1 00:01:37,240 --> 00:01:39,190 Your Majesty. 2 00:01:48,920 --> 00:01:51,790 Tell me your plan, Major Ducos. 3 00:01:51,880 --> 00:01:54,630 For the price of one death and one imprisonment, 4 00:01:54,720 --> 00:01:57,390 Britain will leave Spain with no more shots being fired. 5 00:01:58,960 --> 00:02:01,110 The deposed Spanish king Ferdinand 6 00:02:01,200 --> 00:02:04,630 will sign a treaty which ends the war between France and Spain. 7 00:02:04,720 --> 00:02:09,350 We will withdraw and Ferdinand will once again rule Spain 8 00:02:09,440 --> 00:02:13,510 In return, King Ferdinand will promise to end the alliance with Britain, 9 00:02:13,600 --> 00:02:16,550 and the British army will be ordered to leave Spain 10 00:02:19,960 --> 00:02:23,270 Joseph likes being King of Spain. 11 00:02:25,320 --> 00:02:28,110 I am sure Your Majesty's brother 12 00:02:28,200 --> 00:02:30,550 would make a wise king wherever he is. 13 00:02:32,240 --> 00:02:34,670 The Spanish people will continue to fight. 14 00:02:35,760 --> 00:02:39,710 Only their beloved King Ferdinand could make them accept the treaty. 15 00:02:39,800 --> 00:02:42,070 But he wants reassurance. 16 00:02:42,160 --> 00:02:45,190 will the nobility of Spain support him? 17 00:02:45,280 --> 00:02:47,550 will the Spanish generals? 18 00:02:47,640 --> 00:02:50,630 And most important of all, what will the Church say? 19 00:02:52,200 --> 00:02:55,550 And what will the Church say? 20 00:02:57,600 --> 00:03:00,030 It will approve, Your Majesty. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,700 It's very clever, Major Ducos. 22 00:03:05,800 --> 00:03:07,750 Worthy of admiration 23 00:03:08,880 --> 00:03:11,310 - should have thought of it. - But you did 24 00:03:11,400 --> 00:03:14,590 I'm merely taking the idea a little further. 25 00:03:20,640 --> 00:03:22,590 But, Ducos, 26 00:03:22,680 --> 00:03:24,470 what do you get? 27 00:03:25,560 --> 00:03:27,510 Revenge. 28 00:03:27,600 --> 00:03:29,470 On whom? 29 00:03:31,000 --> 00:03:32,950 A British officer. 30 00:03:33,040 --> 00:03:35,500 Major Richard Sharpe. 31 00:03:36,880 --> 00:03:39,150 He has luck, this Sharpe? 32 00:03:39,240 --> 00:03:41,670 At Talavera, Your Majesty, 33 00:03:41,760 --> 00:03:46,430 he captured an imperial eagle touched by your own hand. 34 00:03:47,960 --> 00:03:50,710 See that his luck runs out. 35 00:03:56,000 --> 00:03:57,670 We've got them running, Nairn. 36 00:03:57,760 --> 00:04:01,670 We're going to chase them out of Spain into France, and drown them in the Channel. 37 00:04:01,760 --> 00:04:05,540 Pity of it is, we can't stop the scum looting and destroying everything as they go. 38 00:04:05,640 --> 00:04:08,070 Napoleon's got his troubles in Russia, sir. 39 00:04:08,160 --> 00:04:09,950 They need all the money they can get. 40 00:04:10,040 --> 00:04:13,190 - How are the men's spirits? - They're dying for the fray, sir. 41 00:04:13,280 --> 00:04:14,670 And Sharpe? 42 00:04:17,160 --> 00:04:19,110 He is not the same man, sir. 43 00:04:20,280 --> 00:04:22,230 The loss of his wife... 44 00:04:23,280 --> 00:04:25,230 Grief... well... 45 00:04:25,320 --> 00:04:27,270 takes men in different ways, sir. 46 00:04:28,760 --> 00:04:30,710 I've got one for you. 47 00:04:30,800 --> 00:04:32,830 Where does Napoleon keep his armies? 48 00:04:32,920 --> 00:04:36,270 I don't know, Perkins. Where does Napoleon keep his armies? 49 00:04:36,360 --> 00:04:38,310 Up his sleevies! 50 00:04:39,840 --> 00:04:42,590 - Drunk again, Harper. - Oh, me too, sir. 51 00:04:47,280 --> 00:04:50,900 Blimey. He looks as grim as an Old Bailey judge. 52 00:04:51,000 --> 00:04:53,150 He's still blaming himself 53 00:04:55,200 --> 00:04:57,150 Gut and grief 54 00:04:58,320 --> 00:05:01,990 Company dismissed! 55 00:05:03,680 --> 00:05:05,910 If there's anything I can do for you, sir, 56 00:05:06,960 --> 00:05:08,910 you know you only have to ask. 57 00:05:09,000 --> 00:05:10,950 I know that, Pat. 58 00:05:14,280 --> 00:05:16,230 How's Ramona? 59 00:05:16,320 --> 00:05:18,270 Oh, she's grand, thank s, sir. 60 00:05:19,320 --> 00:05:21,590 Mr Nairn got us permission to get married. 61 00:05:22,640 --> 00:05:24,590 That's good. 62 00:05:24,680 --> 00:05:27,140 Aye. Well, you know... 63 00:05:27,240 --> 00:05:29,190 I like her an awful lot, sir, and... 64 00:05:30,320 --> 00:05:34,470 ...what with the wee one on the way, I suppose Mr Nairn thought it would be best. 65 00:05:35,680 --> 00:05:38,750 - So, when's the wedding? - As soon as I can find a priest. 66 00:05:39,800 --> 00:05:42,260 She's got herself a wedding dress, so she has. 67 00:05:43,320 --> 00:05:45,270 It's got frills. 68 00:05:46,320 --> 00:05:48,350 Ah, you know what women are like, sir. 69 00:05:48,440 --> 00:05:51,150 Aye. I've known one or two, Pat. 70 00:05:52,320 --> 00:05:54,270 Mm. 71 00:05:54,360 --> 00:05:56,310 Well, I'll tell you one thing. 72 00:05:56,400 --> 00:05:58,550 They like marrying, so they do. 73 00:05:59,760 --> 00:06:02,590 Especially when they're pregnant. 74 00:06:05,880 --> 00:06:07,830 Go to her, Pat. 75 00:06:07,920 --> 00:06:09,870 She needs you. 76 00:06:17,040 --> 00:06:23,670 And never will play the wild rover no more 77 00:06:23,760 --> 00:06:26,030 Wild rover, wild rover 78 00:06:26,120 --> 00:06:29,150 Wild rover no more 79 00:06:29,240 --> 00:06:31,590 And I never will play 80 00:06:31,680 --> 00:06:34,310 The wild rover no more 81 00:06:34,400 --> 00:06:37,030 - Eat, Patrick. - Well, how's he doing? 82 00:06:37,120 --> 00:06:39,150 Young Patrick, how's he doing, then? 83 00:06:39,240 --> 00:06:41,800 - He might be a girl, huh? - Well, I can tell you, 84 00:06:41,880 --> 00:06:44,310 as long as it's one or the other, I don't mind. 85 00:06:45,360 --> 00:06:47,920 Cómo está usted, sargento? 86 00:06:48,000 --> 00:06:49,950 Bien. Gracias. Y usted? 87 00:06:51,000 --> 00:06:54,230 - Encantada de conocerle. - What does that mean? 88 00:06:54,320 --> 00:06:56,750 I am pleased know you 89 00:06:58,320 --> 00:07:00,270 am pleased know you, 90 00:07:01,320 --> 00:07:04,310 Do you know, the old soup isn't too bad, either. 91 00:07:08,400 --> 00:07:11,750 The sooner we march on the French now the better 92 00:07:12,800 --> 00:07:15,230 He needs a good batter 93 00:07:15,320 --> 00:07:17,030 He needs a good woman. 94 00:07:17,120 --> 00:07:19,070 Well, he had one. 95 00:07:20,520 --> 00:07:22,470 But he lost her. 96 00:07:24,000 --> 00:07:25,950 He went and lost her, so he did. 97 00:07:52,800 --> 00:07:55,030 Fasten! Fasten! 98 00:07:55,120 --> 00:07:58,150 We have to go faster! My husband will know by now that I've fled. 99 00:07:58,240 --> 00:08:02,190 Please don't worry, Hélêne. My men are guarding you. We will get you there. 100 00:08:03,240 --> 00:08:05,190 We have to. 101 00:08:05,280 --> 00:08:07,470 I built my whole life towards this, General. 102 00:08:07,560 --> 00:08:09,510 Oh, call me Raoul, please. 103 00:08:09,600 --> 00:08:12,060 I will get you to Paris. Trust me. 104 00:08:12,160 --> 00:08:14,310 You are so beautiful 105 00:08:15,360 --> 00:08:17,590 And you are so brave. 106 00:08:17,680 --> 00:08:21,830 Oh, if only you would say yes to living with me in Paris, you would make me so very happy. 107 00:08:21,920 --> 00:08:25,030 But, Raoul, you already have a wife. 108 00:08:25,120 --> 00:08:28,470 Ah, oui, but she's old and ugly. And you make me feel... 109 00:08:28,560 --> 00:08:30,750 60 again. 110 00:08:32,880 --> 00:08:35,150 You have a wicked tongue. 111 00:08:35,240 --> 00:08:37,950 But then again, so do I. 112 00:09:11,320 --> 00:09:13,990 I apologise for the interruption, General, 113 00:09:14,080 --> 00:09:16,430 - but have orders from the Emperor - For me? 114 00:09:16,520 --> 00:09:18,510 For the Marquesa. 115 00:09:23,520 --> 00:09:25,470 How do you do, Hélêne? 116 00:09:32,440 --> 00:09:35,350 So, you're running away, Marquesa? 117 00:09:35,440 --> 00:09:37,390 Like the rest of the French army. 118 00:09:40,120 --> 00:09:42,790 They have fought for their country. 119 00:09:42,880 --> 00:09:44,830 Unlike you. 120 00:09:44,920 --> 00:09:47,910 Oh, Pierre, my life was in danger every day. 121 00:09:49,120 --> 00:09:51,070 It still is. 122 00:09:52,120 --> 00:09:55,550 Your convoy is loaded with gold and silver plate, 123 00:09:55,640 --> 00:09:57,590 paintings, coins, statues, 124 00:09:57,680 --> 00:09:59,630 tapestries, carvings, 125 00:09:59,720 --> 00:10:02,150 and a wine cellar packed in sawdust. 126 00:10:03,200 --> 00:10:07,430 The total value is um... one million Spanish doubloons. 127 00:10:07,520 --> 00:10:09,510 You've missed the furniture. 128 00:10:09,600 --> 00:10:11,550 There's a mirrored bed. 129 00:10:11,640 --> 00:10:13,590 Oh. 130 00:10:13,680 --> 00:10:18,110 Is that the one in which you persuade the General to guard your stolen property? 131 00:10:19,400 --> 00:10:22,390 He's a fool. 132 00:10:23,640 --> 00:10:25,590 That makes two of you. 133 00:10:26,640 --> 00:10:28,590 Don't mock me, Hélêne. 