1 00:00:18,933 --> 00:00:23,933 (BOY coughing) 2 00:00:26,440 --> 00:00:31,440 (TAKE ME OUT TO THE BALL GAME PLAYING ON VIDEO GAME) 3 00:00:32,613 --> 00:00:37,613 (ELECTRONIC BEEPING) 4 00:00:43,749 --> 00:00:45,709 Hi, honey. 5 00:00:45,710 --> 00:00:49,629 Hi, Mom. 6 00:00:49,630 --> 00:00:51,923 You feeling any better? 7 00:00:51,924 --> 00:00:54,718 A little bit. 8 00:00:54,719 --> 00:00:55,927 Guess what? 9 00:00:55,928 --> 00:00:57,178 What? 10 00:00:57,179 --> 00:00:58,805 Your grandfather's here. 11 00:00:58,806 --> 00:01:01,891 Mom, can't you tell him I'm sick? 12 00:01:01,892 --> 00:01:03,560 You're sick? 13 00:01:03,561 --> 00:01:05,687 That's why he's here. 14 00:01:05,688 --> 00:01:06,896 He'll pinch my cheek. 15 00:01:06,897 --> 00:01:08,565 I hate that. 16 00:01:08,566 --> 00:01:10,817 Maybe he won't. 17 00:01:10,818 --> 00:01:15,818 Hey, how is the sickie? Huh? 18 00:01:17,700 --> 00:01:20,785 I think I'll leave you two pals alone. 19 00:01:20,786 --> 00:01:22,912 I brought you a special present. 20 00:01:22,913 --> 00:01:24,080 What is it? 21 00:01:24,081 --> 00:01:29,081 Open it up. 22 00:01:30,421 --> 00:01:31,588 A book? 23 00:01:31,589 --> 00:01:32,630 That's right. 24 00:01:32,631 --> 00:01:35,925 When I was your age, television was called books. 25 00:01:35,926 --> 00:01:38,136 And this is a special book. 26 00:01:38,137 --> 00:01:41,306 It was the book my father used to read to me when I was sick, 27 00:01:41,307 --> 00:01:44,017 and I used to read it to your father. 28 00:01:44,018 --> 00:01:46,895 And today, I'm gonna read it to you. 29 00:01:46,896 --> 00:01:48,646 Has it got any sports in it? 30 00:01:48,647 --> 00:01:50,315 Are you kidding? 31 00:01:50,316 --> 00:01:54,069 Fencing, fighting, torture, revenge, 32 00:01:54,070 --> 00:01:57,739 giants, monsters, chases, escapes, 33 00:01:57,740 --> 00:02:00,575 true love, miracles. 34 00:02:00,576 --> 00:02:04,996 Doesn't sound too bad. I'll try and stay awake. 35 00:02:04,997 --> 00:02:08,458 Well, thank you very much. Very nice of you. 36 00:02:08,459 --> 00:02:11,836 Your vote of confidence is overwhelming. 37 00:02:11,837 --> 00:02:13,755 All right. 38 00:02:13,756 --> 00:02:17,592 "The Princess Bride," 39 00:02:17,593 --> 00:02:19,636 "by S. Morgenstern." 40 00:02:19,637 --> 00:02:21,930 "Chapter one." 41 00:02:21,931 --> 00:02:26,559 "Buttercup was raised on a small farm in the country of Florin." 42 00:02:26,560 --> 00:02:29,437 "Her favorite pastimes were riding her horse" 43 00:02:29,438 --> 00:02:32,649 "and tormenting the farm boy that worked there." 44 00:02:32,650 --> 00:02:36,778 "His name was Westley, but she never called him that." 45 00:02:36,779 --> 00:02:39,697 Isn't that a wonderful beginning? 46 00:02:39,698 --> 00:02:42,242 GRANDSON: Yeah, it's really good. 47 00:02:42,243 --> 00:02:47,038 "Nothing gave Buttercup as much pleasure as ordering Westley around." 48 00:02:47,039 --> 00:02:50,500 Farm Boy, polish my horse's saddle. 49 00:02:50,501 --> 00:02:53,128 I want to see my face shining in it by morning. 50 00:02:53,129 --> 00:02:57,966 As you wish. 51 00:02:57,967 --> 00:03:02,967 GRANDFATHER: "'As you wish' was all he ever said to her." 52 00:03:03,889 --> 00:03:08,560 Farm Boy, fill these with water. 53 00:03:08,561 --> 00:03:10,395 Please? 54 00:03:10,396 --> 00:03:15,396 As you wish. 55 00:03:16,652 --> 00:03:18,820 "That day, she was amazed to discover" 56 00:03:18,821 --> 00:03:21,072 "that when he was saying, 'As you wish, '" 57 00:03:21,073 --> 00:03:25,535 "what he meant was, 'l love you.'." 58 00:03:25,536 --> 00:03:30,536 "And even more amazing was the day she realized she truly loved him back." 59 00:03:32,334 --> 00:03:32,946 Farm Boy, 60 00:03:39,592 --> 00:03:44,592 fetch me that pitcher. 61 00:03:56,358 --> 00:04:01,358 As you wish. 62 00:04:08,370 --> 00:04:10,371 GRANDSONI Hold it. Hold it. 63 00:04:10,372 --> 00:04:13,291 What is this? Are you trying to trick me? 64 00:04:13,292 --> 00:04:16,336 Where's the sports? 65 00:04:16,337 --> 00:04:18,171 Is this a kissing book? 66 00:04:18,172 --> 00:04:19,923 Wait. Just wait. 67 00:04:19,924 --> 00:04:21,966 When does it get good? 68 00:04:21,967 --> 00:04:25,178 Keep your shirt on. Let me read. 69 00:04:25,179 --> 00:04:27,597 "Westley had no money for marriage," 70 00:04:27,598 --> 00:04:29,891 "so he packed his few belongings and left the farm" 71 00:04:29,892 --> 00:04:32,185 "to seek his fortune across the sea." 72 00:04:32,186 --> 00:04:35,438 "It was a very emotional time for Buttercup." 73 00:04:35,439 --> 00:04:38,441 GRANDSON: I don't believe this. 74 00:04:38,442 --> 00:04:41,527 I fear I'll never see you again. 75 00:04:41,528 --> 00:04:43,947 Of course you will. 76 00:04:43,948 --> 00:04:48,948 But what if something happens to you? 77 00:04:49,828 --> 00:04:52,372 Hear this now. 78 00:04:52,373 --> 00:04:56,000 I will always come for you. 79 00:04:56,001 --> 00:04:59,170 But how can you be sure? 80 00:04:59,171 --> 00:05:02,632 This is true love. 81 00:05:02,633 --> 00:05:07,633 Do you think this happens every day? 82 00:05:16,605 --> 00:05:19,148 "GRAN DFATHER: " Westley didn't reach his destination. 83 00:05:19,149 --> 00:05:22,443 "His ship was attacked by the Dread Pirate Roberts," 84 00:05:22,444 --> 00:05:25,196 "who never left captives alive." 85 00:05:25,197 --> 00:05:27,824 "When Buttercup got the news that Westley was murdered..." 86 00:05:27,825 --> 00:05:29,659 GRANDSON: Murdered by pirates is good. 87 00:05:29,660 --> 00:05:32,495 "...she went into her room and shut the door." 88 00:05:32,496 --> 00:05:35,832 "And for days, she neither slept nor ate." 89 00:05:35,833 --> 00:05:40,670 I will never love again. 90 00:05:40,671 --> 00:05:43,756 (SHEEP BLEATING) 91 00:05:43,757 --> 00:05:48,428 "Five years later, the main square of Florin City was filled as never before" 92 00:05:48,429 --> 00:05:53,429 "to hear the announcement of the great Prince Humperdinck's bride-to-be." 93 00:06:02,151 --> 00:06:06,070 My people, a month from now, 94 00:06:06,071 --> 00:06:10,158 our country will have its 500th anniversary. 95 00:06:10,159 --> 00:06:14,412 On that sundown, I shall marry a lady 96 00:06:14,413 --> 00:06:18,249 who was once a commoner like yourselves. 97 00:06:18,250 --> 00:06:19,584 But perhaps 98 00:06:19,585 --> 00:06:22,378 you will not find her common. 99 00:06:22,379 --> 00:06:24,005 HOW. 100 00:06:24,006 --> 00:06:25,590 Would you like to meet her? 101 00:06:25,591 --> 00:06:27,842 ALL: Yes! 102 00:06:27,843 --> 00:06:30,636 My people, 103 00:06:30,637 --> 00:06:34,891 the Princess Buttercup! 104 00:06:34,892 --> 00:06:39,892 (BUGLES PLAYING) 105 00:06:54,620 --> 00:06:58,206 "GRAN DFATHER: " Buttercup's emptiness consumed her. 106 00:06:58,207 --> 00:07:00,416 "Although the law of the land gave Humperdinck the right" 107 00:07:00,417 --> 00:07:02,293 "to choose his bride," 108 00:07:02,294 --> 00:07:06,464 "she did not love him." 109 00:07:06,465 --> 00:07:09,717 (BIRDS CHIRPING) 110 00:07:09,718 --> 00:07:13,554 "Despite Humperdinck's reassurance that she would grow to love him," 111 00:07:13,555 --> 00:07:18,555 "the only joy she found was in her daily ride." 112 00:07:28,237 --> 00:07:29,320 (NEIGHING) 113 00:07:29,321 --> 00:07:32,490 MAN: A word, my lady? 114 00:07:32,491 --> 00:07:36,327 We are but poor, lost circus performers. 115 00:07:36,328 --> 00:07:38,913 Is there a village nearby? 116 00:07:38,914 --> 00:07:42,166 There is nothing nearby, not for miles. 117 00:07:42,167 --> 00:07:46,754 Then there will be no one to hear you scream. 118 00:07:46,755 --> 00:07:47,255 (GASPS) 119 00:07:52,970 --> 00:07:54,303 What is that you're ripping? 120 00:07:54,304 --> 00:07:57,598 It is fabric from the uniform of an army officer of Guilder. 121 00:07:57,599 --> 00:07:59,183 Who is Guilder? 122 00:07:59,184 --> 00:08:00,810 The country across the sea. 123 00:08:00,811 --> 00:08:02,770 The sworn enemy of Florin. 124 00:08:02,771 --> 00:08:06,524 Go! Once the horse reaches the castle, 125 00:08:06,525 --> 00:08:08,025 the fabric will make the prince suspect 126 00:08:08,026 --> 00:08:10,862 the Guilderians have abducted his love. 127 00:08:10,863 --> 00:08:13,281 When he finds her body dead on the Guilder frontier, 128 00:08:13,282 --> 00:08:16,075 his suspicions will be totally confirmed. 