1 00:01:07,560 --> 00:01:10,070 Sauvez la France! 2 00:01:13,160 --> 00:01:15,110 Vive l’Empereur! Vive l’Empereur! 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,870 Vive l’Empereur! 4 00:01:16,960 --> 00:01:20,030 Vive l’Empereur! Vive l’Empereur! 5 00:01:20,120 --> 00:01:22,070 Vive l’Empereur. 6 00:01:24,720 --> 00:01:26,670 Vive l’Empereur! 7 00:01:56,520 --> 00:01:57,500 Glaivet. 8 00:02:02,720 --> 00:02:04,670 What's he done now? 9 00:02:04,760 --> 00:02:06,470 Nothing. 10 00:02:06,560 --> 00:02:08,190 Perhaps nothing. 11 00:02:13,960 --> 00:02:15,870 What? 12 00:02:16,920 --> 00:02:18,870 All the servants have gone. 13 00:02:18,960 --> 00:02:20,910 Glaivet's gone. 14 00:02:21,960 --> 00:02:24,030 Silly old bugger. Should know better. 15 00:02:24,120 --> 00:02:26,070 He was in Napoleon's Old Guard. 16 00:02:26,160 --> 00:02:28,110 And some of the young men, too. 17 00:02:29,160 --> 00:02:31,110 I knew he was going to flap. 18 00:02:31,200 --> 00:02:33,150 I know those mustachios. 19 00:02:34,200 --> 00:02:36,150 I've seen 'em, shot 'em. 20 00:02:36,240 --> 00:02:38,510 Coming at me, bayonets twirling. 21 00:02:39,560 --> 00:02:41,750 Teeth bared like mad horses, making faces. 22 00:02:41,840 --> 00:02:43,510 At me! 23 00:02:44,560 --> 00:02:46,110 Loyal to you, though. 24 00:02:46,200 --> 00:02:48,790 Or I'd have given him the boot long since. 25 00:02:48,880 --> 00:02:50,830 He's more loyal to his emperor. 26 00:02:50,920 --> 00:02:53,270 He's not his emperor. 27 00:02:53,360 --> 00:02:55,310 We stopped that, sent him packing. 28 00:02:56,400 --> 00:02:58,350 We'll stop him now, as well. 29 00:02:59,400 --> 00:03:01,350 Don't know when he's beat, Boney. 30 00:03:01,440 --> 00:03:04,070 We'll put him down deep this time. 31 00:03:06,920 --> 00:03:09,510 You swore you would never march again. 32 00:03:11,480 --> 00:03:13,430 I know. 33 00:03:13,520 --> 00:03:15,710 - Well? - I did. 34 00:03:15,800 --> 00:03:17,750 I shall not fight. 35 00:03:19,000 --> 00:03:20,390 Please! 36 00:03:20,480 --> 00:03:22,430 Yes. 37 00:03:22,520 --> 00:03:25,630 I've had a bellyful of fighting. Too much. 38 00:03:25,720 --> 00:03:27,270 But... 39 00:03:28,840 --> 00:03:30,790 I've never before... 40 00:03:30,880 --> 00:03:33,990 not in all those years in Spain, come up against Napoleon. 41 00:03:34,080 --> 00:03:36,030 His very self. 42 00:03:36,120 --> 00:03:38,070 None of us did. Not even Wellington. 43 00:03:40,720 --> 00:03:43,710 And what should I do if I left Wellington to fight without me? Eh? 44 00:03:46,240 --> 00:03:48,390 I could never look him in the eye again. 45 00:03:48,480 --> 00:03:50,430 Not that I ever did. 46 00:03:54,760 --> 00:03:56,910 I must go. Lucille. 47 00:03:57,000 --> 00:03:59,190 This last time. 48 00:03:59,280 --> 00:04:01,630 For fear it might end without me. 49 00:04:05,000 --> 00:04:06,950 It's my work. 50 00:04:08,000 --> 00:04:09,590 It's what I do. 51 00:04:11,200 --> 00:04:13,150 I'm good at it. 52 00:04:13,240 --> 00:04:15,310 Was 53 00:04:15,400 --> 00:04:16,950 I shall come. 54 00:04:17,040 --> 00:04:18,990 I cannot lose you. 55 00:04:19,080 --> 00:04:20,470 What, you? 56 00:04:22,440 --> 00:04:24,390 To spy for Boney? 57 00:04:28,040 --> 00:04:29,990 Perhaps. 58 00:04:30,080 --> 00:04:32,030 No. Don't. 59 00:04:32,120 --> 00:04:33,750 They'll hang you. 60 00:04:33,840 --> 00:04:35,470 And I couldn't have that. 61 00:04:37,920 --> 00:04:39,870 I couldn't bear to lose you. 62 00:04:41,000 --> 00:04:43,910 Lucille, it is you now for ever. 63 00:04:45,240 --> 00:04:48,270 I am suited in love and life, I do declare it. 64 00:04:48,360 --> 00:04:50,310 - Oh, but I... - No, no. 65 00:05:06,160 --> 00:05:07,630 Aye. 66 00:05:08,720 --> 00:05:10,870 I'll come back. I shall. 67 00:05:12,800 --> 00:05:14,750 I'll not be killed. 68 00:05:15,800 --> 00:05:17,750 They've tried. 69 00:05:43,560 --> 00:05:44,910 Get on! 70 00:05:45,000 --> 00:05:47,510 Old Wellington they scratched his bum 71 00:05:47,600 --> 00:05:51,380 They says, Boney lad, thee's had thee fun 72 00:05:51,480 --> 00:05:55,150 My riflemen will win the day 73 00:05:55,240 --> 00:05:59,310 Over the hills and far away 74 00:05:59,400 --> 00:06:01,910 O'er the hills and o'er the main 75 00:06:02,000 --> 00:06:05,110 Through Flanders. Portugal and Spain 76 00:06:06,160 --> 00:06:09,910 King George commands and we obey 77 00:06:10,000 --> 00:06:12,950 Over the hills and far away... 78 00:06:21,440 --> 00:06:23,390 My Lord. Lady Frances... 79 00:06:26,600 --> 00:06:28,950 Good afternoon, my lord. 80 00:06:32,280 --> 00:06:34,230 Howzat! 81 00:06:34,320 --> 00:06:36,270 Good ball. John. 82 00:06:38,600 --> 00:06:40,550 - Very handy. - Good ball. John. 83 00:06:40,640 --> 00:06:42,590 - Thank you. - Well done, John! 84 00:06:42,680 --> 00:06:45,270 What is he doing? 85 00:06:46,520 --> 00:06:47,870 She's a commoner. 86 00:06:47,960 --> 00:06:49,470 Hm! 87 00:06:49,560 --> 00:06:52,190 The hat says it all. 88 00:06:56,640 --> 00:06:58,590 He hooks splendid. 89 00:07:00,280 --> 00:07:02,430 Guard. Your Royal Highness? 90 00:07:08,120 --> 00:07:10,070 It is not a game we Dutch play. 91 00:07:10,160 --> 00:07:13,990 Which is why I gave you young men for your staff, all good cricketers. 92 00:07:14,080 --> 00:07:15,950 You've Tom Doggett the other end. 93 00:07:16,040 --> 00:07:18,030 I gave you him 94 00:07:18,120 --> 00:07:19,430 and I gave you Sharpe. 95 00:07:19,520 --> 00:07:21,820 Where is Sharpe? Duty? 96 00:07:21,920 --> 00:07:23,630 Sharpe bowls fiendish. 97 00:07:23,720 --> 00:07:27,470 You must lean, all of you. You and the Belgians. Do you good, serve you well. 98 00:07:27,560 --> 00:07:29,190 We are determined we shall, sir. 99 00:07:29,280 --> 00:07:31,990 You must warn them they've been picked for our team now. 100 00:07:32,080 --> 00:07:34,230 They'll not fight for Bonaparte again, sir. 101 00:07:40,880 --> 00:07:43,510 Howzat! 102 00:07:43,600 --> 00:07:45,750 Your Royal Highness... 103 00:07:46,840 --> 00:07:48,950 The Prince of Orange... 104 00:07:49,040 --> 00:07:52,110 They wanted to give him command over me. 105 00:07:52,200 --> 00:07:54,150 Better counsel prevailed. 106 00:07:56,840 --> 00:07:59,790 You were beat only by a whisker, Your Royal Highness. 107 00:08:05,960 --> 00:08:08,150 But surely. Baron. Like you. 108 00:08:08,240 --> 00:08:10,190 The Prince played cricket at Eton? 109 00:08:12,000 --> 00:08:14,030 His Highness has played everything, 110 00:08:14,120 --> 00:08:16,070 but leant... 111 00:08:16,160 --> 00:08:18,110 very little... 112 00:08:18,200 --> 00:08:19,950 anywhere. 113 00:08:20,040 --> 00:08:22,190 Though I've done my best. 114 00:08:22,280 --> 00:08:24,230 Eton and Oxford flowed over him, 115 00:08:24,320 --> 00:08:26,880 without so much as ruffle his hair. 116 00:08:28,920 --> 00:08:31,350 Berlin... quite entertained him. 117 00:08:31,440 --> 00:08:33,710 Excuse me, Your Grace. 118 00:08:36,200 --> 00:08:38,150 Good show. Good show. 119 00:08:39,200 --> 00:08:41,070 Well bowled, young Rossendale. 120 00:08:43,400 --> 00:08:45,390 And Frances in her condition. 121 00:08:45,480 --> 00:08:47,470 - And what is her condition. Aunt? - What? 122 00:08:47,560 --> 00:08:48,870 Her condition? 123 00:08:48,960 --> 00:08:51,230 No business of yours, Johnny. 124 00:08:51,320 --> 00:08:53,270 And you are beyond the pale. 125 00:08:53,360 --> 00:08:55,950 I shall not receive your... your... 126 00:08:56,040 --> 00:08:58,710 You can count on it, you may not present her. 127 00:08:58,800 --> 00:09:00,750 Go away, young woman! 128 00:09:00,840 --> 00:09:02,790 Oh. 129 00:09:03,920 --> 00:09:05,870 I say. Isn't that Sharpe's wife? 130 00:09:08,200 --> 00:09:09,950 She's quite charming, you know. 131 00:09:10,040 --> 00:09:11,510 I know 132 00:09:12,560 --> 00:09:14,910 Might we not have invitations to the ball? 133 00:09:15,000 --> 00:09:16,390 It's the event of Brussels. 134 00:09:16,480 --> 00:09:18,940 She is another man's wife. 135 00:09:19,040 --> 00:09:20,430 Come to that, so's Lady Frances, 136 00:09:20,520 --> 00:09:23,830 who wanders off so happily into the trees with our esteemed commander. 137 00:09:23,920 --> 00:09:26,430 Yes, however her husband is not here to see it. 138 00:09:27,720 --> 00:09:31,310 I'm sure you're very brave, but aren't you just a little apprehensive? 139 00:09:31,400 --> 00:09:33,960 - Of what? - Of her husband. 140 00:09:34,040 --> 00:09:36,190 Ah. 141 00:09:36,280 --> 00:09:37,630 Would be 142 00:09:37,720 --> 00:09:39,310 were he here. 143 00:09:39,400 --> 00:09:41,430 But he ain't. I looked at the list. 144 00:09:41,520 --> 00:09:44,710 Did you think of glancing at the Prince of Orange's list? 145 00:09:44,800 --> 00:09:48,830 Silly Billy's list don't apply to Sharpe. Half-pay captain. 146 00:09:48,920 --> 00:09:51,670 Your half-pay captain got his lift to colonel 147 00:09:51,760 --> 00:09:54,030 by making up the numbers on Orange's staff. 148 00:09:54,120 --> 00:09:56,070 Colonel?! 149 00:09:58,920 --> 00:10:00,670 Oh, God. 150 00:10:01,720 --> 00:10:04,280 It's not just his wife, do you see? 151 00:10:05,600 --> 00:10:07,550 Other considerations. 152 00:10:08,840 --> 00:10:12,460 Such as I took quite a lot of his money as well as her. 153 00:10:12,560 --> 00:10:16,310 Which will encourage him to seek me out, I don't doubt at all. 154 00:10:18,720 --> 00:10:20,670 Servant, Aunt. 155 00:10:20,760 --> 00:10:21,740 Good Lord! 156 00:10:22,800 --> 00:10:24,750 Jane! 157 00:10:26,640 --> 00:10:28,590 You. 158 00:10:30,320 --> 00:10:32,670 Take this invitation to Lord Rossendale. 159 00:10:34,120 --> 00:10:35,430 Hm! 160 00:11:28,720 --> 00:11:30,150 Argh! 161 00:11:31,680 --> 00:11:34,190 Arrêtez! 162 00:11:42,200 --> 00:11:44,230 - Squadron, halt! - Captain. 163 00:11:44,320 --> 00:11:46,750 Send a good man and give this to Wellington. 164 00:11:46,840 --> 00:11:48,870 I do believe Boney has humbugged him. 165 00:11:48,960 --> 00:11:50,990 I shall go back, see more. Come on! 166 00:12:00,280 --> 00:12:02,230 Prepare to attack! 167 00:12:03,280 --> 00:12:05,230 Charge! 168 00:12:29,880 --> 00:12:31,230 What will you do? 169 00:12:31,320 --> 00:12:32,830 If we... 170 00:12:33,880 --> 00:12:36,630 - You are not received... - Not the damn ball. 171 00:12:36,720 --> 00:12:39,430 What will you do when you meet Richard? Run? 172 00:12:40,520 --> 00:12:42,310 Do you wish me dead? 173 00:12:42,400 --> 00:12:43,710 No. 174 00:12:43,800 --> 00:12:45,510 I wish my husband dead. 175 00:12:49,920 --> 00:12:51,910 You have not faced battle before. 