1 00:00:11,879 --> 00:00:13,880 (GUNSHOT) 2 00:00:14,840 --> 00:00:16,839 (GUNSHOT) 3 00:00:18,839 --> 00:00:20,839 (BARKING) 4 00:00:23,680 --> 00:00:25,719 It is with enormous pleasure 5 00:00:25,720 --> 00:00:28,918 that I give you our crime writer of the year, 6 00:00:28,919 --> 00:00:31,560 Mrs Ariadne Oliver! 7 00:00:38,920 --> 00:00:40,958 Surely you remember her? 8 00:00:40,959 --> 00:00:42,999 Celia Ravenscroft. 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,399 She's your god-daughter, is she not? 10 00:00:46,360 --> 00:00:49,398 Is she? It's just that one has so many. 11 00:00:49,399 --> 00:00:51,638 Mrs Oliver, may I have your autograph? 12 00:00:51,639 --> 00:00:53,278 Thank you. 13 00:00:53,279 --> 00:00:57,679 Oh, that Celia! I haven't seen her in a very long time. 14 00:00:57,680 --> 00:00:59,718 Thank you. 15 00:00:59,719 --> 00:01:01,759 May I confide in you? 16 00:01:01,760 --> 00:01:04,639 There's something I really must find out. 17 00:01:04,640 --> 00:01:06,678 Something of great moment. 18 00:01:06,679 --> 00:01:08,718 A mystery. 19 00:01:08,719 --> 00:01:14,199 Celia Ravenscroft, you see, intends to marry my son Desmond. 20 00:01:14,200 --> 00:01:17,638 Why is that a mystery? Is there something wrong with Desmond? 21 00:01:17,639 --> 00:01:19,999 No, there's nothing wrong with Desmond. 22 00:01:20,000 --> 00:01:22,039 No. 23 00:01:22,040 --> 00:01:24,638 But it's... It's all just... very sudden. 24 00:01:24,639 --> 00:01:26,679 And one has to know about people. 25 00:01:26,680 --> 00:01:30,679 Especially people one's welcoming into one's family. 26 00:01:30,680 --> 00:01:33,959 Mrs Oliver, 27 00:01:33,960 --> 00:01:35,999 what I want to know is this. 28 00:01:36,000 --> 00:01:38,678 Did her father kill her mother? 29 00:01:38,679 --> 00:01:41,398 Or did the mother kill the father? 30 00:01:41,399 --> 00:01:44,119 I don't think I heard you properly. Pardon? 31 00:01:44,120 --> 00:01:46,599 I know it was 12 or 13 years ago now. 32 00:01:46,600 --> 00:01:49,038 But it did cause a fuss at the time. 33 00:01:49,039 --> 00:01:51,079 You must remember. 34 00:01:51,080 --> 00:01:54,479 General and Mrs Ravenscroft. 35 00:01:54,480 --> 00:01:56,639 Of course I remember, it's just that I 36 00:01:56,640 --> 00:01:58,798 couldn't quite believe my ears, Mrs... 37 00:01:58,799 --> 00:02:00,839 Burton-Cox. 38 00:02:00,840 --> 00:02:03,799 Mrs Burton-Cox, it has been nice meeting you. 39 00:02:06,359 --> 00:02:08,399 But I must find out the truth. 40 00:02:08,400 --> 00:02:10,439 I'm at a loss to see how I... 41 00:02:10,440 --> 00:02:13,638 Ask your god-daughter. Ask Celia. 42 00:02:13,639 --> 00:02:15,278 Please. 43 00:02:15,279 --> 00:02:17,559 I shouldn't dream of doing such a thing. 44 00:02:19,559 --> 00:02:21,560 (CHIMING) 45 00:02:30,119 --> 00:02:32,119 (MUSIC) 46 00:03:14,999 --> 00:03:17,000 (GERMAN-SPEAKING INTERFERENCE) 47 00:03:21,760 --> 00:03:23,799 It was impossible to shake her off. 48 00:03:23,800 --> 00:03:27,518 And now this frightful woman wants me to quiz Celia about it. 49 00:03:27,519 --> 00:03:29,519 What do you think she's after? 50 00:03:30,919 --> 00:03:33,478 Je sais pas. I don't know what I should do. 51 00:03:33,479 --> 00:03:36,360 What would you do, were you me? 52 00:03:37,800 --> 00:03:40,118 It is a question most difficult, madame. 53 00:03:40,119 --> 00:03:44,038 I know how I, Hercules Poirot, would act in any circumstance. 54 00:03:44,039 --> 00:03:46,799 But how you would act, madame, I do not know that. 55 00:03:46,800 --> 00:03:48,838 I do not know that at all. (PHONE) 56 00:03:48,839 --> 00:03:50,839 Excuse-moi, s'il vous plait. 57 00:03:54,800 --> 00:03:56,839 Hercules Poirot speaks. 58 00:03:56,840 --> 00:03:58,840 Ah, my dear doctor... 59 00:04:00,160 --> 00:04:02,239 If Poirot can be of any assistance... 60 00:04:04,239 --> 00:04:06,279 He comes at once. 61 00:04:06,280 --> 00:04:08,280 Tout de suite. 62 00:04:13,560 --> 00:04:16,159 George! My coat and my hat, s'il vous plait! 63 00:04:16,160 --> 00:04:18,198 Yes, sir. 64 00:04:18,199 --> 00:04:22,839 Madame, it is my dear friend Dr Willoughby. He has... some trouble. 65 00:04:22,840 --> 00:04:26,078 Please to forgive me. You haven't answered my question. 66 00:04:26,079 --> 00:04:28,800 What should I do about the dreadful Burton-Cox? 67 00:04:30,120 --> 00:04:32,238 The thing that you should do, madame, 68 00:04:32,239 --> 00:04:34,798 and this I advise you to do most strenuously, 69 00:04:34,799 --> 00:04:36,800 is nothing, rien. 70 00:04:47,520 --> 00:04:49,520 Merci. 71 00:04:59,919 --> 00:05:01,958 Oh, mais oui. Poirot, thank God! 72 00:05:01,959 --> 00:05:04,359 I am so sorry. Hello, Poirot. 73 00:05:04,360 --> 00:05:06,398 I heard you were coming. 74 00:05:06,399 --> 00:05:09,198 Ah, Detective Sergeant Beale! 75 00:05:09,199 --> 00:05:11,199 Detective Inspector. 76 00:05:13,439 --> 00:05:15,799 Was he still practising, Dr Willoughby? 77 00:05:15,800 --> 00:05:17,838 He'd been semi-retired for years. 78 00:05:17,839 --> 00:05:19,878 In effect, I run the institute. 79 00:05:19,879 --> 00:05:23,438 But my father kept his office and continued his research. 80 00:05:23,439 --> 00:05:25,478 He saw patients? 81 00:05:25,479 --> 00:05:27,800 He hasn't treated anyone for a long time. 82 00:05:43,679 --> 00:05:45,719 This, it is how he was discovered? 83 00:05:45,720 --> 00:05:47,720 That's correct. 84 00:05:57,039 --> 00:05:59,078 Seen enough? Oui. 85 00:05:59,079 --> 00:06:01,080 Drain it off. Sir. 86 00:06:02,280 --> 00:06:05,919 In your kind of work, Doctor, is this kind of contraption normal? 87 00:06:05,920 --> 00:06:08,899 Hydriatic procedures in the treatment of insanity 88 00:06:08,900 --> 00:06:11,878 were quite common 20 years ago, Inspector. 89 00:06:11,879 --> 00:06:15,038 I was not, I'm afraid, ever convinced of their efficacy. 90 00:06:15,039 --> 00:06:19,119 But I was the junior and he was my father. 91 00:06:19,120 --> 00:06:21,758 And your father, he employed this treatment? 92 00:06:21,759 --> 00:06:24,119 He gave up on it in the end. 93 00:06:24,120 --> 00:06:26,158 Concluded it was dangerous. 94 00:06:26,159 --> 00:06:28,840 Looks like he was hit on the head first. 95 00:06:33,920 --> 00:06:35,958 (SIGHS) 96 00:06:35,959 --> 00:06:37,959 Come away, Doctor. 97 00:06:39,720 --> 00:06:41,680 I hope you don't mind that I called 98 00:06:41,681 --> 00:06:43,639 for Monsieur Poirot straight away. 99 00:06:43,640 --> 00:06:45,679 No, I don't. 100 00:06:45,680 --> 00:06:48,038 Poirot and I have worked together before. 101 00:06:48,039 --> 00:06:50,339 I hope you don't mind my asking you to 102 00:06:50,340 --> 00:06:52,639 vouch for your movements last night. 103 00:06:52,640 --> 00:06:55,719 You surely don't regard me as a suspect?! 104 00:06:55,720 --> 00:06:57,759 I'm just doing my job, sir. 105 00:06:57,760 --> 00:06:59,798 This was my own father. 106 00:06:59,799 --> 00:07:03,320 The procedure is quite standard, cher ami. 107 00:07:04,319 --> 00:07:06,320 Did you sleep at home? 108 00:07:07,359 --> 00:07:09,399 No. 109 00:07:09,400 --> 00:07:11,919 No. My wife lives in Kent with the children. 110 00:07:11,920 --> 00:07:15,238 It's not always convenient for me to travel home at night. 111 00:07:15,239 --> 00:07:17,279 So I keep an apartment here. 112 00:07:17,280 --> 00:07:20,119 In the institute? Upstairs. Nothing glamorous. 113 00:07:20,120 --> 00:07:22,438 And that's where you stayed last night? 114 00:07:22,439 --> 00:07:24,439 Yes. 115 00:07:27,400 --> 00:07:29,400 Please excuse me. 116 00:07:44,800 --> 00:07:47,358 Did you know your father was in the building? 117 00:07:47,359 --> 00:07:49,398 No, I had absolutely no idea. 118 00:07:49,399 --> 00:07:52,758 But he keeps strange hours. I mean... kept. 119 00:07:52,759 --> 00:07:55,558 Dr Willoughby! Are you OK? 120 00:07:55,559 --> 00:07:57,599 There's a cop on the door. 121 00:07:57,600 --> 00:08:00,119 Please don't be alarmed, Marie. 122 00:08:00,120 --> 00:08:02,798 This is my assistant, Miss McDermott. 123 00:08:02,799 --> 00:08:05,278 Mademoiselle. Who are these guys? 124 00:08:05,279 --> 00:08:07,279 What's going on around here? 125 00:08:14,319 --> 00:08:16,478 It's very good to see you, Mrs Oliver. 126 00:08:16,479 --> 00:08:18,518 You should call me Ariadne. 127 00:08:18,519 --> 00:08:21,639 Thank you for coming. You said you worked nearby. 128 00:08:21,640 --> 00:08:23,919 Yes. A solicitor's office. Really? 129 00:08:23,920 --> 00:08:26,759 We have much to catch up on, haven't we, Celia? 130 00:08:26,760 --> 00:08:28,798 Mm-hm. 131 00:08:28,799 --> 00:08:31,839 It must have seemed odd, my ringing up out of the blue. 132 00:08:31,840 --> 00:08:35,518 I haven't been a very conscientious godmother, I know. 133 00:08:35,519 --> 00:08:38,199 I don't remember coming to your confirmation. 134 00:08:38,200 --> 00:08:40,838 I don't remember having one. Oh, dear. 135 00:08:40,839 --> 00:08:43,259 But you sent a very nice cheque on my 21st birthday. 136 00:08:43,260 --> 00:08:45,678 So I would say your duties are done. 137 00:08:45,679 --> 00:08:49,119 Bizarre, though. I saw your photo in the paper this morning. 138 00:08:49,120 --> 00:08:51,639 Crime writer of the year. And now we're having tea. 139 00:08:51,640 --> 00:08:56,639 Yes, well... You see, a woman came up and button-holed me. 140 00:08:56,640 --> 00:09:00,758 She said 'I believe you have a god-daughter named Celia Ravenscroft.' 141 00:09:00,759 --> 00:09:02,799 Oh. Was she a friend of mine? 142 00:09:02,800 --> 00:09:05,100 A Mrs Burton-Cox. She said she thought 143 00:09:05,101 --> 00:09:07,400 you might be going to marry her son. 144 00:09:08,400 --> 00:09:10,439 Douglas, is it? Desmond. 145 00:09:10,440 --> 00:09:13,078 Desmond. What does Desmond do? 146 00:09:13,079 --> 00:09:15,119 He's a pianist. 147 00:09:15,120 --> 00:09:17,159 Splendid! 148 00:09:17,160 --> 00:09:19,198 Making any money? God, no. 149 00:09:19,199 --> 00:09:22,439 He's still at the Academy. He gets a recital now and then. 150 00:09:22,440 --> 00:09:25,358 It takes quite a while to become a concert pianist. 151 00:09:25,359 --> 00:09:27,398 I... I don't know what you know. 152 00:09:27,399 --> 00:09:30,039 But I'm fond of Desmond. And he's fond of me. 153 00:09:30,040 --> 00:09:32,479 But his mother is something else entirely. 154 00:09:32,480 --> 00:09:34,480 What did she want? 155 00:09:35,560 --> 00:09:38,439 She thought that, since you were my godchild, 156 00:09:38,440 --> 00:09:40,519 I might be able to ask you something. 157 00:09:42,360 --> 00:09:44,398 Something quite delicate. 158 00:09:44,399 --> 00:09:46,399 What she went on to say was... 159 00:09:47,759 --> 00:09:49,979 'Can you find out if her father murdered her 160 00:09:49,980 --> 00:09:52,199 mother or her mother murdered her father?' 161 00:09:52,200 --> 00:09:54,198 For God's sake, how dare she?! 162 00:09:54,199 --> 00:09:56,279 She actually said that?! The beast! 163 00:09:56,280 --> 00:09:58,839 She thought I might know something about it. 164 00:09:58,840 --> 00:10:02,318 But at the time, I was on a lecture tour of America. 165 00:10:02,319 --> 00:10:04,719 And you were... What, 14? 166 00:10:04,720 --> 00:10:06,759 I was 12. 167 00:10:06,760 --> 00:10:09,279 I was good friends with your mother. 168 00:10:09,280 --> 00:10:12,279 We were finished together in Paris. 169 00:10:12,280 --> 00:10:14,360 But then I married and went somewhere 170 00:10:14,361 --> 00:10:16,439 and she married and went somewhere. 171 00:10:16,440 --> 00:10:18,679 And then your father was posted again. 172 00:10:18,680 --> 00:10:20,719 Was it Rhodesia? India. 173 00:10:20,720 --> 00:10:23,118 But I was sent to school in England. 174 00:10:23,119 --> 00:10:26,079 In the holidays, I boarded with a family in Suffolk. 175 00:10:26,080 --> 00:10:29,599 I hardly saw Mummy and Daddy until they retired to Eastbourne. 176 00:10:29,600 --> 00:10:31,959 But you weren't at Eastbourne when it... 177 00:10:31,960 --> 00:10:34,599 No. I was away at school. 178 00:10:36,160 --> 00:10:39,759 What can you tell me, Ariadne? 179 00:10:39,760 --> 00:10:42,998 Have you got any inside knowledge? No, my dear. I haven't. 180 00:10:42,999 --> 00:10:45,119 I know only what I read in the papers. 181 00:10:45,120 --> 00:10:47,118 No obvious motive. 182 00:10:47,119 --> 00:10:50,478 No sign of a quarrel. No evidence of attack from outside. 183 00:10:50,479 --> 00:10:52,559 Nobody knows. 184 00:10:52,560 --> 00:10:55,199 That's just it. Nobody knows. 185 00:10:55,200 --> 00:10:57,919 I was shielded from it when I was young. 186 00:10:57,920 --> 00:10:59,920 But I think of it constantly. 187 00:11:01,360 --> 00:11:04,439 Please, please find out what happened. 188 00:11:04,440 --> 00:11:06,919 Not for Mrs Burton-Cox. For me. 189 00:11:06,920 --> 00:11:08,958 I have to know. 190 00:11:08,959 --> 00:11:10,998 Will you help me, Ariadne? 191 00:11:10,999 --> 00:11:13,039 I have to help Celia. 192 00:11:13,040 --> 00:11:15,079 The girl deserves to know. 193 00:11:15,080 --> 00:11:18,039 Yet I can't, for the life of me, see what to do! 194 00:11:18,040 --> 00:11:21,598 How may one discover anything years afterwards? 195 00:11:21,599 --> 00:11:24,520 I know you're busy. But will you help me look into it? 196 00:11:26,119 --> 00:11:28,159 Je suis desole, madame. 197 00:11:28,160 --> 00:11:31,240 I have an affair of consequence to which I must attend. 198 00:11:33,399 --> 00:11:36,198 The matter of the Ravenscrofts, it is in the past. 199 00:11:36,199 --> 00:11:38,599 And Poirot, he must march in the present. 200 00:11:38,600 --> 00:11:40,599 Give me one moment of your time. 201 00:11:42,200 --> 00:11:45,398 My friend Margaret Ravenscroft died a horrible death. 202 00:11:45,399 --> 00:11:47,479 I have to find out why. 203 00:11:47,480 --> 00:11:49,480 What should I do? 204 00:11:50,679 --> 00:11:52,718 Bien sur. 205 00:11:52,719 --> 00:11:55,159 Madame, what have you told to me, hm? 206 00:11:56,599 --> 00:11:59,399 A husband and wife who never argue, who live in complete harmony. 