common.
761
00:39:10,720 --> 00:39:13,680
You are suggesting she was
possessed of the loose morals?
762
00:39:13,680 --> 00:39:15,480
Well, that is one way of putting it.
763
00:39:15,480 --> 00:39:18,680
Young Olga was
a raven-haired beauty.
764
00:39:18,680 --> 00:39:20,800
You were an admirer
of hers, monsieur?
765
00:39:20,800 --> 00:39:23,678
No, no, no, no, not my type at all.
Ah.
766
00:39:26,720 --> 00:39:28,200
You off to the house?
Oui.
767
00:39:28,200 --> 00:39:30,360
I have a luncheon appointment
with Madame Drake.
768
00:39:30,360 --> 00:39:32,040
Do take care, old boy.
769
00:39:32,040 --> 00:39:36,556
You will only survive if you look at
her reflection in a polished shield!
770
00:39:41,240 --> 00:39:42,229
Monsieur.
771
00:39:48,760 --> 00:39:53,680
Sven Hjerson narrowed his eyes
and surveyed the room.
772
00:39:53,680 --> 00:39:55,720
"You do realise, of course,
773
00:39:55,720 --> 00:39:59,269
"that the killer was
in the balloon the whole time?"
774
00:40:00,880 --> 00:40:03,080
No, no, no,
that doesn't work, does it?
775
00:40:03,080 --> 00:40:06,640
He couldn't have been there if
he had to sign the poison register.
776
00:40:06,640 --> 00:40:08,119
(SIGHS)
777
00:40:09,880 --> 00:40:11,360
Miranda, dear, are you listening?
778
00:40:11,360 --> 00:40:12,840
Hmm?
779
00:40:12,840 --> 00:40:14,720
Oh, yes. Sorry.
780
00:40:14,720 --> 00:40:17,000
Sorry, Mrs Oliver.
781
00:40:17,000 --> 00:40:18,480
Where were we?
782
00:40:18,480 --> 00:40:21,000
I've just realised I've got to
cut one of my favourite ideas.
783
00:40:21,000 --> 00:40:23,360
Shame.
784
00:40:23,360 --> 00:40:25,320
Does that happen a lot?
785
00:40:25,320 --> 00:40:26,800
Oh, more than you'd think!
786
00:40:26,800 --> 00:40:28,600
Hey, ho.
787
00:40:28,600 --> 00:40:31,240
One often has to
sacrifice one's babies.
788
00:40:31,240 --> 00:40:33,000
Sacrifice?
789
00:40:33,000 --> 00:40:35,080
Sorry. Sorry, I didn't
mean that to sound...
790
00:40:35,080 --> 00:40:38,600
Oh, dear, here's me going on
about my silly book.
791
00:40:38,600 --> 00:40:40,511
It's perfectly alright, honestly.
792
00:40:41,600 --> 00:40:43,640
It's awfully nice having
you here, you know.
793
00:40:43,640 --> 00:40:45,200
Really?
794
00:40:45,200 --> 00:40:48,680
I can't say I've been
exactly effervescent company!
795
00:40:48,680 --> 00:40:50,160
Even so.
796
00:40:50,160 --> 00:40:53,000
It's always just been the two of us.
797
00:40:53,000 --> 00:40:55,833
I think Mummy must get
awfully lonely.
798
00:41:04,440 --> 00:41:06,800
Please put that book away, Edmund.
799
00:41:06,800 --> 00:41:09,030
Er, yes, Mummy. Sorry.
800
00:41:14,360 --> 00:41:17,000
How are you finding us here in
Woodleigh Common, Mr Poirot?
801
00:41:17,000 --> 00:41:18,069
Common?
802
00:41:20,520 --> 00:41:23,800
Indeed, most uncommon,
Mademoiselle Frances.
803
00:41:23,800 --> 00:41:24,960
Frankie, please.
804
00:41:24,960 --> 00:41:28,600
I mean, fancy saddling your daughter
with a name like 'Frances Drake'.
805
00:41:28,600 --> 00:41:30,920
I've told you a thousand times,
806
00:41:30,920 --> 00:41:32,720
it's only ignorant people
who make a joke...
807
00:41:32,720 --> 00:41:35,080
Yes, but it's me who
has to live with it.
808
00:41:35,080 --> 00:41:37,040
I've heard them all.
809
00:41:37,040 --> 00:41:39,440
Armada this, game of bowls that.
810
00:41:39,440 --> 00:41:42,080
I've even been begged to throw
down my raincoat over a puddle
811
00:41:42,080 --> 00:41:43,560
for some queen or other.
812
00:41:43,560 --> 00:41:45,240
I forget his name.
813
00:41:45,240 --> 00:41:47,280
That was Raleigh, not Drake.
814
00:41:47,280 --> 00:41:49,032
Shut up, Edmund.
815
00:41:54,520 --> 00:41:56,240
You have lived here long time?
816
00:41:56,240 --> 00:41:58,080
10 years or so.
817
00:41:58,080 --> 00:42:01,040
My late husband and I came here
to be with my aunt.
818
00:42:01,040 --> 00:42:02,840
We were the only family she had.
819
00:42:02,840 --> 00:42:06,320
Ah, yes. Madame Llewellyn-Smythe?
820
00:42:06,320 --> 00:42:07,920
That's right.
821
00:42:07,920 --> 00:42:09,560
And then poor Daddy died.
822
00:42:09,560 --> 00:42:11,840
Oh!
Run down by a motor car.
823
00:42:11,840 --> 00:42:14,320
Some youths going
at a reckless speed.
824
00:42:14,320 --> 00:42:20,160
And when Aunt Louise passed away,
the house came to us.
825
00:42:20,160 --> 00:42:23,400
Although there was a moment
when we feared it wouldn't.
826
00:42:23,400 --> 00:42:26,520
All that fuss with
that wretched babushka!
827
00:42:26,520 --> 00:42:29,560
What was she called? Molotov?
828
00:42:29,560 --> 00:42:31,760
Don't pretend you don't
remember Olga's name.
829
00:42:31,760 --> 00:42:35,560
Poor ignorant girl.
I felt rather sorry for her.
830
00:42:35,560 --> 00:42:37,160
I didn't! What a bitch!
831
00:42:37,160 --> 00:42:38,920
Language, Frances!
832
00:42:38,920 --> 00:42:41,800
At least Olga was genuinely fond
of Aunt Louise. Unlike you!
833
00:42:41,800 --> 00:42:43,400
You were always snapping at her.
834
00:42:43,400 --> 00:42:45,760
She thought you were a snivelling
little mummy's boy.
835
00:42:45,760 --> 00:42:47,716
Children!
836
00:42:49,560 --> 00:42:51,040
I'll fetch the port.
Madame.
837
00:42:51,040 --> 00:42:53,560
Not entirely sure where it's got to,
838
00:42:53,560 --> 00:42:55,676
now we no longer
have a man about the house.
839
00:42:57,360 --> 00:42:58,554
Mrs Baker!
840
00:42:59,840 --> 00:43:02,400
How is your investigation
going, Mr Poirot?
841
00:43:02,400 --> 00:43:05,240
Do you really think Joyce
was telling the truth?
842
00:43:05,240 --> 00:43:07,880
Eh bien, there is still
a murder not solved
843
00:43:07,880 --> 00:43:09,440
here in Woodleigh Common, eh,
844
00:43:09,440 --> 00:43:12,680
That of Monsieur Lesley Ferrier,
the clerk to the solicitor.
845
00:43:12,680 --> 00:43:17,360
And I believe that he was a close
acquaintance of yours, mademoiselle?
846
00:43:17,360 --> 00:43:19,555
Lesley had certain attractions,
but he was...
847
00:43:21,480 --> 00:43:23,320
...deeply unsuitable.
848
00:43:23,320 --> 00:43:24,800
You spent most of the time
849
00:43:24,800 --> 00:43:26,756
consumed by the green-eyed monster,
didn't you, sis?
850
00:43:27,920 --> 00:43:32,680
Anyway, it was all over
between us when it happened.
851
00:43:32,680 --> 00:43:34,600
All over. Yes.
852
00:43:34,600 --> 00:43:37,440
I can still hear
the smashing of crockery!
853
00:43:37,440 --> 00:43:41,160
Success! A vintage tawny.
854
00:43:41,160 --> 00:43:43,840
Bottled the year
of Queen Victoria's jubilee.
855
00:43:43,840 --> 00:43:44,840
Ah!
856
00:43:44,840 --> 00:43:46,320
What do you say, monsieur?
857
00:43:46,320 --> 00:43:49,630
A quick snifter and then
a bracing stroll in the garden?
858
00:43:51,960 --> 00:43:53,439
(CHUCKLES)
859
00:43:55,040 --> 00:43:58,160
It's a devil to keep up,
but Aunt Louise loved it so...
860
00:43:58,160 --> 00:44:01,080
Oh, really, it's intolerable.
861
00:44:01,080 --> 00:44:03,960
Oh, Mother...
He loiters. It's unnerving.
862
00:44:03,960 --> 00:44:05,840
Well, I shan't
stand for it any longer!
863
00:44:05,840 --> 00:44:06,840
Mummy! Don't!
864
00:44:06,840 --> 00:44:09,920
You! Get away from this house!
You are not welcome here!
865
00:44:09,920 --> 00:44:11,400
I beg your pardon?
866
00:44:11,400 --> 00:44:14,560
I've made it perfectly clear to you,
Mr Garfield, on numerous occasions
867
00:44:14,560 --> 00:44:17,760
that I do not approve of you
hanging around in this fashion.