134 00:10:29,640 --> 00:10:31,590 I can destroy you. 135 00:10:38,440 --> 00:10:40,590 Despise your kind Marquesa 136 00:10:42,320 --> 00:10:45,110 You're half-English, and yet you work for us. 137 00:10:45,200 --> 00:10:47,430 I'm half-French. 138 00:10:49,080 --> 00:10:51,030 You married a Spaniard, 139 00:10:51,120 --> 00:10:53,070 and while your husband fights 140 00:10:53,160 --> 00:10:56,310 - for his country you steal his property - I fight for France! 141 00:10:56,400 --> 00:10:57,910 You fight for yourself! 142 00:11:00,840 --> 00:11:02,790 You have no shame. 143 00:11:03,840 --> 00:11:05,790 No country. 144 00:11:07,760 --> 00:11:09,790 You disgust me. 145 00:11:09,880 --> 00:11:11,590 What a pity, 146 00:11:11,680 --> 00:11:14,710 when I find you so attractive. 147 00:11:27,280 --> 00:11:29,350 You've had it easy in this war, Hélêne. 148 00:11:30,400 --> 00:11:32,350 Fluttering your eyelashes 149 00:11:32,440 --> 00:11:34,390 and living in Spanish splendour 150 00:11:34,480 --> 00:11:37,040 with your dear husband the Marqués. 151 00:11:37,120 --> 00:11:40,550 I married him at Napoleon's request. 152 00:11:41,680 --> 00:11:46,950 Do you think I enjoyed having him grunt all over me while I stole information for people like you? 153 00:11:48,000 --> 00:11:49,950 I never considered it. 154 00:11:50,040 --> 00:11:51,990 But then you've never had sex. 155 00:12:00,360 --> 00:12:03,070 What do you want, Pierre? 156 00:12:04,520 --> 00:12:06,470 You will write a letter. 157 00:12:06,560 --> 00:12:07,830 I don't take orders from you. 158 00:12:07,920 --> 00:12:11,830 They don't come from me. They come from the highest authority. 159 00:12:13,120 --> 00:12:17,190 You will write a letter, telling your husband the reason you have fled 160 00:12:17,280 --> 00:12:20,710 is that an English officer, Major Richard Sharpe, 161 00:12:20,800 --> 00:12:22,750 has forced his intentions on you, 162 00:12:22,840 --> 00:12:24,790 and while drunk, 163 00:12:24,880 --> 00:12:26,590 he tried to attack you. 164 00:12:28,960 --> 00:12:31,630 I've never met this Sharpe. 165 00:12:43,120 --> 00:12:45,070 Write the letter. 166 00:12:48,960 --> 00:12:52,350 Your property is loaded on French army wagons. 167 00:12:52,440 --> 00:12:56,670 - Condemned ones. - I can countermand the condemnation. 168 00:13:01,000 --> 00:13:02,750 Write. 169 00:13:21,160 --> 00:13:23,720 Buenas tardes, Señor Marqués. 170 00:13:27,840 --> 00:13:32,430 Whatever we make the chief object of our desires 171 00:13:32,520 --> 00:13:35,950 will draw our minds and endeavours after it. 172 00:13:37,080 --> 00:13:40,550 He who places his greatest happiness in the world 173 00:13:40,640 --> 00:13:42,670 will every day become 174 00:13:42,760 --> 00:13:44,710 more worldly 175 00:13:44,800 --> 00:13:48,310 For the world, he will plod and sweat. 176 00:13:48,400 --> 00:13:49,830 He will 177 00:13:49,920 --> 00:13:53,620 descend into what is low and unbecoming. 178 00:13:53,720 --> 00:13:56,430 And will often be tempted 179 00:13:56,520 --> 00:13:59,950 to what is not truly fair and just 180 00:14:01,320 --> 00:14:03,270 Eternal life 181 00:14:03,360 --> 00:14:06,900 can only be given by Jesus Christ 182 00:14:08,040 --> 00:14:10,190 whose capacity to confer it 183 00:14:10,280 --> 00:14:13,470 the Father hath sealed 184 00:14:13,560 --> 00:14:15,510 and certified. Amen. 185 00:14:21,840 --> 00:14:23,790 The blessing of God Almighty, 186 00:14:23,880 --> 00:14:26,070 the Father, the Son 187 00:14:26,160 --> 00:14:27,590 and the Hoy Ghost 188 00:14:27,680 --> 00:14:29,110 be amongst you 189 00:14:29,200 --> 00:14:31,230 and remain with you always 190 00:14:31,320 --> 00:14:33,270 Amen. 191 00:14:34,320 --> 00:14:35,950 Company 192 00:14:36,040 --> 00:14:37,990 dis…missed! 193 00:14:43,560 --> 00:14:45,430 Are you Sharpe? 194 00:14:45,520 --> 00:14:47,870 - Who are you? - are you Sharpe? 195 00:14:47,960 --> 00:14:50,260 I'll tan your arse if you don't learn some manners. 196 00:14:50,360 --> 00:14:52,150 I am Major Mendora. 197 00:14:52,240 --> 00:14:54,190 My name is Sharpe. 198 00:14:55,240 --> 00:14:56,430 Easy. 199 00:14:58,480 --> 00:15:00,350 - Easy, easy. - That was from my master, 200 00:15:00,440 --> 00:15:01,870 the Marqués de Casares el Grande. 201 00:15:01,960 --> 00:15:03,910 My master's wife the Marquesa 202 00:15:04,000 --> 00:15:07,310 has written to him telling of your brutish behaviour 203 00:15:07,400 --> 00:15:09,350 Of your cowardly attack on her. 204 00:15:09,440 --> 00:15:11,590 I've never met her. 205 00:15:11,680 --> 00:15:13,270 You have caused grave offence! 206 00:15:13,360 --> 00:15:15,310 So have you, mate. 207 00:15:15,400 --> 00:15:17,590 There is a clearing in the woods, 208 00:15:17,680 --> 00:15:20,470 at the south road. Seven this evening. 209 00:15:23,840 --> 00:15:25,790 What was all that about? 210 00:15:25,880 --> 00:15:27,830 God knows. 211 00:15:42,880 --> 00:15:44,910 You gave your word that I could leave. 212 00:15:45,000 --> 00:15:46,950 But I'm keeping it, Marquesa. 213 00:15:48,160 --> 00:15:50,110 These are condemned wagons. 214 00:15:50,200 --> 00:15:53,030 I couldn't let you meet with an accident on the way. 215 00:15:57,200 --> 00:15:59,470 So, Napoleon's made you his wagon master. 216 00:15:59,560 --> 00:16:02,230 Congratulations, Pierre. 217 00:16:02,320 --> 00:16:04,950 Listen, you want to have a good think about this. 218 00:16:06,000 --> 00:16:08,270 If Wellington finds out, you're done for. 219 00:16:08,360 --> 00:16:11,030 You know what he says. Duels are forbidden. Huh? 220 00:16:12,360 --> 00:16:15,110 How well did you get to know this Marquesa, anyhow? 221 00:16:15,200 --> 00:16:17,150 - Don't you start! - No, sir. 222 00:16:17,240 --> 00:16:19,190 I'll kill the Marqués. 223 00:16:19,280 --> 00:16:21,790 And when I find his bloody Marquesa, I'll kill hen 224 00:16:21,880 --> 00:16:24,910 - Of course you will, sir. - What does he want? 225 00:16:25,000 --> 00:16:27,230 Major Sharpe, sir. 226 00:16:27,320 --> 00:16:29,270 Captain. 227 00:16:29,360 --> 00:16:32,110 I trust you're not going ahead with this duel, sir. 228 00:16:32,200 --> 00:16:34,660 The sight of Spanish blood upset you, does it? 229 00:16:34,760 --> 00:16:37,470 I've been speaking with some of the Spanish officers. 230 00:16:37,560 --> 00:16:39,590 The Marqués is a very fine swordsman. 231 00:16:39,680 --> 00:16:42,470 He's been taking lessons in Paris from Bouillet. 232 00:16:42,560 --> 00:16:44,830 Well, he can take lessons in Spain from me. 233 00:17:05,480 --> 00:17:07,550 - No further. - You must have a second. 234 00:17:08,600 --> 00:17:11,550 I'll bear responsibility alone for this before Wellington. 235 00:17:15,720 --> 00:17:17,670 He'll try and get 236 00:17:17,760 --> 00:17:20,830 the sun in your eyes. He'll feint right and thrust left. 237 00:17:20,920 --> 00:17:22,790 Make your feint your attack, sir. 238 00:17:23,840 --> 00:17:25,790 Just knock the shite out of him, sir. 239 00:17:25,880 --> 00:17:28,440 Good luck. 240 00:17:35,520 --> 00:17:37,670 You have one more chance, Major Sharpe. 241 00:17:37,760 --> 00:17:39,710 Apologise and resign. 242 00:17:40,760 --> 00:17:42,710 I have nothing to apologise for. 243 00:17:42,800 --> 00:17:44,750 Very well 244 00:17:44,840 --> 00:17:46,790 the duel ends in a death 245 00:18:04,920 --> 00:18:06,870 Estáis listo, mi señor? 246 00:18:09,240 --> 00:18:11,110 Major Sharpe? 247 00:19:12,880 --> 00:19:15,340 Argh! 248 00:19:18,440 --> 00:19:21,350 I wouldn't smile yet, if I were you. 249 00:19:23,240 --> 00:19:25,190 You fat bastard. 250 00:19:25,280 --> 00:19:27,230 They won't find a coffin to fit you 251 00:19:28,720 --> 00:19:30,670 We've played by your rules. 252 00:19:31,720 --> 00:19:33,390 Now we'll play by mine. 253 00:19:35,240 --> 00:19:38,630 - I bet you never saw that in a duel. - This is not a duel, it's a brawl! 254 00:19:52,880 --> 00:19:55,630 Major Sharpe! 255 00:19:58,560 --> 00:20:00,830 What the hell do you think you're doing? 256 00:20:01,960 --> 00:20:03,910 A matter of honour, sir. 257 00:20:04,000 --> 00:20:05,140 Honour?! 258 00:20:07,920 --> 00:20:09,870 The duel is not over. 259 00:20:09,960 --> 00:20:12,520 Listen to me. There is no duel. 260 00:20:12,600 --> 00:20:15,470 There was no duel. 261 00:20:15,560 --> 00:20:17,910 This is a friendly sword practice. 262 00:20:18,000 --> 00:20:19,270 Do you understand me? 263 00:20:26,840 --> 00:20:28,470 Major Sharpe. 264 00:20:57,800 --> 00:20:59,750 Dios... 265 00:22:07,120 --> 00:22:10,270 Agnus Dei, qui tollis peccata, 266 00:22:10,360 --> 00:22:11,910 miserere nobilis 267 00:22:12,000 --> 00:22:13,750 Agnus Dei 268 00:22:13,840 --> 00:22:15,790 qui tollis peccata 269 00:22:16,840 --> 00:22:20,030 miserere nobilis 270 00:22:26,320 --> 00:22:28,350 You're under arrest Major Sharpe 271 00:22:29,640 --> 00:22:30,700 What?! 272 00:22:30,800 --> 00:22:32,750 Stand back. 273 00:22:33,840 --> 00:22:35,790 Hand me your sword, Major Sharpe. 