1 00:01:25,040 --> 00:01:26,990 Whoa! 2 00:01:31,160 --> 00:01:33,110 Major Sharpe are we lost sir? J... 3 00:01:33,200 --> 00:01:35,150 Are we lost? 4 00:01:35,240 --> 00:01:38,550 No, Lieutenant Jenkins, I'm here for the hell of it. 5 00:01:38,640 --> 00:01:41,670 Wherever "here" is. We need a compass. 6 00:01:41,760 --> 00:01:45,350 - Or a map. - We've got a bloody map for all the use it is. 7 00:01:46,480 --> 00:01:48,430 Bloody supply escorts. 8 00:01:48,520 --> 00:01:50,470 That's not soldiering. 9 00:01:50,560 --> 00:01:53,310 - We should have found the wagons by now. - I know. 10 00:01:54,880 --> 00:01:57,030 I think it was back at the ruined village, sir. 11 00:01:58,200 --> 00:02:00,500 We should have stayed the other side of the stream. 12 00:02:00,600 --> 00:02:03,190 Bloody maps! 13 00:02:03,280 --> 00:02:05,790 I don't think it's the map, sir. 14 00:02:07,120 --> 00:02:09,030 Well, perhaps it was, sir. 15 00:02:09,120 --> 00:02:11,550 Actually, it's not a very good map at all, sir. 16 00:02:11,640 --> 00:02:13,550 I mean. Whoever drew it... 17 00:02:13,640 --> 00:02:15,590 Shut up! 18 00:02:18,200 --> 00:02:20,190 Rifles, take cover! 19 00:02:20,280 --> 00:02:22,230 Catch him, Pat. 20 00:02:23,360 --> 00:02:25,110 Whoa, whoa. 21 00:02:25,200 --> 00:02:26,750 Whoa. 22 00:02:26,840 --> 00:02:28,790 Good. Good. 23 00:02:28,880 --> 00:02:30,270 Come on. then. 24 00:02:31,520 --> 00:02:33,470 I think he's one of ours. 25 00:02:54,800 --> 00:02:58,500 - Spaniards? - Spaniards in grey? Nah. 26 00:02:58,600 --> 00:03:04,590 The Dons are always gaudy. So they are. They don't like dying in drab chothes. 27 00:03:04,680 --> 00:03:07,190 - They've got French weapons. - Well... 28 00:03:07,280 --> 00:03:09,580 Maybe they've run out of dye. 29 00:03:11,800 --> 00:03:14,070 Chargez! 30 00:03:14,160 --> 00:03:16,950 Maybe they've run out of luck. 31 00:03:27,320 --> 00:03:31,910 - Yee-ah! Yah! - Dan, bring him down. 32 00:03:39,080 --> 00:03:41,030 R M A N Good shot, Dan... 33 00:03:59,320 --> 00:04:01,270 It's wolf fur. 34 00:04:13,320 --> 00:04:15,270 Oh, my God... 35 00:04:15,360 --> 00:04:17,990 it hooks like we've found our supplies. 36 00:04:20,320 --> 00:04:22,270 Harris, Perkins, take picket. 37 00:04:23,720 --> 00:04:25,670 - Lieutenant Jenkins. - Sir? 38 00:04:25,760 --> 00:04:27,710 Get this lot buried. 39 00:04:29,160 --> 00:04:31,790 - I want to be out of this place in an hour. - Sir. 40 00:04:41,840 --> 00:04:44,790 Horse shit, sir. Back near the clearing. Loads of it. 41 00:04:44,880 --> 00:04:47,310 Some from yesterday and some... fresh. 42 00:04:47,400 --> 00:04:49,550 - They were waiting, then? - Aye. 43 00:04:49,640 --> 00:04:51,590 20 or 30 of them, by my reckoning. 44 00:04:51,680 --> 00:04:54,710 Took 'em by surprise. Rode off north with the wagons. 45 00:04:54,800 --> 00:04:56,750 Can we track 'em? 46 00:04:56,840 --> 00:05:00,460 30 horses and two heavy wagons? A blind man could track them, sir. 47 00:05:27,160 --> 00:05:29,110 - My lord. Munro. 48 00:05:29,200 --> 00:05:32,950 From His Most Catholic Majesty, King Ferdinand, my lord. 49 00:05:33,040 --> 00:05:36,790 I've taken the precaution of reading it. Shall I read it for you now? 50 00:05:36,880 --> 00:05:41,230 - His Most Catholic Majesty... - Yes, yes, yes. Get on with it! 51 00:05:41,320 --> 00:05:45,190 ...in a spirit of regal cooperation with his cousin of England 52 00:05:45,280 --> 00:05:50,190 and in his great desire to drive the French invader from the sacred soil of Spain, 53 00:05:50,280 --> 00:05:53,820 has directed the Real Compaņia Irlandesa... 54 00:05:53,920 --> 00:05:56,350 That's the Royal Irish Company, my lord. 55 00:05:56,440 --> 00:05:59,390 ...of His Most Catholic Majesty's Household Guard, 56 00:05:59,480 --> 00:06:02,230 under the command of Colonel the Lord Kiely, 57 00:06:02,320 --> 00:06:07,470 to attach itself to the forces of Field Marshal the Lord Wellington, sir. 58 00:06:07,560 --> 00:06:11,510 - Copy to Horse Guards, I presume? - Copy to the Prince Regent himself. 59 00:06:11,600 --> 00:06:15,470 - Can we intercept it? - No, sir. He'll be flattered by the gesture. 60 00:06:15,560 --> 00:06:19,310 - Yes, which means we're stuck with them. - They'll prove decorative. 61 00:06:19,400 --> 00:06:24,230 I don't need "decorative"! I need an extra battalion of trained foot with full equipment. 62 00:06:24,320 --> 00:06:26,270 Are they all Irish? 63 00:06:26,360 --> 00:06:29,190 Most of the company's Spanish-bon these days, 64 00:06:29,280 --> 00:06:32,230 though they have to be descended from Irish exiles. 65 00:06:32,320 --> 00:06:36,310 - Put them to latrine digging. - My lord. If we employ the King of Spain's 66 00:06:36,400 --> 00:06:42,030 household guard on menial tasks, it'll be construed as an insult to our Spanish allies, 67 00:06:42,120 --> 00:06:44,350 as well as to His Most Catholic Majesty. 68 00:06:44,440 --> 00:06:47,470 Damn His Most Catholic Majesty and damn this Kiely. 69 00:06:47,560 --> 00:06:49,510 I know the Irish peerage. 70 00:06:49,600 --> 00:06:51,550 Irish Catholic exiles. 71 00:06:51,640 --> 00:06:53,940 You're paid to advise me, Munro, 72 00:06:54,040 --> 00:06:56,190 so earn your damn pay. 73 00:06:56,280 --> 00:06:59,630 I fear we have to welcome Lord Kiely and his men, 74 00:06:59,720 --> 00:07:02,020 even while we mistrust them. 75 00:07:02,120 --> 00:07:05,590 It seems to me that we must do our best to make them feel... 76 00:07:05,680 --> 00:07:07,630 uncomfortable. 77 00:07:07,720 --> 00:07:10,070 Drive them out? How? 78 00:07:10,160 --> 00:07:16,420 Bivouac them close to the French lines, so that those who wish to desert will find it easy. 79 00:07:16,520 --> 00:07:19,150 We'll give them a liaison officer, of course, 80 00:07:19,240 --> 00:07:22,110 someone senior enough to smooth Kiely's feathers, 81 00:07:22,200 --> 00:07:24,580 but why not give them a drillmaster, too? 82 00:07:26,960 --> 00:07:30,710 I doubt Lord Kiely would like a certain major of our acquaintance. 83 00:07:30,800 --> 00:07:33,990 Och, I cannot think they'll take to each other, my lord, no. 84 00:07:34,080 --> 00:07:35,510 Good. 85 00:07:35,600 --> 00:07:37,430 Give the puppets Richard Sharpe. 86 00:07:51,520 --> 00:07:53,470 Allez vite. 87 00:07:59,440 --> 00:08:01,510 They're pulling out. Sir. 88 00:08:01,600 --> 00:08:03,550 Not with our wagons they're not. 89 00:08:03,640 --> 00:08:05,590 Rifles! 90 00:08:33,640 --> 00:08:35,190 Allez. 91 00:08:38,320 --> 00:08:39,540 Merde! 92 00:08:47,560 --> 00:08:48,870 If they move, shoot 'em! 93 00:08:48,960 --> 00:08:50,390 Yes, sir. 94 00:08:57,640 --> 00:08:58,990 Pat! 95 00:09:16,720 --> 00:09:18,670 Hagman, Moore, Bradshaw! 96 00:09:18,760 --> 00:09:23,510 Make a picket down the road, but be ready to come back if the bastards come back for more. 97 00:09:23,600 --> 00:09:25,550 Aye, sir. 98 00:09:35,040 --> 00:09:36,870 Sir! 99 00:09:38,000 --> 00:09:39,830 What is it, Jenkins? 100 00:09:54,320 --> 00:09:56,270 Who'd do such a thing? 101 00:09:56,360 --> 00:09:57,910 Harris! 102 00:09:58,000 --> 00:09:59,310 Sir? 103 00:09:59,400 --> 00:10:03,310 There's two Frogs in that ban. Find out what unit they're from and why they're here. 104 00:10:03,400 --> 00:10:04,950 Yes, sir! 105 00:10:30,360 --> 00:10:31,910 Well? 106 00:10:32,000 --> 00:10:34,350 They belong to Brigade Loup, Wolf Brigade, 107 00:10:34,440 --> 00:10:38,270 named after their commanding officer, Brigadier General Guy Loup. 108 00:10:38,360 --> 00:10:40,310 "Loup" is French for "wolf". 109 00:10:41,440 --> 00:10:43,590 Well, we all know what to do with wolves. 110 00:10:43,680 --> 00:10:45,630 Stand to. lads. It's a parley. 111 00:10:57,320 --> 00:11:02,670 I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. 112 00:11:02,760 --> 00:11:07,030 Sharpe. Major Sharpe. South Essex. 113 00:11:16,520 --> 00:11:18,790 I don't take gifts from murderers. 114 00:11:25,280 --> 00:11:27,230 You have two of my men. 115 00:11:27,320 --> 00:11:28,950 Forget 'em. 116 00:11:29,040 --> 00:11:31,190 They are dead? 117 00:11:31,280 --> 00:11:33,740 They will be. Soon. 118 00:11:36,760 --> 00:11:39,910 Might I remind you, Major, of the rules of war? 119 00:11:40,000 --> 00:11:45,020 Killing babies and young children? Raping young girls? What you did here isn't war. 120 00:11:46,360 --> 00:11:48,790 I police these mountains. 121 00:11:49,960 --> 00:11:55,030 The chief weapon of the guerrilla, Major, is horror. 122 00:11:56,560 --> 00:11:57,910 Horror. 123 00:12:00,560 --> 00:12:05,190 So I make sure that I am more horrible than my enemy. 124 00:12:06,320 --> 00:12:10,670 No more of my men will die in this godforsaken place. 125 00:12:10,760 --> 00:12:12,870 They will if I find them. 126 00:12:14,520 --> 00:12:18,350 You should not be so quick with your threats, my friend. 127 00:12:19,480 --> 00:12:21,190 You fight me. 128 00:12:21,280 --> 00:12:23,430 You will lean caution. 129 00:12:25,320 --> 00:12:27,750 Now, my men, if you please. 130 00:12:31,800 --> 00:12:33,750 - Sergeant Harper. - Sir. 131 00:12:33,840 --> 00:12:35,790 Bring the Frogs out. 132 00:12:42,560 --> 00:12:45,270 You're being sensible. It's good. 133 00:12:49,200 --> 00:12:52,310 Sergeant Harper. Put 'em up against the wall. 134 00:12:52,400 --> 00:12:54,350 I want a firing squad. 135 00:13:07,720 --> 00:13:09,830 Bastardos! Hijos de puta! 136 00:13:13,000 --> 00:13:16,030 - Firing party ready, Sergeant? - Sir. 137 00:13:20,720 --> 00:13:24,750 I have promised my men, Major, that I would never desert them. 138 00:13:26,200 --> 00:13:28,150 Don't make me break my promise. 139 00:13:30,000 --> 00:13:31,950 Alors. 140 00:13:33,880 --> 00:13:36,590 Their lives for your supplies. 141 00:13:36,680 --> 00:13:40,670 We'll get our supplies back and, unlike these two, 142 00:13:40,760 --> 00:13:42,710 you'll die hard. 143 00:13:42,800 --> 00:13:46,270 You kill my men, Major, you will regret it. 144 00:13:51,240 --> 00:13:53,700 Rifles, make ready! 