868
00:44:17,760 --> 00:44:19,640
I'm afraid I can't help it.
869
00:44:19,640 --> 00:44:22,000
It's such a lovely view.
870
00:44:22,000 --> 00:44:27,840
So, if you don't mind, I think I might
go and tend my Aster oblongifolius.
871
00:44:27,840 --> 00:44:29,319
Ta-ta.
872
00:44:31,040 --> 00:44:33,280
There's something
I don't like about that man.
873
00:44:33,280 --> 00:44:35,000
Something uncanny.
874
00:44:35,000 --> 00:44:36,800
I wouldn't be at all surprised if...
875
00:44:36,800 --> 00:44:38,280
Non, non, Madame.
876
00:44:38,280 --> 00:44:42,360
Michael Garfield is not responsible
for the death of Joyce Reynolds.
877
00:44:42,360 --> 00:44:44,560
He was in Athens at the time.
878
00:44:44,560 --> 00:44:46,240
Poirot, he has already checked,
879
00:44:46,240 --> 00:44:48,834
and the sources of Poirot,
they are impeccable.
880
00:45:03,080 --> 00:45:04,560
(BUCKET CLATTERS)
881
00:45:04,560 --> 00:45:07,920
Oh. It's you.
Not surprised you'm jumpy.
882
00:45:07,920 --> 00:45:10,880
Not surprised at all.
883
00:45:10,880 --> 00:45:12,360
Can I help you?
884
00:45:12,360 --> 00:45:13,880
Jeyes fluid?
885
00:45:13,880 --> 00:45:16,320
You can't have got through
the last lot already?
886
00:45:16,320 --> 00:45:19,312
Well, I dare say I could
make it go a bit further.
887
00:45:22,640 --> 00:45:24,360
That foreigner's been to see me.
888
00:45:24,360 --> 00:45:27,280
Asking questions.
Really?
889
00:45:27,280 --> 00:45:31,240
He was particularly interested
in that Olga of yours.
890
00:45:31,240 --> 00:45:32,800
Hardly mine.
891
00:45:32,800 --> 00:45:35,960
Well, you was the one that organised
all them girls come over here.
892
00:45:35,960 --> 00:45:37,800
And there hasn't been one since,
has there?
893
00:45:37,800 --> 00:45:39,760
I discontinued the scheme.
894
00:45:39,760 --> 00:45:41,280
Olga let me down.
895
00:45:41,280 --> 00:45:43,680
She let us all down.
896
00:45:43,680 --> 00:45:47,640
I always wondered, though,
what you got out of it.
897
00:45:47,640 --> 00:45:50,160
What on earth do you mean?
898
00:45:50,160 --> 00:45:53,360
Well, putting all them
waifs into service.
899
00:45:53,360 --> 00:45:55,080
What was in it for you?
900
00:45:55,080 --> 00:45:56,752
My Christian duty. Nothing more.
901
00:45:58,040 --> 00:46:00,600
Obviously there were
one or two minor expenses.
902
00:46:00,600 --> 00:46:02,560
I'll bid you goodnight, then.
903
00:46:02,560 --> 00:46:04,630
Sweet dreams.
904
00:46:06,920 --> 00:46:10,720
Oh, and if you can remember
the disinfectant, Vicar.
905
00:46:10,720 --> 00:46:13,712
This old place needs
a thorough clean-out.
906
00:47:02,760 --> 00:47:04,591
(FLOOR CREAKS)
907
00:47:08,320 --> 00:47:11,869
(HEAVY FOOTSTEPS,
ROUGH BREATHING)
908
00:47:13,320 --> 00:47:15,276
(DOOR CREAKS)
909
00:47:33,160 --> 00:47:35,355
(SCREAMS)
910
00:47:43,520 --> 00:47:45,200
It's this wretched fever.
911
00:47:45,200 --> 00:47:47,160
That's why I've only
just remembered.
912
00:47:47,160 --> 00:47:49,320
About the Halloween party.
Je vous implore, madame!
913
00:47:49,320 --> 00:47:52,360
Calmez-vous and tell to
Poirot what has occurred.
914
00:47:52,360 --> 00:47:55,760
Well, it was during that
silly snapdragon game.
915
00:47:55,760 --> 00:47:57,240
Great fun, I'm sure,
916
00:47:57,240 --> 00:48:00,755
but I was dead on my feet by then
and it got awfully hot...
917
00:48:04,000 --> 00:48:05,680
So I went out into the hall.
918
00:48:05,680 --> 00:48:08,717
And there I saw Mrs Drake.
919
00:48:10,800 --> 00:48:12,480
(SHRIEKS)
Oh, you're drenched!
920
00:48:12,480 --> 00:48:14,080
What a clumsy thing
you must think me.
921
00:48:14,080 --> 00:48:16,000
No, no. It can happen to us all.
922
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Mustn't let the children run about
in their stockinged feet.
923
00:48:18,000 --> 00:48:19,880
POIROT: What do you think
had happened to startle her?
924
00:48:19,880 --> 00:48:22,560
She saw something. Must have done.
925
00:48:22,560 --> 00:48:24,040
But here's the thing.
926
00:48:24,040 --> 00:48:26,840
She was looking towards the library.
927
00:48:26,840 --> 00:48:28,360
You understand?
Oui.
928
00:48:28,360 --> 00:48:30,560
Where Joyce was found
not long after.
929
00:48:30,560 --> 00:48:35,080
Maybe she saw someone
she didn't expect to see.
930
00:48:35,080 --> 00:48:36,800
And did you yourself
see there anyone?
931
00:48:36,800 --> 00:48:38,280
No.
932
00:48:38,280 --> 00:48:39,960
It is strange, because Madame Drake,
933
00:48:39,960 --> 00:48:42,600
she does not strike me as a woman
that could be startled easily.
934
00:48:42,600 --> 00:48:44,080
You concur?
935
00:48:44,080 --> 00:48:46,071
I most certainly do.
936
00:48:58,560 --> 00:49:00,560
(CACKLES)
937
00:49:00,560 --> 00:49:03,520
It ain't me you should
be scared of, missus!
938
00:49:03,520 --> 00:49:05,720
Look to yourself!
939
00:49:05,720 --> 00:49:08,040
Bloody curse there is on you!
940
00:49:08,040 --> 00:49:09,520
Come on, Leopold.
941
00:49:09,520 --> 00:49:12,520
First your husband,
then your little girl.
942
00:49:12,520 --> 00:49:14,000
Even your lodger!
943
00:49:14,000 --> 00:49:17,440
All dead and mouldering
in their graves.
944
00:49:17,440 --> 00:49:20,560
Who's next? Hey?
945
00:49:20,560 --> 00:49:21,560
(GHOSTLY WHISPERS)
Snap!
946
00:49:21,560 --> 00:49:24,440
Snip! Snap!
947
00:49:24,440 --> 00:49:26,640
Snip! Snap!
948
00:49:26,640 --> 00:49:29,200
Madame Drake, I understand
that during the party,
949
00:49:29,200 --> 00:49:30,960
you met with an accident.
950
00:49:30,960 --> 00:49:33,360
Accident?
The vase that was dropped.
951
00:49:33,360 --> 00:49:36,920
Oh, that! That was very irritating.
952
00:49:36,920 --> 00:49:40,920
I'd noticed earlier that
the flowers needed water.
953
00:49:40,920 --> 00:49:42,760
The party was in full swing,
954
00:49:42,760 --> 00:49:45,120
so I took the vase down
to the downstairs cloakroom
955
00:49:45,120 --> 00:49:46,600
and filled it up.
956
00:49:46,600 --> 00:49:49,200
Next thing you know,
it had slipped out of my hands!
957
00:49:49,200 --> 00:49:52,760
Dreadful mess all over the hall.
Very stupid of me.
958
00:49:52,760 --> 00:49:55,160
I felt an awful fool
in front of our guest of honour.
959
00:49:55,160 --> 00:49:56,680
Madame Oliver?
Mmm.
960
00:49:56,680 --> 00:49:59,600
It was she that thought that
something startled you
961
00:49:59,600 --> 00:50:02,956
or it was something
unexpected that you saw.
962
00:50:03,960 --> 00:50:07,280
No, I didn't see
anything unexpected.
963
00:50:07,280 --> 00:50:09,480
What would there have been to see?
964
00:50:09,480 --> 00:50:11,080
Everyone was playing snapdragon.
965
00:50:11,080 --> 00:50:14,760
You did not see perhaps someone
to open the door of the library?
966
00:50:14,760 --> 00:50:16,760
The library door? No, of course not.
967
00:50:16,760 --> 00:50:19,600
Are you certain, madame? It is unwise
to conceal matters from Poirot.
968
00:50:19,600 --> 00:50:22,560
I'm not accustomed to being
accused of lying, monsieur.
969
00:50:22,560 --> 00:50:25,800
Non, non, non, pas du tout, madame.
Pas du tout.
970
00:50:25,800 --> 00:50:29,640
There may be an explanation
quite innocent for all of this.
971
00:50:29,640 --> 00:50:31,200
But you must realise, madame,
972
00:50:31,200 --> 00:50:35,880
that if you glimpsed someone
in the library at that moment,
973
00:50:35,880 --> 00:50:37,760
you may well have seen the murderer.
974
00:50:37,760 --> 00:50:40,680
And by remaining silent
you would be placing yourself
975
00:50:40,680 --> 00:50:43,120
in the peril most considerable.