274 00:22:51,680 --> 00:22:54,750 Major Sharpe, you are charged with the murder 275 00:22:54,840 --> 00:22:56,910 of the Marqués de Casares el Grande. 276 00:22:58,440 --> 00:23:00,390 I've been sleeping all night. 277 00:23:00,480 --> 00:23:01,870 How did he die? 278 00:23:01,960 --> 00:23:03,470 Throat slit 279 00:23:03,560 --> 00:23:05,510 from ear to ear as he slept 280 00:23:06,880 --> 00:23:08,830 I didn't kill him 281 00:23:08,920 --> 00:23:11,550 I swear, sir, on my honour. 282 00:23:12,760 --> 00:23:14,990 You're under arrest, Major Sharpe. 283 00:23:15,080 --> 00:23:17,590 If I don't get you under lock and key 284 00:23:17,680 --> 00:23:19,950 the Spanish will hang you. 285 00:23:21,720 --> 00:23:25,030 Prisoner and escort, forward! 286 00:23:26,080 --> 00:23:28,030 Forward... march! 287 00:23:38,040 --> 00:23:39,990 Au revoir. 288 00:23:40,080 --> 00:23:42,830 - I will see you in Paris. - Goodbye, Raoul. 289 00:23:46,400 --> 00:23:49,190 Come soon. 290 00:23:49,280 --> 00:23:51,230 Hay-ya! 291 00:23:51,320 --> 00:23:53,270 But you always do. 292 00:24:09,000 --> 00:24:11,670 I appreciate the feelings of our Spanish allies, 293 00:24:11,760 --> 00:24:15,300 but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. 294 00:24:15,400 --> 00:24:18,910 We have no intention of handing him oven to you There will be a court martial 295 00:24:19,000 --> 00:24:21,560 Evidence will be heard, and then, and only then, 296 00:24:21,640 --> 00:24:23,590 will judgment be passed. 297 00:24:23,680 --> 00:24:25,350 Do I make myself clear? 298 00:24:33,640 --> 00:24:35,590 Did he do it, Nairn? 299 00:24:35,680 --> 00:24:37,630 He swears he did not, sir. 300 00:24:38,680 --> 00:24:40,030 And I believe him. 301 00:24:40,120 --> 00:24:43,190 He fought a duel, defying my orders. He lied about that. 302 00:24:43,280 --> 00:24:45,230 He says he's never met the Marquesa. 303 00:24:45,320 --> 00:24:47,270 Then why does the lady accuse him? 304 00:24:47,360 --> 00:24:51,990 Apparently, she wrote a tearful letter to her now-deceased husband, God rest his soul, 305 00:24:52,080 --> 00:24:54,540 telling him of Sharpe's vile indiscretions. 306 00:24:54,640 --> 00:24:56,940 That letter was delivered by the good Father Hacha. 307 00:24:57,040 --> 00:24:59,110 - The Inquisitor? - The very one, sir. 308 00:25:00,280 --> 00:25:03,350 He has the ear of the Cardinal and the heart of a snake. 309 00:25:15,880 --> 00:25:17,990 DUCOS And how is Major Sharpe? 310 00:25:18,080 --> 00:25:20,430 He's on trial for the murder of the Marqués. 311 00:25:20,520 --> 00:25:23,270 The whole army is outraged. 312 00:25:24,520 --> 00:25:27,350 What a beautiful day. 313 00:25:27,440 --> 00:25:28,990 Now you pay us 314 00:25:30,400 --> 00:25:33,430 The Marqués, as your brother will tell you, 315 00:25:34,480 --> 00:25:36,430 had a clause in his will 316 00:25:36,520 --> 00:25:38,470 that's not uncommon... 317 00:25:38,560 --> 00:25:41,590 that if his widow takes her vows as a nun, 318 00:25:42,640 --> 00:25:45,590 all his wealth reverts to the Church. 319 00:25:45,680 --> 00:25:48,430 And you Father Hacha 320 00:25:49,480 --> 00:25:52,270 as God's representative in this area 321 00:25:52,360 --> 00:25:54,310 will take the inheritance. 322 00:25:56,920 --> 00:26:00,030 The Marquesa left in a convoy not two hours ago 323 00:26:01,120 --> 00:26:02,910 The money is with her. 324 00:26:03,000 --> 00:26:04,950 - We will kill her. - No! 325 00:26:05,040 --> 00:26:06,870 It must remain legal. 326 00:26:06,960 --> 00:26:10,580 I need some letters, Father Hacha, 327 00:26:10,680 --> 00:26:12,630 from the Spanish nobility 328 00:26:12,720 --> 00:26:14,790 assuring your king Ferdinand 329 00:26:14,880 --> 00:26:17,870 that a peace with France will be acceptable. 330 00:26:19,080 --> 00:26:22,070 I am sure that will not be a difficulty. 331 00:26:22,160 --> 00:26:24,230 Your troops 332 00:26:25,600 --> 00:26:27,270 will leave us alone? 333 00:26:29,040 --> 00:26:31,230 You have my word. 334 00:26:31,320 --> 00:26:33,620 And you have mine. 335 00:26:40,400 --> 00:26:44,950 If Sharpe is found not guilty, the Spanish will never believe us or trust us again. 336 00:26:45,040 --> 00:26:46,950 They want justice. 337 00:26:50,120 --> 00:26:52,070 I think they should get it, sir. 338 00:26:53,840 --> 00:26:55,870 Whatever the verdict. 339 00:26:59,520 --> 00:27:01,470 Major Sharpe? 340 00:27:01,560 --> 00:27:04,790 Lieutenant Trumper Jones, sir. Your defending officer. 341 00:27:09,720 --> 00:27:11,670 Been here long, have you? 342 00:27:11,760 --> 00:27:14,270 Two months, sir. 343 00:27:14,360 --> 00:27:15,710 Have you done this before? 344 00:27:21,360 --> 00:27:25,310 Could you tell us what the letter says, Major Mendora? 345 00:27:25,400 --> 00:27:27,350 In English, if you please. 346 00:27:28,800 --> 00:27:30,750 My dear Pablo, 347 00:27:30,840 --> 00:27:33,670 what I have to tell you pains my heart, 348 00:27:33,760 --> 00:27:35,710 and will wound you deeply. 349 00:27:36,880 --> 00:27:40,910 I have fled because of the unwelcome attentions of Major Richard Sharpe. 350 00:27:42,240 --> 00:27:46,990 He has pestered me at every opportunity with shameful suggestions 351 00:27:47,080 --> 00:27:49,870 and indecent invitations 352 00:27:49,960 --> 00:27:52,990 I have to tell you that, further to this, 353 00:27:53,080 --> 00:27:54,870 on the night of the 16th of April, 354 00:27:55,920 --> 00:27:57,950 Major Sharpe appeared at our home 355 00:27:58,040 --> 00:27:59,990 in a state of drunkenness 356 00:28:02,280 --> 00:28:04,230 He forced his way into our house 357 00:28:04,320 --> 00:28:06,190 and begged me to sleep with him... 358 00:28:06,280 --> 00:28:08,660 - I've never met the woman! - Major Sharpe. 359 00:28:08,760 --> 00:28:10,670 I will have silence 360 00:28:10,760 --> 00:28:12,350 in this court. Is that clear? 361 00:28:12,440 --> 00:28:14,430 Go on please 362 00:28:14,520 --> 00:28:15,630 Major Mendora. 363 00:28:16,880 --> 00:28:20,110 He said that there was only one woman in the world for him, 364 00:28:20,200 --> 00:28:22,150 and that was me. 365 00:28:22,240 --> 00:28:24,190 And if he had to kill you to have me, 366 00:28:24,280 --> 00:28:26,230 then so be it. 367 00:28:26,320 --> 00:28:28,270 Thank you, Major Mendora. 368 00:28:35,640 --> 00:28:37,590 Could you tell the court please 369 00:28:37,680 --> 00:28:40,510 what happened after the Manqués received the letter? 370 00:28:41,600 --> 00:28:44,830 Major Sharpe refused to apologise, so there was a duel. 371 00:28:44,920 --> 00:28:47,910 And this duel came to an abrupt end 372 00:28:48,000 --> 00:28:49,950 did it not? 373 00:28:50,040 --> 00:28:52,750 It was stopped, yes. But Major Sharpe 374 00:28:52,840 --> 00:28:54,990 - was roaring at this time - Roaring? 375 00:28:55,080 --> 00:28:57,030 He was cursing 376 00:28:57,120 --> 00:28:59,790 and vowing that he would kill the Marqués. 377 00:28:59,880 --> 00:29:03,230 In a duel? Thank you, Major Mendora. 378 00:29:04,440 --> 00:29:06,230 Mr Trumper Jones. 379 00:29:12,880 --> 00:29:14,830 Major... 380 00:29:16,960 --> 00:29:18,910 Major Mendora, 381 00:29:19,000 --> 00:29:23,070 you have a vested interest in seeing Major Sharpe hang, have you not? 382 00:29:23,160 --> 00:29:25,190 No. 383 00:29:27,400 --> 00:29:30,550 You were gravely insulted by Major Sharpe before this... 384 00:29:31,600 --> 00:29:33,030 ...sword practice. 385 00:29:33,120 --> 00:29:35,550 Objection, sir. It was a duel. 386 00:29:35,640 --> 00:29:37,790 A duel forbidden by Lord Wellington. 387 00:29:37,880 --> 00:29:42,310 Mr Trumper Jones, you will refer to the duel as the duel. 388 00:29:42,400 --> 00:29:44,350 Is that clear? 389 00:29:44,440 --> 00:29:46,390 Yes, sir. 390 00:29:47,520 --> 00:29:49,190 Major Mendora, 391 00:29:49,280 --> 00:29:53,550 did Major Sharpe not insult your manhood when he threatened to tan your arse? 392 00:29:54,640 --> 00:29:56,030 I did not hear that. 393 00:29:56,120 --> 00:29:58,070 - You're a liar! - Major Sharpe! 394 00:29:58,160 --> 00:30:00,070 Major Sharpe! 395 00:30:00,160 --> 00:30:05,230 Gentleman you may not be, but you will behave like one in this court. Is that clear? 396 00:30:07,120 --> 00:30:09,070 Sir. 397 00:30:09,160 --> 00:30:12,030 - Please, sir. - Where's Nairn? Where the hell is he? 398 00:30:12,120 --> 00:30:13,750 I don't know. 399 00:30:22,720 --> 00:30:26,070 We've heard from the Spanish guard at the Marqués' quarters 400 00:30:26,160 --> 00:30:29,150 that he saw a British rifle officer with a straight sword 401 00:30:29,240 --> 00:30:33,020 leave there at three o'clock this morning Can you explain that? 402 00:30:34,800 --> 00:30:36,830 I slept right through till dawn, sir. 403 00:30:36,920 --> 00:30:40,390 - But you have no witnesses to swear to that? - I did not kill him. 404 00:30:41,440 --> 00:30:43,470 So you keep telling us, Major Sharpe. 