145 00:13:53,800 --> 00:13:55,470 Non. Monsieur. 146 00:13:55,560 --> 00:13:56,750 Je vous en prie. 147 00:13:56,840 --> 00:13:58,060 Fire! 148 00:14:06,840 --> 00:14:08,790 You're a dead man, Sharpe. 149 00:14:20,200 --> 00:14:22,390 She'll have to come with us, Perkins. 150 00:14:22,480 --> 00:14:24,590 Look after her. Do you know her name? 151 00:14:24,680 --> 00:14:26,630 Miranda, sir. 152 00:14:26,720 --> 00:14:28,710 Admired Miranda. 153 00:14:28,800 --> 00:14:30,750 Look after Miranda. then. 154 00:14:33,920 --> 00:14:35,670 Erm... 155 00:14:35,760 --> 00:14:37,310 sir. 156 00:14:37,400 --> 00:14:38,790 Were you supposed to do that? 157 00:15:10,000 --> 00:15:12,560 You. Sir. Get out of the road. 158 00:15:12,640 --> 00:15:16,310 Don't just sit and gawp, damn your eyes. Do as I say! 159 00:15:16,400 --> 00:15:19,070 Get out of the bloody road. 160 00:15:20,200 --> 00:15:22,150 Are you deaf, sir? 161 00:15:23,320 --> 00:15:24,750 I said. 162 00:15:24,840 --> 00:15:27,300 - Get out of the road. - Go round. 163 00:15:29,400 --> 00:15:32,230 - Do you know who I am? - I know what you are. 164 00:15:32,320 --> 00:15:36,430 And unless you want knocking on your arse, you'll go round. 165 00:15:49,840 --> 00:15:51,790 Who's this lot, then? 166 00:15:53,000 --> 00:15:58,070 Toy soldiers, Pat. Fresh out of the box by the look of them. 167 00:16:07,040 --> 00:16:08,910 Now, would you look at them. 168 00:16:09,000 --> 00:16:12,190 I just pity the poor bastard that has to lick them into shape. 169 00:16:14,840 --> 00:16:16,870 My new command, my lord? 170 00:16:16,960 --> 00:16:21,900 The Real Compaņia Irlandesa, Sharpe. You know what that is? 171 00:16:23,200 --> 00:16:25,870 The Spanish King's bodyguard, sir? 172 00:16:25,960 --> 00:16:27,910 Just so. Just so. 173 00:16:28,000 --> 00:16:33,270 From His Most Catholic Majesty, King Ferdinand Vll. You're going to turn them into soldiers. 174 00:16:33,360 --> 00:16:38,070 - You can take your Greenjackets to help. - Take 'em where, my lord? 175 00:16:38,160 --> 00:16:40,110 Alona. 176 00:16:40,200 --> 00:16:42,830 Not very comfortable, but it's not meant to be. 177 00:16:42,920 --> 00:16:45,190 They've had an easy life, Sharpe, 178 00:16:45,280 --> 00:16:47,580 sat on their rumps at Escoriah all day. 179 00:16:47,680 --> 00:16:51,510 They're soft. If they're going to be any use to me, they need toughening up. 180 00:16:51,600 --> 00:16:54,590 Don't spare the rod. Come down on them as hard as you like. 181 00:16:54,680 --> 00:16:57,350 Give them hell. 182 00:16:57,440 --> 00:17:00,070 That's all. 183 00:17:00,160 --> 00:17:02,110 Yes, sir. 184 00:17:04,080 --> 00:17:06,030 Come on. then. All up. 185 00:17:06,120 --> 00:17:08,070 Quick march. 186 00:17:08,160 --> 00:17:12,110 Colonel Runciman will act as liaison officer between you and Lord Kiely. 187 00:17:12,200 --> 00:17:14,870 Runciman? Wagon Master General Runciman? 188 00:17:14,960 --> 00:17:16,910 Ex-Wagon Master General. 189 00:17:17,000 --> 00:17:20,150 You'll find him in town, at the Rat And Harlot, most like. 190 00:17:20,240 --> 00:17:23,470 Have you ever dealt with a royal bodyguard before, Richard? 191 00:17:23,560 --> 00:17:25,510 Oh, aye. In India. 192 00:17:25,600 --> 00:17:27,550 The Tippoo Sultan's bodyguard. 193 00:17:27,640 --> 00:17:29,590 I dealt with them all right. 194 00:17:29,680 --> 00:17:32,950 Big buggers they were, and he were nowt but a fat little pig, 195 00:17:33,040 --> 00:17:35,990 but he died harder than the rest of them put together. 196 00:17:36,080 --> 00:17:38,030 You killed him? 197 00:17:38,120 --> 00:17:40,390 Oh, aye. I killed him, all right. 198 00:17:40,480 --> 00:17:42,430 Capital, capital. 199 00:17:44,160 --> 00:17:47,190 We're sending a regicide to take on a royal bodyguard. 200 00:17:57,120 --> 00:17:59,070 Colonel Runciman? 201 00:17:59,160 --> 00:18:01,110 - Major Sharpe, sir. - Oh. 202 00:18:01,200 --> 00:18:04,820 There's a hunchbacked bitch somewhere about here who serves food. 203 00:18:04,920 --> 00:18:07,950 If you see her, tell her I want some more bread and cheese. 204 00:18:08,040 --> 00:18:10,870 Ah, there she is. Stop her. Trip her if you have to. 205 00:18:10,960 --> 00:18:12,910 I can't imagine why. 206 00:18:16,800 --> 00:18:19,150 Si, seņor. 207 00:18:25,240 --> 00:18:27,540 She's an ugly-looking whore, ain't she? 208 00:18:27,640 --> 00:18:29,940 Well, sit ye down, Sharpe. Sit ye down. 209 00:18:31,680 --> 00:18:33,630 Will you have some wine? 210 00:18:39,160 --> 00:18:41,110 Ohh. 211 00:18:42,240 --> 00:18:44,190 Better. Better. 212 00:18:44,280 --> 00:18:48,190 Let the effusions out, Sharpe. That's what my doctor says. 213 00:18:49,320 --> 00:18:53,390 Now, then, Sharpe, this is a chance in a thousand, what? 214 00:18:53,480 --> 00:18:56,710 Upon my soul, it is. A veritable chance. 215 00:18:56,800 --> 00:18:59,430 Know what 'real' means, Sharpe? , 216 00:18:59,520 --> 00:19:01,820 "Royal", sir. 217 00:19:01,920 --> 00:19:04,870 So, you're not completely uneducated, eh, Sharpe? 218 00:19:04,960 --> 00:19:07,830 Eh? Aye. Royal. Indeed. 219 00:19:07,920 --> 00:19:12,110 The Royal Guard, not some pack of stinking mule drivers. 220 00:19:12,200 --> 00:19:16,590 They have royal connections, and that means royal rewards. 221 00:19:16,680 --> 00:19:18,230 Yes, sir. 222 00:19:19,400 --> 00:19:21,910 A reward for a job well done, eh, Sharpe? 223 00:19:23,560 --> 00:19:27,510 I mean, God alone knows what London might cough up. 224 00:19:28,640 --> 00:19:30,990 A knighthood? Order of the Bath? 225 00:19:31,080 --> 00:19:33,350 Damn it, even a viscountcy. 226 00:19:33,440 --> 00:19:35,590 - And why not, eh? Why not? - Seņor. 227 00:19:35,680 --> 00:19:38,550 Some more wine, you brown-skinned slut! 228 00:19:38,640 --> 00:19:41,750 - Si. Seņor. - You see. There's only one problem. 229 00:19:41,840 --> 00:19:47,550 Sharpe, the fly in our unguent is that these royal guards are Irish. 230 00:19:48,680 --> 00:19:51,790 Have you ever commanded the Irish. Sharpe? 231 00:19:51,880 --> 00:19:53,830 A few, sir. Yes. 232 00:19:53,920 --> 00:19:56,480 Well, I've been ordering these buggers about 233 00:19:56,560 --> 00:20:00,550 ever since they amalgamated the Train with the Irish Corps of Wagoners. 234 00:20:00,640 --> 00:20:03,710 Believe me, there ain't nothing I don't know about 'em. 235 00:20:03,800 --> 00:20:06,830 You know what the trouble with the Teagues is, Sharpe? 236 00:20:06,920 --> 00:20:08,870 No, sir. 237 00:20:08,960 --> 00:20:11,520 They don't understand their own good luck. 238 00:20:11,600 --> 00:20:15,300 I mean, we go and we sort out their country. 239 00:20:16,440 --> 00:20:22,470 And all they do is froth at the maw and throw brickbats at us. There's no gratitude, Sharpe. 240 00:20:22,560 --> 00:20:27,550 None. But. Still. We have to be diplomatic. Eh? 241 00:20:27,640 --> 00:20:32,110 We have to treat these chaps as if they're English. Well, almost English. 242 00:20:32,200 --> 00:20:37,140 - A fair number of my fellows are Irish, sir. - Oh. They would be. Sharpe. 243 00:20:37,240 --> 00:20:39,190 They would be. 244 00:20:39,280 --> 00:20:43,390 I mean, a third of this damn army is Irish, Sharpe. 245 00:20:45,440 --> 00:20:49,270 God, if there was ever a mutiny... It don't bear thinking about, do it? 246 00:20:49,360 --> 00:20:51,350 - No, sir. - No. By God. It don't. 247 00:20:51,440 --> 00:20:56,560 Now, Sharpe, thump 'em! Thump 'em hard. 248 00:20:56,640 --> 00:21:00,750 It's the only cure for papism, or else... a burning at the stake. 249 00:21:00,840 --> 00:21:04,950 I mean, that was what my father said, and he was a bishop, Sharpe, 250 00:21:05,040 --> 00:21:07,670 so he understood these things. 251 00:21:07,760 --> 00:21:09,550 Yes, sir. 252 00:21:09,640 --> 00:21:12,790 Oh, there's just one more thing. 253 00:21:16,560 --> 00:21:20,670 I would prefer it if you didn't call me Colonel Runciman. 254 00:21:20,760 --> 00:21:23,710 After all, I was Wagon Master General. 255 00:21:23,800 --> 00:21:27,150 So, it ought to be General Runciman. 256 00:21:27,240 --> 00:21:29,800 Have your men do the same, eh? 257 00:21:29,880 --> 00:21:31,710 Of course, General. 258 00:21:33,920 --> 00:21:35,790 Ah. 259 00:21:35,880 --> 00:21:38,630 - Good afternoon to you, Colonel. - Munro. 260 00:21:38,720 --> 00:21:41,750 I was just saying to Sharpe here, I was, as you know 261 00:21:43,640 --> 00:21:45,590 ...Wagon Master General. 262 00:21:45,680 --> 00:21:47,630 Of course. Of course. 263 00:21:47,720 --> 00:21:51,550 I apologise for not observing that common courtesy myself. 264 00:21:52,680 --> 00:21:56,300 No, Wagon Master, 265 00:21:56,400 --> 00:22:03,150 if you'll excuse us, the Irish Company is waiting for Major Sharpe to lead it to Alona. 266 00:22:06,720 --> 00:22:08,670 Hold arms! 267 00:22:19,000 --> 00:22:20,950 Cake fouling the barrel. 268 00:22:22,480 --> 00:22:24,430 No flint. 269 00:22:27,480 --> 00:22:29,430 No dog-head screw. 270 00:22:29,520 --> 00:22:31,470 Did you ever fire this musket? 271 00:22:31,560 --> 00:22:33,510 No, sir. 272 00:22:33,600 --> 00:22:35,950 - Have you ever fired a musket? - Once, sir. 273 00:22:36,040 --> 00:22:37,990 One day. 274 00:22:39,960 --> 00:22:45,110 If you wanted to kill somebody with this gun, you'd have to beat them over the head with it. 275 00:22:45,200 --> 00:22:47,950 Mind you, you're big enough for that, aren't you? 276 00:22:54,000 --> 00:22:56,560 - What's your name, soldier? - O'Rourke, sir. 277 00:22:56,640 --> 00:22:59,590 O'Rourke? And where would you be from, O'Rourke? 278 00:22:59,680 --> 00:23:03,630 - My dad's from Galway, sir, but I was bon... - Ah, Galway. That's nice. 279 00:23:03,720 --> 00:23:05,670 I'm from Donegal myself. 280 00:23:05,760 --> 00:23:08,110 Do you know what else I am, O'Rourke? 281 00:23:08,200 --> 00:23:10,150 - No, sir. - Eyes front! 282 00:23:10,240 --> 00:23:16,340 I'm ashamed and disgusted, so I am, that an Irishman can't keep his gun in half-decent order. 