1
00:00:05,581 --> 00:00:08,341
Mildew! The whole crop is ruined!
2
00:00:09,661 --> 00:00:11,861
Poor Joe.
3
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,779
Look, it's a German dog! Get it!
5
00:00:24,781 --> 00:00:26,101
Stop!
6
00:00:40,005 --> 00:00:49,205
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
7
00:00:59,261 --> 00:01:01,739
What was your childhood like?
8
00:01:01,741 --> 00:01:03,099
Short.
9
00:01:03,101 --> 00:01:04,221
What made it short?
10
00:01:05,821 --> 00:01:07,861
Being poor, being hungry.
11
00:01:09,301 --> 00:01:13,021
I said to my father, "What about a
change? What about dairy farming?"
12
00:01:14,101 --> 00:01:15,901
"What with?" he said.
13
00:01:17,341 --> 00:01:19,861
"Maybe we can sell you so
that we could buy a cow."
14
00:01:21,941 --> 00:01:23,701
I knew he didn't mean it.
15
00:01:25,341 --> 00:01:29,381
But I also knew that if we were going
to survive, we had to do something.
16
00:01:31,541 --> 00:01:35,699
And what really mattered was what
Joe said to me before he went.
17
00:01:35,701 --> 00:01:39,621
He said it was down to me
to look after everyone.
18
00:01:43,981 --> 00:01:45,621
He made you responsible.
19
00:01:55,261 --> 00:01:58,259
I... he... he sent us a postcard.
20
00:01:58,261 --> 00:01:59,501
Would you like to see it?
21
00:02:01,061 --> 00:02:04,421
Stay away from my hands,
they shake because I'm old.
22
00:02:06,981 --> 00:02:08,101
That's all it is.
23
00:02:16,261 --> 00:02:17,459
There you go, Grace.
24
00:02:17,461 --> 00:02:18,581
Thank you.
25
00:02:35,821 --> 00:02:37,419
"I am quite well."
26
00:02:37,421 --> 00:02:38,979
Is that all?
27
00:02:38,981 --> 00:02:40,501
It's enough.
28
00:02:43,941 --> 00:02:45,581
I'll go and see to Peggy.
29
00:03:15,421 --> 00:03:16,539
There you are, young man.
30
00:03:16,541 --> 00:03:17,581
Thank you.
31
00:03:34,381 --> 00:03:36,579
The doctor never comes.
32
00:03:36,581 --> 00:03:40,061
Just issues the certificate,
that's all.
33
00:03:41,741 --> 00:03:42,781
Are you dying?
34
00:03:44,661 --> 00:03:46,941
What if they bury me
and I'm still alive?
35
00:03:55,781 --> 00:03:57,181
Swear.
36
00:04:06,021 --> 00:04:09,059
It's supposed to be one part water
to three parts beer.
37
00:04:09,061 --> 00:04:10,941
There's a war on.
38
00:05:16,901 --> 00:05:18,341
See you at chapel, mother.
39
00:05:53,221 --> 00:05:55,261
Baby!
40
00:05:57,381 --> 00:05:59,021
Baby!
41
00:06:00,901 --> 00:06:02,261
Baby!
42
00:06:03,541 --> 00:06:05,899
Baby!
43
00:06:05,901 --> 00:06:07,539
Is she all right?
44
00:06:07,541 --> 00:06:08,741
Baby!
45
00:06:10,861 --> 00:06:13,219
Baby!
46
00:06:13,221 --> 00:06:14,461
You'll need to hurry.
47
00:06:18,861 --> 00:06:19,979
I'm not coming.
48
00:06:19,981 --> 00:06:21,539
Hmmm?
49
00:06:21,541 --> 00:06:22,821
I'm going to chapel.
50
00:06:33,701 --> 00:06:34,741
How's Joe?
51
00:07:40,141 --> 00:07:41,899
Off the face a little, perhaps?
52
00:07:41,901 --> 00:07:43,541
Oh, no.
53
00:07:44,981 --> 00:07:46,859
There's too much
looking at the ground
54
00:07:46,861 --> 00:07:48,659
and closing one's eyes
in our worship.
55
00:07:48,661 --> 00:07:51,461
An open face turned upwards
is a true Sunday face.
56
00:07:57,741 --> 00:07:59,499
Is your husband here?
57
00:07:59,501 --> 00:08:00,541
No.
58
00:08:02,861 --> 00:08:05,339
I thought I might walk with him
to chapel.
59
00:08:05,341 --> 00:08:06,459
He some...
60
00:08:06,461 --> 00:08:08,259
He...
61
00:08:08,261 --> 00:08:09,501
Would you like one of these?
62
00:08:12,101 --> 00:08:13,341
Please?
63
00:08:23,541 --> 00:08:24,581
Sorry.
64
00:08:33,701 --> 00:08:34,819
You go on.
65
00:08:34,821 --> 00:08:38,381
I know what the sermon is, I've heard
it a dozen times this week.
66
00:08:39,381 --> 00:08:40,701
I'll wait for him.
67
00:09:37,421 --> 00:09:38,781
Baby!
68
00:09:40,101 --> 00:09:41,381
Baby!
69
00:09:46,141 --> 00:09:47,381
Baby!
70
00:10:02,741 --> 00:10:03,781
Baby?
71
00:10:52,061 --> 00:10:53,301
Caro!
72
00:11:09,901 --> 00:11:10,941
Where's baby?