129 00:08:16,076 --> 00:08:18,703 You never said anything about killing anyone. 130 00:08:18,704 --> 00:08:21,247 I've hired you to help me start a war. 131 00:08:21,248 --> 00:08:23,082 It's a prestigious line of work 132 00:08:23,083 --> 00:08:26,252 with a long and glorious tradition. 133 00:08:26,253 --> 00:08:29,422 I just don't think it's right killing an innocent girl. 134 00:08:29,423 --> 00:08:31,549 Am I going mad 135 00:08:31,550 --> 00:08:34,719 or did the word "think" escape your lips? 136 00:08:34,720 --> 00:08:38,556 You were not hired for your brains, you hippopotamic landmass! 137 00:08:38,557 --> 00:08:40,224 I agree with Fezzik. 138 00:08:40,225 --> 00:08:42,894 The sot has spoken. 139 00:08:42,895 --> 00:08:45,438 What happens to her is not truly your concern. 140 00:08:45,439 --> 00:08:48,983 I will kill her. And remember this. Never forget this! 141 00:08:48,984 --> 00:08:53,984 When I found you, you were so slobbering drunk you couldn't buy brandy! 142 00:08:54,114 --> 00:08:58,075 And you! Friendless. Brainless. 143 00:08:58,076 --> 00:09:00,286 Helpless! Hopeless! 144 00:09:00,287 --> 00:09:03,664 Do you want me to send you back to where you were? 145 00:09:03,665 --> 00:09:08,665 Unemployed? In Greenland? 146 00:09:19,556 --> 00:09:21,182 That Vizzini, 147 00:09:21,183 --> 00:09:24,393 he can fuss. 148 00:09:24,394 --> 00:09:26,229 Fuss. Fuss. 149 00:09:26,230 --> 00:09:29,607 I think he like to scream at us. 150 00:09:29,608 --> 00:09:34,195 Probably he means no harm. 151 00:09:34,196 --> 00:09:37,990 He's really very short on charm. 152 00:09:37,991 --> 00:09:40,868 You have a great gift for rhyme. 153 00:09:40,869 --> 00:09:43,246 Yes. Yes. Some other time. 154 00:09:43,247 --> 00:09:45,122 \/IZZINII Enough Of that! 155 00:09:45,123 --> 00:09:47,875 INIGO: Fezzik, are there rocks ahead? 156 00:09:47,876 --> 00:09:50,294 FEZZIK: If there are, we'll all be dead. 157 00:09:50,295 --> 00:09:52,880 VIZZINI: No more rhymes now, I mean it! 158 00:09:52,881 --> 00:09:54,507 Anybody want a peanut? 159 00:09:54,508 --> 00:09:59,508 (VIZZINI GRUNTING) 160 00:10:04,476 --> 00:10:08,354 We'll reach the cliffs by dawn. 161 00:10:08,355 --> 00:10:10,064 Why are you doing that? 162 00:10:10,065 --> 00:10:12,149 Are you sure nobody's follow us? 163 00:10:12,150 --> 00:10:14,569 That would be inconceivable. 164 00:10:14,570 --> 00:10:17,989 Despite what you think, you will be caught. 165 00:10:17,990 --> 00:10:21,242 And when you are, the Prince will see you all hanged. 166 00:10:21,243 --> 00:10:24,120 Of all the necks on this boat, Highness, 167 00:10:24,121 --> 00:10:29,121 the one you should be worrying about is your own. 168 00:10:31,837 --> 00:10:35,172 Stop doing that! We can all relax. It's almost over. 169 00:10:35,173 --> 00:10:36,966 You are sure nobody's follow us? 170 00:10:36,967 --> 00:10:38,050 As I told you, 171 00:10:38,051 --> 00:10:42,555 it would be absolutely, totally and in all other ways inconceivable. 172 00:10:42,556 --> 00:10:44,557 No one in Guilder knows what we've done 173 00:10:44,558 --> 00:10:49,558 and no one in Florin could have gotten here so fast. 174 00:10:50,439 --> 00:10:52,607 Out of curiosity, why do you ask? 175 00:10:52,608 --> 00:10:55,610 No reason. Suddenly, I just happen to look behind us 176 00:10:55,611 --> 00:10:56,902 and something is there. 177 00:10:56,903 --> 00:10:57,403 What? 178 00:11:05,746 --> 00:11:10,124 Probably some local fisherman out for a pleasure cruise at night through 179 00:11:10,125 --> 00:11:12,376 eel-infested waters. 180 00:11:12,377 --> 00:11:13,836 (WATER SPLASHES) 181 00:11:13,837 --> 00:11:16,714 What? Go in! Get after her! 182 00:11:16,715 --> 00:11:18,674 I don't swim. 183 00:11:18,675 --> 00:11:20,384 I only dog paddle. 184 00:11:20,385 --> 00:11:22,219 (GRUNTS) 185 00:11:22,220 --> 00:11:26,891 Veer left! 186 00:11:26,892 --> 00:11:31,892 Left! Left! 187 00:11:33,774 --> 00:11:36,567 (SHRIEKING) 188 00:11:36,568 --> 00:11:39,904 VIZZINI: Do you know what that sound is, Highness? 189 00:11:39,905 --> 00:11:42,573 Those are the shrieking eels! 190 00:11:42,574 --> 00:11:45,076 If you don't believe me, just wait. 191 00:11:45,077 --> 00:11:50,077 They always grow louder when they're about to feed on human flesh! 192 00:11:50,415 --> 00:11:53,584 (GASPS) 193 00:11:53,585 --> 00:11:58,585 If you swim back now, I promise no harm will come to you. 194 00:11:58,632 --> 00:12:02,009 IdoubtyouWlget such an offer from the eels. 195 00:12:02,010 --> 00:12:07,010 (SHRIEKING) 196 00:12:09,893 --> 00:12:10,976 (SCREAMING) 197 00:12:10,977 --> 00:12:14,855 She doesn't get eaten by the eels at this time. 198 00:12:14,856 --> 00:12:15,940 What? 199 00:12:15,941 --> 00:12:17,400 The eel doesn't get her. 200 00:12:17,401 --> 00:12:21,404 I'm explaining to you because you look nervous. 201 00:12:21,405 --> 00:12:24,615 I wasn't nervous. 202 00:12:24,616 --> 00:12:29,203 Maybe I was a little bit concerned, but that's not the same thing. 203 00:12:29,204 --> 00:12:31,664 Because we can stop now if you want. 204 00:12:31,665 --> 00:12:36,665 No, you could read a little bit more if you want. 205 00:12:37,129 --> 00:12:39,880 "Do you know what that sound is, Highness?" 206 00:12:39,881 --> 00:12:41,799 "Those are the shrieking eels." 207 00:12:41,800 --> 00:12:44,468 We're past that, Grandpa. You read it already. 208 00:12:44,469 --> 00:12:46,637 Oh. Oh, my goodness. 209 00:12:46,638 --> 00:12:49,974 I did. I'm sorry. I beg your pardon. 210 00:12:49,975 --> 00:12:53,185 All right. All right. Let's see, she was in the water. 211 00:12:53,186 --> 00:12:54,812 The eel was coming after her. 212 00:12:54,813 --> 00:12:59,813 She was frightened. The eel started to charge her, and then... 213 00:13:01,111 --> 00:13:06,111 Put her down. Just put her down. 214 00:13:08,326 --> 00:13:10,035 I think he's getting closer. 215 00:13:10,036 --> 00:13:13,539 He's no concern of ours. Sail on! 216 00:13:13,540 --> 00:13:15,916 I suppose you think you're brave, don't you? 217 00:13:15,917 --> 00:13:20,917 Only compared to some. 218 00:13:24,176 --> 00:13:27,094 INIGO: Look! He's right on top of us! 219 00:13:27,095 --> 00:13:29,555 I wonder if he is using the same wind we are using. 220 00:13:29,556 --> 00:13:34,556 Whoever he is, he's too late. See? 221 00:13:35,353 --> 00:13:38,022 The Cliffs of Insanity! 222 00:13:38,023 --> 00:13:41,984 Hurry up! Move the thing! 223 00:13:41,985 --> 00:13:45,863 And that other thing! 224 00:13:45,864 --> 00:13:46,408 Move it! 225 00:13:51,870 --> 00:13:55,247 We're safe. Only Fezzik is strong enough to go up our way. 226 00:13:55,248 --> 00:14:00,248 He'll have to sail around for hours till he finds a harbor. 227 00:14:27,239 --> 00:14:32,239 (BIRDS CAWING) 228 00:14:43,630 --> 00:14:48,092 He's climbing the rope and he's gaining on us. 229 00:14:48,093 --> 00:14:52,054 Inconceivable. 230 00:14:52,055 --> 00:14:53,264 Faster! 231 00:14:53,265 --> 00:14:55,307 FEZZIK: I thought I was going faster. 232 00:14:55,308 --> 00:14:57,476 You were supposed to be this colossus. 233 00:14:57,477 --> 00:15:01,105 You were this great legendary thing. And yet, he gains! 234 00:15:01,106 --> 00:15:04,775 Well, I'm carrying three people, and he got only himself. 235 00:15:04,776 --> 00:15:06,151 I do not accept excuses. 236 00:15:06,152 --> 00:15:08,612 I'm just going to have to find myself a new giant, that's all. 237 00:15:08,613 --> 00:15:13,613 Don't say that, Vizzini. Please? 238 00:15:16,830 --> 00:15:21,830 Did I make it clear that your job is at stake? 239 00:16:21,645 --> 00:16:25,189 He's got very good arms. 240 00:16:25,190 --> 00:16:29,193 He didn't fall? Inconceivable. 241 00:16:29,194 --> 00:16:30,861 You keep using that word. 242 00:16:30,862 --> 00:16:35,199 I do not think it means what you think it means. 243 00:16:35,200 --> 00:16:38,369 INIGO: My God. He's climbing. 244 00:16:38,370 --> 00:16:42,331 Whoever he is, he's obviously seen us with the Princess and must, therefore, die. 245 00:16:42,332 --> 00:16:45,376 You, carry her. We'll head straight for the Guilder frontier. 