283 00:23:16,440 --> 00:23:18,820 You wouldn't kill an Englishman with that, 284 00:23:18,920 --> 00:23:21,550 never mind a bloody Frenchman! 285 00:23:25,280 --> 00:23:27,910 What the hell do you think you're doing? 286 00:23:28,000 --> 00:23:30,230 Making an inspection. 287 00:23:30,320 --> 00:23:34,350 Haven't you leaned to ask a commanding officer's permission 288 00:23:34,440 --> 00:23:36,390 before inspecting his men? 289 00:23:37,760 --> 00:23:40,390 When I got here, there were no officers, 290 00:23:40,480 --> 00:23:44,910 and until I'm introduced to an officer, there still won't be no officers. 291 00:23:45,000 --> 00:23:46,870 Damn your impudence, sir! 292 00:23:48,880 --> 00:23:53,270 I am the Earl of Kiely, Colonel of the Real Compaņia Irlandesa. 293 00:23:54,680 --> 00:23:56,830 Major Richard Sharpe. South Essex. 294 00:23:57,960 --> 00:24:01,230 Lord Wellington has chosen me to be your tactical adviser. 295 00:24:02,360 --> 00:24:04,310 Drill Sergeant, you mean? 296 00:24:07,000 --> 00:24:08,950 I give lessons in killing, too. 297 00:24:10,680 --> 00:24:15,510 Lord Kiely wants you to know that my job is to teach you how to be soldiers. 298 00:24:16,640 --> 00:24:20,590 Not parade-ground soldiers, but battlefield soldiers. 299 00:24:22,680 --> 00:24:24,630 Look at it. 300 00:24:24,720 --> 00:24:26,750 A piece of lumber. 301 00:24:26,840 --> 00:24:29,790 You couldn't fire the thing in a month of Fridays, 302 00:24:29,880 --> 00:24:31,830 but you can still kill with it. 303 00:24:33,520 --> 00:24:38,310 And the best person to kill on a battlefield is always the enemy officer. 304 00:24:38,400 --> 00:24:40,630 Remember that. 305 00:24:40,720 --> 00:24:43,470 Kill them first, then the sergeants, 306 00:24:43,560 --> 00:24:46,510 and after that you can kill any poor bastard you want. 307 00:24:49,640 --> 00:24:51,590 But... 308 00:24:51,680 --> 00:24:54,630 if you've shot your ball... 309 00:24:54,720 --> 00:24:57,350 ...then what you do 310 00:24:57,440 --> 00:24:59,390 is turn the musket 311 00:24:59,480 --> 00:25:02,190 and club the buggery out of the horse's mouth. 312 00:25:08,600 --> 00:25:10,870 I guarantee the horse will throw its rider, 313 00:25:10,960 --> 00:25:14,910 and when the overpaid, overdressed monkey sitting on it hits the turf, 314 00:25:15,000 --> 00:25:17,670 you can finish him off while he's still stunned. 315 00:25:19,360 --> 00:25:23,030 - Have you ever seen that done, Sergeant? - I've seen it done well, sir. 316 00:25:23,120 --> 00:25:26,350 - Have you ever done it yourself? - More times than I can count. 317 00:25:26,440 --> 00:25:28,390 And were they all Frog officers? 318 00:25:30,120 --> 00:25:32,070 Of course they weren't. 319 00:25:33,200 --> 00:25:38,110 We've killed officers in blue coats, red coats, even officers in white coats, 320 00:25:38,200 --> 00:25:42,070 because h don't care what army an officer fights for. 321 00:25:42,160 --> 00:25:45,070 What colour coat he wears or what king he serves. 322 00:25:46,200 --> 00:25:50,750 A bad officer is better off dead, and a good soldier had better lean how to kill him. 323 00:25:50,840 --> 00:25:54,070 - Ain't that right, Sergeant Harper? - Right as rain, sir. 324 00:25:56,600 --> 00:25:58,550 Listen hard, gentlemen. 325 00:25:59,680 --> 00:26:04,620 I know every skiving, dishonest, malingering army trick there is. 326 00:26:04,720 --> 00:26:06,670 How's that? 327 00:26:07,800 --> 00:26:10,950 Because I started off where you did, in the rank s. 328 00:26:11,040 --> 00:26:12,990 Remember that. 329 00:26:14,520 --> 00:26:16,470 My name is Sharpe, 330 00:26:16,560 --> 00:26:18,510 Major Sharpe, 331 00:26:18,600 --> 00:26:21,030 and I'm going to teach you to be soldiers. 332 00:26:56,080 --> 00:26:57,870 Steady. Steady. 333 00:26:59,000 --> 00:27:01,070 - Are you all right, ma'am? - Yes, I... 334 00:27:02,600 --> 00:27:04,870 - Here, she's fainted. - I'll get Ramona. 335 00:27:24,760 --> 00:27:26,990 Loosen her clothes. Let her breathe. 336 00:27:28,520 --> 00:27:30,790 - Me? - I'm going to fetch water. 337 00:27:33,840 --> 00:27:35,790 Oh, hell. 338 00:27:58,400 --> 00:28:00,350 Ben? 339 00:28:03,120 --> 00:28:05,070 Ben? 340 00:28:06,800 --> 00:28:08,750 Who... 341 00:28:08,840 --> 00:28:10,790 Who are you? 342 00:28:13,960 --> 00:28:17,470 Major Sharpe, ma'am, at your service. 343 00:28:17,560 --> 00:28:19,510 What happened? 344 00:28:19,600 --> 00:28:21,310 Where am I? 345 00:28:21,400 --> 00:28:23,350 Why have you undressed me? 346 00:28:23,440 --> 00:28:25,870 You were thrown from the coach, ma'am, 347 00:28:25,960 --> 00:28:27,830 and fell into a swoon. 348 00:28:27,920 --> 00:28:30,270 I was told to er... loosen your clothes. 349 00:28:30,360 --> 00:28:32,310 Where's my husband? 350 00:28:32,400 --> 00:28:34,780 You're married to one of the officers, ma'am? 351 00:28:34,880 --> 00:28:36,830 I'm married to Lord Kiely. 352 00:28:36,920 --> 00:28:38,870 Lord Kiely isn't here. 353 00:28:38,960 --> 00:28:41,830 He didn't ride ahead of us? He said he'd meet me here. 354 00:28:41,920 --> 00:28:45,270 - Perhaps his intention is to join you later, m'lady. - Yes. 355 00:28:45,360 --> 00:28:47,710 Yes, that must be what he intends. 356 00:28:49,240 --> 00:28:52,780 If you will excuse me, Lady Kiely, Ramona will look after you now. 357 00:28:58,520 --> 00:29:00,470 Right. Come on. You lads. 358 00:29:00,560 --> 00:29:03,790 - I want this stuff over here. - All right. All right. 359 00:29:03,880 --> 00:29:06,510 - We're doing it as fast as we can. - Move yourselves. 360 00:29:06,600 --> 00:29:08,670 Don't break your heart and me with it. 361 00:29:11,200 --> 00:29:13,150 OK. We're off. 362 00:29:19,680 --> 00:29:21,630 Rifles! 363 00:29:21,720 --> 00:29:23,950 - Thank s, Dan. - Practice makes perfect. 364 00:29:25,080 --> 00:29:28,190 - Well, now, there's a thing. - I reckon she's sweet on you. 365 00:29:28,280 --> 00:29:30,230 Oh, leave off, Dan. 366 00:29:31,560 --> 00:29:33,590 - Hs that for anything? - Come here. 367 00:29:33,680 --> 00:29:37,430 - There has to be an easier way than this, lads. - Oh, give it here. 368 00:29:37,520 --> 00:29:40,270 Where are you going to now, for Jesus' sake? 369 00:29:40,360 --> 00:29:45,220 - What do you think of these Paddies, then? - I know what Mr Sharpe'll make of them. 370 00:29:45,320 --> 00:29:47,670 Bloody mincemeat. 371 00:29:47,760 --> 00:29:49,990 Find the middle of it. 372 00:29:50,080 --> 00:29:52,350 - Ah, Jesus! - Don't stand on it. 373 00:29:52,440 --> 00:29:54,390 Look out up there, all right? 374 00:29:54,480 --> 00:29:58,150 Look at it. I've seen hovels better built than this shit heap. 375 00:29:59,880 --> 00:30:04,630 Well, I'll tell you, if any bastard attack s us from this end, we'll get overrun. 376 00:30:04,720 --> 00:30:06,670 Yeah. 377 00:30:06,760 --> 00:30:09,470 Let's have a standing picket 50 yards out. 378 00:30:10,520 --> 00:30:12,710 If any bugger comes, I want to know about it. 379 00:30:16,600 --> 00:30:19,230 Right. Come on with you. Come on, now. 380 00:30:32,120 --> 00:30:34,070 Brady? 381 00:30:36,360 --> 00:30:38,310 Brady? 382 00:30:40,640 --> 00:30:43,350 Donaju? - Here. 383 00:30:44,760 --> 00:30:46,310 O'Rourke? 384 00:30:46,400 --> 00:30:47,830 Here. 385 00:30:47,920 --> 00:30:49,870 Murphy PD? 386 00:30:53,520 --> 00:30:55,470 Murphy FG? 387 00:30:57,760 --> 00:30:59,710 Murphy FF? 388 00:31:03,120 --> 00:31:05,070 All right. 389 00:31:05,160 --> 00:31:07,390 Let's make this very easy. 390 00:31:07,480 --> 00:31:09,430 Who is here? 391 00:31:09,520 --> 00:31:12,190 I am! 392 00:31:12,280 --> 00:31:14,470 Where the hell have they all got to? 393 00:31:15,600 --> 00:31:17,550 Hell's just about right, sir. 394 00:31:18,680 --> 00:31:20,590 O'Brien? 395 00:31:22,640 --> 00:31:24,590 O'Dell? 396 00:31:24,680 --> 00:31:26,630 Why were we put here, Major? 397 00:31:26,720 --> 00:31:30,150 - Here, my lord? - You know what I mean, so near to the border. 398 00:31:30,240 --> 00:31:32,590 It's a damned invitation for the men to run. 399 00:31:34,320 --> 00:31:36,270 Is that what Wellington wants? 400 00:31:36,360 --> 00:31:38,310 What do you want? 401 00:31:38,400 --> 00:31:40,350 I want to fight. 402 00:31:40,440 --> 00:31:42,670 Then you've come to the right place. 403 00:31:44,200 --> 00:31:48,550 See that track? You march your lads up there and I'll guarantee you a fight. 404 00:31:48,640 --> 00:31:52,750 The Frogs'll love it. It'll be easier for them than fighting choirboys. 405 00:31:54,400 --> 00:31:57,470 What do you want of your men? Suicide? 406 00:31:57,560 --> 00:31:59,430 If necessary. 407 00:32:01,200 --> 00:32:03,150 You're mad, my lord. 408 00:32:03,240 --> 00:32:06,670 Would you call Roland's defence of Roncesvalles suicide? 409 00:32:08,160 --> 00:32:11,630 Did Leonidas' Spartans do nothing but throw away their lives? 410 00:32:12,760 --> 00:32:18,350 Sometimes, a great name can come only from a grand gesture. 411 00:32:19,800 --> 00:32:23,150 No wonder your boys are deserting. I would, too. 412 00:32:23,240 --> 00:32:25,510 If I take a man into battle, 413 00:32:25,600 --> 00:32:29,550 I like to offer him a better-than-evens chance he'll march away from it. 414 00:32:31,160 --> 00:32:32,790 Riders approaching. 415 00:32:32,880 --> 00:32:34,830 Frenchies. 416 00:33:33,280 --> 00:33:35,230 So, what's he doing, Sharpe? 417 00:33:35,320 --> 00:33:37,270 Offering single combat. 418 00:33:38,400 --> 00:33:40,430 He has a fancy to die famous, so he has. 419 00:33:53,840 --> 00:33:56,950 The point! The point beats the edge. Use the point, sir. 420 00:33:57,040 --> 00:33:58,590 Eh, Sharpe? 421 00:34:13,160 --> 00:34:15,110 Go on! 422 00:34:24,560 --> 00:34:26,830 Finish it. Finish the bastard. 423 00:34:38,640 --> 00:34:40,830 You bloody fool. 424 00:34:54,320 --> 00:34:56,470 What's happening? 425 00:34:56,560 --> 00:34:58,790 He's a dead 'un, sir. 426 00:34:58,880 --> 00:35:00,990 Monsieur. 427 00:35:01,080 --> 00:35:03,380 God save you, sir. 428 00:35:14,720 --> 00:35:16,670 Bravo. 