976
00:50:43,120 --> 00:50:46,080
I'm touched by your concern,
Monsieur Poirot.
977
00:50:46,080 --> 00:50:49,120
But rest assured, I am in no danger.
978
00:50:49,120 --> 00:50:51,395
No danger at all.
979
00:50:54,640 --> 00:50:56,680
(SIGHS)
980
00:50:56,680 --> 00:50:59,911
D'you know, I think
it's turning chillier.
981
00:51:06,960 --> 00:51:09,480
I don't know how you
can stand to be in here.
982
00:51:09,480 --> 00:51:11,280
I'm incurably morbid.
983
00:51:11,280 --> 00:51:12,760
Or hadn't you heard?
984
00:51:12,760 --> 00:51:14,240
What are you reading?
985
00:51:14,240 --> 00:51:18,000
Fascinating stuff,
the old religion.
986
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
What about it?
987
00:51:20,000 --> 00:51:23,840
Some practices haven't died out like
they have in the cities, you know.
988
00:51:23,840 --> 00:51:25,800
Practices?
989
00:51:25,800 --> 00:51:27,480
You mean the way Joyce was...
990
00:51:27,480 --> 00:51:30,597
"Thou shalt not suffer
a witch to live."
991
00:51:31,880 --> 00:51:33,359
(GHOSTLY WHISPERS)
Snip! Snap!
992
00:51:37,000 --> 00:51:40,480
Oh! Hello, Monsieur Poirot.
993
00:51:40,480 --> 00:51:42,080
Ah! Mademoiselle Butler.
994
00:51:42,080 --> 00:51:45,480
Now, you should not be out here
on your own. Your maman...
995
00:51:45,480 --> 00:51:46,993
Oh, I'm perfectly safe.
996
00:51:48,200 --> 00:51:51,160
I love it here.
Oui. It is glorious.
997
00:51:51,160 --> 00:51:54,440
Nobody knows where I am,
you see, when I come here.
998
00:51:54,440 --> 00:51:57,160
I sit in the trees and watch.
999
00:51:57,160 --> 00:52:01,040
I like that...
watching things happen.
1000
00:52:01,040 --> 00:52:03,720
And what is it that you watch,
mademoiselle?
1001
00:52:03,720 --> 00:52:05,400
Birds and squirrels
and that sort of thing.
1002
00:52:05,400 --> 00:52:08,120
And people?
Sometimes.
1003
00:52:08,120 --> 00:52:11,032
But not many people come here.
1004
00:52:13,440 --> 00:52:15,200
What is it, mademoiselle?
1005
00:52:15,200 --> 00:52:17,680
Well, I was just
thinking about Joyce.
1006
00:52:17,680 --> 00:52:18,680
Ah.
1007
00:52:18,680 --> 00:52:20,280
I'll miss her.
1008
00:52:20,280 --> 00:52:22,520
We used to share secrets.
1009
00:52:22,520 --> 00:52:25,280
But she never told to you
about the murder that she saw?
1010
00:52:25,280 --> 00:52:29,034
No. Joyce never told me
she'd seen a murder.
1011
00:52:31,640 --> 00:52:34,074
(HUMS PLEASANTLY)
1012
00:52:42,320 --> 00:52:43,800
One codicil.
1013
00:52:43,800 --> 00:52:45,600
Merci.
1014
00:52:45,600 --> 00:52:47,160
It is most kind of you, Inspector.
1015
00:52:47,160 --> 00:52:48,640
Kindness doesn't come into it.
1016
00:52:48,640 --> 00:52:50,440
Seems like you've got
friends in high places.
1017
00:52:50,440 --> 00:52:52,520
Friends at the Yard.
1018
00:52:52,520 --> 00:52:54,840
Ah, it is just as was told to Poirot.
1019
00:52:54,840 --> 00:52:57,280
Madame Llewellyn-Smythe
leaves the whole estate
1020
00:52:57,280 --> 00:52:59,160
to the au pair, Olga Seminoff.
1021
00:52:59,160 --> 00:53:02,240
Farcical, of course. It's a forgery.
1022
00:53:02,240 --> 00:53:03,720
Not a very good one at that.
1023
00:53:03,720 --> 00:53:06,440
And the signatures of the witnesses,
a Mr and Mrs James Jenkins?
1024
00:53:06,440 --> 00:53:07,920
The odd-job man and his missus.
1025
00:53:07,920 --> 00:53:11,280
Emigrated to Australia
just after the old woman died.
1026
00:53:11,280 --> 00:53:12,760
And were they contacted?
1027
00:53:12,760 --> 00:53:14,240
No point.
Non?
1028
00:53:14,240 --> 00:53:17,755
The signatures were checked.
Forged, like the rest of it.
1029
00:53:23,400 --> 00:53:27,720
It is possible for Poirot to examine
the belongings of Lesley Ferrier?
1030
00:53:27,720 --> 00:53:29,480
Why not?
1031
00:53:29,480 --> 00:53:31,471
It's like bloody
Liberty Hall round here.
1032
00:53:59,560 --> 00:54:01,198
Such disarrangement.
1033
00:54:07,640 --> 00:54:10,840
Yes, that's the codicil alright.
The forgery.
1034
00:54:10,840 --> 00:54:13,680
Non, monsieur. You are mistaken.
1035
00:54:13,680 --> 00:54:15,960
I can assure you...
Non, non, non, monsieur.
1036
00:54:15,960 --> 00:54:19,640
This is the codicil that was given
to me by the Inspector Raglan
1037
00:54:19,640 --> 00:54:22,760
and it was this document
that was examined by the experts
1038
00:54:22,760 --> 00:54:24,478
and declared to be the fake.
1039
00:54:26,000 --> 00:54:27,480
What's this, then?
1040
00:54:27,480 --> 00:54:29,040
That is the codicil that I discovered
1041
00:54:29,040 --> 00:54:32,749
amongst the personal belongings of
your former employee Lesley Ferrier.
1042
00:54:35,720 --> 00:54:38,000
Were you aware, Monsieur Fullerton,
1043
00:54:38,000 --> 00:54:41,800
that amongst the other petty
misdemeanours of Lesley Ferrier,
1044
00:54:41,800 --> 00:54:43,760
one of his convictions was
1045
00:54:43,760 --> 00:54:46,640
a three-month sentence
in prison for forgery?
1046
00:54:46,640 --> 00:54:48,120
Good Lord.
1047
00:54:48,120 --> 00:54:52,120
So Olga Seminoff
got him to forge the codicil?
1048
00:54:52,120 --> 00:54:53,599
It certainly appears so.
1049
00:54:59,440 --> 00:55:00,960
Now, this is odd.
1050
00:55:00,960 --> 00:55:02,440
Pourquoi?
1051
00:55:02,440 --> 00:55:04,080
I'm no expert, but it seems to me
1052
00:55:04,080 --> 00:55:06,800
that Ferrier has made
a far better job on this one
1053
00:55:06,800 --> 00:55:09,030
than the one he sent to me.
1054
00:55:30,400 --> 00:55:31,879
(GHOSTLY WHISPERS)
Snip! Snap!
1055
00:55:32,960 --> 00:55:34,518
Snip! Snap!
1056
00:55:38,400 --> 00:55:40,516
Good evening, Mrs Drake.
Good evening.
1057
00:55:47,120 --> 00:55:48,760
(RUSTLING)
1058
00:55:48,760 --> 00:55:51,228
(GHOSTLY WHISPERS)
Snip! Snap!
1059
00:55:57,360 --> 00:55:59,715
(FOOTSTEPS PASS)
1060
00:56:05,880 --> 00:56:07,359
(TWIG SNAPS)
1061
00:56:22,680 --> 00:56:24,352
(GHOSTLY WHISPERS)
Snip! Snap!
1062
00:56:27,360 --> 00:56:28,360
Snip!
1063
00:56:28,360 --> 00:56:30,112
(LAUGHTER)
1064
00:56:33,280 --> 00:56:34,760
You idiot!
1065
00:56:34,760 --> 00:56:36,840
You scared me half to death!
1066
00:56:36,840 --> 00:56:39,960
Guy Fawkes night is almost
upon us, Mrs Drake. That's all.
1067
00:56:39,960 --> 00:56:41,439
There's no need to be scared.
1068
00:56:58,280 --> 00:57:00,748
Oh, God! Oh, God!
1069
00:57:13,240 --> 00:57:14,832
Just like his blessed sister.
1070
00:57:22,280 --> 00:57:23,759
Inspector?
1071
00:57:25,040 --> 00:57:28,240
Do you still search for
your lunatic who has escaped?
1072
00:57:28,240 --> 00:57:30,840
Alright, Mr Poirot. I give in.
1073
00:57:30,840 --> 00:57:32,353
Help me out, will you?
1074
00:57:34,280 --> 00:57:36,920
So now you wish to involve Poirot
in your detection moderne?
1075
00:57:36,920 --> 00:57:38,478
I'll listen to anyone right now.
1076
00:57:40,520 --> 00:57:41,509
Un moment.
1077
00:57:42,640 --> 00:57:44,119
Of course.
1078
00:57:52,040 --> 00:57:53,519
Mademoiselle.
1079
00:57:54,840 --> 00:57:57,480
A discovery most distressing,
n'est-ce pas?
1080
00:57:57,480 --> 00:57:59,720
Brought it all back.
1081
00:57:59,720 --> 00:58:02,080
Beatrice.
1082
00:58:02,080 --> 00:58:04,913
This is where they found her.