73
00:11:11,981 --> 00:11:13,021
I don't...
74
00:11:16,181 --> 00:11:17,581
Where's baby?
75
00:12:31,941 --> 00:12:35,059
♪ ..may thy presence
76
00:12:35,061 --> 00:12:39,181
♪ With us ever more be found. ♪
77
00:12:42,661 --> 00:12:43,861
Look.
78
00:12:46,261 --> 00:12:49,739
Jesus Christ with a machine gun
79
00:12:49,741 --> 00:12:53,261
mowing down German farmers
and factory workers.
80
00:12:54,621 --> 00:12:56,301
God is on our side.
81
00:12:57,501 --> 00:13:02,579
And look, St Peter thrusting
a bayonet into the belly
82
00:13:02,581 --> 00:13:04,181
of a German coal miner.
83
00:13:05,541 --> 00:13:07,861
Does he care if his victim
is saved or not?
84
00:13:09,821 --> 00:13:10,861
Why should he?
85
00:13:12,541 --> 00:13:14,461
God is on our side.
86
00:13:19,261 --> 00:13:20,421
Where have you been?
87
00:13:22,101 --> 00:13:23,261
The Lamb?
88
00:13:25,621 --> 00:13:27,419
What do you want?
89
00:13:27,421 --> 00:13:29,221
What do you think
the answer to that is?
90
00:13:35,181 --> 00:13:36,581
Don't be afraid.
91
00:13:39,141 --> 00:13:40,981
No. I'm here.
92
00:13:43,021 --> 00:13:44,141
I'm here now, John.
93
00:13:50,341 --> 00:13:52,459
Get away. Get away from me.
94
00:13:52,461 --> 00:13:53,781
Give me your hand.
95
00:13:56,141 --> 00:13:57,501
Come unto me.
96
00:14:01,701 --> 00:14:03,061
Don't you touch me!
97
00:14:04,901 --> 00:14:07,181
I won't take no for an answer.
98
00:14:13,061 --> 00:14:16,021
What is the preacher in his
pulpit in Berlin saying?
99
00:14:17,501 --> 00:14:18,581
In Hamburg?
100
00:14:20,261 --> 00:14:21,301
In Frankfurt?
101
00:14:29,061 --> 00:14:32,299
In Frankfurt, and Munich,
102
00:14:32,301 --> 00:14:33,461
and up and down the Rhine?
103
00:14:34,541 --> 00:14:37,619
What is he telling his congregation?
104
00:14:37,621 --> 00:14:40,021
Gott mit uns.
105
00:14:43,421 --> 00:14:45,981
God is on our side.
106
00:15:04,301 --> 00:15:09,061
It's in your hands to put
yourself in God's hands.
107
00:15:12,101 --> 00:15:15,701
Make the journey from pew...
108
00:15:18,661 --> 00:15:19,741
to penitent bench.
109
00:15:21,981 --> 00:15:25,661
From lost to found.
110
00:15:47,501 --> 00:15:48,541
Oi!
111
00:15:50,981 --> 00:15:52,741
There was feeling in your singing.
112
00:15:53,901 --> 00:15:55,299
The words go up.
113
00:15:55,301 --> 00:15:56,541
And they are heard.
114
00:16:01,861 --> 00:16:03,981
What is it? Are you embarrassed
to be seen with me?
115
00:16:05,861 --> 00:16:07,259
You don't know me.
116
00:16:07,261 --> 00:16:09,461
I know that despair
is easier than hope
117
00:16:10,821 --> 00:16:12,741
and that self-pity feeds despair.
118
00:16:15,501 --> 00:16:16,541
Breathe in.
119
00:16:20,181 --> 00:16:21,621
Below despair. Smell it.
120
00:16:23,461 --> 00:16:25,581
Smell me. Step back, Middleton.
121
00:16:27,141 --> 00:16:32,141
Grace. Have you met George Allingham?
George Allingham. Grace Middleton.
122
00:16:37,901 --> 00:16:41,059
What were you doing at the house
this morning?
123
00:16:41,061 --> 00:16:42,301
You must be mistaken.
124
00:16:52,501 --> 00:16:56,139
John Middleton was in chapel this
morning. But he'd been here first.
125
00:16:56,141 --> 00:16:57,699
Eh?
126
00:16:57,701 --> 00:17:00,299
Lloyd George said it better
than I can.
127
00:17:00,301 --> 00:17:02,699
We're fighting Germany,
Austria and drink.
128
00:17:02,701 --> 00:17:04,379
You are destroying a man's life.
129
00:17:04,381 --> 00:17:05,459
It's his choice.
130
00:17:05,461 --> 00:17:07,859
He drinks, he doesn't
feed his family, they suffer.
131
00:17:07,861 --> 00:17:09,659
It's not Bert Middleton's choice,
is it?
132
00:17:09,661 --> 00:17:11,099
He wasn't here.
133
00:17:11,101 --> 00:17:13,059
So you were open.
134
00:17:13,061 --> 00:17:15,699
The Defence of the Realm Act
states that opening hours
135
00:17:15,701 --> 00:17:18,059
are strictly limited to...
136
00:17:18,061 --> 00:17:20,699
Oh, it's Dora! We love Dora,
don't we, boys?
137
00:17:20,701 --> 00:17:23,259
There's nothing we wouldn't do
for Dora.