246 00:16:45,377 --> 00:16:49,838 Catch up when he's dead. If he falls, fine. If not, the sword. 247 00:16:49,839 --> 00:16:52,007 I'm going to duel him left-handed. 248 00:16:52,008 --> 00:16:54,051 You know what a hurry we're in! 249 00:16:54,052 --> 00:16:56,220 It's the only way I can be satisfied. 250 00:16:56,221 --> 00:16:58,889 If I use my right, over too quickly. 251 00:16:58,890 --> 00:17:03,890 Oh, have it your way. 252 00:17:08,149 --> 00:17:12,778 You be careful. People in masks cannot be trusted. 253 00:17:12,779 --> 00:17:17,779 I'm waiting! 254 00:17:27,419 --> 00:17:32,419 Hello there! 255 00:17:32,632 --> 00:17:34,550 Slow going? 256 00:17:34,551 --> 00:17:38,262 Look, I don't mean to be rude, but this is not as easy as it looks, 257 00:17:38,263 --> 00:17:40,889 so I'd appreciate it if you wouldn't distract me. 258 00:17:40,890 --> 00:17:45,890 Sorry. Thank you. 259 00:17:52,277 --> 00:17:54,945 I don't suppose you could speed things up? 260 00:17:54,946 --> 00:17:58,699 If you're in such a hurry, you could lower a rope or a tree branch, 261 00:17:58,700 --> 00:18:01,452 or find something useful to do. 262 00:18:01,453 --> 00:18:05,122 I could do that. I've got some rope up here. 263 00:18:05,123 --> 00:18:07,624 But I do not think you would accept my help, 264 00:18:07,625 --> 00:18:10,210 since I am only waiting around to kill you. 265 00:18:10,211 --> 00:18:13,088 That does put a damper on our relationship. 266 00:18:13,089 --> 00:18:17,843 But I promise I will not kill you until you reach the top. 267 00:18:17,844 --> 00:18:21,638 That's very comforting, but I'm afraid you'll just have to wait. 268 00:18:21,639 --> 00:18:24,349 I hate waiting. 269 00:18:24,350 --> 00:18:26,393 I could give you my word as a Spaniard. 270 00:18:26,394 --> 00:18:30,481 (GRUNTING) No good. I've known too many Spaniards. 271 00:18:30,482 --> 00:18:32,524 Is there any way you'll trust me? 272 00:18:32,525 --> 00:18:35,027 Nothing comes to mind. 273 00:18:35,028 --> 00:18:38,947 I swear on the soul of my father, Domingo Montoya, 274 00:18:38,948 --> 00:18:41,366 you will reach the top alive. 275 00:18:41,367 --> 00:18:46,367 Throw me the rope. 276 00:19:12,649 --> 00:19:14,650 Thank you. 277 00:19:14,651 --> 00:19:18,112 We'll wait... wait... wait until you're ready. 278 00:19:18,113 --> 00:19:23,113 Again, thank you. 279 00:19:33,128 --> 00:19:35,754 I do not mean to pry, 280 00:19:35,755 --> 00:19:40,755 but you don't by any chance happen to have six fingers on your right hand? 281 00:19:41,010 --> 00:19:43,887 Do you always begin conversations this way? 282 00:19:43,888 --> 00:19:48,888 My father was slaughtered by a six-fingered man. 283 00:19:53,022 --> 00:19:55,941 He was a great sword maker, my father. 284 00:19:55,942 --> 00:19:58,902 When the six-fingered man appeared and requested a special sword, 285 00:19:58,903 --> 00:20:02,322 my father took the job. 286 00:20:02,323 --> 00:20:07,323 He slaved a year before he was done. 287 00:20:14,669 --> 00:20:17,921 I've never seen its equal. 288 00:20:17,922 --> 00:20:21,300 The six-fingered man returned and demanded it, 289 00:20:21,301 --> 00:20:24,636 but at one-tenth his promised price. 290 00:20:24,637 --> 00:20:26,930 My father refused. 291 00:20:26,931 --> 00:20:31,931 Without a word, the six-fingered man slashed him through the heart. 292 00:20:31,936 --> 00:20:33,937 I loved my father. 293 00:20:33,938 --> 00:20:38,938 So, naturally, I challenged his murderer to a duel. 294 00:20:38,943 --> 00:20:41,653 I failed. 295 00:20:41,654 --> 00:20:45,407 The six-fingered man leave me alive. 296 00:20:45,408 --> 00:20:50,037 But he gave me this. 297 00:20:50,038 --> 00:20:51,705 How old were you? 298 00:20:51,706 --> 00:20:54,249 I was 11 years old. 299 00:20:54,250 --> 00:20:56,752 When I was strong enough, 300 00:20:56,753 --> 00:21:00,964 I dedicated my life to the study of fencing. 301 00:21:00,965 --> 00:21:05,965 So, the next time we meet, I will not fail. 302 00:21:06,512 --> 00:21:10,265 I will go up to the six-fingered man and say, 303 00:21:10,266 --> 00:21:15,187 "Hello. My name is Inigo Montoya." 304 00:21:15,188 --> 00:21:20,188 "You killed my father. Prepare to die." 305 00:21:21,444 --> 00:21:24,196 You've done nothing but study swordplay? 306 00:21:24,197 --> 00:21:27,074 More pursue it than study, lately. 307 00:21:27,075 --> 00:21:29,201 You see, I cannot find him. 308 00:21:29,202 --> 00:21:32,663 It has been 20 years now. I'm starting to lose confidence. 309 00:21:32,664 --> 00:21:34,957 I just work for Vizzini to pay the bills. 310 00:21:34,958 --> 00:21:39,336 There's not a lot of money in revenge. 311 00:21:39,337 --> 00:21:42,256 Well, I certainly hope you find him someday. 312 00:21:42,257 --> 00:21:43,507 You're ready then? 313 00:21:43,508 --> 00:21:45,300 Whether I am or not, you've been more than fair. 314 00:21:45,301 --> 00:21:48,762 You seem a decent fellow. I hate to kill you. 315 00:21:48,763 --> 00:21:52,849 You seem a decent fellow. I hate to die. 316 00:21:52,850 --> 00:21:53,350 Begin. 317 00:22:26,801 --> 00:22:29,136 You are using Bonetti's defense against me, huh? 318 00:22:29,137 --> 00:22:32,097 I thought it fitting, considering the rocky terrain. 319 00:22:32,098 --> 00:22:35,183 Naturally, you must expect me to attack with Capo Ferro. 320 00:22:35,184 --> 00:22:40,184 Naturally. But I find that Thibault cancels out Capo Ferro, don't you? 321 00:22:40,565 --> 00:22:44,234 Unless the enemy has studied his Agrippa. 322 00:22:44,235 --> 00:22:49,235 Which I have! 323 00:22:50,950 --> 00:22:53,076 You are wonderful. Thank you. 324 00:22:53,077 --> 00:22:54,745 I've worked hard to become so. 325 00:22:54,746 --> 00:22:56,747 I admit that you are better than I am. 326 00:22:56,748 --> 00:22:57,873 Then why are you smiling? 327 00:22:57,874 --> 00:23:00,250 Because I know something you don't know. 328 00:23:00,251 --> 00:23:01,293 And what is that? 329 00:23:01,294 --> 00:23:06,294 I am not left-handed. 330 00:23:11,304 --> 00:23:14,639 (GRUNTING) 331 00:23:14,640 --> 00:23:15,891 You are amazing. 332 00:23:15,892 --> 00:23:18,226 I ought to be, after 20 years. 333 00:23:18,227 --> 00:23:20,228 (GRUNTING) There's something I ought to tell you. 334 00:23:20,229 --> 00:23:21,730 Tell me. 335 00:23:21,731 --> 00:23:26,731 I'm not left-handed either. 336 00:23:50,468 --> 00:23:52,135 Who are you? 337 00:23:52,136 --> 00:23:53,720 No one of consequence. 338 00:23:53,721 --> 00:23:55,138 I must know. 339 00:23:55,139 --> 00:23:57,307 Get used to disappointment. 340 00:23:57,308 --> 00:23:57,808 Okay. 341 00:24:28,423 --> 00:24:33,423 (GRUNTING) 342 00:24:39,350 --> 00:24:41,143 (PANTING) 343 00:24:41,144 --> 00:24:43,145 Kill me quickly. 344 00:24:43,146 --> 00:24:45,021 I would as soon destroy a stained-glass window 345 00:24:45,022 --> 00:24:46,731 as an artist like yourself. 346 00:24:46,732 --> 00:24:49,693 However, since I can't have you following me, either... 347 00:24:49,694 --> 00:24:53,363 (GROANS) 348 00:24:53,364 --> 00:24:58,364 Please understand, I hold you in the highest respect. 349 00:25:08,171 --> 00:25:11,047 Inconceivable! Give her to me. 350 00:25:11,048 --> 00:25:12,466 Catch up with us quickly. 351 00:25:12,467 --> 00:25:13,675 What do I do? 352 00:25:13,676 --> 00:25:16,136 Finish him. Finish him your way! 353 00:25:16,137 --> 00:25:19,598 Oh, good. My way. Thank you, Vizzini. 354 00:25:19,599 --> 00:25:21,892 Which one's my way? 355 00:25:21,893 --> 00:25:25,020 Pick up one of those rocks. Get behind the boulder. 356 00:25:25,021 --> 00:25:27,939 In a few minutes, the man in black will come running around the bend. 357 00:25:27,940 --> 00:25:32,940 The minute his head is in view, hit it with the rock! 358 00:25:33,571 --> 00:25:38,571 My Way's not very sportsmanlike. 359 00:26:05,436 --> 00:26:09,356 I did that on purpose. I didn't have to miss. 360 00:26:09,357 --> 00:26:12,025 I believe you. 361 00:26:12,026 --> 00:26:14,027 So what happens now? 362 00:26:14,028 --> 00:26:16,321 We face each other as God intended. 363 00:26:16,322 --> 00:26:21,322 Sportsmanlike. No tricks. No weapons. Skill against skill alone. 