1 00:00:05,581 --> 00:00:08,341 Mildew! The whole crop is ruined! 2 00:00:09,661 --> 00:00:11,861 Poor Joe. 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,779 Look, it's a German dog! Get it! 5 00:00:24,781 --> 00:00:26,101 Stop! 6 00:00:40,005 --> 00:00:49,205 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 7 00:00:59,261 --> 00:01:01,739 What was your childhood like? 8 00:01:01,741 --> 00:01:03,099 Short. 9 00:01:03,101 --> 00:01:04,221 What made it short? 10 00:01:05,821 --> 00:01:07,861 Being poor, being hungry. 11 00:01:09,301 --> 00:01:13,021 I said to my father, "What about a change? What about dairy farming?" 12 00:01:14,101 --> 00:01:15,901 "What with?" he said. 13 00:01:17,341 --> 00:01:19,861 "Maybe we can sell you so that we could buy a cow." 14 00:01:21,941 --> 00:01:23,701 I knew he didn't mean it. 15 00:01:25,341 --> 00:01:29,381 But I also knew that if we were going to survive, we had to do something. 16 00:01:31,541 --> 00:01:35,699 And what really mattered was what Joe said to me before he went. 17 00:01:35,701 --> 00:01:39,621 He said it was down to me to look after everyone. 18 00:01:43,981 --> 00:01:45,621 He made you responsible. 19 00:01:55,261 --> 00:01:58,259 I... he... he sent us a postcard. 20 00:01:58,261 --> 00:01:59,501 Would you like to see it? 21 00:02:01,061 --> 00:02:04,421 Stay away from my hands, they shake because I'm old. 22 00:02:06,981 --> 00:02:08,101 That's all it is. 23 00:02:16,261 --> 00:02:17,459 There you go, Grace. 24 00:02:17,461 --> 00:02:18,581 Thank you. 25 00:02:35,821 --> 00:02:37,419 "I am quite well." 26 00:02:37,421 --> 00:02:38,979 Is that all? 27 00:02:38,981 --> 00:02:40,501 It's enough. 28 00:02:43,941 --> 00:02:45,581 I'll go and see to Peggy. 29 00:03:15,421 --> 00:03:16,539 There you are, young man. 30 00:03:16,541 --> 00:03:17,581 Thank you. 31 00:03:34,381 --> 00:03:36,579 The doctor never comes. 32 00:03:36,581 --> 00:03:40,061 Just issues the certificate, that's all. 33 00:03:41,741 --> 00:03:42,781 Are you dying? 34 00:03:44,661 --> 00:03:46,941 What if they bury me and I'm still alive? 35 00:03:55,781 --> 00:03:57,181 Swear. 36 00:04:06,021 --> 00:04:09,059 It's supposed to be one part water to three parts beer. 37 00:04:09,061 --> 00:04:10,941 There's a war on. 38 00:05:16,901 --> 00:05:18,341 See you at chapel, mother. 39 00:05:53,221 --> 00:05:55,261 Baby! 40 00:05:57,381 --> 00:05:59,021 Baby! 41 00:06:00,901 --> 00:06:02,261 Baby! 42 00:06:03,541 --> 00:06:05,899 Baby! 43 00:06:05,901 --> 00:06:07,539 Is she all right? 44 00:06:07,541 --> 00:06:08,741 Baby! 45 00:06:10,861 --> 00:06:13,219 Baby! 46 00:06:13,221 --> 00:06:14,461 You'll need to hurry. 47 00:06:18,861 --> 00:06:19,979 I'm not coming. 48 00:06:19,981 --> 00:06:21,539 Hmmm? 49 00:06:21,541 --> 00:06:22,821 I'm going to chapel. 50 00:06:33,701 --> 00:06:34,741 How's Joe? 51 00:07:40,141 --> 00:07:41,899 Off the face a little, perhaps? 52 00:07:41,901 --> 00:07:43,541 Oh, no. 53 00:07:44,981 --> 00:07:46,859 There's too much looking at the ground 54 00:07:46,861 --> 00:07:48,659 and closing one's eyes in our worship. 55 00:07:48,661 --> 00:07:51,461 An open face turned upwards is a true Sunday face. 56 00:07:57,741 --> 00:07:59,499 Is your husband here? 57 00:07:59,501 --> 00:08:00,541 No. 58 00:08:02,861 --> 00:08:05,339 I thought I might walk with him to chapel. 59 00:08:05,341 --> 00:08:06,459 He some... 60 00:08:06,461 --> 00:08:08,259 He... 61 00:08:08,261 --> 00:08:09,501 Would you like one of these? 62 00:08:12,101 --> 00:08:13,341 Please? 63 00:08:23,541 --> 00:08:24,581 Sorry. 64 00:08:33,701 --> 00:08:34,819 You go on. 65 00:08:34,821 --> 00:08:38,381 I know what the sermon is, I've heard it a dozen times this week. 66 00:08:39,381 --> 00:08:40,701 I'll wait for him. 67 00:09:37,421 --> 00:09:38,781 Baby! 68 00:09:40,101 --> 00:09:41,381 Baby! 69 00:09:46,141 --> 00:09:47,381 Baby! 70 00:10:02,741 --> 00:10:03,781 Baby? 71 00:10:52,061 --> 00:10:53,301 Caro! 72 00:11:09,901 --> 00:11:10,941 Where's baby? 73 00:11:11,981 --> 00:11:13,021 I don't... 74 00:11:16,181 --> 00:11:17,581 Where's baby? 75 00:12:31,941 --> 00:12:35,059 ♪ ..may thy presence 76 00:12:35,061 --> 00:12:39,181 ♪ With us ever more be found. ♪ 77 00:12:42,661 --> 00:12:43,861 Look. 78 00:12:46,261 --> 00:12:49,739 Jesus Christ with a machine gun 79 00:12:49,741 --> 00:12:53,261 mowing down German farmers and factory workers. 