138
00:17:23,261 --> 00:17:26,699
♪ 3 and 6 to 9, Dora, we love you
139
00:17:26,701 --> 00:17:29,619
♪ Get 'em in and get 'em down
140
00:17:29,621 --> 00:17:31,579
♪ Dora, we love you
141
00:17:31,581 --> 00:17:34,539
♪ We'll drink and drink
in half the time
142
00:17:34,541 --> 00:17:37,539
♪ An open throat is not a crime
143
00:17:37,541 --> 00:17:41,181
♪ Cos Dora, we love you. ♪
144
00:17:43,741 --> 00:17:49,099
Why are you so interested in helping
a man like John Middleton?
145
00:17:49,101 --> 00:17:52,101
We're wondering why you
would do that?
146
00:17:53,621 --> 00:17:55,701
Doing the devil's work now?
147
00:17:58,141 --> 00:18:00,141
We'll pray for you. Won't we, boys?
148
00:18:01,581 --> 00:18:04,179
Our Father, which art in heaven.
149
00:18:04,181 --> 00:18:06,259
Hallowed be thy name!
150
00:18:06,261 --> 00:18:07,421
Thy kingdom come...
151
00:18:17,581 --> 00:18:19,499
You've got them praying in the pub?
152
00:18:19,501 --> 00:18:21,659
Why were you at chapel?
153
00:18:21,661 --> 00:18:23,341
Have you converted to Methodism?
154
00:18:24,701 --> 00:18:26,781
I was impressed with
what your father had to say.
155
00:18:28,141 --> 00:18:30,381
Did you have advance notice
of his sermon?
156
00:18:32,421 --> 00:18:33,779
No.
157
00:18:33,781 --> 00:18:36,021
Then your answer to my question
makes no sense.
158
00:18:38,141 --> 00:18:39,541
I came to chapel to see you.
159
00:18:43,141 --> 00:18:44,459
Morning.
160
00:18:44,461 --> 00:18:45,701
Please be honest with me.
161
00:18:48,661 --> 00:18:50,181
Is my case hopeless?
162
00:18:54,901 --> 00:18:56,141
May I know his identity?
163
00:18:57,181 --> 00:18:58,621
He doesn't know my feelings.
164
00:19:00,861 --> 00:19:01,901
I see.
165
00:19:06,021 --> 00:19:07,061
I'm sorry.
166
00:19:13,421 --> 00:19:14,541
Is it Joe Middleton?
167
00:19:37,501 --> 00:19:38,781
I'm sorry I hit you.
168
00:19:40,581 --> 00:19:41,701
Give me your shirt.
169
00:19:56,621 --> 00:19:57,661
I said I'm sorry.
170
00:20:18,421 --> 00:20:20,861
"Step back, Middleton."
171
00:20:27,461 --> 00:20:29,701
"George Allingham. Grace Middleton."
172
00:20:32,381 --> 00:20:35,141
"What were you doing at
the house this morning?"
173
00:20:42,941 --> 00:20:44,021
Nothing.
174
00:21:10,781 --> 00:21:11,821
Would you?
175
00:21:14,341 --> 00:21:15,381
Oh, Miss Caro.
176
00:21:16,461 --> 00:21:17,581
Caro?
177
00:21:20,021 --> 00:21:21,339
Caro?
178
00:21:21,341 --> 00:21:24,221
You'll catch your death.
Let me take that from you.
179
00:21:26,461 --> 00:21:27,541
Caro?
180
00:21:28,821 --> 00:21:30,181
Take this blanket.
181
00:21:32,981 --> 00:21:34,021
Wrap yourself...
182
00:21:36,941 --> 00:21:40,141
Thank you, Mrs H.
Would you see to our guests?
183
00:21:43,981 --> 00:21:45,021
Baby, erm...
184
00:21:46,501 --> 00:21:47,741
Sssh.
185
00:21:52,661 --> 00:21:54,099
Sit down.
186
00:21:54,101 --> 00:21:55,501
Sit, sit down. Thank you, Jane.
187
00:21:56,621 --> 00:21:57,741
Stay there.
188
00:21:59,941 --> 00:22:01,781
Polly, what on earth
is the matter with you?
189
00:22:03,701 --> 00:22:05,101
What?
190
00:22:21,341 --> 00:22:22,661
A maid saw a mouse.
191
00:22:24,701 --> 00:22:26,661
Anyone would think the world
was ending.
192
00:22:33,901 --> 00:22:36,221
And what is it you thought
you saw, Polly?
193
00:22:37,381 --> 00:22:39,459
She was in her nightdress.
194
00:22:39,461 --> 00:22:42,459
You do not speak about this to
anyone. Do you understand?
195
00:22:42,461 --> 00:22:45,699
Don't you want to know who was
coming out of the woods behind her?
196
00:22:45,701 --> 00:22:47,699
Mrs H?
197
00:22:47,701 --> 00:22:50,261
And the family should know,
shouldn't they?
198
00:22:53,861 --> 00:22:55,221
Spot of advice.
199
00:22:57,341 --> 00:22:59,619
Don't be caught with
your trousers down.
200
00:22:59,621 --> 00:23:01,741
Uh. No.
201
00:23:03,461 --> 00:23:04,821
Sorry, what?
202
00:23:05,861 --> 00:23:06,901
Kitchener.
203
00:23:08,021 --> 00:23:11,019
Kitchener has promised the French
we'll have 75 new brigades
204
00:23:11,021 --> 00:23:12,179
in the field by June.