1083
00:58:07,400 --> 00:58:09,640
And the death of
Mademoiselle Beatrice White,
1084
00:58:09,640 --> 00:58:11,600
it was not an accident,
was it, mademoiselle?
1085
00:58:11,600 --> 00:58:14,200
I've told you before.
Beatrice wasn't murdered!
1086
00:58:14,200 --> 00:58:15,680
Non, non, non. Not murdered.
1087
00:58:15,680 --> 00:58:19,720
But, Poirot, he has considered
what you told to him in the churchyard.
1088
00:58:19,720 --> 00:58:21,880
I cared for her
very deeply, monsieur.
1089
00:58:21,880 --> 00:58:25,953
And I only discovered how much
she cared when it was too late.
1090
00:58:27,440 --> 00:58:29,840
"When it was too late," eh?
1091
00:58:29,840 --> 00:58:32,600
How did you discover her feelings?
1092
00:58:32,600 --> 00:58:34,556
There was a note, was there not?
1093
00:58:37,600 --> 00:58:39,680
And she took her own life?
1094
00:58:39,680 --> 00:58:42,478
God knows, I thought
she was happy enough.
1095
00:58:43,560 --> 00:58:45,960
But Beatrice...
1096
00:58:45,960 --> 00:58:51,120
Beatrice could never reconcile
herself to her true nature.
1097
00:58:51,120 --> 00:58:54,032
Could never love me the way...
1098
00:58:55,760 --> 00:58:58,160
I didn't tell the police
about the note.
1099
00:58:58,160 --> 00:59:01,920
I wanted to save her
from the final indignity.
1100
00:59:01,920 --> 00:59:04,957
An unconsecrated grave.
1101
00:59:06,440 --> 00:59:08,670
I thought I could
do that for her at least.
1102
00:59:10,640 --> 00:59:13,400
If only we could have
been left alone.
1103
00:59:13,400 --> 00:59:15,391
Left in peace.
1104
00:59:25,680 --> 00:59:29,800
Job, Reverend Cottrell. Job was
afflicted by the Lord just like me.
1105
00:59:29,800 --> 00:59:32,480
He had everything
taken away from him.
1106
00:59:32,480 --> 00:59:34,040
Indeed, dear lady.
1107
00:59:34,040 --> 00:59:36,760
These things are sent to try us.
It's His will.
1108
00:59:36,760 --> 00:59:39,200
First he took my Albert
from me, then Joyce.
1109
00:59:39,200 --> 00:59:43,079
Now dear Leopold has
been called to him.
1110
00:59:45,920 --> 00:59:48,200
Reverend Cottrell. Madame.
1111
00:59:48,200 --> 00:59:49,680
You have my...
1112
00:59:49,680 --> 00:59:51,840
"The fire of God
is fallen from heaven,
1113
00:59:51,840 --> 00:59:55,520
"and hath burned up the sheep,
and the servants, and consumed them,
1114
00:59:55,520 --> 01:00:00,469
"and I only am escaped
alone to tell thee."
1115
01:00:07,080 --> 01:00:09,310
(SIGHS) Isn't it dreadful?
1116
01:00:10,320 --> 01:00:11,840
Quite dreadful.
1117
01:00:11,840 --> 01:00:13,558
Yes, indeed.
1118
01:00:15,120 --> 01:00:17,840
Reverend Cottrell,
a word with you, if I may.
1119
01:00:17,840 --> 01:00:19,320
Of course.
1120
01:00:19,320 --> 01:00:21,720
Madame Goodbody tells to me
that you were responsible
1121
01:00:21,720 --> 01:00:24,360
for the presence of Olga Seminoff
here in Woodleigh Common.
1122
01:00:24,360 --> 01:00:26,200
Olga? Yes.
1123
01:00:26,200 --> 01:00:28,280
I started a little scheme.
1124
01:00:28,280 --> 01:00:30,680
Sort of missionary work in reverse.
1125
01:00:30,680 --> 01:00:32,360
Indeed?
1126
01:00:32,360 --> 01:00:34,160
I visited Czechoslovakia
some time ago
1127
01:00:34,160 --> 01:00:36,720
and forged links with
some churches there.
1128
01:00:36,720 --> 01:00:38,480
Various families were eager
1129
01:00:38,480 --> 01:00:40,720
that their daughters
should better themselves...
1130
01:00:40,720 --> 01:00:42,320
seek opportunities in this country.
1131
01:00:42,320 --> 01:00:43,800
I was happy to help.
1132
01:00:43,800 --> 01:00:45,560
And Olga Seminoff,
she was one of them?
1133
01:00:45,560 --> 01:00:47,040
Yes.
1134
01:00:47,040 --> 01:00:50,560
I managed to find a position
for her with Mrs Llewellyn-Smythe.
1135
01:00:50,560 --> 01:00:52,320
That is most worthy of you, monsieur.
1136
01:00:52,320 --> 01:00:54,480
Well, I did my best.
1137
01:00:54,480 --> 01:00:57,360
Tried to keep a pastoral eye on her.
1138
01:00:57,360 --> 01:01:02,240
And this scheme of charity,
it no longer operates?
1139
01:01:02,240 --> 01:01:07,234
No. Olga's disappearance rather
brought it to a shuddering halt.
1140
01:01:08,440 --> 01:01:10,080
Her parents are still writing to me.
1141
01:01:10,080 --> 01:01:11,800
Blaming me, for heaven's sake!
1142
01:01:11,800 --> 01:01:13,280
Blaming you?
1143
01:01:13,280 --> 01:01:15,400
Well, she's never been
in touch, you see.
1144
01:01:15,400 --> 01:01:17,320
Never returned home.
1145
01:01:17,320 --> 01:01:19,800
Two years, it's been now.
1146
01:01:19,800 --> 01:01:21,520
Hardly my fault.
1147
01:01:21,520 --> 01:01:25,200
The girl was trouble, monsieur.
Why do you say that?
1148
01:01:25,200 --> 01:01:29,360
Well, I can't claim
to know all the details,
1149
01:01:29,360 --> 01:01:32,040
but Mrs Llewellyn-Smythe
did come and see me one night
1150
01:01:32,040 --> 01:01:33,520
in a terrible state...
1151
01:01:33,520 --> 01:01:35,480
It's all because of Olga, you see.
1152
01:01:35,480 --> 01:01:36,960
My dear lady, what has she done?
1153
01:01:36,960 --> 01:01:39,760
There's so much wickedness
in the world. It's really most upsetting.
1154
01:01:39,760 --> 01:01:41,280
Whatever's the matter?
Can it be true?
1155
01:01:41,280 --> 01:01:44,400
If it is, then I have no choice.
I will have to involve the police.
1156
01:01:44,400 --> 01:01:45,880
But, oh, the scandal.
1157
01:01:45,880 --> 01:01:48,680
Would you like me to speak to her?
No, forget I came to you.
1158
01:01:48,680 --> 01:01:50,796
I'll deal with it in my own way.
1159
01:01:52,920 --> 01:01:55,280
At the time, I didn't know
what she was on about.
1160
01:01:55,280 --> 01:01:58,909
But when all that business about
the forged codicil came to light...
1161
01:01:59,960 --> 01:02:02,440
Olga was a wrong 'un.
1162
01:02:02,440 --> 01:02:04,396
That's all there is to it.
1163
01:02:06,600 --> 01:02:08,238
I wonder where she is now.
1164
01:02:10,080 --> 01:02:14,312
I... I didn't know
what to do, you see.
1165
01:02:16,200 --> 01:02:20,239
Yes. You're right. It was me.
1166
01:02:22,440 --> 01:02:26,560
Sacrifices are sometimes necessary.
I see that now.
1167
01:02:26,560 --> 01:02:28,869
(DOORBELL RINGS)
There's someone at the door.
1168
01:02:47,680 --> 01:02:49,920
Mrs Drake's just heard.
1169
01:02:49,920 --> 01:02:52,115
About poor Leopold.
1170
01:02:53,480 --> 01:02:55,520
I shall never forgive myself!
1171
01:02:55,520 --> 01:02:58,480
Of course you were right, monsieur.
1172
01:02:58,480 --> 01:03:01,080
I ought to have
told you what I saw.
1173
01:03:01,080 --> 01:03:04,080
But I thought... I thought...
1174
01:03:04,080 --> 01:03:06,160
Calmez-vous, madame.
1175
01:03:06,160 --> 01:03:07,880
Tell all to Poirot.
1176
01:03:07,880 --> 01:03:11,960
I thought I was acting for the best,
you must believe me.
1177
01:03:11,960 --> 01:03:17,960
And now... If only I'd told you,
maybe we could have saved him.
1178
01:03:17,960 --> 01:03:20,030
Begin at the beginning, madame.
1179
01:03:27,120 --> 01:03:28,800
I did see something.
1180
01:03:28,800 --> 01:03:31,951
That night, in the hallway.
1181
01:03:33,920 --> 01:03:37,640
The library door opened
rather carefully...
1182
01:03:37,640 --> 01:03:39,760
...and I saw him.
1183
01:03:39,760 --> 01:03:42,800
Whom did you see, madame?
Leopold.
1184
01:03:42,800 --> 01:03:44,920
Ah.
1185
01:03:44,920 --> 01:03:46,640
Of course, it startled me.
1186
01:03:46,640 --> 01:03:49,320
I thought he was playing
snapdragon with the others.
1187
01:03:49,320 --> 01:03:52,240
And what's more...
1188
01:03:52,240 --> 01:03:55,200
...he had such a queer
look on his face.