176 00:12:52,000 --> 00:12:54,460 - What do you know of it? - A great deal. 177 00:12:55,760 --> 00:12:57,910 Richard rarely talked of it, but... 178 00:12:59,880 --> 00:13:02,030 ...I have thought the field of battle to be very... 179 00:13:03,080 --> 00:13:04,670 noisy 180 00:13:04,760 --> 00:13:06,710 very confusing. 181 00:13:08,840 --> 00:13:10,790 And very deadly. 182 00:13:11,880 --> 00:13:13,830 The thought occurs that... 183 00:13:13,920 --> 00:13:18,860 one is in as much danger from one's own side as from the enemy. 184 00:13:20,240 --> 00:13:23,070 And nobody ever really knows what might be happening. 185 00:13:24,960 --> 00:13:26,910 For the black fog of the powder... 186 00:13:28,360 --> 00:13:32,140 and the intensity and speed of the onslaught... 187 00:13:32,240 --> 00:13:33,670 often... 188 00:13:33,760 --> 00:13:35,630 Oh, you are a witch. 189 00:13:36,680 --> 00:13:38,710 You do bewitch. 190 00:13:38,800 --> 00:13:40,950 Yes, you are. 191 00:13:41,040 --> 00:13:42,150 Find him. 192 00:13:43,200 --> 00:13:45,150 Shoot him. 193 00:13:45,240 --> 00:13:47,190 Cut him down from behind. 194 00:13:49,560 --> 00:13:51,860 Kill him on that gory field 195 00:13:51,960 --> 00:13:54,790 where one body more or less matters little. 196 00:13:55,880 --> 00:13:57,510 With gun, 197 00:13:57,600 --> 00:13:59,030 sword... 198 00:14:00,080 --> 00:14:03,510 With the hooves of your great charger 199 00:14:03,600 --> 00:14:07,380 which you ride so... magnificently. 200 00:14:09,240 --> 00:14:11,390 I ache... 201 00:14:11,480 --> 00:14:13,390 to be it. 202 00:14:16,400 --> 00:14:18,350 Do it. 203 00:14:22,280 --> 00:14:24,230 The French may do it for you. 204 00:14:25,600 --> 00:14:27,150 Us. 205 00:14:28,200 --> 00:14:32,070 Richard's given them every chance for years. They can't be relied on. 206 00:14:34,520 --> 00:14:36,270 If you haven't the stomach, 207 00:14:36,360 --> 00:14:38,990 there are those who'll do it for pay here in Brussels. 208 00:14:39,080 --> 00:14:41,430 I still have some... 209 00:14:42,560 --> 00:14:44,510 some... 210 00:14:47,840 --> 00:14:49,790 I shall do it myself. 211 00:14:55,480 --> 00:14:57,670 Your invitation to the ball. My Lord. 212 00:15:14,520 --> 00:15:16,190 If Sharpe is to be killed... 213 00:15:16,280 --> 00:15:18,150 Yes. 214 00:15:19,200 --> 00:15:21,150 He is to be killed, John. 215 00:15:27,320 --> 00:15:29,270 Yes. 216 00:15:31,320 --> 00:15:33,270 I shall find opportunity in battle. 217 00:15:36,200 --> 00:15:38,150 Find him and... 218 00:15:39,760 --> 00:15:41,710 ...do it. 219 00:15:41,800 --> 00:15:43,550 Thank you. 220 00:15:45,640 --> 00:15:47,790 Then I'll be free to become... 221 00:15:47,880 --> 00:15:50,150 Lady Rossendale. 222 00:15:51,240 --> 00:15:52,590 Ah. 223 00:15:54,040 --> 00:15:55,430 Ah, what? 224 00:15:56,520 --> 00:15:58,470 Mother... You see... 225 00:15:59,560 --> 00:16:00,950 Yes. 226 00:16:01,040 --> 00:16:03,470 Bugger your mother. 227 00:16:18,120 --> 00:16:20,680 I wouldn't tell you a word of a lie now, Mr Doggett, sir, 228 00:16:20,760 --> 00:16:23,910 but I have never ever seen a horse of better action. 229 00:16:24,000 --> 00:16:25,950 And very few of finer frame. 230 00:16:28,880 --> 00:16:30,830 Shall we say er... 231 00:16:30,920 --> 00:16:33,670 five guineas earnest money and bind the bargain? 232 00:16:33,760 --> 00:16:35,590 Four. 233 00:16:50,480 --> 00:16:52,710 - Constant de Rebecque. - Colonel Sharpe. 234 00:16:54,840 --> 00:16:57,470 Boney sends men up the road to Brussels. 235 00:16:57,560 --> 00:17:00,430 They cross the river at Charleroi... 236 00:17:00,520 --> 00:17:02,870 and Quatre Bras is here. 237 00:17:02,960 --> 00:17:04,630 Lots of men. 238 00:17:04,720 --> 00:17:06,910 I went back to make sure. 239 00:17:07,000 --> 00:17:08,950 Horse, guns, foot. 240 00:17:09,040 --> 00:17:10,750 Is it a feint? 241 00:17:10,840 --> 00:17:13,550 While they attack by Mons. 242 00:17:14,840 --> 00:17:17,400 Wellington swears they will, cut him off from the sea. 243 00:17:17,480 --> 00:17:19,430 Quatre Bras. That's where. 244 00:17:19,520 --> 00:17:21,470 It’s a crossroads. 245 00:17:21,560 --> 00:17:23,510 This is the road to Brussels. 246 00:17:23,600 --> 00:17:27,220 This is the road the Prussians must use to get to us, we to them. 247 00:17:27,320 --> 00:17:28,790 If Boney gets across it, 248 00:17:28,880 --> 00:17:30,830 we're both stopped 249 00:17:30,920 --> 00:17:32,870 from helping each other. 250 00:17:32,960 --> 00:17:36,390 I'm led believe we can't beat Boney without the Prussians. 251 00:17:36,480 --> 00:17:38,430 Can we? 252 00:17:38,520 --> 00:17:40,350 No. 253 00:17:41,400 --> 00:17:43,110 It could still be a feint. 254 00:17:43,200 --> 00:17:45,310 No. Too many committed. 255 00:17:46,360 --> 00:17:48,790 I sent back report, posthaste Wellington. 256 00:17:48,880 --> 00:17:50,830 Lots of bayonets and guns coming up. 257 00:17:50,920 --> 00:17:53,150 The way the Frogs do it when they mean it. 258 00:17:55,080 --> 00:17:57,030 Where does Orange bounce? 259 00:17:59,280 --> 00:18:01,230 With the whore. 260 00:18:02,320 --> 00:18:04,270 He found himself an English one. 261 00:18:04,360 --> 00:18:05,910 Ha! 262 00:18:09,600 --> 00:18:11,350 Daniel! 263 00:18:11,440 --> 00:18:14,270 Thought you said you were getting too old for this. 264 00:18:14,360 --> 00:18:16,990 Harris, still recite bloody poetry and stuff? 265 00:18:20,400 --> 00:18:22,350 His boots. 266 00:18:26,360 --> 00:18:27,910 Oh! 267 00:18:39,720 --> 00:18:41,630 Is this wisdom? 268 00:18:41,720 --> 00:18:43,710 Today I tussled at the popping crease. 269 00:18:44,760 --> 00:18:47,830 Tonight I gallop at the Duchess of Richmond's ball. 270 00:18:47,920 --> 00:18:49,310 And soon... 271 00:18:49,400 --> 00:18:52,510 Soon. I must wade into the blood of battle. 272 00:18:55,880 --> 00:18:57,830 Mmm! 273 00:19:00,000 --> 00:19:01,950 Get out, whore. 274 00:19:05,480 --> 00:19:07,750 And keep me my strength... 275 00:19:07,840 --> 00:19:10,110 for my seat and my sword. 276 00:19:10,200 --> 00:19:13,190 I'll get you listed as sergeants in some double Dutchery. 277 00:19:14,240 --> 00:19:16,270 I'm a bloody light dragoon or summat! 278 00:19:16,360 --> 00:19:19,230 Never seen head nor tail of them. Flapped, I suspect. 279 00:19:19,320 --> 00:19:21,270 Gone back to Boney. 280 00:19:23,360 --> 00:19:25,310 Oh, bloody hell. 281 00:19:33,160 --> 00:19:35,110 Bloody hell, Patrick! 282 00:19:37,240 --> 00:19:38,790 Not you! 283 00:19:38,880 --> 00:19:40,830 It is. It is. 284 00:19:42,080 --> 00:19:43,830 Damn me, you came. 285 00:19:44,920 --> 00:19:46,550 - You came! - I did. 286 00:19:46,640 --> 00:19:48,270 I did come, I did. 287 00:19:49,320 --> 00:19:50,910 Sit down. Sit down, Pat. 288 00:19:52,000 --> 00:19:54,790 Have some wine. Daniel, make room for Sergeant Major Harper. 289 00:19:55,840 --> 00:19:57,590 Mr Harper. 290 00:19:57,680 --> 00:19:59,830 Mr Patrick Harper. 291 00:19:59,920 --> 00:20:01,590 Horse trader to the gentry, 292 00:20:01,680 --> 00:20:03,150 gentlemen. 293 00:20:03,240 --> 00:20:05,030 Ooh! 294 00:20:05,120 --> 00:20:06,750 What, you've not enlisted? 295 00:20:06,840 --> 00:20:08,790 I have not. 296 00:20:08,880 --> 00:20:12,030 The King has had more than his shilling's worth from me, so he has. 297 00:20:12,120 --> 00:20:14,070 That's right, Pat. Bloody great! 298 00:20:15,960 --> 00:20:17,910 Cheers. 299 00:20:19,480 --> 00:20:21,430 What do you want? 300 00:20:21,520 --> 00:20:23,870 Well, paying would be a nice thing. 301 00:20:23,960 --> 00:20:25,910 Don't ask me for money. 302 00:20:26,000 --> 00:20:27,870 How much do you get paid? 303 00:20:27,960 --> 00:20:30,910 Me? One pound, three shillings and ten pence a day. 304 00:20:32,880 --> 00:20:34,830 What are you, a general? 305 00:20:34,920 --> 00:20:36,950 Lieutenant Colonel. 306 00:20:37,040 --> 00:20:39,390 Strewth, live well on that, you could. 307 00:20:39,480 --> 00:20:41,430 - Well, I could. - I do. 308 00:20:41,520 --> 00:20:44,080 More money than I've ever been paid in my life. 309 00:20:45,120 --> 00:20:47,950 Sad, innit? And now you'll most likely get killed. 310 00:20:49,000 --> 00:20:50,830 - Not me. - Yeah, you will. 311 00:20:50,920 --> 00:20:52,870 No, I won't. 312 00:20:52,960 --> 00:20:54,910 Yeah, you will. 313 00:20:55,000 --> 00:20:56,710 And all that money gone to waste. 314 00:20:57,760 --> 00:20:59,710 Shilling? 315 00:21:00,760 --> 00:21:03,510 I haven't got time. I've got to go off and get killed. 316 00:21:05,840 --> 00:21:07,750 You want some butter, cheese? 317 00:21:12,640 --> 00:21:15,550 You got a wife? I know you've got a woman in Brussels. 318 00:21:16,600 --> 00:21:18,390 How do you know that? 319 00:21:18,480 --> 00:21:20,430 Everybody knows. 320 00:21:20,520 --> 00:21:22,270 Do they? 321 00:21:22,360 --> 00:21:24,350 They should mind their own bloody business. 322 00:21:27,120 --> 00:21:29,550 - I've got a wife. - What does she think of your woman? 323 00:21:30,640 --> 00:21:32,670 She's got another man in England. 324 00:21:32,760 --> 00:21:35,390 - That all right, then? - No, it's not all right! 325 00:21:35,480 --> 00:21:38,230 They stole my money. The pair of 'em. 326 00:21:38,320 --> 00:21:39,670 You'd kill him, wouldn't you? 327 00:21:40,760 --> 00:21:42,070 Yep. 328 00:21:45,040 --> 00:21:47,390 Muskets, line troops. 329 00:21:47,480 --> 00:21:49,910 It's volley fire. They've bumped you. 330 00:21:55,160 --> 00:21:57,030 I heard it. Musket fire. 331 00:21:57,120 --> 00:21:59,150 I shall tell Wellington at once. 332 00:22:00,320 --> 00:22:02,270 Be as well somebody did. 333 00:22:07,360 --> 00:22:09,710 Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe? 334 00:22:09,800 --> 00:22:11,750 At the tailor's, sir. 335 00:22:11,840 --> 00:22:14,590 You're on my... staff, Sharpe. 336 00:22:14,680 --> 00:22:17,060 I- I-I'm proud of you. 337 00:22:17,160 --> 00:22:19,950 Everybody's most impressed that I catched you, 338 00:22:20,040 --> 00:22:23,310 so you can't possibly go to a ball dressed like that. 339 00:22:23,400 --> 00:22:27,070 It ain't the dress of any regiment in the Netherlands order of battle. 340 00:22:27,160 --> 00:22:29,110 And... 341 00:22:29,200 --> 00:22:31,150 that's the sword of a butcher. 342 00:22:31,240 --> 00:22:33,620 Right, now, who are these two scoundrels? 