80 00:12:54,621 --> 00:12:56,301 God is on our side. 81 00:12:57,501 --> 00:13:02,579 And look, St Peter thrusting a bayonet into the belly 82 00:13:02,581 --> 00:13:04,181 of a German coal miner. 83 00:13:05,541 --> 00:13:07,861 Does he care if his victim is saved or not? 84 00:13:09,821 --> 00:13:10,861 Why should he? 85 00:13:12,541 --> 00:13:14,461 God is on our side. 86 00:13:19,261 --> 00:13:20,421 Where have you been? 87 00:13:22,101 --> 00:13:23,261 The Lamb? 88 00:13:25,621 --> 00:13:27,419 What do you want? 89 00:13:27,421 --> 00:13:29,221 What do you think the answer to that is? 90 00:13:35,181 --> 00:13:36,581 Don't be afraid. 91 00:13:39,141 --> 00:13:40,981 No. I'm here. 92 00:13:43,021 --> 00:13:44,141 I'm here now, John. 93 00:13:50,341 --> 00:13:52,459 Get away. Get away from me. 94 00:13:52,461 --> 00:13:53,781 Give me your hand. 95 00:13:56,141 --> 00:13:57,501 Come unto me. 96 00:14:01,701 --> 00:14:03,061 Don't you touch me! 97 00:14:04,901 --> 00:14:07,181 I won't take no for an answer. 98 00:14:13,061 --> 00:14:16,021 What is the preacher in his pulpit in Berlin saying? 99 00:14:17,501 --> 00:14:18,581 In Hamburg? 100 00:14:20,261 --> 00:14:21,301 In Frankfurt? 101 00:14:29,061 --> 00:14:32,299 In Frankfurt, and Munich, 102 00:14:32,301 --> 00:14:33,461 and up and down the Rhine? 103 00:14:34,541 --> 00:14:37,619 What is he telling his congregation? 104 00:14:37,621 --> 00:14:40,021 Gott mit uns. 105 00:14:43,421 --> 00:14:45,981 God is on our side. 106 00:15:04,301 --> 00:15:09,061 It's in your hands to put yourself in God's hands. 107 00:15:12,101 --> 00:15:15,701 Make the journey from pew... 108 00:15:18,661 --> 00:15:19,741 to penitent bench. 109 00:15:21,981 --> 00:15:25,661 From lost to found. 110 00:15:47,501 --> 00:15:48,541 Oi! 111 00:15:50,981 --> 00:15:52,741 There was feeling in your singing. 112 00:15:53,901 --> 00:15:55,299 The words go up. 113 00:15:55,301 --> 00:15:56,541 And they are heard. 114 00:16:01,861 --> 00:16:03,981 What is it? Are you embarrassed to be seen with me? 115 00:16:05,861 --> 00:16:07,259 You don't know me. 116 00:16:07,261 --> 00:16:09,461 I know that despair is easier than hope 117 00:16:10,821 --> 00:16:12,741 and that self-pity feeds despair. 118 00:16:15,501 --> 00:16:16,541 Breathe in. 119 00:16:20,181 --> 00:16:21,621 Below despair. Smell it. 120 00:16:23,461 --> 00:16:25,581 Smell me. Step back, Middleton. 121 00:16:27,141 --> 00:16:32,141 Grace. Have you met George Allingham? George Allingham. Grace Middleton. 122 00:16:37,901 --> 00:16:41,059 What were you doing at the house this morning? 123 00:16:41,061 --> 00:16:42,301 You must be mistaken. 124 00:16:52,501 --> 00:16:56,139 John Middleton was in chapel this morning. But he'd been here first. 125 00:16:56,141 --> 00:16:57,699 Eh? 126 00:16:57,701 --> 00:17:00,299 Lloyd George said it better than I can. 127 00:17:00,301 --> 00:17:02,699 We're fighting Germany, Austria and drink. 128 00:17:02,701 --> 00:17:04,379 You are destroying a man's life. 129 00:17:04,381 --> 00:17:05,459 It's his choice. 130 00:17:05,461 --> 00:17:07,859 He drinks, he doesn't feed his family, they suffer. 131 00:17:07,861 --> 00:17:09,659 It's not Bert Middleton's choice, is it? 132 00:17:09,661 --> 00:17:11,099 He wasn't here. 133 00:17:11,101 --> 00:17:13,059 So you were open. 134 00:17:13,061 --> 00:17:15,699 The Defence of the Realm Act states that opening hours 135 00:17:15,701 --> 00:17:18,059 are strictly limited to... 136 00:17:18,061 --> 00:17:20,699 Oh, it's Dora! We love Dora, don't we, boys? 137 00:17:20,701 --> 00:17:23,259 There's nothing we wouldn't do for Dora. 138 00:17:23,261 --> 00:17:26,699 ♪ 3 and 6 to 9, Dora, we love you 139 00:17:26,701 --> 00:17:29,619 ♪ Get 'em in and get 'em down 140 00:17:29,621 --> 00:17:31,579 ♪ Dora, we love you 141 00:17:31,581 --> 00:17:34,539 ♪ We'll drink and drink in half the time 142 00:17:34,541 --> 00:17:37,539 ♪ An open throat is not a crime 143 00:17:37,541 --> 00:17:41,181 ♪ Cos Dora, we love you. ♪ 144 00:17:43,741 --> 00:17:49,099 Why are you so interested in helping a man like John Middleton? 