207 00:11:59,400 --> 00:12:02,198 Whoever has heard of such a thing?! 208 00:12:02,199 --> 00:12:05,278 There was a motive. There is always a motive. 209 00:12:05,279 --> 00:12:08,918 And if the police, they could not find this motive at the time, 210 00:12:08,919 --> 00:12:11,279 then this motive, it is... How do you say? 211 00:12:11,280 --> 00:12:13,319 It is... unorthodox. 212 00:12:13,320 --> 00:12:15,398 The answer, madame, lies in the past. 213 00:12:15,399 --> 00:12:18,000 You must delve into the past. 214 00:12:20,119 --> 00:12:22,358 You say they lived near to Eastbourne? 215 00:12:22,359 --> 00:12:24,199 You have acquaintance there? 216 00:12:24,200 --> 00:12:26,719 Then go! Allez-y! Allez-y! 217 00:12:26,720 --> 00:12:30,000 Drive about, ask the questions. Be the person with a nose. 218 00:12:31,120 --> 00:12:33,759 Oh, I see. Someone will remember something. 219 00:12:33,760 --> 00:12:35,959 Always someone remembers something. 220 00:12:35,960 --> 00:12:37,998 You mean elephants. 221 00:12:37,999 --> 00:12:41,438 Sorry, I was thinking of elephants at that dinner last night. 222 00:12:41,439 --> 00:12:43,479 With hesitation, I ask why. 223 00:12:43,480 --> 00:12:45,999 Because the meringue got stuck in my teeth. 224 00:12:46,000 --> 00:12:50,318 I see. The pathway of logic, it is there somewhere. 225 00:12:50,319 --> 00:12:53,599 Meringue, dentures. 226 00:12:53,600 --> 00:12:55,638 Ivory, elephants. 227 00:12:55,639 --> 00:12:57,678 Must find the elephants. 228 00:12:57,679 --> 00:12:59,680 Elephants can remember. 229 00:13:08,582 --> 00:13:11,421 POIROT: Then go. Drive about, ask the questions. 230 00:13:11,422 --> 00:13:13,461 Be the person with a nose. 231 00:13:13,462 --> 00:13:18,101 If I had to say which was most likely, I should say my father. 232 00:13:18,102 --> 00:13:21,221 It's more natural for a man to shoot someone, isn't it? 233 00:13:21,222 --> 00:13:23,861 I don't think my mother would have fired a gun. 234 00:13:23,862 --> 00:13:25,862 (SHOTS) 235 00:13:36,142 --> 00:13:38,581 Who else was in the house when it happened? 236 00:13:38,582 --> 00:13:42,141 There was an old housekeeper. She was half blind and a bit deaf. 237 00:13:42,142 --> 00:13:44,181 Sometimes there was my aunt. 238 00:13:44,182 --> 00:13:46,741 And there was a foreign girl. An au pair girl. 239 00:13:46,742 --> 00:13:48,981 She'd be my governess when I was young. 240 00:13:48,982 --> 00:13:51,782 She'd come back to help Mummy, who'd been unwell. 241 00:14:01,222 --> 00:14:03,261 Ariadne! 242 00:14:03,262 --> 00:14:05,262 My word! 243 00:14:06,542 --> 00:14:08,542 Come in! Thank you. 244 00:14:09,742 --> 00:14:13,581 Where did we last meet? The Llewellyn wedding, was it? 245 00:14:13,582 --> 00:14:17,421 All the bridesmaids in a vile shade of apricot! 246 00:14:17,422 --> 00:14:19,461 Funny, the things one remembers. 247 00:14:19,462 --> 00:14:21,501 Bridesmaids! 248 00:14:21,502 --> 00:14:23,541 Geldings. 249 00:14:23,542 --> 00:14:25,581 Dogs. 250 00:14:25,582 --> 00:14:29,141 Other things one forgets. I saw my god-daughter the other day. 251 00:14:29,142 --> 00:14:32,301 Celia Ravenscroft. Do you remember the Ravenscrofts? 252 00:14:32,302 --> 00:14:34,341 The Ravenscrofts. 253 00:14:34,342 --> 00:14:38,341 Wait a minute. That was that very sad tragedy, wasn't it? 254 00:14:38,342 --> 00:14:41,581 Yes. It wasn't far from here. I never knew them in Sussex. 255 00:14:41,582 --> 00:14:44,461 I knew them in Amritsar. Not in Sussex. 256 00:14:44,462 --> 00:14:47,261 She used to wear a wig. Do you remember? 257 00:14:47,262 --> 00:14:49,301 Who? Margaret? Yes! 258 00:14:49,302 --> 00:14:51,341 She wore a wig! 259 00:14:51,342 --> 00:14:55,061 I don't know if she had cancer if she was just bald. 260 00:14:55,062 --> 00:14:57,101 She tried to persuade me to get one. 261 00:14:57,102 --> 00:14:59,462 Bit bloody hard in Amritsar! 262 00:15:01,462 --> 00:15:03,501 Awful business though. 263 00:15:03,502 --> 00:15:06,061 At the time of the shooting, I was in America. 264 00:15:06,062 --> 00:15:10,101 Speaking engagements. You're so modern, Ariadne! 265 00:15:10,102 --> 00:15:14,142 No-one else in my circle has speaking engagements! 266 00:15:15,982 --> 00:15:18,182 They only left the house to take a walk. 267 00:15:20,902 --> 00:15:23,182 They didn't come back for their dinner. 268 00:15:24,902 --> 00:15:26,941 Somebody or other found them dead. 269 00:15:26,942 --> 00:15:29,981 The revolver was lying by their bodies. 270 00:15:29,982 --> 00:15:33,021 Bloody hard on the dog, I thought. 271 00:15:33,022 --> 00:15:35,061 Rotten way to treat an animal. 272 00:15:35,062 --> 00:15:39,101 They kept a revolver in the house? Military type. They often do. 273 00:15:39,102 --> 00:15:41,141 Fear of the natives, you see. 274 00:15:41,142 --> 00:15:43,142 Not usually a problem in Sussex. 275 00:15:46,982 --> 00:15:50,782 Unfathomable things in everybody's lives. 276 00:15:52,542 --> 00:15:54,741 She was neurotic, always. Was she? 277 00:15:54,742 --> 00:15:58,461 Very nervy. Didn't like India at all. 278 00:15:58,462 --> 00:16:00,501 Odd girl. 279 00:16:00,502 --> 00:16:03,261 And the other one. I expect you heard the gossip. 280 00:16:03,262 --> 00:16:05,541 What was the gossip, Julia? 281 00:16:05,542 --> 00:16:09,501 He was writing his memoirs. She was taking dictation. 282 00:16:09,502 --> 00:16:11,981 Who? Margaret? No! 283 00:16:11,982 --> 00:16:13,982 The French girl! 284 00:16:15,782 --> 00:16:18,341 She was young. And French. 285 00:16:18,342 --> 00:16:20,342 There was talk. 286 00:16:21,702 --> 00:16:23,782 People thought he might have shot his 287 00:16:23,783 --> 00:16:25,861 wife because he wanted to marry her. 288 00:16:25,862 --> 00:16:28,381 Then why shoot himself as well? Good point! 289 00:16:28,382 --> 00:16:31,381 I always thought it was more about Margaret. 290 00:16:31,382 --> 00:16:34,221 I can't help thinking there might have been a man. 291 00:16:34,222 --> 00:16:36,701 Why do you think that? Oh, the wigs. 292 00:16:36,702 --> 00:16:39,621 Sexual display. Mating ritual. 293 00:16:39,622 --> 00:16:42,541 I thought you said she had them because she was bald. 294 00:16:42,542 --> 00:16:44,661 Oh, she was pretty too. 295 00:16:44,662 --> 00:16:46,701 Legs. 296 00:16:46,702 --> 00:16:49,541 All I'm saying is one of them was having an affair. 297 00:16:49,542 --> 00:16:52,541 In this part of the world, Ariadne, 298 00:16:52,542 --> 00:16:55,542 one either hunts or one has affairs. 299 00:16:58,982 --> 00:17:02,341 It is a variation on what the French call le bain de surprise. 300 00:17:02,342 --> 00:17:04,381 I should say it's a surprise. 301 00:17:04,382 --> 00:17:07,141 Hot water followed by cold water. Is that right? 302 00:17:07,142 --> 00:17:09,701 Oui. The scalding hot and the freezing cold. 303 00:17:09,702 --> 00:17:13,021 The principle, it is one of severe shock to the system. 304 00:17:13,022 --> 00:17:17,861 And is often used in conjunction with the electro-shock therapy. 305 00:17:17,862 --> 00:17:19,862 Bloody hell. 306 00:17:21,342 --> 00:17:23,381 I'm quite glad I'm normal. 307 00:17:23,382 --> 00:17:25,302 We may all be thankful, mon ami, that 308 00:17:25,303 --> 00:17:27,221 we are in possession of our minds. 309 00:17:27,222 --> 00:17:29,261 Some of us more so than others. 310 00:17:29,262 --> 00:17:31,501 But the question, it is this. 311 00:17:31,502 --> 00:17:35,861 Who has brought le professeur to this place and secured him? 312 00:17:35,862 --> 00:17:38,582 The night watchman said the door wasn't forced. 313 00:17:39,902 --> 00:17:41,941 Is there a key that is missing? No. 314 00:17:41,942 --> 00:17:43,942 Everything is in order. 315 00:17:44,862 --> 00:17:47,501 No fingerprints. And Dr Willoughby himself? 316 00:17:47,502 --> 00:17:49,541 The man's in shock. 317 00:17:49,542 --> 00:17:52,501 I let him go back to Kent. We can interview him later. 318 00:17:52,502 --> 00:17:54,541 Oh. Er... Hi. 319 00:17:54,542 --> 00:17:57,061 You mind me coming in? It's against regulations. 320 00:17:57,062 --> 00:17:59,101 No, no, mademoiselle. Pas du tout. 321 00:17:59,102 --> 00:18:00,981 Levez-vous a l'avance? 322 00:18:00,982 --> 00:18:03,021 Huh? 323 00:18:03,022 --> 00:18:05,061 No. 324 00:18:05,062 --> 00:18:07,101 I've never been down here before. 325 00:18:07,102 --> 00:18:09,102 Creepy, isn't it? 326 00:18:10,582 --> 00:18:14,182 I have the kettle boiling if you gentlemen would like a cup of tea. 327 00:18:16,022 --> 00:18:18,941 Do you live locally, Miss McDermott? James Street. 328 00:18:18,942 --> 00:18:20,981 It's about a ten-minute walk. 329 00:18:20,982 --> 00:18:24,701 Did you walk home on the night Professor Willoughby was murdered? 330 00:18:24,702 --> 00:18:26,541 Yes. 331 00:18:26,542 --> 00:18:28,581 Do you live alone? No. 332 00:18:28,582 --> 00:18:30,901 I share an apartment with some other girls. 333 00:18:30,902 --> 00:18:33,741 Is there someone can vouch for you being at home all night? 334 00:18:33,742 --> 00:18:36,861 Did I say I was at home all night? I don't remember that. 335 00:18:36,862 --> 00:18:40,221 May I enquire, mademoiselle, from where do you originate? 336 00:18:40,222 --> 00:18:42,261 Boston area. 337 00:18:42,262 --> 00:18:44,421 But I always wanted to come to London. 338 00:18:44,422 --> 00:18:47,341 I guess I just had a yen to live in England for a while 339 00:18:47,342 --> 00:18:50,261 and do the things that English people do. 340 00:18:50,262 --> 00:18:54,101 By which, I do not mean murdering eminent professors of psychiatry. 341 00:18:54,102 --> 00:18:57,221 So you think it was an English person who has done this. 342 00:18:57,222 --> 00:18:59,581 I'd say the stakes are high, wouldn't you? 343 00:18:59,582 --> 00:19:02,141 How well did you know Professor Willoughby? 344 00:19:02,142 --> 00:19:04,181 I didn't know him at all. 345 00:19:04,182 --> 00:19:07,821 You can't tell us anything about what he's currently working on. 346 00:19:07,822 --> 00:19:11,861 I'm a filing clerk. I don't know anything about psychiatry. 347 00:19:11,862 --> 00:19:13,901 I do the files from A to Zed. 348 00:19:13,902 --> 00:19:18,501 I just answer the telephone, make the tea. 349 00:19:18,502 --> 00:19:21,341 If you please to return to the night of the murder. 350 00:19:21,342 --> 00:19:23,701 At what hour did you leave your work? 351 00:19:23,702 --> 00:19:26,501 Usual time. Around 5:30. 352 00:19:26,502 --> 00:19:28,541 And where did you go then? 353 00:19:28,542 --> 00:19:30,581 I went home. 354 00:19:30,582 --> 00:19:32,582 But you just said you didn't. 355 00:19:34,582 --> 00:19:36,621 I don't think so. 356 00:19:36,622 --> 00:19:38,661 It's a murder inquiry, miss. 357 00:19:38,662 --> 00:19:40,701 Yeah. 358 00:19:40,702 --> 00:19:42,741 OK, I'm sorry. 359 00:19:42,742 --> 00:19:45,381 Er... I went home. 360 00:19:45,382 --> 00:19:47,382 I didn't see any of the other girls. 361 00:19:48,542 --> 00:19:50,581 I had sardines on toast. 362 00:19:50,582 --> 00:19:52,622 And then I went to bed. 363 00:19:54,782 --> 00:19:56,982 So nobody can corroborate your story. 364 00:19:58,462 --> 00:20:00,101 I guess not. 365 00:20:00,102 --> 00:20:01,882 It is strange that Dr Willoughby also 366 00:20:01,883 --> 00:20:03,661 has no alibi for the night in question. 367 00:20:03,662 --> 00:20:06,541 He doesn't? But surely his wife... 368 00:20:06,542 --> 00:20:08,981 He says he spent the night here in his flat. 369 00:20:08,982 --> 00:20:11,021 Oh. 370 00:20:11,022 --> 00:20:13,061 I see. 371 00:20:13,062 --> 00:20:15,101 I didn't know that. 372 00:20:15,102 --> 00:20:17,102 I assumed he'd gone home. 373 00:20:28,702 --> 00:20:31,621 Does Nanny Matcham - I mean Mrs Matcham - live here? 374 00:20:31,622 --> 00:20:35,781 Who shall I say? Say... Miss Ariadne. 375 00:20:35,782 --> 00:20:37,782 Come in, ma'am. Thank you so much. 376 00:20:39,662 --> 00:20:42,941 Well, well, it must be years! 377 00:20:42,942 --> 00:20:44,981 It IS years, Nanny. 378 00:20:44,982 --> 00:20:47,461 What a lot of photographs you have. 379 00:20:47,462 --> 00:20:49,501 Yes, I have, haven't I? 380 00:20:49,502 --> 00:20:52,501 All my little boys and girls. 381 00:20:52,502 --> 00:20:54,541 All over the world I went. 382 00:20:54,542 --> 00:20:56,581 I know, Nanny. 383 00:20:56,582 --> 00:20:58,621 Where were you? In India? 384 00:20:58,622 --> 00:21:01,981 Shimla. Hong Kong. Egypt. 385 00:21:01,982 --> 00:21:04,661 That time I came out to the Punjab, 386 00:21:04,662 --> 00:21:07,021 20-odd years ago. 387 00:21:07,022 --> 00:21:09,261 Was it the Ravenscrofts you were with? 388 00:21:09,262 --> 00:21:11,301 Service family. 389 00:21:11,302 --> 00:21:13,461 Did you look after their children? No. 390 00:21:13,462 --> 00:21:16,501 Not me. No, I was with the Barnabys. 391 00:21:16,502 --> 00:21:18,581 Here's your tea, Mrs Matcham. 392 00:21:18,582 --> 00:21:20,621 Thank you, my dear. 393 00:21:20,622 --> 00:21:23,821 Of course, I knew the Ravenscrofts. 394 00:21:23,822 --> 00:21:26,341 They were great friends with the Barnabys. 395 00:21:26,342 --> 00:21:29,382 Were they? Yes. And the Burton-Coxes. 396 00:21:31,542 --> 00:21:34,341 I'll finish that. I'll get on with the laundry. 397 00:21:34,342 --> 00:21:36,381 Thank you, my dear. 398 00:21:36,382 --> 00:21:38,382 You really are such a help. 399 00:21:40,502 --> 00:21:42,541 Did you say the Burton-Coxes? 400 00:21:42,542 --> 00:21:46,381 Or did I mean the Carter-Foxes? 401 00:21:46,382 --> 00:21:49,781 You know who I mean. They were great friends. 402 00:21:49,782 --> 00:21:52,781 Everybody was very friendly out there. 403 00:21:52,782 --> 00:21:55,822 Did you by any chance meet the 404 00:21:55,823 --> 00:21:58,861 Ravenscrofts when you were on that visit? 