343 00:22:33,720 --> 00:22:37,590 Two of my sergeants. Sir. If you let them draw rations and pay. 344 00:22:37,680 --> 00:22:39,630 Yes, yes. If you want them. 345 00:22:40,760 --> 00:22:43,710 Rebecque... put 'em on strength. 346 00:22:45,120 --> 00:22:47,070 Doggett. 347 00:22:54,280 --> 00:22:55,830 He's not going? 348 00:22:56,880 --> 00:22:59,710 The Duchess of Richmond's ball. 349 00:23:01,680 --> 00:23:04,060 It hasn't been abandoned. 350 00:23:08,080 --> 00:23:10,030 You were invited, were you not? 351 00:23:12,440 --> 00:23:14,390 Are you going? 352 00:23:14,480 --> 00:23:16,430 No. 353 00:23:18,040 --> 00:23:20,310 But every other officer of note is, and... 354 00:23:21,360 --> 00:23:23,310 ...I don't blame them. 355 00:23:25,280 --> 00:23:27,910 For most of them it'll be their last. 356 00:23:30,960 --> 00:23:32,910 Get some clean linen, Sharpe. 357 00:23:34,360 --> 00:23:36,590 Take loan of some epaulettes, at least, 358 00:23:36,680 --> 00:23:38,630 and lead out your affianced. 359 00:23:40,560 --> 00:23:43,270 Show her off, Madame de Seleglise. 360 00:23:45,120 --> 00:23:47,030 His Royal Highness 361 00:23:47,120 --> 00:23:49,030 wants to show you off. 362 00:23:50,480 --> 00:23:52,510 A real swashing soldier. 363 00:23:54,480 --> 00:23:56,430 And you're his. 364 00:23:56,520 --> 00:23:58,790 Be off to the ball, sir. 365 00:23:58,880 --> 00:24:00,390 Bugger balls! 366 00:24:00,480 --> 00:24:02,310 If he won't do his job, I will. 367 00:24:03,360 --> 00:24:05,030 Harris, Daniel. 368 00:24:05,120 --> 00:24:06,790 Let's stop them, the French. 369 00:24:06,880 --> 00:24:09,340 They're still not sure what they face. 370 00:24:14,600 --> 00:24:16,550 Patrick... 371 00:24:23,040 --> 00:24:25,190 Will you put Lucille on a barge to Antwerp? 372 00:24:25,280 --> 00:24:28,030 And from there to England, should we lose this fight. 373 00:24:28,120 --> 00:24:30,110 I will. You can count on it. 374 00:24:32,120 --> 00:24:34,070 God bless you came. 375 00:24:34,160 --> 00:24:36,110 God bless you. Pat. 376 00:25:12,760 --> 00:25:14,710 Running like a young 'un, Daniel. 377 00:25:14,800 --> 00:25:16,750 Aye, it's the tug of it. 378 00:25:16,840 --> 00:25:18,790 They tug, we jerk. 379 00:25:18,880 --> 00:25:22,150 Make sure you jerk like a battalion of young 'uns, both of you. 380 00:25:23,400 --> 00:25:25,830 Déployoez-vous 381 00:25:28,600 --> 00:25:30,470 Nom de Dieu, les Anglais! 382 00:25:30,560 --> 00:25:33,120 - Close to centre. - Give it to the buggers! 383 00:25:39,080 --> 00:25:40,830 This way! 384 00:25:40,920 --> 00:25:42,190 Company to me! 385 00:25:44,840 --> 00:25:45,790 Over here! 386 00:25:53,640 --> 00:25:55,590 Come on, you buggers. Come on! 387 00:25:55,680 --> 00:25:57,630 Come on! 388 00:26:01,400 --> 00:26:02,540 Dan! 389 00:26:08,320 --> 00:26:10,310 Argh. 390 00:26:24,200 --> 00:26:26,150 Hold your fire. Hold your fire. 391 00:26:29,800 --> 00:26:33,390 Just skirmishers. No guns or cavalry yet, but they're coming. There! 392 00:26:37,120 --> 00:26:38,670 Will they fight, your boys? 393 00:26:38,760 --> 00:26:41,590 Last time I saw such uniforms you were on t'other side. 394 00:26:45,440 --> 00:26:47,030 Fire! 395 00:26:56,080 --> 00:26:57,140 No 396 00:26:58,400 --> 00:26:59,460 Fire! 397 00:27:02,360 --> 00:27:04,070 - Good. - Good. 398 00:27:13,600 --> 00:27:15,150 Fire! 399 00:27:25,360 --> 00:27:27,150 - Sharpe. - Sir. 400 00:27:27,240 --> 00:27:29,190 - Are you hurt? - Not my blood, sir. 401 00:27:29,280 --> 00:27:32,030 - Very well, what? - He should be in Dutch uniform. 402 00:27:33,360 --> 00:27:37,060 Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney. 403 00:27:37,160 --> 00:27:39,540 I left the 27th Dutch Regiment holding the road 404 00:27:39,640 --> 00:27:42,020 from Charleroi. They should keep it tonight. 405 00:27:42,120 --> 00:27:44,190 - But not tomorrow with the Frogs. - Napoleon where? 406 00:27:44,280 --> 00:27:46,150 Not seen, sir. 407 00:27:46,240 --> 00:27:48,390 Then it's a feint. Napoleon goes to Mons? 408 00:27:49,480 --> 00:27:50,950 He does not, sir. 409 00:27:51,040 --> 00:27:52,790 Surely you were told? 410 00:27:53,840 --> 00:27:55,910 I sent a report by one of our patrols. 411 00:27:56,000 --> 00:27:58,830 - I was not. Is it dereliction? - Not on my part, sir. 412 00:27:58,920 --> 00:28:00,870 The Dutchman I cannot answer for. 413 00:28:00,960 --> 00:28:02,910 So, 414 00:28:03,000 --> 00:28:05,070 BIücher's Prussians faced attack s today. 415 00:28:06,120 --> 00:28:08,500 Nothing serious, he thought. I hope. 416 00:28:08,600 --> 00:28:11,190 And tomorrow we march to his aid. 417 00:28:11,280 --> 00:28:14,110 Here is the road we take. And here is Quatre Bras. 418 00:28:14,200 --> 00:28:17,740 I cannot get to the Prussians in time, except we hold Quatre Bras. 419 00:28:17,840 --> 00:28:20,670 If we fight to hold it, I will not get to him in time, nor he to me. 420 00:28:21,840 --> 00:28:23,990 Will your Dutch regiment stand? 421 00:28:24,080 --> 00:28:26,150 They were when I left them, sir. 422 00:28:26,240 --> 00:28:28,670 Forming up most formidable and credible. 423 00:28:28,760 --> 00:28:30,710 Humbugged, by God. 424 00:28:31,800 --> 00:28:33,870 We need another day to face him down. 425 00:28:34,960 --> 00:28:37,310 Humbugged. Damn well humbuggered! 426 00:28:37,400 --> 00:28:38,670 So. 427 00:28:38,760 --> 00:28:40,910 Quatre Bras tomorrow to hold Boney. 428 00:28:41,000 --> 00:28:42,750 Give us more time. 429 00:28:42,840 --> 00:28:44,750 I will then try to fight him here. 430 00:28:44,840 --> 00:28:46,710 Waterloo. 431 00:28:46,800 --> 00:28:48,190 In hope the Prussians will get to us. 432 00:28:48,280 --> 00:28:50,840 Humbuggery. 433 00:28:50,920 --> 00:28:54,350 So, your officers to their regiments, I think, Your Royal Highness. 434 00:28:54,440 --> 00:28:56,390 Off you go. 435 00:28:58,400 --> 00:29:00,780 - You ought to have dressed, Sharpe. - Sir? 436 00:29:02,240 --> 00:29:04,620 Try to keep Silly Billy out of mischief. 437 00:29:05,720 --> 00:29:07,430 That way... 438 00:29:07,520 --> 00:29:09,470 you could well fright the ladies. 439 00:29:11,160 --> 00:29:13,270 Humbugged. 440 00:29:20,000 --> 00:29:21,790 I say. 441 00:29:25,560 --> 00:29:27,110 You, madam! You! 442 00:29:27,200 --> 00:29:29,390 - Don't hurt me, please! - And you! 443 00:29:29,480 --> 00:29:31,990 You dare to come, you dare to join, 444 00:29:32,080 --> 00:29:34,590 to be in the same bottle-beggaring army as me. 445 00:29:46,680 --> 00:29:48,630 Get up and fight! 446 00:29:48,720 --> 00:29:51,430 Somebody give him a sword. You have a friend? 447 00:29:51,520 --> 00:29:52,660 No, no please. 448 00:29:52,760 --> 00:29:54,710 Then give me my money. 449 00:29:54,800 --> 00:29:58,270 You may keep the whore for an arse-wipe, you yellow-livered... 450 00:30:00,400 --> 00:30:02,110 No, by God. I'll kill you anyway. 451 00:30:03,880 --> 00:30:05,430 Steady. 452 00:30:14,600 --> 00:30:15,990 Enough. 453 00:30:16,080 --> 00:30:17,430 Get up. 454 00:30:19,200 --> 00:30:20,750 By God, I'll fillet you also. 455 00:30:21,840 --> 00:30:22,980 You will not! 456 00:30:23,080 --> 00:30:25,750 Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is. 457 00:30:25,840 --> 00:30:28,670 Lord Wellington's second-in-command, as is. 458 00:30:28,760 --> 00:30:30,150 Don't do it. 459 00:30:32,160 --> 00:30:33,990 - You tell him, Harry. - I fell. 460 00:30:34,080 --> 00:30:35,910 Just fell. 461 00:30:36,000 --> 00:30:37,430 Tell him he can have the whore. 462 00:30:37,520 --> 00:30:39,950 But I want my money. 463 00:30:42,600 --> 00:30:44,190 I- I shall send it tomorrow. 464 00:30:44,280 --> 00:30:46,950 A note, a promissory note for the sum. 465 00:30:48,520 --> 00:30:50,470 I fell, Your Grace. 466 00:30:50,560 --> 00:30:52,110 Sir. 467 00:30:52,200 --> 00:30:53,710 That do him? 468 00:30:53,800 --> 00:30:55,750 That'll do him. 469 00:30:56,800 --> 00:30:58,230 The money. 470 00:30:58,320 --> 00:30:59,870 Tomorrow. 471 00:31:09,720 --> 00:31:13,590 Come along, lads. Move along there. 472 00:31:13,680 --> 00:31:16,190 Get all your equipment together. 473 00:31:19,560 --> 00:31:21,110 What do we do now? 474 00:31:21,200 --> 00:31:23,580 Fight Boney, Harry. Very same tomorrow. 475 00:31:23,680 --> 00:31:25,750 He's humbugged the Duke, stole a march on him. 476 00:31:25,840 --> 00:31:27,550 Yes. 477 00:31:27,640 --> 00:31:29,590 Oh, dear. Up for it again. 478 00:31:29,680 --> 00:31:31,630 Ain't hardly dressed for it, though. 479 00:31:33,320 --> 00:31:36,150 Humbugged him an' all. Thninks cos he's in love 480 00:31:36,240 --> 00:31:37,830 he can't be got. 481 00:31:37,920 --> 00:31:39,870 Mr Sharpe. Mr Price, sir! 482 00:31:40,920 --> 00:31:42,870 Patrick, she gone? 483 00:31:42,960 --> 00:31:44,910 She won't leave without seeing you. 484 00:32:02,280 --> 00:32:04,230 Why did you not go? 485 00:32:05,320 --> 00:32:06,750 No, 486 00:32:06,840 --> 00:32:08,230 I couldn't. 487 00:32:12,000 --> 00:32:13,950 I want you to have this. 488 00:32:16,360 --> 00:32:18,310 It was Xaviers. 489 00:32:22,760 --> 00:32:24,790 It's beautiful. 490 00:32:25,840 --> 00:32:27,790 I've watched them marching out. 491 00:32:27,880 --> 00:32:29,550 Look 492 00:32:30,600 --> 00:32:32,550 English, Dutch... 493 00:32:33,600 --> 00:32:35,230 ...Belgian. 494 00:32:35,320 --> 00:32:37,270 Thousands of them. 495 00:32:37,360 --> 00:32:39,710 They haven't stopped. Look. 496 00:32:42,600 --> 00:32:44,550 It's not enough. 497 00:32:44,640 --> 00:32:46,590 We need the Prussians as well. 498 00:32:46,680 --> 00:32:48,630 Not enough and most of them raw. 499 00:32:49,680 --> 00:32:52,030 There's one regiment, not one man over 20. 500 00:32:53,640 --> 00:32:55,590 Children. 501 00:32:55,680 --> 00:32:58,240 I've known some children fight like mad dogs. 502 00:33:02,680 --> 00:33:04,630 Lucille... 503 00:33:06,640 --> 00:33:08,590 I saw Jane tonight. 504 00:33:09,640 --> 00:33:11,590 She's not beautiful. Not her. 505 00:33:13,240 --> 00:33:15,190 She has no beauty within herself. 506 00:33:17,360 --> 00:33:19,310 She's shoddy cloth beside you. 507 00:33:21,240 --> 00:33:23,190 But you loved her once. 508 00:33:25,320 --> 00:33:27,270 I say to you... 509 00:33:28,360 --> 00:33:30,310 No fancy, no vain wish, 510 00:33:30,400 --> 00:33:32,350 you are my life. 511 00:33:33,400 --> 00:33:35,350 And I love you, Lucille. 512 00:33:37,440 --> 00:33:39,390 I love you, Richard. 