1 00:00:05,100 --> 00:00:07,100 My lady. 2 00:00:10,040 --> 00:00:12,220 Right, let's get this ruddy thing over with, huh? 3 00:00:13,200 --> 00:00:16,040 Your invitation, Sir Anthony. What? 4 00:00:17,160 --> 00:00:21,120 ANNOUNCER: The Right Honourable Lord Smythe, MP, and Lady Smythe. 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,160 Sir Peter and Lady Tavistock. 6 00:00:26,060 --> 00:00:28,180 The Right Honourable Sir Anthony Morgan, MP, 7 00:00:28,200 --> 00:00:31,080 the Foreign Secretary, and Lady Celia Morgan. 8 00:00:32,040 --> 00:00:36,200 Mr Harold Waring, MP, Parliamentary Under Secretary to Sir Anthony. 9 00:00:38,160 --> 00:00:40,160 Monsieur Hercule Poirot. 10 00:00:44,160 --> 00:00:47,120 His Honour, Judge Richard Stubbs, KC. 11 00:00:47,140 --> 00:00:49,020 Monsieur. 12 00:00:49,040 --> 00:00:51,040 Monsieur Waring. 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 "All the beginnings are delightful 14 00:00:57,040 --> 00:00:59,040 The threshold is the place to pause" 15 00:01:01,040 --> 00:01:03,040 Goethe. Ah. 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,100 Sir Anthony is a man most busy. 17 00:01:09,120 --> 00:01:12,120 Oh, yes. Always on the go. 18 00:01:18,040 --> 00:01:20,020 (Mutters angrily) 19 00:01:20,240 --> 00:01:22,140 Excuse me. 20 00:01:37,120 --> 00:01:38,160 Merci. 21 00:01:39,200 --> 00:01:42,100 I feel you do not embrace your role, Chief Inspector. 22 00:01:42,120 --> 00:01:45,180 Against the advice of Poirot, you have arranged this whole operation. 23 00:01:45,200 --> 00:01:47,060 Please to do it correctly! 24 00:01:47,080 --> 00:01:49,080 My men are in position, Mr Poirot. 25 00:01:49,100 --> 00:01:51,020 C'est bien. 26 00:01:51,040 --> 00:01:53,060 Because there is the greatest of danger. 27 00:01:53,080 --> 00:01:56,120 The jewels, the paintings, the very presence of Poirot himself. 28 00:01:56,140 --> 00:01:59,200 This Marrascaud - he shall most surely come. 29 00:02:01,040 --> 00:02:02,160 Look at this. 30 00:02:02,180 --> 00:02:04,100 "Vanquishing the Hydra". 31 00:02:04,120 --> 00:02:06,180 One of the Labours of Hercules - Hugo van Druys. 32 00:02:06,200 --> 00:02:10,000 Most of the Labours have been pinched over the past six months. 33 00:02:10,020 --> 00:02:13,200 Somebody must be collecting them. For God's sake, shut up, man. 34 00:02:14,160 --> 00:02:17,060 Wait outside. I'm actually a police sergeant. 35 00:02:17,080 --> 00:02:20,200 I'm actually His Majesty's Foreign Secretary. Wait outside. 36 00:02:21,120 --> 00:02:23,080 Waring, you should read this. 37 00:02:28,120 --> 00:02:30,120 Wretched woman wants carnage. 38 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 You understand what's required? 39 00:02:41,060 --> 00:02:43,140 I thought this business had been addressed. 40 00:02:43,160 --> 00:02:46,220 It may be necessary for you to leave the country for a while. 41 00:02:47,240 --> 00:02:49,080 (Sighs) 42 00:02:51,140 --> 00:02:53,140 I imagine it will, sir. 43 00:02:55,120 --> 00:02:58,100 Lie doggo somewhere - comfortable but remote. 44 00:02:58,120 --> 00:03:00,220 I'll make sure you get a bit of pocket money. 45 00:03:01,120 --> 00:03:03,060 I don't want your money, sir. 46 00:03:04,120 --> 00:03:06,020 Good man. 47 00:03:11,040 --> 00:03:13,180 Mademoiselle Lucinda, you look magnifique! 48 00:03:13,200 --> 00:03:15,180 I'm terrified. Do I look terrified? 49 00:03:15,200 --> 00:03:17,200 No, of course not. Why should you be? 50 00:03:18,120 --> 00:03:20,120 This is bait. 51 00:03:21,040 --> 00:03:23,020 Me...I'm bait. 52 00:03:23,040 --> 00:03:25,100 Oui, certainement. 53 00:03:25,120 --> 00:03:29,040 The thief Marrascaud - he will be drawn to this place tonight. 54 00:03:29,060 --> 00:03:31,120 But you are in no danger, mademoiselle. 55 00:03:32,040 --> 00:03:34,040 Poirot, he gives to you his word. 56 00:03:35,160 --> 00:03:37,180 What happens if I want to powder my nose? 57 00:03:37,200 --> 00:03:39,180 Do you come with me? If you wish. 58 00:03:39,200 --> 00:03:41,120 Oh, no, no, no. 59 00:03:41,140 --> 00:03:43,160 Of course not, mademoiselle, no. 60 00:03:43,180 --> 00:03:46,120 There is a guard who is dedicated for the purpose. 61 00:03:47,080 --> 00:03:50,120 When powdering the nose, miss, keep the door locked. 62 00:03:50,140 --> 00:03:52,100 When you're finished, tap on the door, 63 00:03:52,120 --> 00:03:54,160 but don't open it until you hear the response. 64 00:03:54,180 --> 00:03:56,180 (Taps out rhythm) 65 00:03:59,080 --> 00:04:02,100 They say Marrascaud kills for the sheer pleasure of it. 66 00:04:02,120 --> 00:04:06,080 But they also say that Poirot is so intelligent he is scarcely human. 67 00:04:07,200 --> 00:04:11,080 (Chuckles) But even though, he does not listen to this "they". 68 00:04:15,240 --> 00:04:17,240 Comfortable and remote! 69 00:04:35,000 --> 00:04:36,120 (Sighs) 70 00:04:43,020 --> 00:04:44,020 Excuse me. 71 00:04:44,040 --> 00:04:45,060 Ah. Sorry. 72 00:04:46,180 --> 00:04:48,180 Poirot, he will see you now. 73 00:04:56,020 --> 00:04:58,020 (Answering knock) 74 00:05:02,140 --> 00:05:05,000 Sergeant, where the hell are you? 75 00:05:10,200 --> 00:05:12,160 Oh, my God! 76 00:05:20,020 --> 00:05:21,080 Oh, no. 77 00:05:25,200 --> 00:05:28,220 They say Marrascaud kills for the sheer pleasure of it. 78 00:05:28,240 --> 00:05:30,240 (Echoing)..sheer pleasure of it. 79 00:05:32,000 --> 00:05:34,040 But you are in no danger, mademoiselle. 80 00:05:34,240 --> 00:05:36,220 Poirot, he gives to you his word. 81 00:05:36,240 --> 00:05:38,240 (Echoing)..gives to you his word. 82 00:05:41,140 --> 00:05:43,140 (Air pumping) 83 00:05:44,220 --> 00:05:46,220 Poirot, you're as fit as a flea. 84 00:05:46,240 --> 00:05:48,140 No, I... 85 00:05:48,160 --> 00:05:52,200 Whatever you think is wrong with you is simply...up here. 86 00:05:53,200 --> 00:05:56,040 What else is there but...up here? 87 00:05:57,020 --> 00:05:59,160 What you need, my dear fellow, is another case. 88 00:06:01,200 --> 00:06:04,080 Preferably one that puts your life in danger. 89 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 That is your advice most considered? It is. 90 00:06:07,020 --> 00:06:10,120 It's cost you ten guineas, so I suggest you act on it. 91 00:06:13,040 --> 00:06:15,040 It was my own fault, Doctor. 92 00:06:17,220 --> 00:06:19,120 Mine alone. 93 00:06:21,120 --> 00:06:25,020 Better not to be a detective at all than to be a detective who has failed. 94 00:06:25,040 --> 00:06:27,140 Look here, you've had a remarkable career 95 00:06:27,160 --> 00:06:29,180 at the expense of having a family. 96 00:06:29,200 --> 00:06:31,180 Nothing wrong with that. 97 00:06:31,200 --> 00:06:33,160 But that's what you've chosen. 98 00:06:33,180 --> 00:06:37,200 For God's sake, at least stir your stumps, get some fresh air. 99 00:06:39,140 --> 00:06:42,120 If you won't walk, go for a drive. 100 00:06:50,240 --> 00:06:52,220 You have driven me before? 101 00:06:52,240 --> 00:06:56,060 Yes, sir. The agency's had me out to you a couple of times, sir. 102 00:06:56,080 --> 00:06:58,040 The name's Williams, sir. 103 00:06:58,060 --> 00:07:00,120 Monsieur Ted Williams? Ah, oui. Mm. 104 00:07:03,240 --> 00:07:07,140 Alors, Monsieur Williams, it is of no interest to me where we go. 105 00:07:08,200 --> 00:07:10,200 You may drive wherever you please. 106 00:07:26,100 --> 00:07:27,120 (Sobs) 107 00:07:45,220 --> 00:07:48,140 Monsieur Williams? I'm terribly sorry, sir. 108 00:07:48,160 --> 00:07:50,180 I just... I've just come over a bit... 109 00:07:52,140 --> 00:07:54,140 Please, please. Please to sit. 110 00:07:58,160 --> 00:08:00,140 Bloody stupid idea this, isn't it? 111 00:08:00,160 --> 00:08:04,100 I'm gonna get the sack now, blubbing like a baby in front of clients. 112 00:08:04,120 --> 00:08:06,120 Pas du tout, monsieur. 113 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Pas du tout. 114 00:08:13,080 --> 00:08:16,140 It's just... this is the last place I ever saw her, isn't it? 115 00:08:16,160 --> 00:08:18,160 Saw whom? Nita. 116 00:08:20,020 --> 00:08:25,060 She was a...maid to that ballerina, Katrina Samoushenka. 117 00:08:25,080 --> 00:08:26,140 Ah, oui. 118 00:08:26,160 --> 00:08:28,160 Nita come over with her from Moscow. 119 00:08:29,040 --> 00:08:31,080 And I had to drive them about the West End. 120 00:08:32,060 --> 00:08:34,060 Well, I drove Nita. 121 00:08:35,000 --> 00:08:36,980 Samoushenka I never really saw, 122 00:08:37,000 --> 00:08:39,220 she just sat in The Savoy sending Nita out on errands. 123 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 We swanked about the place, Nita and me. 124 00:08:44,120 --> 00:08:46,120 And we'd come here. 125 00:08:53,040 --> 00:08:55,120 We were so much in love, Mr Poirot. 126 00:08:56,080 --> 00:08:59,100 And then one day, she says she's got to go to Switzerland - 127 00:08:59,120 --> 00:09:02,180 Samoushenka's having a crack-up, she needs treatment. 128 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I says, "Stay with me. 129 00:09:08,000 --> 00:09:10,040 Be my wife, I love you, Nita." 130 00:09:10,060 --> 00:09:11,240 And she's just crying. 131 00:09:14,240 --> 00:09:16,240 That was the last time I ever saw her. 132 00:09:19,020 --> 00:09:20,160 Right here. 133 00:09:21,080 --> 00:09:23,200 Samoushenka took her off to this ruddy place. 134 00:09:28,160 --> 00:09:31,160 (Sniffs) I keep... I keep thinking that I'm all right. 135 00:09:33,200 --> 00:09:35,200 And then I come back here. 136 00:09:38,080 --> 00:09:41,180 I just don't want to go on living no more, I can't bear it, sir. 137 00:10:01,200 --> 00:10:03,040 Monsieur Williams? 138 00:10:05,120 --> 00:10:07,120 Poirot, he will find your Nita. 139 00:10:08,120 --> 00:10:10,120 And if she so wishes, 140 00:10:11,040 --> 00:10:14,200 he will bring her back to this very place, to this very bench. 141 00:10:16,120 --> 00:10:18,080 Poirot, he gives to you his word. 142 00:10:19,120 --> 00:10:22,040 I can't pay you, sir. Non. 143 00:10:23,100 --> 00:10:25,100 There is no charge, mon ami. 144 00:10:27,200 --> 00:10:30,180 This is a thing that Poirot must also do for himself. 145 00:11:17,040 --> 00:11:20,060 I have a ticket, Inspector Lementeuil. 146 00:11:21,240 --> 00:11:23,140 Monsieur Poirot... 147 00:11:23,160 --> 00:11:26,080 whatever are you doing in this foolish place? 148 00:11:27,080 --> 00:11:29,080 I am in pursuit of a lady's maid. 149 00:11:30,040 --> 00:11:32,040 I wish I had time for a social life. 150 00:11:35,080 --> 00:11:37,100 You are telling me the truth, monsieur? 151 00:11:37,120 --> 00:11:40,060 Poirot always tells the truth, why should he not? 152 00:11:40,080 --> 00:11:47,120 Because he has wandered into the middle of an ICPC operation. 