364 00:26:22,119 --> 00:26:25,664 You mean, you'll put down your rock and I'll put down my sword, 365 00:26:25,665 --> 00:26:28,291 and we'll try and kill each other like civilized people? 366 00:26:28,292 --> 00:26:30,752 I can kill you now. 367 00:26:30,753 --> 00:26:35,753 Frankly, I think the odds are slightly in your favor at hand-fighting. 368 00:26:35,967 --> 00:26:39,219 It's not my fault for being the biggest and the strongest. 369 00:26:39,220 --> 00:26:44,220 I don't even exercise. 370 00:26:46,310 --> 00:26:51,310 (GRUNTING) 371 00:26:53,317 --> 00:26:58,317 (GRUNTING) 372 00:27:00,908 --> 00:27:03,618 Look, are you just fiddling around with me, or what? 373 00:27:03,619 --> 00:27:06,121 I just want you to feel you're doing well. 374 00:27:06,122 --> 00:27:10,667 I hate for people to die embarrassed. 375 00:27:10,668 --> 00:27:12,002 You're quick. 376 00:27:12,003 --> 00:27:13,169 And a good thing, too. 377 00:27:13,170 --> 00:27:14,588 Why are you wearing a mask? 378 00:27:14,589 --> 00:27:16,881 Were you burned by acid or something like that? 379 00:27:16,882 --> 00:27:18,842 No, it's just that they're terribly comfortable. 380 00:27:18,843 --> 00:27:23,843 I think everyone will be wearing them in the future. 381 00:27:24,765 --> 00:27:29,269 (GRUNTING) I just figured why you give me so much trouble. 382 00:27:29,270 --> 00:27:30,520 (GROANING) 383 00:27:30,521 --> 00:27:32,814 Why's that, do you think? 384 00:27:32,815 --> 00:27:37,815 Well, I haven't fought just one person for so long. 385 00:27:39,322 --> 00:27:42,115 I've been specializing in groups, 386 00:27:42,116 --> 00:27:47,116 battling gangs for local charities, that kind of thing. 387 00:27:47,913 --> 00:27:51,499 Why should that make such a... difference? 388 00:27:51,500 --> 00:27:54,419 Well, you see, you use different moves. 389 00:27:54,420 --> 00:27:59,420 (GRUNTING) when you're fighting half a dozen people 390 00:27:59,759 --> 00:28:04,759 than when you only have to be worried about one. 391 00:28:17,902 --> 00:28:21,154 I do not envy you the headache you will have when you awake. 392 00:28:21,155 --> 00:28:26,155 But in the meantime, rest well and dream of large women. 393 00:28:43,260 --> 00:28:48,260 There was a mighty duel. 394 00:28:49,558 --> 00:28:54,062 It ranged all over. They were both masters. 395 00:28:54,063 --> 00:28:56,856 Who won? How did it end? 396 00:28:56,857 --> 00:29:01,486 The loser ran off alone, 397 00:29:01,487 --> 00:29:03,321 but the winner 398 00:29:03,322 --> 00:29:07,575 followed those footprints toward Guilder. 399 00:29:07,576 --> 00:29:09,786 Shall we track them both? 400 00:29:09,787 --> 00:29:14,457 The loser is nothing. Only the Princess matters. 401 00:29:14,458 --> 00:29:17,210 Clearly, this was all planned by warriors of Guilder. 402 00:29:17,211 --> 00:29:20,380 We must all be ready for whatever lies ahead. 403 00:29:20,381 --> 00:29:22,090 Could this be a trap? 404 00:29:22,091 --> 00:29:24,467 I always think everything could be a trap, 405 00:29:24,468 --> 00:29:29,468 which is why I'm still alive. 406 00:29:36,480 --> 00:29:39,941 So, it is down to you 407 00:29:39,942 --> 00:29:44,529 and it is down to me. 408 00:29:44,530 --> 00:29:48,950 If you wish her dead, by all means, keep moving forward. 409 00:29:48,951 --> 00:29:50,326 Let me explain. 410 00:29:50,327 --> 00:29:51,870 There's nothing to explain. 411 00:29:51,871 --> 00:29:54,831 You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. 412 00:29:54,832 --> 00:29:57,876 Perhaps an arrangement can be reached? 413 00:29:57,877 --> 00:30:01,671 There will be no arrangement, and you're killing her. 414 00:30:01,672 --> 00:30:04,716 (GASPS) 415 00:30:04,717 --> 00:30:07,677 Well, if there can be no arrangement, then we are at an impasse. 416 00:30:07,678 --> 00:30:11,890 I'm afraid so. I can't compete with you physically, 417 00:30:11,891 --> 00:30:14,184 and you're no match for my brains. 418 00:30:14,185 --> 00:30:15,268 You're that smart? 419 00:30:15,269 --> 00:30:16,436 Let me put it this way. 420 00:30:16,437 --> 00:30:19,814 Have you ever heard of Plato, Aristotle, Socrates? 421 00:30:19,815 --> 00:30:20,857 Yes. 422 00:30:20,858 --> 00:30:21,983 Morons. 423 00:30:21,984 --> 00:30:24,027 Really? 424 00:30:24,028 --> 00:30:26,988 In that case, I challenge you to a battle of wits. 425 00:30:26,989 --> 00:30:29,491 For the Princess? 426 00:30:29,492 --> 00:30:31,868 To the death? 427 00:30:31,869 --> 00:30:33,411 Iaccept. 428 00:30:33,412 --> 00:30:38,412 Good, then pour the wine. 429 00:30:50,721 --> 00:30:55,225 Inhale this, but do not touch. 430 00:30:55,226 --> 00:30:56,893 I smell nothing. 431 00:30:56,894 --> 00:30:59,395 What you do not smell is called iocane powder. 432 00:30:59,396 --> 00:31:02,106 It is odorless, tasteless, dissolves instantly in liquid, 433 00:31:02,107 --> 00:31:04,651 and is among the more deadly poisons known to man. 434 00:31:04,652 --> 00:31:05,152 Hmm. 435 00:31:25,130 --> 00:31:27,257 (CHUCKLES) 436 00:31:27,258 --> 00:31:30,260 All right. Where is the poison? 437 00:31:30,261 --> 00:31:32,262 The battle of wits has begun. 438 00:31:32,263 --> 00:31:34,472 It ends when you decide, and we both drink 439 00:31:34,473 --> 00:31:38,768 and find out who is right and who is dead. 440 00:31:38,769 --> 00:31:40,353 But it's so simple. 441 00:31:40,354 --> 00:31:43,773 All I have to do is divine from what I know of you. 442 00:31:43,774 --> 00:31:45,275 Are you the sort of man 443 00:31:45,276 --> 00:31:48,486 who would put the poison into his own goblet or his enemy's? 444 00:31:48,487 --> 00:31:51,447 Now, a clever man would put the poison into his own goblet 445 00:31:51,448 --> 00:31:54,784 because he would know that only a great fool would reach for what he was given. 446 00:31:54,785 --> 00:31:58,955 I'm not a great fool, so I can clearly not choose the wine in front of you. 447 00:31:58,956 --> 00:32:01,457 But you must have known I was not a great fool. 448 00:32:01,458 --> 00:32:06,004 You would've counted on it, so I can clearly not choose the wine in front of me. 449 00:32:06,005 --> 00:32:07,255 You've made your decision, then? 450 00:32:07,256 --> 00:32:08,631 Not remotely. 451 00:32:08,632 --> 00:32:12,135 Becauseiocane comes from Australia, as everyone knows, 452 00:32:12,136 --> 00:32:14,846 and Australia is entirely peopled with criminals, 453 00:32:14,847 --> 00:32:17,223 and criminals are used to having people not trust them, 454 00:32:17,224 --> 00:32:18,808 as you are not trusted by me, 455 00:32:18,809 --> 00:32:21,769 so I can clearly not choose the wine in front of you. 456 00:32:21,770 --> 00:32:23,479 Truly, you have a dizzying intellect. 457 00:32:23,480 --> 00:32:25,481 Wait till I get going. 458 00:32:25,482 --> 00:32:27,442 Where was I? Australia. 459 00:32:27,443 --> 00:32:28,651 Yes. Australia. 460 00:32:28,652 --> 00:32:31,362 And you must have suspected I would have known the powder's origin, 461 00:32:31,363 --> 00:32:33,823 so I can clearly not choose the wine in front of me. 462 00:32:33,824 --> 00:32:35,074 You're just stalling now. 463 00:32:35,075 --> 00:32:37,660 You'd like to think that, wouldn't you? 464 00:32:37,661 --> 00:32:40,747 You've beaten my giant, which means you're exceptionally strong, 465 00:32:40,748 --> 00:32:42,832 so you could've put the poison in your own goblet, 466 00:32:42,833 --> 00:32:44,417 trusting on your strength to save you, 467 00:32:44,418 --> 00:32:47,170 so I can clearly not choose the wine in front of you. 468 00:32:47,171 --> 00:32:51,049 But you've also bested my Spaniard, which means you must've studied, 469 00:32:51,050 --> 00:32:54,135 and in studying, you must have learned that man is mortal, 470 00:32:54,136 --> 00:32:57,430 so you would've put the poison as far from yourself as possible, 471 00:32:57,431 --> 00:33:00,433 so I can clearly not choose the wine in front of me. 472 00:33:00,434 --> 00:33:03,686 You're trying to trick me into giving away something. It won't work. 473 00:33:03,687 --> 00:33:05,647 It has worked! You've given everything away. 474 00:33:05,648 --> 00:33:07,231 I know where the poison is. 475 00:33:07,232 --> 00:33:08,483 Then make your choice. 476 00:33:08,484 --> 00:33:10,276 I will, and I choose... 