405 00:30:43,560 --> 00:30:46,630 You also keep telling us that you have never met the Marquesa, 406 00:30:46,720 --> 00:30:49,150 yet here we have a letter from her to her husband, 407 00:30:49,240 --> 00:30:52,860 a nobleman of Spain detailing vile and repellent 408 00:30:52,960 --> 00:30:54,910 advances by you on her. 409 00:30:55,000 --> 00:30:56,950 Perhaps you could tell us 410 00:30:57,040 --> 00:30:59,190 - why she would say this. - I don't know! 411 00:31:00,640 --> 00:31:02,590 She's Iying! 412 00:31:37,000 --> 00:31:39,070 Venga. Por aquí. 413 00:31:50,640 --> 00:31:52,590 No! No! 414 00:31:53,960 --> 00:31:55,750 Vamos Allí está 415 00:31:55,840 --> 00:31:58,870 Your husband is dead, Marquesa. 416 00:31:58,960 --> 00:32:01,750 I'd find it hard to tell the difference. 417 00:32:01,840 --> 00:32:03,870 You are an adulteress and a murderer. 418 00:32:03,960 --> 00:32:07,150 And I have come to save you from your sins. 419 00:32:07,240 --> 00:32:08,790 You've come to help yourself, priest! 420 00:32:13,800 --> 00:32:18,110 No! 421 00:32:25,760 --> 00:32:27,910 In the Convent of the Heavens 422 00:32:29,000 --> 00:32:31,430 you will find peace. 423 00:32:31,520 --> 00:32:33,470 Hay-ya! 424 00:32:53,640 --> 00:32:56,390 We find you guilty of murder, Sharpe. 425 00:32:56,480 --> 00:33:00,310 You have brought dishonour upon your regiment and the British army 426 00:33:01,360 --> 00:33:03,430 You are hereby stripped of your rank 427 00:33:03,520 --> 00:33:05,750 You will be escorted from here 428 00:33:05,840 --> 00:33:07,790 to a place of execution, 429 00:33:07,880 --> 00:33:11,390 and in the presence of our allies, you will be hanged by the neck 430 00:33:11,480 --> 00:33:13,430 until dead 431 00:33:13,520 --> 00:33:15,470 Have you anything to say? 432 00:33:17,160 --> 00:33:19,590 Permission to die in my rifleman's jacket, sir? 433 00:33:21,480 --> 00:33:23,070 Denied. 434 00:33:44,520 --> 00:33:47,350 Perkins, Hagman, kill anyone who tries to stop us. 435 00:33:47,440 --> 00:33:49,790 Sarge. - Let's go. 436 00:33:49,880 --> 00:33:52,790 You will stay exactly where you are! 437 00:33:52,880 --> 00:33:54,950 Says who? Sir. 438 00:33:55,040 --> 00:33:56,990 Wellington. 439 00:34:14,480 --> 00:34:17,310 Should I serve sherry to the Spanish officers, sir? 440 00:34:17,400 --> 00:34:20,940 Damn it, Stokely, it's an execution, not a bloody christening! 441 00:34:21,040 --> 00:34:23,470 Sir. 442 00:34:25,680 --> 00:34:28,310 España! 443 00:34:28,400 --> 00:34:31,230 - A la horca! - Lo tiene merecido! 444 00:35:19,640 --> 00:35:23,180 Now that is over, gentlemen, perhaps we can get on with this war. 445 00:35:39,440 --> 00:35:41,390 It's a damn waste, Harper. 446 00:35:44,160 --> 00:35:46,110 It was damn murder, sir. 447 00:35:53,680 --> 00:35:55,630 Sergeant! 448 00:35:57,120 --> 00:36:00,190 Patrick. Patrick! 449 00:36:01,400 --> 00:36:02,350 Shh! 450 00:36:03,440 --> 00:36:06,470 - Sergeant! Sergeant Harper! - Sir. 451 00:36:06,560 --> 00:36:09,350 Come with me. I have a job for you. Put these on. 452 00:36:09,440 --> 00:36:10,950 Say your farewells 453 00:36:11,040 --> 00:36:12,910 And hurry up! 454 00:36:14,280 --> 00:36:16,230 You mind yourself, now. 455 00:36:16,320 --> 00:36:18,270 And him. 456 00:36:22,960 --> 00:36:24,910 I love you an awful lot. 457 00:36:40,560 --> 00:36:42,630 Could I ask you where we're going, sir? 458 00:36:42,720 --> 00:36:44,870 Over the hills, Sergeant, and far away. 459 00:36:46,800 --> 00:36:48,750 Which hills, and how far? 460 00:36:48,840 --> 00:36:52,380 Questions questions it's all questions and mostly no answers 461 00:37:12,080 --> 00:37:14,750 Get your stinking robbing hands off me! 462 00:37:15,960 --> 00:37:17,990 God will strike you down, you'll see, 463 00:37:18,080 --> 00:37:20,110 with the plague. More likely the pox. 464 00:37:26,120 --> 00:37:28,630 Thieves! Thieves! Bloody thieves! 465 00:37:28,720 --> 00:37:30,670 Let me out of here! 466 00:37:52,480 --> 00:37:55,390 When this war’s over 467 00:37:56,480 --> 00:37:58,470 will you go back home, Sergeant? 468 00:37:58,560 --> 00:38:02,310 If I'm alive, me, Ramona and the baby will head home. 469 00:38:03,400 --> 00:38:05,150 If I'm dead 470 00:38:05,240 --> 00:38:07,190 and they bury me here, 471 00:38:07,280 --> 00:38:10,470 my spirit'll soar straight back to Ireland. 472 00:38:12,040 --> 00:38:15,150 So you believe in ghosts, do you, Sergeant? 473 00:38:15,240 --> 00:38:17,190 I believe in God the Father, 474 00:38:18,240 --> 00:38:20,190 God the Son, 475 00:38:20,280 --> 00:38:22,660 and the shee riding the wind. 476 00:38:29,960 --> 00:38:33,470 Here's a ghost for you, Sergeant Harper. 477 00:38:52,720 --> 00:38:54,670 His name was Liam Dooley. 478 00:38:54,760 --> 00:38:57,750 He and his brother were going to be hanged for looting a church. 479 00:38:57,840 --> 00:38:59,430 I made them an offer. 480 00:38:59,520 --> 00:39:01,470 One could live but one would die 481 00:39:01,560 --> 00:39:03,230 Liam called "heads" 482 00:39:03,320 --> 00:39:05,550 It was a very bad call. 483 00:39:09,280 --> 00:39:11,230 Who knows I'm alive? 484 00:39:11,320 --> 00:39:14,230 Us, Wellington, the provosts who hung Dooley, 485 00:39:14,320 --> 00:39:16,990 and they're sworn to secrecy 486 00:39:17,080 --> 00:39:18,910 Why all the shenanigans, sir? 487 00:39:19,000 --> 00:39:22,510 The French are running away. The bastards haven't got the stomach for any more. 488 00:39:22,600 --> 00:39:26,380 They're using every dirty trick they can to drive a wedge between us and the Spanish. 489 00:39:26,480 --> 00:39:29,430 That's why we must find out what they're up to and stop them. 490 00:39:29,520 --> 00:39:31,110 Who's "we"? 491 00:39:32,200 --> 00:39:33,830 You and Sergeant Harper, of course. 492 00:39:33,920 --> 00:39:37,510 You will go into enemy territory find the Marquesa and bring her to me 493 00:39:37,600 --> 00:39:40,390 - I'll bloody kill her! - You will not, and that's an order. 494 00:39:40,480 --> 00:39:43,390 She knows the answer to the er… 495 00:39:43,480 --> 00:39:45,310 shenanigans. 496 00:39:45,400 --> 00:39:47,860 So why did she write the letter? 497 00:39:47,960 --> 00:39:51,830 She's a French spy. Her mother was English, her father was a Frenchy. 498 00:39:51,920 --> 00:39:54,830 She married the Marqués probably on the orders 499 00:39:54,920 --> 00:39:57,270 - of Napoleon himself - I'm a soldier. 500 00:39:57,360 --> 00:39:59,230 I'm for fighting, not spying. 501 00:40:00,480 --> 00:40:02,590 You'll do as you're told, Sharpe. 502 00:40:04,520 --> 00:40:06,470 Oh, yes. You'll need this. 503 00:40:09,680 --> 00:40:11,630 Now, listen to me. 504 00:40:11,720 --> 00:40:15,070 There's a priest not 20 miles from here. Father Sanchez. He's a good man. 505 00:40:15,160 --> 00:40:17,230 Hears things on the wind. Speak to him. 506 00:40:17,320 --> 00:40:19,270 Well, that's a start. 507 00:40:20,320 --> 00:40:22,350 Go carefully. Remember you're dead. 508 00:40:24,600 --> 00:40:26,550 What if we don't find the Marquesa? 509 00:40:26,640 --> 00:40:28,590 Don't come back. 510 00:40:29,640 --> 00:40:31,590 Good luck. 511 00:40:58,120 --> 00:41:00,550 Gracias. 512 00:41:02,440 --> 00:41:05,000 Permission to leave the column and speak, sir? 513 00:41:05,080 --> 00:41:07,030 Carry on. 514 00:41:09,560 --> 00:41:11,510 Where's Sergeant Harper, sir? 515 00:41:12,560 --> 00:41:14,590 Sergeant Harper is doing a job for me. 516 00:41:17,440 --> 00:41:20,000 Look after his woman until he returns, Hagman. 517 00:41:20,080 --> 00:41:22,030 We will, sir. 518 00:41:22,120 --> 00:41:24,070 We stick together, you see. 519 00:41:24,160 --> 00:41:28,030 Ramona is part of us. Just like Major Sharpe was. 520 00:41:29,120 --> 00:41:30,710 Permission to rejoin 521 00:41:30,800 --> 00:41:32,630 the column, sir? 522 00:41:34,000 --> 00:41:34,950 Carry on. 523 00:41:57,560 --> 00:41:59,510 Para, por favor! 524 00:42:18,600 --> 00:42:20,310 Shite! 525 00:42:20,400 --> 00:42:22,430 - Are you all right? - I've been happier. 526 00:42:30,240 --> 00:42:32,190 - Is he alive? - Just. 527 00:42:33,680 --> 00:42:35,630 Bastards. 528 00:42:35,720 --> 00:42:37,670 It's four against two. 529 00:42:37,760 --> 00:42:40,110 - Good odds. - There'll be more in a minute. 530 00:42:41,800 --> 00:42:43,750 You stay here. 531 00:43:14,720 --> 00:43:16,150 M aquesa e Casaes 532 00:43:17,600 --> 00:43:19,950 We must find the Marquesa. You understand? 533 00:43:21,200 --> 00:43:23,150 Marquesa... Dorada? 534 00:43:23,240 --> 00:43:25,510 Golden-haired. She's golden-haired. 535 00:43:25,600 --> 00:43:27,790 Where is she? 536 00:43:27,880 --> 00:43:29,470 The Manquesa? 537 00:43:30,520 --> 00:43:32,470 El Matarife. 538 00:43:32,560 --> 00:43:34,830 Hermano Hacha. Hermano. 539 00:43:34,920 --> 00:43:36,870 Where is she? 540 00:43:36,960 --> 00:43:38,830 Maquesa Dorada? 541 00:43:38,920 --> 00:43:42,540 Partisanos... el convento. 