513 00:33:47,600 --> 00:33:49,900 You will go if we lose. 514 00:33:50,000 --> 00:33:51,950 I'll go home. 515 00:33:53,600 --> 00:33:55,150 Aye. 516 00:33:56,200 --> 00:33:58,110 Until Sunday, then. Late. 517 00:33:59,160 --> 00:34:00,870 How do you know? 518 00:34:00,960 --> 00:34:02,710 One day to hold him, 519 00:34:02,800 --> 00:34:04,590 one day to beat him. 520 00:34:05,640 --> 00:34:08,070 Oh, Boney... I must confess, 521 00:34:09,120 --> 00:34:11,710 I want to see him and I want to see him run. 522 00:34:26,000 --> 00:34:27,950 Quick march. 523 00:34:30,880 --> 00:34:32,510 Patrick. 524 00:34:32,600 --> 00:34:35,030 Oh, I'm not going near any fighting, ma'am. 525 00:34:35,120 --> 00:34:37,680 Being an Irishman, I've too much sense for that. 526 00:34:38,600 --> 00:34:41,060 I'll keep out of trouble, so I will. 527 00:34:41,160 --> 00:34:43,350 Go with God. 528 00:34:44,440 --> 00:34:46,390 Good. Now we can get on with it. 529 00:34:51,360 --> 00:34:52,830 Come on now. 530 00:34:54,960 --> 00:34:57,520 Left. Right. Left. Right... 531 00:35:23,800 --> 00:35:25,910 Good day to you. 532 00:35:26,000 --> 00:35:28,030 We're fighting Boney, you know. 533 00:35:28,120 --> 00:35:30,030 Indeed we are. 534 00:35:30,120 --> 00:35:32,550 This day at the crossroads of Quatre Bras 535 00:35:32,640 --> 00:35:34,590 he's been seen. 536 00:35:34,680 --> 00:35:36,630 Has he been? 537 00:35:37,960 --> 00:35:39,710 We're holding the woods, I do believe. 538 00:35:39,800 --> 00:35:41,430 Yes. 539 00:35:41,520 --> 00:35:44,150 Where are your men? 540 00:35:44,240 --> 00:35:45,950 Fighting. 541 00:35:47,200 --> 00:35:48,670 Fighting. 542 00:35:50,760 --> 00:35:53,430 I stand corrected, Highness. 543 00:35:53,520 --> 00:35:56,350 I know very little about uniforms other than my own. 544 00:35:57,440 --> 00:36:00,310 I could have sworn these was yours as is running. 545 00:36:00,400 --> 00:36:02,430 Ain't they? 546 00:36:03,520 --> 00:36:05,900 Some of them, Lord Uxbridge. 547 00:36:06,000 --> 00:36:07,950 Some of them. 548 00:36:10,760 --> 00:36:12,710 Come back here, you cowards! 549 00:36:14,320 --> 00:36:17,030 I never mind men running as long as they come back. 550 00:36:18,080 --> 00:36:21,430 My lads, you look blown from your run. Come, do take breath a moment. 551 00:36:21,520 --> 00:36:24,030 Then we'll go back and try and do better. 552 00:36:24,120 --> 00:36:25,910 Take heart, soon have some guns up. 553 00:36:26,000 --> 00:36:27,630 - Uxbridge? - Wellington? 554 00:36:27,720 --> 00:36:30,950 - When? - Oh, they do come, I assure you. 555 00:36:31,040 --> 00:36:33,190 What of the Prussians? Any word at all? 556 00:36:33,280 --> 00:36:35,310 I told the Prussians we would support them, 557 00:36:35,400 --> 00:36:37,350 but only if not attacked here. 558 00:36:37,440 --> 00:36:39,670 They will have to fight without us today. 559 00:36:39,760 --> 00:36:42,390 Listen. 560 00:36:42,480 --> 00:36:44,830 Come on, boy! 561 00:36:44,920 --> 00:36:46,510 Whoa. 562 00:36:46,600 --> 00:36:49,550 There, the Prussians have started before us. 563 00:36:55,040 --> 00:36:56,470 Do you hear those guns, Sharpe? 564 00:36:56,560 --> 00:36:58,430 Far off... 565 00:36:59,920 --> 00:37:02,480 That's the Prussians pasting up the French. Do you hear? 566 00:37:03,560 --> 00:37:04,990 Listen. 567 00:37:05,080 --> 00:37:07,070 It's the French! My God! 568 00:37:07,160 --> 00:37:09,150 Now they have guns. 569 00:37:09,240 --> 00:37:11,470 They've always had guns, Your Royal Highness. 570 00:37:11,560 --> 00:37:13,790 What they haven't always had is you as a target. 571 00:37:16,880 --> 00:37:18,910 If your corps is coming up, as you say, Uxbridge, 572 00:37:19,000 --> 00:37:20,990 how close do you think they are? 573 00:37:21,080 --> 00:37:23,950 I want them clear that road, I want to range handsome with guns. 574 00:37:24,040 --> 00:37:25,990 - Very close. - How close? 575 00:37:26,080 --> 00:37:27,830 Close. 576 00:37:27,920 --> 00:37:29,430 Coming up. 577 00:37:47,920 --> 00:37:49,870 Prussians. 578 00:37:51,640 --> 00:37:53,710 Prussians. 579 00:37:53,800 --> 00:37:55,270 Miles away. 580 00:37:55,360 --> 00:37:57,710 For Good’s sake! 581 00:38:01,360 --> 00:38:03,190 Fire! 582 00:38:06,520 --> 00:38:08,790 Your Royal Highness, I shall need your cavalry. 583 00:38:08,880 --> 00:38:11,750 You shall have them, sir. I will lead them. 584 00:38:14,200 --> 00:38:16,150 Doggett, at my side. 585 00:38:17,360 --> 00:38:19,790 Have you ever ridden a cavalry charge, sir? 586 00:38:19,880 --> 00:38:23,500 Just stay on your horse, Tom, and try not to chop its bloody ears off. 587 00:38:25,800 --> 00:38:28,070 Now they're really going to give it to us. 588 00:38:44,240 --> 00:38:46,190 Advance! 589 00:38:47,360 --> 00:38:48,630 Charge! 590 00:39:14,240 --> 00:39:16,190 Now, you see, that's not it at all. 591 00:39:17,440 --> 00:39:19,110 Not at all! 592 00:39:21,320 --> 00:39:23,350 Now, we'll try again, shall we? 593 00:39:27,800 --> 00:39:29,350 Advance! 594 00:39:30,440 --> 00:39:32,390 Charge! 595 00:39:45,360 --> 00:39:46,500 No! 596 00:39:53,320 --> 00:39:55,110 The disgrace of it. 597 00:39:55,200 --> 00:39:56,590 Mon Dieu! 598 00:39:58,120 --> 00:39:59,510 Well, look. 599 00:39:59,600 --> 00:40:00,990 Look, sir! 600 00:40:03,000 --> 00:40:05,030 That's why they wouldn't go. There. 601 00:40:06,080 --> 00:40:08,030 Thousands of lancers. 602 00:40:08,120 --> 00:40:10,070 And behind them their infantry... 603 00:40:10,160 --> 00:40:11,670 in squares. 604 00:40:11,760 --> 00:40:13,790 A job for our guns. That's why. 605 00:40:14,840 --> 00:40:16,270 You should have come. Sharpe. 606 00:40:16,360 --> 00:40:19,190 We were riding to glory. 607 00:40:20,400 --> 00:40:22,270 Doggett and I. 608 00:40:22,360 --> 00:40:24,630 And I tell you what, Sharpe, I tell you... 609 00:40:25,880 --> 00:40:27,750 I was not afraid. 610 00:40:28,840 --> 00:40:30,790 I am without fear. 611 00:40:33,280 --> 00:40:35,230 Without it. 612 00:40:37,000 --> 00:40:38,350 Aye. 613 00:40:38,440 --> 00:40:40,550 More's the damn pity. 614 00:40:48,400 --> 00:40:49,790 No. 615 00:40:51,280 --> 00:40:53,230 No Come back, you cowards 616 00:41:01,800 --> 00:41:03,110 Sharpe. 617 00:41:03,200 --> 00:41:06,110 - Look, it's Colonel Sharpe! - Good to see you, Sergeant Harper. 618 00:41:06,200 --> 00:41:07,590 Still alive, Gubbins? 619 00:41:07,680 --> 00:41:09,670 Oh, Mr Sharpe! Sir! 620 00:41:12,200 --> 00:41:13,750 Here you go, Craddock. 621 00:41:13,840 --> 00:41:15,310 Thank you, Mr Sharpe. 622 00:41:19,760 --> 00:41:21,990 Have some Panie, Charlie. 623 00:41:22,080 --> 00:41:24,870 - Thank you, Sergeant! - Good to see you, Sergeant. 624 00:41:24,960 --> 00:41:27,260 - Good to see you. Sir. - Keep her going, Patsy. 625 00:41:27,360 --> 00:41:29,710 Are you going to be fighting with us, Sir? 626 00:41:29,800 --> 00:41:31,750 Good to have you back. Colonel. 627 00:41:31,840 --> 00:41:35,070 Not back here. It's my command here. My battalion. 628 00:41:36,120 --> 00:41:38,680 Paid for it. Paid enough for it, by God! 629 00:41:38,760 --> 00:41:41,630 Mine. Prince of Wales' Own, halt! 630 00:41:46,800 --> 00:41:48,790 Hot work, Harry. 631 00:41:52,480 --> 00:41:54,990 My damned ears have gone too, now, what. 632 00:41:55,080 --> 00:41:58,030 Got your money note from that chap in the Lobsters? 633 00:41:59,800 --> 00:42:01,750 - No. - Going to call him out. Are you? 634 00:42:02,840 --> 00:42:04,870 God, I hate duels. Can't drink. 635 00:42:06,320 --> 00:42:09,790 Won't come to that. I'll just find the bugger and spay him. 636 00:42:09,880 --> 00:42:11,830 That should do the trick. 637 00:42:11,920 --> 00:42:13,870 Do leave him enough gristle to piss through. 638 00:42:15,600 --> 00:42:17,030 Cavalry? 639 00:42:17,120 --> 00:42:20,070 Oh, there's two brigades of the murderous sweepings. 640 00:42:20,160 --> 00:42:23,390 Lancers and all sorts of bastard varieties, 641 00:42:23,480 --> 00:42:25,430 hid down there. 642 00:42:25,520 --> 00:42:28,190 And not enough guns with which to tidy them. 643 00:42:28,280 --> 00:42:30,190 So, mind I told you so, sir. 644 00:42:30,280 --> 00:42:33,350 Prince of Wales' Own, form square! 645 00:42:33,440 --> 00:42:37,140 Form square. Form square. 646 00:42:41,360 --> 00:42:43,310 Hold those horses. 647 00:42:44,920 --> 00:42:46,950 - Company, right flank! - Come on! 648 00:42:48,560 --> 00:42:50,150 Come on. 649 00:43:17,760 --> 00:43:19,710 Sharpe. 650 00:43:27,480 --> 00:43:30,040 - Are they mine? - Prince of Wales, sir, 651 00:43:30,120 --> 00:43:32,070 of the 5th Brigade. 652 00:43:32,160 --> 00:43:34,910 Yes, Yes... you see, I thought they were mine. 653 00:43:35,000 --> 00:43:38,030 Why, can you tell me why, Sharpe, why have they formed square, 654 00:43:38,120 --> 00:43:40,070 to be shot at, Sharpe? 655 00:43:45,560 --> 00:43:47,270 They will pound us, sir, 656 00:43:47,360 --> 00:43:49,430 or poke us with their lancers. 657 00:43:50,520 --> 00:43:52,900 Then they will pound us some more. Hoping to make us run 658 00:43:53,000 --> 00:43:54,350 or break square. 659 00:43:54,440 --> 00:43:57,630 To get us into line. When they will have us like so. 660 00:44:00,520 --> 00:44:02,190 Now 661 00:44:02,280 --> 00:44:05,030 because we have no cavalry to take on their cavalry, 662 00:44:05,120 --> 00:44:06,470 you having sent them home, 663 00:44:06,560 --> 00:44:09,590 and not enough guns up yet to break their marauding... 664 00:44:09,680 --> 00:44:11,980 I see no cavalry. 665 00:44:14,000 --> 00:44:15,550 They're there! 666 00:44:15,640 --> 00:44:17,990 Which is why the battalions have formed square. 667 00:44:18,080 --> 00:44:22,710 They are not there to form tempting targets for French gunners, Sharpe. Doggett! 668 00:44:22,800 --> 00:44:24,750 Orders. 669 00:44:24,840 --> 00:44:27,350 Time. 670 00:44:27,440 --> 00:44:30,350 Sharpe, this to the commander of the 5th, and make it brusque. 671 00:44:30,440 --> 00:44:32,510 Tell him... 672 00:44:33,600 --> 00:44:35,550 ...form line and give fire. 673 00:44:35,640 --> 00:44:37,590 Not skulk in squares 674 00:44:37,680 --> 00:44:41,790 being shot ragged, hiding from illusory... illusory cavalry. 675 00:44:41,880 --> 00:44:44,870 But they're there! In the dead ground on the right. 676 00:44:44,960 --> 00:44:48,070 Exactly! And this brigade is on the left, is it not? 677 00:44:48,160 --> 00:44:52,150 Sharpe... you came to me on the highest recommend... 