153 00:11:49,020 --> 00:11:53,100 The killer Marrascaud - yes. 154 00:11:55,040 --> 00:11:57,160 Scotland Yard thought they had him in London. 155 00:11:57,180 --> 00:11:59,180 But he got away from them. 156 00:12:00,240 --> 00:12:03,160 A girl was torn to pieces. 157 00:12:03,180 --> 00:12:04,180 Oui. 158 00:12:04,200 --> 00:12:06,200 Terrible. Oui. 159 00:12:06,220 --> 00:12:09,000 He now has the complete collection... 160 00:12:10,000 --> 00:12:12,160 ..of van Druys pictures and countless jewels. 161 00:12:14,100 --> 00:12:16,220 But he is coming here. 162 00:12:17,220 --> 00:12:24,080 We have information that the Hotel Olympos is where he hides the goods. 163 00:12:29,200 --> 00:12:32,120 If Marrascaud comes openly, 164 00:12:33,160 --> 00:12:35,120 it will be as a guest. 165 00:12:37,040 --> 00:12:40,200 The hotel staff were all accounted for while he was busy en Angleterre. 166 00:12:43,000 --> 00:12:47,120 Of course we would be honoured, Monsieur Poirot, 167 00:12:48,020 --> 00:12:52,100 should you wish to participate with us in this affair. 168 00:12:54,040 --> 00:12:56,120 When you get to the hotel... 169 00:12:57,160 --> 00:13:00,980 ..speak to Lieutenant Drouet. 170 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 He is undercover. 171 00:13:05,040 --> 00:13:08,040 Poirot can recognise a policeman when he sees one... 172 00:13:09,160 --> 00:13:11,120 ..Inspector Lementeuil. 173 00:13:15,120 --> 00:13:19,140 Ladies and gentlemen, your carriage is arrived. 174 00:14:02,040 --> 00:14:04,040 Countess Rossakoff! 175 00:14:30,260 --> 00:14:32,240 HOTELIER: Allez, allez. Regardez. 176 00:14:32,260 --> 00:14:33,440 Quickly, please. 177 00:14:34,200 --> 00:14:35,340 Ah. 178 00:14:35,360 --> 00:14:37,360 Buongiorno, buongiorno... 179 00:14:37,380 --> 00:14:39,260 Gustave, le monsieur la. 180 00:14:39,280 --> 00:14:41,280 Buongiorno! 181 00:14:42,200 --> 00:14:44,360 Ladies and gentlemen, meine Herren und Damen, 182 00:14:44,380 --> 00:14:46,420 signore e signori, messieurs-dames. 183 00:14:46,440 --> 00:14:50,200 Welcome, welcome to the Hotel Olympos, 184 00:14:50,220 --> 00:14:56,240 birthplace of the internationally acclaimed Alpine Spa Therapy. 185 00:14:56,420 --> 00:15:00,400 I am, ich bin, je suis Dr Krier. 186 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 Please to call me Francesco. 187 00:15:04,320 --> 00:15:10,220 Out of season as we are, a little of the facility is not quite open. 188 00:15:10,240 --> 00:15:12,240 But my staff... Where is Robert? 189 00:15:12,440 --> 00:15:16,300 When we were here last year, we were very well served by Robert. 190 00:15:16,320 --> 00:15:18,300 Ah, eh... 191 00:15:18,320 --> 00:15:22,260 Roberto is home with his family. He will return to us in the summer. 192 00:15:22,280 --> 00:15:24,200 We shall not be here. 193 00:15:24,220 --> 00:15:25,220 Pointless! 194 00:15:25,240 --> 00:15:27,240 We have Gustave, Mrs Rice. 195 00:15:27,400 --> 00:15:29,400 He will attend to your every desire. 196 00:15:29,420 --> 00:15:33,320 Is my husband here, Francesco? He is indeed, Mrs Clayton. 197 00:15:34,440 --> 00:15:38,300 When you have refreshed yourselves and inspected your rooms, 198 00:15:38,320 --> 00:15:41,200 please may I offer you all a glass of champagne 199 00:15:41,220 --> 00:15:43,280 on the terrace? (Imitates cork popping) 200 00:15:43,300 --> 00:15:44,380 Yes, indeed. 201 00:15:44,400 --> 00:15:46,400 That is essential. 202 00:15:50,320 --> 00:15:52,320 Monsieur Poirot. 203 00:15:53,320 --> 00:15:56,320 "The threshold is the place to pause" 204 00:15:57,300 --> 00:15:59,340 Let us hope that this beginning proves 205 00:15:59,360 --> 00:16:01,340 to be more delightful than the last. 206 00:16:01,360 --> 00:16:03,360 Yes. God, yes. 207 00:16:04,360 --> 00:16:06,320 That poor girl. 208 00:16:06,340 --> 00:16:09,200 Monsieur Waring, it has been a long journey. 209 00:16:09,220 --> 00:16:10,360 Of course. 210 00:16:13,200 --> 00:16:14,260 Excuse me. 211 00:16:57,200 --> 00:16:59,420 MAN: Come on, you silly cow! WOMAN: You've had enough! 212 00:16:59,440 --> 00:17:01,440 I'll give you the back of my hand... 213 00:17:02,260 --> 00:17:05,380 - (Argument continues) WOMAN: You've obviously had enough! 214 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 (Water running) 215 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 (Argument intensifies) 216 00:17:19,320 --> 00:17:21,300 WOMAN: Don't hurt me, I'm trying to help you. 217 00:17:21,320 --> 00:17:24,280 No, I won't give you... Please don't. 218 00:17:24,300 --> 00:17:27,220 Please don't... (Blow is struck, woman cries out) 219 00:17:28,280 --> 00:17:30,220 MAN: Out of my sight! 220 00:17:30,240 --> 00:17:32,240 (Door slams, woman sobs) 221 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 Ah, Monsieur Poirot. Champagne? 222 00:17:55,220 --> 00:17:57,400 Si charmant. (Clicks fingers) 223 00:18:00,420 --> 00:18:03,240 Merci. Ah! 224 00:18:03,260 --> 00:18:05,260 C'est magnifique. 225 00:18:05,280 --> 00:18:08,340 Yes, yes, there is a small atmospheric change. 226 00:18:08,360 --> 00:18:10,400 But we shall be quite comfortable here. 227 00:18:10,420 --> 00:18:12,320 Bon. 228 00:18:13,280 --> 00:18:15,240 Tell to me, do you count here 229 00:18:15,260 --> 00:18:17,380 among your guests a Mademoiselle Samoushenka? 230 00:18:17,400 --> 00:18:19,260 Ah. 231 00:18:19,280 --> 00:18:22,180 Alas, monsieur, it is not our policy 232 00:18:22,200 --> 00:18:26,240 to disclose the identity of our most celebrated guests. 233 00:18:26,260 --> 00:18:28,420 Oui, d'accord. I understand, but completely. 234 00:18:30,440 --> 00:18:32,440 Nevertheless, she is here? 235 00:18:34,440 --> 00:18:36,240 She is here. 236 00:18:37,240 --> 00:18:40,360 Oh, did you ever see La Samoushenka dance? 237 00:18:41,300 --> 00:18:44,220 She would hang in the air like a... 238 00:18:44,240 --> 00:18:46,220 Breath of spring? 239 00:18:46,240 --> 00:18:48,240 Impeccable. Oui. 240 00:18:49,220 --> 00:18:51,260 But this season, she has not graced the stage. 241 00:18:51,280 --> 00:18:53,300 No, monsieur, she has been here. 242 00:18:53,320 --> 00:18:55,340 But she keep to her room. 243 00:18:55,360 --> 00:18:57,360 And no receive visitors. 244 00:18:59,220 --> 00:19:03,240 Her physician, Dr Lutz, that gentleman... 245 00:19:03,440 --> 00:19:06,360 ..no lo permette... he does not allow. 246 00:19:07,400 --> 00:19:11,220 It is said she has...a broken heart... 247 00:19:11,240 --> 00:19:13,220 un coeur brise. 248 00:19:13,240 --> 00:19:15,340 But she has brought with her her maid? 249 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 She has brought no maid. No? 250 00:19:20,360 --> 00:19:22,240 Then who is that young lady? 251 00:19:23,300 --> 00:19:26,200 That is Miss Alice Cunningham. 252 00:19:27,280 --> 00:19:29,300 Is Monsieur polizei - police officer? 253 00:19:29,320 --> 00:19:31,320 No, no, mon ami. 254 00:19:31,340 --> 00:19:33,340 He is...Poirot. 255 00:19:54,340 --> 00:19:56,340 Ladies, is everything quite well? 256 00:19:56,360 --> 00:19:58,220 (Whispers) 257 00:20:08,340 --> 00:20:10,340 Are you Mr Harold Waring? 258 00:20:12,360 --> 00:20:16,220 My incognito tumbles at the first fence. 259 00:20:16,240 --> 00:20:17,340 Yes. 260 00:20:17,360 --> 00:20:19,360 Yes, I am. May I speak candidly? 261 00:20:21,260 --> 00:20:23,260 Well, I suspect you're about to. 262 00:20:23,280 --> 00:20:25,220 You have come here from England 263 00:20:25,240 --> 00:20:27,280 to escape the consequences of a scandal. 264 00:20:27,300 --> 00:20:29,300 Is that correct? 265 00:20:31,280 --> 00:20:32,300 Yes. 266 00:20:32,320 --> 00:20:34,320 Then I must entreat you not to engage 267 00:20:34,340 --> 00:20:36,320 my daughter in private discourse. 268 00:20:36,340 --> 00:20:38,400 My son-in-law would take a dim view of it. 269 00:20:38,420 --> 00:20:40,420 Very dim. 270 00:20:43,340 --> 00:20:46,340 Another glass, monsieur? Non, merci, quand meme. 271 00:20:47,440 --> 00:20:49,180 (Sniffs) 272 00:20:49,200 --> 00:20:50,400 (Sniffles) 273 00:20:52,220 --> 00:20:53,320 Lieutenant Drouet. 274 00:20:55,280 --> 00:20:57,280 Ma foi. 275 00:20:57,300 --> 00:20:59,440 Are you in contact with Inspector Lementeuil? 276 00:21:01,320 --> 00:21:03,320 And what news of Marrascaud? 277 00:21:04,200 --> 00:21:05,400 He is not here, not yet. 278 00:21:05,420 --> 00:21:07,400 Oh, monsieur! 279 00:21:10,280 --> 00:21:11,440 Pardon, monsieur. 280 00:21:16,320 --> 00:21:18,320 (Machinery clanking) 281 00:21:22,420 --> 00:21:24,340 Hercule! 282 00:21:24,360 --> 00:21:26,360 Countess! Lyubov moya! 283 00:21:29,440 --> 00:21:31,440 20 years. 284 00:21:32,200 --> 00:21:34,340 Bouf! Gone like smoke through keyhole. 285 00:21:34,360 --> 00:21:36,240 Oui. 286 00:21:36,440 --> 00:21:38,440 I recognised you instantly. 287 00:21:40,200 --> 00:21:42,200 What could I do but return? 288 00:21:45,380 --> 00:21:47,380 You look well, Countess. 289 00:21:47,400 --> 00:21:48,440 Well? Oui. 290 00:21:49,200 --> 00:21:51,180 Hercule, such insipidity. 291 00:21:51,200 --> 00:21:53,280 At very least, I want to look like a goddess. 292 00:21:54,240 --> 00:21:56,220 One of the better ones. 293 00:21:56,240 --> 00:21:58,240 Of course I look well. 294 00:21:58,260 --> 00:22:00,380 It is my life of unrelenting virtue. 295 00:22:01,440 --> 00:22:05,220 My life of crime is largely over. 296 00:22:05,240 --> 00:22:06,320 Bon. 297 00:22:07,340 --> 00:22:09,340 S'il vous plait? Ah. 298 00:22:09,360 --> 00:22:11,240 Merci. 299 00:22:15,200 --> 00:22:18,400 These days, I must at least pretend to be sensible adult. 300 00:22:19,400 --> 00:22:21,380 After all, dorogoi... 301 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 I am a mother. 302 00:22:26,280 --> 00:22:27,300 (Chuckles) 303 00:22:27,320 --> 00:22:29,340 (Speaks Russian) 304 00:22:33,340 --> 00:22:35,340 (Knock at door) Oh! 305 00:22:38,400 --> 00:22:40,320 (Knock, door opens) 306 00:22:42,300 --> 00:22:44,200 You're up. 307 00:22:44,220 --> 00:22:46,220 I am vertical... 308 00:22:46,240 --> 00:22:48,240 if that is what you mean. 309 00:22:48,360 --> 00:22:50,360 Have you taken your medication? 310 00:22:53,280 --> 00:22:55,400 Look at my eyes, Dr Lutz. 311 00:22:57,320 --> 00:23:00,200 I have taken my medication. 312 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 Shall we talk? 313 00:23:03,380 --> 00:23:05,360 I don't want to. 314 00:23:05,380 --> 00:23:11,200 When you don't want to, Katrina, then is the time to talk. 315 00:23:12,440 --> 00:23:14,440 It's the way to make you better. 