429 00:35:16,760 --> 00:35:18,630 Bravo 430 00:35:18,720 --> 00:35:20,470 Sharpe, is that... 431 00:35:20,560 --> 00:35:22,070 Is she... 432 00:35:22,160 --> 00:35:23,910 I mean, is it... 433 00:35:24,000 --> 00:35:25,950 - It's a woman, General. - A woman?! 434 00:35:26,040 --> 00:35:27,990 Good God.! 435 00:35:28,080 --> 00:35:30,990 Ah. Generalísimo Runciman, no? 436 00:35:31,080 --> 00:35:33,430 I am Doņa Juanita de Elia. 437 00:35:33,520 --> 00:35:35,870 So, ma'am, have you come far? 438 00:35:35,960 --> 00:35:37,180 From Vitoria. 439 00:35:37,280 --> 00:35:39,230 What's your business here? 440 00:35:39,320 --> 00:35:41,880 - You. must. be Sharpe... - Major Sharpe, aye. 441 00:35:41,960 --> 00:35:44,150 Yes, Munro said you had no manners. 442 00:35:44,240 --> 00:35:48,470 - Munro? - I work with the partisans in these mountains. 443 00:35:48,560 --> 00:35:52,310 Major Munro asked me to attach myself to your camp while you're here. 444 00:35:59,400 --> 00:36:01,780 Madam, allow me to name the Colonel, Lord Kiely. 445 00:36:01,880 --> 00:36:03,750 Bravo, my lord. 446 00:36:03,840 --> 00:36:06,190 Bra. O You aroe a f oe sorodsma 447 00:36:06,280 --> 00:36:08,230 I am in your debt. 448 00:36:10,960 --> 00:36:13,390 It was nothing, ma'am. 449 00:36:20,800 --> 00:36:23,470 Ben, you're unharmed? 450 00:36:23,560 --> 00:36:25,510 Thank you, madam. I am quite well. 451 00:36:27,400 --> 00:36:29,860 You see, Sharpe? You see? 452 00:36:29,960 --> 00:36:35,750 A man can fight in the old ways. War doesn't have to be sordid. 453 00:36:35,840 --> 00:36:38,220 That man died for nothing, 454 00:36:38,320 --> 00:36:41,270 just as your death would have been meaningless. 455 00:36:41,360 --> 00:36:43,310 For nothing, Sharpe? 456 00:36:43,400 --> 00:36:45,550 Listen! 457 00:36:45,640 --> 00:36:47,750 Do you not hear? 458 00:36:49,680 --> 00:36:51,630 I just gave them a victory. 459 00:36:53,760 --> 00:36:56,060 And you're going to stop 'em deserting. 460 00:36:56,160 --> 00:36:58,110 Ben. 461 00:37:20,800 --> 00:37:22,750 Loose as a good woman, soldier. 462 00:37:22,840 --> 00:37:24,790 Button it up. 463 00:37:33,360 --> 00:37:36,790 I hear from Jenkins that we've lost some of the Irish, Sharpe. 464 00:37:36,880 --> 00:37:41,550 12 of them flew the coop last night. Good God, man. What the hell do you think you're doing? 465 00:37:41,640 --> 00:37:43,710 In two week s, we won't have a soul left. 466 00:37:43,800 --> 00:37:47,550 - After Kiely's show, I wouldn't give us two days. - What do you mean? 467 00:37:47,640 --> 00:37:49,870 There's a wolf in these hills, General. 468 00:37:49,960 --> 00:37:51,910 I can smell him. 469 00:37:53,560 --> 00:37:55,510 A wolf? 470 00:37:55,600 --> 00:37:57,550 Brigadier Loup. 471 00:37:57,640 --> 00:37:59,590 Oh, yes. Yes. 472 00:37:59,680 --> 00:38:01,630 Do you think he'll come here? 473 00:38:01,720 --> 00:38:03,670 Oh, yes, he'll come. 474 00:38:03,760 --> 00:38:05,710 It's just a matter of when. 475 00:38:05,800 --> 00:38:08,100 I can't hold him off with a few Chosen Men. 476 00:38:08,200 --> 00:38:10,430 If the Irish boys had decent muskets... 477 00:38:10,520 --> 00:38:13,710 You know how thin our supply lines are stretched, Sharpe. 478 00:38:13,800 --> 00:38:16,750 - It can't be done. It can't be done. - We need muskets. 479 00:38:16,840 --> 00:38:22,710 Enough muskets, powder, ammunition was in those supply wagons you were sent to escort... 480 00:38:24,280 --> 00:38:29,220 ...to arm the Irish Company twice over, but you don't got 'em, Sharpe, do you? 481 00:38:32,320 --> 00:38:34,270 No, I don't, 482 00:38:34,360 --> 00:38:36,310 but I will. 483 00:38:41,160 --> 00:38:43,510 They're our wagons. Right enough. 484 00:38:43,600 --> 00:38:45,550 What do you reckon? 485 00:38:47,680 --> 00:38:49,630 It's quiet. 486 00:38:49,720 --> 00:38:51,550 Too quiet. If you ask me. 487 00:38:52,680 --> 00:38:54,630 Maybe they're out on patrol. 488 00:38:54,720 --> 00:38:57,990 We've caught Loup with his breeches down. Come on. 489 00:39:59,240 --> 00:40:01,830 Sentinelle, debout. 490 00:40:03,160 --> 00:40:04,950 II est mort. 491 00:40:09,240 --> 00:40:11,620 It's time we weren't here. 492 00:40:11,720 --> 00:40:13,670 Harris! Perkins! 493 00:40:14,840 --> 00:40:17,110 Allez. En garde. 494 00:40:28,040 --> 00:40:30,600 En garde! Allez! Allez! 495 00:41:02,600 --> 00:41:05,030 Go on. Go on. 496 00:42:06,240 --> 00:42:08,070 Jenkins! 497 00:42:08,160 --> 00:42:09,190 Sir? 498 00:42:09,280 --> 00:42:11,270 Can you get these buggers out? 499 00:42:11,360 --> 00:42:13,190 I'll try, sir. 500 00:42:13,280 --> 00:42:16,630 Rifles! Stand ready to give Lieutenant Jenkins covering fire. 501 00:42:18,560 --> 00:42:20,510 Sharpe, what are you doing? 502 00:42:20,600 --> 00:42:21,910 We're pulling back. 503 00:42:22,000 --> 00:42:23,190 No! 504 00:42:23,280 --> 00:42:25,230 No retreat. We stand and fight. 505 00:42:25,320 --> 00:42:27,780 We're outgunned, outnumbered. We must withdraw. 506 00:42:28,920 --> 00:42:31,190 Irish Company, stand firm. 507 00:42:34,240 --> 00:42:38,020 Jenkins, get them out of this bloody rat-trap. Do it! 508 00:42:40,320 --> 00:42:44,590 Irish Company, to me! Fall back! Fall back! 509 00:42:49,000 --> 00:42:51,030 Keep on running. 510 00:42:51,120 --> 00:42:52,150 Tirez! 511 00:43:01,200 --> 00:43:05,310 - Colonel Kiely, withdraw, sir! - No! 512 00:43:05,400 --> 00:43:07,960 You must withdraw. 513 00:43:08,040 --> 00:43:10,150 He's a mad bastard, so he is. 514 00:43:10,240 --> 00:43:11,790 Sir, we must go. 515 00:43:20,880 --> 00:43:23,710 All! My... All! 516 00:43:23,800 --> 00:43:25,950 My heg. Jesus. 517 00:43:40,880 --> 00:43:43,710 Let's go. Let's go. Let's go. Let's go. Let's go! 518 00:43:43,800 --> 00:43:45,510 Retraite. 519 00:43:52,560 --> 00:43:55,510 - Why don't they pursue? - Because they don't have to. 520 00:43:55,600 --> 00:43:58,790 We had them. We should have stayed and fought. We had them. 521 00:43:58,880 --> 00:44:03,390 We had nothing. We got away with our lives. Now, be grateful for that. 522 00:44:19,360 --> 00:44:21,310 How many? 523 00:44:21,400 --> 00:44:23,350 17 dead. 524 00:44:23,440 --> 00:44:25,390 Four wounded. 525 00:44:25,480 --> 00:44:27,430 The luck of the Irish. 526 00:44:27,520 --> 00:44:29,070 Major. 527 00:44:29,160 --> 00:44:31,870 Something you ought to see. 528 00:44:39,000 --> 00:44:40,950 Look at 'em. 529 00:44:42,680 --> 00:44:44,980 Your brave Irish deserters. 530 00:44:48,280 --> 00:44:52,030 The French believe there are two kinds of people in Spain. 531 00:44:52,120 --> 00:44:55,230 Those who are for them and those who are against. 532 00:44:57,680 --> 00:45:01,070 They've found you now, and they're wondering what you are. 533 00:45:01,160 --> 00:45:05,270 And until they find the answers, they'll treat you like an enemy... 534 00:45:07,320 --> 00:45:09,270 ...which leaves you three choices. 535 00:45:14,400 --> 00:45:18,350 You can run east and have your manhood sliced off by the Frogs. 536 00:45:20,400 --> 00:45:24,910 You can run west and risk being shot by my army for deserting. 537 00:45:26,760 --> 00:45:30,710 Or you can stay here and you can lean how to be soldiers. 538 00:45:30,800 --> 00:45:32,750 We are soldiers. 539 00:45:32,840 --> 00:45:34,790 Soldiers? 540 00:45:34,880 --> 00:45:38,030 Shall I tell you what the rest of this army think s of you, 541 00:45:38,120 --> 00:45:41,740 including the Connaught Rangers and the Enniskillen Dragoons? 542 00:45:41,840 --> 00:45:43,790 They think you're soft. 543 00:45:43,880 --> 00:45:48,030 You're all right for guarding a piss-pot in a palace, but no good for a fight. 544 00:45:49,600 --> 00:45:51,550 But that's all going to change, 545 00:45:51,640 --> 00:45:53,590 because one day 546 00:45:53,680 --> 00:45:56,110 you and I are going to go into battle... 547 00:45:57,840 --> 00:45:59,790 ...real battle, 548 00:45:59,880 --> 00:46:02,830 and when we do, you're going to have to be good. 549 00:46:02,920 --> 00:46:04,870 Bloody good. 550 00:46:12,280 --> 00:46:15,430 There's a French bastard in these mountains called Loup. 551 00:46:15,520 --> 00:46:17,470 It were his men you ran into today. 552 00:46:18,800 --> 00:46:21,230 And it were him as did this to your mates. 553 00:46:22,760 --> 00:46:24,710 Now, you can die like gelded dogs 554 00:46:24,800 --> 00:46:27,830 or you can show him that there ain't a French regiment 555 00:46:27,920 --> 00:46:31,030 in the world that can stand up to the Irish. 556 00:46:31,120 --> 00:46:33,070 It's your choice. 557 00:46:43,160 --> 00:46:45,350 Yes! 558 00:46:56,040 --> 00:46:59,790 Major, I'm to dine with Munro tonight. I'd like you to join us. 559 00:46:59,880 --> 00:47:01,830 I can't. 560 00:47:01,920 --> 00:47:03,870 Things need seeing to. 561 00:47:03,960 --> 00:47:05,910 Doņa Juanita needs an escort. 562 00:47:07,440 --> 00:47:10,190 - Why don't you escort her? - I have to take my wife. 563 00:47:12,480 --> 00:47:16,750 I know Wellington doesn't want the Real Compaņia, else why put us out here? 564 00:47:16,840 --> 00:47:20,380 Look, I took you to be one of his lackeys, set to add to our misery, 565 00:47:20,480 --> 00:47:24,510 but what you said to the men about making them a regiment to be proud of... 566 00:47:24,600 --> 00:47:26,750 I hate making bloody speeches. 567 00:47:26,840 --> 00:47:31,590 No, they were good words, Sharpe. That's what I want, too, for every man jack of them. 568 00:47:31,680 --> 00:47:33,870 They're decent lads. 569 00:47:33,960 --> 00:47:38,110 I know, and you can make 'em decent soldiers. More than decent. 570 00:47:39,240 --> 00:47:41,470 I haven't your experience. Sharpe. 571 00:47:41,560 --> 00:47:45,100 You handled that Crapaud well enough, and from the saddle. 572 00:47:45,200 --> 00:47:49,830 I couldn't have done that. Where did you serve before the Irish Company? 573 00:47:49,920 --> 00:47:52,590 The Real Compaņia is my first commission. 