145 00:17:49,101 --> 00:17:52,101 We're wondering why you would do that? 146 00:17:53,621 --> 00:17:55,701 Doing the devil's work now? 147 00:17:58,141 --> 00:18:00,141 We'll pray for you. Won't we, boys? 148 00:18:01,581 --> 00:18:04,179 Our Father, which art in heaven. 149 00:18:04,181 --> 00:18:06,259 Hallowed be thy name! 150 00:18:06,261 --> 00:18:07,421 Thy kingdom come... 151 00:18:17,581 --> 00:18:19,499 You've got them praying in the pub? 152 00:18:19,501 --> 00:18:21,659 Why were you at chapel? 153 00:18:21,661 --> 00:18:23,341 Have you converted to Methodism? 154 00:18:24,701 --> 00:18:26,781 I was impressed with what your father had to say. 155 00:18:28,141 --> 00:18:30,381 Did you have advance notice of his sermon? 156 00:18:32,421 --> 00:18:33,779 No. 157 00:18:33,781 --> 00:18:36,021 Then your answer to my question makes no sense. 158 00:18:38,141 --> 00:18:39,541 I came to chapel to see you. 159 00:18:43,141 --> 00:18:44,459 Morning. 160 00:18:44,461 --> 00:18:45,701 Please be honest with me. 161 00:18:48,661 --> 00:18:50,181 Is my case hopeless? 162 00:18:54,901 --> 00:18:56,141 May I know his identity? 163 00:18:57,181 --> 00:18:58,621 He doesn't know my feelings. 164 00:19:00,861 --> 00:19:01,901 I see. 165 00:19:06,021 --> 00:19:07,061 I'm sorry. 166 00:19:13,421 --> 00:19:14,541 Is it Joe Middleton? 167 00:19:37,501 --> 00:19:38,781 I'm sorry I hit you. 168 00:19:40,581 --> 00:19:41,701 Give me your shirt. 169 00:19:56,621 --> 00:19:57,661 I said I'm sorry. 170 00:20:18,421 --> 00:20:20,861 "Step back, Middleton." 171 00:20:27,461 --> 00:20:29,701 "George Allingham. Grace Middleton." 172 00:20:32,381 --> 00:20:35,141 "What were you doing at the house this morning?" 173 00:20:42,941 --> 00:20:44,021 Nothing. 174 00:21:10,781 --> 00:21:11,821 Would you? 175 00:21:14,341 --> 00:21:15,381 Oh, Miss Caro. 176 00:21:16,461 --> 00:21:17,581 Caro? 177 00:21:20,021 --> 00:21:21,339 Caro? 178 00:21:21,341 --> 00:21:24,221 You'll catch your death. Let me take that from you. 179 00:21:26,461 --> 00:21:27,541 Caro? 180 00:21:28,821 --> 00:21:30,181 Take this blanket. 181 00:21:32,981 --> 00:21:34,021 Wrap yourself... 182 00:21:36,941 --> 00:21:40,141 Thank you, Mrs H. Would you see to our guests? 183 00:21:43,981 --> 00:21:45,021 Baby, erm... 184 00:21:46,501 --> 00:21:47,741 Sssh. 185 00:21:52,661 --> 00:21:54,099 Sit down. 186 00:21:54,101 --> 00:21:55,501 Sit, sit down. Thank you, Jane. 187 00:21:56,621 --> 00:21:57,741 Stay there. 188 00:21:59,941 --> 00:22:01,781 Polly, what on earth is the matter with you? 189 00:22:03,701 --> 00:22:05,101 What? 190 00:22:21,341 --> 00:22:22,661 A maid saw a mouse. 191 00:22:24,701 --> 00:22:26,661 Anyone would think the world was ending. 192 00:22:33,901 --> 00:22:36,221 And what is it you thought you saw, Polly? 193 00:22:37,381 --> 00:22:39,459 She was in her nightdress. 194 00:22:39,461 --> 00:22:42,459 You do not speak about this to anyone. Do you understand? 195 00:22:42,461 --> 00:22:45,699 Don't you want to know who was coming out of the woods behind her? 196 00:22:45,701 --> 00:22:47,699 Mrs H? 197 00:22:47,701 --> 00:22:50,261 And the family should know, shouldn't they? 198 00:22:53,861 --> 00:22:55,221 Spot of advice. 199 00:22:57,341 --> 00:22:59,619 Don't be caught with your trousers down. 200 00:22:59,621 --> 00:23:01,741 Uh. No. 201 00:23:03,461 --> 00:23:04,821 Sorry, what? 202 00:23:05,861 --> 00:23:06,901 Kitchener. 203 00:23:08,021 --> 00:23:11,019 Kitchener has promised the French we'll have 75 new brigades 204 00:23:11,021 --> 00:23:12,179 in the field by June. 205 00:23:12,181 --> 00:23:14,619 That's 35,000 men a week. 206 00:23:14,621 --> 00:23:17,579 The number of men volunteering is falling. 