542 00:43:45,040 --> 00:43:47,190 Partisans? 543 00:43:47,280 --> 00:43:49,030 Dónde? Dónde? 544 00:43:57,880 --> 00:43:59,870 Santa 545 00:43:59,960 --> 00:44:02,630 Monica 546 00:44:05,640 --> 00:44:07,550 Come on. 547 00:44:20,040 --> 00:44:21,990 Thank you, Father. 548 00:44:24,200 --> 00:44:26,150 - Support is growing. - Every hour. 549 00:44:26,240 --> 00:44:28,510 The Spanish nobles are desperate to help. 550 00:44:30,520 --> 00:44:32,470 When King Ferdinand returns, 551 00:44:32,560 --> 00:44:35,550 perhaps the Inquisition will return, too. 552 00:44:35,640 --> 00:44:37,310 I pray for it. 553 00:44:42,800 --> 00:44:44,950 That's the convent up there 554 00:44:45,040 --> 00:44:46,470 Aye 555 00:44:46,560 --> 00:44:49,190 The partisans will see us soon enough. 556 00:44:51,880 --> 00:44:54,630 Think they have already 557 00:44:54,720 --> 00:44:57,100 Vamos. Defiéndete, cobarde! 558 00:45:14,120 --> 00:45:16,070 Yah! 559 00:45:33,280 --> 00:45:36,030 I am a British officer. Major Vaughan. 560 00:45:37,120 --> 00:45:39,990 Bringing the compliments of my general Wellington 561 00:45:41,440 --> 00:45:43,390 He has heard of me? 562 00:45:44,760 --> 00:45:47,060 Who has not heard of El Matarife? 563 00:45:48,120 --> 00:45:50,470 Great guess, sir. 564 00:45:50,560 --> 00:45:53,350 You hate the French, Major Vaughan? 565 00:45:53,440 --> 00:45:55,820 I fight them every day. 566 00:45:56,920 --> 00:46:01,110 You should see how I fight them. Huh? 567 00:46:02,760 --> 00:46:05,060 I don't think I want to see this. 568 00:46:13,040 --> 00:46:15,470 Bastards. 569 00:46:48,720 --> 00:46:51,070 Now I can boast I fought against the French... 570 00:46:52,120 --> 00:46:55,150 ...alongside the great Matarife. 571 00:46:57,040 --> 00:46:58,990 You hear him? 572 00:47:04,800 --> 00:47:06,670 He says 573 00:47:06,760 --> 00:47:08,710 he has fought beside me. 574 00:47:12,800 --> 00:47:15,070 Wellington needs your help. 575 00:47:32,160 --> 00:47:36,390 The British army is advancing and pushing the French back on the Great Road. 576 00:47:37,440 --> 00:47:41,670 I have come here because the General wants an assurance that every partisan will be on hand 577 00:47:41,760 --> 00:47:43,950 to harass the retreating French and kill them. 578 00:47:44,040 --> 00:47:45,990 Every partisan 579 00:47:47,080 --> 00:47:50,590 But especially El Matarife 580 00:47:51,960 --> 00:47:53,990 You can tell the general 581 00:47:54,080 --> 00:47:56,830 my forces will help him. 582 00:48:01,160 --> 00:48:03,510 There is one other thing Wellington seeks. 583 00:48:04,560 --> 00:48:06,190 You guard the Marquesa Dorada? 584 00:48:10,840 --> 00:48:13,950 - Wellington asks this? - We en 585 00:48:14,040 --> 00:48:15,630 heard she'd been brought here. 586 00:48:15,720 --> 00:48:19,630 - Where did you hear? - Everything El Matarife does is important to us. 587 00:48:19,720 --> 00:48:22,710 - Hmm. - But we would like to talk to her 588 00:48:23,920 --> 00:48:27,030 She knows things about the French army that could be of help to us. 589 00:48:29,040 --> 00:48:31,670 You wish to talk with her? 590 00:48:31,760 --> 00:48:33,070 I do. 591 00:48:34,160 --> 00:48:36,350 Maybe more than talk, eh? 592 00:48:46,800 --> 00:48:49,180 She's in the convent up there? 593 00:48:49,280 --> 00:48:51,270 No, she's here. 594 00:48:52,560 --> 00:48:54,630 You can talk with her. Come. 595 00:49:04,320 --> 00:49:06,270 Come. 596 00:49:37,440 --> 00:49:39,390 You had orders to watch her! 597 00:49:42,400 --> 00:49:45,110 Sorry, señor. This man will be punished. 598 00:49:45,200 --> 00:49:46,790 Castígale! 599 00:49:54,000 --> 00:49:55,950 Ah, good luck, my friends. 600 00:50:01,120 --> 00:50:03,270 Whoever she was, she died for no reason. 601 00:50:03,360 --> 00:50:05,110 Whoever? 602 00:50:05,200 --> 00:50:07,150 The Marquesa has golden hair. 603 00:50:07,240 --> 00:50:09,270 That poor dead girl's hair was black. 604 00:50:11,760 --> 00:50:13,710 Marquesa Dorada. 605 00:50:13,800 --> 00:50:15,750 Some poor serving girl. 606 00:50:15,840 --> 00:50:17,790 Another soul who didn't need to die. 607 00:50:34,960 --> 00:50:36,910 I hope you are well. 608 00:50:37,000 --> 00:50:39,270 I hope you are in excruciating pain. 609 00:50:40,720 --> 00:50:42,630 Father Hacha has told me 610 00:50:42,720 --> 00:50:46,030 - of your deep desire to repent - I haven't sinned enough yet. 611 00:50:46,120 --> 00:50:47,230 ...and embrace the faith. 612 00:50:47,320 --> 00:50:51,390 I'd love to join your happy band, Sister, but you'd need to get a better dressmaker. 613 00:50:51,480 --> 00:50:54,110 God hears your wicked tongue. 614 00:50:54,200 --> 00:50:55,750 He sees your thieving, 615 00:50:55,840 --> 00:50:57,470 you viperous virgin! 616 00:50:58,800 --> 00:51:01,550 I fear you have a long road to travel 617 00:51:01,640 --> 00:51:04,510 before you can place your heart in the hands of the Creator. 618 00:51:04,600 --> 00:51:07,270 But... we have time. 619 00:51:18,480 --> 00:51:20,710 Take the horses and wait down there, Pat. 620 00:51:22,000 --> 00:51:23,950 Good luck. 621 00:51:33,840 --> 00:51:35,790 Matarife! Matarife! El inglés! 622 00:51:35,880 --> 00:51:38,310 Que ha subido allí arriba al convento. 623 00:52:02,640 --> 00:52:05,470 I have come to see la Maquesa de Casares el Grande 624 00:52:05,560 --> 00:52:07,510 She is not here. 625 00:52:09,480 --> 00:52:11,430 I have travelled far to see her. 626 00:52:11,520 --> 00:52:13,470 Who are you? 627 00:52:13,560 --> 00:52:16,750 - Major Vaughan. - It is against God's law to see her. 628 00:52:17,960 --> 00:52:20,790 - I'm sure God will forgive me. - You cannot see her. 629 00:52:20,880 --> 00:52:22,830 Go away! 630 00:52:36,400 --> 00:52:38,960 Go away! Go away! 631 00:52:39,040 --> 00:52:40,990 Leave! 632 00:52:42,120 --> 00:52:45,470 Marquesa! 633 00:52:46,560 --> 00:52:48,790 Marquesa! 634 00:53:02,240 --> 00:53:03,710 Oh, shite. 635 00:53:03,800 --> 00:53:05,750 Marquesa! 636 00:53:09,920 --> 00:53:12,380 - Manquesa! - Detenede 637 00:53:12,480 --> 00:53:14,230 Marquesa! 638 00:53:23,160 --> 00:53:25,110 Fuera! 639 00:53:47,680 --> 00:53:50,030 Did Raoul send you? 640 00:53:50,120 --> 00:53:52,070 Come on, sir. 641 00:53:54,400 --> 00:53:56,350 - Stop! - Too late, Sister! 642 00:53:56,440 --> 00:53:58,390 I'm off to commit adultery! 643 00:53:58,480 --> 00:54:00,430 Lots of it! 644 00:54:25,040 --> 00:54:26,990 A little bit of a wee problem, sir. 645 00:54:27,080 --> 00:54:29,430 Nothing we can't handle though 646 00:54:57,080 --> 00:54:59,030 Come on! 647 00:55:05,400 --> 00:55:07,630 Are you all right? Aye. 648 00:55:07,720 --> 00:55:10,670 I think we should stop. Later. Go on. 649 00:55:18,200 --> 00:55:20,150 Lose the horses! 650 00:55:20,240 --> 00:55:23,510 Bloody horses! I never want to see a bloody horse again! Bloody... 651 00:55:23,600 --> 00:55:26,350 - Shut up! - You won't make it on foot. 652 00:55:26,440 --> 00:55:30,270 We won't make it on horseback, either. Lose the horses, they'll follow the trail. 653 00:55:30,360 --> 00:55:32,790 My bloody hair 654 00:55:32,880 --> 00:55:34,550 Shut up! 655 00:55:34,640 --> 00:55:36,590 Go on! 656 00:55:36,680 --> 00:55:39,830 Go on! Go on! 657 00:55:39,920 --> 00:55:42,510 Oh, God! 658 00:55:52,040 --> 00:55:53,990 Where are we going? 659 00:55:55,040 --> 00:55:57,110 - I said, where are we going? - Shut up! 660 00:56:31,240 --> 00:56:33,190 Lean on me. 661 00:56:33,280 --> 00:56:35,710 Sit on your arse... before I tan it. 662 00:56:35,800 --> 00:56:37,550 Like you tanned the nuns' arses? 663 00:56:39,160 --> 00:56:41,110 You didn't, did you? 664 00:56:41,200 --> 00:56:43,150 He wouldn't hit them. 665 00:56:43,240 --> 00:56:46,670 - They're good people. - Dear God! They're thieves and liars! 666 00:56:46,760 --> 00:56:49,750 You were in good company, then. Bet you were sorry to leave. 667 00:56:49,840 --> 00:56:54,030 - Is the bullet still in it? - No, it sliced me. 668 00:56:55,560 --> 00:56:57,510 You saved my life. 669 00:56:58,840 --> 00:57:00,790 You tried to end mine. 670 00:57:00,880 --> 00:57:02,670 I've never met you. 671 00:57:02,760 --> 00:57:04,710 Oh, did you hear that, Pat? 672 00:57:04,800 --> 00:57:07,950 - She's never met me. - It's still bleeding, sir. 673 00:57:08,040 --> 00:57:10,420 Don't move What about 674 00:57:10,520 --> 00:57:11,990 my shameful suggestions? 675 00:57:12,080 --> 00:57:15,860 - Your what? - Oh she's denying me now Pat 676 00:57:15,960 --> 00:57:18,750 - After all we've been through. Ow! - I hear her, sir. 677 00:57:21,880 --> 00:57:25,270 You'd think she'd remember the man who got down on his knees - drunk, mind... 678 00:57:25,360 --> 00:57:29,590 and crawled on her floor, begging Her Ladyship to sleep with him. Bugger! 