574 00:47:52,680 --> 00:47:56,030 - But you have fought before? - He was my first. 575 00:47:57,160 --> 00:47:58,950 My compliments. 576 00:47:59,040 --> 00:48:00,990 I want to make things right between us. 577 00:48:01,080 --> 00:48:04,230 Come to dinner tonight as my guest. Say you will. 578 00:48:08,720 --> 00:48:13,070 He's a decent fellow. But for Sharpe, I wouldn't be here now. 579 00:48:14,400 --> 00:48:16,350 Well, we have much to thank him for. 580 00:48:17,680 --> 00:48:19,630 Indeed. 581 00:48:21,360 --> 00:48:23,310 There. 582 00:48:38,680 --> 00:48:39,820 No. 583 00:48:41,400 --> 00:48:43,550 - No, I cannot. - Ben. 584 00:48:46,480 --> 00:48:48,430 Please? 585 00:48:50,560 --> 00:48:52,510 Forgive me. 586 00:48:58,760 --> 00:49:00,710 Please! 587 00:49:09,120 --> 00:49:11,350 Look out. Keep your eyes open. lads. 588 00:49:15,400 --> 00:49:17,350 These lads wanted to see you. 589 00:49:20,280 --> 00:49:22,230 It's about this, sir. 590 00:49:22,320 --> 00:49:25,630 There are children being murdered by English dragoons. 591 00:49:25,720 --> 00:49:28,350 And women dragged out of their houses by grenadiers. 592 00:49:28,440 --> 00:49:32,830 Ht says the River Erne is blocked with bodies at Belleek. 593 00:49:32,920 --> 00:49:35,830 Cromwell's ghost has come again to drench Ireland in blood. 594 00:49:37,000 --> 00:49:39,150 This is an American newspaper. 595 00:49:39,240 --> 00:49:43,750 Since when have the Americans had a good word to say about the British? 596 00:49:43,840 --> 00:49:47,190 - Trouble in Ireland? We'd have heard. - There's been rumours. 597 00:49:47,280 --> 00:49:53,150 There's always bloody rumours! How many drafts have come from Ireland in the last month? 598 00:49:53,240 --> 00:49:54,460 I don't know, sir. 599 00:49:54,560 --> 00:49:59,470 Well, I do. Not one of them thought to tell us about his mother being buggered by a dragoon. 600 00:49:59,560 --> 00:50:02,670 Yet, all of a sudden, some American newspaper knows all about it. 601 00:50:02,760 --> 00:50:04,430 I heard about it, sir. 602 00:50:04,520 --> 00:50:08,550 - It doesn't make sense. - Not everything in this world has to make sense. 603 00:50:08,640 --> 00:50:13,310 Yes, it does, Pat. That's how you and me live. We're practical men, not bloody dreamers. 604 00:50:13,400 --> 00:50:15,350 These are lies, right? 605 00:50:15,440 --> 00:50:16,870 Right. 606 00:50:16,960 --> 00:50:18,910 So, let's get back to bloody work. 607 00:50:22,120 --> 00:50:24,070 Not you, Pat. 608 00:50:24,160 --> 00:50:27,390 I've got enough troubles without you tuning moody on me. 609 00:50:27,480 --> 00:50:32,310 Everybody expects me to solve their bloody problems. For God's sake, give me some help. 610 00:50:33,360 --> 00:50:35,310 I always do. 611 00:50:36,400 --> 00:50:38,350 Yeah, I know you do. 612 00:50:40,080 --> 00:50:42,030 God help us if Loup comes now. 613 00:50:42,120 --> 00:50:46,430 We'll be caught like rats in a ring, which is just what Wellington wants. 614 00:50:46,520 --> 00:50:48,470 What? 615 00:50:48,560 --> 00:50:53,710 Well, he hasn't said as much, but he doesn't trust your Irishmen, him nor Munro. 616 00:50:53,800 --> 00:50:55,950 They want 'em out of the way. 617 00:50:57,400 --> 00:50:59,960 I'm meant to help get rid of the bastards, 618 00:51:00,040 --> 00:51:01,990 but I like 'em, damn it. 619 00:51:02,080 --> 00:51:04,030 I like 'em. 620 00:51:08,280 --> 00:51:12,430 Among the partisans, Mungo is known as Seņor Munro! 621 00:51:14,960 --> 00:51:16,910 The training is going well, my lord? 622 00:51:17,000 --> 00:51:18,950 Indeed, Munro. 623 00:51:19,040 --> 00:51:22,110 Major Sharpe was an excellent choice for drillmaster. 624 00:51:22,200 --> 00:51:24,150 I thank you for it. 625 00:51:24,240 --> 00:51:26,990 But you're still losing men over the wall, I hear. 626 00:51:27,080 --> 00:51:30,620 I think Major Sharpe and I have solved that particular problem. 627 00:51:30,720 --> 00:51:32,790 Haven't we. Major? 628 00:51:32,880 --> 00:51:34,910 I think we have, sir. 629 00:51:36,280 --> 00:51:38,950 And how are you finding life at Alona, m'lady? 630 00:51:39,040 --> 00:51:41,420 Different from Madrid, I'll wager. 631 00:51:41,520 --> 00:51:43,900 It is not altogether disagreeable. 632 00:51:45,560 --> 00:51:49,390 I was surprised you'd bring her out here. The field's no place for a lady. 633 00:51:49,480 --> 00:51:50,750 No. 634 00:51:50,840 --> 00:51:54,950 I did suggest to her that she remain in Madrid, but er... she would not. 635 00:51:56,080 --> 00:51:58,460 My place is at Benedict's side. 636 00:51:58,560 --> 00:52:01,630 Other wives follow their husbands into the field. 637 00:52:01,720 --> 00:52:03,830 Why should I not do the same? 638 00:52:03,920 --> 00:52:08,510 - Because you could be his death. - What do you mean by that, madam? 639 00:52:08,600 --> 00:52:11,910 A man in battle does not need to be worrying about his wife. 640 00:52:12,000 --> 00:52:14,590 He has burdens enough with his rifle and pack. 641 00:52:14,680 --> 00:52:18,870 I don't agree. - Really, Major? 642 00:52:18,960 --> 00:52:23,670 A man should always have his wife nearby to remind him just what he's fighting for. 643 00:52:23,760 --> 00:52:27,150 You fight for King George, don't you, Sharpe? 644 00:52:28,600 --> 00:52:30,710 You should have stayed at home in Madrid. 645 00:52:30,800 --> 00:52:33,180 You could have filled your days with embroidery 646 00:52:33,280 --> 00:52:37,270 and, well, whatever it is gentlefolk do at home. 647 00:52:37,360 --> 00:52:42,830 At home in Ireland, madam, I ran my father's estate. 648 00:52:44,720 --> 00:52:48,310 Doņa Juanita meant no offence, Lucy. Apologise for being sharp. 649 00:52:48,400 --> 00:52:49,510 Ben? 650 00:52:51,120 --> 00:52:53,910 Apologise, madam, damn it. 651 00:52:56,800 --> 00:52:59,100 My apologies, madam. 652 00:53:06,680 --> 00:53:11,110 Ah, Seņor Munro, I never like to be with a man who is more handsome than me. 653 00:53:11,200 --> 00:53:16,750 It's a bit gusty tonight. We don't want to see the Seņora's skirt being blown high. 654 00:53:18,880 --> 00:53:20,830 God knows why she came. 655 00:53:20,920 --> 00:53:22,870 Munro's instructions. 656 00:53:24,200 --> 00:53:28,550 She has partisans in the mountains, so she says, though I've yet to see them. 657 00:53:28,640 --> 00:53:31,350 I meant the farmer's daughter, Sharpe. 658 00:53:31,440 --> 00:53:33,590 My wife. 659 00:53:33,680 --> 00:53:35,630 Your wife's a lady. 660 00:53:35,720 --> 00:53:38,470 Oh, now, yes. The farmer's daughter. 661 00:53:38,560 --> 00:53:41,120 Good breeding stock... ah.! 662 00:53:42,880 --> 00:53:45,310 She married me for my name, do you see? 663 00:53:45,400 --> 00:53:47,350 And what did you marry her for? 664 00:53:47,440 --> 00:53:49,390 Money 665 00:53:49,480 --> 00:53:51,430 No. 666 00:53:51,520 --> 00:53:53,470 No, that's not true. 667 00:53:56,120 --> 00:53:58,270 I loved her once, 668 00:53:58,360 --> 00:54:00,510 but she lost a child. 669 00:54:00,600 --> 00:54:02,750 Six months since. 670 00:54:02,840 --> 00:54:06,790 - And you slight her for that? - Do not judge what you cannot understand. 671 00:54:10,240 --> 00:54:12,190 I'm the last of my blood, Sharpe. 672 00:54:13,520 --> 00:54:15,470 When I die, 673 00:54:15,560 --> 00:54:17,510 the name dies with me. 674 00:54:17,600 --> 00:54:19,550 Perhaps next time. 675 00:54:19,640 --> 00:54:21,590 No. 676 00:54:21,680 --> 00:54:23,630 No, I... 677 00:54:23,720 --> 00:54:25,670 I thought to try, but... 678 00:54:27,200 --> 00:54:29,150 No. 679 00:54:29,240 --> 00:54:31,190 I could not face that again. 680 00:54:32,920 --> 00:54:34,870 It was her child, too. 681 00:54:36,120 --> 00:54:37,870 Yes. 682 00:54:43,840 --> 00:54:45,790 - Good night, sir. - Donaju. 683 00:54:49,920 --> 00:54:52,150 Ah, Richard! 684 00:54:52,240 --> 00:54:54,470 There you are. 685 00:54:57,520 --> 00:55:02,670 I didn't like to ask in front of Kiely, but how are you getting on with those Irish laddies? 686 00:55:02,760 --> 00:55:04,710 Well enough. 687 00:55:06,240 --> 00:55:08,190 I hear there's mischief. 688 00:55:08,280 --> 00:55:10,660 Oh, aye? Where did you hear that from? 689 00:55:11,720 --> 00:55:13,430 Your good friend the Doņa Juanita? 690 00:55:13,520 --> 00:55:15,550 She might have mentioned something. 691 00:55:15,640 --> 00:55:17,590 Is that why she's here, 692 00:55:17,680 --> 00:55:19,630 to spy on me? 693 00:55:21,280 --> 00:55:23,230 You trust 'em? 694 00:55:24,560 --> 00:55:26,510 Before I'd ever trust you. 695 00:55:27,840 --> 00:55:31,030 I was sent here to train soldiers and that's what I'm doing. 696 00:55:31,120 --> 00:55:34,310 I'll make them the best damn fighters in the British Army. 697 00:55:35,640 --> 00:55:37,590 That is what you want, isn't it? 698 00:55:39,280 --> 00:55:42,030 A dangerous game you're playing, Richard. 699 00:55:42,120 --> 00:55:45,790 You and Wellington sent the Irish Company here to die. 700 00:55:45,880 --> 00:55:48,550 Fair enough. That's your business. 701 00:55:48,640 --> 00:55:53,910 But if you're including me in that number, then I'm not about to die without a fight. 702 00:55:54,000 --> 00:55:56,590 Nobody wants you to die, Richard... 703 00:55:57,880 --> 00:55:59,830 ...unnecessarily. 704 00:56:01,120 --> 00:56:03,070 But watch your step, hm? 705 00:56:03,160 --> 00:56:05,110 It's good advice. 706 00:56:40,800 --> 00:56:43,360 I must talk with you. 707 00:56:43,440 --> 00:56:45,390 Major Sharpe. 708 00:56:45,480 --> 00:56:47,940 She is with him, isn't she? 709 00:56:49,800 --> 00:56:51,750 With who? 710 00:56:51,840 --> 00:56:53,790 Doņa Juanita. 711 00:56:53,880 --> 00:56:55,950 She is with my husband? 712 00:56:57,680 --> 00:56:59,630 I'm sure not. 713 00:56:59,720 --> 00:57:01,950 You are a poor liar. 714 00:57:05,120 --> 00:57:07,270 I beg you. Major. 715 00:57:07,360 --> 00:57:09,310 My husband respects you. 716 00:57:11,160 --> 00:57:13,590 If you have any influence over him, 717 00:57:13,680 --> 00:57:16,060 please urge him to stop this... 718 00:57:17,320 --> 00:57:19,270 ...foolishness. 