207 00:23:17,581 --> 00:23:18,701 Ergo... 208 00:23:19,861 --> 00:23:22,019 Conscription. 209 00:23:22,021 --> 00:23:24,099 Round the corner. 210 00:23:24,101 --> 00:23:26,741 35,000 new pairs of boots a week. 211 00:23:28,501 --> 00:23:30,739 The Department Of War is looking for factories 212 00:23:30,741 --> 00:23:32,939 that can cope with a huge increase in demand. 213 00:23:32,941 --> 00:23:35,219 But if what you're saying is right, 214 00:23:35,221 --> 00:23:37,539 I'm going to be losing my workers to the army. 215 00:23:37,541 --> 00:23:38,861 Do women go to war? 216 00:23:40,021 --> 00:23:41,141 Hello, George. 217 00:23:42,381 --> 00:23:44,379 What's the matter? Hmm? 218 00:23:44,381 --> 00:23:46,459 Polly looked like she'd seen a ghost. 219 00:23:46,461 --> 00:23:47,861 No, not a ghost. A mouse. 220 00:23:48,901 --> 00:23:50,381 Then who is the doctor for? 221 00:23:57,101 --> 00:24:00,621 Ah, Doctor. 222 00:24:02,541 --> 00:24:06,301 She's fine. That is to say, she's not unwell. 223 00:24:09,221 --> 00:24:11,181 Your daughter is five months pregnant. 224 00:24:23,781 --> 00:24:27,779 Look, we must all work very hard 225 00:24:27,781 --> 00:24:31,179 at making sure that nothing else happens. 226 00:24:31,181 --> 00:24:32,741 There is too much happening. 227 00:24:36,781 --> 00:24:42,219 Sacrifice, duty, loyalty, the other cheek, the blind eye. 228 00:24:42,221 --> 00:24:43,461 What are you talking about? 229 00:24:46,061 --> 00:24:47,541 What do these have in common? 230 00:24:49,141 --> 00:24:52,179 They're passive, mother. They're passive! 231 00:24:52,181 --> 00:24:53,259 I don't understand. 232 00:24:53,261 --> 00:24:56,139 They want things from us. They want to take from us. 233 00:24:56,141 --> 00:24:57,579 I mean, I don't blame them, 234 00:24:57,581 --> 00:25:00,099 and I'll even admit that their cause is sometimes just, 235 00:25:00,101 --> 00:25:03,139 but when they come into our lives and behave like animals, 236 00:25:03,141 --> 00:25:05,539 I will not, for the sake of our name or anything else... 237 00:25:05,541 --> 00:25:07,499 Don't speechmake at me, Edmund. 238 00:25:07,501 --> 00:25:09,981 You're not in the House of Commons now. I'm your mother. 239 00:25:11,581 --> 00:25:15,059 I've seen you mewl and puke and defecate. 240 00:25:15,061 --> 00:25:17,299 Words are the least honest thing that come out of you. 241 00:25:17,301 --> 00:25:18,461 What have you done? 242 00:25:21,461 --> 00:25:23,459 I've sent for a man. A man? 243 00:25:23,461 --> 00:25:25,781 He's coming from Chesterfield. What man? 244 00:25:27,341 --> 00:25:28,381 What man? 245 00:25:29,381 --> 00:25:30,901 A detective, the best. 246 00:25:34,621 --> 00:25:36,261 He pulled her back by the arm. 247 00:25:37,341 --> 00:25:38,619 You saw that? 248 00:25:38,621 --> 00:25:40,499 Yes. 249 00:25:40,501 --> 00:25:42,779 Did you see her go into the woods? 250 00:25:42,781 --> 00:25:44,459 No. 251 00:25:44,461 --> 00:25:45,699 Right. 252 00:25:45,701 --> 00:25:47,659 Did you hear what was said? 253 00:25:47,661 --> 00:25:49,221 She was calling out. 254 00:25:52,541 --> 00:25:53,861 Well, what did she say? 255 00:25:56,781 --> 00:25:58,341 Come on! 256 00:26:00,821 --> 00:26:02,219 You won't say because you can't, 257 00:26:02,221 --> 00:26:04,781 because she didn't call out, did she, Polly? 258 00:26:06,621 --> 00:26:07,741 Did she, Polly!? 259 00:26:10,701 --> 00:26:12,021 Oh, for God's sake! 260 00:26:30,341 --> 00:26:31,461 Caro, you can tell me. 261 00:26:36,621 --> 00:26:37,741 Middleton? 262 00:26:40,181 --> 00:26:41,701 Why was he here this morning? 263 00:26:43,741 --> 00:26:44,781 Hmm? 264 00:26:46,221 --> 00:26:47,381 Did you tell him about...? 265 00:26:53,021 --> 00:26:54,181 When it happened... 266 00:26:59,981 --> 00:27:01,941 did he, did he force himself... 267 00:27:03,821 --> 00:27:04,861 on you? 268 00:27:06,461 --> 00:27:08,819 Caro, I know that this must be really difficult... 