678 00:44:54,120 --> 00:44:55,310 Just take it. 679 00:44:55,400 --> 00:44:56,540 Take it! 680 00:44:57,720 --> 00:44:59,430 No. 681 00:45:00,520 --> 00:45:02,470 No? 682 00:45:02,560 --> 00:45:04,070 No! 683 00:45:05,120 --> 00:45:08,630 That order will kill them all. I shall not take it. 684 00:45:11,400 --> 00:45:12,750 Doggett! 685 00:45:17,840 --> 00:45:19,790 You can't. 686 00:45:29,160 --> 00:45:31,110 Rebecque... 687 00:45:31,200 --> 00:45:33,950 Colonel Sharpe is sent off the field in ignominy. 688 00:45:37,240 --> 00:45:39,110 Very well. 689 00:45:39,200 --> 00:45:41,310 Might I return to fight with my own battalion? 690 00:45:45,360 --> 00:45:47,660 Prince of Wales' Own Volunteers, form line. 691 00:45:53,120 --> 00:45:54,550 What an idiot! 692 00:45:54,640 --> 00:45:57,550 What a dirty little Dutch buffle-brained bastard. 693 00:45:57,640 --> 00:45:59,990 I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse! 694 00:46:00,080 --> 00:46:01,990 The blue-blooded twat! 695 00:46:02,080 --> 00:46:03,710 Dear, oh dear, oh dear! 696 00:46:08,440 --> 00:46:10,870 Come to see us fight, Sharpe? 697 00:46:10,960 --> 00:46:13,790 - Might I suggest you form square? - Is that order from Brigade? 698 00:46:16,560 --> 00:46:18,190 It's a suggestion. 699 00:46:18,280 --> 00:46:21,070 Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders. 700 00:46:27,200 --> 00:46:29,150 Our guns, at last. 701 00:46:31,800 --> 00:46:33,750 And French cavalry. 702 00:46:38,360 --> 00:46:40,780 Cavalry. 703 00:46:42,280 --> 00:46:44,030 Where are they going? 704 00:46:44,120 --> 00:46:46,990 Surely the Prince of Orange has had his men form square? 705 00:46:51,560 --> 00:46:53,030 Oh, God! 706 00:46:54,120 --> 00:46:55,510 Oh, God! 707 00:46:56,600 --> 00:46:57,990 Oh, God. 708 00:47:06,040 --> 00:47:07,990 Enemy cavalry, sir. 709 00:47:17,520 --> 00:47:18,990 Are they French? 710 00:47:21,800 --> 00:47:23,110 My God, they are 711 00:47:23,200 --> 00:47:24,550 Er... 712 00:47:24,640 --> 00:47:26,590 - Tell them to form square. - It's too late. 713 00:47:26,680 --> 00:47:30,030 How can it be too late? They must form square. 714 00:47:30,120 --> 00:47:32,950 You form square to receive cavalry. Always! 715 00:47:33,040 --> 00:47:34,100 Form square! 716 00:47:34,200 --> 00:47:36,760 - Run for the trees! - Form square. 717 00:47:36,840 --> 00:47:39,830 Run for the trees! Run, you idle... 718 00:47:39,920 --> 00:47:42,300 - Form square! - Run! 719 00:47:42,400 --> 00:47:43,670 - Run! - Run! 720 00:47:45,240 --> 00:47:46,710 Form square, damn it! 721 00:48:05,680 --> 00:48:07,470 Run for cover. 722 00:48:09,160 --> 00:48:10,670 Run for the trees. 723 00:48:38,880 --> 00:48:40,430 Take cover in the trees. Lads. 724 00:48:42,560 --> 00:48:44,990 Prince of Wales' Own to the trees! 725 00:48:51,680 --> 00:48:53,630 Caught in bloody line! 726 00:48:55,280 --> 00:48:58,070 Oh, God... My brother's just joined, 727 00:48:58,160 --> 00:49:00,110 you see. 728 00:49:01,200 --> 00:49:03,150 I shall not look. 729 00:49:03,240 --> 00:49:05,190 Lord save him. 730 00:49:05,280 --> 00:49:06,990 I do not see it. 731 00:49:25,640 --> 00:49:28,470 Get the wagons hitched up and loaded. Lads. 732 00:49:28,560 --> 00:49:30,860 Moving off in tern minutes. 733 00:49:40,920 --> 00:49:42,870 All right. Lads. You. 734 00:49:42,960 --> 00:49:46,110 Roberts. Smithers. Over here on the double. 735 00:49:46,200 --> 00:49:48,150 I never saw him. Did you? 736 00:49:49,360 --> 00:49:51,390 They're all saying they saw him, 737 00:49:51,480 --> 00:49:52,910 but I never did. 738 00:49:54,720 --> 00:49:57,350 Did you see Boney yesterday at Quatre Bras? 739 00:49:57,440 --> 00:49:59,390 No? 740 00:49:59,480 --> 00:50:01,350 No more did I. 741 00:50:02,400 --> 00:50:04,960 He was out there... beating the Prussians. 742 00:50:06,080 --> 00:50:08,030 He beat them. 743 00:50:08,120 --> 00:50:10,190 Sent them packing up north, so he did. 744 00:50:11,800 --> 00:50:14,030 So they're not cut off from us after all. 745 00:50:15,280 --> 00:50:17,840 I heard that straight from the horse's mouth. 746 00:50:19,440 --> 00:50:20,950 A galloper... 747 00:50:21,040 --> 00:50:22,550 of the Roast and Boiled, 748 00:50:23,600 --> 00:50:27,270 who'd heard it first-hand from a walloping Mick of the 6th Skins, 749 00:50:27,360 --> 00:50:30,190 who saw them Prussians with his own eyes, so he did. 750 00:50:31,640 --> 00:50:33,550 So, indeed to God, 751 00:50:33,640 --> 00:50:35,590 they might come and help us after all. 752 00:50:37,600 --> 00:50:40,190 Well... help you. 753 00:50:41,600 --> 00:50:44,060 For I'm a soldier no more. 754 00:50:45,120 --> 00:50:47,150 Rather a... 755 00:50:47,240 --> 00:50:48,670 quiet... 756 00:50:48,760 --> 00:50:51,910 quiet gentleman, so I am. 757 00:51:00,560 --> 00:51:02,510 What did you promise Lucille? 758 00:51:05,680 --> 00:51:07,830 I promised her I wouldn't march again. 759 00:51:09,520 --> 00:51:11,390 And here I am. 760 00:51:12,440 --> 00:51:14,390 All to see Boney. 761 00:51:15,400 --> 00:51:17,190 He wasn't there. 762 00:51:17,280 --> 00:51:19,070 But he will be tomorrow. 763 00:51:20,560 --> 00:51:22,510 No, I didn't see him. None did. 764 00:51:22,600 --> 00:51:24,750 Though they may lie to you... 765 00:51:24,840 --> 00:51:26,750 Mr Harper. 766 00:51:26,840 --> 00:51:28,390 That's right. 767 00:51:29,440 --> 00:51:31,230 They lie. 768 00:51:31,320 --> 00:51:34,630 They all lie. And will I tell you why they lie? 769 00:51:34,720 --> 00:51:38,390 Simply, those that have seen him 770 00:51:38,480 --> 00:51:40,350 is dead. 771 00:51:40,440 --> 00:51:42,430 You see him and you die. 772 00:51:42,520 --> 00:51:45,150 Cos he's surrounded by the buggers, 773 00:51:45,240 --> 00:51:49,150 with their tin frock s and their spears and... and their... 774 00:51:52,640 --> 00:51:54,590 Jesus! And their guns. 775 00:51:55,640 --> 00:51:58,230 Of which, I might add, there are many. 776 00:52:01,680 --> 00:52:03,390 You could, of course... 777 00:52:03,480 --> 00:52:05,430 go home to your lady. 778 00:52:05,520 --> 00:52:07,470 And your land. 779 00:52:07,560 --> 00:52:09,670 Till the good earth... 780 00:52:09,760 --> 00:52:11,830 reap its bounty. 781 00:52:13,960 --> 00:52:15,710 I can't. 782 00:52:15,800 --> 00:52:17,550 Not yet. 783 00:52:19,040 --> 00:52:20,990 If you don't go now, 784 00:52:21,080 --> 00:52:23,030 you may never go. 785 00:52:25,880 --> 00:52:27,830 Shall you go back to see Ramona 786 00:52:27,920 --> 00:52:29,870 and miss the battle? 787 00:52:29,960 --> 00:52:32,340 Not glimpse Boney? 788 00:52:37,240 --> 00:52:38,790 Eat. 789 00:52:41,360 --> 00:52:43,310 It's French. 790 00:52:44,600 --> 00:52:46,670 It's good. 791 00:52:48,120 --> 00:52:50,230 Though I am a bit of a cannibal, so I am. 792 00:53:23,280 --> 00:53:25,230 Bagged a brace of them myself. 793 00:53:25,320 --> 00:53:26,910 Came back for a souvenir. 794 00:53:27,000 --> 00:53:28,190 Well done, sir. 795 00:53:28,280 --> 00:53:31,870 Once you get past the lance point, it's like killing rabbits. 796 00:53:31,960 --> 00:53:33,470 Ah. 797 00:53:34,960 --> 00:53:36,350 Damn rockets. 798 00:53:38,760 --> 00:53:39,980 Damn things fright the horses. 799 00:53:41,080 --> 00:53:43,030 Steady. Whoa! 800 00:53:46,720 --> 00:53:49,870 I thought we'd stopped using them damn infernal things. 801 00:53:50,920 --> 00:53:52,870 Whoa! 802 00:53:54,400 --> 00:53:56,350 If you don't come, you won't be seen. 803 00:53:56,440 --> 00:53:58,390 Go on! 804 00:54:46,560 --> 00:54:48,590 Has the whore spent my money? 805 00:54:49,680 --> 00:54:52,990 Not... Not all of it. 806 00:54:53,080 --> 00:54:55,070 Your note for what's left. Now! 807 00:54:55,160 --> 00:54:57,110 Yes. 808 00:54:57,200 --> 00:54:59,150 Of course. 809 00:55:01,440 --> 00:55:02,870 You're not worth fighting. 810 00:55:02,960 --> 00:55:04,390 You want her? 811 00:55:04,480 --> 00:55:06,430 I'll sell her to you. 812 00:55:06,520 --> 00:55:10,830 What we do where I come from is take our faithless wives to market. 813 00:55:10,920 --> 00:55:13,480 Bit of rope round their neck s, and bid for 'em. 814 00:55:13,560 --> 00:55:15,510 You prinked bastards do that? 815 00:55:15,600 --> 00:55:17,710 My lord? 816 00:55:17,800 --> 00:55:19,430 I don't know. 817 00:55:19,520 --> 00:55:21,950 You don't know? I know. 818 00:55:23,000 --> 00:55:24,670 Here's the rope. 819 00:55:28,840 --> 00:55:30,310 Thank you. 820 00:55:30,400 --> 00:55:33,510 No, no. Your servant. 821 00:55:33,600 --> 00:55:35,550 She's yours. 822 00:55:36,640 --> 00:55:38,350 Just hope it's worth the paper. 823 00:55:38,440 --> 00:55:40,590 If it isn't... 824 00:55:40,680 --> 00:55:42,630 I'll be back, so I shall. 825 00:55:55,480 --> 00:55:57,430 I hate those damn things. 826 00:55:57,520 --> 00:56:01,060 Now to apologise to that little Dutch idiot I shat on yesterday. 827 00:56:02,160 --> 00:56:04,110 I need the money, so help me. 828 00:56:06,320 --> 00:56:08,270 Hey... 829 00:56:08,360 --> 00:56:10,870 did we thrape them at Quatre Bras or what? 830 00:56:10,960 --> 00:56:12,910 We did. We won. 831 00:56:13,000 --> 00:56:15,230 - We bloody did! - The Prussians didn't. 832 00:56:15,320 --> 00:56:17,310 The Prussians... 833 00:56:17,400 --> 00:56:19,750 So we came back to keep them company. 834 00:56:19,840 --> 00:56:21,790 Here. Waterloo. 835 00:56:25,160 --> 00:56:27,070 What's that noise? 836 00:56:28,120 --> 00:56:30,070 Snoring. 837 00:56:30,160 --> 00:56:32,110 Frogs snoring. 838 00:56:35,960 --> 00:56:37,910 Harris... 839 00:56:38,000 --> 00:56:39,750 Yes, Dan? 840 00:56:39,840 --> 00:56:41,790 What is your first name? 841 00:56:45,040 --> 00:56:48,510 And neither will I married be 842 00:56:49,080 --> 00:56:52,950 Until the day that I die 843 00:56:54,040 --> 00:56:55,990 For the billows roar 844 00:56:56,800 --> 00:56:59,150 And the foreign war 845 00:56:59,680 --> 00:57:05,430 Parted my hove and I 846 00:57:09,200 --> 00:57:11,150 What do you do tomorrow? 847 00:57:11,240 --> 00:57:14,070 What do you eat. Uxbridge? 848 00:57:14,160 --> 00:57:16,310 Much the same. 849 00:57:16,400 --> 00:57:18,550 Does the army want for anything? 850 00:57:18,640 --> 00:57:20,870 Damn it! What do you do tomorrow? 851 00:57:20,960 --> 00:57:22,910 - What plans have you? - Plans? 852 00:57:23,000 --> 00:57:25,430 I'm second-in-command. I ought to know. 853 00:57:25,520 --> 00:57:27,870 As soon as Bonaparte tells me what he's going to do, 854 00:57:27,960 --> 00:57:30,150 I shall know what I'm going to do. And I'll tell you. 855 00:57:31,600 --> 00:57:33,510 But as Boney has not yet confided in me. 856 00:57:33,600 --> 00:57:35,550 I cannot confide in you. 857 00:57:35,640 --> 00:57:37,790 So to your beef, Uxbridge. 