1189
01:03:55,200 --> 01:03:56,680
(SMASH!)
1190
01:03:56,680 --> 01:03:59,200
He was always rather a strange boy.
1191
01:03:59,200 --> 01:04:02,080
Not quite right, you know.
1192
01:04:02,080 --> 01:04:04,320
The way he looked, it upset me.
1193
01:04:04,320 --> 01:04:06,240
And that's why I dropped the vase.
1194
01:04:06,240 --> 01:04:08,880
(SHRIEKS)
ARIADNE: Oh, dear, you're drenched.
1195
01:04:08,880 --> 01:04:11,240
What a clumsy thing
you must think me.
1196
01:04:11,240 --> 01:04:13,200
I didn't think anything
of it at the time.
1197
01:04:13,200 --> 01:04:14,920
It was only later...
1198
01:04:14,920 --> 01:04:20,040
later, when we found Joyce,
that I began to think it over...
1199
01:04:20,040 --> 01:04:22,520
And of course you concluded
that master Leopold,
1200
01:04:22,520 --> 01:04:25,120
he killed his sister, n'est-ce pas?
1201
01:04:25,120 --> 01:04:26,599
God help me, I did.
1202
01:04:28,040 --> 01:04:32,760
And then when you came
and questioned me about things,
1203
01:04:32,760 --> 01:04:35,000
I couldn't say anything.
1204
01:04:35,000 --> 01:04:36,960
He's so young.
1205
01:04:36,960 --> 01:04:39,000
Was so young.
1206
01:04:39,000 --> 01:04:41,719
He couldn't have known
what he was doing.
1207
01:04:43,360 --> 01:04:48,640
I suppose I had a half-baked notion
that I could get treatment for him
1208
01:04:48,640 --> 01:04:53,280
or not have him sent to
some dreadful institution.
1209
01:04:53,280 --> 01:04:54,960
I understand, madame.
1210
01:04:54,960 --> 01:04:58,640
His being killed must mean
something quite different.
1211
01:04:58,640 --> 01:05:04,120
He must have gone in there
and found Joyce dead.
1212
01:05:04,120 --> 01:05:08,480
And that must have given him
the most awful shock.
1213
01:05:08,480 --> 01:05:13,349
Not because he'd killed her,
but because he'd found her.
1214
01:05:14,520 --> 01:05:16,160
Oh, God.
1215
01:05:16,160 --> 01:05:20,680
Who can have done
these dreadful things?
1216
01:05:20,680 --> 01:05:23,148
Poirot will discover all, madame.
1217
01:05:24,760 --> 01:05:26,751
It will not be long now.
1218
01:05:30,040 --> 01:05:32,800
So that's the schoolteacher
out of the picture.
1219
01:05:32,800 --> 01:05:34,760
Where does that leave us?
1220
01:05:34,760 --> 01:05:38,719
The poisoned old lady
or the solicitor's clerk?
1221
01:05:41,240 --> 01:05:43,200
Cocoa, anyone?
Non, merci, madame.
1222
01:05:43,200 --> 01:05:44,680
What do you think, Judith?
1223
01:05:44,680 --> 01:05:46,920
How much did Rowena Drake
disapprove of
1224
01:05:46,920 --> 01:05:49,480
her daughter's liaison
with a crook like Ferrier?
1225
01:05:49,480 --> 01:05:51,000
Enough to kill?
Well...
1226
01:05:51,000 --> 01:05:52,760
Or could Mrs Reynolds have been
1227
01:05:52,760 --> 01:05:54,800
secretly attracted to
her lodger all along?
1228
01:05:54,800 --> 01:05:57,600
And where has Olga Seminoff got to?
1229
01:05:57,600 --> 01:06:00,560
It occurred to me the vicar
might be shielding her!
1230
01:06:00,560 --> 01:06:04,520
Then there's Mrs Goodbody.
Well, she's just odd.
1231
01:06:04,520 --> 01:06:06,000
Je vous implore, madame!
1232
01:06:06,000 --> 01:06:09,000
This is not one
of your detective fictions.
1233
01:06:09,000 --> 01:06:10,840
We must deal here
only with the truth.
1234
01:06:10,840 --> 01:06:13,560
I'm only trying to help.
I know you are, Ariadne.
1235
01:06:13,560 --> 01:06:17,189
The final piece of this puzzle,
it eludes Poirot still.
1236
01:06:19,440 --> 01:06:23,120
The victim. One must always
return to the victim.
1237
01:06:23,120 --> 01:06:26,480
For their personality,
their nature... it is the key.
1238
01:06:26,480 --> 01:06:29,840
What has everybody told to Poirot
about Mademoiselle Joyce Reynolds?
1239
01:06:29,840 --> 01:06:31,920
She is a liar.
A teller of the tall tales.
1240
01:06:31,920 --> 01:06:33,720
A boaster. A little liar.
1241
01:06:33,720 --> 01:06:37,349
So when she claims to have witnessed
a murder, nobody believes her.
1242
01:06:38,360 --> 01:06:42,148
And yet, she is... dead.
1243
01:06:43,680 --> 01:06:44,760
Monsieur?
1244
01:06:44,760 --> 01:06:48,720
(SIGHS) I have been
an imbecile three times over!
1245
01:06:48,720 --> 01:06:50,240
An imbecile!
1246
01:06:50,240 --> 01:06:52,240
It was there all along!
The maharajah!
1247
01:06:52,240 --> 01:06:53,440
What?
1248
01:06:53,440 --> 01:06:55,520
Tigers, mesdames! Elephants!
1249
01:06:55,520 --> 01:06:57,400
I remember her uncle
had been to India.
1250
01:06:57,400 --> 01:06:59,840
The story got added to every time.
And she hadn't even been!
1251
01:06:59,840 --> 01:07:01,920
She had not even been!
1252
01:07:01,920 --> 01:07:04,309
She appropriated the story.
1253
01:07:05,880 --> 01:07:08,360
A murder that was witnessed
by someone else...
1254
01:07:08,360 --> 01:07:12,000
someone with whom
she shared her secrets!
1255
01:07:12,000 --> 01:07:13,480
Miranda?
1256
01:07:13,480 --> 01:07:17,029
Your daughter, madame, she is
in the danger most terrible.
1257
01:07:19,080 --> 01:07:20,559
Miranda!
1258
01:07:26,200 --> 01:07:27,679
Miranda!
1259
01:07:28,880 --> 01:07:30,791
I only hope we are in time!
1260
01:07:32,440 --> 01:07:34,510
Are you sure Mummy
won't be worried?
1261
01:07:37,280 --> 01:07:38,759
Merci beaucoup, Inspector.
1262
01:07:40,000 --> 01:07:41,520
He will meet us there!
1263
01:07:41,520 --> 01:07:42,999
Come on, Ariadne!
1264
01:07:50,800 --> 01:07:52,920
It's so beautiful.
1265
01:07:52,920 --> 01:07:55,354
It's bright as day.
1266
01:07:57,400 --> 01:07:59,080
(LAUGHS)
1267
01:07:59,080 --> 01:08:01,389
You do look funny.
1268
01:08:08,840 --> 01:08:12,515
(LAUGHS) I don't mind if you laugh.
1269
01:08:13,520 --> 01:08:15,317
No-one can hear.
1270
01:08:18,240 --> 01:08:19,719
Shall we?
1271
01:08:20,960 --> 01:08:22,632
(SIGHS)
1272
01:08:32,680 --> 01:08:34,360
You know people
used to worship here?
1273
01:08:34,360 --> 01:08:39,800
The sun and the moon and the stars.
1274
01:08:39,800 --> 01:08:44,120
And they used to
sacrifice things as well.
1275
01:08:44,120 --> 01:08:46,554
I've explained to you
about sacrifice, haven't I?
1276
01:08:47,800 --> 01:08:50,840
I have to die so that
others might live.
1277
01:08:50,840 --> 01:08:54,320
So that beauty can live.
That's right.
1278
01:08:54,320 --> 01:08:57,880
What I saw...
was that a sacrifice too?
1279
01:08:57,880 --> 01:08:59,560
In a way.
1280
01:08:59,560 --> 01:09:02,233
And Joyce and Leopold?
Mm-hm.
1281
01:09:05,280 --> 01:09:08,078
Is it time?
Yes.
1282
01:09:09,280 --> 01:09:12,600
And now you and I will drink to
1283
01:09:12,600 --> 01:09:16,229
the past and the future and...
1284
01:09:18,600 --> 01:09:21,160
(SIGHS)
1285
01:09:21,160 --> 01:09:22,880
...to beauty.
1286
01:09:22,880 --> 01:09:26,760
That'll be nice.
Er, what does it taste of?
1287
01:09:26,760 --> 01:09:29,680
It'll taste of
whatever you want it to.
1288
01:09:29,680 --> 01:09:32,480
It's magical, you see.
It's quite magical.
1289
01:09:32,480 --> 01:09:37,240
You remember what I said, Miranda,
about returning to nature?
1290
01:09:37,240 --> 01:09:39,117
Look at the moon.
1291
01:09:40,600 --> 01:09:43,956
And you will be there soon.
1292
01:09:45,600 --> 01:09:49,639
Up there amongst the cold stars.
1293
01:09:51,360 --> 01:09:52,839
Immortal.
1294
01:09:53,840 --> 01:09:58,197
Now, you hold the cup and drink.
1295
01:10:01,320 --> 01:10:03,151
Drink!
1296
01:10:06,640 --> 01:10:08,119
(CLICKS TONGUE)
1297
01:10:09,320 --> 01:10:10,800
Drink to beauty, Miranda!