679 00:57:29,680 --> 00:57:32,350 - I'd remember him. - Aye, 680 00:57:32,440 --> 00:57:34,390 so would I 681 00:57:35,520 --> 00:57:38,350 The man lost his honour because of the lady's lies. 682 00:57:38,440 --> 00:57:40,870 Stripped of his rank, hung on a rope. 683 00:57:42,840 --> 00:57:44,790 Who are you? 684 00:57:44,880 --> 00:57:46,390 You know who am 685 00:57:47,560 --> 00:57:49,510 My name is Sharpe. 686 00:58:01,120 --> 00:58:03,500 The stink of that hole is all over me. 687 00:58:03,600 --> 00:58:05,270 Good. 688 00:58:05,360 --> 00:58:07,230 I want this off. It's got fleas. 689 00:58:07,320 --> 00:58:09,230 Poor buggers have got you 690 00:58:09,320 --> 00:58:11,310 please, I ask you. 691 00:58:14,120 --> 00:58:16,070 Go on. 692 00:58:22,520 --> 00:58:24,470 You'll have to help me. 693 00:58:32,560 --> 00:58:33,750 Go on, then. 694 00:58:43,200 --> 00:58:46,030 God save Ireland. 695 00:58:51,440 --> 00:58:54,910 Oh, it's very cold weather for the time of the year. 696 00:59:02,360 --> 00:59:03,710 The nights are drawing in. 697 00:59:07,200 --> 00:59:08,150 Give me that. 698 00:59:23,160 --> 00:59:24,110 Thank you. 699 00:59:30,080 --> 00:59:33,310 You steal this? - It's mine. 700 00:59:33,400 --> 00:59:36,510 And I've got more money than you've ever dreamed of 701 00:59:36,600 --> 00:59:39,390 In the wagons they took from me. Matarife and his brother. 702 00:59:39,480 --> 00:59:41,590 Who's his brother? 703 00:59:41,680 --> 00:59:44,270 Hacha, the Inquisitor. 704 00:59:45,360 --> 00:59:47,310 Hermano. 705 00:59:47,400 --> 00:59:49,960 Do you remember the old priest tried to tell us? 706 00:59:51,000 --> 00:59:52,220 You stole it. 707 00:59:52,320 --> 00:59:56,310 For God's sake! It's mine. Ducos tried to take it from me. 708 00:59:56,400 --> 00:59:58,990 Major Ducos? - You know him? 709 00:59:59,080 --> 01:00:01,790 We have met. 710 01:00:01,880 --> 01:00:04,260 He made me write the letter. 711 01:00:04,360 --> 01:00:06,820 - Where is he? - Santa Mana 712 01:00:08,440 --> 01:00:10,390 Give me a hand up. 713 01:00:18,720 --> 01:00:21,070 That wasn't a very polite move, now, ma'am. 714 01:00:22,560 --> 01:00:24,510 Hup! 715 01:00:27,440 --> 01:00:30,830 - Do you want the partisans to have you? - Don't be stupid! 716 01:00:30,920 --> 01:00:33,830 Bloody French on one side, a madman on the other, 717 01:00:33,920 --> 01:00:36,590 and we're stuck here with a woman who had me hung. 718 01:00:37,640 --> 01:00:39,590 God does work in mysterious ways. 719 01:00:48,800 --> 01:00:50,750 Cabrones 720 01:01:12,720 --> 01:01:14,670 He needs help. 721 01:01:40,120 --> 01:01:42,070 Do you have a woman, Sharpe? 722 01:01:43,560 --> 01:01:45,990 I did. 723 01:01:46,080 --> 01:01:48,640 Did you leave her behind? 724 01:01:51,280 --> 01:01:53,580 She died. 725 01:01:53,680 --> 01:01:55,630 I'm sorry. 726 01:02:06,120 --> 01:02:08,070 - Argh! - Ramona 727 01:02:09,960 --> 01:02:13,190 - I'll get one of the women. - Nay. There's no time. 728 01:02:24,320 --> 01:02:26,270 You shouldn't hate me. 729 01:02:28,760 --> 01:02:30,710 You're a spy. 730 01:02:30,800 --> 01:02:33,030 I'm a soldier Sharpe 731 01:02:33,120 --> 01:02:36,070 I can't carry a rifle, so I use what I've got. 732 01:02:39,320 --> 01:02:41,270 Besides, 733 01:02:41,360 --> 01:02:43,430 what's a poor got to do to get on in the world? 734 01:02:51,800 --> 01:02:54,510 You're not poor. 735 01:03:01,200 --> 01:03:03,110 What do you dream of, Sharpe? 736 01:03:07,760 --> 01:03:09,710 Going home. 737 01:03:11,840 --> 01:03:13,430 Me an' all. 738 01:03:24,400 --> 01:03:27,470 She has to be on her back. 739 01:03:27,560 --> 01:03:30,510 Déjame! Estúpido! 740 01:03:30,600 --> 01:03:32,510 But she doesn't want to be. 741 01:03:32,600 --> 01:03:34,950 - She must be Iying on her back. - Who says? 742 01:03:35,040 --> 01:03:37,070 - A bloody doctor, that's who! - Help me! 743 01:03:37,880 --> 01:03:40,950 No se que hago. 744 01:03:46,000 --> 01:03:48,910 See? Francis. 745 01:03:51,520 --> 01:03:54,030 - Francis? - Huh? 746 01:03:54,120 --> 01:03:55,470 Blankets. 747 01:03:55,560 --> 01:03:57,510 Blankets? 748 01:03:57,600 --> 01:03:59,590 Oh, yes, then. Blankets. Blankets. 749 01:03:59,680 --> 01:04:01,830 Have you done this before? 750 01:04:03,160 --> 01:04:05,540 Not with human childs, 751 01:04:05,640 --> 01:04:07,590 no. 752 01:04:21,360 --> 01:04:23,310 I think I'll take a wee look. 753 01:04:46,320 --> 01:04:48,270 I have been poor, Sharpe 754 01:04:49,640 --> 01:04:51,590 I'm crying. 755 01:04:56,160 --> 01:04:58,910 And I've dreamt all my life of a house on the Seine. 756 01:05:01,000 --> 01:05:02,950 Good wine and handsome men. 757 01:05:05,880 --> 01:05:07,830 I haven't always been a lady. 758 01:05:07,920 --> 01:05:10,670 Oh. You surprise me. 759 01:05:18,840 --> 01:05:20,790 Who killed the Marqués? 760 01:05:23,040 --> 01:05:24,990 The priest or his brother. 761 01:05:26,880 --> 01:05:29,510 But Ducos... Ducos is the one. Ducos has no... 762 01:05:29,600 --> 01:05:31,550 Honour. 763 01:05:33,640 --> 01:05:35,590 You're a strange man, Sharpe. 764 01:05:40,480 --> 01:05:42,430 You speak of honour. 765 01:05:44,680 --> 01:05:46,630 You wouldn't hit the nuns. 766 01:05:48,080 --> 01:05:50,030 You can't be bought. 767 01:05:53,280 --> 01:05:55,230 You don't like me. 768 01:05:55,320 --> 01:05:57,270 I've never met a man like you. 769 01:06:06,160 --> 01:06:08,110 You're cold. 770 01:06:10,040 --> 01:06:11,990 I'm scared. 771 01:06:14,280 --> 01:06:16,230 So am I. 772 01:06:16,320 --> 01:06:18,270 I don't believe you. 773 01:06:18,360 --> 01:06:20,310 Good. 774 01:06:25,720 --> 01:06:27,670 I didn't say I didn't like you. 775 01:06:58,920 --> 01:07:00,870 What the devil's going on here? 776 01:07:01,920 --> 01:07:03,870 We're delivering a baby, sir. 777 01:07:03,960 --> 01:07:05,910 What?! 778 01:07:08,800 --> 01:07:11,150 Go on you're nearly there 779 01:07:11,240 --> 01:07:13,190 Right. Carry on. 780 01:07:13,280 --> 01:07:16,270 Go on we're with you! Go on! 781 01:07:16,360 --> 01:07:18,310 Go on! 782 01:07:20,080 --> 01:07:22,590 You've done it! You've done it! 783 01:07:27,760 --> 01:07:29,710 It's a little boy. 784 01:07:29,800 --> 01:07:32,180 Come and have a look. Look here. Look. 785 01:07:32,280 --> 01:07:34,230 Look! Eh? 786 01:07:34,320 --> 01:07:35,950 Look 787 01:07:46,920 --> 01:07:49,190 Give thanks unto the Lord 788 01:07:49,280 --> 01:07:50,830 for he is good. 789 01:07:50,920 --> 01:07:54,190 Because his mercy endureth for ever. 790 01:07:54,280 --> 01:07:56,230 Bless this child 791 01:07:56,320 --> 01:07:58,270 for he is a gift upon the earth 792 01:07:58,360 --> 01:08:01,310 Wash away his tears 793 01:08:01,400 --> 01:08:03,350 Sweeten his sorrow. 794 01:08:03,440 --> 01:08:05,390 Amen. 795 01:08:05,480 --> 01:08:07,430 Amen. 796 01:08:35,160 --> 01:08:38,750 Oh. I have to attend a call of nature. 797 01:08:38,840 --> 01:08:41,990 - I'll escort you. - Is that strictly necessary? 798 01:08:42,080 --> 01:08:44,030 I'm afraid it is, ma'am. 799 01:08:57,400 --> 01:08:59,350 Bloody freezing! 800 01:08:59,440 --> 01:09:01,390 Must be the weather, ma'am. 801 01:09:18,560 --> 01:09:20,510 Lêve-toi, bon sang! 802 01:09:31,160 --> 01:09:33,110 Raoul. 803 01:09:34,520 --> 01:09:36,470 Go, Sergeant Harper. 804 01:09:36,560 --> 01:09:38,510 You can't help Sharpe. 805 01:09:41,280 --> 01:09:43,230 Take your chance. 806 01:09:43,320 --> 01:09:45,270 Go. 807 01:09:46,320 --> 01:09:48,270 Raoul! 808 01:09:51,760 --> 01:09:53,190 Raoul! 809 01:09:53,280 --> 01:09:55,230 Raoul. 810 01:09:56,800 --> 01:10:00,070 The partisans took the wagons and locked me in the convent. 811 01:10:00,160 --> 01:10:01,910 This man 812 01:10:02,000 --> 01:10:03,790 freed me 813 01:10:03,880 --> 01:10:05,830 Raoul, we must find Hacha. 814 01:10:05,920 --> 01:10:07,350 You are alone? 815 01:10:09,520 --> 01:10:10,660 Yes, he is. 816 01:10:16,280 --> 01:10:18,790 You are a brave man. Who are you? 817 01:10:20,040 --> 01:10:21,990 My name is Major Vaughan. 818 01:10:23,120 --> 01:10:25,070 I am a British officer. 819 01:10:25,160 --> 01:10:26,870 You wanted the Marquesa's wagons? 820 01:10:28,560 --> 01:10:29,830 I did. 821 01:10:29,920 --> 01:10:32,910 We take the Marquesa home and you prisoner. 822 01:10:34,360 --> 01:10:35,710 You could let me go, sir. 823 01:10:35,800 --> 01:10:38,070 I cannot do that. 824 01:10:38,160 --> 01:10:40,590 But will make you an offer 825 01:10:42,280 --> 01:10:44,870 You give me your word you will make no attempt to escape, 826 01:10:44,960 --> 01:10:47,870 and you will be treated with the respect due to your rank. 827 01:10:47,960 --> 01:10:50,470 And if I don't, sir? 828 01:10:50,560 --> 01:10:53,430 You will be taken under armed escort to Santa Maria. 829 01:10:53,520 --> 01:10:55,870 I promise you nothing of your treatment there. 830 01:10:56,960 --> 01:11:01,190 Major Ducos is in change of prisoners at Santa Maria 831 01:11:02,320 --> 01:11:04,270 Give him your word, Vaughan. 832 01:11:04,360 --> 01:11:06,740 He will set you free 833 01:11:06,840 --> 01:11:08,790 in France 834 01:11:08,880 --> 01:11:10,990 A house on the Seine 835 01:11:11,080 --> 01:11:13,030 A life of a gentleman. 