316 00:23:34,280 --> 00:23:35,360 (Clears throat) 317 00:23:46,340 --> 00:23:48,340 Countess. Hercule. 318 00:23:48,360 --> 00:23:51,400 I should like you to meet my daughter, Alice Cunningham. 319 00:23:52,380 --> 00:23:55,240 And her ugly dog. (Dog growls) 320 00:23:56,340 --> 00:23:58,220 Mademoiselle. 321 00:23:58,240 --> 00:23:59,440 Cunningham? 322 00:24:00,200 --> 00:24:02,200 Ships in the night, forget him. I have. 323 00:24:04,320 --> 00:24:06,300 Alice is criminologist. 324 00:24:06,320 --> 00:24:10,400 Well, with a mother like me, she would have to turn one way or the other. 325 00:24:12,200 --> 00:24:16,340 She studies the modi operandi of great criminals. 326 00:24:16,360 --> 00:24:18,280 Dorogoi, sit, sit, sit. 327 00:24:19,280 --> 00:24:21,360 Only the great criminals, mademoiselle? 328 00:24:23,220 --> 00:24:24,440 What about the little ones? 329 00:24:25,200 --> 00:24:27,260 My thesis examines the detectives 330 00:24:27,280 --> 00:24:30,340 who are successful in exposing these miscreants. 331 00:24:30,360 --> 00:24:32,300 She's studied you. 332 00:24:32,320 --> 00:24:35,220 Le mot de dieu! Do I repay the study? 333 00:24:40,280 --> 00:24:42,280 He looks at you and he thinks, 334 00:24:43,200 --> 00:24:44,420 "She could be my daughter." 335 00:24:44,440 --> 00:24:46,440 Of course, you are not his daughter. 336 00:24:47,200 --> 00:24:50,360 Monsieur Poirot and I would have had to have held hands at the very least. 337 00:24:51,380 --> 00:24:55,440 But he looks at you, dorogoi, and he sees the life he might have had. 338 00:24:57,200 --> 00:25:00,380 Yes, I am aware that you and my mother are...acquainted. 339 00:25:00,400 --> 00:25:02,440 She's told me you were incredibly kind to her. 340 00:25:03,200 --> 00:25:05,420 Oh, shush. I might have said it once. 341 00:25:06,300 --> 00:25:08,260 She speaks of little else. 342 00:25:08,280 --> 00:25:09,340 (Chuckles) 343 00:25:09,360 --> 00:25:12,380 But what is your case, monsieur, that brings you here? 344 00:25:14,200 --> 00:25:16,200 I am Poirot. I have two cases. 345 00:25:17,280 --> 00:25:19,260 One of them must be Marrascaud. 346 00:25:19,280 --> 00:25:21,280 The newspapers are full of him. 347 00:25:22,440 --> 00:25:24,400 He got away from you in London. 348 00:25:27,360 --> 00:25:31,340 If you are here it is because... Marrascaud is expected too? 349 00:25:33,360 --> 00:25:35,340 Maybe he's here already. 350 00:25:35,360 --> 00:25:37,180 How thrilling. 351 00:25:37,200 --> 00:25:39,200 Which one of us is it? 352 00:25:39,220 --> 00:25:40,340 Is it me? (Growls) 353 00:25:40,360 --> 00:25:44,320 I shall write down who I think it is in the margin of this book. 354 00:25:45,440 --> 00:25:50,240 So when Monsieur Poirot unmasks the killer... 355 00:25:52,400 --> 00:25:54,400 ..we shall see if I'm right. 356 00:25:58,200 --> 00:25:59,380 (Rumbling) What's that? 357 00:26:00,360 --> 00:26:02,360 It is merely the snow... 358 00:26:02,380 --> 00:26:04,260 moving. 359 00:26:04,280 --> 00:26:06,280 Somewhere an avalanche. 360 00:26:06,300 --> 00:26:07,400 (Dog whines) 361 00:26:41,440 --> 00:26:43,440 (Clears throat) 362 00:26:47,240 --> 00:26:49,240 Might I speak to you a moment? 363 00:26:53,400 --> 00:26:57,240 I read in the newspaper that you have an illegitimate child. 364 00:26:59,360 --> 00:27:01,360 Yes, I read that too. 365 00:27:03,380 --> 00:27:05,320 May I ask what happened to your face? 366 00:27:09,300 --> 00:27:12,280 My husband has difficulty controlling his temper. 367 00:27:14,220 --> 00:27:16,220 Sometimes I displease him. 368 00:27:17,280 --> 00:27:19,360 Well, sometimes I displease my loved ones. 369 00:27:20,400 --> 00:27:22,440 They don't hit me in the face when I do it. 370 00:27:23,200 --> 00:27:24,400 Who says I love him? 371 00:27:30,340 --> 00:27:34,240 We all have...regrets, Mr Waring. 372 00:27:34,400 --> 00:27:38,240 Regrets are the most forlorn and useless emotions, Mrs Clayton. 373 00:27:39,280 --> 00:27:41,280 One must insure against them. 374 00:27:50,220 --> 00:27:51,420 Elsie. 375 00:27:54,320 --> 00:27:59,300 So...we shall amuse ourselves with a round of Botticelli. 376 00:27:59,320 --> 00:28:01,340 It is a parlour game. 377 00:28:01,360 --> 00:28:05,360 I give you my letter, you must establish my identity by questioning me. 378 00:28:06,320 --> 00:28:09,220 So, I choose...M. 379 00:28:09,420 --> 00:28:13,240 You say, "Did you paint the ceiling of the Sistine Chapel?" 380 00:28:13,260 --> 00:28:15,280 I say, "Nein, I am not Michelangelo." 381 00:28:15,300 --> 00:28:18,280 You say, "Ach..." Yes, yes, we all know the game. 382 00:28:20,240 --> 00:28:22,320 Did you write the Resurrection Symphony? 383 00:28:23,320 --> 00:28:24,360 (Sighs) 384 00:28:24,380 --> 00:28:26,380 I know nothing of music. 385 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 Mahler. Good, good! 386 00:28:30,240 --> 00:28:32,260 I fail. You have earned a direct question. 387 00:28:32,280 --> 00:28:33,260 (Bell rings) 388 00:28:33,280 --> 00:28:37,280 Ladies and gentlemen, meine Herren und Damen, signore and signori, messieurs-dames. 389 00:28:37,300 --> 00:28:39,300 This man is such a bore! 390 00:28:40,440 --> 00:28:42,400 A point of information. 391 00:28:43,360 --> 00:28:47,280 I am advised that a small quantity of snow 392 00:28:47,300 --> 00:28:51,240 has fallen in the tunnel of the funicular. 393 00:28:52,320 --> 00:28:54,400 Workmen are attending to the obstruction 394 00:28:54,420 --> 00:28:56,420 and it will soon be clear. 395 00:28:56,440 --> 00:28:59,180 S'il vous plait, monsieur, how soon? 396 00:28:59,200 --> 00:29:01,260 Oh, tout de suite, monsieur, very soon. 397 00:29:01,280 --> 00:29:03,180 Within a couple of days for certain. 398 00:29:03,200 --> 00:29:04,340 (Sighs) 399 00:29:04,360 --> 00:29:07,220 So we are trapped in this preposterous place? 400 00:29:07,240 --> 00:29:08,420 It is a large... 401 00:29:10,220 --> 00:29:12,220 ..small quantity of snow. 402 00:29:12,440 --> 00:29:14,420 But not be despondent. 403 00:29:14,440 --> 00:29:16,440 It will be gemutlich up here. 404 00:29:17,340 --> 00:29:21,200 We have food, we have wine, we shall be er... 405 00:29:21,320 --> 00:29:23,220 What is the phrase? 406 00:29:23,240 --> 00:29:25,440 Demented with boredom. Cosy. 407 00:29:26,380 --> 00:29:29,300 We shall be most cosy. 408 00:29:29,320 --> 00:29:31,320 With a killer on the premises. 409 00:29:35,200 --> 00:29:36,260 (Clicks fingers) 410 00:29:36,280 --> 00:29:39,340 Now is the moment when we must be very... 411 00:29:45,240 --> 00:29:46,340 ..very vigilant. 412 00:29:47,120 --> 00:29:49,520 (Wind howling) 413 00:29:54,520 --> 00:29:56,520 (Elsie sobbing) 414 00:30:12,500 --> 00:30:14,380 (Man snoring) 415 00:30:17,540 --> 00:30:19,420 Just tell me. 416 00:30:19,440 --> 00:30:21,460 All you have to do to make me go away... 417 00:30:22,460 --> 00:30:24,460 ..is just tell me you're all right. 418 00:30:27,500 --> 00:30:28,540 I'm... 419 00:30:30,360 --> 00:30:32,360 ..all right. 420 00:30:40,400 --> 00:30:42,400 (Door locks) 421 00:30:48,420 --> 00:30:51,440 (Key turns in lock, door creaks open) 422 00:30:55,460 --> 00:30:57,300 Drouet. 423 00:30:58,360 --> 00:30:59,460 Do you have a gun? 424 00:30:59,480 --> 00:31:01,440 No. 425 00:31:02,500 --> 00:31:04,280 No! 426 00:31:04,300 --> 00:31:06,320 Do you want one? No. 427 00:31:06,340 --> 00:31:08,340 I am on edge. 428 00:31:10,380 --> 00:31:12,400 This whole business... 429 00:31:12,420 --> 00:31:14,520 is putting me on edge, waiting. 430 00:31:17,520 --> 00:31:20,460 Sometimes, Lieutenant, that is all one can do...wait. 431 00:31:21,540 --> 00:31:24,360 The telephone is down and I have no orders. 432 00:31:24,380 --> 00:31:26,380 I don't like to be without orders. 433 00:31:29,460 --> 00:31:31,440 Have you ever seen him? 434 00:31:31,460 --> 00:31:33,420 Marrascaud? 435 00:31:35,400 --> 00:31:36,500 No. 436 00:31:36,520 --> 00:31:38,520 I saw him once. 437 00:31:40,340 --> 00:31:43,400 He had a mask but I... I saw his eyes. 438 00:31:45,340 --> 00:31:47,340 He looked directly at me. 439 00:31:49,420 --> 00:31:52,460 So you'll appreciate why I am restless here without orders, 440 00:31:52,480 --> 00:31:54,460 waiting for him to come. 441 00:31:56,460 --> 00:31:59,320 Will you give me orders, monsieur? 442 00:32:00,500 --> 00:32:02,500 Oui, Lieutenant Drouet. 443 00:32:04,500 --> 00:32:06,420 Sleep. 444 00:32:10,300 --> 00:32:13,380 You don't think Marrascaud will climb the mountain tonight? 445 00:32:15,340 --> 00:32:17,340 Non, mon ami. 446 00:32:31,460 --> 00:32:33,460 For he is already here. 447 00:33:04,520 --> 00:33:06,500 MRS RICE: Shocking waste of paint. 448 00:33:07,400 --> 00:33:10,360 Whole hotel is simply festooned with this appalling tat. 449 00:33:10,380 --> 00:33:14,300 It appears, madame, that you are the connoisseuse, hein? 450 00:33:14,500 --> 00:33:17,520 Your little brooch, for instance, it is most fine. 451 00:33:17,540 --> 00:33:20,400 But I observe that you do not wear it today. 452 00:33:20,420 --> 00:33:21,500 I always wear it. 453 00:33:22,500 --> 00:33:24,500 Good heavens, the ruddy thing's gone. 454 00:33:25,500 --> 00:33:27,420 Probably stolen. 455 00:33:27,440 --> 00:33:29,440 I tell you, this place has gone to pot. 456 00:33:29,460 --> 00:33:32,380 I'm beginning to think Robert gave in his cards. 457 00:33:36,380 --> 00:33:38,380 Spa. Si. 458 00:33:39,380 --> 00:33:42,500 Danke. Monsieur will also avail himself of our facilities? 459 00:33:42,520 --> 00:33:45,440 Facilities? The sauna, the steaming room... 460 00:33:45,460 --> 00:33:47,440 No. 461 00:33:47,460 --> 00:33:49,460 No, no, no. 462 00:33:53,500 --> 00:33:55,380 (Knocking at door) 463 00:34:03,460 --> 00:34:05,460 Don't make me knock again! 464 00:34:25,540 --> 00:34:27,460 (Knocking) 465 00:34:29,540 --> 00:34:31,400 Stop that! 466 00:34:31,420 --> 00:34:33,420 Door is unlocked. 467 00:34:38,500 --> 00:34:40,500 I didn't call for room service. 468 00:34:41,480 --> 00:34:43,500 That is well. For I have none to offer. 469 00:34:45,340 --> 00:34:47,340 I am Poirot. 470 00:34:47,500 --> 00:34:49,400 You are waiting. 471 00:34:49,420 --> 00:34:51,400 What are you waiting for? 472 00:34:51,420 --> 00:34:54,300 To be invited to leave or to sit down. 473 00:34:57,380 --> 00:34:58,460 Merci, mademoiselle. 474 00:35:10,460 --> 00:35:13,380 Would you be so kind as to tell to me something? 