719 00:57:19,360 --> 00:57:21,310 It is not my place to interfere. 720 00:57:28,120 --> 00:57:30,070 Your husband is a fool. 721 00:57:30,160 --> 00:57:32,990 - He is a romantic. - The same thing in my book. 722 00:57:34,280 --> 00:57:36,740 You are my only hope, Major Sharpe. 723 00:57:38,080 --> 00:57:40,750 I have pleaded with him to give her up, 724 00:57:40,840 --> 00:57:42,790 but he will not. 725 00:57:44,480 --> 00:57:49,230 I can offer you little in return for such a favour, but... 726 00:58:01,880 --> 00:58:03,830 If you wish... 727 00:58:10,680 --> 00:58:12,630 ...h will spend the night with you. 728 00:58:16,360 --> 00:58:19,980 Treat me like the lowest Marseille whore and I will not complain. 729 00:58:21,880 --> 00:58:24,950 Only, I implore you... 730 00:58:27,000 --> 00:58:29,460 ...intercede on my behalf with Ben. 731 00:58:48,600 --> 00:58:51,030 I am too plain for you? 732 00:58:53,520 --> 00:58:55,070 No. 733 00:58:57,200 --> 00:58:59,150 You're another man's wife. 734 00:59:01,520 --> 00:59:03,470 I will do what I can, 735 00:59:03,560 --> 00:59:05,830 when I can, 736 00:59:05,920 --> 00:59:07,870 if I can. 737 00:59:07,960 --> 00:59:11,030 But I do it for you, not for your husband. 738 00:59:14,080 --> 00:59:16,350 And there is no charge. 739 00:59:19,840 --> 00:59:21,790 Thank you, Major. 740 00:59:21,880 --> 00:59:23,830 Good night, m'lady. 741 00:59:41,320 --> 00:59:43,270 Sharpe, do you see anything? 742 00:59:44,920 --> 00:59:46,870 No. 743 00:59:46,960 --> 00:59:49,110 But he's out there 744 00:59:49,200 --> 00:59:51,150 somewhere, 745 00:59:51,240 --> 00:59:53,390 waiting for his moment. 746 00:59:53,480 --> 00:59:57,070 Well, let him come, eh? We're armed and ready for him now. 747 00:59:58,600 --> 01:00:00,550 We're armed. 748 01:00:00,640 --> 01:00:02,590 I don't know about ready. 749 01:00:02,680 --> 01:00:05,430 Then make us ready, Sharpe. Make us ready. 750 01:00:08,240 --> 01:00:10,190 I mean to. 751 01:00:10,280 --> 01:00:12,870 HARPER Gentlemen, 752 01:00:12,960 --> 01:00:15,710 draw the cartridge from your pouch. 753 01:00:17,520 --> 01:00:19,470 Bite off the ball. 754 01:00:20,600 --> 01:00:22,550 Prime your pan. 755 01:00:25,080 --> 01:00:27,030 Drop the butt. 756 01:00:28,160 --> 01:00:30,990 Pour the remainder of the powder down the barrel. 757 01:00:32,360 --> 01:00:34,550 And spit in the bullet. 758 01:00:35,720 --> 01:00:37,670 Draw your ramrod now. 759 01:00:37,760 --> 01:00:39,830 Draw it and push it down. 760 01:00:41,360 --> 01:00:44,190 Please remember to take out the ramrod. Gentlemen. 761 01:00:44,280 --> 01:00:47,820 Because if you fire at the French. I might ask you to fetch it back. 762 01:00:49,440 --> 01:00:51,390 If Loup comes. 763 01:00:51,480 --> 01:00:54,430 This is where he'll attack, where the wall's weakest. 764 01:00:54,520 --> 01:00:56,470 Right, Sharpe. 765 01:00:57,600 --> 01:01:00,230 Right, lads. One, two, three. 766 01:01:00,320 --> 01:01:02,590 Heave-ho! 767 01:01:02,680 --> 01:01:04,630 Bite. 768 01:01:05,760 --> 01:01:07,710 Prime. 769 01:01:09,280 --> 01:01:11,230 Pour. 770 01:01:12,800 --> 01:01:14,830 Spit. 771 01:01:22,720 --> 01:01:24,670 K Y Good God.! 772 01:01:24,760 --> 01:01:26,990 What the hell does she think she's doing? 773 01:01:27,080 --> 01:01:31,510 Being a good wife. I don't see the Doņa Juanita getting her hands dirty, do you? 774 01:01:35,120 --> 01:01:36,870 Come on. Pull! 775 01:01:40,080 --> 01:01:42,750 Come on. Turn 'em out. Keep it moving there. now. 776 01:01:44,800 --> 01:01:46,750 Lash it down tightly, now. 777 01:01:46,840 --> 01:01:51,350 - Hot work, Sergeant. - It's going to get very hot. Very hot. 778 01:01:51,440 --> 01:01:53,390 Aim. 779 01:01:54,800 --> 01:01:56,750 Fire! 780 01:01:58,800 --> 01:02:00,630 Wait for it. 781 01:02:00,720 --> 01:02:02,750 Wait for the word. Fire! 782 01:02:04,360 --> 01:02:05,750 Reload. 783 01:02:06,880 --> 01:02:08,270 There you are. 784 01:02:12,720 --> 01:02:14,110 Fire. 785 01:02:15,240 --> 01:02:16,380 Right. 786 01:02:16,480 --> 01:02:18,270 Watch Harris and Perkins. 787 01:02:19,400 --> 01:02:21,630 Front rank. Make ready. 788 01:02:23,160 --> 01:02:25,110 Come on. Get a move on. 789 01:02:25,200 --> 01:02:28,510 Second rank, make ready... 790 01:02:31,040 --> 01:02:32,670 Bite. 791 01:02:32,760 --> 01:02:34,030 Prime. 792 01:02:35,160 --> 01:02:36,430 Pour. 793 01:02:37,560 --> 01:02:38,510 Spit. 794 01:02:39,640 --> 01:02:40,830 Ram. 795 01:02:42,160 --> 01:02:43,350 Cock. 796 01:02:45,160 --> 01:02:46,710 Fire. 797 01:02:48,600 --> 01:02:50,550 Front rank. 798 01:02:50,640 --> 01:02:52,190 Make ready 799 01:02:52,280 --> 01:02:54,350 Fire. 800 01:03:00,320 --> 01:03:02,270 Well? 801 01:03:02,360 --> 01:03:04,310 Not bad... 802 01:03:04,400 --> 01:03:06,350 for Irishmen. 803 01:03:11,000 --> 01:03:13,670 Pull! Over this way. Come on. 804 01:03:18,480 --> 01:03:20,430 Put it on the top there. 805 01:03:21,960 --> 01:03:24,870 I thought it would be of more use than embroidery. 806 01:03:24,960 --> 01:03:26,670 Indeed it is. 807 01:03:28,000 --> 01:03:30,950 - All right, Perkins, lad. Don't eat her. - No, sir. 808 01:03:32,440 --> 01:03:34,270 First passion, m'lady. 809 01:03:34,360 --> 01:03:35,910 Yes. 810 01:03:38,120 --> 01:03:42,550 All the women and children are to billet in the barrack block tonight for safety's sake. 811 01:03:42,640 --> 01:03:44,510 Very well. 812 01:03:44,600 --> 01:03:47,430 I'm afraid there's few comforts and little privacy... 813 01:03:47,520 --> 01:03:49,790 A soldier's wife must expect privations. 814 01:03:51,280 --> 01:03:53,070 Oh. 815 01:03:54,280 --> 01:03:55,550 Ramona! 816 01:03:57,960 --> 01:04:00,190 It's nothing. It's nothing. I... 817 01:04:00,280 --> 01:04:02,230 I felt a little faint. 818 01:04:02,320 --> 01:04:04,270 - Are you ill, m'lady? - No. 819 01:04:04,360 --> 01:04:06,310 It was just... 820 01:04:06,400 --> 01:04:08,630 For a minute... The heat... 821 01:04:09,680 --> 01:04:11,590 It’s passed 822 01:04:12,640 --> 01:04:14,590 Careful over there. 823 01:04:26,440 --> 01:04:28,900 Let Ramona take you to your quarters, m'lady. 824 01:04:29,000 --> 01:04:30,950 No. 825 01:04:31,040 --> 01:04:32,990 Really. I... 826 01:04:35,520 --> 01:04:37,470 Leave her to me. I can manage. 827 01:04:45,040 --> 01:04:46,990 There's no sign of Loup in the hills. 828 01:04:47,080 --> 01:04:50,860 - Who says? - I do. I have just retuned from there now. 829 01:04:50,960 --> 01:04:54,550 - He's there, all right. - I told you and I will tell Munro. 830 01:04:54,640 --> 01:04:58,110 Just because you've not seen him doesn't mean he isn't there. 831 01:05:13,600 --> 01:05:15,950 - Where's Lady Kiely? - Oh, she is resting. 832 01:05:16,040 --> 01:05:17,990 She'll be all right? 833 01:05:18,080 --> 01:05:20,380 Yeah. She's going to have a baby. 834 01:05:24,160 --> 01:05:26,670 A baby? How do you know? 835 01:05:26,760 --> 01:05:29,110 Know 836 01:05:29,200 --> 01:05:32,870 - Did she tell you? - I've got eyes. 837 01:05:32,960 --> 01:05:34,470 But... 838 01:05:35,800 --> 01:05:37,750 Are you sure? 839 01:05:37,840 --> 01:05:42,070 If Ramona says she's going to have a baby, she's going to have a baby. 840 01:05:45,960 --> 01:05:49,500 Here I sit on Butternut Hill 841 01:05:50,880 --> 01:05:53,830 Who can blame me crying my fill? 842 01:05:55,200 --> 01:05:58,950 Every tear would turn a mill 843 01:06:00,320 --> 01:06:03,510 Johnny is gone for a soldier 844 01:06:04,880 --> 01:06:07,110 I'll sell my rock 845 01:06:07,200 --> 01:06:09,430 I'll sell my reel 846 01:06:09,520 --> 01:06:12,710 I'll even sell my spinning wheel 847 01:06:14,600 --> 01:06:19,110 To buy my love a coat of steel 848 01:06:19,200 --> 01:06:23,150 Johnny is gone for a soldier... 849 01:06:32,200 --> 01:06:34,150 Are you all right, Jenkins? 850 01:06:39,200 --> 01:06:41,150 Jenkins! 851 01:06:41,240 --> 01:06:43,190 Are you all right? 852 01:06:43,280 --> 01:06:45,950 I was thinking on those poor deserters, sir. 853 01:06:46,040 --> 01:06:48,790 You'll have chance to avenge them before long. 854 01:06:50,520 --> 01:06:53,150 Vengeance is the Lord's prerogative. 855 01:06:53,240 --> 01:06:56,590 Well, he ain't here right now, so we'll have to do. 856 01:06:58,720 --> 01:07:02,070 I was educated for a parson, you know, sir 857 01:07:03,880 --> 01:07:06,630 God knows how I'll ever repent tuning soldier. 858 01:07:08,160 --> 01:07:10,110 I need you to stand firm, Jenkins. 859 01:07:11,560 --> 01:07:14,710 There'll be time enough to repent when the killing's done. 860 01:07:14,800 --> 01:07:16,750 Yes, sir. 861 01:07:28,640 --> 01:07:30,590 Sharpe! Sharpe! 862 01:07:33,120 --> 01:07:35,190 - Do you read, Sharpe? - Yes, General. 863 01:07:36,720 --> 01:07:38,670 Look at this. 864 01:07:38,760 --> 01:07:42,230 It's a bad business, by God. Damn it. It's a bad business. 865 01:07:43,480 --> 01:07:48,030 It's another report. More trouble from Ireland. Bloody rebels making mischief. 866 01:07:48,120 --> 01:07:50,680 Troops fighting back. Women and children dead. 867 01:07:50,760 --> 01:07:53,590 It could mean trouble here, Sharpe. 868 01:07:53,680 --> 01:07:55,830 Where are these bloody papers getting it from? 869 01:07:56,960 --> 01:08:00,740 God knows, but if the Irish troops got to hear of it... 870 01:08:03,240 --> 01:08:05,190 Why don't you get to your bed, General? 871 01:08:05,280 --> 01:08:07,390 Can't, Sharpe. Can't. 872 01:08:07,480 --> 01:08:09,670 What if Loup comes? 873 01:08:09,760 --> 01:08:12,710 I'm a general, damn it. I've got to lead the men, Sharpe. 874 01:08:12,800 --> 01:08:14,430 Anything happens, I'll wake you. 875 01:08:16,520 --> 01:08:19,080 Will you, Sharpe? Will you? 876 01:08:19,160 --> 01:08:21,750 You're a decent man, Sharpe. 