836 01:11:14,120 --> 01:11:15,630 But no honour, Hélêne. 837 01:11:18,280 --> 01:11:20,270 I cannot give you my word, sir. 838 01:11:21,720 --> 01:11:23,670 Tant pis. Emmenez-le! 839 01:11:43,440 --> 01:11:46,270 Votre garde! Surveillez à ton mec. 840 01:11:57,240 --> 01:11:59,190 Par ici. Dépêchez-vous. 841 01:12:19,800 --> 01:12:22,180 Sharpe. 842 01:13:08,480 --> 01:13:10,550 Sergeant Harper coming, sir 843 01:13:10,640 --> 01:13:12,590 Trouble? 844 01:13:12,680 --> 01:13:14,630 It could be, sir. 845 01:13:14,720 --> 01:13:16,670 Sharpe? 846 01:13:17,720 --> 01:13:19,670 Could be, sir. 847 01:13:19,760 --> 01:13:21,710 Fix it, then. 848 01:13:21,800 --> 01:13:26,030 When we fight the French, I want nothing, and I mean nothing to impede us. 849 01:13:36,400 --> 01:13:39,550 - Did you get the Marquesa? - Oh, we got her all right, sir. 850 01:13:39,640 --> 01:13:41,670 But the French got us She got away. 851 01:13:42,960 --> 01:13:45,990 - Where's Sharpe? - The French have him at Santa Maria. 852 01:13:46,080 --> 01:13:48,030 Do they know it's Sharpe? 853 01:13:48,120 --> 01:13:52,430 - Actually, they think he's Major Vaughan, sir. - Vaughan? The military prosecutor? 854 01:13:52,520 --> 01:13:55,190 - The very man. - Did he interrogate her? 855 01:13:55,280 --> 01:13:57,710 Oh, he was at her all night, sir. 856 01:13:57,800 --> 01:13:59,750 But did he find the answers? 857 01:13:59,840 --> 01:14:03,670 Well, it appears Father Hacha and El Matarife kidnapped the Marquesa 858 01:14:03,760 --> 01:14:05,710 and forced her to write the letter. 859 01:14:05,800 --> 01:14:07,870 But the man with all the answers is Major Ducos. 860 01:14:07,960 --> 01:14:09,870 Ducos. Huh. Where is he, Sergeant? 861 01:14:09,960 --> 01:14:13,630 Well, he's at Santa Maria too, sir. In charge of Sharpe. 862 01:14:13,720 --> 01:14:16,430 - He'll kill him, Sergeant. - I'm going to get him out, sir. 863 01:14:16,520 --> 01:14:18,710 - You can't do that. - Why not? With respect, sir. 864 01:14:18,800 --> 01:14:22,990 - The British army needs every man it has. - The British army needs a lot of things, sir. 865 01:14:23,080 --> 01:14:25,230 But what it does need is Major Sharpe. 866 01:14:25,320 --> 01:14:29,350 - He might already be dead. - I've heard that one before, sir. 867 01:14:31,560 --> 01:14:33,510 The army needs you, Sergeant. 868 01:14:33,600 --> 01:14:35,550 And it needs the Chosen Men. 869 01:14:35,640 --> 01:14:38,590 Me and the Chosen Men'll be back in no time at all, sir. 870 01:14:38,680 --> 01:14:40,630 Like the shees riding the wind. 871 01:14:40,720 --> 01:14:42,670 See that you are, Sergeant. 872 01:14:43,720 --> 01:14:45,550 Thank you, sir. 873 01:14:50,200 --> 01:14:52,350 Hey! Look who's here! 874 01:14:54,160 --> 01:14:56,110 Our baby. 875 01:14:57,160 --> 01:14:59,110 Patrick? 876 01:14:59,200 --> 01:15:01,580 Patrick José Hagman... 877 01:15:01,680 --> 01:15:04,030 Cooper Harris Perkins 878 01:15:04,120 --> 01:15:06,750 Harper. 879 01:15:06,840 --> 01:15:08,550 She called him after the midwives! 880 01:15:20,680 --> 01:15:23,110 Take care. Take care. 881 01:15:24,160 --> 01:15:26,110 Come on. 882 01:15:27,360 --> 01:15:29,310 Sarge? Sarge 883 01:15:29,400 --> 01:15:31,350 what's happening? Sarge! 884 01:15:33,000 --> 01:15:35,350 Sarge, where are we off to? 885 01:15:35,440 --> 01:15:37,820 We're going to join up with a man called Sharpe, lads. 886 01:15:37,920 --> 01:15:40,790 - You mean we're all going to die? - No, Perkins, lad. 887 01:15:40,880 --> 01:15:44,580 He may be dead in the eyes of the French, but to you and me, he's as lively as an eel. 888 01:15:44,680 --> 01:15:46,630 Just a minute! 889 01:15:46,720 --> 01:15:49,550 - How, sarge? - You know the army, boys. 890 01:15:49,640 --> 01:15:52,310 They couldn't hang a curtain, even if they tried. 891 01:16:09,880 --> 01:16:12,440 You are well, I hope? 892 01:16:24,240 --> 01:16:26,470 You will speak when you're spoken to. 893 01:16:26,560 --> 01:16:28,190 That's the British way. 894 01:16:30,320 --> 01:16:32,950 I am an officer of His Britannic Majesty's army. 895 01:16:34,000 --> 01:16:36,670 And I demand treatment proper to my rank. 896 01:16:36,760 --> 01:16:38,710 You're not an officer, Sharpe. 897 01:16:38,800 --> 01:16:41,430 You were stripped of your rank by court martial. 898 01:16:42,840 --> 01:16:44,790 You were pronounced dead. 899 01:16:44,880 --> 01:16:46,830 And here you are now 900 01:16:48,600 --> 01:16:50,550 a civilian, 901 01:16:50,640 --> 01:16:52,630 masquerading, I believe, as Major Vaughan. 902 01:17:06,320 --> 01:17:09,150 One has to take care of spectacles, Sharpe... 903 01:17:11,000 --> 01:17:13,910 ...as you know. 904 01:17:21,080 --> 01:17:23,030 You're a spy, Sharpe. 905 01:17:23,120 --> 01:17:26,470 - I am a soldier. - You're a spy Sharpe 906 01:17:26,560 --> 01:17:30,070 Wellington himself faked your execution. 907 01:17:33,640 --> 01:17:36,990 The Spanish army will be most interested to hear this. 908 01:17:40,800 --> 01:17:45,030 Why did you go to such lengths to rescue the Marquesa? 909 01:17:45,120 --> 01:17:47,070 It was her birthday. 910 01:17:47,160 --> 01:17:49,110 I'd made her a cake. 911 01:18:07,760 --> 01:18:09,710 You broke my spectacles, Sharpe. 912 01:18:11,280 --> 01:18:13,230 Deliberately. 913 01:18:15,920 --> 01:18:17,870 This is a very fine instrument. 914 01:18:20,840 --> 01:18:22,990 From Wellington himself. 915 01:18:38,520 --> 01:18:40,470 An eye for an eye, Sharpe. 916 01:18:51,560 --> 01:18:54,430 Whoa! 917 01:19:35,560 --> 01:19:38,830 There could be a couple of thousand of these at Santa Maria. 918 01:19:40,720 --> 01:19:42,670 There's five of us. 919 01:19:43,720 --> 01:19:45,670 Good odds, eh? What do you think? 920 01:19:45,760 --> 01:19:47,710 Sounds good to me, sarge. 921 01:19:47,800 --> 01:19:50,360 - Três bloody bon! - Uniform, maintenant, eh! 922 01:19:53,160 --> 01:19:55,990 Would you believe me if I said I don't wish you dead? 923 01:19:57,040 --> 01:19:58,990 No. 924 01:19:59,080 --> 01:20:01,510 It's true. You can live. 925 01:20:02,800 --> 01:20:05,430 You can walk out of here with your sword. 926 01:20:07,400 --> 01:20:08,950 We won't exchange you 927 01:20:09,040 --> 01:20:10,990 of course. 928 01:20:12,480 --> 01:20:14,830 You will spend the rest of the war in France. 929 01:20:17,080 --> 01:20:19,030 We might even civilise you. 930 01:20:20,480 --> 01:20:22,430 But then, it's your choice. 931 01:20:25,600 --> 01:20:27,550 Now, 932 01:20:28,760 --> 01:20:30,710 tell me, Sharpe, 933 01:20:31,880 --> 01:20:35,630 did the Marquesa seek for British help? 934 01:20:40,440 --> 01:20:43,910 You're bone-headed, Sharpe. 935 01:20:44,000 --> 01:20:45,950 Like all soldiers. 936 01:20:46,040 --> 01:20:49,790 She put you where you are, and you will not answer the question? 937 01:20:51,160 --> 01:20:53,110 You put me where I am. 938 01:20:59,320 --> 01:21:01,270 I arranged the duel. 939 01:21:01,360 --> 01:21:03,510 But you don't know why 940 01:21:03,600 --> 01:21:05,950 Since you persist in dying, I will tell you. 941 01:21:07,360 --> 01:21:10,670 King Ferdinand of Spain will sign a treaty with us, 942 01:21:10,760 --> 01:21:13,110 which will mean the British will be routed. 943 01:21:13,200 --> 01:21:17,630 It has the support of the Church and of the noblemen of Spain. 944 01:21:18,920 --> 01:21:20,870 And all because 945 01:21:20,960 --> 01:21:22,910 you wanted to fight a duel? 946 01:21:24,520 --> 01:21:26,470 You're a fool Sharpe 947 01:21:27,960 --> 01:21:30,470 I counted on you being a fool. 948 01:21:51,880 --> 01:21:53,830 Un deux Aez es gans! 949 01:21:53,920 --> 01:21:55,870 Come on, Perkins, lad. Moan. 950 01:21:55,960 --> 01:21:59,030 Aye, go on. More. Go on. 951 01:22:25,120 --> 01:22:27,710 Blimey. They're going to blow this place 952 01:22:27,800 --> 01:22:30,030 to kingdom come. 953 01:22:33,800 --> 01:22:35,870 I have longed for this moment, Sharpe. 954 01:22:37,360 --> 01:22:41,390 Thought it had gone But you know what? 955 01:22:42,800 --> 01:22:45,100 I do believe there is a God after all. 956 01:22:57,760 --> 01:22:59,710 Eh! Où allez-vous? 957 01:23:02,280 --> 01:23:05,510 Qu'est-ce que vous faites ici? Et où est votre supérieur? 958 01:23:06,560 --> 01:23:08,510 - Où allez-vous? - Allez... 959 01:23:09,560 --> 01:23:12,510 ...vite. - Passez! 960 01:23:54,640 --> 01:23:57,270 Get off, you daft... It's me! It's me! 961 01:23:57,360 --> 01:23:59,310 Hello, sir. 962 01:23:59,400 --> 01:24:01,350 - What kept you? - I'm a father, sir. 963 01:24:01,440 --> 01:24:05,310 - A wee little boy. Patrick José Hagman Harris... - Congratulations. 964 01:24:05,400 --> 01:24:07,150 I'll buy you a drink in Vitoria. 965 01:24:14,080 --> 01:24:16,030 Videz-moi ça Ià-haut. 966 01:24:22,720 --> 01:24:25,630 Là-haut Aez es gans! 967 01:25:05,960 --> 01:25:09,740 Three French armies stand before us here at Vitoria. 