475 00:35:14,300 --> 00:35:16,300 What became of your maid? 476 00:35:17,360 --> 00:35:19,360 I have never had a maid. 477 00:35:19,380 --> 00:35:20,500 Nita. 478 00:35:30,540 --> 00:35:32,400 She died. 479 00:35:32,420 --> 00:35:35,400 The maid you never had... she died? 480 00:35:35,420 --> 00:35:37,420 Nita died. 481 00:35:39,500 --> 00:35:43,400 I have never had another maid after Nita. 482 00:35:47,340 --> 00:35:49,340 Who sent you? 483 00:35:49,360 --> 00:35:50,460 (Door opens) 484 00:35:53,420 --> 00:35:54,460 What is this? 485 00:35:55,420 --> 00:35:57,400 I don't know who this is. 486 00:35:58,360 --> 00:36:00,360 I don't care. He's leaving. 487 00:36:01,340 --> 00:36:04,340 Merci, mademoiselle. You have been most helpful. 488 00:36:05,340 --> 00:36:06,540 Don't touch my things. 489 00:36:07,300 --> 00:36:09,300 Je m'excuse. 490 00:36:10,480 --> 00:36:12,420 You write, mademoiselle? 491 00:36:15,340 --> 00:36:17,340 I can barely dress myself. 492 00:36:20,440 --> 00:36:22,440 How could I write? 493 00:36:23,340 --> 00:36:25,340 Merci, mademoiselle. 494 00:36:26,500 --> 00:36:28,360 Doctor. 495 00:36:34,460 --> 00:36:36,460 What is the point of making rules? 496 00:36:38,500 --> 00:36:42,420 WARING: Mr Clayton - does he take all his meals in his room? 497 00:36:43,420 --> 00:36:45,460 Is monsieur polizei - police officer? 498 00:36:52,420 --> 00:36:54,400 Signore Waring, you insult me. 499 00:36:54,420 --> 00:36:56,320 No, no, no, no. 500 00:36:56,340 --> 00:36:57,520 Look, I'm not a ruddy policeman. 501 00:36:57,540 --> 00:36:59,540 No? Of course not. 502 00:37:05,400 --> 00:37:08,500 Signore Clayton, he takes his meals, certainly. 503 00:37:09,380 --> 00:37:14,380 Meals out of a bottle. Whisky, whisky, whisky, all day long. 504 00:37:15,500 --> 00:37:17,380 Thank you. 505 00:37:26,360 --> 00:37:28,320 Monsieur Poirot! 506 00:37:28,340 --> 00:37:30,440 Let me be absolutely clear. 507 00:37:30,460 --> 00:37:33,500 I cannot permit you to interfere with my patient. 508 00:37:36,320 --> 00:37:37,520 Dr Lutz. 509 00:37:40,480 --> 00:37:42,480 Are you an admirer of Nietzsche? 510 00:37:42,500 --> 00:37:45,380 All Austrians are not Nazis, Monsieur Poirot. 511 00:37:45,400 --> 00:37:48,320 You think I try to trap you? Naturally, it is your metier. 512 00:37:48,340 --> 00:37:50,520 Who is employing you and what do you want from my patient? 513 00:37:52,320 --> 00:37:55,300 In this case, I am engaged by Monsieur Ted Williams. 514 00:37:55,340 --> 00:37:59,400 And what I require from Mademoiselle Samoushenka is the return of her maid, Nita. 515 00:37:59,420 --> 00:38:01,400 I have no idea what you're talking about. 516 00:38:01,420 --> 00:38:04,340 Nita, the servant maid impeccable. 517 00:38:04,540 --> 00:38:08,480 Monsieur Ted Williams the lover, most ardent and full of chivalry. 518 00:38:08,500 --> 00:38:10,480 You speak to me in archetypes. 519 00:38:10,500 --> 00:38:12,500 All this is very Jung. 520 00:38:12,520 --> 00:38:15,300 Nobody of intelligence credits Jung. 521 00:38:18,360 --> 00:38:20,360 What is wrong with the lady in Room 16? 522 00:38:20,380 --> 00:38:22,380 Ha, you French! 523 00:38:23,300 --> 00:38:25,300 You make me scream with laughter. 524 00:38:26,460 --> 00:38:29,420 I am glad...but also Belgian. 525 00:38:31,300 --> 00:38:33,440 You cannot expect me to compromise 526 00:38:33,460 --> 00:38:36,460 my client confidentiality! Are you mad? 527 00:38:36,480 --> 00:38:40,300 No, Doctor, but neither is Katrina Samoushenka. 528 00:38:49,380 --> 00:38:51,380 (Lutz plays Liszt on piano) 529 00:38:52,340 --> 00:38:53,380 (Howls) 530 00:38:54,520 --> 00:38:56,540 (Howls) Oh, for God's sake! 531 00:38:57,300 --> 00:38:59,300 That's it, darling, you sing along. 532 00:39:01,500 --> 00:39:05,300 Is it not the most hideous deformity of a dog you ever beheld? 533 00:39:05,540 --> 00:39:08,460 It is as if it had two heads. Snap. 534 00:39:09,500 --> 00:39:12,320 Another head, he could be Cerberus. 535 00:39:12,340 --> 00:39:13,420 Don't you start! 536 00:39:14,460 --> 00:39:16,460 As it is, his name's Binky. 537 00:39:19,380 --> 00:39:21,360 Compliments of the house, monsieur. 538 00:39:21,380 --> 00:39:22,500 Non, merci. 539 00:39:26,420 --> 00:39:30,540 The manager loves you because you are the only person here who does not complain. 540 00:39:31,300 --> 00:39:32,300 Snap. 541 00:39:33,320 --> 00:39:35,320 Naturally, he is not a doctor. 542 00:39:35,340 --> 00:39:37,320 His name's not Krier, either. 543 00:39:37,340 --> 00:39:41,340 It's Rosato. He used to run a nightclub in Brindisi. 544 00:39:42,340 --> 00:39:44,440 I saw him there, but he doesn't remember me. 545 00:39:44,460 --> 00:39:46,520 I was...beneath his notice at the time. 546 00:39:48,360 --> 00:39:50,300 Ah, yes, dorogoi. 547 00:39:51,380 --> 00:39:56,400 Since we last met, my life has not always been so agreeable. Snap. 548 00:40:00,460 --> 00:40:02,380 Ah, yes. 549 00:40:05,340 --> 00:40:07,300 These are for you. For me? 550 00:40:19,300 --> 00:40:20,540 They're beautiful. 551 00:40:22,340 --> 00:40:25,480 I have from time to time lost my money and my dignity, Hercule. 552 00:40:26,520 --> 00:40:28,520 I never lost my taste. 553 00:40:28,540 --> 00:40:30,420 But... 554 00:40:31,540 --> 00:40:33,540 No, I did not steal them. 555 00:40:35,340 --> 00:40:38,300 My father wore them when we fled Byteburg. 556 00:40:44,380 --> 00:40:46,380 Merci beaucoup. 557 00:40:54,540 --> 00:40:56,540 The Labours of Hercules. 558 00:40:57,540 --> 00:41:00,520 That is how you unconsciously conceive your career. 559 00:41:00,540 --> 00:41:03,420 You are the modern incarnation of Hercules. 560 00:41:04,440 --> 00:41:06,300 How resourceful of me. 561 00:41:06,320 --> 00:41:08,460 Hm, Dr Lutz should name a condition after you. 562 00:41:09,320 --> 00:41:11,440 The Hercules Complex - the compulsion 563 00:41:11,460 --> 00:41:14,520 to conquer all obstacles, however forbidding. 564 00:41:16,500 --> 00:41:18,540 It is why you are driven to chase Marrascaud. 565 00:41:20,420 --> 00:41:22,420 You simply have to. 566 00:41:23,500 --> 00:41:27,380 The man is on the rampage, all over Europe. He is the master criminal. 567 00:41:29,380 --> 00:41:31,460 Who else could possibly defeat him? 568 00:41:33,420 --> 00:41:36,320 "Hercule". There is no one else. 569 00:41:38,540 --> 00:41:40,360 Snap. 570 00:41:40,380 --> 00:41:44,400 CLAYTON: You give me that bottle! Give it to me now! By God, I'm going to... 571 00:41:44,420 --> 00:41:46,360 ELSIE: Stop it, you're scaring me! 572 00:41:46,380 --> 00:41:48,480 CLAYTON: You do that again, you know what's coming! 573 00:41:48,500 --> 00:41:50,500 ELSIE: Don't hit me again! 574 00:41:51,440 --> 00:41:52,460 Clayton! 575 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 You cowardly swine, step outside! 576 00:41:54,500 --> 00:41:56,480 (Arguing continues in room) 577 00:41:56,500 --> 00:41:59,460 ELSIE: Please don't... Please don't hurt me! Elsie. 578 00:41:59,480 --> 00:42:00,520 Argh! 579 00:42:02,500 --> 00:42:04,540 (Yells) 580 00:42:18,520 --> 00:42:20,520 God! Go! 581 00:42:22,400 --> 00:42:24,320 My darling, go! 582 00:42:24,340 --> 00:42:25,440 Go! 583 00:42:25,460 --> 00:42:27,360 God! 584 00:42:33,480 --> 00:42:35,440 (Knock at door) 585 00:42:38,360 --> 00:42:39,460 Mrs Rice. 586 00:42:42,460 --> 00:42:45,540 What has happened? Does Clayton's injury need attention? 587 00:42:46,480 --> 00:42:48,440 Tell me what to do. I can do it. 588 00:42:51,420 --> 00:42:53,420 My daughter's husband is dead. 589 00:42:54,460 --> 00:42:56,460 She has killed him, you see. 590 00:42:58,540 --> 00:43:01,500 I should go... No, Mr Waring, please stay here. 591 00:43:02,440 --> 00:43:04,440 We shall not have you implicated. 592 00:43:04,460 --> 00:43:05,460 But... 593 00:43:19,640 --> 00:43:21,500 (Door opens) 594 00:43:21,520 --> 00:43:22,540 (Sobs) 595 00:43:25,480 --> 00:43:26,500 Please. 596 00:43:26,520 --> 00:43:28,500 Now, do sit down. 597 00:43:28,520 --> 00:43:29,560 (Sobs) 598 00:43:30,480 --> 00:43:32,600 There, there. There, there. 599 00:43:34,400 --> 00:43:36,400 Tell me what happened, please. 600 00:43:36,420 --> 00:43:38,460 I carried the body to the bathroom. 601 00:43:38,480 --> 00:43:40,560 I stood on the closed lid of the lavatory. 602 00:43:41,560 --> 00:43:43,600 I fed the body through the little window. 603 00:43:45,600 --> 00:43:47,600 It went down the mountain. 604 00:43:48,560 --> 00:43:50,520 Right. 605 00:43:50,540 --> 00:43:52,540 So Clayton's down the mountain. 606 00:43:53,600 --> 00:43:55,440 I think I was observed. 607 00:43:56,400 --> 00:43:58,540 The staff quarters look out on us. I saw a face. 608 00:44:00,620 --> 00:44:02,620 (Sighs) Right. (Sobs) 609 00:44:09,560 --> 00:44:11,560 Let me... Let me think a minute. 610 00:44:12,560 --> 00:44:14,500 This is not England. 611 00:44:14,520 --> 00:44:16,600 The solution to this is probably a bribe. 612 00:44:17,600 --> 00:44:19,580 One bribe to the manager. 613 00:44:19,600 --> 00:44:22,500 Enough for him to silence whichever member of staff 614 00:44:22,520 --> 00:44:24,580 observed you, and, if necessary, the police. 615 00:44:24,600 --> 00:44:26,540 We have no money for a bribe. 616 00:44:29,600 --> 00:44:31,400 (Sobs) 617 00:44:37,580 --> 00:44:39,480 Leave it to me. 618 00:44:53,420 --> 00:44:54,520 (Exhales) 619 00:44:55,520 --> 00:44:56,640 Mickey Mouse. 620 00:44:57,640 --> 00:44:59,620 Excusez-moi? 621 00:44:59,640 --> 00:45:01,620 M, in Botticelli. 622 00:45:01,640 --> 00:45:03,640 I was Mickey Mouse. 623 00:45:05,520 --> 00:45:07,500 I am now ready for another game. 624 00:45:07,520 --> 00:45:09,500 For you, I am D. 625 00:45:09,520 --> 00:45:13,440 Monsieur, I have no appetite... I'll give you a clue - two clues. 626 00:45:14,400 --> 00:45:16,600 I am alive and I am not fictitional. 627 00:45:19,440 --> 00:45:21,440 Vraiment, monsieur, I insist... 628 00:45:22,480 --> 00:45:24,640 ..that you excuse me from this game. 629 00:45:27,520 --> 00:45:30,440 Ah...buongiorno, Signore Waring. Good morning. 630 00:45:30,460 --> 00:45:32,460 Francesco? Si. 631 00:45:32,480 --> 00:45:34,420 Can I speak frankly? 632 00:45:34,440 --> 00:45:36,440 I have... 633 00:45:38,560 --> 00:45:40,500 ..a problem. 634 00:45:42,520 --> 00:45:46,480 Is it a big problem, Signore Waring? 635 00:45:48,460 --> 00:45:49,580 Pretty big. 636 00:45:52,620 --> 00:45:54,400 How big... 637 00:45:55,460 --> 00:45:57,520 ..is pretty big, signore? 638 00:46:05,400 --> 00:46:07,540 Nothing, I'm sure... 639 00:46:08,560 --> 00:46:10,560 ..we cannot help you with. 640 00:46:11,600 --> 00:46:17,600 You may be assured of my most discreet professional services. 641 00:46:19,440 --> 00:46:20,640 That would be nice. 642 00:46:24,480 --> 00:46:26,420 Binks, tell the truth. 643 00:46:26,440 --> 00:46:29,600 If you were the greatest criminal brain in the known universe... 