269 00:27:08,821 --> 00:27:10,021 It's not him. 270 00:27:17,021 --> 00:27:18,739 When I... 271 00:27:18,741 --> 00:27:19,781 Middleton? 272 00:27:25,341 --> 00:27:26,661 Joe... 273 00:27:27,981 --> 00:27:31,179 Don't tell. You promise. 274 00:27:31,181 --> 00:27:32,701 Caro. 275 00:27:38,661 --> 00:27:40,221 Just help me, George. 276 00:28:08,341 --> 00:28:09,421 Yes? 277 00:28:10,781 --> 00:28:11,821 Just a small loaf. 278 00:28:16,861 --> 00:28:18,101 It's a tiny bit under. 279 00:28:19,221 --> 00:28:20,859 Do you want the makeweight? 280 00:28:20,861 --> 00:28:22,021 Yes, please. 281 00:28:38,501 --> 00:28:39,621 Tuppence. 282 00:28:40,861 --> 00:28:42,861 Erm, I'm sor... but I thought...? 283 00:28:59,101 --> 00:29:00,179 Go on, say it! 284 00:29:00,181 --> 00:29:02,419 Hey, Bert, what's that? 285 00:29:02,421 --> 00:29:03,661 It's from my brother. 286 00:29:06,581 --> 00:29:08,219 It's for men who can't write! 287 00:29:08,221 --> 00:29:09,859 It's not. What is it, then? 288 00:29:09,861 --> 00:29:10,899 It's special. 289 00:29:10,901 --> 00:29:12,699 How? 290 00:29:12,701 --> 00:29:14,101 He can't write! 291 00:29:17,701 --> 00:29:19,179 He can't write! 292 00:29:19,181 --> 00:29:22,261 Fight! Fight! Fight! 293 00:29:27,101 --> 00:29:28,501 Move! 294 00:29:29,701 --> 00:29:32,219 Move! Leave them alone, leave them alone. 295 00:29:32,221 --> 00:29:35,219 Middleton, come here, stand up! It's pathetic! 296 00:29:35,221 --> 00:29:36,979 You know that, pathetic! 297 00:29:36,981 --> 00:29:40,301 Into class, into class. All of you! Get to class. Move! 298 00:29:42,741 --> 00:29:43,941 Give me the card. 299 00:29:45,541 --> 00:29:46,661 Hmmm? 300 00:29:55,421 --> 00:29:56,659 Who do you think you are? 301 00:29:56,661 --> 00:29:58,021 My name is Bert Middleton. 302 00:30:04,061 --> 00:30:06,181 And you're trying to be funny, are we? No. 303 00:30:07,741 --> 00:30:10,021 You must think I'm a complete fool. Yes. 304 00:30:14,101 --> 00:30:15,181 I'll give you yes. 305 00:30:19,861 --> 00:30:20,901 I'll give you yes! 306 00:30:22,341 --> 00:30:23,381 So damn hard! 307 00:30:26,181 --> 00:30:28,501 You won't bloody well know what day it is! 308 00:30:54,301 --> 00:30:55,541 Monday, sir. 309 00:30:59,421 --> 00:31:00,499 What? 310 00:31:00,501 --> 00:31:03,181 Today is bloody well Monday, sir. 311 00:31:10,901 --> 00:31:12,341 I can pour my own tea. 312 00:31:29,581 --> 00:31:30,901 Can I talk to you? 313 00:31:39,101 --> 00:31:41,301 Your leg. Is it from...? Yes. 314 00:31:47,861 --> 00:31:49,619 The timing of the pregnancy... 315 00:31:49,621 --> 00:31:52,781 What was your response when you saw your sister running out of the wood? 316 00:31:53,941 --> 00:31:54,981 What? 317 00:32:00,781 --> 00:32:02,979 Well, concern, I suppose. 318 00:32:02,981 --> 00:32:04,261 You suppose? 319 00:32:06,061 --> 00:32:07,501 All right, concern, yes. 320 00:32:08,981 --> 00:32:10,101 Why? 321 00:32:11,181 --> 00:32:12,421 It didn't look right. 322 00:32:13,861 --> 00:32:15,699 In what way? 323 00:32:15,701 --> 00:32:16,979 She was running. 324 00:32:16,981 --> 00:32:18,061 Is that all? 325 00:32:21,821 --> 00:32:24,579 What did you think had happened? 326 00:32:24,581 --> 00:32:25,661 Don't know. 327 00:32:27,181 --> 00:32:28,981 What did you fear had happened? 328 00:32:29,981 --> 00:32:31,301 I don't know, I... 329 00:32:32,781 --> 00:32:34,019 Did you run? 330 00:32:34,021 --> 00:32:35,219 I think so, yes. 331 00:32:35,221 --> 00:32:37,061 Then you know what it is you were afraid of. 332 00:32:39,501 --> 00:32:42,139 Just because he was in the grounds at the same time as my sister 333 00:32:42,141 --> 00:32:46,099 on one occasion doesn't mean he has anything to do with... 334 00:32:46,101 --> 00:32:47,221 Er... 335 00:32:49,901 --> 00:32:51,061 With? 336 00:32:52,941 --> 00:32:55,259 Her becoming pregnant. 337 00:32:55,261 --> 00:32:57,979 So you think he was molesting her. 338 00:32:57,981 --> 00:32:59,979 And now you think it wasn't the first time? 339 00:32:59,981 --> 00:33:02,419 You're putting words into my mouth. 