1298
01:10:10,800 --> 01:10:13,400
Non! Non, non, Monsieur Garfield!
1299
01:10:13,400 --> 01:10:15,480
(GROANS)
1300
01:10:15,480 --> 01:10:17,280
(POLICE WHISTLE BLOWS)
1301
01:10:17,280 --> 01:10:20,033
Get him!
(GROANS)
1302
01:10:28,440 --> 01:10:30,080
You're right, of course.
1303
01:10:30,080 --> 01:10:32,800
Joyce just repeated
what I'd told her.
1304
01:10:32,800 --> 01:10:35,800
I suppose she wanted
to impress everyone.
1305
01:10:35,800 --> 01:10:38,120
And, alas, it cost her her life.
1306
01:10:38,120 --> 01:10:41,040
But you are now safe, ma petite.
1307
01:10:41,040 --> 01:10:43,880
Tell to Poirot what you saw.
1308
01:10:43,880 --> 01:10:46,840
I thought it must have been
an accident, you see.
1309
01:10:46,840 --> 01:10:49,520
And nobody said anything
the next day,
1310
01:10:49,520 --> 01:10:51,988
so I sort of just... forgot about it.
1311
01:10:53,000 --> 01:10:57,960
I'd been by myself, reading in
the garden, when I spotted Michael.
1312
01:10:57,960 --> 01:11:01,000
I was going to wave, and then
I noticed he was dragging something.
1313
01:11:01,000 --> 01:11:02,760
It was a body.
1314
01:11:02,760 --> 01:11:05,520
But why didn't you
tell anyone, Miranda?
1315
01:11:05,520 --> 01:11:06,800
Why?
1316
01:11:06,800 --> 01:11:09,000
I thought it might
have been a sacrifice.
1317
01:11:09,000 --> 01:11:12,240
Michael told me
sacrifices are necessary.
1318
01:11:12,240 --> 01:11:14,280
It was only today that he guessed.
1319
01:11:14,280 --> 01:11:17,397
Guessed that it was me,
not Joyce, that had seen him.
1320
01:11:19,000 --> 01:11:22,480
The thing is, I never even
told Joyce it was Michael,
1321
01:11:22,480 --> 01:11:24,360
just that I'd seen a murder.
1322
01:11:24,360 --> 01:11:27,080
But whose body was it?
1323
01:11:27,080 --> 01:11:28,920
I don't know. I couldn't tell.
1324
01:11:28,920 --> 01:11:32,240
But I don't understand. He couldn't
have killed Joyce, could he?
1325
01:11:32,240 --> 01:11:33,878
I thought he was in Greece.
1326
01:11:36,400 --> 01:11:38,760
Well, my men and I'll
be off, Mr Poirot.
1327
01:11:38,760 --> 01:11:40,400
Get Garfield down to the station.
1328
01:11:40,400 --> 01:11:42,311
Bon, Inspector.
1329
01:11:45,520 --> 01:11:48,920
And perhaps it is time we were
all of us in our beds, non?
1330
01:11:48,920 --> 01:11:51,309
Yes, come on.
1331
01:11:52,320 --> 01:11:56,359
Or perhaps it is time for
Poirot to tell to you a story.
1332
01:11:57,640 --> 01:12:00,200
A Halloween story!
1333
01:12:00,200 --> 01:12:02,555
(THUNDER RUMBLES)
1334
01:12:06,680 --> 01:12:11,834
It was a dark and stormy night.
1335
01:12:13,480 --> 01:12:16,560
Is that not how one
should begin, eh?
1336
01:12:16,560 --> 01:12:19,480
And such, indeed, was the night
of the Halloween party
1337
01:12:19,480 --> 01:12:22,520
here in this very house.
1338
01:12:22,520 --> 01:12:28,200
A little girl claims,
"I saw a murder once."
1339
01:12:28,200 --> 01:12:30,800
But which murder was this?
1340
01:12:30,800 --> 01:12:34,120
The stabbing of Lesley Ferrier,
the clerk to the solicitor?
1341
01:12:34,120 --> 01:12:36,720
The drowning of the teacher,
Mademoiselle Beatrice White?
1342
01:12:36,720 --> 01:12:39,720
Or could it be that the elderly
Madame Llewellyn-Smythe
1343
01:12:39,720 --> 01:12:41,560
was, in fact, poisoned?
1344
01:12:41,560 --> 01:12:43,160
Poisoned?
1345
01:12:43,160 --> 01:12:45,160
But all of those people,
1346
01:12:45,160 --> 01:12:48,000
including Aunt Louise,
are lying in the churchyard!
1347
01:12:48,000 --> 01:12:49,560
They're certainly not in our garden!
1348
01:12:49,560 --> 01:12:51,240
Précisément, Monsieur Drake.
1349
01:12:51,240 --> 01:12:54,920
In fact there is only one person who has
disappeared from Woodleigh Common
1350
01:12:54,920 --> 01:12:56,600
and whose whereabouts are not known.
1351
01:12:56,600 --> 01:12:58,200
And Poirot believes
that the poor soul
1352
01:12:58,200 --> 01:13:01,880
who lies buried
in this garden so beautiful
1353
01:13:01,880 --> 01:13:06,560
is the foreigner...sans ami,
1354
01:13:06,560 --> 01:13:08,120
without a friend,
1355
01:13:08,120 --> 01:13:11,200
the au pair Olga Seminoff!
1356
01:13:11,200 --> 01:13:12,320
Nonsense.
1357
01:13:12,320 --> 01:13:15,400
Olga left the village
after that stunt with the codicil.
1358
01:13:15,400 --> 01:13:20,480
Oui. The codicil that everyone
thought was a forgery, eh?
1359
01:13:20,480 --> 01:13:25,759
And indeed, this one, it is.
1360
01:13:27,120 --> 01:13:28,599
This one...
1361
01:13:30,760 --> 01:13:32,318
...is the article genuine.
1362
01:13:35,400 --> 01:13:39,200
You mean Mrs Llewellyn-Smythe
did leave everything to Olga?
1363
01:13:39,200 --> 01:13:40,200
Oui.
1364
01:13:40,200 --> 01:13:41,920
Don't be silly.
1365
01:13:41,920 --> 01:13:43,440
No, but it is true, madame.
1366
01:13:43,440 --> 01:13:47,400
The Reverend Cottrell told me of
a conversation he had with your aunt.
1367
01:13:47,400 --> 01:13:49,560
Whatever's the matter?
Can it be true?
1368
01:13:49,560 --> 01:13:52,360
If it is, then I've no choice,
I will have to involve the police.
1369
01:13:52,360 --> 01:13:53,880
But, oh, the scandal.
1370
01:13:53,880 --> 01:13:56,235
And what scandal was this?
1371
01:13:57,760 --> 01:13:59,680
Perhaps the au pair, Olga Seminoff,
1372
01:13:59,680 --> 01:14:01,400
had seen evidence
of a love affair illicit?
1373
01:14:01,400 --> 01:14:04,320
A love affair between
Monsieur Michael Garfield,
1374
01:14:04,320 --> 01:14:05,960
the gardener of her employer
1375
01:14:05,960 --> 01:14:09,480
and someone who loved him
with every cell in their body.
1376
01:14:09,480 --> 01:14:12,120
Someone who was determined
to have this Michael Garfield
1377
01:14:12,120 --> 01:14:13,680
no matter what the cost.
1378
01:14:13,680 --> 01:14:18,959
And it has led this little village
to become the slaughterhouse.
1379
01:14:21,080 --> 01:14:22,680
Has it not...
1380
01:14:22,680 --> 01:14:25,353
...Madame Rowena Drake?
1381
01:14:27,640 --> 01:14:30,760
(LAUGHS) I beg your pardon?
1382
01:14:30,760 --> 01:14:35,160
Are you seriously suggesting
Michael Garfield and me?
1383
01:14:35,160 --> 01:14:36,800
Mummy can't stand Michael!
1384
01:14:36,800 --> 01:14:40,554
Once again, Monsieur Drake,
précisément!
1385
01:14:42,480 --> 01:14:46,080
And it is this that first
caused Poirot to suspect.
1386
01:14:46,080 --> 01:14:49,240
To quote the Shakespeare, "Methinks
the lady doth protest too much!"
1387
01:14:49,240 --> 01:14:52,720
You loved him, madame.
You love him still.
1388
01:14:52,720 --> 01:14:56,960
And so you set out on
your campaign of butchery!
1389
01:14:56,960 --> 01:15:00,160
(LAUGHS) It's utterly crazy.
1390
01:15:00,160 --> 01:15:01,640
You think so?
1391
01:15:01,640 --> 01:15:03,880
The "reckless youths" who
caused the death of your husband,
1392
01:15:03,880 --> 01:15:05,598
they were never caught,
were they, madame?
1393
01:15:08,280 --> 01:15:10,880
So I wonder what the good
Inspector Raglan would discover
1394
01:15:10,880 --> 01:15:13,920
if he searches into the alibis of
yourself and Michael Garfield
1395
01:15:13,920 --> 01:15:15,520
on the day that your husband,
he died?
1396
01:15:15,520 --> 01:15:17,440
Did you plan to stop there, madame?
1397
01:15:17,440 --> 01:15:19,560
Because now you are the widow, eh?
1398
01:15:19,560 --> 01:15:24,395
But you are still financially
dependent upon your aunt.