644 00:46:31,420 --> 00:46:35,600 ..and you had just torn the internal organs out of a beautiful young girl... 645 00:46:36,540 --> 00:46:38,600 where would you go to catch your breath? 646 00:46:39,400 --> 00:46:41,540 You wouldn't really come to a dump like this, would you? 647 00:46:41,560 --> 00:46:43,460 (Knock at door, dog whines) 648 00:46:43,480 --> 00:46:45,480 Come in. (Door opens) 649 00:46:50,480 --> 00:46:52,480 (Alice screams) 650 00:46:54,440 --> 00:46:55,540 (Screams continue) 651 00:46:55,560 --> 00:46:59,420 Signore Waring, whatever this is, I am not sure our arrangement covers it. 652 00:46:59,440 --> 00:47:01,460 My daughter! Where is Alice? 653 00:47:01,480 --> 00:47:03,480 Mother! Oh, bozhe moy! 654 00:47:04,560 --> 00:47:06,560 My child! 655 00:47:06,580 --> 00:47:08,580 I'm not hurt, I'm not hurt! 656 00:47:08,600 --> 00:47:11,420 If you please, mademoiselle. Tell to me what you can. 657 00:47:11,440 --> 00:47:13,540 Yes, erm...it was a man alone. (Snarls) 658 00:47:13,560 --> 00:47:15,560 He had a mask. 659 00:47:16,400 --> 00:47:19,440 Did he touch you? Was it Marrascaud? (Curses in Russian) 660 00:47:19,460 --> 00:47:21,460 If you please, Countess. 661 00:47:21,480 --> 00:47:22,620 Did he speak? 662 00:47:22,640 --> 00:47:24,620 Can you be sure it was a man? 663 00:47:25,600 --> 00:47:27,600 It was pretty clear he was a man! 664 00:47:28,640 --> 00:47:30,620 And what he wanted. 665 00:47:30,640 --> 00:47:32,540 But he didn't get it. 666 00:47:32,560 --> 00:47:34,480 (Dog growls) 667 00:47:42,500 --> 00:47:44,500 He had good shoes. 668 00:47:44,520 --> 00:47:46,500 Hand-made. 669 00:47:46,520 --> 00:47:48,520 So you see... Oui. 670 00:47:48,540 --> 00:47:50,420 What? 671 00:47:50,440 --> 00:47:52,520 Countess, the man who attacked your daughter, 672 00:47:52,540 --> 00:47:54,480 he is not a member of staff. Non. 673 00:47:54,500 --> 00:47:56,460 He is a guest. (Knock at door) 674 00:47:57,460 --> 00:47:58,480 Come. 675 00:48:04,480 --> 00:48:06,540 Countess...Monsieur. 676 00:48:06,560 --> 00:48:10,380 I came to see if I could be of assistance to Miss Cunningham. 677 00:48:10,400 --> 00:48:13,560 How kind, Dr Lutz. What manner of assistance? 678 00:48:13,580 --> 00:48:18,420 The procedures of psychological recovery are my speciality. 679 00:48:18,440 --> 00:48:19,560 (Dog barks) Shush, Binky. 680 00:48:20,580 --> 00:48:23,620 We've established you're a completely useless guard dog. 681 00:48:23,640 --> 00:48:26,600 Erm...thank you, Dr Lutz, I shall bear you in mind. 682 00:48:27,640 --> 00:48:29,440 (Clicks heels) 683 00:48:33,520 --> 00:48:35,600 Wrong shoes. Because he changed them. 684 00:48:36,560 --> 00:48:38,580 It was him. It was not him, Mother. 685 00:48:38,600 --> 00:48:41,440 God, you'd make such a useless detective! 686 00:48:42,480 --> 00:48:44,600 Monsieur Poirot, I have decided to help you. 687 00:48:45,560 --> 00:48:48,460 I'll meet you in the lounge in five minutes. Non... 688 00:48:48,480 --> 00:48:50,480 Please, I need this for me. 689 00:48:59,100 --> 00:49:01,080 Miss Cunningham. I do hope... 690 00:49:01,100 --> 00:49:04,900 Yes, well, it was most unpleasant but now I'm fine. 691 00:49:06,000 --> 00:49:08,980 Monsieur Poirot here has some questions to ask you. 692 00:49:11,140 --> 00:49:12,940 Indeed. 693 00:49:14,960 --> 00:49:17,140 Monsieur Waring, if you please to tell Poirot 694 00:49:17,900 --> 00:49:21,000 where you were when Mademoiselle Cunningham was menaced. 695 00:49:21,020 --> 00:49:22,880 Me? 696 00:49:22,900 --> 00:49:24,900 I was in my room. 697 00:49:24,920 --> 00:49:27,960 So why do you blush to say this? Was there another person with you? 698 00:49:27,980 --> 00:49:29,960 I say! Don't be so offensive. 699 00:49:29,980 --> 00:49:32,000 Don't mind me. My bedroom's full of people 700 00:49:32,020 --> 00:49:33,900 who aren't supposed to be there. 701 00:49:34,100 --> 00:49:37,000 En effet, you can help Poirot, monsieur. 702 00:49:37,020 --> 00:49:39,080 If you please to advise Monsieur Philip Clayton 703 00:49:39,100 --> 00:49:43,100 now it is the time for him to emerge from his room to account for himself. 704 00:49:44,960 --> 00:49:46,960 No. No, monsieur? 705 00:49:48,080 --> 00:49:50,080 Clayton has left the hotel. 706 00:49:50,100 --> 00:49:52,080 Mais ca, c'est incroyable! 707 00:49:52,100 --> 00:49:55,000 Monsieur Philip Clayton, he does not grow the wings. 708 00:49:55,020 --> 00:49:56,100 (Waring chuckles) 709 00:49:56,120 --> 00:49:57,980 Well, he might. 710 00:49:59,960 --> 00:50:03,960 You are very tired, monsieur. Tired is the least of what I am, Poirot. 711 00:50:07,980 --> 00:50:10,040 I'm a killer. 712 00:50:10,060 --> 00:50:14,140 I killed Philip bloody Clayton and stuffed his body out the window. 713 00:50:14,900 --> 00:50:16,880 That is most interesting. 714 00:50:16,900 --> 00:50:18,900 How did you kill him, monsieur? 715 00:50:19,120 --> 00:50:21,120 With a dirty great paperweight. 716 00:50:22,020 --> 00:50:24,000 Back of the head. 717 00:50:24,020 --> 00:50:25,100 Bang. 718 00:50:28,980 --> 00:50:30,920 Bang. 719 00:50:30,940 --> 00:50:34,120 And, of course, you killed Monsieur Philip Clayton because he beats his wife? 720 00:50:34,140 --> 00:50:36,920 The wife with whom you are in love... 721 00:50:36,940 --> 00:50:40,060 and was in your bedroom when Mademoiselle Cunningham she was being attacked. 722 00:50:40,940 --> 00:50:42,900 Yes. 723 00:50:42,920 --> 00:50:44,960 And her mother, she was with us too. 724 00:50:44,980 --> 00:50:49,080 Oh, naturellement. Madame Rice was almost constantly with you. 725 00:50:49,100 --> 00:50:53,120 Oh, except, of course, when you were engaged in the murder of Monsieur Philip Clayton. 726 00:50:53,140 --> 00:50:56,940 She arrived a short while afterwards looking a little er... 727 00:50:56,960 --> 00:50:58,940 echevelee? 728 00:50:59,140 --> 00:51:02,940 Ah, perhaps we should continue this inside, mon cher ami. 729 00:51:05,100 --> 00:51:08,980 It cannot be possible. Neither of them was in Copenhagen. 730 00:51:10,040 --> 00:51:14,060 If anything goes wrong - anything at all... 731 00:51:15,980 --> 00:51:18,020 ..I shall blame you. 732 00:51:19,060 --> 00:51:21,120 If you please, monsieur. 733 00:51:24,980 --> 00:51:28,080 Oui bien, monsieur. Listen to Poirot. 734 00:51:28,980 --> 00:51:30,960 You recall that night in London? 735 00:51:31,900 --> 00:51:34,940 When I observed the behaviour of Sir Anthony Morgan towards his wife? 736 00:51:35,960 --> 00:51:38,060 Et bien, it gave to Poirot the measure of this man. 737 00:51:38,080 --> 00:51:40,960 And I believe that it was he who fathered the child 738 00:51:40,980 --> 00:51:43,000 with a prostitute, monsieur, and not you. 739 00:51:43,020 --> 00:51:44,920 Non. 740 00:51:44,940 --> 00:51:48,000 You took the blame in order to preserve the integrity of your Ministry, 741 00:51:48,020 --> 00:51:50,060 because you are a man most honourable. 742 00:51:50,140 --> 00:51:53,060 And now you take the blame for the murder of Philip Clayton. 743 00:51:53,080 --> 00:51:55,120 But Poirot he knows that this cannot be true. 744 00:51:55,140 --> 00:51:59,960 Because there is no Philip Clayton - there never was such a man. 745 00:52:02,140 --> 00:52:05,120 You know, Poirot, he racked his brains. 746 00:52:05,140 --> 00:52:07,080 And he remembered the case in Copenhagen 747 00:52:07,100 --> 00:52:10,920 where there was a good man at a very low ebb in his life. 748 00:52:10,940 --> 00:52:16,020 Like you he was relieved of all his money by two sisters. 749 00:52:18,120 --> 00:52:21,960 Madame Rice and Madame Clayton, mon vieux, are not mother and daughter. 750 00:52:21,980 --> 00:52:24,980 But I saw Elsie smash the man over... Non! 751 00:52:25,000 --> 00:52:27,060 The man who was struck was not a man at all. 752 00:52:28,100 --> 00:52:30,980 But her eldest sibling in disguise. 753 00:52:31,900 --> 00:52:35,980 And then, of course, they send you away while they, huh, dispose of the body. 754 00:52:36,900 --> 00:52:40,040 But malheureusement, they were observed and then they came to you and... 755 00:52:41,900 --> 00:52:44,940 (Sighs)..you offer to make the bribe. 756 00:52:44,980 --> 00:52:47,940 But I gave them nothing. I gave it all to that Francesco chap. 757 00:52:47,960 --> 00:52:50,000 Francesco. Have you ever met a man more corrupt? 758 00:52:50,020 --> 00:52:52,040 He is most surely their accomplice. 759 00:52:52,060 --> 00:52:54,920 How do you know Mrs Rice was impersonating Clayton? 760 00:52:54,940 --> 00:52:56,000 Oh, madem... 761 00:52:56,020 --> 00:52:58,940 Mademoiselle, your coat it is open. Please to do it up, huh? 762 00:53:01,980 --> 00:53:03,960 Vous voyez, monsieur. 763 00:53:03,980 --> 00:53:06,040 The ladies, they draw the right over the left 764 00:53:06,060 --> 00:53:08,960 and the gentlemen they draw the left over the right. 765 00:53:10,060 --> 00:53:12,980 And when I observed this, huh, Philip Clayton... 766 00:53:13,900 --> 00:53:16,040 in the corridor do up his dressing gown... 767 00:53:19,900 --> 00:53:22,000 Right over left. C'est ca. 768 00:53:23,020 --> 00:53:25,000 (Exhales heavily) 769 00:53:25,020 --> 00:53:28,100 Alors, monsieur, I believe that you have suffered enough. 770 00:53:28,120 --> 00:53:31,020 I leave you to recover your position, mon brave. 771 00:53:33,140 --> 00:53:35,140 Yes. 772 00:53:41,900 --> 00:53:43,900 Those women should hang. 773 00:53:44,040 --> 00:53:48,020 Croyez-vous, mademoiselle? You are very harsh. 774 00:53:50,020 --> 00:53:52,000 What are you thinking? 775 00:53:52,020 --> 00:53:56,980 No, I am thinking that Cerberus has much to tell us about Marrascaud. 776 00:54:13,980 --> 00:54:17,100 If you ask us to guess who you are I shall scream. 777 00:54:19,020 --> 00:54:21,020 Monsieur Poirot. 778 00:54:21,140 --> 00:54:23,140 My card. 779 00:54:26,980 --> 00:54:30,060 I am...an insurance investigator. (Clears throat) 780 00:54:31,980 --> 00:54:33,980 I offer you my services. 781 00:54:34,060 --> 00:54:35,080 It was him. 782 00:54:38,080 --> 00:54:40,060 Monsieur, can you tell me where you were 783 00:54:40,080 --> 00:54:42,940 when Mademoiselle Cunningham she was attacked? 784 00:54:43,140 --> 00:54:45,140 Certainly. 785 00:54:46,060 --> 00:54:48,060 My complete itinerary for the day. 786 00:54:48,900 --> 00:54:50,060 All verifiable by witnesses. 787 00:54:51,140 --> 00:54:53,880 Excluding the criminals Waring, Francesco 788 00:54:53,900 --> 00:54:57,060 and the women calling themselves Rice and Clayton, of course. 789 00:55:01,980 --> 00:55:05,000 Merci. I shall await your call, monsieur. 790 00:55:10,100 --> 00:55:12,100 Definitely him. 791 00:55:20,140 --> 00:55:22,140 (Gasps) 792 00:55:22,920 --> 00:55:24,920 Don't look. 793 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 There, quickly! 