877 01:08:21,840 --> 01:08:24,470 I didn't think I'd take to you at first, 878 01:08:24,560 --> 01:08:27,150 but you're not as stupid as you hook. 879 01:08:27,240 --> 01:08:28,380 Bed, eh? 880 01:08:30,120 --> 01:08:32,070 Well, 881 01:08:32,160 --> 01:08:34,270 perhaps an hour won't harm, eh? 882 01:08:34,360 --> 01:08:37,790 - Night. Sharpe. - Night, sir. 883 01:08:37,880 --> 01:08:42,710 Wrap your legs round me and dig in with your heels 884 01:08:42,800 --> 01:08:48,350 For the closer we get, love, the better it feels 885 01:08:53,440 --> 01:08:55,670 Halt! Who goes there? 886 01:08:55,760 --> 01:08:58,110 Major Sharpe. South Essex. 887 01:09:04,520 --> 01:09:06,790 - All well, Donaju? - Very quiet, sir. 888 01:09:08,440 --> 01:09:12,790 I hear there's another report come in. I hope you've put your lads straight. 889 01:09:12,880 --> 01:09:14,830 Yeah, well. 890 01:09:16,360 --> 01:09:19,630 You know how it is, sir. It gets them in the heart, so it does. 891 01:09:19,720 --> 01:09:23,750 Some of the lads are saying we shouldn't be fighting for England at all. 892 01:09:25,480 --> 01:09:31,230 If the French come, you won't be fighting for England, you'll be fighting for your lives. 893 01:09:32,760 --> 01:09:35,110 I thought you should know, sir, is all. 894 01:09:36,640 --> 01:09:38,590 Bugler! 895 01:09:39,760 --> 01:09:41,710 Sound the alarm! 896 01:10:15,640 --> 01:10:17,270 Ah, mon Dieu! 897 01:10:18,880 --> 01:10:21,180 Mon Dieu! Mon Dieu! 898 01:11:35,520 --> 01:11:37,470 The blessings of God on you, sir. 899 01:11:54,920 --> 01:11:57,480 Jenkins, fall back! 900 01:11:58,600 --> 01:12:02,350 Irish Company, fall back! Fall back! 901 01:12:10,080 --> 01:12:12,230 Compaņia Irlandesa. Form two ranks. 902 01:12:15,720 --> 01:12:17,750 Second rank, cock. 903 01:12:17,840 --> 01:12:20,110 Fire. 904 01:12:21,760 --> 01:12:25,070 Reload. Front rank, 905 01:12:25,160 --> 01:12:26,270 fire. 906 01:12:28,120 --> 01:12:31,070 Second rank, fire! 907 01:12:32,720 --> 01:12:33,830 Front rank, 908 01:12:33,920 --> 01:12:35,030 fire. 909 01:12:36,560 --> 01:12:39,590 Fire! Fire! 910 01:12:39,680 --> 01:12:41,190 Fire. 911 01:12:42,280 --> 01:12:44,910 Fire! Fire! 912 01:12:55,080 --> 01:12:56,950 Yeah! 913 01:13:43,560 --> 01:13:45,510 Perkins. 914 01:13:45,600 --> 01:13:48,630 Shift your arse. There's work to be done. 915 01:13:57,960 --> 01:14:01,390 If we counterattack now, we can destroy Loup once and for all. 916 01:14:01,480 --> 01:14:04,910 - The men need sleep. - They can sleep the rest of the day out. 917 01:14:05,000 --> 01:14:07,670 If we march tonight, we can move on Loup at dawn. 918 01:14:10,720 --> 01:14:12,670 Very well. 919 01:14:12,760 --> 01:14:15,220 - Can I count on your partisans? - Of course. 920 01:14:15,320 --> 01:14:17,270 So, we're agreed? 921 01:14:18,720 --> 01:14:20,670 - Agreed. - Agreed. 922 01:14:20,760 --> 01:14:22,710 Good plan, Sharpe. 923 01:14:27,600 --> 01:14:30,470 My lord. 924 01:14:30,560 --> 01:14:33,270 Will you insult me even now? 925 01:14:33,360 --> 01:14:35,270 Go back to your quarters, madam. 926 01:14:35,360 --> 01:14:37,870 I would speak with you privately. 927 01:14:37,960 --> 01:14:41,150 Whatever you might have to say, you can say here. 928 01:14:43,360 --> 01:14:45,510 Very well. 929 01:14:45,600 --> 01:14:47,900 I am carrying your child. 930 01:14:49,040 --> 01:14:50,830 What? 931 01:14:50,920 --> 01:14:52,870 Are you so taken with jealousy 932 01:14:52,960 --> 01:14:55,830 that you must come up with this nonsense? 933 01:14:55,920 --> 01:14:58,150 - It's not nonsense. - Mind your business. 934 01:14:58,240 --> 01:15:02,710 Ask Ramona. Your wife has been having fainting fits since she arrived here. 935 01:15:02,800 --> 01:15:04,710 It's the air. 936 01:15:04,800 --> 01:15:06,750 Ht's her condition. Sir. 937 01:15:17,080 --> 01:15:18,830 Is it true, Lucy? 938 01:15:19,880 --> 01:15:23,230 I did not tell you before for fear I might be wrong. 939 01:15:24,480 --> 01:15:25,830 Major Sharpe, 940 01:15:25,920 --> 01:15:29,310 you'll have my wife escorted back to Passages. 941 01:15:29,400 --> 01:15:33,150 - I want to stay with you. - Do not argue, Lucy. You must go home today. 942 01:15:34,280 --> 01:15:36,630 Damn it, I will not lose another child. 943 01:15:39,280 --> 01:15:41,230 See to it, Major. 944 01:16:07,520 --> 01:16:09,470 - Absolument? - Absolument. 945 01:16:25,360 --> 01:16:28,900 You should have... You should have confided in me, Lucy. 946 01:16:29,000 --> 01:16:32,540 - Well, I... - My dear, I did not want to give you false hope. 947 01:16:32,640 --> 01:16:36,910 Not until I was certain all was well. I knew how much this would mean to you. 948 01:16:40,440 --> 01:16:42,390 But... 949 01:16:45,440 --> 01:16:47,390 When? 950 01:16:48,920 --> 01:16:50,870 The last time, 951 01:16:50,960 --> 01:16:52,910 when you laid with me... 952 01:16:54,960 --> 01:16:56,910 ...for comfort. 953 01:16:58,640 --> 01:17:00,590 - And you've known? - No. 954 01:17:02,120 --> 01:17:04,070 Not known. 955 01:17:04,160 --> 01:17:06,110 Hoped. 956 01:17:06,200 --> 01:17:08,150 Prayed. 957 01:17:10,200 --> 01:17:12,150 You're certain? 958 01:17:12,240 --> 01:17:14,190 Yes. 959 01:17:16,040 --> 01:17:17,990 - I... - Hush, now. 960 01:17:18,080 --> 01:17:20,030 - Hush. - I've... 961 01:17:20,120 --> 01:17:22,070 You see... 962 01:17:22,160 --> 01:17:24,110 Juanita... 963 01:17:24,200 --> 01:17:26,150 I'll give her up. I will. 964 01:17:27,880 --> 01:17:29,830 Lucy, 965 01:17:29,920 --> 01:17:31,870 forgive me. 966 01:17:33,920 --> 01:17:35,870 Forgive me. 967 01:17:58,120 --> 01:18:01,550 Goodbye, Major Sharpe. Thank you for all your kindness. 968 01:18:01,640 --> 01:18:03,590 Goodbye, m'lady. 969 01:18:05,240 --> 01:18:07,190 You will watch over Ben? 970 01:18:07,280 --> 01:18:09,230 Yes. 971 01:18:09,320 --> 01:18:11,270 And you look after yourself. 972 01:18:20,280 --> 01:18:23,110 - Look after her, Jenkins. - Of course I will, sir. 973 01:18:23,200 --> 01:18:25,150 Goodbye, my darling. 974 01:18:45,000 --> 01:18:46,950 Miranda! 975 01:18:48,080 --> 01:18:50,030 Miranda! 976 01:18:52,760 --> 01:18:54,710 Miranda! 977 01:19:02,160 --> 01:19:04,110 Miranda.! 978 01:19:15,200 --> 01:19:18,430 - Is everything all right? - Why have we stopped? 979 01:19:18,520 --> 01:19:19,950 - Have that. No. 980 01:19:21,160 --> 01:19:22,270 No! 981 01:19:22,360 --> 01:19:24,740 Murdering English bastard! 982 01:19:27,120 --> 01:19:28,070 Stop it! 983 01:19:28,160 --> 01:19:30,390 What do you think you're doing? 984 01:19:30,480 --> 01:19:32,830 Shut it, you English whore. 985 01:19:35,800 --> 01:19:41,270 - I'll see you hang for this. - You'll regret that. You'll regret it for a long time. 986 01:19:41,360 --> 01:19:45,430 I'm taking you to a man who knows how to treat bitches like you. 987 01:19:45,520 --> 01:19:48,550 When it comes to my turn, you'll wish you were dead. 988 01:19:59,280 --> 01:20:01,550 Doņa Juanita promised me five hundred. 989 01:20:04,280 --> 01:20:06,230 When I have Sharpe. 990 01:20:13,920 --> 01:20:15,870 My husband will come. 991 01:20:18,000 --> 01:20:20,950 And when he does, he will kill you. 992 01:20:21,040 --> 01:20:24,230 Oh, yes. Mm. Of course. 993 01:20:25,560 --> 01:20:27,510 The Lord Kiely. 994 01:20:30,360 --> 01:20:31,500 No, 995 01:20:31,600 --> 01:20:33,550 my lady. 996 01:20:33,640 --> 01:20:35,590 He will not kill me. 997 01:20:37,240 --> 01:20:42,990 He and his men will help me defeat the English, 998 01:20:43,080 --> 01:20:46,700 because I have you 999 01:20:47,840 --> 01:20:50,270 You do not know my husband. 1000 01:20:50,360 --> 01:20:52,310 But I do. 1001 01:20:58,360 --> 01:21:01,110 I know, for example... 1002 01:21:02,800 --> 01:21:05,360 ...that he prefers 1003 01:21:05,440 --> 01:21:07,820 darker meat than yours. 1004 01:21:11,600 --> 01:21:15,350 How will you pass your time until he arrives? 1005 01:21:17,400 --> 01:21:19,350 In pleasure 1006 01:21:19,440 --> 01:21:21,390 or in pain? 1007 01:21:23,080 --> 01:21:25,510 I am carrying my husband's child, sir. 1008 01:21:26,640 --> 01:21:28,590 So? 1009 01:21:36,040 --> 01:21:37,180 No! 1010 01:21:51,120 --> 01:21:53,750 What will you do with that, my lady, hm? 1011 01:21:53,840 --> 01:21:55,790 Kill me? 1012 01:21:55,880 --> 01:21:58,150 You will not defile me, sir. 1013 01:21:58,240 --> 01:22:00,540 On my child's life, you will not. 1014 01:22:05,360 --> 01:22:08,630 I will do it, as God sees me. 1015 01:22:17,280 --> 01:22:20,550 My men will show you to your chamber. 1016 01:22:30,160 --> 01:22:32,510 You haven't seen Miranda, have you, sarge? 1017 01:22:34,320 --> 01:22:37,070 Maybe she's run off with one of the Irish Company. 1018 01:22:38,280 --> 01:22:40,790 They've nice uniforms. So they have. 1019 01:22:40,880 --> 01:22:44,660 - Nice enough to tun a young girl's head. - She ain't like that, sarge. 1020 01:22:44,760 --> 01:22:46,710 Don't tease him, Patrick. 1021 01:22:46,800 --> 01:22:48,750 He's found his true love, sarge. 1022 01:22:48,840 --> 01:22:50,150 Isn't that right? 1023 01:22:50,240 --> 01:22:52,350 Yes, sarge, I have. 1024 01:22:52,440 --> 01:22:55,870 Then God bless you, Perkins. Go and find her, lad. 1025 01:23:04,720 --> 01:23:06,270 Juanita, 1026 01:23:06,360 --> 01:23:08,110 we must talk. 1027 01:23:08,200 --> 01:23:09,670 Yes, we must. 1028 01:23:10,960 --> 01:23:14,790 The attack on Loup's town. There is to be a slight change of plan. 1029 01:23:14,880 --> 01:23:16,470 A change of plan? 1030 01:23:16,560 --> 01:23:22,790 After Sharpe leaves us tomorrow, you must order the Irish Company not to attack. 1031 01:23:22,880 --> 01:23:25,550 Why the hell should I tell the men not to attack? 1032 01:23:25,640 --> 01:23:27,590 Because Loup's got your wife. 1033 01:23:31,160 --> 01:23:33,620 If you order the Irish Company to attack, she dies. 1034 01:23:36,960 --> 01:23:38,910 How do you know this? 1035 01:23:41,720 --> 01:23:43,670 My Good 1036 01:23:44,800 --> 01:23:46,750 Why, Juanita? Why? 1037 01:23:47,880 --> 01:23:50,550 A humiliation for the English. 1038 01:23:50,640 --> 01:23:53,590 You are Napoleon's gift to himself. 