1399
01:15:25,640 --> 01:15:27,240
And you stand to inherit
1400
01:15:27,240 --> 01:15:32,760
her house and her garden
if this old lady, she dies.
1401
01:15:32,760 --> 01:15:35,760
And her health, it is most poor,
so what could be more natural
1402
01:15:35,760 --> 01:15:39,360
than her heart, which is exhausted...
giving out?
1403
01:15:39,360 --> 01:15:42,520
But in the ointment,
there is a fly, eh?
1404
01:15:42,520 --> 01:15:47,320
Unbeknownst to you,
the au pair Olga Seminoff,
1405
01:15:47,320 --> 01:15:50,840
who had the devotion
so genuine towards your aunt,
1406
01:15:50,840 --> 01:15:54,440
has confided her suspicions
about your love affair.
1407
01:15:54,440 --> 01:15:58,720
And Madame Llewellyn-Smythe
believes her.
1408
01:15:58,720 --> 01:16:01,640
The wickedness which she spoke
about to the Reverend Cottrell
1409
01:16:01,640 --> 01:16:04,040
was yours, madame!
1410
01:16:04,040 --> 01:16:07,360
Is it then that Lesley Ferrier,
the crooked solicitor's clerk,
1411
01:16:07,360 --> 01:16:10,000
contacts you and tells you of
the news so terrible
1412
01:16:10,000 --> 01:16:12,960
that your aunt has disinherited
both you and your children
1413
01:16:12,960 --> 01:16:14,840
of neither of whom she is fond
1414
01:16:14,840 --> 01:16:18,000
and left everything to Olga Seminoff?
1415
01:16:18,000 --> 01:16:19,920
So the plan? It is this.
1416
01:16:19,920 --> 01:16:24,920
The criminal Ferrier will make
another version of the codicil
1417
01:16:24,920 --> 01:16:27,832
and substitute it for the original!
1418
01:16:28,880 --> 01:16:32,480
A fake so clumsy that any amount
of scrutiny will discredit
1419
01:16:32,480 --> 01:16:35,120
and the claim of Olga Seminoff
will collapse.
1420
01:16:35,120 --> 01:16:37,588
And, of course, you and Michael Garfield
agree to this plan.
1421
01:16:43,520 --> 01:16:46,720
And so now you are free
to dispose of your aunt.
1422
01:16:46,720 --> 01:16:51,520
Upon her death, everything
goes according to plan.
1423
01:16:51,520 --> 01:16:54,920
The au pair Olga Seminoff
is dismissed as a gold-digger.
1424
01:16:54,920 --> 01:16:57,520
But she, herself, she does
not understand what has happened,
1425
01:16:57,520 --> 01:17:00,280
that this codicil
is now shown to be a lie.
1426
01:17:00,280 --> 01:17:04,080
So was it in desperation,
that she came to you, Madame Drake?
1427
01:17:04,080 --> 01:17:07,600
I know it! I know it in my bones!
1428
01:17:07,600 --> 01:17:11,400
You did away with her,
with my poor mistress...
1429
01:17:11,400 --> 01:17:13,280
and with your husband before that!
1430
01:17:13,280 --> 01:17:14,880
You're absolutely raving, girl!
1431
01:17:14,880 --> 01:17:17,440
For goodness sake get
a hold of yourself!
1432
01:17:17,440 --> 01:17:20,080
You do not deserve to live
in this beautiful place!
1433
01:17:20,080 --> 01:17:22,469
It is mine! It is mi...
1434
01:17:26,640 --> 01:17:29,360
And this tale of carnage...
1435
01:17:29,360 --> 01:17:31,160
...and horror...
1436
01:17:31,160 --> 01:17:33,640
...is not over... no, not even yet.
1437
01:17:33,640 --> 01:17:37,880
Lesley Ferrier is never to see
the rewards of his actions...
1438
01:17:37,880 --> 01:17:40,160
the concealing of the codicil.
1439
01:17:40,160 --> 01:17:41,160
Non!
1440
01:17:41,160 --> 01:17:42,960
Ferrier?
1441
01:17:42,960 --> 01:17:45,474
Mr Garfield.
1442
01:17:47,640 --> 01:17:49,153
It's all there, I trust?
1443
01:17:51,240 --> 01:17:52,992
Pleasure doing business with you.
1444
01:17:56,480 --> 01:17:58,755
(WHISPERS) The pleasure is all mine.
1445
01:18:05,000 --> 01:18:10,632
Et alors, enfin,
the two of you are now safe.
1446
01:18:12,360 --> 01:18:14,440
The house of your aunt, it is yours.
1447
01:18:14,440 --> 01:18:16,120
The money of your aunt, it is yours.
1448
01:18:16,120 --> 01:18:20,880
And, of course,
the garden so cherished,
1449
01:18:20,880 --> 01:18:23,440
it is your paradise.
1450
01:18:25,480 --> 01:18:29,320
But its soil is drenched
in the blood of the innocent
1451
01:18:29,320 --> 01:18:34,280
and its fruit is black and bitter.
1452
01:18:34,280 --> 01:18:38,800
And what, two years later,
at a simple party for children
1453
01:18:38,800 --> 01:18:42,040
you hear a young girl say that
she witnessed once a murder.
1454
01:18:42,040 --> 01:18:44,120
I saw a murder once.
1455
01:18:44,120 --> 01:18:46,680
And your heart that is
so full of guilt...
1456
01:18:48,320 --> 01:18:51,560
...it leaps into your mouth.
1457
01:18:51,560 --> 01:18:54,520
Now, Joyce, what's all
this about a murder?
1458
01:18:54,520 --> 01:18:57,400
It's true! I really saw one!
1459
01:18:57,400 --> 01:18:59,640
Where?
In... in your garden.
1460
01:18:59,640 --> 01:19:02,960
I didn't realise it then.
But I know now.
1461
01:19:02,960 --> 01:19:04,680
Well, I'll believe you.
Thousands wouldn't.
1462
01:19:04,680 --> 01:19:10,000
I bet you half a crown you can't get
that last apple out of the bucket!
1463
01:19:10,000 --> 01:19:12,230
Oh, bet I can!
Show me, then!
1464
01:19:13,560 --> 01:19:16,000
(GHOSTLY WHISPER)
Snip, snap! Snip!
1465
01:19:16,000 --> 01:19:18,880
Snip, snap! Snip!
1466
01:19:18,880 --> 01:19:21,030
Snip, snap!
1467
01:19:37,040 --> 01:19:40,320
And only after, when this deed
so terrible, it has been committed,
1468
01:19:40,320 --> 01:19:43,400
you realise that you are soaking wet.
1469
01:19:43,400 --> 01:19:46,640
No adult has played the game
of, what, the apple-bobbing, eh?
1470
01:19:46,640 --> 01:19:50,800
So at once you realise how
suspicious it will appear.
1471
01:19:50,800 --> 01:19:53,400
So you devise a deception
also very clever
1472
01:19:53,400 --> 01:19:56,039
to explain away
the soaking of your dress.
1473
01:19:57,160 --> 01:19:59,400
(SHRIEKS)
Oh, dear, you're drenched!
1474
01:19:59,400 --> 01:20:01,680
What a clumsy thing
you must think me!
1475
01:20:01,680 --> 01:20:03,800
You blame the accident
1476
01:20:03,800 --> 01:20:08,200
on a glance directed
towards the door of the library.
1477
01:20:08,200 --> 01:20:10,080
A glance that was staged
1478
01:20:10,080 --> 01:20:13,680
and that you will use later
to cast suspicion elsewhere!
1479
01:20:13,680 --> 01:20:16,960
Michael Garfield,
he returns from Greece,
1480
01:20:16,960 --> 01:20:18,720
you tell to him what has occurred,
1481
01:20:18,720 --> 01:20:21,600
and once again you consider
yourselves to be safe.
1482
01:20:21,600 --> 01:20:23,080
Not so, madame.
1483
01:20:23,080 --> 01:20:28,440
For you were observed to enter
the library with the little girl, Joyce.
1484
01:20:28,440 --> 01:20:31,080
Now Joyce, what's
all this about a murder?
1485
01:20:31,080 --> 01:20:34,080
Oh, it's true. I really saw one.
Where?
1486
01:20:34,080 --> 01:20:36,440
And Poirot himself has observed
1487
01:20:36,440 --> 01:20:40,880
that Master Leopold
1488
01:20:40,880 --> 01:20:44,360
has unexpectedly become flush
with his pocket money
1489
01:20:44,360 --> 01:20:45,840
over the last few days.
1490
01:20:45,840 --> 01:20:48,593
How so? Because his silence,
it was being bought.
1491
01:20:49,680 --> 01:20:51,520
But, madame, you are not
sure for how long.
1492
01:20:51,520 --> 01:20:56,150
And so you decide
to kill master Leopold
1493
01:20:57,600 --> 01:21:01,320
and you use the glance
towards the door of the library
1494
01:21:01,320 --> 01:21:03,440
to divert suspicion onto him.
1495
01:21:03,440 --> 01:21:04,953
He's so young.
1496
01:21:06,320 --> 01:21:08,320
Was so young.
1497
01:21:08,320 --> 01:21:13,075
Another lie so callous to add
to your catalogue of deceit!
1498
01:21:17,640 --> 01:21:21,000
You idiot! You scared me half to death!
1499
01:21:21,000 --> 01:21:23,600
Guy Fawkes night is almost
upon us, Mrs Drake.
1500
01:21:23,600 --> 01:21:25,431
That's all.
There's no need to be scared.
1501
01:21:35,720 --> 01:21:38,518
Is it done?