968 01:25:09,840 --> 01:25:12,710 But on this occasion we have the advantage of numbers 969 01:25:13,800 --> 01:25:16,590 There will be many deaths here but we shall prevail 970 01:25:16,680 --> 01:25:18,980 And in so dong we will drive the French 971 01:25:19,080 --> 01:25:21,030 from Spain for ever 972 01:25:22,080 --> 01:25:23,470 Go on my lads! 973 01:25:23,560 --> 01:25:25,710 Complete your victory! They won't stand! 974 01:25:48,120 --> 01:25:50,150 Light Company... 975 01:25:50,240 --> 01:25:52,670 our orders are to attack 976 01:25:52,760 --> 01:25:55,910 and take that gun position to our flank there! 977 01:25:56,000 --> 01:25:59,030 Prepare to advance in skirmish order! 978 01:26:00,160 --> 01:26:02,110 The army will follow us! 979 01:26:02,200 --> 01:26:05,190 But you will follow me! 980 01:26:05,280 --> 01:26:07,070 Charge! 981 01:26:07,160 --> 01:26:09,110 Charge! 982 01:26:12,280 --> 01:26:17,300 Benedictus benedicat per Jesum Christum dominum nostrum. Amen. 983 01:26:37,800 --> 01:26:39,990 You have failed me, priest. 984 01:26:40,080 --> 01:26:41,670 I do not understand. 985 01:26:41,760 --> 01:26:43,710 Sharpe is alive. 986 01:26:45,080 --> 01:26:47,350 The Marquesa is free. 987 01:26:47,440 --> 01:26:48,830 The English come 988 01:26:50,440 --> 01:26:52,110 Sharpe is dead! I saw him hang! 989 01:26:52,800 --> 01:26:53,750 Aargh! 990 01:26:59,080 --> 01:27:01,030 You call me a liar? 991 01:27:12,880 --> 01:27:15,710 Major Vaughan reporting, sir. 992 01:27:15,800 --> 01:27:17,870 Report. 993 01:27:17,960 --> 01:27:21,830 The French are trying to engineer a treaty with King Ferdinand to drive us out, sir. 994 01:27:21,920 --> 01:27:23,510 Father Hacha is in it up to his neck. 995 01:27:23,600 --> 01:27:25,830 - Which I will break! - Majon Ducos 996 01:27:25,920 --> 01:27:29,350 is behind it, sir. He has letters of support from the Spanish. 997 01:27:29,440 --> 01:27:32,270 They were forced by Hacha and the Inquisition. But he's running. 998 01:27:32,360 --> 01:27:33,550 With the letters? 999 01:27:33,640 --> 01:27:35,630 - Yes, sir. - Go to your men Major Sharpe 1000 01:27:35,720 --> 01:27:39,390 Resume command. Take the French guns and punch a hole as big an army can go through. 1001 01:27:39,480 --> 01:27:42,150 - ' Support you with artillery - Yes, sir. 1002 01:27:42,240 --> 01:27:44,030 Sharpe 1003 01:27:44,120 --> 01:27:46,350 If you find the Marquesa, bring her to me. 1004 01:27:47,400 --> 01:27:50,510 There are some questions I would like to ask her. 1005 01:27:50,600 --> 01:27:52,550 Sir. 1006 01:27:52,640 --> 01:27:54,590 Chosen Men! 1007 01:28:02,960 --> 01:28:05,750 Now, hold the line, boys! Hold the line! 1008 01:28:10,360 --> 01:28:12,950 South Essex! Stand firm! 1009 01:28:13,040 --> 01:28:14,990 No retreat! 1010 01:28:20,720 --> 01:28:22,670 Major Sharpe! 1011 01:28:26,960 --> 01:28:29,520 Mr D'Alembord. 1012 01:28:31,160 --> 01:28:33,230 You've got 'em scared, lads! 1013 01:28:33,320 --> 01:28:36,940 They know they'll be beaten. And now they've got to face a ghost and his men! 1014 01:28:37,040 --> 01:28:38,670 Sergeant Harper. 1015 01:28:38,760 --> 01:28:40,750 - Sir! - Chosen Men to the front! 1016 01:28:40,840 --> 01:28:42,470 Better French keep their heads down. 1017 01:28:42,560 --> 01:28:45,120 Light Company, form a column. 1018 01:28:45,200 --> 01:28:47,150 Follow me! 1019 01:28:49,400 --> 01:28:50,950 Take that, Dan. 1020 01:28:51,040 --> 01:28:52,990 Thank you, Rifleman Moore. 1021 01:29:35,120 --> 01:29:36,340 Come on! 1022 01:29:44,200 --> 01:29:47,150 Come on! 1023 01:30:02,840 --> 01:30:04,990 Yes! 1024 01:30:15,720 --> 01:30:17,470 Yes! 1025 01:30:20,120 --> 01:30:22,070 La Marquesa 1026 01:30:26,800 --> 01:30:28,750 Vamos. 1027 01:30:33,720 --> 01:30:35,670 Allez! 1028 01:30:38,960 --> 01:30:40,550 Pussez-vous devant! 1029 01:30:46,480 --> 01:30:48,430 Pussez-vous 1030 01:31:22,240 --> 01:31:24,190 Sharpe! 1031 01:31:40,400 --> 01:31:43,150 Marquesa Look at this 1032 01:31:43,240 --> 01:31:45,190 Young Patrick's inheritance. 1033 01:31:45,280 --> 01:31:47,230 El Matarife! 1034 01:31:48,480 --> 01:31:49,990 Matarife! 1035 01:32:04,120 --> 01:32:06,070 You're a coward, Matarife. 1036 01:32:07,160 --> 01:32:09,150 You only fight women 1037 01:32:17,200 --> 01:32:19,150 If they touch her, Pat, 1038 01:32:19,240 --> 01:32:22,230 - put a bullet in 'em. - That won't be a problem, sir. 1039 01:33:29,080 --> 01:33:31,790 You must count the ways of your death. 1040 01:33:39,760 --> 01:33:41,710 The dead don't count, Matarife. 1041 01:33:41,800 --> 01:33:44,430 Oh, no? Hah! 1042 01:33:49,840 --> 01:33:52,430 Come! Death wants you! 1043 01:34:04,000 --> 01:34:06,030 Bastard. 1044 01:34:10,480 --> 01:34:11,990 One, two, 1045 01:34:12,080 --> 01:34:14,030 three! 1046 01:34:17,160 --> 01:34:20,310 You and your brother Father Hacha work for the French. 1047 01:34:22,040 --> 01:34:26,030 No! You both wonk for the French! 1048 01:34:26,120 --> 01:34:27,510 Who killed the Marqués? 1049 01:34:30,080 --> 01:34:31,830 - Who killed the Marqués? - I did. 1050 01:34:32,920 --> 01:34:34,270 Your brother was with you? 1051 01:34:34,360 --> 01:34:37,150 - Yes. - You were both paid by the French? 1052 01:34:37,240 --> 01:34:39,190 - Yes. - Did you hear him? 1053 01:34:39,280 --> 01:34:40,990 Did you? 1054 01:35:06,800 --> 01:35:08,750 Look after her, Pat. 1055 01:35:32,080 --> 01:35:34,030 Lively fiddle music 1056 01:36:12,160 --> 01:36:14,110 Scum of the earth, Nairn. 1057 01:36:16,400 --> 01:36:19,270 But what damn fine fellows we have made of them, sir. 1058 01:36:20,320 --> 01:36:21,830 Quite. 1059 01:36:30,480 --> 01:36:32,430 Hello. 1060 01:36:34,120 --> 01:36:36,070 I wanted to give you this. 1061 01:36:37,120 --> 01:36:38,790 As a debt of gratitude. 1062 01:36:41,600 --> 01:36:43,550 Thank you. 1063 01:36:52,480 --> 01:36:54,030 It's a beauty. 1064 01:36:54,120 --> 01:36:55,950 Thank you for what you said. 1065 01:36:56,040 --> 01:36:58,600 I didn't expect a British court to show such... 1066 01:37:01,480 --> 01:37:03,430 ...understanding. 1067 01:37:04,640 --> 01:37:06,590 It wasn't me. 1068 01:37:06,680 --> 01:37:09,430 Lord Wellington has a weakness for a pretty face, 1069 01:37:09,520 --> 01:37:11,470 that's all. 1070 01:37:16,480 --> 01:37:18,430 So, you're free. 1071 01:37:23,600 --> 01:37:25,550 I lost my husband, 1072 01:37:25,640 --> 01:37:27,990 all my belongings, all my money. 1073 01:37:29,040 --> 01:37:31,500 I am now despised by the Spanish 1074 01:37:31,600 --> 01:37:33,550 and hated by the French. 1075 01:37:36,000 --> 01:37:37,950 Not so free. 1076 01:37:39,040 --> 01:37:41,550 I'm sure you'll find a new protector. 1077 01:37:43,760 --> 01:37:45,710 I don't need a protector. 1078 01:37:50,200 --> 01:37:53,270 What about you? What are you going to do now? 1079 01:37:55,840 --> 01:37:57,790 I'm a soldier. 1080 01:37:57,880 --> 01:38:00,260 I'll go where Lord Wellington tells me. 1081 01:38:03,000 --> 01:38:04,950 Come visit me. 1082 01:38:05,040 --> 01:38:06,990 In my house on the Seine. 1083 01:38:08,160 --> 01:38:10,110 Lark pâté, 1084 01:38:11,400 --> 01:38:13,350 and honey. 1085 01:38:13,440 --> 01:38:15,590 Cold, cold wine, 1086 01:38:15,680 --> 01:38:17,630 on a hot, hot day. 1087 01:38:18,960 --> 01:38:21,070 We'll be passing through. 1088 01:38:21,160 --> 01:38:23,110 I look forward to it. 1089 01:38:24,200 --> 01:38:26,390 I have orders to move north. 1090 01:38:27,640 --> 01:38:29,590 I'm just preparing to leave. 1091 01:38:29,680 --> 01:38:31,630 I know 1092 01:38:33,960 --> 01:38:35,910 You said once that you liked me. 1093 01:38:37,880 --> 01:38:39,830 Aye. That's true. 1094 01:38:39,920 --> 01:38:42,220 Excuse me 1095 01:38:42,320 --> 01:38:43,710 All set, sir. 1096 01:38:46,120 --> 01:38:49,070 - I'll be right with you, Sergeant Harper. - Yes, sir. 1097 01:38:51,720 --> 01:38:53,670 Goodbye, Sharpe. 1098 01:39:33,040 --> 01:39:35,870 Oh women like getting married Patrick 1099 01:39:35,960 --> 01:39:40,510 I Know but why can't they just do it like, and tell us about it afterwards huh? 1100 01:39:40,600 --> 01:39:43,230 are you sure you want to go through with it? 1101 01:39:43,320 --> 01:39:46,940 Oh wouldn't let Ramona down now ' do t a nght 1102 01:39:47,040 --> 01:39:49,110 just don't have to enjoy dong it 1103 01:39:49,200 --> 01:39:52,900 Then fall in, lads, behind the drum 1104 01:39:53,000 --> 01:39:56,150 With colours blazing like the sun 1105 01:39:57,200 --> 01:39:58,340 Along the road 1106 01:39:58,440 --> 01:40:00,390 To come what may 1107 01:40:00,480 --> 01:40:04,020 Over the hills and far away 1108 01:40:05,160 --> 01:40:08,070 O'er the hills and o'er the main 1109 01:40:09,120 --> 01:40:13,190 Through Flanders, Portugal and Spain 1110 01:40:13,280 --> 01:40:17,230 King George commands and we obey 1111 01:40:17,320 --> 01:40:22,510 Over the hills and far away