340 00:33:02,421 --> 00:33:05,381 I can assure you everything you've said is your own. 341 00:33:07,421 --> 00:33:08,821 Did you see him lay hands on her? 342 00:33:09,861 --> 00:33:11,099 No. 343 00:33:11,101 --> 00:33:13,099 Are you sure? 344 00:33:13,101 --> 00:33:14,181 Yes. 345 00:33:22,501 --> 00:33:24,021 Have you spoken to John Middleton? 346 00:33:26,581 --> 00:33:29,459 Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man 347 00:33:29,461 --> 00:33:31,381 before I speak with him. 348 00:33:32,861 --> 00:33:36,381 Character is everything, wouldn't you say, Mr Allingham? 349 00:33:39,421 --> 00:33:40,779 Mmm. 350 00:33:40,781 --> 00:33:45,061 He meant to pull her back. It was more than just stopping her. 351 00:33:46,701 --> 00:33:49,101 That's not what George Allingham says. 352 00:33:51,781 --> 00:33:52,901 That doesn't worry you? 353 00:33:55,221 --> 00:33:56,859 He's been speaking to me about it. 354 00:33:56,861 --> 00:33:57,899 Alone? 355 00:33:57,901 --> 00:33:58,941 Yes. 356 00:34:00,621 --> 00:34:02,579 Saying what? 357 00:34:02,581 --> 00:34:05,059 He made it clear he doesn't like my account. 358 00:34:05,061 --> 00:34:08,459 Don't think I'm on your side just because my father and your father 359 00:34:08,461 --> 00:34:10,141 were both working men. 360 00:34:11,381 --> 00:34:13,341 I don't really believe in them and us anymore. 361 00:34:14,381 --> 00:34:17,699 The rats in the trenches eat any kind of dead meat. 362 00:34:17,701 --> 00:34:18,901 They're not particular. 363 00:34:19,981 --> 00:34:23,219 You give us a sixpence. If Ingham canes you, we'll pay up. 364 00:34:23,221 --> 00:34:24,259 How much? 365 00:34:24,261 --> 00:34:25,619 It depends. 366 00:34:25,621 --> 00:34:27,459 On what? 367 00:34:27,461 --> 00:34:29,299 How many strokes, how big the bruise is. 368 00:34:29,301 --> 00:34:32,019 But a lot. We'll pay you handsome. 369 00:34:32,021 --> 00:34:33,221 I'll do it. 370 00:34:38,501 --> 00:34:39,659 Sixpence. 371 00:34:39,661 --> 00:34:41,259 That's a very good deal. 372 00:34:41,261 --> 00:34:43,459 How much? Sixpence. 373 00:34:43,461 --> 00:34:44,499 Sixpence. 374 00:34:44,501 --> 00:34:45,541 There you go. 375 00:34:47,181 --> 00:34:48,981 This is for me and him. 376 00:34:51,341 --> 00:34:54,301 You're always getting caned. We'd be paying out the whole time. 377 00:34:55,421 --> 00:34:56,619 The answer is no. 378 00:34:56,621 --> 00:34:59,661 We'll have your farm by the end of spring. You watch. 379 00:35:09,301 --> 00:35:10,459 I can't take money off him. 380 00:35:10,461 --> 00:35:12,741 Why not? We need all the money we can get. 381 00:35:14,461 --> 00:35:15,821 Just one penny. 382 00:35:17,701 --> 00:35:18,741 Thanks, Tommy. 383 00:35:26,381 --> 00:35:30,901 How much is a pig? No. How much is a cow? 384 00:35:36,941 --> 00:35:38,859 Do you know the Middleton family? 385 00:35:38,861 --> 00:35:40,379 A little. 386 00:35:40,381 --> 00:35:42,139 Who? Joe? 387 00:35:42,141 --> 00:35:43,419 Yes. 388 00:35:43,421 --> 00:35:45,299 Why? 389 00:35:45,301 --> 00:35:46,819 I don't understand your question. 390 00:35:46,821 --> 00:35:48,579 Yes, you do. 391 00:35:48,581 --> 00:35:49,821 He was our waterman. 392 00:35:51,501 --> 00:35:52,579 Didn't you know that? 393 00:35:52,581 --> 00:35:54,821 Anything else I don't know, Mr Allingham? 394 00:35:58,661 --> 00:36:00,219 Are you the policeman? 395 00:36:00,221 --> 00:36:01,859 Yes. 396 00:36:01,861 --> 00:36:02,901 Are you on duty? 397 00:36:03,901 --> 00:36:05,221 Yes. 398 00:36:10,981 --> 00:36:13,499 Against the law. I could report you for that. 399 00:36:13,501 --> 00:36:15,939 But that's not why you're here. 400 00:36:15,941 --> 00:36:18,179 You've come to tell me that John Middleton was in here 401 00:36:18,181 --> 00:36:20,261 on Sunday morning before chapel. 402 00:36:26,701 --> 00:36:29,501 A little less zeal helps me with my work. 403 00:36:31,141 --> 00:36:32,621 It might help you with yours. 