It's done.
1502
01:21:41,000 --> 01:21:43,753
Do you still have the receipt?
(LAUGHS)
1503
01:21:49,240 --> 01:21:52,200
ARIADNE: Good God.
Mummy?
1504
01:21:52,200 --> 01:21:55,320
Well, really, monsieur!
1505
01:21:55,320 --> 01:21:58,471
That was quite a horror story!
1506
01:21:59,480 --> 01:22:01,480
Perhaps you will not sneer, madame,
1507
01:22:01,480 --> 01:22:04,480
when we have exhumed the body
of Madame Llewellyn-Smythe
1508
01:22:04,480 --> 01:22:06,360
and examined the contents
of her stomach?
1509
01:22:06,360 --> 01:22:08,800
Or when this garden, it is torn up
1510
01:22:08,800 --> 01:22:11,640
to reveal the last resting place
of Olga Seminoff?
1511
01:22:11,640 --> 01:22:13,240
Because this is where she lies,
mes amis.
1512
01:22:13,240 --> 01:22:14,760
Make no mistake.
1513
01:22:14,760 --> 01:22:18,400
In the place where
it is not remarkable
1514
01:22:18,400 --> 01:22:20,994
that the soil, it is
continually freshly turned.
1515
01:22:23,160 --> 01:22:26,000
This... garden
1516
01:22:26,000 --> 01:22:30,320
with which Michael Garfield
is never satisfied.
1517
01:22:30,320 --> 01:22:33,039
His masterpiece!
1518
01:22:36,440 --> 01:22:39,120
Or perhaps your composure
so absolute,
1519
01:22:39,120 --> 01:22:41,720
it will be shaken when you hear
from his very own lips
1520
01:22:41,720 --> 01:22:44,518
that Michael Garfield
never loved you.
1521
01:22:45,520 --> 01:22:47,636
(SIGHS)
1522
01:22:49,360 --> 01:22:51,720
It's all over,
I'm afraid, old thing.
1523
01:22:51,720 --> 01:22:54,880
I've no idea what
he's talking about.
1524
01:22:54,880 --> 01:22:59,400
Indeed, I doubt that Michael Garfield
ever loved anybody but himself.
1525
01:22:59,400 --> 01:23:02,278
But he had a secret.
1526
01:23:03,520 --> 01:23:05,920
There had been someone else
in his life.
1527
01:23:05,920 --> 01:23:09,071
Another lover.
1528
01:23:10,880 --> 01:23:13,872
Had there not, Madame Butler?
1529
01:23:18,760 --> 01:23:21,840
God help me, it's true.
I did love him once.
1530
01:23:21,840 --> 01:23:25,160
And then I became afraid.
His nature.
1531
01:23:25,160 --> 01:23:27,240
Even his passion
for beauty and creation,
1532
01:23:27,240 --> 01:23:29,000
there was a sort of madness to it.
1533
01:23:29,000 --> 01:23:31,160
I never told him about Miranda.
1534
01:23:31,160 --> 01:23:33,833
Do you not think
I guessed, Judith, hmm?
1535
01:23:37,480 --> 01:23:40,120
My beautiful child.
1536
01:23:40,120 --> 01:23:42,840
(WHISPERS) No! No, no, no!
1537
01:23:42,840 --> 01:23:45,308
(SHOUTS) No, no!
1538
01:23:46,720 --> 01:23:49,960
It's you I should have drowned,
you filthy little beast!
1539
01:23:49,960 --> 01:23:51,440
It should have been you!
1540
01:23:51,440 --> 01:23:53,800
And you never had him! Never!
1541
01:23:53,800 --> 01:23:56,040
I'm the only one he ever wanted.
1542
01:23:56,040 --> 01:23:58,880
Ever loved!
1543
01:23:58,880 --> 01:24:02,680
Say it isn't so, Michael!
Please! Please!
1544
01:24:02,680 --> 01:24:04,760
Don't make a fuss,
you silly creature.
1545
01:24:04,760 --> 01:24:07,194
It's so undignified.
1546
01:24:08,360 --> 01:24:10,032
It's true.
1547
01:24:11,040 --> 01:24:13,429
I did it all for the money.
1548
01:24:14,720 --> 01:24:16,240
Of course I did.
1549
01:24:16,240 --> 01:24:20,000
And for the garden.
1550
01:24:20,000 --> 01:24:24,680
Actually, I was thinking about
buying a little Greek island.
1551
01:24:24,680 --> 01:24:26,160
Start afresh.
1552
01:24:26,160 --> 01:24:28,628
No! No!
1553
01:24:31,600 --> 01:24:33,909
I just like pretty things, you see.
1554
01:24:34,920 --> 01:24:36,433
Is that so wrong?
(SOBS)
1555
01:24:37,440 --> 01:24:42,309
One must have money
to get pretty things.
1556
01:24:43,320 --> 01:24:45,000
I was very fond of you, Judith.
1557
01:24:45,000 --> 01:24:47,309
Once.
1558
01:24:48,440 --> 01:24:50,476
But even you're
losing your looks now.
1559
01:24:52,840 --> 01:24:56,920
It is an awful shame,
do you not think, monsieur,
1560
01:24:56,920 --> 01:25:01,948
that we must all wither and die?
1561
01:25:03,120 --> 01:25:04,599
Get them out of here.
1562
01:25:18,920 --> 01:25:21,434
Thank you, Hercule.
1563
01:25:38,280 --> 01:25:39,998
Sir!
1564
01:25:52,000 --> 01:25:53,520
It's incredible.
1565
01:25:53,520 --> 01:25:55,000
Non.
1566
01:25:55,000 --> 01:25:57,920
As soon as Madame Oliver told to me
of the dropping of the vase,
1567
01:25:57,920 --> 01:25:59,920
my suspicions, they were aroused.
1568
01:25:59,920 --> 01:26:02,280
Because I knew that
the killer of Joyce Reynolds
1569
01:26:02,280 --> 01:26:03,840
would have been soaking wet.
1570
01:26:03,840 --> 01:26:06,040
Dreadful woman. I always said so.
1571
01:26:06,040 --> 01:26:08,320
Trying to bully me
into giving that lecture.
1572
01:26:08,320 --> 01:26:11,118
And what about me and Michael?
1573
01:26:12,120 --> 01:26:13,633
How did you know?
1574
01:26:14,640 --> 01:26:16,680
Ah.
1575
01:26:16,680 --> 01:26:20,600
Your histoire, madame,
it did not fool Poirot.
1576
01:26:20,600 --> 01:26:22,960
Your husband who is dead?
1577
01:26:22,960 --> 01:26:27,480
Non, your husband was
a figure of fantasy,
1578
01:26:27,480 --> 01:26:29,280
a figure tragique,
1579
01:26:29,280 --> 01:26:31,920
a figure to conceal your
long-ago affair of the heart.
1580
01:26:31,920 --> 01:26:36,240
This husband, this pilot,
this Max, so beloved
1581
01:26:36,240 --> 01:26:39,480
and yet there was not one
single photograph of him
1582
01:26:39,480 --> 01:26:40,959
on your mantelshelf.
1583
01:26:42,600 --> 01:26:44,960
I wanted to give Miranda
some notion of stability...
1584
01:26:44,960 --> 01:26:48,040
a father figure who was
loving and selfless,
1585
01:26:48,040 --> 01:26:49,640
dependable.
1586
01:26:49,640 --> 01:26:51,640
Everything Michael
wasn't capable of.
1587
01:26:51,640 --> 01:26:53,920
I hadn't seen him
for years, you see.
1588
01:26:53,920 --> 01:26:56,200
Then that day, he turned up
in Woodleigh Common.
1589
01:26:56,200 --> 01:26:58,120
I tried to stay out of his way.
1590
01:26:58,120 --> 01:27:00,960
I expected he'd soon be gone,
but he stayed.
1591
01:27:00,960 --> 01:27:04,240
I had no idea he and Miranda
had become so close.
1592
01:27:04,240 --> 01:27:07,840
His influence over her...
There was a bond.
1593
01:27:07,840 --> 01:27:10,040
A bond that was natural.
1594
01:27:10,040 --> 01:27:12,600
But even this was not sufficient
1595
01:27:12,600 --> 01:27:15,040
to prevent him from attempting
to kill his own daughter
1596
01:27:15,040 --> 01:27:16,520
and save himself.
1597
01:27:16,520 --> 01:27:20,520
You had a lucky escape, Jude.
Oui.
1598
01:27:20,520 --> 01:27:22,280
What now? Will you stay here?
1599
01:27:22,280 --> 01:27:24,160
I don't think so.
1600
01:27:24,160 --> 01:27:26,680
Hard to believe it all happened.
1601
01:27:26,680 --> 01:27:29,080
All those grisly deaths.
1602
01:27:29,080 --> 01:27:31,960
It's like a nightmare.
1603
01:27:31,960 --> 01:27:33,712
Or a tale of terror.
1604
01:27:34,880 --> 01:27:36,520
Poirot, he was right, eh?
1605
01:27:36,520 --> 01:27:40,680
Halloween is not the time for
the telling of the stories macabre
1606
01:27:40,680 --> 01:27:42,750
but to light
the candles for the dead.
1607
01:27:44,280 --> 01:27:45,760
Come, mes amies.
1608
01:27:45,760 --> 01:27:47,830
Let us do so.
1609
01:27:55,720 --> 01:27:58,951
(GHOSTLY WHISPERS)
Snip, snap! Snip, snap! Snip, snap!