794 00:55:31,020 --> 00:55:33,960 Oh...so she is here. 795 00:55:35,100 --> 00:55:38,060 Katrina. This is not appropriate. 796 00:55:38,940 --> 00:55:41,980 Who pays for your dinner, Doctor Lutz? 797 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 That is not a legitimate basis for argument. 798 00:55:45,020 --> 00:55:48,940 Well, I disagree. Dine with me if you wish. 799 00:55:50,040 --> 00:55:52,900 Otherwise, leave me alone. 800 00:55:53,900 --> 00:55:55,900 We talk about this later. 801 00:56:00,140 --> 00:56:04,940 Mademoiselle? A bottle of wine and erm...food 802 00:56:04,960 --> 00:56:06,960 of some description. 803 00:56:08,100 --> 00:56:10,100 Oui. D'accord. 804 00:56:16,120 --> 00:56:20,060 Mademoiselle, there is one thing that you must know. 805 00:56:21,980 --> 00:56:24,000 It is a thing that was told to Poirot, 806 00:56:24,020 --> 00:56:26,980 but he did not believe it of himself, but it is true. 807 00:56:28,980 --> 00:56:30,980 And it is true of you. 808 00:56:33,080 --> 00:56:36,140 You are not ill, mademoiselle, non. 809 00:56:37,960 --> 00:56:40,100 You are not ill. 810 00:56:52,100 --> 00:56:55,020 The Countess Rossakoff is a criminal, monsieur. 811 00:56:56,940 --> 00:56:59,900 And you have done nothing to promote her arrest. 812 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 You could do the same for us. 813 00:57:04,100 --> 00:57:06,040 Excuse me. 814 00:57:06,060 --> 00:57:08,920 Otherwise you drive us to extremes. 815 00:57:10,140 --> 00:57:15,900 Do not press me, ladies. Poirot, he will not be pressed. 816 00:57:35,100 --> 00:57:37,100 (Squeaking) 817 00:57:43,040 --> 00:57:44,980 Nom d'un chien! 818 00:57:45,980 --> 00:57:47,060 Aargh! 819 00:57:49,020 --> 00:57:51,020 Stay where you are. 820 00:57:51,040 --> 00:57:52,980 Aaargh! 821 00:57:59,020 --> 00:58:00,040 Schwartz? 822 00:58:00,060 --> 00:58:03,140 Drouet...with a D. 823 00:58:04,100 --> 00:58:07,020 Of course you are. I was watching your door. 824 00:58:09,040 --> 00:58:11,040 My God... (Groans) 825 00:58:11,100 --> 00:58:14,020 That's quite a drop. Sans blague. He will be injured. 826 00:58:14,040 --> 00:58:17,060 He already is. I think my shot went through his stomach. 827 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Will you excuse me? Oui. 828 00:58:21,980 --> 00:58:23,980 (Wind whistles) 829 00:58:26,120 --> 00:58:28,920 Oui bien, Poirot. 830 00:58:28,940 --> 00:58:33,100 The little grey cells...at last they begin to sing. 831 00:58:33,940 --> 00:58:35,140 (Groans) 832 00:58:44,920 --> 00:58:47,960 He cannot escape. You want me to shoot him? 833 00:58:47,980 --> 00:58:50,920 No, Lieutenant Drouet. 834 00:58:50,940 --> 00:58:52,940 Poirot, he does not wish that. 835 00:58:54,100 --> 00:58:56,060 Viens. 836 00:59:02,060 --> 00:59:04,020 (Groans) 837 00:59:04,140 --> 00:59:06,140 (Strains) 838 00:59:10,020 --> 00:59:11,960 Stop! 839 00:59:15,100 --> 00:59:18,040 Gustave...you are wounded. 840 00:59:18,060 --> 00:59:21,020 And if you remain out here you will most surely die. 841 00:59:21,940 --> 00:59:23,120 No! I said no! 842 00:59:27,000 --> 00:59:30,080 That is enough! Come back in! 843 00:59:30,100 --> 00:59:32,140 We have so much to discuss, you and I. 844 00:59:35,140 --> 00:59:37,140 Mon ami. 845 00:59:38,020 --> 00:59:39,100 What is your name? 846 00:59:39,120 --> 00:59:43,060 (Panting) Marrascaud. 847 00:59:45,980 --> 00:59:47,980 No, Gustave. No. 848 00:59:48,000 --> 00:59:50,040 No! Gustave! 849 00:59:57,140 --> 00:59:59,940 He was not Marrascaud. 850 01:00:02,020 --> 01:00:05,100 Why should a man go to his death claiming to be someone else? 851 01:00:06,140 --> 01:00:09,060 That is the mystery that is so terrible. 852 01:00:11,980 --> 01:00:14,880 Well. If you are in the mood for horrors... 853 01:00:14,900 --> 01:00:17,020 there is something else you should see. 854 01:00:22,920 --> 01:00:25,020 Careful. Merci. 855 01:00:27,020 --> 01:00:29,900 There. Oh, non, non, non. 856 01:00:29,920 --> 01:00:32,960 At least the cold prevents him from stinking. Oh... 857 01:00:39,140 --> 01:00:41,960 Oh, dear. Do you know who it is? 858 01:00:41,980 --> 01:00:44,040 Oui. It is the servant Robert. 859 01:00:45,140 --> 01:00:49,140 I found him this afternoon. Either suicide, or somebody... 860 01:00:49,900 --> 01:00:52,900 Non. This is not suicide, mon ami. Look at the hands. 861 01:00:54,020 --> 01:00:57,980 No, these hands they do not speak of a waiter who decided to hang himself. 862 01:00:58,000 --> 01:01:01,960 This man was fighting for his life. And was overpowered. 863 01:01:02,060 --> 01:01:04,960 So this is the man Gustave replaced? Oui. 864 01:01:04,980 --> 01:01:06,880 Huh. 865 01:01:06,900 --> 01:01:11,000 This Gustave, he must have known about the undercover operation to take Marrascaud. 866 01:01:11,020 --> 01:01:12,920 And he just pretended to be me. 867 01:01:13,920 --> 01:01:16,960 Though how he knew my name... I have nothing to identify me. What? 868 01:01:16,980 --> 01:01:19,080 Poirot, you are such a clumsy fool. 869 01:01:21,080 --> 01:01:24,080 You handed to him the name on a plate. 870 01:01:24,100 --> 01:01:26,980 Another glass, monsieur? Non, merci, quand meme. 871 01:01:29,940 --> 01:01:31,940 Lieutenant Drouet? 872 01:01:35,900 --> 01:01:37,900 It makes no difference now. 873 01:01:38,980 --> 01:01:40,980 So...what do we do? 874 01:01:43,120 --> 01:01:48,920 Gustave wanted us to believe that it was Marrascaud falling to his death. Oui? 875 01:01:48,940 --> 01:01:51,940 Then that, for the moment, is what we shall believe. 876 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 Hercule! What happened? Are you dead? 877 01:01:56,020 --> 01:01:58,000 We heard another shot. 878 01:01:58,020 --> 01:01:59,920 Tell us. 879 01:01:59,940 --> 01:02:02,880 Francesco. Please tell the staff to keep to their quarters. 880 01:02:02,900 --> 01:02:04,900 Their services will not be required. 881 01:02:05,020 --> 01:02:08,940 Countess, this gentleman is Lieutenant Drouet of the ICPC. 882 01:02:08,960 --> 01:02:11,940 Are you sure? He is so many people. 883 01:02:12,960 --> 01:02:17,900 Ah. And as for Marrascaud...he is dead. 884 01:02:18,980 --> 01:02:20,080 Good heavens. 885 01:02:20,100 --> 01:02:23,080 The man calling himself Gustave. It was him. 886 01:02:23,100 --> 01:02:26,900 I knew it. Those terrible shoes. 887 01:02:27,060 --> 01:02:29,960 The waiter with the drip at the end of his nose? 888 01:02:29,980 --> 01:02:31,080 Oui. 889 01:02:31,100 --> 01:02:33,900 I must confess to being a little disappointed. 890 01:02:33,920 --> 01:02:35,120 That's not the name I wrote in my book. 891 01:02:36,080 --> 01:02:37,880 Monsieur Waring? 892 01:02:37,900 --> 01:02:41,880 Mrs Rice and Mrs Clayton. They've left the hotel. 893 01:02:41,900 --> 01:02:43,900 What? Please do come and look. 894 01:02:45,040 --> 01:02:47,000 Excusez-moi. 895 01:02:47,020 --> 01:02:49,020 (Wind whistles) 896 01:02:55,060 --> 01:02:57,120 What? Tell me. Is it likely they'll survive? 897 01:02:57,140 --> 01:03:03,100 Two women, unfit, without protective clothing, without skis. In the freezing dark. 898 01:03:05,020 --> 01:03:08,960 For ladies whose livelihood depends on risks that are calculated, 899 01:03:08,980 --> 01:03:11,100 they have overreached themselves, I fear. 900 01:03:12,940 --> 01:03:17,060 I must pursue them. Monsieur Waring. Listen to Poirot, huh? 901 01:03:18,120 --> 01:03:22,960 The opportunity to make yourself feel better by doing something senselessly heroic 902 01:03:22,980 --> 01:03:24,140 may yet present itself, but... 903 01:03:25,900 --> 01:03:27,900 ..this is not it. Compris? 904 01:03:28,920 --> 01:03:32,020 Lieutenant Drouet, what special apparatus have you brought with you? 905 01:03:32,040 --> 01:03:35,040 A gun. A shortwave wireless set... Excellent. 906 01:03:35,060 --> 01:03:36,140 Ca c'est la bonne formule. 907 01:03:36,900 --> 01:03:39,000 No, but up here it doesn't work. It has never worked. 908 01:03:39,020 --> 01:03:41,020 Poirot, he is the master of technology. 909 01:03:41,040 --> 01:03:43,120 Please to bring this apparatus to the salon. 910 01:03:43,140 --> 01:03:46,960 And, Monsieur Waring, please to invite also the other guests. 911 01:03:46,980 --> 01:03:49,060 Poirot shall make the wireless to live again. 912 01:03:50,020 --> 01:03:52,020 (Static whines) 913 01:03:53,100 --> 01:03:57,120 Lieutenant, will you please to make everyone stand over there. It's impossible for... 914 01:03:57,140 --> 01:03:59,960 Ladies and gentlemen, step back, please. 915 01:04:01,060 --> 01:04:02,940 Monsieur. Monsieur. 916 01:04:03,100 --> 01:04:10,060 I trust the polizei will keep a sense of proportion about my involvement in er... 917 01:04:13,940 --> 01:04:15,060 Ah. 918 01:04:15,940 --> 01:04:19,900 Hello? Yes, I can hear you. 919 01:04:20,080 --> 01:04:22,020 C'est Poirot ici. 920 01:04:24,100 --> 01:04:28,140 Oui, Drouet is here and he is well. 921 01:04:29,980 --> 01:04:33,000 Lementeuil, tell to me what you can before the signal it fails. 922 01:04:36,980 --> 01:04:38,980 Oui. D'accord. No, I understand. 923 01:04:40,000 --> 01:04:43,140 Enfin, bref... Poirot, he has requirements... 924 01:04:44,980 --> 01:04:47,080 Hello? 925 01:04:47,100 --> 01:04:48,940 Lementeuil? 926 01:04:52,900 --> 01:04:56,060 It is dead. Well? What is understood? 927 01:04:57,080 --> 01:04:59,100 The tunnel...it has been cleared. 928 01:05:00,020 --> 01:05:04,980 And at dawn - in precisely one hour from now - the funicular, it will operate again. 929 01:05:06,080 --> 01:05:10,980 And what are your "requirements", monsieur? 930 01:05:13,900 --> 01:05:18,980 Time, mademoiselle. Time is all that is required by Poirot. 931 01:05:19,140 --> 01:05:24,000 May I ask something? Why do you insist on referring to yourself in the third person? 932 01:05:24,020 --> 01:05:26,040 It is intensely irritating. 933 01:05:26,060 --> 01:05:29,020 Because, Doctor Lutz, it helps Poirot 934 01:05:29,040 --> 01:05:32,120 achieve a healthy distance from his genius. 935 01:05:36,000 --> 01:05:39,120 Mademoiselle Cunningham, your disappointment it can be set aside. 936 01:05:39,140 --> 01:05:42,900 The man calling himself Gustave, he was not Marrascaud. 937 01:05:43,040 --> 01:05:44,080 You don't say. 938 01:05:44,100 --> 01:05:46,100 Non. He was the accomplice most loyal, 939 01:05:46,120 --> 01:05:50,900 who went to his death willingly... to conceal the identity of his master. 940 01:05:51,020 --> 01:05:52,900 Oh, I feel sick. 941 01:05:52,920 --> 01:05:54,940 So who is this Marrascaud? 