205
00:23:12,181 --> 00:23:14,619
That's 35,000 men a week.
206
00:23:14,621 --> 00:23:17,579
The number of men volunteering
is falling.
207
00:23:17,581 --> 00:23:18,701
Ergo...
208
00:23:19,861 --> 00:23:22,019
Conscription.
209
00:23:22,021 --> 00:23:24,099
Round the corner.
210
00:23:24,101 --> 00:23:26,741
35,000 new pairs of boots a week.
211
00:23:28,501 --> 00:23:30,739
The Department Of War is
looking for factories
212
00:23:30,741 --> 00:23:32,939
that can cope with a huge
increase in demand.
213
00:23:32,941 --> 00:23:35,219
But if what you're saying is right,
214
00:23:35,221 --> 00:23:37,539
I'm going to be losing
my workers to the army.
215
00:23:37,541 --> 00:23:38,861
Do women go to war?
216
00:23:40,021 --> 00:23:41,141
Hello, George.
217
00:23:42,381 --> 00:23:44,379
What's the matter? Hmm?
218
00:23:44,381 --> 00:23:46,459
Polly looked like
she'd seen a ghost.
219
00:23:46,461 --> 00:23:47,861
No, not a ghost. A mouse.
220
00:23:48,901 --> 00:23:50,381
Then who is the doctor for?
221
00:23:57,101 --> 00:24:00,621
Ah, Doctor.
222
00:24:02,541 --> 00:24:06,301
She's fine. That is to say,
she's not unwell.
223
00:24:09,221 --> 00:24:11,181
Your daughter is five months
pregnant.
224
00:24:23,781 --> 00:24:27,779
Look, we must all work very hard
225
00:24:27,781 --> 00:24:31,179
at making sure that
nothing else happens.
226
00:24:31,181 --> 00:24:32,741
There is too much happening.
227
00:24:36,781 --> 00:24:42,219
Sacrifice, duty, loyalty,
the other cheek, the blind eye.
228
00:24:42,221 --> 00:24:43,461
What are you talking about?
229
00:24:46,061 --> 00:24:47,541
What do these have in common?
230
00:24:49,141 --> 00:24:52,179
They're passive, mother.
They're passive!
231
00:24:52,181 --> 00:24:53,259
I don't understand.
232
00:24:53,261 --> 00:24:56,139
They want things from us.
They want to take from us.
233
00:24:56,141 --> 00:24:57,579
I mean, I don't blame them,
234
00:24:57,581 --> 00:25:00,099
and I'll even admit that their cause
is sometimes just,
235
00:25:00,101 --> 00:25:03,139
but when they come into our lives
and behave like animals,
236
00:25:03,141 --> 00:25:05,539
I will not, for the sake of our name
or anything else...
237
00:25:05,541 --> 00:25:07,499
Don't speechmake at me, Edmund.
238
00:25:07,501 --> 00:25:09,981
You're not in the House of Commons
now. I'm your mother.
239
00:25:11,581 --> 00:25:15,059
I've seen you mewl and puke
and defecate.
240
00:25:15,061 --> 00:25:17,299
Words are the least honest thing
that come out of you.
241
00:25:17,301 --> 00:25:18,461
What have you done?
242
00:25:21,461 --> 00:25:23,459
I've sent for a man. A man?
243
00:25:23,461 --> 00:25:25,781
He's coming from Chesterfield.
What man?
244
00:25:27,341 --> 00:25:28,381
What man?
245
00:25:29,381 --> 00:25:30,901
A detective, the best.
246
00:25:34,621 --> 00:25:36,261
He pulled her back by the arm.
247
00:25:37,341 --> 00:25:38,619
You saw that?
248
00:25:38,621 --> 00:25:40,499
Yes.
249
00:25:40,501 --> 00:25:42,779
Did you see her go into the woods?
250
00:25:42,781 --> 00:25:44,459
No.
251
00:25:44,461 --> 00:25:45,699
Right.
252
00:25:45,701 --> 00:25:47,659
Did you hear what was said?
253
00:25:47,661 --> 00:25:49,221
She was calling out.
254
00:25:52,541 --> 00:25:53,861
Well, what did she say?
255
00:25:56,781 --> 00:25:58,341
Come on!
256
00:26:00,821 --> 00:26:02,219
You won't say because you can't,
257
00:26:02,221 --> 00:26:04,781
because she didn't call out,
did she, Polly?
258
00:26:06,621 --> 00:26:07,741
Did she, Polly!?
259
00:26:10,701 --> 00:26:12,021
Oh, for God's sake!
260
00:26:30,341 --> 00:26:31,461
Caro, you can tell me.
261
00:26:36,621 --> 00:26:37,741
Middleton?
262
00:26:40,181 --> 00:26:41,701
Why was he here this morning?
263
00:26:43,741 --> 00:26:44,781
Hmm?
264
00:26:46,221 --> 00:26:47,381
Did you tell him about...?
265
00:26:53,021 --> 00:26:54,181
When it happened...
266
00:26:59,981 --> 00:27:01,941
did he, did he force himself...
267
00:27:03,821 --> 00:27:04,861
on you?
268
00:27:06,461 --> 00:27:08,819
Caro, I know that this must be
really difficult...
269
00:27:08,821 --> 00:27:10,021
It's not him.