858 00:57:42,040 --> 00:57:43,990 Adulterous rogue. 859 00:57:50,840 --> 00:57:52,590 Accept your apology, Sharpe, 860 00:57:52,680 --> 00:57:54,310 I do. But it's... 861 00:57:54,400 --> 00:57:56,030 It's very diff... 862 00:57:56,120 --> 00:57:58,070 difficult... 863 00:58:00,000 --> 00:58:01,950 ...to know when to order square and... 864 00:58:02,040 --> 00:58:04,190 and... and... and line. 865 00:58:04,280 --> 00:58:06,950 It can be a very fine judgment, 866 00:58:07,040 --> 00:58:10,150 and the best of us is often hoodwinked. 867 00:58:11,840 --> 00:58:13,390 My philosophy is: 868 00:58:13,480 --> 00:58:15,750 When in doubt, form line. 869 00:58:15,840 --> 00:58:18,870 For, when in square, you can't easily form a column to... 870 00:58:18,960 --> 00:58:20,310 Run, sir? 871 00:58:20,400 --> 00:58:23,350 Damn me! Dutch uniform, Sharpe? 872 00:58:23,440 --> 00:58:25,790 In for repair, sir. Drying out as having soaked lace. 873 00:58:25,880 --> 00:58:27,910 Colours have run. The yellow's gone red. 874 00:58:29,080 --> 00:58:31,350 Well, wear it tomorrow. Wet or no. 875 00:58:31,440 --> 00:58:33,390 Now. I have decided 876 00:58:33,480 --> 00:58:35,940 that you will tomorrow be here. 877 00:58:36,040 --> 00:58:38,750 The farm of La Haie Sainte. 878 00:58:39,840 --> 00:58:41,790 Why is it important. Sharpe? 879 00:58:41,880 --> 00:58:44,030 It's at the centre, sir. 880 00:58:44,120 --> 00:58:46,680 Close to Quatre Bras, centre of Wellington's position... 881 00:58:46,760 --> 00:58:49,750 No, Sharpe! Pivotal. 882 00:58:49,840 --> 00:58:52,350 On my flank 883 00:58:52,440 --> 00:58:54,390 and pivotal. 884 00:58:54,480 --> 00:58:57,230 If we lose this position we're in a very bad way indeed. 885 00:58:57,320 --> 00:58:59,510 If we hook like we are going to hose it 886 00:58:59,600 --> 00:59:02,230 you will extricate yourself with great daring 887 00:59:02,320 --> 00:59:04,390 in Dutch uniform. So that all can see. 888 00:59:05,520 --> 00:59:07,470 And tell me at... 889 00:59:11,360 --> 00:59:13,030 ...once. 890 00:59:15,960 --> 00:59:17,910 You're hurrying, sir. 891 00:59:18,000 --> 00:59:19,950 I am, Tom. 892 00:59:20,040 --> 00:59:23,070 I could not stay there another minute without I hit him. 893 00:59:23,160 --> 00:59:25,510 Mind you, he's right about La Haie Sainte. 894 00:59:25,600 --> 00:59:27,550 You've a good commission. 895 00:59:27,640 --> 00:59:30,070 What do you do with Silly Billy on his staff? 896 00:59:31,800 --> 00:59:35,630 I'm a serious officer, sir, and I would lean all I can. All I can. 897 00:59:35,720 --> 00:59:37,670 Well, you won't lean from him. 898 00:59:37,760 --> 00:59:40,110 He's nowt but a silk stocking full of shit. 899 00:59:49,440 --> 00:59:51,510 Not chalked my name on the door, I see. 900 00:59:52,560 --> 00:59:54,630 Could you not bring yourself to do it? 901 00:59:58,440 --> 01:00:00,110 What would it say? 902 01:00:00,200 --> 01:00:04,030 Lieutenant Colonel Sharpe, arse-wiper to the Prince of Orange. 903 01:00:05,120 --> 01:00:07,070 Arse-wiper to the Prince of Orange. 904 01:00:07,160 --> 01:00:08,430 No, no, no, no. 905 01:00:08,520 --> 01:00:09,740 Wouldn't say that. 906 01:00:10,800 --> 01:00:14,420 Cos then I might be guilty of rank cheek or written impudence. 907 01:00:14,520 --> 01:00:16,470 I'd write... 908 01:00:22,600 --> 01:00:24,550 Do you still want to see Boney? 909 01:00:26,120 --> 01:00:28,070 More than ever. 910 01:00:29,200 --> 01:00:31,150 Might ask him for a job. 911 01:00:32,200 --> 01:00:34,310 Lost my pistol. Broke my sword. 912 01:00:34,400 --> 01:00:36,350 But got three of them, by God. 913 01:00:36,440 --> 01:00:38,870 What sort of lancers? 914 01:00:39,920 --> 01:00:41,870 Pretty, sky-blue ones. 915 01:00:41,960 --> 01:00:44,190 The trick is to get past the lance point, 916 01:00:44,280 --> 01:00:46,230 then it's a bit like killing rabbits... 917 01:00:48,960 --> 01:00:50,910 I tried it, sir. 918 01:00:51,000 --> 01:00:52,950 You were quite right. 919 01:00:53,040 --> 01:00:56,110 Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it. 920 01:01:03,280 --> 01:01:06,390 I wish Wellington would tell me how he's to do it. 921 01:01:18,680 --> 01:01:20,630 Their guns? 922 01:01:25,800 --> 01:01:27,750 There were no bloody lancers today. 923 01:01:28,800 --> 01:01:31,360 He broke my sword, Witherspoon. 924 01:01:33,560 --> 01:01:35,510 Sharpe... 925 01:01:35,600 --> 01:01:37,550 I won't tell. 926 01:01:39,080 --> 01:01:41,030 Thank you. 927 01:01:42,080 --> 01:01:45,550 He got his note for the money. Much good will it do him, I've no money. 928 01:01:45,640 --> 01:01:47,990 Jane won't give me any more till I marry her. 929 01:01:49,040 --> 01:01:51,600 He gave her to me. He said he'd sell her. 930 01:01:51,680 --> 01:01:53,630 Some ghastly country custom. 931 01:01:53,720 --> 01:01:55,790 The swines sell their wives, Withers. 932 01:02:00,320 --> 01:02:02,270 I love her to distraction, you know. 933 01:02:06,360 --> 01:02:08,310 More than honour. 934 01:02:10,920 --> 01:02:12,870 But to keep her I must kill him. 935 01:02:15,800 --> 01:02:17,750 He's a far better man than I, so... 936 01:02:22,120 --> 01:02:24,070 So tomorrow I lose her and my honour. 937 01:02:27,240 --> 01:02:29,590 It is to do with honour, isn't it, old chap? 938 01:02:29,680 --> 01:02:31,630 Not duels. 939 01:02:32,720 --> 01:02:34,990 There is one way you can win all, you know. 940 01:02:37,240 --> 01:02:39,190 Is there? How? 941 01:02:40,240 --> 01:02:42,990 Fight like a blue hero tomorrow. 942 01:02:50,560 --> 01:02:53,750 - Tea up, lads. - Tea up! 943 01:02:54,840 --> 01:02:56,790 Rouse yourselves. 944 01:03:00,160 --> 01:03:01,510 It'll soon warm you up. 945 01:03:04,160 --> 01:03:06,110 - Daniel. - Speak, sir. 946 01:03:07,160 --> 01:03:09,110 When will he start it - Boney? 947 01:03:09,200 --> 01:03:12,740 Early. He'll want to get us beat before the Prussians come. 948 01:03:12,840 --> 01:03:14,870 - Are they coming? - Are they coming! 949 01:03:14,960 --> 01:03:18,750 Sharpe. 950 01:03:19,800 --> 01:03:21,630 It's that Orange bloke. 951 01:03:21,720 --> 01:03:24,910 - Good morning, sir. - Good to see you up early. 952 01:03:25,000 --> 01:03:27,150 Now, do you see the elm tree up there? 953 01:03:27,240 --> 01:03:29,190 That's where the Duke will be. 954 01:03:29,280 --> 01:03:31,430 Do you see the farm? 955 01:03:31,520 --> 01:03:33,470 That's where you will be. 956 01:03:33,560 --> 01:03:35,550 We line the ridge. Sharpe. Men and guns. 957 01:03:35,640 --> 01:03:37,590 And that... 958 01:03:37,680 --> 01:03:40,270 that's where the Prussians will come. Now, I... 959 01:03:40,360 --> 01:03:42,310 Are they coming, sir? 960 01:03:42,400 --> 01:03:45,510 Oh, yes. They certainly are. 961 01:03:45,600 --> 01:03:47,310 - Are we certain, sir? - Yes. 962 01:03:47,400 --> 01:03:48,950 Y- Y-Yes. 963 01:03:49,040 --> 01:03:51,150 - Now, I shall be... - Good. 964 01:03:51,240 --> 01:03:53,390 Sharpe, would you stop looking at that damn map! 965 01:03:55,120 --> 01:03:57,110 No Sharpe , 966 01:03:57,840 --> 01:03:59,990 ...do you not wish to know where I shall be? 967 01:04:01,800 --> 01:04:03,390 Sharpe, I'm trying to tell you. 968 01:04:03,480 --> 01:04:05,390 Where shall you be, sir? 969 01:04:05,480 --> 01:04:07,830 I shall be everywhere. 970 01:04:08,880 --> 01:04:10,590 Everywhere. 971 01:04:10,680 --> 01:04:12,150 He bloody will as well. 972 01:04:17,160 --> 01:04:19,110 Might I wish you joy of the day, Sharpe? 973 01:04:19,200 --> 01:04:20,670 You might. 974 01:04:20,760 --> 01:04:22,710 And I you, sir. 975 01:04:22,800 --> 01:04:25,670 I have the utmost regard and sympathy for you, sir. 976 01:04:27,840 --> 01:04:29,310 Rebecque, follow me! 977 01:04:29,400 --> 01:04:31,510 Should he survive, 978 01:04:31,600 --> 01:04:34,110 he will one day be King of the Netherlands, 979 01:04:34,200 --> 01:04:36,150 and my sovereign. 980 01:04:36,240 --> 01:04:38,910 He's not such a bad fellow at heart. 981 01:04:39,000 --> 01:04:40,950 He's very proud he has... 982 01:04:41,040 --> 01:04:42,790 you, Colonel. 983 01:04:43,840 --> 01:04:45,790 Is he, by God? 984 01:04:54,360 --> 01:04:57,550 You're a good shot, Daniel. Make me a happy man. 985 01:04:57,640 --> 01:04:59,870 Strictly between you and me, of course. 986 01:05:06,120 --> 01:05:09,900 Build up those barricades, lads. We don't have much time. 987 01:05:10,000 --> 01:05:12,750 They'll be prancing up here before we know it. 988 01:05:12,840 --> 01:05:14,790 Move! Your lives depend upon it. 989 01:05:14,880 --> 01:05:17,340 Is that where the Prussians are coming from? 990 01:05:17,440 --> 01:05:19,390 If they come. 991 01:05:19,480 --> 01:05:22,150 Until they do, it's going to be bloody murder. 992 01:05:22,240 --> 01:05:25,910 So... you still say you're going to keep out of trouble, so you will. 993 01:05:30,080 --> 01:05:32,030 His Emperor Boney 994 01:05:32,120 --> 01:05:34,070 will come at us like a battering ram. 995 01:05:34,160 --> 01:05:36,390 He has more guns and he'll pound us. 996 01:05:37,800 --> 01:05:40,260 Then he'll come straight for us. And here... 997 01:05:40,360 --> 01:05:43,390 at this nook-shotten farm is where he'll get stopped. 998 01:05:43,480 --> 01:05:45,190 Or not. 999 01:05:46,240 --> 01:05:49,710 He has enough men, and they'll rap and rend us bloody. 1000 01:05:49,800 --> 01:05:54,630 And they haven't even started putting holes in the cowin' wall yet to shoot at him. 1001 01:06:11,440 --> 01:06:14,750 Nine o'clock, gentlemen. Baggage to the rear. 1002 01:06:22,040 --> 01:06:24,310 Baggage to the rear! Baggage to the rear! 1003 01:06:27,280 --> 01:06:29,230 Get those holes dug. 1004 01:06:34,080 --> 01:06:37,590 We need tools... It’d be a lot easier if we had ‘em… Where are they? 1005 01:06:46,680 --> 01:06:50,150 - Where are the pioneers? - Taken from them for another job. 1006 01:06:51,920 --> 01:06:53,950 Are there no tools to make loopholes? 1007 01:06:54,040 --> 01:06:57,660 They lost all their mules yesterday, with all the trenching tools. 1008 01:06:58,720 --> 01:07:01,280 Poor mules will have been eaten, most likely. 1009 01:07:01,360 --> 01:07:04,230 We'll have to barricade the roads and entrances. 1010 01:07:04,320 --> 01:07:06,070 What happened to the gates? 1011 01:07:06,160 --> 01:07:09,630 These gates were burned by an English regiment for firewood. 