405 00:21:58,862 --> 00:22:00,901 No, I didn't. 406 00:22:00,902 --> 00:22:02,941 What were they like? 407 00:22:02,942 --> 00:22:04,942 Well... 408 00:22:06,222 --> 00:22:08,261 They had that trouble. 409 00:22:08,262 --> 00:22:10,301 What trouble was that, Nanny? 410 00:22:10,302 --> 00:22:12,341 Oh, an awful thing happened. 411 00:22:12,342 --> 00:22:14,342 Did it? 412 00:22:18,342 --> 00:22:20,381 I heard they were a nice couple. 413 00:22:20,382 --> 00:22:23,661 Oh. Yes, yes, they were a very nice couple. 414 00:22:23,662 --> 00:22:25,701 And it was a shock. 415 00:22:25,702 --> 00:22:28,981 They said that she'd always been touched. 416 00:22:28,982 --> 00:22:34,982 And then there was that story of the baby and the river. 417 00:22:36,742 --> 00:22:39,101 Took the babe from its pram. 418 00:22:39,102 --> 00:22:41,541 And threw it into the river. 419 00:22:41,542 --> 00:22:44,942 Just threw it into the river. 420 00:22:47,742 --> 00:22:50,981 What was the trouble in Amritsar, Nanny? 421 00:22:50,982 --> 00:22:55,061 Well, she was in that mental place. 422 00:22:55,062 --> 00:22:57,142 And they let her out. 423 00:22:58,142 --> 00:23:00,181 It happened all over again. 424 00:23:00,182 --> 00:23:02,221 What happened, Nanny? 425 00:23:02,222 --> 00:23:05,141 They'd let her have them back, the boy and the girl. 426 00:23:05,142 --> 00:23:07,181 It was the boy this time. 427 00:23:07,182 --> 00:23:09,901 Of course, we all knew it was her. 428 00:23:09,902 --> 00:23:11,941 Who, Nanny? 429 00:23:11,942 --> 00:23:13,942 Well, whichever one of them it was. 430 00:23:15,182 --> 00:23:17,182 It's so lovely to see you again. 431 00:23:18,462 --> 00:23:23,421 I remember you when you had your little button boots. 432 00:23:23,422 --> 00:23:26,182 You followed me down the lane. 433 00:23:29,742 --> 00:23:31,781 They... 434 00:23:31,782 --> 00:23:34,421 They fell off a cliff. 435 00:23:34,422 --> 00:23:36,461 Didn't they? 436 00:23:36,462 --> 00:23:39,301 Or something of that kind. 437 00:23:39,302 --> 00:23:41,822 Something of that kind, Nanny, yes. 438 00:23:47,022 --> 00:23:49,022 Nanny? 439 00:23:55,342 --> 00:23:57,381 Mrs Buckle, she's fast asleep. 440 00:23:57,382 --> 00:23:59,541 Perhaps you could - She likes her nap. 441 00:23:59,542 --> 00:24:01,581 Leave her to me. Thank you. 442 00:24:01,582 --> 00:24:04,621 Ma'am, was you asking about the general and his wife? 443 00:24:04,622 --> 00:24:07,541 Yes. Did you know them? Used to char for them, I did. 444 00:24:07,542 --> 00:24:09,181 My day was a Tuesday so I... 445 00:24:09,182 --> 00:24:12,541 Do you mind if I ask you something direct? I've had a long day. 446 00:24:12,542 --> 00:24:15,501 Do you think it was a suicide pact? No. Not them. 447 00:24:15,502 --> 00:24:17,522 They were happy. She was a bonny woman. 448 00:24:17,523 --> 00:24:19,541 Always beautifully turned out. 449 00:24:19,542 --> 00:24:21,781 I believe she'd taken to wearing a wig. 450 00:24:21,782 --> 00:24:23,941 Yeah, she had several wigs. Several? 451 00:24:23,942 --> 00:24:27,701 Four. Proper expensive. One was auburn. One had little grey curls. 452 00:24:27,702 --> 00:24:29,622 She used to send them to a place up in London 453 00:24:29,623 --> 00:24:31,541 to get redressed . Eugene and something. 454 00:24:31,542 --> 00:24:33,581 Was she in poor health? She was. 455 00:24:33,582 --> 00:24:35,342 I don't know what was wrong with her, 456 00:24:35,343 --> 00:24:37,101 but she had to have an operation. 457 00:24:37,102 --> 00:24:39,941 She went up Harley Street. When she come back, she was better. 458 00:24:39,942 --> 00:24:42,101 The general? A bit of heart trouble. 459 00:24:42,102 --> 00:24:44,221 But he took his pills and he was fine. 460 00:24:44,222 --> 00:24:46,741 He enjoyed it when the sister came to visit. 461 00:24:46,742 --> 00:24:49,301 Sister? Whose sister? Lady Ravenscroft's. 462 00:24:49,302 --> 00:24:51,302 I didn't know she had a sister. 463 00:25:08,302 --> 00:25:11,022 Sir, I appreciate this is a time of loss. But... 464 00:25:12,942 --> 00:25:15,461 You say Professor Willoughby was retired. 465 00:25:15,462 --> 00:25:17,501 I said semi-retired. 466 00:25:17,502 --> 00:25:19,741 Did he come to the institute every day? 467 00:25:19,742 --> 00:25:23,581 My father kept to his own timetable. Which was, I concede, erratic. 468 00:25:23,582 --> 00:25:26,221 He'd work all night and sleep all day if it suited him. 469 00:25:26,222 --> 00:25:27,861 Was he married? 470 00:25:27,862 --> 00:25:30,021 My mother passed away some years ago. 471 00:25:30,022 --> 00:25:32,701 Never remarried? Some gentlemen do. No. 472 00:25:32,702 --> 00:25:34,741 No, he did not remarry. 473 00:25:34,742 --> 00:25:37,301 Does the Willoughby Institute pass to you now, sir? 474 00:25:37,302 --> 00:25:39,301 Not at all. It's run by a trust. 475 00:25:39,302 --> 00:25:41,381 I'm a trustee, that's all. 476 00:25:41,382 --> 00:25:44,722 Are you aware of any resentment, any 477 00:25:44,723 --> 00:25:48,061 animosity, professional or otherwise, 478 00:25:48,062 --> 00:25:50,381 which your father might have incurred? 479 00:25:50,382 --> 00:25:52,501 My father was very highly respected. 480 00:25:52,502 --> 00:25:54,581 And it was last night that you told me 481 00:25:54,582 --> 00:25:57,162 that it is many years since your father abandoned 482 00:25:57,163 --> 00:25:59,741 his experiments with the hydrotherapy. 483 00:25:59,742 --> 00:26:01,381 Yes, that's right. 484 00:26:01,382 --> 00:26:04,421 And this is not a technique that you yourself employ? 485 00:26:04,422 --> 00:26:06,461 No. I talk to my patients. 486 00:26:06,462 --> 00:26:09,381 I prescribe appropriate medication. 487 00:26:09,382 --> 00:26:12,262 Look, the hydro room has been in disuse 488 00:26:12,263 --> 00:26:15,141 for just about as long as I can remember. 489 00:26:15,142 --> 00:26:17,381 And yet the murderer knew how to use it. 490 00:26:17,382 --> 00:26:19,581 So it would seem. 491 00:26:19,582 --> 00:26:22,301 I think you know how to use it too. Don't you, sir? 492 00:26:22,302 --> 00:26:24,342 (DOOR OPENS) 493 00:26:26,142 --> 00:26:28,141 I thought you might need some tea. 494 00:26:28,142 --> 00:26:30,221 Thank you, Jacqueline. 495 00:26:30,222 --> 00:26:32,581 Mrs Willoughby, your house is charming. 496 00:26:32,582 --> 00:26:33,581 Thank you. 497 00:26:33,582 --> 00:26:37,141 I understand you also keep a small apartment at the institute. 498 00:26:37,142 --> 00:26:39,141 That's not mine. That's his. 499 00:26:39,142 --> 00:26:41,182 I've barely been in it. 500 00:26:44,142 --> 00:26:46,182 Ahem. 501 00:26:47,702 --> 00:26:49,702 Sugar? 502 00:26:51,302 --> 00:26:54,781 Must have been someone quite strong, or more than one person, 503 00:26:54,782 --> 00:26:57,982 to have manipulated the professor into the contraption. 504 00:27:00,222 --> 00:27:02,581 Either that or he got into it voluntarily. 505 00:27:02,582 --> 00:27:04,582 Why on earth would he do so? 506 00:27:06,022 --> 00:27:08,061 Je ne sais pas. 507 00:27:08,062 --> 00:27:10,322 But it seems as though someone is giving 508 00:27:10,323 --> 00:27:12,581 him back a soupcon of his own medicine. 509 00:27:12,582 --> 00:27:16,421 Medicine he hasn't used in nigh on 20 years. 510 00:27:16,422 --> 00:27:19,022 You think it's a patient with a grievance? 511 00:27:20,102 --> 00:27:22,102 It's possible. 512 00:27:25,402 --> 00:27:27,402 ♪ PIANO 513 00:27:31,722 --> 00:27:33,761 Celia, darling, we're rehearsing. 514 00:27:33,762 --> 00:27:35,801 We need to talk. 515 00:27:35,802 --> 00:27:39,202 I've only got this room booked for an hour. Can you come back? 516 00:27:45,362 --> 00:27:47,401 Hello. Inspector Beale, isn't it? 517 00:27:47,402 --> 00:27:49,721 Good evening, Mrs Oliver. Are you well? 518 00:27:49,722 --> 00:27:51,882 I'm absolutely jiggered. I've spent all day 519 00:27:51,883 --> 00:27:54,041 driving round Sussex chasing elephants. 520 00:27:54,042 --> 00:27:56,481 Right. Well... Good luck. 521 00:27:56,482 --> 00:27:58,921 No, no, you must think me a complete ninny. 522 00:27:58,922 --> 00:28:02,041 I don't mean real elephants. I mean people elephants. 523 00:28:02,042 --> 00:28:04,002 I'm trying to find out if anyone can 524 00:28:04,003 --> 00:28:05,961 recall anything of the Ravenscroft case. 525 00:28:05,962 --> 00:28:08,601 Eastbourne. The couple on the clifftops. 526 00:28:08,602 --> 00:28:10,721 That was a curly one. Still is. 527 00:28:10,722 --> 00:28:12,761 I know the officer on the case. 528 00:28:12,762 --> 00:28:15,121 Bill Garroway. Retired now. 529 00:28:15,122 --> 00:28:17,161 May I have his number? 530 00:28:17,162 --> 00:28:19,201 I should have it here somewhere. 531 00:28:19,202 --> 00:28:21,241 (HUMMING) 532 00:28:21,242 --> 00:28:23,242 Celia? 533 00:28:25,282 --> 00:28:27,282 Ohh! 534 00:28:36,282 --> 00:28:38,282 Are you all right? 535 00:28:46,562 --> 00:28:49,321 Oh! Good, strong black coffee. Just what I need. 536 00:28:49,322 --> 00:28:50,761 Merci, madame. 537 00:28:50,762 --> 00:28:53,081 These are all the people I interviewed. 538 00:28:53,082 --> 00:28:55,062 I wrote down everything that seemed pertinent. 539 00:28:55,063 --> 00:28:57,041 But it's such a muddle. 540 00:28:57,042 --> 00:28:59,201 The principal suggestions are these. 541 00:28:59,202 --> 00:29:03,521 That General Ravenscroft was writing his memoir of his India days. 542 00:29:03,522 --> 00:29:06,042 And that he was smitten with a young 543 00:29:06,043 --> 00:29:08,561 woman who acted as his secretary. 544 00:29:08,562 --> 00:29:10,622 The result being that he shot his wife 545 00:29:10,623 --> 00:29:12,682 because he hoped to marry the girl. 546 00:29:13,922 --> 00:29:16,761 But then was horror-stricken by what he had done. 547 00:29:16,762 --> 00:29:18,801 And shot himself. 548 00:29:18,802 --> 00:29:22,521 Or Margaret discovered the affair. 549 00:29:22,522 --> 00:29:24,522 And then shot him. 550 00:29:26,122 --> 00:29:28,161 And then herself. 551 00:29:28,162 --> 00:29:30,201 Oh, and Margaret had been ill. 552 00:29:30,202 --> 00:29:32,241 Possibly cancer. 553 00:29:32,242 --> 00:29:34,281 It appears her hair had fallen out. 554 00:29:34,282 --> 00:29:36,321 Because she had several wigs. 555 00:29:36,322 --> 00:29:40,761 It says here... she had four wigs. 556 00:29:40,762 --> 00:29:42,801 Four. 557 00:29:42,802 --> 00:29:44,462 What do you think, madame? Do you 558 00:29:44,463 --> 00:29:46,121 think that seems a little excessive? 559 00:29:46,122 --> 00:29:48,642 I do really. You might have one, and an extra 560 00:29:48,643 --> 00:29:51,161 one for when you sent the other to be dressed. 561 00:29:51,162 --> 00:29:53,762 But why did she have four? 562 00:29:55,922 --> 00:29:58,361 I haven't got anywhere, have I? Mais bien. 563 00:29:58,362 --> 00:30:02,121 I think it will always remain a mystery, madame. 564 00:30:02,122 --> 00:30:04,422 And now I must set myself to consider 565 00:30:04,423 --> 00:30:06,721 the case of Professor Willoughby. 566 00:30:06,722 --> 00:30:09,602 I bid you good night. I even went to see my old nanny. 567 00:30:10,842 --> 00:30:12,881 She knew the Ravenscrofts in India. 568 00:30:12,882 --> 00:30:16,721 She was sure there was a mental case in the family. 569 00:30:16,722 --> 00:30:19,641 One of them - Nanny wasn't sure which - was unstable. 570 00:30:19,642 --> 00:30:21,481 One of whom? One of the sisters. 571 00:30:21,482 --> 00:30:24,041 The sisters? Margaret had a sister. 572 00:30:24,042 --> 00:30:26,081 Never heard of her before. 573 00:30:26,082 --> 00:30:28,121 She wasn't at Margaret's wedding. 574 00:30:28,122 --> 00:30:30,161 That's odd in itself, isn't it? 575 00:30:30,162 --> 00:30:32,201 Continuer de parler, madame. 576 00:30:32,202 --> 00:30:34,881 She was in an asylum for years. 577 00:30:34,882 --> 00:30:38,401 It seems possible that she'd killed children. 578 00:30:38,402 --> 00:30:40,441 Even, perhaps, her own children. 579 00:30:40,442 --> 00:30:42,481 Then she'd had treatment. 580 00:30:42,482 --> 00:30:47,242 Then she was cured. Or paroled. Or released, at any rate. 581 00:30:48,202 --> 00:30:52,041 She went out to Margaret in India, where there was another incident. 582 00:30:52,042 --> 00:30:55,081 Again connected with children. Which was hushed up. 583 00:30:55,082 --> 00:30:58,241 But might that explain what's worrying Mrs Burton-Cox? 584 00:30:58,242 --> 00:31:00,281 Insanity in the family. Non, non. 585 00:31:00,282 --> 00:31:03,241 No, madame, that is conjecture merely. 586 00:31:03,242 --> 00:31:05,522 What you discovered in Sussex was merely 587 00:31:05,523 --> 00:31:07,801 the mirrors and the smoke. Nothing real. 588 00:31:07,802 --> 00:31:10,062 Madame, what is certain is that they were 589 00:31:10,063 --> 00:31:12,321 a couple who were devoted to each other 590 00:31:12,322 --> 00:31:14,361 and lived together happily. 591 00:31:14,362 --> 00:31:18,241 So why, on the evening of the most beautiful day, 592 00:31:18,242 --> 00:31:21,201 should they take a walk together along the cliffs, 593 00:31:21,202 --> 00:31:25,121 taking with them a revolver and a dog? 594 00:31:25,122 --> 00:31:27,881 What's the dog got to do with it? Je sais pas. 595 00:31:27,882 --> 00:31:30,601 But all of your elephants, they mentioned the dog. 596 00:31:30,602 --> 00:31:31,641 Yes. 597 00:31:31,642 --> 00:31:33,681 Tell to me something that was said. 598 00:31:33,682 --> 00:31:36,522 One of the elephants said that the 599 00:31:36,523 --> 00:31:39,361 dog was devoted to Lady Ravenscroft. 600 00:31:39,362 --> 00:31:41,362 Another said that it bit her. 601 00:31:45,082 --> 00:31:47,121 No, no. It is nothing. 602 00:31:47,122 --> 00:31:49,562 Merely an elephant remembering a dog. 603 00:31:50,882 --> 00:31:53,682 I can help you no further, madame. Pardonnez-moi. 604 00:32:11,202 --> 00:32:13,241 My name is Desmond Burton-Cox. 605 00:32:13,242 --> 00:32:16,081 Yes. I have heard of the enquiries of your mother. 