477 00:33:10,277 --> 00:33:12,195 What in the world can that be? 478 00:33:12,196 --> 00:33:14,739 What? Where? 479 00:33:14,740 --> 00:33:16,532 I don't see anything. 480 00:33:16,533 --> 00:33:18,701 I could've sworn I saw something. 481 00:33:18,702 --> 00:33:20,536 No matter. 482 00:33:20,537 --> 00:33:22,705 (CHUCKUNG) 483 00:33:22,706 --> 00:33:24,082 What's so funny? 484 00:33:24,083 --> 00:33:26,042 I'll tell you in a minute. 485 00:33:26,043 --> 00:33:27,877 First, let's drink, 486 00:33:27,878 --> 00:33:32,878 me from my glass and you from yours. 487 00:33:43,769 --> 00:33:45,395 (CHUCKUNG) 488 00:33:45,396 --> 00:33:46,562 You guessed wrong. 489 00:33:46,563 --> 00:33:48,398 You only think I guessed wrong. 490 00:33:48,399 --> 00:33:51,567 That's what's so funny. I switched glasses while your back was turned! 491 00:33:51,568 --> 00:33:55,405 (LAUGHING) You fool, you fell victim to one of the classic blunders. 492 00:33:55,406 --> 00:33:58,574 The most famous is never get involved in a land war in Asia, 493 00:33:58,575 --> 00:34:01,661 but only slightly less well known is this. 494 00:34:01,662 --> 00:34:05,915 Never go in against a Sicilian when death is on the line! 495 00:34:05,916 --> 00:34:10,916 (LAUGHING) 496 00:34:20,806 --> 00:34:22,015 Who are you? 497 00:34:22,016 --> 00:34:23,766 I'm no one to be trifled with. 498 00:34:23,767 --> 00:34:26,310 That is all you ever need know. 499 00:34:26,311 --> 00:34:29,939 To think, all that time it was your cup that was poisoned. 500 00:34:29,940 --> 00:34:32,734 They were both poisoned. 501 00:34:32,735 --> 00:34:37,735 I spent the last few years building up an immunity to iocane powder. 502 00:34:39,616 --> 00:34:43,953 Someone has beaten a giant. 503 00:34:43,954 --> 00:34:48,954 There will be great suffering in Guilder if she dies. 504 00:35:02,806 --> 00:35:03,848 Catch your breath. 505 00:35:03,849 --> 00:35:05,475 If you'll release me, 506 00:35:05,476 --> 00:35:09,062 whatever you ask for ransom, you'll get it, I promise you. 507 00:35:09,063 --> 00:35:10,897 (LAUGHING) 508 00:35:10,898 --> 00:35:13,733 And what is that worth, the promise of a woman? 509 00:35:13,734 --> 00:35:15,443 You're very funny, Highness. 510 00:35:15,444 --> 00:35:19,572 I was giving you a chance. It does not matter where you take me. 511 00:35:19,573 --> 00:35:21,908 There's no greater hunter than Prince Humperdinck. 512 00:35:21,909 --> 00:35:25,328 He can track a falcon on a cloudy day. He can find you. 513 00:35:25,329 --> 00:35:26,829 You think your dearest love will save you? 514 00:35:26,830 --> 00:35:28,748 I never said he was my dearest love, 515 00:35:28,749 --> 00:35:31,918 and yes, he will save me. That I know. 516 00:35:31,919 --> 00:35:35,004 You admit to me you do not love your fiancé? 517 00:35:35,005 --> 00:35:36,589 He knows I do not love him. 518 00:35:36,590 --> 00:35:41,010 Are not capable of love, is what you mean. 519 00:35:41,011 --> 00:35:46,011 I have loved more deeply than a killer like yourself could ever dream. 520 00:35:47,810 --> 00:35:50,019 That was a warning, Highness. 521 00:35:50,020 --> 00:35:51,521 The next time, my hand flies on its own, 522 00:35:51,522 --> 00:35:56,522 for where I come from, there are penalties when a woman lies. 523 00:36:00,697 --> 00:36:04,033 Iocane. I'd bet my life on it. 524 00:36:04,034 --> 00:36:06,327 And there are the Princess's footprints. 525 00:36:06,328 --> 00:36:09,914 She is alive, or was, an hour ago. 526 00:36:09,915 --> 00:36:14,915 If she is otherwise when I find her, I shall be very put out. 527 00:36:21,135 --> 00:36:22,385 Rest, Highness. 528 00:36:22,386 --> 00:36:23,469 I know who you are. 529 00:36:23,470 --> 00:36:25,763 Your cruelty reveals everything. 530 00:36:25,764 --> 00:36:27,974 You're the Dread Pirate Roberts. Admit it. 531 00:36:27,975 --> 00:36:31,644 With pride. What can I do for you? 532 00:36:31,645 --> 00:36:34,647 You can die slowly, cut into a thousand pieces. 533 00:36:34,648 --> 00:36:35,982 (CLICKING TONGUE) 534 00:36:35,983 --> 00:36:38,401 Hardly complimentary, Your Highness. 535 00:36:38,402 --> 00:36:41,070 Why loose your venom on me? 536 00:36:41,071 --> 00:36:43,364 You killed my love. 537 00:36:43,365 --> 00:36:48,202 It's possible. I kill a lot of people. 538 00:36:48,203 --> 00:36:52,582 Who was this love of yours? Another prince like this one? 539 00:36:52,583 --> 00:36:54,792 Ugly, rich and scabby? 540 00:36:54,793 --> 00:36:58,212 No, a farm boy. Poor. 541 00:36:58,213 --> 00:37:01,257 Poor and perfect. 542 00:37:01,258 --> 00:37:06,258 With eyes like the sea after a storm. 543 00:37:07,472 --> 00:37:09,348 On the high seas your ship attacked, 544 00:37:09,349 --> 00:37:11,726 and the Dread Pirate Roberts never takes prisoners. 545 00:37:11,727 --> 00:37:13,436 I can't afford to make exceptions. 546 00:37:13,437 --> 00:37:16,606 I mean, once word leaks out that a pirate has gone soft, people begin to disobey you, 547 00:37:16,607 --> 00:37:19,066 and then it's nothing but work, work, work all the time. 548 00:37:19,067 --> 00:37:20,526 You mock my pain! 549 00:37:20,527 --> 00:37:22,778 Life is pain, Highness. 550 00:37:22,779 --> 00:37:27,779 Anyone who says differently is selling something. 551 00:37:29,203 --> 00:37:33,080 I remember this farm boy of yours, I think. 552 00:37:33,081 --> 00:37:36,542 This would be what? Five years ago? 553 00:37:36,543 --> 00:37:38,669 Does it bother you to hear? 554 00:37:38,670 --> 00:37:41,964 Nothing you can say will upset me. 555 00:37:41,965 --> 00:37:45,301 He died well. That should please you. 556 00:37:45,302 --> 00:37:49,096 No bribe attempts or blubbering. 557 00:37:49,097 --> 00:37:54,097 He simply said, "Please. Please, I need to live." 558 00:37:54,853 --> 00:37:57,855 it was the "please" that caught my memory. 559 00:37:57,856 --> 00:38:00,566 I asked him what was so important for him. 560 00:38:00,567 --> 00:38:05,567 "True love," he replied. 561 00:38:05,989 --> 00:38:09,242 And then he spoke of a girl of surpassing beauty and faithfulness. 562 00:38:09,243 --> 00:38:11,744 I can only assume he meant you. 563 00:38:11,745 --> 00:38:13,454 You should bless me for destroying him 564 00:38:13,455 --> 00:38:16,332 before he found out what you really are. 565 00:38:16,333 --> 00:38:17,750 And what am I? 566 00:38:17,751 --> 00:38:20,544 Faithfulness he talked of, madam. Your enduring faithfulness. 567 00:38:20,545 --> 00:38:22,505 Now tell me truly. When you found out he was gone, 568 00:38:22,506 --> 00:38:24,131 did you get engaged to your prince that same hour, 569 00:38:24,132 --> 00:38:26,342 or did you wait a whole week out of respect for the dead? 570 00:38:26,343 --> 00:38:30,596 You mocked me once. Never do it again! I died that day! 571 00:38:30,597 --> 00:38:34,642 (HORSES GALLOPING) 572 00:38:34,643 --> 00:38:38,229 You can die, too, for all I care! 573 00:38:38,230 --> 00:38:42,275 (SHOUTING) As you Wish! 574 00:38:42,276 --> 00:38:46,529 Oh, my sweet Westley! What have I done? 575 00:38:46,530 --> 00:38:47,074 (GROANS) 576 00:38:53,537 --> 00:38:58,537 (GROANING) 577 00:39:05,757 --> 00:39:09,176 Disappeared. He must have seen us closing in. 578 00:39:09,177 --> 00:39:12,054 Which might account for his panicking into error. 579 00:39:12,055 --> 00:39:15,391 Unless I am wrong, and I am never wrong, 580 00:39:15,392 --> 00:39:20,392 they are headed dead into the Fire Swamp. 581 00:39:29,823 --> 00:39:31,073 Can you move at all? 582 00:39:31,074 --> 00:39:34,035 Move? You're alive. 583 00:39:34,036 --> 00:39:39,036 If you want, I can fly. 584 00:39:41,084 --> 00:39:44,211 I told you I would always come for you. 585 00:39:44,212 --> 00:39:46,297 Why didn't you wait for me? 586 00:39:46,298 --> 00:39:49,425 Well, you were dead. 587 00:39:49,426 --> 00:39:53,262 Death cannot stop true love. 588 00:39:53,263 --> 00:39:56,849 All it can do is delay it for a while. 589 00:39:56,850 --> 00:40:00,019 I will never doubt again. 590 00:40:00,020 --> 00:40:05,020 There will never be a need. 591 00:40:05,442 --> 00:40:08,527 GRANDSON: Oh, no, no, please. 592 00:40:08,528 --> 00:40:10,780 What is it? What's the matter? 