1012 01:07:09,720 --> 01:07:12,350 To keep themselves warm and dry their clothes. 1013 01:07:12,440 --> 01:07:15,000 The main gates have been put back, burnt or not. 1014 01:07:46,600 --> 01:07:48,590 Vive IEmpereur. 1015 01:07:49,640 --> 01:07:51,390 Hark at 'em. 1016 01:07:51,480 --> 01:07:53,430 The bloody Frogs. 1017 01:07:55,920 --> 01:07:57,470 Sharpe. 1018 01:07:59,520 --> 01:08:01,430 Sharpe! 1019 01:08:01,520 --> 01:08:03,390 What a day it'll be! 1020 01:08:03,480 --> 01:08:05,750 Vive IEmpereur. 1021 01:08:07,000 --> 01:08:09,750 Over all the years I've been fighting the French, 1022 01:08:09,840 --> 01:08:13,670 I have become sick and bloody tired of that shite music that they play. 1023 01:08:14,720 --> 01:08:16,670 I have, so I have! 1024 01:08:17,720 --> 01:08:19,670 Vive l’Empereur! 1025 01:08:20,960 --> 01:08:22,910 Vive l’Empereur! 1026 01:08:29,400 --> 01:08:32,910 They're playing it to bring the Belgians back to their side. 1027 01:08:33,000 --> 01:08:34,790 Or to make them run. 1028 01:08:37,800 --> 01:08:40,830 Compliments of the guns, Your Grace. They have Boney in range. 1029 01:08:40,920 --> 01:08:44,230 He's about to pass into their sights. Should they give fire on him? 1030 01:08:44,320 --> 01:08:46,910 Witherspoon, it is not the business of army commanders 1031 01:08:47,000 --> 01:08:48,550 to fire upon each other. 1032 01:08:50,120 --> 01:08:52,070 Save your ammunition. Wait! 1033 01:08:52,160 --> 01:08:54,110 You will yet wear out your guns. 1034 01:09:00,720 --> 01:09:02,670 First gun, Somerset. 1035 01:09:02,760 --> 01:09:04,510 It's started. 1036 01:09:04,600 --> 01:09:06,550 Second gun. 1037 01:09:06,640 --> 01:09:08,870 I give you today's fox, gentlemen. 1038 01:09:10,920 --> 01:09:14,630 Today's fox. 1039 01:09:22,240 --> 01:09:23,950 Feu! 1040 01:09:30,040 --> 01:09:31,990 Steady! 1041 01:09:34,440 --> 01:09:36,390 Have the men lie down. 1042 01:09:41,160 --> 01:09:42,510 Lie down! 1043 01:09:47,880 --> 01:09:49,230 Forward! 1044 01:10:21,400 --> 01:10:23,070 Oh, God. 1045 01:10:36,200 --> 01:10:37,310 My Good 1046 01:10:43,280 --> 01:10:44,150 Oh, God. 1047 01:10:55,520 --> 01:10:57,470 Oh, my God. 1048 01:10:57,560 --> 01:10:59,390 Help me! Help me! 1049 01:11:00,800 --> 01:11:02,190 Help me! 1050 01:11:03,240 --> 01:11:04,590 Help me! 1051 01:11:07,320 --> 01:11:09,470 Argh! 1052 01:11:15,600 --> 01:11:17,870 This day in Belgium on the 18th of June 1053 01:11:17,960 --> 01:11:19,910 is a big battle. 1054 01:11:21,840 --> 01:11:24,590 On this day I am sure the signs are... 1055 01:11:25,880 --> 01:11:27,830 ...that I am damnably... 1056 01:11:30,080 --> 01:11:32,030 ...with... 1057 01:11:33,600 --> 01:11:35,350 ...child. 1058 01:11:41,440 --> 01:11:42,830 Argh! 1059 01:11:46,120 --> 01:11:48,070 Load up. 1060 01:11:53,320 --> 01:11:55,270 Courage. Had. Courage. 1061 01:12:01,920 --> 01:12:03,870 Now the buggers'll come. 1062 01:12:08,240 --> 01:12:10,390 Move that man inside. 1063 01:12:10,480 --> 01:12:12,430 Too hate. The bugger's dead. 1064 01:12:12,520 --> 01:12:14,750 - Sharpe, good morning. - Witherspoon. 1065 01:12:14,840 --> 01:12:17,470 This is my friend Mr Harper from Ireland. 1066 01:12:17,560 --> 01:12:19,510 Ah, trying to sell you something. 1067 01:12:19,600 --> 01:12:24,030 A whole troop of chaps tried to sell things to the Duke. What time? 1068 01:12:24,120 --> 01:12:27,230 - What? - What time did it stop? 1069 01:12:27,320 --> 01:12:30,070 The cannonade. I have it as ten minutes of midday, 1070 01:12:30,160 --> 01:12:32,270 but the Duke likes it accurate. 1071 01:12:32,360 --> 01:12:33,790 What time is it now? 1072 01:12:33,880 --> 01:12:35,630 Oh, erm... 1073 01:12:36,680 --> 01:12:40,990 - Four minutes after midday. - Best write down that they're coming. 1074 01:12:41,080 --> 01:12:43,590 - Coming? - The French, they're advancing. 1075 01:12:48,960 --> 01:12:52,070 Ah. So they are. Thank you, my dear fellow, I might have missed that. 1076 01:12:52,160 --> 01:12:54,790 Shall you stay here and fight, then, with us? 1077 01:12:54,880 --> 01:12:57,340 Sharpe, dear fellow, it's immensely kind, 1078 01:12:57,440 --> 01:12:59,510 but I'm on the Duke's family, you see. 1079 01:12:59,600 --> 01:13:01,980 He never lets us have any of the fun. 1080 01:13:03,080 --> 01:13:05,710 I do wish you joy of the day. 1081 01:13:09,400 --> 01:13:11,350 Stay with the horses, Pat. 1082 01:13:26,600 --> 01:13:28,550 Dispersez-vous! 1083 01:13:53,800 --> 01:13:54,860 Let's go! 1084 01:14:05,080 --> 01:14:08,620 - How many, Sergeant? - About 2,000, sir. Shouldn't be too many. 1085 01:14:08,720 --> 01:14:11,390 - They're most of them hid. - Give them two volleys, then run. 1086 01:14:13,080 --> 01:14:15,540 First rank, present! Fire! 1087 01:14:17,680 --> 01:14:18,870 Third rank. 1088 01:14:18,960 --> 01:14:20,830 Fire! 1089 01:14:22,000 --> 01:14:23,590 Into the farmhouse! 1090 01:14:23,680 --> 01:14:25,630 Come on! 1091 01:14:40,600 --> 01:14:42,190 Shit! 1092 01:14:42,280 --> 01:14:44,230 Close the gates! 1093 01:15:11,960 --> 01:15:13,910 They're on the roof. 1094 01:15:17,800 --> 01:15:19,750 Come on. Lads. Get stuck into 'em. 1095 01:15:38,000 --> 01:15:39,830 Christ. 1096 01:15:44,200 --> 01:15:46,230 Mr Sharpe, sir. The gates! 1097 01:15:47,680 --> 01:15:49,670 There's a fire in the barn. 1098 01:15:50,760 --> 01:15:52,710 Bring water here. Bring water quickly. 1099 01:16:04,680 --> 01:16:06,230 Good lad! 1100 01:16:13,720 --> 01:16:15,670 Move back! 1101 01:16:23,920 --> 01:16:26,830 Present! Fire! 1102 01:16:46,200 --> 01:16:47,260 Pat! 1103 01:17:47,200 --> 01:17:48,790 Go kill the bastards! 1104 01:17:48,880 --> 01:17:50,430 Finish them off! 1105 01:18:17,800 --> 01:18:19,750 A cette niche, Frog! 1106 01:18:22,760 --> 01:18:25,320 I don't know who you are... but thank you. 1107 01:18:26,800 --> 01:18:28,790 Sharpe. Silly Billy's staff. 1108 01:18:28,880 --> 01:18:30,830 A- ha. 1109 01:18:30,920 --> 01:18:32,870 MacDuff. Late of the Guards. 1110 01:18:34,000 --> 01:18:35,950 Second-in-command to Major Baring. 1111 01:18:37,360 --> 01:18:40,750 2nd King's German Legion. Will you forgive me? 1112 01:18:41,920 --> 01:18:44,990 Come on, lads, kill the bastards. Finish them off. 1113 01:18:46,080 --> 01:18:49,550 It's all right, you little bugger. We've stopped eating French drummer boys. 1114 01:18:49,640 --> 01:18:51,510 For they smell. 1115 01:18:57,560 --> 01:18:59,510 Gather the wounded into the barn. 1116 01:19:02,200 --> 01:19:05,030 Righto. Lads. They'll counterattack. 1117 01:19:08,840 --> 01:19:10,590 Cavalry. 1118 01:19:10,680 --> 01:19:12,390 A lot of it. 1119 01:19:12,480 --> 01:19:14,430 Now, that won't do. 1120 01:19:14,520 --> 01:19:16,470 They've lost La Haie Sainte. 1121 01:19:16,560 --> 01:19:19,550 No, sir, it's still garrisoned, still fighting. 1122 01:19:19,640 --> 01:19:23,110 No, no. We must take it back. 1123 01:19:23,200 --> 01:19:25,310 You. 1124 01:19:25,400 --> 01:19:26,380 Forward! 1125 01:19:26,480 --> 01:19:30,910 Form line! 1126 01:19:31,000 --> 01:19:32,750 They're forming line. 1127 01:19:32,840 --> 01:19:34,790 Who sent them? 1128 01:19:34,880 --> 01:19:37,390 By God. It's Silly bloody Billy again. 1129 01:19:37,480 --> 01:19:38,950 Form square. 1130 01:20:05,520 --> 01:20:07,070 Argh! 1131 01:20:12,280 --> 01:20:14,740 Again! In line against cavalry. 1132 01:20:14,840 --> 01:20:16,790 They're being slaughtered. 1133 01:20:31,600 --> 01:20:33,550 Make for the farm. 1134 01:20:33,640 --> 01:20:35,590 Every man for himself. 1135 01:20:36,640 --> 01:20:38,550 Make for the farm. 1136 01:20:45,200 --> 01:20:47,150 My God, sir, that was a close-run thing. 1137 01:20:47,240 --> 01:20:49,190 Chose the gates. 1138 01:20:49,280 --> 01:20:52,750 Why didn't they form a square? They should form square against cavalry. 1139 01:20:52,840 --> 01:20:54,270 Again. 1140 01:20:54,360 --> 01:20:59,220 I saw it. That damn fool faddle-fart did it again - advanced in line against cavalry. 1141 01:21:00,280 --> 01:21:03,870 I do drawings for him. They should have formed square, Rebecque. 1142 01:21:05,520 --> 01:21:06,910 Will you never... 1143 01:21:08,720 --> 01:21:12,500 Will the little prick never lean? Come on, Patrick, we're going. 1144 01:21:12,600 --> 01:21:14,980 - Open the gates. - Where are you going? 1145 01:21:15,080 --> 01:21:16,990 As far away from you 1146 01:21:17,080 --> 01:21:19,870 and your Royal bloody Prince of Orange pips as I can. 1147 01:21:21,000 --> 01:21:23,560 You are to stay here. Right here! 1148 01:21:23,640 --> 01:21:26,910 You don't need me here. They're real soldiers here. 1149 01:21:27,000 --> 01:21:29,350 They don't need me to tell them how to do it. 1150 01:21:29,440 --> 01:21:31,430 Open the gates! Brisk! 1151 01:21:31,520 --> 01:21:33,470 Arrest him. 1152 01:21:33,560 --> 01:21:35,510 Arrest him at once! 1153 01:22:02,720 --> 01:22:04,550 Open the gates. 1154 01:22:04,640 --> 01:22:07,390 Rebecque, arrest him. 1155 01:22:09,560 --> 01:22:11,830 How dare he, the insubordinate swine? 1156 01:22:11,920 --> 01:22:13,870 I'll have you hanged for desertion! 1157 01:22:13,960 --> 01:22:15,550 I'll have you shot. 1158 01:22:15,640 --> 01:22:18,670 Will somebody not shoot me this scum down? 1159 01:22:25,920 --> 01:22:27,990 ...Your Royal High twat. 1160 01:22:32,880 --> 01:22:34,590 Sharpe. 1161 01:22:34,680 --> 01:22:36,750 Sharpe. Come back here. 1162 01:22:52,640 --> 01:22:54,390 Ooh, look at this. 1163 01:22:54,480 --> 01:22:56,430 Now you can say you’ve seen Boney. 1164 01:22:59,000 --> 01:23:00,950 Yeah. 1165 01:23:01,040 --> 01:23:03,830 - And that twat, an' all! - Speak, sir? 1166 01:23:03,920 --> 01:23:05,790 Yeah. 1167 01:23:07,840 --> 01:23:09,230 We're going back. 1168 01:23:18,600 --> 01:23:21,030 Sharpe. Come back here. 1169 01:23:25,840 --> 01:23:27,310 Fire! 1170 01:23:44,400 --> 01:23:45,790 Rise up! 1171 01:23:49,280 --> 01:23:51,230 Rise up! 1172 01:23:55,280 --> 01:23:57,310 Rise up! 1173 01:23:58,760 --> 01:23:59,900 Aargh! 1174 01:24:08,120 --> 01:24:09,340 Ready with your heavies? 1175 01:24:09,440 --> 01:24:11,190 - I am, Your Grace. - Then have them out. 1176 01:24:11,280 --> 01:24:13,990 Light Guards will prepare to advance. 1177 01:24:14,080 --> 01:24:16,030 Advance! 