404 00:37:17,101 --> 00:37:18,141 Going well. 405 00:37:20,181 --> 00:37:22,739 I want you to give a man a job. 406 00:37:22,741 --> 00:37:24,341 I can't do that. Why not? 407 00:37:25,341 --> 00:37:26,421 He's employing women. 408 00:37:28,581 --> 00:37:29,819 Any suggestions? 409 00:37:29,821 --> 00:37:31,659 Grace Middleton. 410 00:37:31,661 --> 00:37:32,939 Any others? 411 00:37:32,941 --> 00:37:34,021 Martha Lane? 412 00:37:43,821 --> 00:37:47,181 I've found you work. For Arnold Hankin at the boot factory. 413 00:37:49,021 --> 00:37:50,059 I'm not sure. 414 00:37:50,061 --> 00:37:51,181 Why not? 415 00:37:53,381 --> 00:37:54,701 John wouldn't like it. 416 00:37:56,541 --> 00:37:58,421 Too busy doing what he does like. 417 00:38:00,661 --> 00:38:01,901 And what's that, Polly? 418 00:38:05,821 --> 00:38:07,979 He were like a devil going after her. 419 00:38:07,981 --> 00:38:10,899 Half undressed, he were. And drunk. 420 00:38:10,901 --> 00:38:12,061 She's pregnant. 421 00:38:15,381 --> 00:38:16,421 Hello, Bert. 422 00:38:20,061 --> 00:38:24,381 They come out when it's raining. Snails. It saves on feed. 423 00:38:25,581 --> 00:38:27,221 I've come to see your father. 424 00:38:30,301 --> 00:38:31,541 I thought you should know. 425 00:38:37,221 --> 00:38:38,261 Sit down. 426 00:38:43,461 --> 00:38:44,501 Sit down. 427 00:38:48,261 --> 00:38:49,381 Please. 428 00:38:58,261 --> 00:38:59,299 You don't have to... 429 00:38:59,301 --> 00:39:00,341 Yes! 430 00:39:01,381 --> 00:39:02,421 I do. 431 00:39:14,261 --> 00:39:16,621 Grace was pregnant with Joe... 432 00:39:19,621 --> 00:39:21,021 and her sister was here... 433 00:39:24,221 --> 00:39:25,261 often... 434 00:39:27,421 --> 00:39:28,461 to help. 435 00:39:33,621 --> 00:39:35,661 I started to notice she were, erm... 436 00:39:39,061 --> 00:39:40,101 looking at me. 437 00:39:43,261 --> 00:39:46,501 At first I thought it was just concern. 438 00:39:49,501 --> 00:39:51,901 It had been a bad winter and the farm was... 439 00:39:54,901 --> 00:39:56,541 Anyway. 440 00:39:58,461 --> 00:39:59,501 What's her name? 441 00:40:00,661 --> 00:40:01,701 Catherine. 442 00:40:13,181 --> 00:40:15,981 One night, Grace had gone to bed... 443 00:40:18,541 --> 00:40:19,941 and she came up behind me... 444 00:40:22,181 --> 00:40:23,581 and she stood very close... 445 00:40:25,261 --> 00:40:28,341 and she said, "Is there anything more I can do for you?" 446 00:40:31,181 --> 00:40:32,301 "Anything at all?" 447 00:40:38,181 --> 00:40:39,621 Her breath was on my neck. 448 00:40:46,741 --> 00:40:47,941 I said there was. 449 00:40:54,021 --> 00:40:55,061 Where is she now? 450 00:40:59,061 --> 00:41:00,181 It was only once. 451 00:41:01,221 --> 00:41:03,139 I couldn't help it. I'm sorry. 452 00:41:03,141 --> 00:41:04,181 Where is she? 453 00:41:06,061 --> 00:41:07,301 She kept coming back! 454 00:41:09,941 --> 00:41:11,061 She kept... 455 00:41:15,581 --> 00:41:20,061 Grace had Joe, so she was here to help, but she kept on. 456 00:41:22,781 --> 00:41:24,581 I said no after that first time. 457 00:41:26,621 --> 00:41:27,661 I said no every time. 458 00:41:29,861 --> 00:41:31,181 But she wouldn't stop. 459 00:41:37,661 --> 00:41:38,781 And then one night. 460 00:41:42,821 --> 00:41:46,179 "Put your hand here," she said. "Feel," she said. 461 00:41:46,181 --> 00:41:49,501 She took my hand and she put it on her belly. 462 00:42:04,301 --> 00:42:05,859 I told her she was never to come back. 463 00:42:05,861 --> 00:42:08,461 I said, "Don't ever come back here, not ever." 464 00:42:09,701 --> 00:42:10,741 And she smiled. 465 00:42:14,461 --> 00:42:15,501 And she left. 466 00:42:20,981 --> 00:42:22,141 I don't understand. 467 00:42:24,701 --> 00:42:26,661 Why had she smiled? 468 00:42:34,261 --> 00:42:35,581 They found her body... 469 00:42:36,861 --> 00:42:38,581 in the reeds up by the dew pond. 470 00:42:41,341 --> 00:42:42,941 She had drowned herself... 471 00:42:46,341 --> 00:42:47,741 and the baby inside. 