593 00:40:10,781 --> 00:40:14,742 They're kissing again. Do we have to hear the kissing part? 594 00:40:14,743 --> 00:40:17,703 Someday, you may not mind so much. 595 00:40:17,704 --> 00:40:19,705 Skip on to the Fire Swamp. That sounded good. 596 00:40:19,706 --> 00:40:21,916 Oh. 597 00:40:21,917 --> 00:40:25,294 You're sick. I'll humor you. 598 00:40:25,295 --> 00:40:28,464 So, now, where were we here? 599 00:40:28,465 --> 00:40:30,633 Oh, okay. 600 00:40:30,634 --> 00:40:35,471 GRANDFATHER: "Westley and Buttercup raced along the ravine floor." 601 00:40:35,472 --> 00:40:36,806 (HORSE NEIGHING) 602 00:40:36,807 --> 00:40:41,018 Ha! Your pig fiancé is too late. 603 00:40:41,019 --> 00:40:44,313 A few more steps and we'll be safe in the Fire Swamp. 604 00:40:44,314 --> 00:40:45,940 We'll never survive. 605 00:40:45,941 --> 00:40:46,982 Nonsense. 606 00:40:46,983 --> 00:40:51,983 You're only saying that because no one ever has. 607 00:41:10,048 --> 00:41:13,426 (ANIMAL SQUEALING) 608 00:41:13,427 --> 00:41:16,595 (GROWLING) 609 00:41:16,596 --> 00:41:20,850 It's not that bad. 610 00:41:20,851 --> 00:41:22,726 I'm not saying I'd like to build a summer home here, 611 00:41:22,727 --> 00:41:27,022 but the trees are actually quite lovely. 612 00:41:27,023 --> 00:41:32,023 (THUDDING) 613 00:41:46,793 --> 00:41:51,793 (OMINOUS POPPING) 614 00:41:51,882 --> 00:41:52,382 (GASPS) 615 00:42:03,477 --> 00:42:06,187 Well, now, that was an adventure. 616 00:42:06,188 --> 00:42:08,105 Singed a bit, were you? 617 00:42:08,106 --> 00:42:08,606 YOu? 618 00:42:12,777 --> 00:42:16,489 (OMINOUS POPPING) 619 00:42:16,490 --> 00:42:18,616 Well, one thing I will say, 620 00:42:18,617 --> 00:42:23,617 the Fire Swamp certainly does keep you on your toes. 621 00:42:27,584 --> 00:42:30,753 This will all soon be but a happy memory, 622 00:42:30,754 --> 00:42:33,923 because Roberts' ship, Revenge, is anchored at the far end, 623 00:42:33,924 --> 00:42:35,591 and I, as you know, am Roberts. 624 00:42:35,592 --> 00:42:37,009 But how is that possible, 625 00:42:37,010 --> 00:42:38,719 since he's been marauding 20 years 626 00:42:38,720 --> 00:42:40,846 and you only left me five years ago? 627 00:42:40,847 --> 00:42:44,183 I, myself, am often surprised at life's little quirks. 628 00:42:44,184 --> 00:42:46,727 (OMINOUS POPPING) 629 00:42:46,728 --> 00:42:51,023 See, what I told you before about saying "please" was true. 630 00:42:51,024 --> 00:42:55,319 It intrigued Roberts, as did my description of your beauty. 631 00:42:55,320 --> 00:42:57,488 Finally Roberts decided something. 632 00:42:57,489 --> 00:42:59,740 He said, "All right, Westley." 633 00:42:59,741 --> 00:43:02,618 "I've never had a valet. You can try it for tonight." 634 00:43:02,619 --> 00:43:04,954 "I'll most likely kill you in the morning." 635 00:43:04,955 --> 00:43:06,872 Three years, he said that. 636 00:43:06,873 --> 00:43:09,083 "Good night, Westley. Good work." 637 00:43:09,084 --> 00:43:11,794 "Sleep well. I'll most likely kill you in the morning." 638 00:43:11,795 --> 00:43:14,421 It was a fine time for me. I was learning to fence, to fight, 639 00:43:14,422 --> 00:43:16,382 anything anyone would teach me. 640 00:43:16,383 --> 00:43:19,051 And Roberts and I eventually became friends. 641 00:43:19,052 --> 00:43:20,427 And then it happened. 642 00:43:20,428 --> 00:43:23,347 What? Go on. 643 00:43:23,348 --> 00:43:26,058 Roberts had grown so rich he wanted to retire, 644 00:43:26,059 --> 00:43:31,059 so he took me to his cabin and told me a secret. 645 00:43:31,481 --> 00:43:33,941 "I am not the Dread Pirate Roberts," he said. 646 00:43:33,942 --> 00:43:35,484 "My name is Ryan. 647 00:43:35,485 --> 00:43:38,153 "I inherited the ship from the previous Dread Pirate Roberts, 648 00:43:38,154 --> 00:43:40,239 "just as you will inherit it from me. 649 00:43:40,240 --> 00:43:43,409 "The man I inherited it from was not the real Dread Pirate Roberts either. 650 00:43:43,410 --> 00:43:47,663 "His name was Cummerbund. The real Roberts has been retired 15 years 651 00:43:47,664 --> 00:43:50,124 "and living like a king in Patagonia." Thank you. 652 00:43:50,125 --> 00:43:52,543 Then he explained the name was the important thing 653 00:43:52,544 --> 00:43:54,545 for inspiring the necessary fear. 654 00:43:54,546 --> 00:43:59,425 You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. 655 00:43:59,426 --> 00:44:02,219 So, we sailed ashore, took on an entirely new crew, 656 00:44:02,220 --> 00:44:04,346 and he stayed aboard for a while, as first mate, 657 00:44:04,347 --> 00:44:06,557 all the time calling me Roberts. 658 00:44:06,558 --> 00:44:08,767 Once the crew believed, he left the ship, 659 00:44:08,768 --> 00:44:11,186 and I have been Roberts ever since. 660 00:44:11,187 --> 00:44:12,813 Except, now that we're together, 661 00:44:12,814 --> 00:44:15,441 I shall retire and hand the name over to someone else. 662 00:44:15,442 --> 00:44:20,442 Is everything clear to you? 663 00:44:21,656 --> 00:44:22,268 (GASPING) 664 00:44:50,644 --> 00:44:55,644 (SNIFFING) 665 00:45:02,864 --> 00:45:07,864 (BOTH GASPING) 666 00:45:08,328 --> 00:45:08,940 (coughing) 667 00:45:17,212 --> 00:45:17,824 (coughing) 668 00:45:23,426 --> 00:45:24,038 (coughing) 669 00:45:40,985 --> 00:45:45,985 (ANIMAL SNARLING) 670 00:45:50,370 --> 00:45:52,663 We'll never succeed. 671 00:45:52,664 --> 00:45:56,583 We may as well die here. 672 00:45:56,584 --> 00:46:01,584 No. No. We have already succeeded. 673 00:46:02,590 --> 00:46:06,260 I mean, what are the three terrors of the Fire Swamp? 674 00:46:06,261 --> 00:46:09,680 One, the flame spurt. No problem. 675 00:46:09,681 --> 00:46:12,558 There's a popping sound preceding each. We can avoid that. 676 00:46:12,559 --> 00:46:14,685 Two, the lightning sand, 677 00:46:14,686 --> 00:46:16,687 but you were clever enough to discover what that looks like, 678 00:46:16,688 --> 00:46:18,605 so in the future, we can avoid that, too. 679 00:46:18,606 --> 00:46:21,316 Westley, what about the R.O.U.S.s? 680 00:46:21,317 --> 00:46:23,318 Rodents of Unusual Size? 681 00:46:23,319 --> 00:46:24,653 I don't think they exist. 682 00:46:24,654 --> 00:46:28,991 (GROWLING) 683 00:46:28,992 --> 00:46:33,992 (SNARLING) 684 00:46:34,330 --> 00:46:39,330 (SCREAMING) 685 00:47:01,483 --> 00:47:02,027 Westley! 686 00:47:25,840 --> 00:47:29,718 (GROANING) 687 00:47:29,719 --> 00:47:33,972 (OMINOUS POPPING) 688 00:47:33,973 --> 00:47:38,973 (ANIMAL SHRIEKING) 689 00:47:49,155 --> 00:47:54,155 (SQUEALING) 690 00:48:16,724 --> 00:48:20,143 We did it. 691 00:48:20,144 --> 00:48:25,144 Now, was that so terrible? 692 00:48:25,275 --> 00:48:30,275 (HORSE NEIGHING) 693 00:48:33,116 --> 00:48:34,491 Surrender. 694 00:48:34,492 --> 00:48:36,285 You mean, you wish to surrender to me? 695 00:48:36,286 --> 00:48:37,786 Very well. I accept. 696 00:48:37,787 --> 00:48:40,205 I give you full marks for bravery. 697 00:48:40,206 --> 00:48:42,291 Don't make yourself a fool. 698 00:48:42,292 --> 00:48:43,709 But how will you capture us? 699 00:48:43,710 --> 00:48:45,627 We know the secrets of the Fire Swamp. 700 00:48:45,628 --> 00:48:47,129 We can live there quite happily for some time, 701 00:48:47,130 --> 00:48:49,756 so whenever you feel like dying, feel free to visit. 702 00:48:49,757 --> 00:48:52,759 HUMPERDINCK: I tell you once again, surrender! 703 00:48:52,760 --> 00:48:54,595 WESTLEY: It will not happen. 704 00:48:54,596 --> 00:48:56,346 For the last time, surrender! 705 00:48:56,347 --> 00:48:57,973 Death first! 706 00:48:57,974 --> 00:48:59,892 Will you promise not to hurt him? 707 00:48:59,893 --> 00:49:01,310 What was that? 708 00:49:01,311 --> 00:49:03,020 What was that? 709 00:49:03,021 --> 00:49:06,565 If we surrender, and I return with you, 710 00:49:06,566 --> 00:49:09,151 will you promise not to hurt this man? 711 00:49:09,152 --> 00:49:12,654 May I live a thousand years and never hunt again. 712 00:49:12,655 --> 00:49:15,574 He is a sailor on the pirate ship Revenge. 713 00:49:15,575 --> 00:49:18,368 Promise to return him to his ship. 714 00:49:18,369 --> 00:49:22,831 I swear it will be done. 715 00:49:22,832 --> 00:49:23,916 Once we are out of sight, 716 00:49:23,917 --> 00:49:27,377 take him back to Florin and throw him in the Pit of Despair. 