270
00:27:17,021 --> 00:27:18,739
When I...
271
00:27:18,741 --> 00:27:19,781
Middleton?
272
00:27:25,341 --> 00:27:26,661
Joe...
273
00:27:27,981 --> 00:27:31,179
Don't tell. You promise.
274
00:27:31,181 --> 00:27:32,701
Caro.
275
00:27:38,661 --> 00:27:40,221
Just help me, George.
276
00:28:08,341 --> 00:28:09,421
Yes?
277
00:28:10,781 --> 00:28:11,821
Just a small loaf.
278
00:28:16,861 --> 00:28:18,101
It's a tiny bit under.
279
00:28:19,221 --> 00:28:20,859
Do you want the makeweight?
280
00:28:20,861 --> 00:28:22,021
Yes, please.
281
00:28:38,501 --> 00:28:39,621
Tuppence.
282
00:28:40,861 --> 00:28:42,861
Erm, I'm sor... but I thought...?
283
00:28:59,101 --> 00:29:00,179
Go on, say it!
284
00:29:00,181 --> 00:29:02,419
Hey, Bert, what's that?
285
00:29:02,421 --> 00:29:03,661
It's from my brother.
286
00:29:06,581 --> 00:29:08,219
It's for men who can't write!
287
00:29:08,221 --> 00:29:09,859
It's not. What is it, then?
288
00:29:09,861 --> 00:29:10,899
It's special.
289
00:29:10,901 --> 00:29:12,699
How?
290
00:29:12,701 --> 00:29:14,101
He can't write!
291
00:29:17,701 --> 00:29:19,179
He can't write!
292
00:29:19,181 --> 00:29:22,261
Fight! Fight! Fight!
293
00:29:27,101 --> 00:29:28,501
Move!
294
00:29:29,701 --> 00:29:32,219
Move! Leave them alone,
leave them alone.
295
00:29:32,221 --> 00:29:35,219
Middleton, come here, stand up!
It's pathetic!
296
00:29:35,221 --> 00:29:36,979
You know that, pathetic!
297
00:29:36,981 --> 00:29:40,301
Into class, into class. All of you!
Get to class. Move!
298
00:29:42,741 --> 00:29:43,941
Give me the card.
299
00:29:45,541 --> 00:29:46,661
Hmmm?
300
00:29:55,421 --> 00:29:56,659
Who do you think you are?
301
00:29:56,661 --> 00:29:58,021
My name is Bert Middleton.
302
00:30:04,061 --> 00:30:06,181
And you're trying to be funny,
are we? No.
303
00:30:07,741 --> 00:30:10,021
You must think I'm a complete fool.
Yes.
304
00:30:14,101 --> 00:30:15,181
I'll give you yes.
305
00:30:19,861 --> 00:30:20,901
I'll give you yes!
306
00:30:22,341 --> 00:30:23,381
So damn hard!
307
00:30:26,181 --> 00:30:28,501
You won't bloody well
know what day it is!
308
00:30:54,301 --> 00:30:55,541
Monday, sir.
309
00:30:59,421 --> 00:31:00,499
What?
310
00:31:00,501 --> 00:31:03,181
Today is bloody well Monday, sir.
311
00:31:10,901 --> 00:31:12,341
I can pour my own tea.
312
00:31:29,581 --> 00:31:30,901
Can I talk to you?
313
00:31:39,101 --> 00:31:41,301
Your leg. Is it from...? Yes.
314
00:31:47,861 --> 00:31:49,619
The timing of the pregnancy...
315
00:31:49,621 --> 00:31:52,781
What was your response when you saw
your sister running out of the wood?
316
00:31:53,941 --> 00:31:54,981
What?
317
00:32:00,781 --> 00:32:02,979
Well, concern, I suppose.
318
00:32:02,981 --> 00:32:04,261
You suppose?
319
00:32:06,061 --> 00:32:07,501
All right, concern, yes.
320
00:32:08,981 --> 00:32:10,101
Why?
321
00:32:11,181 --> 00:32:12,421
It didn't look right.
322
00:32:13,861 --> 00:32:15,699
In what way?
323
00:32:15,701 --> 00:32:16,979
She was running.
324
00:32:16,981 --> 00:32:18,061
Is that all?
325
00:32:21,821 --> 00:32:24,579
What did you think had happened?
326
00:32:24,581 --> 00:32:25,661
Don't know.
327
00:32:27,181 --> 00:32:28,981
What did you fear had happened?
328
00:32:29,981 --> 00:32:31,301
I don't know, I...
329
00:32:32,781 --> 00:32:34,019
Did you run?
330
00:32:34,021 --> 00:32:35,219
I think so, yes.
331
00:32:35,221 --> 00:32:37,061
Then you know what it is
you were afraid of.
332
00:32:39,501 --> 00:32:42,139
Just because he was in the grounds
at the same time as my sister
333
00:32:42,141 --> 00:32:46,099
on one occasion doesn't mean he
has anything to do with...
334
00:32:46,101 --> 00:32:47,221
Er...
335
00:32:49,901 --> 00:32:51,061
With?
336
00:32:52,941 --> 00:32:55,259
Her becoming pregnant.
337
00:32:55,261 --> 00:32:57,979
So you think he was molesting her.
338
00:32:57,981 --> 00:32:59,979
And now you think
it wasn't the first time?
339
00:32:59,981 --> 00:33:02,419
You're putting words into my mouth.