472 00:42:51,101 --> 00:42:52,141 Died with her. 473 00:43:02,941 --> 00:43:04,181 The village blame you. 474 00:43:07,901 --> 00:43:09,421 And they are right. 475 00:43:16,941 --> 00:43:17,981 No words? 476 00:43:24,061 --> 00:43:25,861 It's happening again. 477 00:43:30,461 --> 00:43:31,979 Did you? No. 478 00:43:31,981 --> 00:43:34,459 Have you? No, no. 479 00:43:34,461 --> 00:43:36,579 I have forgiven you once. I cannot... 480 00:43:36,581 --> 00:43:38,381 I haven't, haven't. I couldn't. 481 00:43:39,701 --> 00:43:40,781 I swear. 482 00:43:51,621 --> 00:43:52,779 Get out! Come here! 483 00:43:52,781 --> 00:43:54,061 Get out! 484 00:44:01,821 --> 00:44:04,421 He's my husband! 485 00:44:15,101 --> 00:44:16,259 Get him out! 486 00:44:16,261 --> 00:44:18,459 He wants our farm, mother. Get him out! 487 00:44:18,461 --> 00:44:20,579 He told me. Come on, Alf! 488 00:44:20,581 --> 00:44:22,419 Come on, get him out! 489 00:44:22,421 --> 00:44:23,579 Say it! 490 00:44:23,581 --> 00:44:25,139 What is this? 491 00:44:25,141 --> 00:44:26,179 Come on! 492 00:44:26,181 --> 00:44:27,821 Hey! Who do you think you are? 493 00:44:29,941 --> 00:44:31,619 Are you deaf? 494 00:44:31,621 --> 00:44:33,579 Get home. 495 00:44:33,581 --> 00:44:36,101 Get home! Next time! 496 00:44:49,381 --> 00:44:51,779 I don't think I took hold of her. 497 00:44:51,781 --> 00:44:53,981 I have a witness who says you did. 498 00:44:58,021 --> 00:44:59,101 Do you have a Bible? 499 00:45:21,981 --> 00:45:23,141 Hand on the book. 500 00:45:29,661 --> 00:45:31,621 Have you been unfaithful to your wife? 501 00:45:35,021 --> 00:45:36,221 I have forgiven him. 502 00:45:41,101 --> 00:45:42,501 She committed suicide? 503 00:45:43,541 --> 00:45:44,779 Yes. 504 00:45:44,781 --> 00:45:45,821 How do you know? 505 00:45:46,981 --> 00:45:48,021 Were you there? 506 00:45:53,101 --> 00:45:54,141 Where were you? 507 00:45:56,621 --> 00:45:58,139 Here. 508 00:45:58,141 --> 00:45:59,501 Can anyone verify that? 509 00:46:17,821 --> 00:46:19,341 Wait, wait. Wait! 510 00:46:21,021 --> 00:46:22,061 What happens now? 511 00:46:37,621 --> 00:46:38,861 I forgive you. 512 00:47:15,461 --> 00:47:16,621 Not enough. 513 00:47:49,221 --> 00:47:50,341 See to Peggy. 514 00:49:38,941 --> 00:49:40,221 Sixpence. 515 00:49:41,781 --> 00:49:43,701 Probably just be a rat, or something. 516 00:49:49,461 --> 00:49:50,741 She made me promise. 517 00:50:15,701 --> 00:50:17,419 Dead? 518 00:50:17,421 --> 00:50:18,701 Yes. 519 00:50:28,781 --> 00:50:31,899 You will not see her. I forbid it! 520 00:50:31,901 --> 00:50:34,181 I will see who I want to see. 521 00:50:38,301 --> 00:50:39,541 How dare you touch me! 522 00:51:05,541 --> 00:51:07,741 Did John Middleton force himself on you? 523 00:51:09,101 --> 00:51:10,381 Only the truth. 524 00:52:08,581 --> 00:52:09,781 I can see myself out. 525 00:54:04,461 --> 00:54:07,019 John! John! 526 00:54:07,021 --> 00:54:10,101 John! John! John! 527 00:54:15,701 --> 00:54:17,261 John! John! John! 528 00:54:19,061 --> 00:54:20,581 Help me! 529 00:54:28,501 --> 00:54:29,541 Help me! 530 00:54:33,501 --> 00:54:35,301 Daddy! Daddy! 531 00:54:41,021 --> 00:54:42,781 Daddy! 532 00:54:45,781 --> 00:54:47,581 Daddy! 533 00:56:21,021 --> 00:56:22,461 Oh! 534 00:56:23,981 --> 00:56:26,061 Oh, oh. 535 00:56:28,661 --> 00:56:29,861 Oh! 536 00:56:35,941 --> 00:56:36,981 Oh! 537 00:56:47,781 --> 00:56:49,579 Oooh! 538 00:56:49,581 --> 00:56:52,019 Oh! 539 00:56:52,021 --> 00:56:54,021 Oh! 540 00:56:57,741 --> 00:56:58,899 I'll get the doctor. 541 00:56:58,901 --> 00:57:01,179 No, no, Herbert, no. Please, don't go. 542 00:57:01,181 --> 00:57:02,739 Don't go. 543 00:57:02,741 --> 00:57:04,261 Oh! 544 00:57:10,381 --> 00:57:11,501 Oh! 545 00:57:50,261 --> 00:57:51,661 Get me the knife, please, Bert. 546 00:57:57,981 --> 00:57:59,101 Thank you. 547 00:58:04,621 --> 00:58:05,781 John. 548 00:58:25,453 --> 00:58:56,000 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 549 00:58:57,305 --> 00:59:03,370 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3dbj9 Help other users to choose the best subtitles