717 00:49:27,378 --> 00:49:30,839 I swear it will be done. 718 00:49:30,840 --> 00:49:35,052 I thought you were dead once, and it almost destroyed me. 719 00:49:35,053 --> 00:49:40,053 I could not bear it if you died again, not when I could save you. 720 00:49:52,028 --> 00:49:53,862 Come, sir. 721 00:49:53,863 --> 00:49:58,863 We must get you to your ship. 722 00:50:02,455 --> 00:50:07,455 We are men of action. Lies do not become us. 723 00:50:07,627 --> 00:50:12,627 Well spoken, sir. 724 00:50:17,387 --> 00:50:19,179 What is it? 725 00:50:19,180 --> 00:50:21,598 You have six fingers on your right hand. 726 00:50:21,599 --> 00:50:26,599 Someone was looking for you. 727 00:51:08,855 --> 00:51:10,105 Where am I? 728 00:51:10,106 --> 00:51:12,441 (HOARSELY) The Pit of Despair. 729 00:51:12,442 --> 00:51:13,942 Don't even think... 730 00:51:13,943 --> 00:51:17,863 (CLEARING THROAT) 731 00:51:17,864 --> 00:51:21,783 (NORMALLY) Don't even think about trying to escape. The chains are far too thick. 732 00:51:21,784 --> 00:51:26,204 And don't dream of being rescued either. The only way in is secret. 733 00:51:26,205 --> 00:51:30,459 Only the Prince, the Count and I know how to get in and out. 734 00:51:30,460 --> 00:51:32,294 Then I'm here till I die? 735 00:51:32,295 --> 00:51:37,295 Till they kill you, yeah. 736 00:51:39,719 --> 00:51:41,720 Then why bother curing me? 737 00:51:41,721 --> 00:51:43,638 The Prince and the Count always insist 738 00:51:43,639 --> 00:51:46,266 on everyone being healthy before they're broken. 739 00:51:46,267 --> 00:51:49,478 So, it's to be torture? 740 00:51:49,479 --> 00:51:54,024 I can cope with torture. 741 00:51:54,025 --> 00:51:56,109 You don't believe me? 742 00:51:56,110 --> 00:51:59,946 You survived the Fire Swamp. You must be very brave. 743 00:51:59,947 --> 00:52:04,947 But nobody withstands the machine. 744 00:52:17,673 --> 00:52:21,009 She's been like that ever since the Fire Swamp. 745 00:52:21,010 --> 00:52:24,930 It's my father's failing health that's upsetting her. 746 00:52:24,931 --> 00:52:28,725 Of course. 747 00:52:28,726 --> 00:52:31,686 "GRANDFATHER: " The King died that very night, 748 00:52:31,687 --> 00:52:34,064 "and before the following dawn,". 749 00:52:34,065 --> 00:52:37,025 "Buttercup and Humperdinck were married." 750 00:52:37,026 --> 00:52:41,321 "And at noon, she met her subjects again, this time as their queen." 751 00:52:41,322 --> 00:52:43,615 My father's final words were... 752 00:52:43,616 --> 00:52:45,742 GRANDSON: Hold it. Hold it, Grandpa. 753 00:52:45,743 --> 00:52:48,578 You read that wrong. She doesn't marry Humperdinck. 754 00:52:48,579 --> 00:52:51,414 She marries Westley. I'm just sure of it. 755 00:52:51,415 --> 00:52:53,375 After all that Westley did for her, 756 00:52:53,376 --> 00:52:56,586 if she didn't marry him, it wouldn't be fair. 757 00:52:56,587 --> 00:52:58,338 Well, who says life is fair? 758 00:52:58,339 --> 00:53:02,050 Where is that written? Life isn't always fair. 759 00:53:02,051 --> 00:53:04,469 I'm telling you, you're messing up the story. 760 00:53:04,470 --> 00:53:06,054 Now, get it right! 761 00:53:06,055 --> 00:53:08,390 Do you want me to go on with this? 762 00:53:08,391 --> 00:53:11,893 Yes. All right then. No more interruptions. 763 00:53:11,894 --> 00:53:16,690 "At noon, she met her subjects again, this time as their queen." 764 00:53:16,691 --> 00:53:19,818 My father's final words were, 765 00:53:19,819 --> 00:53:22,571 "Love her as I loved her," 766 00:53:22,572 --> 00:53:25,574 "and there will be joy." 767 00:53:25,575 --> 00:53:28,577 I present to you your queen, 768 00:53:28,578 --> 00:53:32,747 Queen Buttercup. 769 00:53:32,748 --> 00:53:34,416 (PEOPLE MUTTERING) 770 00:53:34,417 --> 00:53:39,417 (BUGLES PLAYING) 771 00:53:42,925 --> 00:53:44,843 WOMAN: Boo! 772 00:53:44,844 --> 00:53:46,887 Boo! 773 00:53:46,888 --> 00:53:49,139 Boo! 774 00:53:49,140 --> 00:53:50,849 Why do you do this? 775 00:53:50,850 --> 00:53:54,769 Because you had love in your hands and you gave it up! 776 00:53:54,770 --> 00:53:57,272 But they would've killed Westley if I hadn't done it. 777 00:53:57,273 --> 00:53:59,691 Your true love lives, 778 00:53:59,692 --> 00:54:01,276 and you marry another! 779 00:54:01,277 --> 00:54:04,029 True love saved her in the Fire Swamp 780 00:54:04,030 --> 00:54:06,281 and she treated it like garbage. 781 00:54:06,282 --> 00:54:09,492 And that's what she is, the queen of refuse! 782 00:54:09,493 --> 00:54:12,621 So bow down to her if you want, bow to her. 783 00:54:12,622 --> 00:54:16,291 Bow to the queen of slime, the queen of filth, 784 00:54:16,292 --> 00:54:18,627 the queen of putrescence! 785 00:54:18,628 --> 00:54:20,921 Boo! Boo! 786 00:54:20,922 --> 00:54:23,632 Rubbish! Filth! Slime! 787 00:54:23,633 --> 00:54:26,927 Muck! Boo! Boo! 788 00:54:26,928 --> 00:54:28,970 Boo! 789 00:54:28,971 --> 00:54:31,640 (GASPING) 790 00:54:31,641 --> 00:54:33,725 "GRANDFATHER: " it was 1O days till the wedding. 791 00:54:33,726 --> 00:54:38,726 "The King still lived, but Buttercup's nightmares were growing steadily worse." 792 00:54:38,731 --> 00:54:42,150 GRANDSON: See? Didn't I tell you she'd never marry that rotten Humperdinck? 793 00:54:42,151 --> 00:54:45,278 Yes, you're very smart. Shut up. 794 00:54:45,279 --> 00:54:49,658 It comes to this. I love Westley. I always have. 795 00:54:49,659 --> 00:54:51,868 I know now, I always will. 796 00:54:51,869 --> 00:54:54,829 If you tell me I must marry you in 10 days, 797 00:54:54,830 --> 00:54:59,830 please believe I will be dead by morning. 798 00:55:04,507 --> 00:55:07,842 I could never cause you grief. 799 00:55:07,843 --> 00:55:11,012 Consider our wedding off. 800 00:55:11,013 --> 00:55:15,767 You, uh, returned this Westley to his ship? 801 00:55:15,768 --> 00:55:16,977 Yes. 802 00:55:16,978 --> 00:55:20,021 Then we will simply alert him. 803 00:55:20,022 --> 00:55:22,357 Beloved, 804 00:55:22,358 --> 00:55:26,027 are you certain he still wants you? 805 00:55:26,028 --> 00:55:30,115 After all, it was you who did the leaving in the Fire Swamp. 806 00:55:30,116 --> 00:55:34,577 Not to mention that, uh, pirates are not known to be men of their words. 807 00:55:34,578 --> 00:55:38,498 My Westley will always come for me. 808 00:55:38,499 --> 00:55:38,999 Uh... 809 00:55:43,879 --> 00:55:45,672 I suggest a deal. 810 00:55:45,673 --> 00:55:48,842 You write four copies of a letter. 811 00:55:48,843 --> 00:55:52,387 Hlsend my four fastest ships, one in each direction. 812 00:55:52,388 --> 00:55:55,682 The Dread Pirate Roberts is always close to Florin this time of year. 813 00:55:55,683 --> 00:55:58,643 We'll run up the white flag and deliver your message. 814 00:55:58,644 --> 00:56:03,064 If Westley wants you, bless you both. 815 00:56:03,065 --> 00:56:03,565 If not, 816 00:56:07,403 --> 00:56:12,403 please consider me as an alternative to suicide. 817 00:56:12,533 --> 00:56:17,533 Are we agreed? 818 00:56:17,913 --> 00:56:21,541 Your princess is really quite a winning creature. 819 00:56:21,542 --> 00:56:24,127 A trifle simple, perhaps, but her appeal is undeniable. 820 00:56:24,128 --> 00:56:26,463 I know. The people are quite taken with her. 821 00:56:26,464 --> 00:56:27,881 It's odd, 822 00:56:27,882 --> 00:56:31,134 but when I hired Vizzini to have her murdered on our engagement day, 823 00:56:31,135 --> 00:56:32,594 I thought that was clever. 824 00:56:32,595 --> 00:56:34,179 But it's going to be so much more moving 825 00:56:34,180 --> 00:56:36,723 when I strangle her on our wedding night. 826 00:56:36,724 --> 00:56:40,143 Once Guilder is blamed, the nation will be truly outraged. 827 00:56:40,144 --> 00:56:42,395 They'll demand we go to war. 828 00:56:42,396 --> 00:56:45,315 (CHUCKUNG) 829 00:56:45,316 --> 00:56:48,985 Now, where is that secret knot? 830 00:56:48,986 --> 00:56:52,906 It's impossible to find. 831 00:56:52,907 --> 00:56:54,324 Ah! 832 00:56:54,325 --> 00:56:56,618 Are you coming down into the pit? 833 00:56:56,619 --> 00:56:58,036 Westley's got his strength back. 834 00:56:58,037 --> 00:57:00,789 I'm starting him on the machine tonight. 