340
00:33:02,421 --> 00:33:05,381
I can assure you everything
you've said is your own.
341
00:33:07,421 --> 00:33:08,821
Did you see him lay hands on her?
342
00:33:09,861 --> 00:33:11,099
No.
343
00:33:11,101 --> 00:33:13,099
Are you sure?
344
00:33:13,101 --> 00:33:14,181
Yes.
345
00:33:22,501 --> 00:33:24,021
Have you spoken to John Middleton?
346
00:33:26,581 --> 00:33:29,459
Well, it's my practice to build up a
picture of a character of a man
347
00:33:29,461 --> 00:33:31,381
before I speak with him.
348
00:33:32,861 --> 00:33:36,381
Character is everything,
wouldn't you say, Mr Allingham?
349
00:33:39,421 --> 00:33:40,779
Mmm.
350
00:33:40,781 --> 00:33:45,061
He meant to pull her back.
It was more than just stopping her.
351
00:33:46,701 --> 00:33:49,101
That's not what
George Allingham says.
352
00:33:51,781 --> 00:33:52,901
That doesn't worry you?
353
00:33:55,221 --> 00:33:56,859
He's been speaking to me about it.
354
00:33:56,861 --> 00:33:57,899
Alone?
355
00:33:57,901 --> 00:33:58,941
Yes.
356
00:34:00,621 --> 00:34:02,579
Saying what?
357
00:34:02,581 --> 00:34:05,059
He made it clear
he doesn't like my account.
358
00:34:05,061 --> 00:34:08,459
Don't think I'm on your side just
because my father and your father
359
00:34:08,461 --> 00:34:10,141
were both working men.
360
00:34:11,381 --> 00:34:13,341
I don't really believe in
them and us anymore.
361
00:34:14,381 --> 00:34:17,699
The rats in the trenches eat
any kind of dead meat.
362
00:34:17,701 --> 00:34:18,901
They're not particular.
363
00:34:19,981 --> 00:34:23,219
You give us a sixpence.
If Ingham canes you, we'll pay up.
364
00:34:23,221 --> 00:34:24,259
How much?
365
00:34:24,261 --> 00:34:25,619
It depends.
366
00:34:25,621 --> 00:34:27,459
On what?
367
00:34:27,461 --> 00:34:29,299
How many strokes,
how big the bruise is.
368
00:34:29,301 --> 00:34:32,019
But a lot.
We'll pay you handsome.
369
00:34:32,021 --> 00:34:33,221
I'll do it.
370
00:34:38,501 --> 00:34:39,659
Sixpence.
371
00:34:39,661 --> 00:34:41,259
That's a very good deal.
372
00:34:41,261 --> 00:34:43,459
How much?
Sixpence.
373
00:34:43,461 --> 00:34:44,499
Sixpence.
374
00:34:44,501 --> 00:34:45,541
There you go.
375
00:34:47,181 --> 00:34:48,981
This is for me and him.
376
00:34:51,341 --> 00:34:54,301
You're always getting caned. We'd be
paying out the whole time.
377
00:34:55,421 --> 00:34:56,619
The answer is no.
378
00:34:56,621 --> 00:34:59,661
We'll have your farm by the end of
spring. You watch.
379
00:35:09,301 --> 00:35:10,459
I can't take money off him.
380
00:35:10,461 --> 00:35:12,741
Why not? We need all the money
we can get.
381
00:35:14,461 --> 00:35:15,821
Just one penny.
382
00:35:17,701 --> 00:35:18,741
Thanks, Tommy.
383
00:35:26,381 --> 00:35:30,901
How much is a pig?
No. How much is a cow?
384
00:35:36,941 --> 00:35:38,859
Do you know the Middleton family?
385
00:35:38,861 --> 00:35:40,379
A little.
386
00:35:40,381 --> 00:35:42,139
Who? Joe?
387
00:35:42,141 --> 00:35:43,419
Yes.
388
00:35:43,421 --> 00:35:45,299
Why?
389
00:35:45,301 --> 00:35:46,819
I don't understand your question.
390
00:35:46,821 --> 00:35:48,579
Yes, you do.
391
00:35:48,581 --> 00:35:49,821
He was our waterman.
392
00:35:51,501 --> 00:35:52,579
Didn't you know that?
393
00:35:52,581 --> 00:35:54,821
Anything else I don't know,
Mr Allingham?
394
00:35:58,661 --> 00:36:00,219
Are you the policeman?
395
00:36:00,221 --> 00:36:01,859
Yes.
396
00:36:01,861 --> 00:36:02,901
Are you on duty?
397
00:36:03,901 --> 00:36:05,221
Yes.
398
00:36:10,981 --> 00:36:13,499
Against the law.
I could report you for that.
399
00:36:13,501 --> 00:36:15,939
But that's not why you're here.
400
00:36:15,941 --> 00:36:18,179
You've come to tell me
that John Middleton was in here
401
00:36:18,181 --> 00:36:20,261
on Sunday morning before chapel.
402
00:36:26,701 --> 00:36:29,501
A little less zeal
helps me with my work.
403
00:36:31,141 --> 00:36:32,621
It might help you with yours.
404
00:37:17,101 --> 00:37:18,141
Going well.
405
00:37:20,181 --> 00:37:22,739
I want you to give a man a job.
406
00:37:22,741 --> 00:37:24,341
I can't do that. Why not?