942 01:05:55,940 --> 01:06:00,900 Does he exist? Or is he a collective neurosis? 943 01:06:01,140 --> 01:06:02,940 Mademoiselle... 944 01:06:04,100 --> 01:06:06,060 ..Marrascaud he exists. 945 01:06:09,940 --> 01:06:11,940 He is here now. 946 01:06:16,940 --> 01:06:18,060 A little patience, mes amis. 947 01:06:18,940 --> 01:06:23,120 Then Poirot...he will explain. 948 01:06:27,780 --> 01:06:29,760 Monsieur, there are things I wish you to do. 949 01:06:29,780 --> 01:06:32,760 But first, do you have here the passports for each of the guests? 950 01:06:32,780 --> 01:06:35,740 In the safe, monsieur. Bon. Place them in the room of Poirot. 951 01:06:35,860 --> 01:06:37,800 Et maintenant, ecoutez bien. Oui. 952 01:06:37,820 --> 01:06:40,800 While Mademoiselle Samoushenka is here occupied 953 01:06:40,820 --> 01:06:44,880 go to her room and take whatever it is you find from underneath her pillow. 954 01:06:44,900 --> 01:06:47,880 Also the writing case which is on the little table beside her bed. 955 01:06:47,900 --> 01:06:53,720 Place these items in the dining room, into a large laundry basket for Poirot. 956 01:06:53,740 --> 01:06:56,920 Also, that terrible picture that is in my room. And some terebenthine. 957 01:06:56,940 --> 01:07:00,840 Oui. And, monsieur, in the matter of people being arrested... 958 01:07:00,860 --> 01:07:01,940 And a rag. 959 01:07:02,860 --> 01:07:03,920 A rag. 960 01:07:03,940 --> 01:07:06,860 Assemble also the guests in the dining room in... 961 01:07:08,860 --> 01:07:11,820 20 minutes. I have an appointment. 962 01:07:12,860 --> 01:07:14,860 (Wind whistles) 963 01:07:43,740 --> 01:07:45,700 (Door opens) 964 01:07:46,940 --> 01:07:48,740 (Growls) 965 01:07:57,780 --> 01:07:58,940 Bon. 966 01:08:07,860 --> 01:08:09,860 Merci, monsieur. Merci. 967 01:08:22,900 --> 01:08:25,820 Dorogoi, what are you doing? 968 01:08:26,700 --> 01:08:29,700 Have you brought us here to instruct us how to clean painting? 969 01:08:31,940 --> 01:08:35,720 That amount of spirit, monsieur, you might wipe off an Alp. 970 01:08:35,740 --> 01:08:36,940 Hm. 971 01:08:42,900 --> 01:08:46,840 Told you. One could consider it an improvement. 972 01:08:46,860 --> 01:08:49,700 Wait a minute. What's that? 973 01:08:56,860 --> 01:08:58,860 It is a man. 974 01:09:03,740 --> 01:09:05,720 Well, I'm a ruddy Chinaman. 975 01:09:05,740 --> 01:09:08,880 Spoken like a true officer in His Majesty's Foreign Office. 976 01:09:08,900 --> 01:09:10,880 It's the Le Mesuriers' van Druys. 977 01:09:10,900 --> 01:09:13,820 Precisement. Vanquishing the Hydra. 978 01:09:14,780 --> 01:09:16,840 One of a series of which paintings, monsieur? 979 01:09:16,860 --> 01:09:18,900 The Labours of Hercules. This is so. 980 01:09:19,860 --> 01:09:22,860 And the rest of the Labours? They are all here. 981 01:09:24,780 --> 01:09:28,680 All around this building they sit, waiting. 982 01:09:28,700 --> 01:09:31,760 Hidden, but in the plain sight. 983 01:09:32,700 --> 01:09:33,760 Waiting for what? 984 01:09:33,780 --> 01:09:37,820 For the fence of Marrascaud to find a purchaser for the collection. 985 01:09:37,840 --> 01:09:40,760 Francesco, from where did you purchase these pictures? 986 01:09:40,780 --> 01:09:44,780 A man...down the mountain. I get them very cheap. 987 01:09:44,800 --> 01:09:47,900 Indeed, because for Marrascaud it is a kind of rental. 988 01:09:52,720 --> 01:09:55,840 Ah, but there are other treasures here, in bond. 989 01:09:56,760 --> 01:09:59,840 (Gasps) That is mine. 990 01:09:59,860 --> 01:10:02,820 Is it, mademoiselle? 991 01:10:02,940 --> 01:10:05,820 Je suis desole. I return it to you at once. 992 01:10:06,700 --> 01:10:08,760 Nevertheless, in the spirit of candour, 993 01:10:08,780 --> 01:10:10,920 which is mandatory in these circumstances, 994 01:10:10,940 --> 01:10:14,740 I must insist that you show to Poirot its contents. 995 01:10:15,700 --> 01:10:16,860 Don't be ridiculous. 996 01:10:17,780 --> 01:10:19,720 The Lieutenant Drouet is a policeman. 997 01:10:19,740 --> 01:10:22,920 Would you prefer him to show us the contents of your writing case? 998 01:10:44,820 --> 01:10:47,700 Bloody hellfire. Monsieur. 999 01:10:47,940 --> 01:10:52,740 Well, I'm sorry, but that necklace was around that poor girl's throat that night. Lucinda. 1000 01:10:52,900 --> 01:10:56,820 And the earrings that went with. God, that's not still blood on them, is it? 1001 01:10:56,840 --> 01:10:58,840 Merci, monsieur. 1002 01:11:01,780 --> 01:11:05,840 Mademoiselle, are you surprised to find these items in your writing case? 1003 01:11:06,720 --> 01:11:07,760 No. Non. 1004 01:11:07,780 --> 01:11:11,740 Will you please explain to us all how come they came to arrive there? 1005 01:11:14,780 --> 01:11:16,740 No. No. I thought not. 1006 01:11:16,840 --> 01:11:20,780 It is of little consequence for Poirot knows the story of these stones. 1007 01:11:20,900 --> 01:11:23,800 I must protest. But, of course, monsieur, 1008 01:11:23,820 --> 01:11:25,760 that is your raison d'etre. 1009 01:11:25,780 --> 01:11:29,760 Everything that Mademoiselle Samoushenka does you must interrogate or disparage. 1010 01:11:29,780 --> 01:11:33,780 Because otherwise you...have no function. 1011 01:11:40,860 --> 01:11:42,820 Oui. 1012 01:11:43,760 --> 01:11:46,740 Ah, another of your personal possessions 1013 01:11:46,760 --> 01:11:49,840 that has found its way into the basket of Poirot. 1014 01:11:49,860 --> 01:11:50,880 (Katrina gasps) 1015 01:11:50,900 --> 01:11:52,920 And you will notice the agitation of Dr Lutz. 1016 01:11:52,940 --> 01:11:55,760 He thought he had made you to throw away this object. 1017 01:11:55,780 --> 01:11:57,800 But, non. You hid it under your pillow. 1018 01:11:57,820 --> 01:12:02,880 And this item is the disguise you once wore in London to become Nita. 1019 01:12:06,860 --> 01:12:11,800 And as Nita the maid, you were able to fall in love with the hard-working man, 1020 01:12:11,820 --> 01:12:13,920 the driver Monsieur Ted Williams. 1021 01:12:13,940 --> 01:12:17,800 Whom the proud and haughty Katrina Samoushenka 1022 01:12:17,820 --> 01:12:19,820 could not permit herself to love. 1023 01:12:20,860 --> 01:12:24,820 This Nita, who has to be discarded when her mistress must leave London. 1024 01:12:25,720 --> 01:12:27,760 And so Nita the maid has to die. 1025 01:12:27,780 --> 01:12:31,760 And Monsieur Ted Williams, must bear the pain every day of his life. 1026 01:12:31,900 --> 01:12:33,840 Of a heart that is broken. 1027 01:12:34,860 --> 01:12:36,860 And Dr Lutz... 1028 01:12:37,840 --> 01:12:41,720 the opportunist who has been retained to nurse you through your unhappiness. 1029 01:12:41,740 --> 01:12:43,880 To heal you with the talking cure, with pills. 1030 01:12:43,900 --> 01:12:46,920 With the constant reinforcement that you are mentally unstable, 1031 01:12:46,940 --> 01:12:49,740 that you cannot be trusted to exist alone. 1032 01:12:50,900 --> 01:12:53,800 Because this keeps him in employment. 1033 01:12:53,820 --> 01:12:55,820 But it is a cover. 1034 01:12:57,780 --> 01:13:01,720 But that is the way you behave. How can one trust either of you? 1035 01:13:01,860 --> 01:13:03,860 I told you he was forceful. 1036 01:13:05,860 --> 01:13:10,860 And you, Countess. Never quite able to wean yourself from the life of crime, hm? 1037 01:13:11,820 --> 01:13:13,740 Pourrais-je, madame? 1038 01:13:16,700 --> 01:13:18,840 Oh, vous voyez, mademoiselle. 1039 01:13:18,860 --> 01:13:21,880 Your mother she is wearing the brooch belonging to Madame Rice. 1040 01:13:21,900 --> 01:13:24,860 It was ugly on her and it is pretty on me. 1041 01:13:24,880 --> 01:13:28,740 She won't be needing it to go down a mountain. 1042 01:13:29,820 --> 01:13:31,820 She steals so rarely these days. 1043 01:13:32,700 --> 01:13:33,860 Peut-etre. 1044 01:13:34,780 --> 01:13:38,760 But maybe she enjoys the pleasure of fencing jewellery that has been taken by another? 1045 01:13:38,780 --> 01:13:41,820 For God's sake. You know that is not true. You know that... 1046 01:13:45,820 --> 01:13:47,820 My turn. 1047 01:13:49,900 --> 01:13:53,720 Mademoiselle Cunningham. The student of criminology. 1048 01:13:53,840 --> 01:13:57,700 Your fascination with - oh - the method. 1049 01:13:58,740 --> 01:14:01,820 Your eagerness always to know what it is that Poirot he is thinking. 1050 01:14:02,740 --> 01:14:04,920 How deliciously pure it would be, mademoiselle, 1051 01:14:04,940 --> 01:14:09,780 to conceal yourself under the wing of the very detective who searches for you. 1052 01:14:09,900 --> 01:14:15,780 Yes. May I say I think that's very interesting but a little woolly... 1053 01:14:16,740 --> 01:14:20,920 and...not quite out of the top drawer, sleuth-wise. 1054 01:14:24,820 --> 01:14:27,740 Monsieur Waring. You are no stranger to deceit. 1055 01:14:28,840 --> 01:14:32,880 That's a little harsh. Only a few hours ago you were telling me what an honourable man I was. 1056 01:14:32,900 --> 01:14:35,760 Because it is your honour that leads you to deceit. 1057 01:14:35,780 --> 01:14:38,800 Will you please fetch for me the ladies Madame Clayton and Madame Rice. 1058 01:14:38,820 --> 01:14:41,760 They're halfway down the mountain. No. They are not. 1059 01:14:41,780 --> 01:14:43,820 I think you'll find them hiding in your bedroom. 1060 01:14:43,840 --> 01:14:46,900 Now, look here... Just please to fetch them, monsieur. 1061 01:14:56,800 --> 01:14:58,920 Bon. Et maintenant, Monsieur le patron. 1062 01:14:59,860 --> 01:15:01,760 (Door closes) 1063 01:15:01,780 --> 01:15:05,820 I have done everything you asked, monsieur. Soyons gentils. 1064 01:15:05,840 --> 01:15:07,920 You ask Poirot to be gentle with you? Oui. 1065 01:15:07,940 --> 01:15:10,800 You, who when the servant Robert went missing, 1066 01:15:10,820 --> 01:15:12,920 made not the slightest attempt to find him? 1067 01:15:12,940 --> 01:15:16,740 And when Gustave appeared later, do you put the two and two together? 1068 01:15:16,760 --> 01:15:20,720 Of yes, of course you did, monsieur, but you pretended not to hear the answer. 1069 01:15:21,820 --> 01:15:23,860 And then he gives you cash. 1070 01:15:24,860 --> 01:15:27,760 And tells to you that he wishes to work for you as a waiter. 1071 01:15:27,780 --> 01:15:29,900 And why not? Guests have asked for stranger things. 1072 01:15:29,920 --> 01:15:32,860 And, after all, cash...it is... 1073 01:15:35,900 --> 01:15:37,740 ..cash. 1074 01:15:42,700 --> 01:15:44,860 Ah! Ladies. 1075 01:15:45,860 --> 01:15:50,800 If he were wearing a hat, Poirot, he would sweep it off to you. 1076 01:15:51,860 --> 01:15:54,740 Your venality, it knows no bounds. 