1178 01:24:27,600 --> 01:24:29,030 Fire! 1179 01:24:51,000 --> 01:24:52,550 Keep moving, lads. 1180 01:24:52,640 --> 01:24:54,790 There goes your colonel's pay. 1181 01:24:54,880 --> 01:24:56,830 Bugger it. 1182 01:24:56,920 --> 01:24:58,870 Worth it, though, 1183 01:24:58,960 --> 01:25:02,190 being able to tell that little Dutch shithead where to go. 1184 01:25:02,280 --> 01:25:03,910 - I suppose. - And bugger him. 1185 01:25:05,440 --> 01:25:07,070 There go the cavalry. 1186 01:25:07,160 --> 01:25:08,590 What horses they have! 1187 01:25:08,680 --> 01:25:11,350 Finest horses in all of Europe, so they are. 1188 01:25:18,080 --> 01:25:19,950 Aargh! 1189 01:25:37,440 --> 01:25:39,710 I can kill. I can kill! 1190 01:25:39,800 --> 01:25:41,350 My God, I will do it! 1191 01:25:41,440 --> 01:25:42,990 I can kill, Sharpe. 1192 01:25:46,080 --> 01:25:48,870 I can kill as well as you, Sharpe! 1193 01:26:12,640 --> 01:26:15,150 Jane. 1194 01:26:22,280 --> 01:26:24,230 Come on. Lads. Keep firing. 1195 01:26:24,320 --> 01:26:26,270 Reload! 1196 01:26:26,360 --> 01:26:27,630 Argh! 1197 01:26:35,120 --> 01:26:36,830 Fire! 1198 01:26:38,200 --> 01:26:40,500 Keep firing. 1199 01:26:47,000 --> 01:26:48,870 Bring up more shot. 1200 01:26:48,960 --> 01:26:50,910 Company... 1201 01:26:53,800 --> 01:26:54,940 Ready! 1202 01:26:56,480 --> 01:26:58,150 Fire! 1203 01:27:00,760 --> 01:27:02,870 Fire. 1204 01:27:15,400 --> 01:27:17,350 Where are they going? 1205 01:27:18,440 --> 01:27:20,110 Look at 'em. Running away again? 1206 01:27:20,200 --> 01:27:22,150 Did Silly Billy want you to fight? 1207 01:27:53,920 --> 01:27:56,190 There was nowt to keep us there, Patrick. 1208 01:27:56,280 --> 01:27:58,230 Was there not? 1209 01:27:59,280 --> 01:28:01,230 So, what'll you do? 1210 01:28:02,760 --> 01:28:04,710 So where are the Prussians? 1211 01:28:05,760 --> 01:28:07,790 Fighting their own battle, most like. 1212 01:28:09,280 --> 01:28:11,230 Where will you go? 1213 01:28:13,880 --> 01:28:17,070 I'll fetch Lucille. Go back to England. 1214 01:28:18,560 --> 01:28:20,350 Even if we... 1215 01:28:20,440 --> 01:28:22,390 Even if they win, 1216 01:28:23,440 --> 01:28:26,590 it'll be a good few months, years before we can go home... 1217 01:28:26,680 --> 01:28:28,630 back to the farm. 1218 01:28:28,720 --> 01:28:30,950 It is home now, Patrick. 1219 01:28:32,040 --> 01:28:33,870 France. Normandy. 1220 01:28:34,920 --> 01:28:36,870 Oh, yeah. 1221 01:28:41,040 --> 01:28:43,270 God save Ireland, you know what that is? 1222 01:28:44,880 --> 01:28:48,630 It's their cavalry. It's their cuirassiers, it's their chasseurs. 1223 01:28:48,720 --> 01:28:50,430 It's their damned blasted lancers. 1224 01:28:50,520 --> 01:28:51,790 Ah, bugger it! 1225 01:28:54,680 --> 01:28:56,630 You know... 1226 01:28:56,720 --> 01:28:59,180 it's a pity we never got to see Boney and... 1227 01:29:00,240 --> 01:29:01,590 And... 1228 01:29:01,680 --> 01:29:03,830 Yeah. 1229 01:29:04,920 --> 01:29:06,310 Shall we go back? 1230 01:29:07,360 --> 01:29:09,430 I think we will. 1231 01:29:09,520 --> 01:29:11,430 We left many friends there. 1232 01:29:14,520 --> 01:29:16,470 Come on. 1233 01:29:48,000 --> 01:29:49,350 Hold them! 1234 01:29:57,160 --> 01:29:59,110 That's where they'll come. There. 1235 01:30:00,200 --> 01:30:03,550 Now hold firm. They can't get into the square if we hold firm. 1236 01:30:04,640 --> 01:30:07,390 - They'll come again. - Wait for the order to fire. 1237 01:30:07,480 --> 01:30:09,430 You did well, lads. 1238 01:30:09,520 --> 01:30:11,470 Now, wait , 1239 01:30:13,120 --> 01:30:14,750 My lads. 1240 01:30:30,720 --> 01:30:32,470 What now? 1241 01:30:32,560 --> 01:30:34,830 Fix swords and make faces at the buggers. 1242 01:30:37,080 --> 01:30:38,630 Argh! 1243 01:30:39,680 --> 01:30:41,670 Form up. 1244 01:30:41,760 --> 01:30:43,710 Form up! 1245 01:30:43,800 --> 01:30:46,150 Open the gates and charge them with bayonets. 1246 01:31:09,480 --> 01:31:11,430 Ah! 1247 01:31:15,720 --> 01:31:17,910 Ride, sir. Ride! 1248 01:31:18,000 --> 01:31:20,070 Get off! 1249 01:31:22,400 --> 01:31:23,350 Dan! 1250 01:31:28,840 --> 01:31:30,790 Argh! 1251 01:31:41,560 --> 01:31:43,510 You did it again! 1252 01:31:47,320 --> 01:31:50,510 Colonel Sharpe said you would do it again and you did! 1253 01:31:50,600 --> 01:31:53,270 All those men dead because you wanted to get out. 1254 01:31:53,360 --> 01:31:54,990 You coward! 1255 01:31:55,080 --> 01:31:57,030 Doggett! 1256 01:31:58,080 --> 01:31:59,990 His Royal Highness... 1257 01:32:00,080 --> 01:32:02,150 cannot be called a coward. 1258 01:32:02,240 --> 01:32:03,590 No, damn it! 1259 01:32:03,680 --> 01:32:04,990 No not cowardice , 1260 01:32:06,040 --> 01:32:07,750 Not that. 1261 01:32:07,840 --> 01:32:10,400 Just so you may dance and prance 1262 01:32:10,480 --> 01:32:12,190 and make high cockalorum 1263 01:32:12,280 --> 01:32:14,470 while men die... horribly. 1264 01:32:15,560 --> 01:32:19,100 It is too much. I declare. Too much. 1265 01:32:19,200 --> 01:32:21,150 I shall say it. 1266 01:32:22,320 --> 01:32:24,270 You, sir... 1267 01:32:24,360 --> 01:32:26,430 are a silk stocking full of shit! 1268 01:32:42,680 --> 01:32:44,670 Vive I'Empereur! 1269 01:32:44,760 --> 01:32:46,710 Now we might finish it. 1270 01:32:46,800 --> 01:32:48,750 Time, Witherspoon? 1271 01:32:50,120 --> 01:32:52,550 The Old Guard. He's putting in his Imperial Guard. 1272 01:32:52,640 --> 01:32:55,200 - Almost seven, sir. - What news of the Prussians? 1273 01:32:55,280 --> 01:32:56,500 None, sir. 1274 01:32:56,600 --> 01:32:58,550 He did it again. 1275 01:32:58,640 --> 01:33:00,590 How many more men will he kill? 1276 01:33:02,760 --> 01:33:05,220 That's my commission gone to the blazes, I dare say. 1277 01:33:05,320 --> 01:33:06,990 But it had to be said. 1278 01:33:07,080 --> 01:33:09,030 Daniel Hagman... 1279 01:33:11,240 --> 01:33:13,190 Harris. 1280 01:33:14,640 --> 01:33:16,590 He won't kill any more! 1281 01:33:16,680 --> 01:33:18,630 Now you have caused trouble 1282 01:33:26,040 --> 01:33:28,710 Where are you, you lily-livered Dutch bastard? 1283 01:33:29,960 --> 01:33:31,910 Rebecque. 1284 01:33:34,640 --> 01:33:36,590 Go on. 1285 01:33:49,240 --> 01:33:51,670 They were soldiers - Hagman and Harris. 1286 01:33:51,760 --> 01:33:54,060 They knew they would die. 1287 01:33:54,160 --> 01:33:56,110 They were mine. 1288 01:33:56,200 --> 01:33:57,950 I chose them. 1289 01:33:58,040 --> 01:34:00,270 They fought with me. 1290 01:34:00,360 --> 01:34:02,310 Now. I'll only get one shot. 1291 01:34:04,360 --> 01:34:07,790 Now, Patrick, this is a hanging matter when I plug him dead. 1292 01:34:07,880 --> 01:34:09,230 So you keep out of it. 1293 01:34:09,320 --> 01:34:11,670 - Oh, I... - You just keep out of it! 1294 01:34:13,440 --> 01:34:15,390 Aim for his belly. 1295 01:34:24,640 --> 01:34:26,630 God bless you. MacDuff. 1296 01:34:27,720 --> 01:34:29,670 Did I kill him? 1297 01:34:30,720 --> 01:34:33,590 You didn't kill his horse cos it's run off, so it has. 1298 01:34:33,680 --> 01:34:36,310 Vive l’Empereur. Vive l’Empereur. 1299 01:34:36,400 --> 01:34:38,550 Christ. 1300 01:34:38,640 --> 01:34:40,590 Boney's done it. 1301 01:34:40,680 --> 01:34:43,390 He's had to send in the Old Guard. 1302 01:34:45,520 --> 01:34:49,110 Vive l’Empereur! Vive l’Empereur! 1303 01:34:53,080 --> 01:34:55,310 Fire! 1304 01:35:02,960 --> 01:35:04,910 Vive l’Empereur! 1305 01:35:05,000 --> 01:35:06,670 Vive l’Empereur! 1306 01:35:19,880 --> 01:35:21,830 Vive l’Empereur! 1307 01:35:31,000 --> 01:35:32,750 Argh! 1308 01:35:32,840 --> 01:35:35,400 Take up the Colours. 1309 01:35:39,760 --> 01:35:42,830 Vive l’Empereur! Vive l’Empereur! 1310 01:36:05,120 --> 01:36:06,950 South Essex! 1311 01:36:07,040 --> 01:36:08,990 Sergeant Major Harper, 1312 01:36:09,080 --> 01:36:12,700 you shoot the first man who takes a step backwards. 1313 01:36:12,800 --> 01:36:14,510 And that includes officers. 1314 01:36:14,600 --> 01:36:16,150 What? 1315 01:36:16,240 --> 01:36:17,990 Oh, yes. Very good, sir. 1316 01:36:18,080 --> 01:36:20,430 Shot they will be, sir. 1317 01:36:21,520 --> 01:36:23,750 Now, rise up, the South Essex. 1318 01:36:24,840 --> 01:36:26,790 On your feet! 1319 01:36:28,240 --> 01:36:30,190 Now, Maitland. Now's your time. 1320 01:36:30,280 --> 01:36:32,840 Stand up, Guards, and at 'em! 1321 01:36:36,480 --> 01:36:38,030 The Prince of W... 1322 01:36:38,120 --> 01:36:39,630 Damn it. 1323 01:36:39,720 --> 01:36:41,670 The South Essex will advance! 1324 01:36:41,760 --> 01:36:44,910 Right shoulders forward... march! 1325 01:36:47,120 --> 01:36:49,070 We're going to fight, lads. 1326 01:36:51,040 --> 01:36:52,790 You see me? I'm your Colour. 1327 01:36:52,880 --> 01:36:54,590 Me. 1328 01:36:55,800 --> 01:36:57,390 Up! Up! 1329 01:36:57,480 --> 01:37:00,430 Vive l’Empereur! Vive l’Empereur! 1330 01:37:02,880 --> 01:37:03,830 Make ready 1331 01:37:05,200 --> 01:37:06,110 Present! 1332 01:37:11,800 --> 01:37:12,940 Fire! 1333 01:37:21,600 --> 01:37:22,580 Present! 1334 01:37:23,560 --> 01:37:24,430 Fire! 1335 01:37:31,360 --> 01:37:33,740 Present! 1336 01:37:33,840 --> 01:37:35,310 Fire! 1337 01:38:02,120 --> 01:38:04,070 Aidez-moi. 1338 01:38:12,240 --> 01:38:13,550 Sharpe! 1339 01:38:14,960 --> 01:38:16,910 Your Grace. 1340 01:38:17,000 --> 01:38:20,070 What are you waiting for? Forward and complete your victory. 1341 01:38:20,160 --> 01:38:22,190 Don't let them stand. See them off our land. 1342 01:38:22,280 --> 01:38:24,190 Your battalion, Mr Sharpe. 1343 01:38:24,280 --> 01:38:27,110 I'm beholden to you. To you all. 1344 01:38:27,200 --> 01:38:28,750 Now go on go on! They won’t stand 1345 01:38:37,560 --> 01:38:39,310 South Essex! 1346 01:38:39,400 --> 01:38:41,350 Prepare to Advance. 1347 01:38:41,440 --> 01:38:43,390 March! 1348 01:38:57,120 --> 01:38:59,470 Your Grace, the Prussians are here. 1349 01:38:59,560 --> 01:39:02,120 Let's see if we can find something useful for them to do. 1350 01:39:03,160 --> 01:39:04,830 Go on, Sharpe! 1351 01:39:04,920 --> 01:39:07,910 You've beaten the Old Guard, lad. They won't stand. 1352 01:39:09,760 --> 01:39:11,510 Look 1353 01:39:20,120 --> 01:39:22,070 By God, I saw him. 1354 01:39:22,160 --> 01:39:24,110 I saw him! 1355 01:39:30,080 --> 01:39:32,030 That's all I came for, so it is. 1356 01:39:34,400 --> 01:39:36,350 Goodbye, Colonel Sharpe. 1357 01:39:36,440 --> 01:39:38,390 Goodbye, Mr Harper. 1358 01:39:43,880 --> 01:39:45,830 What are you waiting for, lads? 1359 01:39:46,920 --> 01:39:48,870 See the Frogs off! 1360 01:39:52,000 --> 01:39:53,950 Over The Hills And Far Away