407
00:37:25,341 --> 00:37:26,421
He's employing women.
408
00:37:28,581 --> 00:37:29,819
Any suggestions?
409
00:37:29,821 --> 00:37:31,659
Grace Middleton.
410
00:37:31,661 --> 00:37:32,939
Any others?
411
00:37:32,941 --> 00:37:34,021
Martha Lane?
412
00:37:43,821 --> 00:37:47,181
I've found you work. For Arnold
Hankin at the boot factory.
413
00:37:49,021 --> 00:37:50,059
I'm not sure.
414
00:37:50,061 --> 00:37:51,181
Why not?
415
00:37:53,381 --> 00:37:54,701
John wouldn't like it.
416
00:37:56,541 --> 00:37:58,421
Too busy doing what he does like.
417
00:38:00,661 --> 00:38:01,901
And what's that, Polly?
418
00:38:05,821 --> 00:38:07,979
He were like a devil
going after her.
419
00:38:07,981 --> 00:38:10,899
Half undressed, he were. And drunk.
420
00:38:10,901 --> 00:38:12,061
She's pregnant.
421
00:38:15,381 --> 00:38:16,421
Hello, Bert.
422
00:38:20,061 --> 00:38:24,381
They come out when it's raining.
Snails. It saves on feed.
423
00:38:25,581 --> 00:38:27,221
I've come to see your father.
424
00:38:30,301 --> 00:38:31,541
I thought you should know.
425
00:38:37,221 --> 00:38:38,261
Sit down.
426
00:38:43,461 --> 00:38:44,501
Sit down.
427
00:38:48,261 --> 00:38:49,381
Please.
428
00:38:58,261 --> 00:38:59,299
You don't have to...
429
00:38:59,301 --> 00:39:00,341
Yes!
430
00:39:01,381 --> 00:39:02,421
I do.
431
00:39:14,261 --> 00:39:16,621
Grace was pregnant with Joe...
432
00:39:19,621 --> 00:39:21,021
and her sister was here...
433
00:39:24,221 --> 00:39:25,261
often...
434
00:39:27,421 --> 00:39:28,461
to help.
435
00:39:33,621 --> 00:39:35,661
I started to notice she were, erm...
436
00:39:39,061 --> 00:39:40,101
looking at me.
437
00:39:43,261 --> 00:39:46,501
At first I thought
it was just concern.
438
00:39:49,501 --> 00:39:51,901
It had been a bad winter
and the farm was...
439
00:39:54,901 --> 00:39:56,541
Anyway.
440
00:39:58,461 --> 00:39:59,501
What's her name?
441
00:40:00,661 --> 00:40:01,701
Catherine.
442
00:40:13,181 --> 00:40:15,981
One night, Grace had gone to bed...
443
00:40:18,541 --> 00:40:19,941
and she came up behind me...
444
00:40:22,181 --> 00:40:23,581
and she stood very close...
445
00:40:25,261 --> 00:40:28,341
and she said, "Is there anything
more I can do for you?"
446
00:40:31,181 --> 00:40:32,301
"Anything at all?"
447
00:40:38,181 --> 00:40:39,621
Her breath was on my neck.
448
00:40:46,741 --> 00:40:47,941
I said there was.
449
00:40:54,021 --> 00:40:55,061
Where is she now?
450
00:40:59,061 --> 00:41:00,181
It was only once.
451
00:41:01,221 --> 00:41:03,139
I couldn't help it. I'm sorry.
452
00:41:03,141 --> 00:41:04,181
Where is she?
453
00:41:06,061 --> 00:41:07,301
She kept coming back!
454
00:41:09,941 --> 00:41:11,061
She kept...
455
00:41:15,581 --> 00:41:20,061
Grace had Joe, so she was here
to help, but she kept on.
456
00:41:22,781 --> 00:41:24,581
I said no after that first time.
457
00:41:26,621 --> 00:41:27,661
I said no every time.
458
00:41:29,861 --> 00:41:31,181
But she wouldn't stop.
459
00:41:37,661 --> 00:41:38,781
And then one night.
460
00:41:42,821 --> 00:41:46,179
"Put your hand here," she said.
"Feel," she said.
461
00:41:46,181 --> 00:41:49,501
She took my hand
and she put it on her belly.
462
00:42:04,301 --> 00:42:05,859
I told her she was
never to come back.
463
00:42:05,861 --> 00:42:08,461
I said, "Don't ever come back here,
not ever."
464
00:42:09,701 --> 00:42:10,741
And she smiled.
465
00:42:14,461 --> 00:42:15,501
And she left.
466
00:42:20,981 --> 00:42:22,141
I don't understand.
467
00:42:24,701 --> 00:42:26,661
Why had she smiled?
468
00:42:34,261 --> 00:42:35,581
They found her body...
469
00:42:36,861 --> 00:42:38,581
in the reeds up by the dew pond.
470
00:42:41,341 --> 00:42:42,941
She had drowned herself...
471
00:42:46,341 --> 00:42:47,741
and the baby inside.
472
00:42:51,101 --> 00:42:52,141
Died with her.
473
00:43:02,941 --> 00:43:04,181
The village blame you.
474
00:43:07,901 --> 00:43:09,421
And they are right.
475
00:43:16,941 --> 00:43:17,981
No words?
476
00:43:24,061 --> 00:43:25,861
It's happening again.