606 00:32:16,082 --> 00:32:18,841 Monsieur, please to be brief. As you can see, I am very busy. 607 00:32:18,842 --> 00:32:21,961 My mother had no right pestering Mrs Oliver like that. 608 00:32:21,962 --> 00:32:24,521 It's no concern of hers whether I marry Celia. 609 00:32:24,522 --> 00:32:26,561 Mothers are always concerned. 610 00:32:26,562 --> 00:32:28,882 She's not really my mother. I'm adopted. 611 00:32:30,522 --> 00:32:32,561 Why are you here, monsieur? 612 00:32:32,562 --> 00:32:35,601 Someone attacked me at the music school this evening. 613 00:32:35,602 --> 00:32:37,961 And you do not know who it was. No, I don't. 614 00:32:37,962 --> 00:32:42,681 The point is, my mother's a little... unhinged. 615 00:32:42,682 --> 00:32:44,921 I fear she may have put someone up to it. 616 00:32:44,922 --> 00:32:46,922 Why should she wish to do that? 617 00:32:48,962 --> 00:32:53,201 When I was a child, let's just say she did some terrible things. 618 00:32:53,202 --> 00:32:55,641 Now she wants to stop me getting married. 619 00:32:55,642 --> 00:32:58,601 She's been trying to scare Celia with awful rumours... 620 00:32:58,602 --> 00:33:01,761 How long have you known Mademoiselle Celia, monsieur? 621 00:33:01,762 --> 00:33:03,801 All my life. 622 00:33:03,802 --> 00:33:05,841 My people were in India, like hers. 623 00:33:05,842 --> 00:33:09,721 I was boarded for the holidays in Suffolk. We played together. 624 00:33:09,722 --> 00:33:12,561 But why should your mother wish to stop you getting married? 625 00:33:12,562 --> 00:33:15,321 Because she's mean, possessive. 626 00:33:15,322 --> 00:33:17,642 If you go against her, she's vindictive. 627 00:33:18,922 --> 00:33:21,241 When I was 15, she took me to a psychiatrist. 628 00:33:21,242 --> 00:33:23,281 Pour quoi? 629 00:33:23,282 --> 00:33:26,722 I'd formed an attachment to someone and I wouldn't give it up. 630 00:33:27,642 --> 00:33:31,002 My mother was livid and marched me off to Dr Willoughby. 631 00:33:35,202 --> 00:33:36,921 Please to sit. 632 00:33:44,440 --> 00:33:46,479 Oh, darling! 633 00:33:46,480 --> 00:33:48,919 What the goddam hell have you been saying? 634 00:33:48,920 --> 00:33:50,199 My wife... 635 00:33:50,200 --> 00:33:52,239 I thought you had her under control! 636 00:33:52,240 --> 00:33:54,279 And who saw you that evening? 637 00:33:54,280 --> 00:33:56,999 I can't remember. I don't know if anyone saw me. 638 00:33:57,000 --> 00:33:59,039 I might have gone for a walk. 639 00:33:59,040 --> 00:34:01,079 I can't remember. 640 00:34:01,080 --> 00:34:03,119 What was your father working on? 641 00:34:03,120 --> 00:34:05,999 Did he have... a special line of enquiry? 642 00:34:06,000 --> 00:34:08,039 Behaviour patterns in twins. 643 00:34:08,040 --> 00:34:10,079 Genetic characteristics, 644 00:34:10,080 --> 00:34:12,239 similar and dissimilar environments, 645 00:34:12,240 --> 00:34:14,519 blood types, pathologies. 646 00:34:14,520 --> 00:34:16,559 What else would you like to know? 647 00:34:16,560 --> 00:34:20,240 The name of someone who could vouch for your whereabouts, Doctor. 648 00:34:23,720 --> 00:34:27,000 Otherwise, you're in a bit of a sticky wicket, aren't you? 649 00:34:33,480 --> 00:34:35,519 Hey. 650 00:34:35,520 --> 00:34:37,359 Got a minute? 651 00:34:37,360 --> 00:34:39,360 Pardon? 652 00:34:40,400 --> 00:34:42,460 May I exchange a word or two, Detective Inspector? 653 00:34:42,461 --> 00:34:44,520 If you would be so kind. 654 00:34:47,720 --> 00:34:51,640 Inspector Garroway, if you please to tell us everything you know. 655 00:34:52,840 --> 00:34:55,399 The Ravenscrofts married in 1913. 656 00:34:55,400 --> 00:34:58,519 She was a well-born girl. Originally from Kent. 657 00:34:58,520 --> 00:35:02,479 She had a sister, Dorothea, who married a Captain Jarrow. 658 00:35:02,480 --> 00:35:05,639 They were blighted by misfortune though. 659 00:35:05,640 --> 00:35:07,679 Dorothea's husband died in the war. 660 00:35:07,680 --> 00:35:09,719 Leaving her with two children. 661 00:35:09,720 --> 00:35:12,559 The youngest, a boy, fell into a pond and drowned. 662 00:35:12,560 --> 00:35:15,999 At first, they said the older sister was to blame. 663 00:35:16,000 --> 00:35:19,560 But then it turned out there was another story. 664 00:35:21,280 --> 00:35:25,119 One of the neighbours said the mother herself had done it. 665 00:35:25,120 --> 00:35:27,159 Got angry with the boy. 666 00:35:27,160 --> 00:35:29,399 Pushed him in the pond. Held him under. 667 00:35:29,400 --> 00:35:31,759 She breaks down under questioning. 668 00:35:31,760 --> 00:35:34,879 I mean, she went raving mad. 669 00:35:34,880 --> 00:35:36,919 Had to be hospitalised. 670 00:35:36,920 --> 00:35:39,559 She spends years in treatment. 671 00:35:39,560 --> 00:35:42,839 And then, for some reason, they pronounce her cured. 672 00:35:42,840 --> 00:35:45,159 And she returns to live with the family. 673 00:35:45,160 --> 00:35:47,380 So, Mr Garroway, was she staying with 674 00:35:47,381 --> 00:35:49,599 the Ravenscrofts when they were shot? 675 00:35:49,600 --> 00:35:51,639 No. Are you sure? 676 00:35:51,640 --> 00:35:55,679 Yes. She died three weeks before. 677 00:35:55,680 --> 00:35:59,519 She takes a lot of tranquilisers and she sleepwalks. 678 00:35:59,520 --> 00:36:01,559 One night, she leaves the house, 679 00:36:01,560 --> 00:36:03,599 wanders along the cliff edge, 680 00:36:03,600 --> 00:36:05,800 loses her footing, and over she goes. 681 00:36:06,760 --> 00:36:09,160 They don't find her till the next morning. 682 00:36:11,560 --> 00:36:14,359 Lady Ravenscroft took it very bad. 683 00:36:14,360 --> 00:36:16,719 Had a bit of a breakdown herself. 684 00:36:16,720 --> 00:36:20,319 She spends a fortnight in a sanatorium. 685 00:36:20,320 --> 00:36:23,160 Then she comes back, apparently better. 686 00:36:24,840 --> 00:36:27,080 Three days later, she's dead. 687 00:36:28,760 --> 00:36:31,599 No-one has the first idea of a motive, then or now. 688 00:36:31,600 --> 00:36:33,639 The general has a good record. 689 00:36:33,640 --> 00:36:35,679 The wife is well liked. 690 00:36:35,680 --> 00:36:37,719 They played piquet in the evening. 691 00:36:37,720 --> 00:36:39,759 Go for walks. 692 00:36:39,760 --> 00:36:41,799 No money worries. 693 00:36:41,800 --> 00:36:44,480 A bit of poor health, but time of life. 694 00:36:47,440 --> 00:36:49,759 Were there fingerprints on the weapon? 695 00:36:49,760 --> 00:36:51,799 Clear prints of the both of them. 696 00:36:51,800 --> 00:36:54,159 But no suggestion as to who fired it last. 697 00:36:54,160 --> 00:36:56,199 Could there be a third party? 698 00:36:56,200 --> 00:36:58,719 They would have had to have got ruddy close! 699 00:36:58,720 --> 00:37:02,759 No, it all points to a suicide pact and yet... 700 00:37:02,760 --> 00:37:05,079 With the suicide, they leave the notes. 701 00:37:05,080 --> 00:37:08,160 Exactly. Could someone have stolen the note? 702 00:37:09,400 --> 00:37:11,480 Who else was in the house on that day? 703 00:37:13,360 --> 00:37:15,399 There was... 704 00:37:15,400 --> 00:37:18,159 A Betsy Whittaker. 705 00:37:18,160 --> 00:37:21,599 Cook and housekeeper. Been with them since the dawn of time. 706 00:37:21,600 --> 00:37:24,639 Didn't see too clearly. Nor hear too clearly either. 707 00:37:24,640 --> 00:37:28,279 There was a visitor staying. A Zelie Rouxelle. 708 00:37:28,280 --> 00:37:31,079 Foreign. Don't think she understood much. 709 00:37:31,080 --> 00:37:34,999 And the gardener. His alibi stood up. That's it. 710 00:37:35,000 --> 00:37:37,319 Have you interviewed Betsy Whittaker? 711 00:37:37,320 --> 00:37:39,479 She was more concerned about the dog. 712 00:37:39,480 --> 00:37:41,519 Le chien. 713 00:37:41,520 --> 00:37:44,040 What do you think happened, Superintendent? 714 00:37:45,320 --> 00:37:50,279 I think old sins have long shadows. 715 00:37:50,280 --> 00:37:52,280 That's what my mother used to say. 716 00:37:53,520 --> 00:37:55,559 Oui. 717 00:37:55,560 --> 00:37:58,719 Madame, do we have the name of the supplier of the wigs? 718 00:37:58,720 --> 00:38:02,559 Why are you suddenly interested? You didn't care tuppence before! 719 00:38:02,560 --> 00:38:06,319 I've got that. It's Eugene and Rosentelle. Formerly of Bond Street. 720 00:38:06,320 --> 00:38:08,320 Now Tooting Bec. 721 00:38:11,400 --> 00:38:13,839 Good afternoon. Have you an appointment? 722 00:38:13,840 --> 00:38:15,879 No, I'm afraid I haven't. 723 00:38:15,880 --> 00:38:19,199 You're in luck. Monsieur Eugene can do you in ten minutes. 724 00:38:19,200 --> 00:38:21,239 Is it a permanent today? No, no. 725 00:38:21,240 --> 00:38:23,279 That sounds horrible. 726 00:38:23,280 --> 00:38:25,200 I don't think it could be much worse 727 00:38:25,201 --> 00:38:27,119 than it already is, do you, madam? 728 00:38:27,120 --> 00:38:29,159 Let us take off the split ends, at least. 729 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 No, thank you. I would simply like to ask you some 730 00:38:32,041 --> 00:38:34,919 questions about Eugene and Rosentelle of Bond Street. 731 00:38:34,920 --> 00:38:37,639 Hairpieces to the gentry. Oh, the old days. 732 00:38:37,640 --> 00:38:39,679 Bond Street, Bert. Remember? 733 00:38:39,680 --> 00:38:41,719 That was the life. 734 00:38:41,720 --> 00:38:43,759 But Tooting seems most pleasant. 735 00:38:43,760 --> 00:38:45,799 What does madam want? 736 00:38:45,800 --> 00:38:49,599 I would like to ask you about a former client. 737 00:38:49,600 --> 00:38:52,519 I want to know about some wigs. I'm terribly sorry. 738 00:38:52,520 --> 00:38:54,559 We do not do wigs no more. 739 00:38:54,560 --> 00:38:57,999 They were for a friend of mine. A person I went to school with. 740 00:38:58,000 --> 00:39:00,079 Lady Ravenscroft. 741 00:39:00,080 --> 00:39:03,199 You was at school with Lady Ravenscroft? 742 00:39:03,200 --> 00:39:05,039 Yes. Yes, I was. 743 00:39:05,040 --> 00:39:07,479 Where do you live now, Buckingham Palace? 744 00:39:07,480 --> 00:39:09,480 Mayfair. 745 00:39:12,960 --> 00:39:16,519 How may we be of assistance, Your Ladyship? 746 00:39:16,520 --> 00:39:20,519 Perhaps you remember the tragedy at Eastbourne 13 years ago. 747 00:39:20,520 --> 00:39:23,420 I'm looking into it on behalf of their 748 00:39:23,421 --> 00:39:26,319 daughter, the Honourable Celia Ravenscroft. 749 00:39:26,320 --> 00:39:30,639 Oh, Lady Ravenscroft. Yes. She was so nice. 750 00:39:30,640 --> 00:39:34,079 Good-looking too. I remember reading about it in the paper. 751 00:39:34,080 --> 00:39:36,119 She had four wigs, didn't she? 752 00:39:36,120 --> 00:39:38,999 Do people often have four? Most people have two. 753 00:39:39,000 --> 00:39:41,799 Lady Ravenscroft had two to begin with. 754 00:39:41,800 --> 00:39:43,839 Then she ordered extra. 755 00:39:43,840 --> 00:39:46,359 Did she come to Bond Street to collect them? 756 00:39:46,360 --> 00:39:49,560 No. I think it was a young lady, a French lady, come 757 00:39:49,561 --> 00:39:52,759 up and give us all the sizes and colours and styles. 758 00:39:52,760 --> 00:39:56,119 There was one with a pretty grey streak in it for parties. 759 00:39:56,120 --> 00:39:59,319 And one with strawberry-blonde curls, I recall. 760 00:39:59,320 --> 00:40:01,359 One of Bert's finest. 761 00:40:01,360 --> 00:40:04,399 I remember thinking, when I read about the business, 762 00:40:04,400 --> 00:40:06,460 'That's bleedin' odd. It's only three 763 00:40:06,461 --> 00:40:08,519 weeks ago she's bought new wigs. 764 00:40:08,520 --> 00:40:11,000 Now she's gone and shot herself.' Imagine! 765 00:40:17,200 --> 00:40:19,239 Ah. 766 00:40:19,240 --> 00:40:22,439 Mademoiselle Ravenscroft. Hercules Poirot. 767 00:40:22,440 --> 00:40:23,519 I... 768 00:40:23,520 --> 00:40:25,520 I thought Mrs Oliver was meeting me. 769 00:40:25,640 --> 00:40:28,260 Ah. I see the Madame Oliver, she has 770 00:40:28,261 --> 00:40:30,879 been rather vague with her invitation. 771 00:40:30,880 --> 00:40:33,319 It is I that you are meeting, mademoiselle. 772 00:40:33,320 --> 00:40:35,320 Please to permit. 773 00:40:37,600 --> 00:40:39,960 I am a private detective. I assist Madame 774 00:40:39,961 --> 00:40:42,319 Oliver with her enquiries on your behalf. 775 00:40:42,320 --> 00:40:44,320 Please to sit, mademoiselle. 776 00:40:45,800 --> 00:40:47,800 Thank you. 777 00:40:54,080 --> 00:40:58,679 Mademoiselle, Monsieur Burton-Cox, he has been to see me. 778 00:40:58,680 --> 00:41:00,999 Oh. I thought he was rehearsing all day. 779 00:41:01,000 --> 00:41:04,559 There's a concert tomorrow. Beverley Hall. Quite important. 780 00:41:04,560 --> 00:41:07,840 It was last night that he has come to see me, mademoiselle. 781 00:41:09,480 --> 00:41:11,480 He cares for you most deeply. 782 00:41:13,280 --> 00:41:16,119 Mademoiselle, may I ask you a question that is personal? 783 00:41:16,120 --> 00:41:17,879 I don't know who you are so... 784 00:41:17,880 --> 00:41:20,199 Do you wish to marry Desmond Burton-Cox? 785 00:41:20,200 --> 00:41:22,239 Yes, I do. Satisfied? 786 00:41:22,240 --> 00:41:24,279 Then nothing should prevent it. 787 00:41:24,280 --> 00:41:26,600 If you are in love with Monsieur Desmond 788 00:41:26,601 --> 00:41:28,919 Burton-Cox, then that is all that matters. 789 00:41:28,920 --> 00:41:33,239 The rest of your life with Monsieur Desmond Burton-Cox 790 00:41:33,240 --> 00:41:36,199 is all that you should be concerned with. N'est-ce pas? 791 00:41:36,200 --> 00:41:40,039 Is he well provided for financially? Excuse me. That's damned rude. 792 00:41:40,040 --> 00:41:42,999 Pardon. He has a rather pitiful allowance. 793 00:41:43,000 --> 00:41:45,439 But I have my own means. I work for a living. 794 00:41:45,440 --> 00:41:47,479 Bien sur. 795 00:41:47,480 --> 00:41:49,780 This allowance, mademoiselle, it is 796 00:41:49,781 --> 00:41:52,080 something that his mother could withhold? 