1077 01:15:54,860 --> 01:15:56,900 You take and you take and you take! 1078 01:15:57,740 --> 01:15:58,900 We returned the money. 1079 01:15:58,920 --> 01:16:01,820 From the goodness of humanity, you take! 1080 01:16:03,780 --> 01:16:06,860 You ruin a man. Then make him feel guilty for being ruined. 1081 01:16:07,820 --> 01:16:09,940 You make him pretend you have escaped. 1082 01:16:10,700 --> 01:16:12,780 But you have not escaped Poirot, no. 1083 01:16:13,780 --> 01:16:15,940 No, mesdames, justice it will surely 1084 01:16:16,700 --> 01:16:19,880 be meted out to you, for you are predatory and malign. 1085 01:16:21,860 --> 01:16:23,860 (Sighs) 1086 01:16:34,800 --> 01:16:36,940 Alors, who else remains? 1087 01:16:37,700 --> 01:16:40,800 Seulement the Lieutenant Drouet, and Poirot. 1088 01:16:42,740 --> 01:16:45,860 Mais non. There is you, monsieur. 1089 01:16:47,940 --> 01:16:53,820 Cerberus. Why did you not bark when your mistress she was attacked, huh? 1090 01:16:54,860 --> 01:16:57,760 Is it because her assailant was a man that you knew? 1091 01:16:58,880 --> 01:17:00,900 Or is it possible she was not attacked at all? 1092 01:17:03,820 --> 01:17:08,760 And that this attack...was a device most cynical to throw Poirot off the scent? 1093 01:17:08,780 --> 01:17:12,780 Would you like me to describe the intimate parts of my tormentor, monsieur? 1094 01:17:12,820 --> 01:17:14,720 They were on display. 1095 01:17:14,740 --> 01:17:15,940 Non. Non, non, non. 1096 01:17:17,780 --> 01:17:19,780 That is not necessary for Poirot. 1097 01:17:21,780 --> 01:17:23,780 Oh, you are clever. 1098 01:17:24,700 --> 01:17:27,900 But you are even more clever with the men. 1099 01:17:28,780 --> 01:17:31,860 Gustave, for instance, your...creature. 1100 01:17:34,800 --> 01:17:39,820 You give to him just enough attention to make him fall utterly in love with you. 1101 01:17:40,780 --> 01:17:43,900 I saw his eyes. He looked directly at me. 1102 01:17:45,700 --> 01:17:52,700 So passionately in love, that whenever he thinks of you, his hands, they tremble. 1103 01:17:56,860 --> 01:18:00,940 Trapped and wounded, what else could he offer you but his life? 1104 01:18:01,820 --> 01:18:03,920 Dying with a lie upon his lips in the belief 1105 01:18:03,940 --> 01:18:06,840 that it would protect you. You, mademoiselle. 1106 01:18:07,760 --> 01:18:10,820 Who are entirely without compassion, entirely without mercy. 1107 01:18:10,840 --> 01:18:13,740 You who said that the ladies should hang. 1108 01:18:14,820 --> 01:18:18,880 And you yourself, mademoiselle, who ordered Robert to be hanged. 1109 01:18:19,740 --> 01:18:24,820 Because it was...convenient. 1110 01:18:26,800 --> 01:18:29,720 I'm going to have to write this down, this is fascinating. 1111 01:18:29,740 --> 01:18:33,700 I do not think you will need whatever is in your handbag to listen to Poirot. 1112 01:18:37,860 --> 01:18:41,740 Do you know what it was that first alerted my attention, mademoiselle? Hm? 1113 01:18:42,900 --> 01:18:44,900 The biting of your thumb. 1114 01:18:44,920 --> 01:18:46,920 She's studied you. 1115 01:18:49,740 --> 01:18:51,940 And Poirot, he remembered where he had seen this before. 1116 01:18:55,740 --> 01:18:57,780 And he realised that you must have seen it too. 1117 01:19:04,840 --> 01:19:06,860 Oh, yes, you saw it, mademoiselle. 1118 01:19:07,740 --> 01:19:11,720 And you stored it up for the future use, 1119 01:19:11,860 --> 01:19:14,920 to manipulate the guilt and the shame of Poirot. 1120 01:19:17,880 --> 01:19:21,680 And what else had you observed, mademoiselle? 1121 01:19:21,700 --> 01:19:23,860 Don't open it until you hear the response. 1122 01:19:28,780 --> 01:19:32,860 All the information that you could possibly require. 1123 01:19:36,840 --> 01:19:40,820 And Poirot...he felt so vigilant that night. 1124 01:19:41,740 --> 01:19:42,860 Excuse me. Ah, pardon. 1125 01:19:42,880 --> 01:19:43,920 Sorry. 1126 01:19:46,740 --> 01:19:48,740 Poirot, he will see you now. 1127 01:19:48,860 --> 01:19:52,860 But, in fact, he was a man who was so blind. 1128 01:19:59,860 --> 01:20:05,700 Alors, mesdames and messieurs, let us imagine a little scene. 1129 01:20:06,940 --> 01:20:09,720 The scene where Mademoiselle Cunningham 1130 01:20:09,740 --> 01:20:14,820 goes to Mademoiselle Samoushenka in tears and says: 1131 01:20:14,940 --> 01:20:16,920 (Exhales heavily) 1132 01:20:16,940 --> 01:20:20,860 "Oh, mademoiselle, the man I love is so very poor. 1133 01:20:20,880 --> 01:20:22,740 We have no money. 1134 01:20:22,860 --> 01:20:26,740 And...the cruel and snobbish Countess, my mother, 1135 01:20:26,760 --> 01:20:28,880 she forbids us to marry. 1136 01:20:30,860 --> 01:20:34,680 She has taken all my jewels, except these. 1137 01:20:34,700 --> 01:20:36,700 Please to hide them for me, mademoiselle, 1138 01:20:36,720 --> 01:20:38,840 for the sake of my love that is secret and forbidden. 1139 01:20:38,860 --> 01:20:42,860 Everything depends...on you." 1140 01:20:44,860 --> 01:20:49,780 I condense for the dramatic purposes. But the essence of it, it is correct, oui? 1141 01:20:50,900 --> 01:20:52,760 Yes. 1142 01:20:52,780 --> 01:20:54,800 And how did you know this story would succeed? 1143 01:20:54,820 --> 01:20:57,760 Because it was told to you 1144 01:20:57,780 --> 01:21:01,840 by your regular fence and accomplice, Dr Heinrich Lutz. 1145 01:21:04,860 --> 01:21:07,900 Whose passport I have here... 1146 01:21:12,740 --> 01:21:14,740 And yours, mademoiselle. 1147 01:21:16,740 --> 01:21:19,940 And if Poirot compares the two, what does he discover? 1148 01:21:21,740 --> 01:21:25,840 He discovers that in the past six months, 1149 01:21:25,860 --> 01:21:28,920 you have both visited exactly the same countries, 1150 01:21:28,940 --> 01:21:31,780 on exactly the same dates. 1151 01:21:38,760 --> 01:21:41,680 Oh, mademoiselle. 1152 01:21:41,700 --> 01:21:43,780 I am concerned that there is in your handbag a gun. 1153 01:21:45,760 --> 01:21:48,740 Lieutenant, would you please see if it also contains a book? 1154 01:21:57,780 --> 01:21:59,820 No gun. One book. 1155 01:22:00,780 --> 01:22:02,720 Bon. 1156 01:22:02,740 --> 01:22:04,720 And would you please to read out loud 1157 01:22:04,740 --> 01:22:06,860 the name that is there written... 1158 01:22:07,740 --> 01:22:12,780 ..in the margin of page...81? 1159 01:22:20,720 --> 01:22:22,720 Lutz. Lutz. 1160 01:22:22,920 --> 01:22:28,760 The contingency plan, mein Herr. To betray you. 1161 01:22:28,900 --> 01:22:31,940 Although you had already been betrayed to Poirot 1162 01:22:32,700 --> 01:22:34,920 by the greeting so familiar of the little dog. 1163 01:22:35,900 --> 01:22:37,800 (Whines and barks) 1164 01:22:37,820 --> 01:22:39,820 Shush, Binky. 1165 01:22:42,780 --> 01:22:47,740 But you know for all this, Poirot was still not certain. 1166 01:22:48,880 --> 01:22:50,800 Until his simple ruse. 1167 01:22:50,820 --> 01:22:54,780 Alors, mesdames and messieurs, Poirot pretended to repair the wireless. 1168 01:22:54,940 --> 01:22:57,680 He pretended to speak to the police. 1169 01:22:57,700 --> 01:22:59,920 He announced that the funicular it would soon be open. 1170 01:23:00,780 --> 01:23:06,860 And you, mademoiselle... you decided it was time to leave. 1171 01:23:16,820 --> 01:23:21,780 Is that...out of the top drawer... 1172 01:23:24,820 --> 01:23:26,760 ..Marrascaud? 1173 01:23:32,860 --> 01:23:34,740 (Gasp of shock) No. 1174 01:23:44,780 --> 01:23:45,880 Well, this is interesting. 1175 01:23:45,900 --> 01:23:47,940 Bozhe moy. Shut up. 1176 01:23:48,900 --> 01:23:52,940 You didn't seriously think I'd come to your little talk with a weapon in my own bag, did you? 1177 01:23:53,860 --> 01:23:56,860 Huh! No, I put it in hers. 1178 01:23:56,880 --> 01:23:58,840 I beg you. 1179 01:23:58,860 --> 01:24:01,820 This is not the behaviour of a civilised woman. 1180 01:24:02,820 --> 01:24:05,860 What a bloody useless mother you are. 1181 01:24:05,880 --> 01:24:07,940 S'il vous plait. This is not the way. 1182 01:24:10,860 --> 01:24:13,780 It cannot end this way. Mistake, Poirot. 1183 01:24:14,900 --> 01:24:21,860 Because for the sheer childish pleasure...of proving you wrong. 1184 01:24:21,900 --> 01:24:23,880 (Gun clicks) No! 1185 01:24:23,900 --> 01:24:25,820 (Cries of shock) 1186 01:24:31,700 --> 01:24:33,800 Put down the gun. 1187 01:24:33,820 --> 01:24:37,900 It is not a gun! It's an objective correlative! 1188 01:24:38,780 --> 01:24:42,780 Put down the objective correlative. 1189 01:24:51,760 --> 01:24:52,860 Countess? 1190 01:24:52,880 --> 01:24:54,820 I am unhurt. (Lutz cries out) 1191 01:24:57,780 --> 01:25:00,780 You did not think that she would shoot her own mother? 1192 01:25:03,860 --> 01:25:06,840 Does that count as a senselessly heroic act, monsieur? 1193 01:25:06,900 --> 01:25:10,820 I hope it does, because I really don't want to have to do that ever again. 1194 01:25:12,700 --> 01:25:14,700 I believe that it does, monsieur. 1195 01:25:15,780 --> 01:25:17,780 (Handcuffs click and lock) 1196 01:25:23,740 --> 01:25:25,740 DROUET: Take them away. 1197 01:25:27,700 --> 01:25:29,920 Is there anybody at the Hotel Olympos who's not a criminal? 1198 01:25:45,920 --> 01:25:47,920 (Growls) 1199 01:25:54,800 --> 01:25:57,820 Do you feel redeemed, monsieur? Hm? 1200 01:25:58,720 --> 01:26:00,860 Does this atone for the death of Lucinda? 1201 01:26:01,900 --> 01:26:04,780 Because that was a bit of a mess, wasn't it? 1202 01:26:05,760 --> 01:26:08,880 I heard you say the words, Poirot, promising to protect her. 1203 01:26:12,860 --> 01:26:15,760 You poor man's Hercules - 1204 01:26:16,780 --> 01:26:20,740 so vain, so...ineffably smug. 1205 01:26:20,900 --> 01:26:23,920 And...you failed. 1206 01:26:28,860 --> 01:26:33,820 Don't turn your back on me. I shall find you. 1207 01:26:40,860 --> 01:26:42,860 I shall not hide. 1208 01:26:52,740 --> 01:26:54,800 I can't believe you are so cruel. 1209 01:26:54,820 --> 01:26:56,800 I am not the Law, Countess. 1210 01:26:56,820 --> 01:26:59,880 Hercule. Spare my daughter. I... 1211 01:26:59,900 --> 01:27:03,820 Spare her as years ago you spared me. 1212 01:27:05,860 --> 01:27:09,740 Please. Lyubov moya. 1213 01:27:13,820 --> 01:27:15,820 No, Countess. 1214 01:27:17,740 --> 01:27:19,740 Poirot, he is not your love. 1215 01:27:21,860 --> 01:27:26,700 He is...Poirot. 1216 01:27:27,840 --> 01:27:29,880 Then I shall accompany my daughter. 1217 01:27:39,740 --> 01:27:41,940 I bid you da svidaniya, Hercule. 1218 01:27:43,740 --> 01:27:46,860 A love like ours could have burnt down a city. 1219 01:27:47,780 --> 01:27:48,940 Such a waste. 1220 01:27:50,820 --> 01:27:52,780 (Inhales sharply) 1221 01:27:58,820 --> 01:28:00,820 (Wind whistles)