477
00:43:30,461 --> 00:43:31,979
Did you? No.
478
00:43:31,981 --> 00:43:34,459
Have you? No, no.
479
00:43:34,461 --> 00:43:36,579
I have forgiven you once.
I cannot...
480
00:43:36,581 --> 00:43:38,381
I haven't, haven't. I couldn't.
481
00:43:39,701 --> 00:43:40,781
I swear.
482
00:43:51,621 --> 00:43:52,779
Get out! Come here!
483
00:43:52,781 --> 00:43:54,061
Get out!
484
00:44:01,821 --> 00:44:04,421
He's my husband!
485
00:44:15,101 --> 00:44:16,259
Get him out!
486
00:44:16,261 --> 00:44:18,459
He wants our farm, mother.
Get him out!
487
00:44:18,461 --> 00:44:20,579
He told me. Come on, Alf!
488
00:44:20,581 --> 00:44:22,419
Come on, get him out!
489
00:44:22,421 --> 00:44:23,579
Say it!
490
00:44:23,581 --> 00:44:25,139
What is this?
491
00:44:25,141 --> 00:44:26,179
Come on!
492
00:44:26,181 --> 00:44:27,821
Hey! Who do you think you are?
493
00:44:29,941 --> 00:44:31,619
Are you deaf?
494
00:44:31,621 --> 00:44:33,579
Get home.
495
00:44:33,581 --> 00:44:36,101
Get home! Next time!
496
00:44:49,381 --> 00:44:51,779
I don't think I took hold of her.
497
00:44:51,781 --> 00:44:53,981
I have a witness who says you did.
498
00:44:58,021 --> 00:44:59,101
Do you have a Bible?
499
00:45:21,981 --> 00:45:23,141
Hand on the book.
500
00:45:29,661 --> 00:45:31,621
Have you been unfaithful
to your wife?
501
00:45:35,021 --> 00:45:36,221
I have forgiven him.
502
00:45:41,101 --> 00:45:42,501
She committed suicide?
503
00:45:43,541 --> 00:45:44,779
Yes.
504
00:45:44,781 --> 00:45:45,821
How do you know?
505
00:45:46,981 --> 00:45:48,021
Were you there?
506
00:45:53,101 --> 00:45:54,141
Where were you?
507
00:45:56,621 --> 00:45:58,139
Here.
508
00:45:58,141 --> 00:45:59,501
Can anyone verify that?
509
00:46:17,821 --> 00:46:19,341
Wait, wait. Wait!
510
00:46:21,021 --> 00:46:22,061
What happens now?
511
00:46:37,621 --> 00:46:38,861
I forgive you.
512
00:47:15,461 --> 00:47:16,621
Not enough.
513
00:47:49,221 --> 00:47:50,341
See to Peggy.
514
00:49:38,941 --> 00:49:40,221
Sixpence.
515
00:49:41,781 --> 00:49:43,701
Probably just be a rat,
or something.
516
00:49:49,461 --> 00:49:50,741
She made me promise.
517
00:50:15,701 --> 00:50:17,419
Dead?
518
00:50:17,421 --> 00:50:18,701
Yes.
519
00:50:28,781 --> 00:50:31,899
You will not see her. I forbid it!
520
00:50:31,901 --> 00:50:34,181
I will see who I want to see.
521
00:50:38,301 --> 00:50:39,541
How dare you touch me!
522
00:51:05,541 --> 00:51:07,741
Did John Middleton
force himself on you?
523
00:51:09,101 --> 00:51:10,381
Only the truth.
524
00:52:08,581 --> 00:52:09,781
I can see myself out.
525
00:54:04,461 --> 00:54:07,019
John! John!
526
00:54:07,021 --> 00:54:10,101
John! John! John!
527
00:54:15,701 --> 00:54:17,261
John! John! John!
528
00:54:19,061 --> 00:54:20,581
Help me!
529
00:54:28,501 --> 00:54:29,541
Help me!
530
00:54:33,501 --> 00:54:35,301
Daddy! Daddy!
531
00:54:41,021 --> 00:54:42,781
Daddy!
532
00:54:45,781 --> 00:54:47,581
Daddy!
533
00:56:21,021 --> 00:56:22,461
Oh!
534
00:56:23,981 --> 00:56:26,061
Oh, oh.
535
00:56:28,661 --> 00:56:29,861
Oh!
536
00:56:35,941 --> 00:56:36,981
Oh!
537
00:56:47,781 --> 00:56:49,579
Oooh!
538
00:56:49,581 --> 00:56:52,019
Oh!
539
00:56:52,021 --> 00:56:54,021
Oh!
540
00:56:57,741 --> 00:56:58,899
I'll get the doctor.
541
00:56:58,901 --> 00:57:01,179
No, no, Herbert, no.
Please, don't go.
542
00:57:01,181 --> 00:57:02,739
Don't go.
543
00:57:02,741 --> 00:57:04,261
Oh!
544
00:57:10,381 --> 00:57:11,501
Oh!
545
00:57:50,261 --> 00:57:51,661
Get me the knife, please, Bert.
546
00:57:57,981 --> 00:57:59,101
Thank you.
547
00:58:04,621 --> 00:58:05,781
John.
548
00:58:25,453 --> 00:58:56,000
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
549
00:58:57,305 --> 00:59:03,370
Please rate this subtitle at www.osdb.link/3dbj9
Help other users to choose the best subtitles