797 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 You mean she'd cut off the money if he marries me? 798 00:41:56,000 --> 00:41:58,039 I hadn't thought of that. 799 00:41:58,040 --> 00:42:00,879 You know who is his natural mother? No, no, I don't. 800 00:42:00,880 --> 00:42:02,919 Does he? I don't think so. 801 00:42:02,920 --> 00:42:05,679 He doesn't worry about it. He's not a worrying kind. 802 00:42:05,680 --> 00:42:07,799 But you are, mademoiselle. Mais oui? 803 00:42:07,800 --> 00:42:09,800 You are. 804 00:42:11,200 --> 00:42:14,439 Tell to me, if you please, Madame Burton-Cox, 805 00:42:14,440 --> 00:42:17,359 was she friendly with your late mother and father? 806 00:42:17,360 --> 00:42:19,399 Did you ever meet her as a child? 807 00:42:19,400 --> 00:42:22,039 I don't think I did. I know she was out in India. 808 00:42:22,040 --> 00:42:25,599 My people were too. But I was at school or holidaying in Suffolk. 809 00:42:25,600 --> 00:42:28,759 That's where I met Desmond. In the care of a French girl. 810 00:42:28,760 --> 00:42:31,560 Yes, yes. Zelie. Lovely Zelie. 811 00:42:33,000 --> 00:42:37,439 Look, whoever you are, if I'm going to marry Desmond, 812 00:42:37,440 --> 00:42:40,359 and live with him forever, I need to know the truth. 813 00:42:40,360 --> 00:42:43,559 I don't want dark secrets in our lives. 814 00:42:43,560 --> 00:42:45,560 I want the truth. 815 00:42:46,520 --> 00:42:48,520 But the truth, mademoiselle... 816 00:42:49,800 --> 00:42:51,800 ..she can be cruel. 817 00:42:55,000 --> 00:42:57,039 (PHONE) 818 00:42:57,040 --> 00:42:59,079 Hercules Poirot speaks. 819 00:42:59,080 --> 00:43:02,999 Poirot, it's Inspector Beale. I have that information you asked for. 820 00:43:03,000 --> 00:43:06,999 Desmond Burton-Cox's natural mother was an actress. 821 00:43:07,000 --> 00:43:09,380 She moved to California, where she found 822 00:43:09,381 --> 00:43:11,759 considerable success in moving pictures 823 00:43:11,760 --> 00:43:13,799 under the name Katy Lestrange. 824 00:43:13,800 --> 00:43:16,300 18 months ago, Katy Lestrange died of 825 00:43:16,301 --> 00:43:18,799 a barbiturate overdose in Pasadena. 826 00:43:18,800 --> 00:43:21,220 She left her entire fortune, several million 827 00:43:21,221 --> 00:43:23,639 dollars, to her son Desmond in a trust. 828 00:43:23,640 --> 00:43:25,679 He gets it when he's 25. 829 00:43:25,680 --> 00:43:28,519 And who administers this trust? Who do you think? 830 00:43:28,520 --> 00:43:30,520 Mrs Burton-Cox. 831 00:43:32,000 --> 00:43:33,999 Can you get for me the deed of covenant? 832 00:43:34,000 --> 00:43:36,700 I'll give it a go. Oh, and Poirot, could 833 00:43:36,701 --> 00:43:39,399 you come over to the Willoughby Institute? 834 00:43:39,400 --> 00:43:42,960 There's been something of a turn-up. Oui. Tout de suite. 835 00:43:49,960 --> 00:43:52,960 Miss McDermott, will you come in now, please? 836 00:43:58,160 --> 00:44:00,599 Repeat to Mr Poirot what you said earlier. 837 00:44:00,600 --> 00:44:02,600 Asseyez-vous, mademoiselle. 838 00:44:11,480 --> 00:44:13,519 On the night of the murder, 839 00:44:13,520 --> 00:44:16,400 Dr Willoughby was with me. 840 00:44:17,520 --> 00:44:20,960 Here in his flat. 841 00:44:22,200 --> 00:44:24,239 In bed. 842 00:44:24,240 --> 00:44:26,279 He's a decent man. 843 00:44:26,280 --> 00:44:28,800 He's trying to save my reputation. 844 00:44:31,560 --> 00:44:35,119 But I can't stand by and see him swing for something he didn't do. 845 00:44:35,120 --> 00:44:37,120 And he was with you all of the night? 846 00:44:38,080 --> 00:44:40,119 Till dawn. 847 00:44:40,120 --> 00:44:42,159 We slept a little. 848 00:44:42,160 --> 00:44:44,800 Then I went home. Had a bath. 849 00:44:46,240 --> 00:44:48,240 And came back to work again. 850 00:44:50,640 --> 00:44:52,640 It must have been at that time that 851 00:44:52,641 --> 00:44:54,639 the night watchman raised the alarm. 852 00:44:54,640 --> 00:44:56,679 David... 853 00:44:56,680 --> 00:44:58,719 Dr Willoughby... 854 00:44:58,720 --> 00:45:02,760 ..elected to keep his mouth shut for my sake. 855 00:45:05,560 --> 00:45:07,560 But he is a fool. 856 00:45:18,960 --> 00:45:21,759 It is a brave thing that you do, ma petite. 857 00:45:21,760 --> 00:45:24,719 My reputation was shot in the States. 858 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 Might as well be shot here too. 859 00:45:28,120 --> 00:45:30,159 I have a question. 860 00:45:30,160 --> 00:45:33,360 It was last summer that you arrived in England? 861 00:45:34,480 --> 00:45:36,919 Yes. Six months ago. 862 00:45:36,920 --> 00:45:38,959 On the SS France. 863 00:45:38,960 --> 00:45:42,240 So you were still living in Boston in March of this year. 864 00:45:45,120 --> 00:45:46,159 Yes. 865 00:45:46,160 --> 00:45:48,879 Can you remember what you were doing on the 17th? 866 00:45:48,880 --> 00:45:50,919 The 17th of March? 867 00:45:50,920 --> 00:45:52,920 Oui. 868 00:45:55,200 --> 00:45:58,639 How am I expected to remember that? You do not recall this day? 869 00:45:58,640 --> 00:46:01,359 No. I don't. 870 00:46:01,360 --> 00:46:03,359 No idea. 871 00:46:03,360 --> 00:46:05,400 Bon. 872 00:46:06,880 --> 00:46:10,080 Do you know a Mademoiselle Celia Ravenscroft? 873 00:46:13,160 --> 00:46:15,439 Never heard of her. Who is she? 874 00:46:15,440 --> 00:46:18,040 Oh, it is of no consequence. 875 00:46:20,880 --> 00:46:23,800 Detective Inspector, may I have the use of your car? 876 00:46:25,520 --> 00:46:27,520 Merci. 877 00:46:32,520 --> 00:46:34,839 I'm not exactly proud of myself, Poirot. 878 00:46:34,840 --> 00:46:37,159 Things are pretty awkward around here. 879 00:46:37,160 --> 00:46:39,380 Somehow Jacqueline seems to have found 880 00:46:39,381 --> 00:46:41,599 out about the whole wretched business. 881 00:46:41,600 --> 00:46:45,280 You asked her to perjure herself in court and she would not? 882 00:46:46,760 --> 00:46:48,760 I'm afraid that is correct. 883 00:46:50,760 --> 00:46:54,359 Mademoiselle Marie McDermott, she provides you with the alibi 884 00:46:54,360 --> 00:46:56,400 and you are no longer the suspect. 885 00:46:57,920 --> 00:47:01,159 She said something about the dictates of her conscience. 886 00:47:01,160 --> 00:47:03,199 She's quite religious, you know. 887 00:47:03,200 --> 00:47:06,639 She is Catholic? Irish background, I believe. 888 00:47:06,640 --> 00:47:08,640 Nice girl. 889 00:47:10,600 --> 00:47:13,599 Tell to me more about the patients of your father. 890 00:47:13,600 --> 00:47:17,199 Do you recall a Dorothea Jarrow? 891 00:47:17,200 --> 00:47:20,239 Of course. He treated her for quite a long time. 892 00:47:20,240 --> 00:47:23,759 My father took a special interest. Merci. 893 00:47:23,760 --> 00:47:26,199 She's dead now, isn't she? Oui, d'accord. 894 00:47:26,200 --> 00:47:28,680 What can you tell to me about her treatment? 895 00:47:29,800 --> 00:47:33,239 Mrs Jarrow was considered to be one of my father's triumphs. 896 00:47:33,240 --> 00:47:36,639 Her husband had died on the Western front. 897 00:47:36,640 --> 00:47:39,119 That left her rather fragile, I'm afraid. 898 00:47:39,120 --> 00:47:41,519 So she was disturbed mentally. 899 00:47:41,520 --> 00:47:44,359 No. No, that this point, she was not thought to be. 900 00:47:44,360 --> 00:47:46,439 But her GP had called in my father 901 00:47:46,440 --> 00:47:48,620 because she didn't seem to be getting 902 00:47:48,621 --> 00:47:50,799 over her bereavement in the normal way. 903 00:47:50,800 --> 00:47:52,839 Whatever that may be. 904 00:47:52,840 --> 00:47:55,800 To my father's eyes, Dorothea's condition 905 00:47:55,801 --> 00:47:58,759 presented very decided dangers. 906 00:47:58,760 --> 00:48:01,759 She was prone to mood swings and acts of violence. 907 00:48:01,760 --> 00:48:04,559 He thought she should be kept under observation. 908 00:48:04,560 --> 00:48:08,359 And he was proved right. Because then the first incident happened. 909 00:48:08,360 --> 00:48:10,359 Oui. A boy, he has drowned. 910 00:48:10,360 --> 00:48:12,439 Yes. How did you know? 911 00:48:12,440 --> 00:48:14,960 According to Mrs Jarrow, her elder child, a 912 00:48:14,961 --> 00:48:17,479 girl, had attacked the younger, a little boy. 913 00:48:17,480 --> 00:48:19,700 She said she hit him with a spade and he 914 00:48:19,701 --> 00:48:21,919 fell into an ornamental pond and drowned. 915 00:48:21,920 --> 00:48:24,559 At first, Mrs Jarrow's version was believed. 916 00:48:24,560 --> 00:48:27,719 And then other stories started to emerge. 917 00:48:27,720 --> 00:48:29,759 Housemaid, telegraph boy. 918 00:48:29,760 --> 00:48:32,420 Both said they saw Mrs Jarrow push her 919 00:48:32,421 --> 00:48:35,079 son into the water and hold him under. 920 00:48:35,080 --> 00:48:37,640 The court ruled that Mrs Jarrow should be committed 921 00:48:37,641 --> 00:48:40,200 to secure psychiatric care. And she was. 922 00:48:41,240 --> 00:48:45,719 But you see, my poor late father 923 00:48:45,720 --> 00:48:48,719 subscribed to a new school of treatment. 924 00:48:48,720 --> 00:48:52,919 Which held that once certain rehabilitation targets had been reached, 925 00:48:52,920 --> 00:48:56,439 targets attainable by hydrotherapy and electro-shock, 926 00:48:56,440 --> 00:48:58,840 the patient could resume a normal life. 927 00:49:00,240 --> 00:49:04,199 And this treatment of hydrotherapy, it was administered to Dorothea? 928 00:49:04,200 --> 00:49:07,719 Yes. And in due course, two or three years, home she went. 929 00:49:07,720 --> 00:49:10,680 She was considered to be completely recovered. 930 00:49:11,800 --> 00:49:14,119 Shortly afterwards, she went to India. 931 00:49:14,120 --> 00:49:16,839 Stayed with her twin sister who was in Amritsar... 932 00:49:16,840 --> 00:49:18,919 Excuse me, mon ami. 933 00:49:18,920 --> 00:49:20,920 Did you say her twin sister? Yes. 934 00:49:25,200 --> 00:49:27,239 They were twins. Yes. 935 00:49:27,240 --> 00:49:29,359 Madame Jarrow and Lady Ravenscroft. 936 00:49:29,360 --> 00:49:32,799 Margaret and Dorothea were twins?! 937 00:49:32,800 --> 00:49:34,839 Why has no person told to me this? 938 00:49:34,840 --> 00:49:38,199 But this was my father's special area of research. 939 00:49:38,200 --> 00:49:40,279 I thought you knew. No. 940 00:49:40,280 --> 00:49:42,279 He was an authority on twins. 941 00:49:42,280 --> 00:49:46,119 So perhaps Margaret suffers from the same malady as Dorothea. 942 00:49:46,120 --> 00:49:48,439 No, no, she was perfectly sane. 943 00:49:48,440 --> 00:49:51,559 And devoted to looking after her unfortunate sibling. 944 00:49:51,560 --> 00:49:54,999 General Ravenscroft had throughout paid for his sister-in-law 945 00:49:55,000 --> 00:49:57,439 to receive the best treatment in England. 946 00:49:57,440 --> 00:49:59,440 He was on good terms with my father. 947 00:50:00,520 --> 00:50:04,479 When they returned from India, they often had Dorothea to stay. 948 00:50:04,480 --> 00:50:06,519 Why was he so kind to her? 949 00:50:06,520 --> 00:50:09,639 Well, I think I can tell you that. 950 00:50:09,640 --> 00:50:12,439 When he was a young subaltern, 951 00:50:12,440 --> 00:50:15,640 Dorothea was considered a fabulously beautiful woman. 952 00:50:16,840 --> 00:50:19,360 Alistair Ravenscroft fell in love with her. 953 00:50:20,520 --> 00:50:23,239 And then, I think, he caught a glimpse. 954 00:50:23,240 --> 00:50:26,719 Saw behind the eyes the danger zone. 955 00:50:26,720 --> 00:50:30,440 And so he proposed to Margaret instead. 956 00:50:32,920 --> 00:50:35,959 He marries the sister but he is in love with them both! 957 00:50:35,960 --> 00:50:36,999 The devil! 958 00:50:37,000 --> 00:50:40,439 Poirot, he owes to you an apology, madame. He is imbecile. 959 00:50:40,440 --> 00:50:42,879 I see now that the two cases are connected. 960 00:50:42,880 --> 00:50:45,639 There is a point of conversion which links them. 961 00:50:45,640 --> 00:50:48,000 What is that? The Willoughby Institute. 962 00:50:55,542 --> 00:50:57,221 Morning. 963 00:50:57,222 --> 00:50:59,781 Ah, Poirot. I forgot you'd be here. 964 00:50:59,782 --> 00:51:01,782 One word if I may, Doctor. Please. 965 00:51:04,422 --> 00:51:06,422 Mademoiselle. 966 00:51:08,862 --> 00:51:10,982 In your files, mon ami, there are many 967 00:51:10,983 --> 00:51:13,101 histories that are very absorbing. 968 00:51:13,102 --> 00:51:15,821 But you know there is a patient that is missing? 969 00:51:15,822 --> 00:51:18,082 I ask about the boy who has 15 years of age. 970 00:51:18,083 --> 00:51:20,341 A certain Desmond Burton-Cox. 971 00:51:20,342 --> 00:51:22,342 Where is his case file? 972 00:51:24,022 --> 00:51:26,061 Um... 973 00:51:26,062 --> 00:51:28,821 There is no case file, Poirot. 974 00:51:28,822 --> 00:51:31,381 The boy, he has been brought to you many times. 975 00:51:31,382 --> 00:51:34,542 Yes, he was. But I saw him unofficially. 976 00:51:35,662 --> 00:51:38,222 I took no payment and so there is no file. 977 00:51:39,182 --> 00:51:41,221 You took no payment? 978 00:51:41,222 --> 00:51:43,461 Well, not in the usual way. 979 00:51:43,462 --> 00:51:47,901 I'm sorry, I do not understand. She had no money, Poirot. 980 00:51:47,902 --> 00:51:51,661 Look, self-control is not one of my stronger qualities. 981 00:51:51,662 --> 00:51:53,662 I just have to live with it. 982 00:51:55,902 --> 00:51:57,941 I see. 983 00:51:57,942 --> 00:52:00,781 But I only ask about the boy Desmond. 984 00:52:00,782 --> 00:52:02,782 What was he like? 985 00:52:04,982 --> 00:52:07,342 Remarkable power of recall. 986 00:52:08,302 --> 00:52:11,741 The smallest details of his childhood were easy to surface. 987 00:52:11,742 --> 00:52:13,781 But lacking in self-confidence. 988 00:52:13,782 --> 00:52:17,501 I believe that he had an interest that was almost obsessional. 989 00:52:17,502 --> 00:52:20,861 In... I do not know who. A woman or an older man? 990 00:52:20,862 --> 00:52:22,941 A French woman, I believe. 991 00:52:22,942 --> 00:52:24,981 Zazie. Susie. 992 00:52:24,982 --> 00:52:27,341 She was 25 or so at the time and he 15. 