1039 01:23:53,680 --> 01:23:55,590 And if one Irish regiment deserts, 1040 01:23:55,680 --> 01:23:57,630 why not the others? 1041 01:23:58,800 --> 01:24:00,750 And Sharpe? 1042 01:24:30,280 --> 01:24:32,230 It's bloody quiet, Pat. 1043 01:24:32,320 --> 01:24:34,470 Look out! 1044 01:24:42,640 --> 01:24:45,200 To me! To me! 1045 01:24:50,200 --> 01:24:52,150 Allez! 1046 01:24:54,440 --> 01:24:56,350 The bastards knew we were coming. 1047 01:24:58,680 --> 01:25:00,630 Best wan Kiely. 1048 01:25:23,200 --> 01:25:25,150 This is bloody hopeless, sarge. 1049 01:25:25,240 --> 01:25:27,390 - I know it, lad. - We're surrounded. 1050 01:25:28,640 --> 01:25:30,590 All the streets are cut off. 1051 01:25:30,680 --> 01:25:34,910 For Christ's sake, will you shut up and let me think? Otherwise we're all dead men. 1052 01:25:39,920 --> 01:25:41,870 - What's going on? - We're waiting. 1053 01:25:41,960 --> 01:25:47,390 What for? My men are being cut to ribbons at the gate and you bastards are sat on your arses! 1054 01:25:47,480 --> 01:25:50,230 - Shift yourselves! - We're surrendering to Loup. 1055 01:25:50,320 --> 01:25:53,030 - What? - We're damned if we're going to fight for a side 1056 01:25:53,120 --> 01:25:56,900 that's been slaughtering our families. We've all read the papers. 1057 01:25:57,000 --> 01:25:59,350 You wanted to make a name for yourself. 1058 01:26:02,000 --> 01:26:04,110 Well, you've made one now. 1059 01:26:04,200 --> 01:26:06,150 You turncoat bastard! 1060 01:26:49,600 --> 01:26:51,550 Kill him. 1061 01:26:51,640 --> 01:26:53,790 Kill him, you fool. 1062 01:26:53,880 --> 01:26:55,230 I'll do it myself. 1063 01:26:59,960 --> 01:27:01,750 Jesus. 1064 01:27:14,120 --> 01:27:15,470 Jesus. 1065 01:27:24,400 --> 01:27:27,870 - It's all here. A massacre in Galway. - What's the date on them? 1066 01:27:27,960 --> 01:27:29,910 - The 11th, sir. - And today? 1067 01:27:30,000 --> 01:27:32,430 The 12th. These weren't printed in America. 1068 01:27:32,520 --> 01:27:35,390 No clipper could have crossed the Atlantic in a day. 1069 01:27:35,480 --> 01:27:39,230 Major Sharpe is right. Juanita was distributing them for the French. 1070 01:27:39,320 --> 01:27:41,750 - You knew that?! - My wife, damn it! My wife. 1071 01:27:41,840 --> 01:27:43,790 Loup's holding her. 1072 01:27:43,880 --> 01:27:47,420 She said unless I did as they asked, they would kill Lucy. 1073 01:27:57,160 --> 01:27:59,110 Loup's made you look bloody stupid. 1074 01:27:59,200 --> 01:28:01,150 Are you going to stand for that? 1075 01:28:01,240 --> 01:28:03,190 Are you? Cos I'm not. 1076 01:28:03,280 --> 01:28:06,790 I'm going to kill a wolf. Am I going to have to do it alone? 1077 01:28:06,880 --> 01:28:08,830 No! 1078 01:28:08,920 --> 01:28:11,870 I promised you a battle and now I'm giving you one. 1079 01:28:11,960 --> 01:28:12,910 Come on! 1080 01:28:19,080 --> 01:28:21,380 Sarge! 1081 01:28:21,480 --> 01:28:23,270 Don't shoot. Don't shoot. 1082 01:28:51,440 --> 01:28:53,390 The Irish Company. Sergeant. 1083 01:28:53,480 --> 01:28:55,430 They're never going to make it. 1084 01:28:55,520 --> 01:28:56,870 Perkins! 1085 01:29:05,760 --> 01:29:06,900 Irish Company, 1086 01:29:07,000 --> 01:29:08,270 to me. 1087 01:29:08,360 --> 01:29:10,310 Quick! Inside. 1088 01:29:10,400 --> 01:29:12,150 No. 1089 01:29:12,240 --> 01:29:14,390 No! Rifles, to me! 1090 01:29:23,080 --> 01:29:24,390 - Easy. - It hurts. 1091 01:29:29,600 --> 01:29:31,550 Christ Almighty! 1092 01:29:34,080 --> 01:29:35,430 Take it easy, lad. 1093 01:29:35,520 --> 01:29:37,470 Give him air, lads. Give him air. 1094 01:29:37,560 --> 01:29:40,630 - I'm sorry, sarge. - You're going to be all right, lad. 1095 01:29:40,720 --> 01:29:42,670 - Rest easy. Rest easy. - Dan! 1096 01:29:42,760 --> 01:29:44,710 Dan? 1097 01:29:44,800 --> 01:29:46,750 - Aye? - Are you there? 1098 01:29:47,880 --> 01:29:49,830 A tune. 1099 01:29:49,920 --> 01:29:52,220 A tune, Dan. 1100 01:29:54,800 --> 01:29:57,950 O'er the hills and o'er the main 1101 01:29:58,040 --> 01:30:00,190 Through Flanders 1102 01:30:00,280 --> 01:30:02,350 Portugal and Spain 1103 01:30:04,680 --> 01:30:08,030 King George commands and... 1104 01:30:08,120 --> 01:30:09,550 Mother? 1105 01:30:09,640 --> 01:30:12,670 Your mother's with you, lad. Mothers never leave you. 1106 01:30:15,320 --> 01:30:17,270 I'm sorry, sarge. 1107 01:30:22,240 --> 01:30:24,510 Oh, my God. 1108 01:30:26,240 --> 01:30:28,190 Oh, my God. 1109 01:30:33,720 --> 01:30:36,790 Nobody touches O'Rourke. The bastard's mine. 1110 01:30:38,120 --> 01:30:40,350 - Do you hear? Yes. Sarge. 1111 01:30:42,160 --> 01:30:43,510 O'Rourke! 1112 01:30:46,640 --> 01:30:47,860 O'Rourke! 1113 01:30:53,400 --> 01:30:54,460 Fire! 1114 01:30:57,080 --> 01:30:58,140 Fire! 1115 01:31:15,640 --> 01:31:16,950 Loup! 1116 01:31:39,760 --> 01:31:42,590 O'Rourke! I'll find you, O'Rourke! 1117 01:31:49,920 --> 01:31:54,110 Sergeant Harper. Sure, I've no quarrel with a fellow Irishman. 1118 01:32:00,120 --> 01:32:03,390 A good soldier always look s after his weapon, boy. 1119 01:32:13,000 --> 01:32:16,070 O'Rourke, this one's for Perkins! 1120 01:32:17,400 --> 01:32:19,350 This one's for Ireland. 1121 01:32:21,400 --> 01:32:23,350 And this one, 1122 01:32:23,440 --> 01:32:25,390 this one's for me! 1123 01:32:27,840 --> 01:32:29,790 You stupid bastard! 1124 01:32:40,200 --> 01:32:42,150 Lucy! 1125 01:32:43,880 --> 01:32:45,830 Benedict! 1126 01:32:45,920 --> 01:32:48,480 - Lucy, my dear, they have not harmed you? - No. 1127 01:32:55,320 --> 01:32:56,830 Ben! 1128 01:33:02,200 --> 01:33:03,710 Lucy! 1129 01:33:03,800 --> 01:33:05,430 No o 1130 01:33:08,680 --> 01:33:10,630 You have killed me, sir. 1131 01:33:20,200 --> 01:33:22,150 You bastard. 1132 01:34:21,320 --> 01:34:25,990 When you made me break my promise, 1133 01:34:26,080 --> 01:34:28,830 I made another one. 1134 01:34:30,200 --> 01:34:32,150 I swore to kill you. 1135 01:34:34,520 --> 01:34:36,470 No 1136 01:34:36,560 --> 01:34:39,020 I shall make good my promise. 1137 01:34:46,080 --> 01:34:48,030 And I swore you'd die hard, 1138 01:34:48,120 --> 01:34:50,070 you bastard. 1139 01:34:51,320 --> 01:34:54,390 You hear that, Loup? You've lost. 1140 01:34:54,480 --> 01:34:57,110 You were beaten by a palace guard. 1141 01:35:15,040 --> 01:35:16,990 Get over there. Come on. 1142 01:35:17,080 --> 01:35:21,150 Shift your arses, you French dogs, unless you want a taste of Irish steel. 1143 01:35:52,120 --> 01:35:55,150 Special mention should be given to Rifleman Perkins, my lord. 1144 01:35:56,280 --> 01:35:57,830 And Kiely? 1145 01:35:59,400 --> 01:36:03,350 Lord Kiely led the attack and died bravely, fighting Brigadier Loup. 1146 01:36:03,440 --> 01:36:07,350 A small number of the Irish Company, led by guardsman O'Rourke, 1147 01:36:07,440 --> 01:36:09,590 proved to be anfrancesado , 1148 01:36:09,680 --> 01:36:11,630 as did the Doņa Juanita, 1149 01:36:11,720 --> 01:36:14,280 but they were dealt with. My lord. 1150 01:36:14,360 --> 01:36:19,510 Yes. Well, the Prince Regent has sent his congratulations. 1151 01:36:19,600 --> 01:36:22,510 Baron Runciman now, I understand, my lord. 1152 01:36:22,600 --> 01:36:25,270 If you're hoping for anything. You'll be disappointed. 1153 01:36:25,360 --> 01:36:29,190 - You're lucky you're not facing a court of inquiry. - On what charge? 1154 01:36:29,280 --> 01:36:31,710 On any charge I damn well please. 1155 01:36:31,800 --> 01:36:35,190 I made you, Sharpe, and I can break you just as easily. 1156 01:36:35,280 --> 01:36:37,430 Remember that. 1157 01:36:37,520 --> 01:36:39,550 Yes, my lord. 1158 01:36:43,600 --> 01:36:45,550 You survived, then, Richard. 1159 01:36:45,640 --> 01:36:47,710 It's what I do best. No thank s to you. 1160 01:36:47,800 --> 01:36:49,750 What do you mean? 1161 01:36:49,840 --> 01:36:52,870 You suspected Juanita was anfrancesado, didn't you? 1162 01:36:52,960 --> 01:36:56,390 You put all your rotten apples into Alona for me to sort out. 1163 01:36:56,480 --> 01:36:59,630 You're a suspicious fellow, Richard, and no mistake. 1164 01:36:59,720 --> 01:37:01,670 And you're a Scots bastard. 1165 01:37:12,880 --> 01:37:14,830 I came to say goodbye, m'lady. 1166 01:37:14,920 --> 01:37:16,870 Thank you, Major. 1167 01:37:16,960 --> 01:37:18,710 Do they know? 1168 01:37:18,800 --> 01:37:20,350 About Ben? 1169 01:37:21,760 --> 01:37:23,710 Yes, m'lady. 1170 01:37:24,840 --> 01:37:27,590 They know he died bravely and was loyal to the end. 1171 01:37:28,920 --> 01:37:31,350 His honour and yours are safe. 1172 01:37:31,440 --> 01:37:33,870 God bless you, Major Sharpe. 1173 01:37:35,440 --> 01:37:38,470 I doubt if he will, m'lady. He knows me too well by now. 1174 01:37:42,000 --> 01:37:45,310 You do not despise him, even though he tried to mutiny? 1175 01:37:48,360 --> 01:37:51,710 If you were my wife, I think I'd have done the same. 1176 01:37:53,280 --> 01:37:55,230 He loved you full well, m'lady, 1177 01:37:55,320 --> 01:37:57,750 and I cannot blame him for that. 1178 01:38:00,280 --> 01:38:02,230 Goodbye, Richard. 1179 01:38:06,600 --> 01:38:08,030 Goodbye, m'lady. 1180 01:38:29,680 --> 01:38:31,950 Walk on. Walk. Walk. 1181 01:39:01,320 --> 01:39:03,910 Does anybody want to say anything? 1182 01:39:04,000 --> 01:39:05,950 Yes. 1183 01:39:07,840 --> 01:39:09,790 He was a brave soldier… 1184 01:39:11,840 --> 01:39:13,790 ...and she was his lass. 1185 01:39:15,920 --> 01:39:17,870 Rifles! 1186 01:39:17,960 --> 01:39:19,910 Make ready 1187 01:39:22,680 --> 01:39:24,230 Fire! 1188 01:39:52,600 --> 01:39:55,630 If I should fall to rise no more 1189 01:39:56,760 --> 01:39:59,790 As many comrades did before 1190 01:39:59,880 --> 01:40:06,910 Ask the fifes and drums to play over the hills and far away 1191 01:40:08,040 --> 01:40:12,070 O'er the hills and o'er the main 1192 01:40:12,160 --> 01:40:16,190 Through Flanders, Portugal and Spain 1193 01:40:16,280 --> 01:40:20,310 King George commands and we obey 1194 01:40:20,400 --> 01:40:25,340 Over the hills and far away