993 00:52:27,342 --> 00:52:31,742 Would you say he was in love? 994 00:52:33,222 --> 00:52:35,222 I would say so, yes. 995 00:52:36,662 --> 00:52:39,862 Not that I know very much about that particular emotion. 996 00:52:44,942 --> 00:52:47,061 I've spoken to my god-daughter Celia. 997 00:52:47,062 --> 00:52:49,981 Have you? Oh, good. What did she say? 998 00:52:49,982 --> 00:52:52,941 First, there's someone I wish you to meet. 999 00:52:52,942 --> 00:52:56,261 Mrs Burton-Cox, this is Monsieur Poirot. 1000 00:52:56,262 --> 00:52:59,262 Monsieur Poirot is... my assistant. 1001 00:53:01,862 --> 00:53:03,901 Enchante, madame. 1002 00:53:03,902 --> 00:53:06,141 Is he French? I can't stand the French. 1003 00:53:06,142 --> 00:53:08,181 Non, madame. I am Belgian. 1004 00:53:08,182 --> 00:53:10,902 You have concerns about the marriage of your son 1005 00:53:10,903 --> 00:53:13,621 Desmond with Mademoiselle Celia Ravenscroft. 1006 00:53:13,622 --> 00:53:15,661 That is so. 1007 00:53:15,662 --> 00:53:19,021 Young people today, they rush into things! 1008 00:53:19,022 --> 00:53:22,422 But it's important to know the background, don't you think? 1009 00:53:23,862 --> 00:53:25,901 The psychological background. 1010 00:53:25,902 --> 00:53:30,741 Well, there are certain... risks that one might not wish to take. 1011 00:53:30,742 --> 00:53:32,942 But the persons taking these risks are 1012 00:53:32,943 --> 00:53:35,141 Celia and Desmond, not you, madame. 1013 00:53:35,142 --> 00:53:36,981 Beg your pardon? 1014 00:53:36,982 --> 00:53:39,021 Desmond, he is not your son by birth. 1015 00:53:39,022 --> 00:53:40,862 What's that got to do with anything? 1016 00:53:40,863 --> 00:53:42,901 When he was young, did you take care of him? 1017 00:53:42,902 --> 00:53:45,181 Of course I did! Mrs Oliver, I... 1018 00:53:45,182 --> 00:53:48,341 You must have had some help. Help? Why would I need help? 1019 00:53:48,342 --> 00:53:50,701 I'm his mother! Perhaps in the holidays. 1020 00:53:50,702 --> 00:53:53,062 Oh... Yes, of course. In the holidays, he 1021 00:53:53,063 --> 00:53:55,421 went to stay with some people in Suffolk. 1022 00:53:55,422 --> 00:53:57,702 And in Suffolk, he was in the care of a French girl. 1023 00:53:57,703 --> 00:53:59,982 Zelie. Zelie Rouxelle. 1024 00:54:02,742 --> 00:54:04,781 I've had quite enough of this! 1025 00:54:04,782 --> 00:54:06,821 Goodbye! 1026 00:54:06,822 --> 00:54:10,222 What occurred between Desmond and Zelie Rouxelle, madame? 1027 00:54:11,142 --> 00:54:14,941 Do either of you have the faintest idea what it's like?! 1028 00:54:14,942 --> 00:54:19,181 When your own child takes one look at you and starts to scream? 1029 00:54:19,182 --> 00:54:21,302 And after a few months with that beloved 1030 00:54:21,303 --> 00:54:23,421 nanny, I could do nothing with him! 1031 00:54:23,422 --> 00:54:27,221 She's a... She's a devious little baggage! 1032 00:54:27,222 --> 00:54:30,901 And I made jolly sure to intercept her letters later on. 1033 00:54:30,902 --> 00:54:33,902 He's my son and I will say what happens to him! 1034 00:54:38,542 --> 00:54:42,222 Ladies and gentlemen! Five minutes till the start of the recital! 1035 00:54:44,142 --> 00:54:46,181 Mademoiselle Celia. Poirot. 1036 00:54:46,182 --> 00:54:50,821 Mademoiselle, do you know, and please to forgive me, 1037 00:54:50,822 --> 00:54:52,861 how it was that Aunt Dorothea died? 1038 00:54:52,862 --> 00:54:55,781 Yes, I do. And your cousins. 1039 00:54:55,782 --> 00:54:58,621 The little girl and the little boy who was drowned? 1040 00:54:58,622 --> 00:55:00,622 We tended not to speak of them. 1041 00:55:01,542 --> 00:55:03,862 But perhaps they were also looked after 1042 00:55:03,863 --> 00:55:06,181 during the holidays by your au pair Zelie. 1043 00:55:06,182 --> 00:55:08,341 No, no. Zelie just had me and Desmond. 1044 00:55:08,342 --> 00:55:11,181 But she returned to assist your mother at the end. 1045 00:55:11,182 --> 00:55:14,901 And she also takes dictations from your late father, does she not? 1046 00:55:14,902 --> 00:55:15,941 Yes. 1047 00:55:15,942 --> 00:55:18,022 So what was the involvement of your late 1048 00:55:18,023 --> 00:55:20,101 father with the Willoughby Institute? 1049 00:55:20,102 --> 00:55:24,061 What is the Willoughby Institute? It was where your aunt was treated. 1050 00:55:24,062 --> 00:55:26,101 I don't know anything at all. I see. 1051 00:55:26,102 --> 00:55:28,141 Um... 1052 00:55:28,142 --> 00:55:31,741 Mademoiselle, please to think very carefully. 1053 00:55:31,742 --> 00:55:36,061 Is it possible that there was anyone else staying at Overcliff 1054 00:55:36,062 --> 00:55:38,901 at the time of the deaths of your parents? 1055 00:55:38,902 --> 00:55:41,941 Anyone perhaps whom the police did not know about. 1056 00:55:41,942 --> 00:55:44,422 I don't know how because if there had been, 1057 00:55:44,423 --> 00:55:46,901 Zelie would have mentioned it, wouldn't she? 1058 00:55:46,902 --> 00:55:48,941 Oui. 1059 00:55:48,942 --> 00:55:51,901 Have you remained in contact with Zelie? 1060 00:55:51,902 --> 00:55:55,341 I wrote to her countless times. But all my letters were sent back. 1061 00:55:55,342 --> 00:55:57,381 She simply disappeared. 1062 00:55:57,382 --> 00:56:00,701 I'd love to have seen her. She was a marvellous character. 1063 00:56:00,702 --> 00:56:03,341 And Desmond, does he write to her? How could he? 1064 00:56:03,342 --> 00:56:05,381 We don't know where she lives. 1065 00:56:05,382 --> 00:56:08,501 And you yourself, have you ever returned to Overcliff? 1066 00:56:08,502 --> 00:56:10,541 No. 1067 00:56:10,542 --> 00:56:12,581 Why? Why, do you think I should? 1068 00:56:12,582 --> 00:56:14,901 Drive out my demons, that sort of thing? 1069 00:56:14,902 --> 00:56:16,941 Ladies and gentlemen! 1070 00:56:16,942 --> 00:56:18,942 Please take your seats! 1071 00:56:24,302 --> 00:56:26,341 Madame Oliver! I'm so sorry. 1072 00:56:26,342 --> 00:56:28,381 They are seated. I'm so sorry. 1073 00:56:28,382 --> 00:56:30,421 Is Celia there? Yes, she is. 1074 00:56:30,422 --> 00:56:32,661 Good. That's very good. No, monsieur! 1075 00:56:32,662 --> 00:56:34,701 Merci. 1076 00:56:34,702 --> 00:56:37,261 The key, it is Zelie. Of this I am sure. 1077 00:56:37,262 --> 00:56:39,262 But how do we find her? 1078 00:56:43,382 --> 00:56:46,301 Miss Ravenscroft, good of you to come. 1079 00:56:46,302 --> 00:56:48,302 Look at all those diamonds! 1080 00:57:03,822 --> 00:57:06,742 He's playing without music. Clever chap. 1081 00:57:21,642 --> 00:57:23,662 CELIA: There was a foreign girl. She'd 1082 00:57:23,663 --> 00:57:25,681 be my governess when I was young. 1083 00:57:25,682 --> 00:57:27,721 She'd come back to help Mummy. 1084 00:57:27,722 --> 00:57:29,402 DESMOND: I'd formed an attachment to 1085 00:57:29,403 --> 00:57:31,081 someone and I wouldn't give it up. 1086 00:57:31,082 --> 00:57:32,842 MRS BURTON-COX: After that beloved 1087 00:57:32,843 --> 00:57:34,601 nanny, I could do nothing with him! 1088 00:57:34,602 --> 00:57:36,761 CELIA: All my letters were sent back. 1089 00:57:36,762 --> 00:57:38,762 She simply disappeared. 1090 00:57:52,682 --> 00:57:54,682 Very good. 1091 00:58:04,162 --> 00:58:06,881 How long is the interval? That is it! 1092 00:58:06,882 --> 00:58:08,921 That is it! 1093 00:58:08,922 --> 00:58:11,042 How could I be so stupid?! 1094 00:58:13,242 --> 00:58:15,242 Enjoying it, Ariadne? 1095 00:58:24,802 --> 00:58:27,321 Please to forgive the intrusion, monsieur. 1096 00:58:27,322 --> 00:58:29,502 Poirot. I really can't talk to you now 1097 00:58:29,503 --> 00:58:31,681 . We're about to go on for the second half. 1098 00:58:31,682 --> 00:58:33,742 Non! It will not be possible for you 1099 00:58:33,743 --> 00:58:35,802 to play the remainder of this concert. 1100 00:58:37,642 --> 00:58:41,281 Unless you give to me the address of Mademoiselle Zelie Rouxelle. 1101 00:58:41,282 --> 00:58:43,562 I don't know it. Yes, you do know it. 1102 00:58:45,242 --> 00:58:47,561 I can't remember it. We have to go on. 1103 00:58:47,562 --> 00:58:49,582 Monsieur, you play Bach from memory. 1104 00:58:49,583 --> 00:58:51,601 You have the memory of an elephant. 1105 00:58:51,602 --> 00:58:53,562 I demand to know the address of 1106 00:58:53,563 --> 00:58:55,521 Mademoiselle Zelie Rouxelle, tout de suite! 1107 00:58:55,522 --> 00:58:58,402 (KNOCKING) Mr Burton-Cox! It's time, gentlemen! 1108 00:59:15,842 --> 00:59:17,842 Merci, monsieur. 1109 00:59:22,402 --> 00:59:24,402 Taxi! 1110 00:59:25,242 --> 00:59:27,281 Mr Poirot! 1111 00:59:27,282 --> 00:59:29,521 It's Bill Garroway. Superintendent. 1112 00:59:29,522 --> 00:59:33,241 This is Sprat. Wife named him that. 1113 00:59:33,242 --> 00:59:36,161 She died. I'm stuck with him! 1114 00:59:36,162 --> 00:59:39,281 Oh, Inspector Beale told me you'd be here. 1115 00:59:39,282 --> 00:59:41,321 Asked me to deliver this. Ah. 1116 00:59:41,322 --> 00:59:43,441 He's been called out on a case. Merci. 1117 00:59:43,442 --> 00:59:46,201 I am so sorry you have been put to so much trouble. 1118 00:59:46,202 --> 00:59:48,721 No trouble at all, sir. I bid you good night. 1119 00:59:48,722 --> 00:59:50,761 Come on, Sprat! 1120 00:59:50,762 --> 00:59:52,801 Superintendent. 1121 00:59:52,802 --> 00:59:54,841 Tell to me about Sprat. 1122 00:59:54,842 --> 00:59:56,881 Does he bite? 1123 00:59:56,882 --> 00:59:59,281 He bites his own backside mainly. 1124 00:59:59,282 --> 01:00:01,321 Not exactly clever. 1125 01:00:01,322 --> 01:00:04,002 And please to recollect, the dog that lived with 1126 01:00:04,003 --> 01:00:06,681 the General and Lady Ravenscroft, did it bite? 1127 01:00:06,682 --> 01:00:09,201 It's a funny thing you mentioned that, sir. 1128 01:00:09,202 --> 01:00:11,762 The housekeeper said the dog had turned 1129 01:00:11,763 --> 01:00:14,321 on its mistress a couple of days before. 1130 01:00:14,322 --> 01:00:18,041 And sure enough, when we did the autopsy on Lady Ravenscroft, 1131 01:00:18,042 --> 01:00:22,041 there's a couple of dog bite marks maybe a week or two old. 1132 01:00:22,042 --> 01:00:24,442 So that dog, it was clever, huh? 1133 01:00:25,682 --> 01:00:26,721 Merci. 1134 01:00:26,722 --> 01:00:28,761 Taxi! 1135 01:00:28,762 --> 01:00:30,801 Where are you off to in such a hurry? 1136 01:00:30,802 --> 01:00:32,882 Paris! Whitehaven Mansions and then 1137 01:00:32,883 --> 01:00:34,961 Victoria station for the boat train! 1138 01:00:34,962 --> 01:00:36,962 Vite! Right you are, guvnor. 1139 01:00:46,320 --> 01:00:48,320 (WHISTLE) 1140 01:01:22,340 --> 01:01:24,699 I will be with you in one moment, monsieur. 1141 01:01:24,700 --> 01:01:26,700 Merci. 1142 01:01:37,300 --> 01:01:39,300 Hercules Poirot. 1143 01:01:41,740 --> 01:01:45,140 Do I have the honour to address Mademoiselle Zelie Rouxelle? 1144 01:01:56,900 --> 01:01:59,460 As I said to you in my telegram, I wish to ask 1145 01:01:59,461 --> 01:02:02,019 you about the General and the Lady Ravenscroft. 1146 01:02:02,020 --> 01:02:04,339 I believe that you are employed by them. 1147 01:02:04,340 --> 01:02:07,219 Yes. I was an au pair for Celia. 1148 01:02:07,220 --> 01:02:10,619 You knew also the boy Desmond. Desmond Burton-Cox. 1149 01:02:10,620 --> 01:02:13,900 Yes, we still correspond. But you do so in secret, I think. 1150 01:02:15,180 --> 01:02:17,219 His mother disapproves. 1151 01:02:17,220 --> 01:02:20,459 There is nothing of which to disapprove. We are friends. 1152 01:02:20,460 --> 01:02:22,499 He and Celia intend to marry. 1153 01:02:22,500 --> 01:02:25,299 He has told me. I am pleased for them. 1154 01:02:25,300 --> 01:02:27,859 But difficulties are being put in their way. 1155 01:02:27,860 --> 01:02:30,680 Mademoiselle Celia is being asked to tell to the 1156 01:02:30,681 --> 01:02:33,499 Desmond family exactly what happened at Overcliff. 1157 01:02:33,500 --> 01:02:36,339 It is now since 13 years. But she cannot do that. 1158 01:02:36,340 --> 01:02:38,379 For she does not know. 1159 01:02:38,380 --> 01:02:41,019 It was thought advisable to tell her nothing. 1160 01:02:41,020 --> 01:02:43,979 She accepted it. She was too young to understand. 1161 01:02:43,980 --> 01:02:46,019 She is old enough now to understand. 1162 01:02:46,020 --> 01:02:48,459 But what is there to understand, monsieur? 1163 01:02:48,460 --> 01:02:50,499 It was a double suicide. 1164 01:02:50,500 --> 01:02:52,939 And you have found no reason to doubt that? 1165 01:02:52,940 --> 01:02:55,140 The police found no reason to doubt it. 1166 01:02:57,900 --> 01:03:01,419 So there is nothing more you can tell to me, Mademoiselle Rouxelle? 1167 01:03:01,420 --> 01:03:03,459 I fear I cannot. 1168 01:03:03,460 --> 01:03:05,460 It was a very long time ago. 1169 01:03:12,380 --> 01:03:15,939 For how long were you living at Overcliff before their deaths? 1170 01:03:15,940 --> 01:03:18,899 For two months. And the sister of Lady Ravenscroft, 1171 01:03:18,900 --> 01:03:22,739 Dorothea Jarrow, she was also living there at this time, was she not? 1172 01:03:22,740 --> 01:03:24,900 How much do you know? 1173 01:03:35,140 --> 01:03:37,179 It has to end. You understand that. 1174 01:03:37,180 --> 01:03:39,219 Yeah. 1175 01:03:39,220 --> 01:03:41,220 It always ends. 1176 01:03:42,620 --> 01:03:44,659 I'm so sorry, my darling. 1177 01:03:44,660 --> 01:03:46,699 Guys like you are always sorry. 1178 01:03:46,700 --> 01:03:49,860 But guess what. I'll be OK. 1179 01:03:51,980 --> 01:03:54,179 May I help you? Yes, thank you. 1180 01:03:54,180 --> 01:03:56,180 I wonder if you can. 1181 01:03:58,580 --> 01:04:01,100 I wanted to see if there was anything in your files 1182 01:04:01,101 --> 01:04:03,619 pertaining to the treatment of Dorothea Jarrow. 1183 01:04:03,620 --> 01:04:05,739 Can I ask what business this is of yours? 1184 01:04:05,740 --> 01:04:08,059 She was my aunt. I'm Celia Ravenscroft. 1185 01:04:08,060 --> 01:04:10,619 I think something funny is going on. Sure. 1186 01:04:10,620 --> 01:04:12,659 OK. 1187 01:04:12,660 --> 01:04:14,660 Why don't we take a look? 1188 01:04:18,220 --> 01:04:21,539 Dorothea Jarrow had been treated for the mental illness. 1189 01:04:21,540 --> 01:04:24,059 But had shown some improvement, n'est-ce pas? 1190 01:04:24,060 --> 01:04:26,099 Yes. 1191 01:04:26,100 --> 01:04:28,540 And it was so beneficial for her to spend 1192 01:04:28,541 --> 01:04:30,979 some time in a normal family home. 1193 01:04:30,980 --> 01:04:34,180 And Dorothea and Margaret, they were fond of each other? 1194 01:04:36,820 --> 01:04:38,820 There was a bond between them. 1195 01:04:40,180 --> 01:04:42,180 A bond of dependence and love. 1196 01:04:44,540 --> 01:04:46,540 And in many ways, they were alike. 1197 01:04:47,940 --> 01:04:49,979 Pardon. 1198 01:04:49,980 --> 01:04:54,460 But in twins, although there is this bond of love... 1199 01:04:56,180 --> 01:04:58,620 ..if something should occur to break 1200 01:04:58,621 --> 01:05:01,059 it, then it is shattered forever. 1201 01:05:01,060 --> 01:05:03,060 Oh yes, I know. 1202 01:05:05,060 --> 01:05:07,060 And love, it may easily turn to hate. 1203 01:05:08,260 --> 01:05:10,420 And it is easier to hate what you have 1204 01:05:10,421 --> 01:05:12,580 once loved than to remain indifferent. 1205 01:05:16,420 --> 01:05:18,420 Do you speak from experience? 1206 01:05:20,020 --> 01:05:22,020 Tell to me about Dorothea Jarrow. 1207 01:05:23,380 --> 01:05:25,699 She lived in a state of terrible strain. 1208 01:05:25,700 --> 01:05:28,699 She had had some advanced therapy. 1209 01:05:28,700 --> 01:05:30,700 But it seemed not to do much good. 1210 01:05:31,820 --> 01:05:33,820 She was never happy. 1211 01:05:35,180 --> 01:05:37,539 And she had a great aversion to children. 1212 01:05:37,540 --> 01:05:41,419 Oui. And that led to incidents most serious, n'est-ce pas? 1213 01:05:41,420 --> 01:05:43,400 I heard what happened in her early life. 1214 01:05:43,401 --> 01:05:45,379 I heard what happened in India. 1215 01:05:45,380 --> 01:05:47,699 I have no first-hand knowledge of that. 1216 01:05:47,700 --> 01:05:49,720 No, but there are events of which you 1217 01:05:49,721 --> 01:05:51,739 do have the first-hand knowledge. 1218 01:05:51,740 --> 01:05:53,680 Isn't it better to leave things when 1219 01:05:53,681 --> 01:05:55,620 at least they have been accepted? 1220 01:05:57,220 --> 01:06:01,379 Mademoiselle, what happened on that day at Overcliff, 1221 01:06:01,380 --> 01:06:04,939 it could have been a double suicide, it could have been a murder, 1222 01:06:04,940 --> 01:06:08,099 it could have been... one of a number of possibilities. 1223 01:06:08,100 --> 01:06:11,659 But from what you have just said, from that one little sentence, 1224 01:06:11,660 --> 01:06:15,660 I consider that you know what happened on that day. 1225 01:06:16,820 --> 01:06:19,620 And you know what happened in the weeks before. 1226 01:06:22,380 --> 01:06:24,419 I cannot tell you anything. 1227 01:06:24,420 --> 01:06:26,420 I'm sorry. 1228 01:06:29,780 --> 01:06:31,899 Was there someone else at Overcliff? 1229 01:06:31,900 --> 01:06:34,259 Someone of whom the police know nothing? 1230 01:06:34,260 --> 01:06:36,260 No. 1231 01:06:38,260 --> 01:06:40,299 I think that you lie. 1232 01:06:40,300 --> 01:06:43,739 The General Ravenscroft was at first in love with Dorothea. 1233 01:06:43,740 --> 01:06:45,779 Then his affections, they change. 1234 01:06:45,780 --> 01:06:48,099 And he marries her twin sister Margaret. 1235 01:06:48,100 --> 01:06:51,180 What do you suppose that that has done to Dorothea? 1236 01:06:52,220 --> 01:06:54,939 I suppose that it has destroyed her, monsieur. 1237 01:06:54,940 --> 01:06:56,979 And the general, he has realised. 1238 01:06:56,980 --> 01:07:00,139 Yes. He knew. 1239 01:07:00,140 --> 01:07:02,140 He had a good heart. 1240 01:07:03,820 --> 01:07:06,259 And you were also in love with him, I think. 1241 01:07:06,260 --> 01:07:08,299 You may not speak to me like that. 1242 01:07:08,300 --> 01:07:12,139 No, no, mademoiselle. I do not say that you had a love affair. 1243 01:07:12,140 --> 01:07:14,660 I say only that you loved him. 1244 01:07:17,820 --> 01:07:20,620 One can love and serve and still be happy. 1245 01:07:21,980 --> 01:07:23,980 Even if one is not loved in return. 1246 01:07:25,580 --> 01:07:27,580 You did serve him, mademoiselle. 1247 01:07:28,580 --> 01:07:31,900 You served him loyally in the great crisis of his life. 1248 01:07:40,620 --> 01:07:42,659 Tell to me what happened. 1249 01:07:42,660 --> 01:07:44,699 I know that you know. 1250 01:07:44,700 --> 01:07:48,419 You pretended to the police that you had only the little English. 1251 01:07:48,420 --> 01:07:51,219 Then you left Overcliff at once. 1252 01:07:51,220 --> 01:07:53,480 But you were there. And I need you to 1253 01:07:53,481 --> 01:07:55,739 tell me who else was in the house. 1254 01:07:55,740 --> 01:07:57,779 Why should I tell you anything? 1255 01:07:57,780 --> 01:07:59,780 My life ended that day. 1256 01:08:00,940 --> 01:08:02,940 It was as if I had been shot. 1257 01:08:04,540 --> 01:08:06,579 I have hidden myself away. 1258 01:08:06,580 --> 01:08:09,419 Here, in a back street in Paris. Look at me! 1259 01:08:09,420 --> 01:08:11,459 I've had no life at all. 1260 01:08:11,460 --> 01:08:13,460 Why must I speak now? 1261 01:08:15,380 --> 01:08:17,740 Because you have a heart, Zelie. 1262 01:08:19,380 --> 01:08:22,580 And because Celia and Desmond, they need to know. 1263 01:08:27,900 --> 01:08:33,140 Mademoiselle, neither you nor I are married. 1264 01:08:35,300 --> 01:08:37,300 We may never be married. 1265 01:08:40,020 --> 01:08:42,020 But they should be. 1266 01:09:00,700 --> 01:09:02,859 I do hope you had a nice time in Paris. 1267 01:09:02,860 --> 01:09:06,579 I've been to the shipping office. Here are the records you wanted. 1268 01:09:06,580 --> 01:09:08,580 Merci, madame. 1269 01:09:14,820 --> 01:09:16,859 Bon. 1270 01:09:16,860 --> 01:09:19,180 And Poirot, he has also a document for you. 1271 01:09:20,660 --> 01:09:22,960 This is the deed of covenant for the legacy 1272 01:09:22,961 --> 01:09:25,260 left to Desmond by his natural mother. 1273 01:09:27,380 --> 01:09:31,699 The trust, it is to be administered by Madame Burton-Cox 1274 01:09:31,700 --> 01:09:35,819 and her solicitor as trustees... 1275 01:09:35,820 --> 01:09:37,859 ..until... 1276 01:09:37,860 --> 01:09:40,420 (READS) Until he reaches the age of 25 or 1277 01:09:40,421 --> 01:09:42,979 until he marries, whichever is the earlier. 1278 01:09:42,980 --> 01:09:45,819 So if he marries Celia, he'll come into a fortune. 1279 01:09:45,820 --> 01:09:47,820 Oui. 1280 01:09:49,340 --> 01:09:52,120 But how does this fit in with Mrs Burton-Cox wanting 1281 01:09:52,121 --> 01:09:54,899 to know about the deaths of the Ravenscrofts? 1282 01:09:54,900 --> 01:09:58,339 She is not concerned with the deaths of the Ravenscrofts, non. 1283 01:09:58,340 --> 01:10:00,899 Her sole concern is to prevent the marriage. 1284 01:10:00,900 --> 01:10:02,939 (BUZZER) Why? 1285 01:10:02,940 --> 01:10:04,259 Because... 1286 01:10:04,260 --> 01:10:06,480 She is stealing the money of Desmond and 1287 01:10:06,481 --> 01:10:08,699 needs to pay it back before he notices. 1288 01:10:08,700 --> 01:10:11,219 So if he marries Celia now... Fin de partie. 1289 01:10:11,220 --> 01:10:14,099 I say, excuse me! I've lost Celia. 1290 01:10:14,100 --> 01:10:17,659 I'm worried. She said something about going to Eastbourne. 1291 01:10:17,660 --> 01:10:20,099 Exorcising ghosts or some such nonsense. 1292 01:10:20,100 --> 01:10:23,819 This was straight after she came back from the Willoughby Institute. 1293 01:10:23,820 --> 01:10:26,259 She has been to the Willoughby Institute? 1294 01:10:26,260 --> 01:10:28,299 Now she has gone to Eastbourne? 1295 01:10:28,300 --> 01:10:30,500 Alors, she is in danger. We must hurry! 1296 01:11:23,940 --> 01:11:25,940 Hello. 1297 01:11:36,180 --> 01:11:38,219 Excuse me. 1298 01:11:38,220 --> 01:11:40,539 Excuse me. What are you doing here? 1299 01:11:40,540 --> 01:11:42,579 Why are you... 1300 01:11:42,580 --> 01:11:44,580 Aagh! 1301 01:11:50,300 --> 01:11:52,339 Up there, sir! Ravenscroft! 1302 01:11:52,340 --> 01:11:54,379 (WHISTLE) Miss Ravenscroft! 1303 01:11:54,380 --> 01:11:56,380 Help! Help! 1304 01:12:02,100 --> 01:12:04,339 Come on. It's all right. We've got you. 1305 01:12:04,340 --> 01:12:06,340 You're under arrest! 1306 01:12:10,060 --> 01:12:12,620 All safe. All safe. 1307 01:12:26,702 --> 01:12:28,702 Monsieur, mademoiselle. 1308 01:12:29,822 --> 01:12:32,102 The question to be put, it is this. 1309 01:12:33,862 --> 01:12:39,741 Was the deaths of the Ravenscrofts a suicide? 1310 01:12:39,742 --> 01:12:41,781 Or was it murder? 1311 01:12:41,782 --> 01:12:45,622 Because one or the other must be true. 1312 01:12:46,662 --> 01:12:49,901 But Poirot, he says to you 1313 01:12:49,902 --> 01:12:51,941 that both are true. 1314 01:12:51,942 --> 01:12:54,181 And I fear, Mademoiselle Celia, 1315 01:12:54,182 --> 01:12:57,341 it is a tragedy of two people who loved each other, 1316 01:12:57,342 --> 01:12:59,342 and who died for love. 1317 01:13:00,902 --> 01:13:02,941 And it will be hard for you to hear. 1318 01:13:02,942 --> 01:13:04,942 I'm ready. Bon. 1319 01:13:08,222 --> 01:13:11,741 When Madame Oliver set out on her visit to old acquaintances, 1320 01:13:11,742 --> 01:13:14,101 Poirot at first seemed to take no notice. 1321 01:13:14,102 --> 01:13:16,262 Alors, he had another case which seemed 1322 01:13:16,263 --> 01:13:18,421 to him infinitely more important. 1323 01:13:18,422 --> 01:13:20,541 For that, I apologise to you, Madame. 1324 01:13:20,542 --> 01:13:23,381 For what you found out in your visits into Sussex, 1325 01:13:23,382 --> 01:13:26,101 it was vital for the solving of both mysteries. 1326 01:13:26,102 --> 01:13:28,621 You know who killed Professor Willoughby? 1327 01:13:28,622 --> 01:13:30,661 I have my little theory. 1328 01:13:30,662 --> 01:13:32,701 But we shall see. 1329 01:13:32,702 --> 01:13:35,022 When I learned that everything, it was 1330 01:13:35,023 --> 01:13:37,341 pointing to the Willoughby Institute, 1331 01:13:37,342 --> 01:13:40,701 I looked at the evidence in the notebooks of Madame Oliver. 1332 01:13:40,702 --> 01:13:42,702 The recollections of these... 1333 01:13:43,702 --> 01:13:45,702 ..elephants. 1334 01:13:46,622 --> 01:13:49,301 At first, they seemed to have no value. 1335 01:13:49,302 --> 01:13:51,341 But everything has a value. 1336 01:13:51,342 --> 01:13:55,022 Everyone remembers something. 1337 01:13:56,302 --> 01:14:00,221 And so I take from one informant one detail, from another, another. 1338 01:14:00,222 --> 01:14:04,501 And so we have first of all the evidence of the wigs. 1339 01:14:04,502 --> 01:14:06,541 Wigs? 1340 01:14:06,542 --> 01:14:11,741 Oui. We learned that Lady Ravenscroft, she had four wigs. 1341 01:14:11,742 --> 01:14:15,661 Four! Now this, for Poirot, was a puzzle, huh? 1342 01:14:15,662 --> 01:14:17,701 Thank you, Zelie. 1343 01:14:17,702 --> 01:14:19,741 We know that, on the day that she died, 1344 01:14:19,742 --> 01:14:21,822 Lady Ravenscroft was wearing the wig with the 1345 01:14:21,823 --> 01:14:23,901 curls of the colour of the strawberry blonde. 1346 01:14:23,902 --> 01:14:27,141 Why is that significant? She might have been wearing any of them. 1347 01:14:27,142 --> 01:14:29,501 Oui, but we also have the evidence of the dog. 1348 01:14:29,502 --> 01:14:33,061 Dog? What dog? No. Please, be patient. 1349 01:14:33,062 --> 01:14:37,061 This dog, it is devoted to its mistress. 1350 01:14:37,062 --> 01:14:39,101 But in the last few weeks of her life, 1351 01:14:39,102 --> 01:14:41,541 this dog, it has bitten her more than once. 1352 01:14:41,542 --> 01:14:44,262 You mean the dog knew she would commit suicide? 1353 01:14:45,342 --> 01:14:47,821 Non, it is much more simple than that. 1354 01:14:47,822 --> 01:14:50,341 This dog, it knew what no-one else knew. 1355 01:14:50,342 --> 01:14:53,142 It knew that she was not his mistress. 1356 01:14:55,262 --> 01:14:58,701 She looked like his mistress in the clothes of Margaret. 1357 01:14:58,702 --> 01:15:00,741 In the wig of Margaret. 1358 01:15:00,742 --> 01:15:04,661 But a dog only recognises what its nose tells to him. 1359 01:15:04,662 --> 01:15:07,821 And this dog recognised that this was not his mistress. 1360 01:15:07,822 --> 01:15:09,902 So who could it be, this woman? 1361 01:15:11,182 --> 01:15:14,981 Could it be her twin sister Dorothea? 1362 01:15:14,982 --> 01:15:17,101 But that's impossible. She was dead. 1363 01:15:17,102 --> 01:15:19,462 But now I come to something else that was 1364 01:15:19,463 --> 01:15:21,821 brought to my attention by Madame Oliver. 1365 01:15:21,822 --> 01:15:24,282 The knowledge that Lady Ravenscroft had 1366 01:15:24,283 --> 01:15:26,741 recently been in a hospital or a nursing home. 1367 01:15:26,742 --> 01:15:29,381 It is believed that she suffered from cancer. 1368 01:15:29,382 --> 01:15:31,602 This I learned from the evidence of Julia 1369 01:15:31,603 --> 01:15:33,821 Carstairs in your notebook, madame. 1370 01:15:33,822 --> 01:15:36,541 So her visits to the hospital pass unremarked. 1371 01:15:36,542 --> 01:15:39,501 I don't think Julia Carstairs knew what she was talking about! 1372 01:15:39,502 --> 01:15:43,061 It does not matter. Because the General Alistair Ravenscroft, 1373 01:15:43,062 --> 01:15:45,901 once he rejects Dorothea and marries her sister, 1374 01:15:45,902 --> 01:15:48,021 Dorothea, she becomes very jealous. 1375 01:15:48,022 --> 01:15:52,541 Her life, as you say, it goes from the rails. 1376 01:15:52,542 --> 01:15:54,862 And we have reason to believe that one and 1377 01:15:54,863 --> 01:15:57,181 possibly two children died at her hands. 1378 01:15:57,182 --> 01:16:00,501 And the general, having the feelings of guilt so terrible, 1379 01:16:00,502 --> 01:16:03,941 pays for her to have treatment at the Willoughby Institute. 1380 01:16:03,942 --> 01:16:05,922 DESMOND: Are you saying, sir, that 1381 01:16:05,923 --> 01:16:07,901 the mad aunt shot the Ravenscrofts? 1382 01:16:07,902 --> 01:16:10,222 Non, monsieur. That is not my solution. 1383 01:16:13,862 --> 01:16:17,662 Mademoiselle Celia, I hope you will not be too dismayed by the truth. 1384 01:16:20,182 --> 01:16:23,222 It was Dorothea who killed your mother. 1385 01:16:24,382 --> 01:16:27,541 Often, they would go for a walk together in the evenings. 1386 01:16:27,542 --> 01:16:30,221 But one evening, she returned alone. 1387 01:16:30,222 --> 01:16:33,261 She must have run off. She doesn't run off, Dorothea! 1388 01:16:33,262 --> 01:16:35,862 She's my wife! What have you done with her? 1389 01:16:37,502 --> 01:16:39,541 We should look. You're right. 1390 01:16:39,542 --> 01:16:43,021 Where were you walking? Where we always walk. 1391 01:16:43,022 --> 01:16:45,141 Something has happened to Margaret. 1392 01:16:45,142 --> 01:16:47,142 Come on, Zelie! 1393 01:16:50,142 --> 01:16:52,622 Lady Ravenscroft! Where are you? Margaret! 1394 01:16:54,342 --> 01:16:56,381 Margaret! 1395 01:16:56,382 --> 01:16:58,382 Margaret! (BARKING DOG) 1396 01:17:05,382 --> 01:17:07,421 Margaret! Come on. 1397 01:17:07,422 --> 01:17:09,461 We'll take the cliff path. 1398 01:17:09,462 --> 01:17:11,462 Margaret! 1399 01:17:13,502 --> 01:17:15,502 Margaret! 1400 01:17:17,822 --> 01:17:19,861 Margaret, what happened? 1401 01:17:19,862 --> 01:17:21,901 Was it your sister? 1402 01:17:21,902 --> 01:17:24,221 It isn't her fault, Alistair. Damn her! 1403 01:17:24,222 --> 01:17:26,261 What did she do? 1404 01:17:26,262 --> 01:17:28,262 She pushed me. 1405 01:17:29,862 --> 01:17:31,862 She doesn't know what she's doing. 1406 01:17:33,262 --> 01:17:35,301 I know it's bad, Zelie. 1407 01:17:35,302 --> 01:17:37,341 I know I'll die. No. 1408 01:17:37,342 --> 01:17:40,141 I'll get a doctor. There's no time for a doctor. 1409 01:17:40,142 --> 01:17:42,182 Please don't let her suffer for it. 1410 01:17:43,222 --> 01:17:45,861 Don't let them give her that treatment again. 1411 01:17:45,862 --> 01:17:48,781 Promise me, Alistair. Promise me you'll save her. 1412 01:17:48,782 --> 01:17:50,821 Zelie. Yes? 1413 01:17:50,822 --> 01:17:52,822 Make him do as I ask. 1414 01:17:57,422 --> 01:17:59,461 I promise, Margaret. 1415 01:17:59,462 --> 01:18:01,982 I promise. Thank you, my darling. 1416 01:18:03,902 --> 01:18:05,902 Thank you. 1417 01:18:08,862 --> 01:18:10,901 Oh, Margaret. 1418 01:18:10,902 --> 01:18:12,941 Margaret! 1419 01:18:12,942 --> 01:18:14,942 (CRIES) 1420 01:18:19,742 --> 01:18:21,781 Zelie wanted to go for help. 1421 01:18:21,782 --> 01:18:23,821 But the general, he said no. 1422 01:18:23,822 --> 01:18:27,022 'I made a promise. I must keep it.' 1423 01:18:28,342 --> 01:18:30,342 He decided what he would do. 1424 01:18:32,102 --> 01:18:34,141 And he asked Zelie to help him. 1425 01:18:34,142 --> 01:18:36,142 Forgive me, my darling. 1426 01:18:38,022 --> 01:18:40,022 Forgive me. 1427 01:19:00,582 --> 01:19:04,221 Celia, are you all right? 1428 01:19:04,222 --> 01:19:06,222 It's better to know. 1429 01:19:07,502 --> 01:19:09,541 Go on. 1430 01:19:09,542 --> 01:19:11,581 They made a plan. 1431 01:19:11,582 --> 01:19:14,702 They agreed to say it was Dorothea who walked in 1432 01:19:14,703 --> 01:19:17,822 her sleep and fell to her death, not Margaret. 1433 01:19:19,102 --> 01:19:21,741 They hid her in a cottage for a week or ten days. 1434 01:19:21,742 --> 01:19:24,122 The General Ravenscroft put it about that 1435 01:19:24,123 --> 01:19:26,501 his wife had suffered a nervous collapse. 1436 01:19:26,502 --> 01:19:29,461 And was in a sanatorium, recovering. 1437 01:19:29,462 --> 01:19:32,901 Zelie, she had gone to London and bought wigs to fit Dorothea 1438 01:19:32,902 --> 01:19:35,341 from Eugene and Rosentelle of Bond Street. 1439 01:19:35,342 --> 01:19:37,342 Then they brought her back. 1440 01:19:39,742 --> 01:19:42,741 Good morning, Mrs Whittaker. Have we something nice for lunch? 1441 01:19:42,742 --> 01:19:44,781 Yes, madam. 1442 01:19:44,782 --> 01:19:47,741 Everyone accepted that this was Lady Ravenscroft. 1443 01:19:47,742 --> 01:19:50,061 And thought that she was behaving oddly 1444 01:19:50,062 --> 01:19:51,722 because she was still suffering from 1445 01:19:51,723 --> 01:19:53,381 shock at the death of her sister. 1446 01:19:53,382 --> 01:19:56,021 How could she keep it up? It must have been difficult. 1447 01:19:56,022 --> 01:19:58,581 Non, madame. It was not difficult. 1448 01:19:58,582 --> 01:20:02,461 Because, at last, she had achieved what she wanted. 1449 01:20:02,462 --> 01:20:05,381 She was married to General Alistair Ravenscroft. 1450 01:20:05,382 --> 01:20:07,421 But how could my father bear it? 1451 01:20:07,422 --> 01:20:11,101 As I said, he made a plan. 1452 01:20:11,102 --> 01:20:14,021 Zelie, today is your last day of work. 1453 01:20:14,022 --> 01:20:16,501 I am sending you back to Paris. 1454 01:20:16,502 --> 01:20:18,541 You cannot do that. 1455 01:20:18,542 --> 01:20:20,581 I can, my dear, and I will. 1456 01:20:20,582 --> 01:20:22,942 You have given sterling service but I do not 1457 01:20:22,943 --> 01:20:25,301 want you mixed up in this. Not any more. 1458 01:20:25,302 --> 01:20:27,302 Enough is enough. (CRIES) 1459 01:20:29,102 --> 01:20:31,102 There, there. 1460 01:20:33,662 --> 01:20:35,662 Zelie. 1461 01:20:41,702 --> 01:20:43,741 Stop here. 1462 01:20:43,742 --> 01:20:46,341 Hold this. Why? 1463 01:20:46,342 --> 01:20:48,342 Because I want to kiss you. 1464 01:20:55,102 --> 01:20:57,461 Goodbye, Dorothea. Where are you going? 1465 01:20:57,462 --> 01:20:59,501 Hell, I expect. 1466 01:20:59,502 --> 01:21:01,541 This is for Margaret. 1467 01:21:01,542 --> 01:21:03,542 (SHOT) 1468 01:21:07,422 --> 01:21:09,461 And this is for me. 1469 01:21:09,462 --> 01:21:11,462 (SHOT) 1470 01:21:15,062 --> 01:21:17,062 (BARKING) 1471 01:21:19,862 --> 01:21:22,582 He had to keep his promise to his wife. 1472 01:21:23,662 --> 01:21:25,662 And he did. 1473 01:21:26,982 --> 01:21:28,982 I am so sorry, Mademoiselle Celia. 1474 01:21:32,382 --> 01:21:34,382 Bring her in. 1475 01:21:47,502 --> 01:21:50,181 Just who are you? And why did you try to kill me? 1476 01:21:50,182 --> 01:21:52,182 Please to take off her cap. 1477 01:21:54,942 --> 01:21:56,942 This is Marie Jarrow. 1478 01:21:58,502 --> 01:22:00,502 The daughter of your aunt Dorothea. 1479 01:22:01,782 --> 01:22:04,581 You're my cousin? How did you work it out, Poirot? 1480 01:22:04,582 --> 01:22:06,661 The Boston-Irish, mademoiselle. 1481 01:22:06,662 --> 01:22:09,541 They venerate the 17th of March. 1482 01:22:09,542 --> 01:22:12,501 St Patrick's Day. Oui. There is always a big parade. 1483 01:22:12,502 --> 01:22:15,622 Everyone knows what they were doing on the 17th of March. 1484 01:22:16,742 --> 01:22:18,781 Also, your accent, mademoiselle. 1485 01:22:18,782 --> 01:22:21,461 If you are from Boston, as you say that you are, 1486 01:22:21,462 --> 01:22:23,501 in the state of Massachusetts, 1487 01:22:23,502 --> 01:22:25,982 then you would pronounce the last letter of 1488 01:22:25,983 --> 01:22:28,461 the alphabet zee, but you pronounced it zed. 1489 01:22:28,462 --> 01:22:30,501 You are Canadian, mademoiselle. 1490 01:22:30,502 --> 01:22:33,581 And Poirot, he has heard this immediately. 1491 01:22:33,582 --> 01:22:36,501 Also, you say that you arrived here on the SS France. 1492 01:22:36,502 --> 01:22:40,461 But non, Poirot, he has examined the list of passengers. 1493 01:22:40,462 --> 01:22:44,421 And there is no Marie McDermott on the France. 1494 01:22:44,422 --> 01:22:46,461 But there is a Marie Jarrow. 1495 01:22:46,462 --> 01:22:48,782 Your mother killed mine! Celia! Please! 1496 01:22:51,862 --> 01:22:54,501 And it is you, Mademoiselle Jarrow, 1497 01:22:54,502 --> 01:22:56,501 who killed Professor Willoughby. 1498 01:22:56,502 --> 01:22:59,981 He deserved it. Did you see what they did to her? 1499 01:22:59,982 --> 01:23:02,581 Those appalling machines? No wonder she went crazy. 1500 01:23:02,582 --> 01:23:05,221 But how did you know? She was long gone. 1501 01:23:05,222 --> 01:23:07,582 When I was at school, she sent me letters. 1502 01:23:08,702 --> 01:23:10,741 I still got them. 1503 01:23:10,742 --> 01:23:12,781 She told me what they did to her. 1504 01:23:12,782 --> 01:23:15,662 She knew I was too young to understand. 1505 01:23:16,822 --> 01:23:20,302 But one day, I would understand. 1506 01:23:21,582 --> 01:23:24,581 And one day, I'd come back. 1507 01:23:24,582 --> 01:23:26,661 Why have you waited so long? 1508 01:23:26,662 --> 01:23:29,101 I had no money. I was just a poor secretary. 1509 01:23:29,102 --> 01:23:31,221 I had to earn enough to get to England. 1510 01:23:31,222 --> 01:23:34,101 Where you take a job at the Willoughby Institute. 1511 01:23:34,102 --> 01:23:36,141 To be honest, it was too easy. 1512 01:23:36,142 --> 01:23:39,381 I knew the professor came to work late at night. 1513 01:23:39,382 --> 01:23:43,341 So I crawl into David's bed. 1514 01:23:43,342 --> 01:23:45,862 And he likes a little sleep after pleasure. 1515 01:23:47,742 --> 01:23:50,861 His little sleeps turn into longer sleeps. 1516 01:23:50,862 --> 01:23:53,061 It was very clever, that. 1517 01:23:53,062 --> 01:23:56,101 To pretend to provide an alibi for the Dr Willoughby. 1518 01:23:56,102 --> 01:23:59,421 Whereas, in fact, you were providing an alibi for yourself. 1519 01:23:59,422 --> 01:24:02,301 That is clever. Cleverer than you think, madame. 1520 01:24:02,302 --> 01:24:05,461 Then she goes to Jacqueline, the wife of Dr Willoughby, 1521 01:24:05,462 --> 01:24:07,501 and confesses her affair. 1522 01:24:07,502 --> 01:24:10,861 So that this wife will not provide the alibi for her husband. 1523 01:24:10,862 --> 01:24:14,501 Meanwhile, she has become friendly with Professor Willoughby. 1524 01:24:14,502 --> 01:24:17,061 No doubt you take a great interest in his work. 1525 01:24:17,062 --> 01:24:19,101 I told him I was writing a book. 1526 01:24:19,102 --> 01:24:21,622 I told him the Willoughby Institute was going 1527 01:24:21,623 --> 01:24:24,141 to go down big in the history of psychiatry. 1528 01:24:24,142 --> 01:24:29,301 And then you persuade the professor to show to you the hydro room. 1529 01:24:29,302 --> 01:24:31,341 You hit him. 1530 01:24:31,342 --> 01:24:33,381 You gag him. 1531 01:24:33,382 --> 01:24:35,421 And then you drown him. 1532 01:24:35,422 --> 01:24:37,461 Also, mademoiselle, 1533 01:24:37,462 --> 01:24:39,981 I know that on the day that your mother died, 1534 01:24:39,982 --> 01:24:42,021 you were here at Overcliff. 1535 01:24:42,022 --> 01:24:44,061 You don't know that, Poirot. 1536 01:24:44,062 --> 01:24:46,101 Mais oui, mademoiselle. 1537 01:24:46,102 --> 01:24:48,102 Attendez. 1538 01:24:52,702 --> 01:24:54,702 Here is my proof. 1539 01:24:58,022 --> 01:25:00,022 Ohh. Zelie! 1540 01:25:05,222 --> 01:25:07,261 Oh, my children. 1541 01:25:07,262 --> 01:25:09,301 I was listening. 1542 01:25:09,302 --> 01:25:11,821 I have heard everything that was said. 1543 01:25:11,822 --> 01:25:14,181 You know it is true, Marie. 1544 01:25:14,182 --> 01:25:16,461 You were here. Your mother sent for you. 1545 01:25:16,462 --> 01:25:19,742 You arrived the day she died. 1546 01:25:21,382 --> 01:25:23,421 You do remember. 1547 01:25:23,422 --> 01:25:26,261 You arrived just in time to hear this. 1548 01:25:26,262 --> 01:25:28,262 What are you going to do? 1549 01:25:30,302 --> 01:25:32,302 I am going to shoot her. 1550 01:25:33,822 --> 01:25:35,862 And then I'm going to shoot myself. 1551 01:25:39,102 --> 01:25:41,522 You know what? I have this overpowering 1552 01:25:41,523 --> 01:25:43,942 feeling that that's against the law. 1553 01:25:45,302 --> 01:25:47,782 Just shooting someone. Just killing them. 1554 01:25:49,262 --> 01:25:51,941 If I could have killed him over again, I would! 1555 01:25:51,942 --> 01:25:53,981 Was it you who tried to strangle me? 1556 01:25:53,982 --> 01:25:56,021 All I wanted was to punish her. 1557 01:25:56,022 --> 01:25:58,021 Ruin her. 1558 01:25:58,022 --> 01:26:00,062 Why should her life be happy? 1559 01:26:02,622 --> 01:26:04,622 Mine wasn't. 1560 01:26:05,742 --> 01:26:07,821 Mademoiselle Rouxelle. 1561 01:26:07,822 --> 01:26:10,002 As soon as I knew what the general was about 1562 01:26:10,003 --> 01:26:12,181 to do, I took Marie away very quickly. 1563 01:26:12,182 --> 01:26:15,181 I thought her life would be intolerable if she stayed. 1564 01:26:15,182 --> 01:26:18,541 I sent her to relations of mine in Montreal. I told no-one. 1565 01:26:18,542 --> 01:26:20,541 And I returned to Paris. 1566 01:26:20,542 --> 01:26:23,422 I swore I would never speak of this. 1567 01:26:24,902 --> 01:26:28,541 I have broken my vow. Forgive me, Marie. 1568 01:26:28,542 --> 01:26:31,622 Non, mademoiselle. You have done the right thing. 1569 01:26:33,822 --> 01:26:35,822 Please to take her away. 1570 01:26:51,982 --> 01:26:54,822 Desmond? Desmond, where are you? 1571 01:26:55,982 --> 01:26:59,101 Desmond! If you're with that girl, I'll skin you alive! 1572 01:26:59,102 --> 01:27:02,342 Ah, there you are. Come home at once! 1573 01:27:09,742 --> 01:27:13,462 I hope you do not blame me, mademoiselle, for asking for your help. 1574 01:27:15,382 --> 01:27:17,782 Non, monsieur. I am glad. 1575 01:27:19,542 --> 01:27:21,621 Look. 1576 01:27:21,622 --> 01:27:23,622 Now they will have their future. 1577 01:27:40,022 --> 01:27:42,101 You and I are elephants, you know. 1578 01:27:42,102 --> 01:27:45,101 We're good at remembering. Non, non, madame. 1579 01:27:45,102 --> 01:27:47,181 We are the human beings. 1580 01:27:47,182 --> 01:27:51,582 And human beings, mercifully, they can forget.