835 00:57:00,790 --> 00:57:02,582 Tyrone, 836 00:57:02,583 --> 00:57:05,293 you know how much I love watching you work. 837 00:57:05,294 --> 00:57:08,088 But I've got my country's 500th anniversary to plan, 838 00:57:08,089 --> 00:57:10,465 my wedding to arrange, my wife to murder, 839 00:57:10,466 --> 00:57:15,466 and Guilder to frame for it. I'm swamped. 840 00:57:16,931 --> 00:57:18,473 Get some rest. 841 00:57:18,474 --> 00:57:23,474 If you haven't got your health, you haven't got anything. 842 00:57:38,327 --> 00:57:40,703 Beautiful, isn't it? 843 00:57:40,704 --> 00:57:44,499 Took me half a lifetime to invent it. 844 00:57:44,500 --> 00:57:48,211 I'm sure you've discovered my deep and abiding interest in pain. 845 00:57:48,212 --> 00:57:51,548 At present, I'm writing the definitive work on the subject. 846 00:57:51,549 --> 00:57:53,675 So, I want you to be totally honest with me 847 00:57:53,676 --> 00:57:56,261 on how the machine makes you feel. 848 00:57:56,262 --> 00:58:01,262 This being our first try, I'll use the lowest setting. 849 00:58:17,199 --> 00:58:22,199 (GROANING) 850 00:58:29,712 --> 00:58:34,712 (GRUNTING) 851 00:58:36,385 --> 00:58:41,385 As you know, the concept of the suction pump is centuries old. 852 00:58:41,474 --> 00:58:43,183 Really, that's all this is, 853 00:58:43,184 --> 00:58:47,896 except that instead of sucking water, I'm sucking life. 854 00:58:47,897 --> 00:58:51,399 Pvejustsucked one year of your life away. 855 00:58:51,400 --> 00:58:54,527 I might one day go as high as five, 856 00:58:54,528 --> 00:58:56,779 but I really don't know what that would do to you. 857 00:58:56,780 --> 00:58:59,616 So, let's just start with what we have. 858 00:58:59,617 --> 00:59:02,744 What did this do to you? Tell me. 859 00:59:02,745 --> 00:59:06,998 And remember, this is for posterity, so be honest. 860 00:59:06,999 --> 00:59:09,417 How do you feel? 861 00:59:09,418 --> 00:59:12,795 (WHIMPERING) 862 00:59:12,796 --> 00:59:17,796 Interesting. 863 00:59:22,598 --> 00:59:24,849 (YELLIN CLEARS THROAT) 864 00:59:24,850 --> 00:59:26,017 Yellin. 865 00:59:26,018 --> 00:59:26,518 Sire. 866 00:59:36,946 --> 00:59:38,905 As Chief Enforcer of all Florin, 867 00:59:38,906 --> 00:59:41,741 I trust you with this secret. 868 00:59:41,742 --> 00:59:44,869 Killers from Guilder are infiltrating the Thieves' Forest 869 00:59:44,870 --> 00:59:49,582 and plan to murder my bride on our wedding night. 870 00:59:49,583 --> 00:59:52,835 My spy network has heard no such news. 871 00:59:52,836 --> 00:59:55,797 Any word from Westley? 872 00:59:55,798 --> 00:59:58,383 Too soon, my angel. 873 00:59:58,384 --> 00:59:59,551 Paflence. 874 00:59:59,552 --> 01:00:01,177 He will come for me. 875 01:00:01,178 --> 01:00:06,178 Of course. 876 01:00:07,059 --> 01:00:09,602 She will not be murdered! 877 01:00:09,603 --> 01:00:12,605 On the day of the wedding, I want the Thieves' Forest emptied, 878 01:00:12,606 --> 01:00:14,857 and every inhabitant arrested. 879 01:00:14,858 --> 01:00:17,026 (SIGHING) Many of the thieves will resist. 880 01:00:17,027 --> 01:00:19,404 My regular enforcers will be inadequate. 881 01:00:19,405 --> 01:00:21,614 Form a Brute Squad, then! 882 01:00:21,615 --> 01:00:24,826 I want the Thieves' Forest emptied before I wed. 883 01:00:24,827 --> 01:00:26,661 It won't be easy, sire. 884 01:00:26,662 --> 01:00:30,832 Try ruling the world sometime. 885 01:00:30,833 --> 01:00:33,459 (PEOPLE CLAMORING) 886 01:00:33,460 --> 01:00:35,587 "GRANDFATHER: " The day of the wedding arrived. 887 01:00:35,588 --> 01:00:39,299 "The Brute Squad had their hands full carrying out Humperdinck's orders." 888 01:00:39,300 --> 01:00:40,800 (NEIGHING) 889 01:00:40,801 --> 01:00:45,801 (MEN SHOUTING) 890 01:00:46,390 --> 01:00:48,016 ls everybody out? Almost. 891 01:00:48,017 --> 01:00:50,226 There's a Spaniard giving us some trouble. 892 01:00:50,227 --> 01:00:53,646 Well, you give him some trouble. 893 01:00:53,647 --> 01:00:54,147 Move. 894 01:00:59,153 --> 01:01:02,238 I am waiting for you, Vizzini. 895 01:01:02,239 --> 01:01:07,160 You told me to go back to the beginning, so I have. 896 01:01:07,161 --> 01:01:11,789 This is where I am and this is where I'll stay. 897 01:01:11,790 --> 01:01:14,292 I will not be moved. 898 01:01:14,293 --> 01:01:16,669 Ho, there! 899 01:01:16,670 --> 01:01:18,796 I do not budge. Keep your "Ho, there." 900 01:01:18,797 --> 01:01:22,216 But the Prince gave orders. 901 01:01:22,217 --> 01:01:23,468 (GRUNTING) 902 01:01:23,469 --> 01:01:24,886 So did Vizzini. 903 01:01:24,887 --> 01:01:27,388 When a job went wrong, you went back to the beginning. 904 01:01:27,389 --> 01:01:31,184 Well, this is where we got the job, so it's the beginning. 905 01:01:31,185 --> 01:01:33,519 And I am staying till Vizzini comes. 906 01:01:33,520 --> 01:01:34,854 You, Brute, come here! 907 01:01:34,855 --> 01:01:37,273 I am waiting 908 01:01:37,274 --> 01:01:40,568 for Vizzini. 909 01:01:40,569 --> 01:01:45,569 You surely are a meanie. 910 01:01:50,788 --> 01:01:52,372 Hello. 911 01:01:52,373 --> 01:01:53,831 It's you. 912 01:01:53,832 --> 01:01:55,249 True. 913 01:01:55,250 --> 01:01:57,126 (GROANS) 914 01:01:57,127 --> 01:01:58,670 You don't look so good. 915 01:01:58,671 --> 01:02:01,214 (SPUTTERING) 916 01:02:01,215 --> 01:02:03,299 You don't smell so good either. 917 01:02:03,300 --> 01:02:08,300 Perhaps not. I feel fine. 918 01:02:09,640 --> 01:02:10,848 (THUDDING) 919 01:02:10,849 --> 01:02:13,518 "GRANDFATHER: " Fezzik and Inigo were reunited. 920 01:02:13,519 --> 01:02:17,021 "And as Fezzik nursed his inebriated friend back to health, 921 01:02:17,022 --> 01:02:18,856 "he told Inigo of Vizzini's death 922 01:02:18,857 --> 01:02:20,566 "and the existence of Count Rugen, 923 01:02:20,567 --> 01:02:22,610 "the six-fingered man. 924 01:02:22,611 --> 01:02:24,529 "Considering Inigo 's life-long search, 925 01:02:24,530 --> 01:02:29,530 "he handled the news surprisingly well. 926 01:02:29,827 --> 01:02:33,121 "Fezzik took great care in reviving Inigo. ". 927 01:02:33,122 --> 01:02:35,998 That's enough! That's enough! 928 01:02:35,999 --> 01:02:39,502 Where is this Rugen now, so I may kill him? 929 01:02:39,503 --> 01:02:41,671 He's with the Prince in the castle. 930 01:02:41,672 --> 01:02:44,799 But the castle gate is guarded by 30 men. 931 01:02:44,800 --> 01:02:49,303 (GRUNTING) 932 01:02:49,304 --> 01:02:51,639 How many could you handle? 933 01:02:51,640 --> 01:02:56,640 I don't think more than 10. 934 01:02:58,313 --> 01:03:01,357 Leaving 20 for me. 935 01:03:01,358 --> 01:03:06,358 At my best, I could never defeat that many. 936 01:03:06,822 --> 01:03:10,491 I need Vizzini to plan. I have no gift for strategy. 937 01:03:10,492 --> 01:03:12,660 But Vizzini is dead. 938 01:03:12,661 --> 01:03:16,622 No. Not Vizzini. 939 01:03:16,623 --> 01:03:18,750 I need the man in black. 940 01:03:18,751 --> 01:03:20,168 What? 941 01:03:20,169 --> 01:03:23,504 Look. He bested you with strength, your greatness. 942 01:03:23,505 --> 01:03:25,673 He bested me with steel. 943 01:03:25,674 --> 01:03:27,842 He must have outthought Vizzini. 944 01:03:27,843 --> 01:03:31,929 And a man who can do that can plan my castle onslaught any day. 945 01:03:31,930 --> 01:03:33,723 Let's go. Where? 946 01:03:33,724 --> 01:03:35,016 Find the man in black, obviously. 947 01:03:35,017 --> 01:03:36,517 But you don't know where he is. 948 01:03:36,518 --> 01:03:38,060 Don't bother me with trifles. 949 01:03:38,061 --> 01:03:40,855 After 20 years, at last my father's soul will be at peace. 950 01:03:40,856 --> 01:03:45,856 There will be blood tonight! 951 01:03:54,077 --> 01:03:56,037 Rise and report. 952 01:03:56,038 --> 01:03:57,872 YELLIN: The Thieves' Forest is emptied. 953 01:03:57,873 --> 01:03:59,832 Thirty men guard the castle gate. 954 01:03:59,833 --> 01:04:03,377 Double it. My princess must be safe. 955 01:04:03,378 --> 01:04:06,714 The gate has but one key. 956 01:04:06,715 --> 01:04:08,841 And I carry that. 957 01:04:08,842 --> 01:04:11,093 (FOOTSTEPS APPROACHING) 958 01:04:11,094 --> 01:04:16,094 Ah! My dulcet darling. 959 01:04:16,141 --> 01:04:18,392 Tonight, we marry. 960 01:04:18,393 --> 01:04:21,854 Tomorrow morning, your men will escort us to Florin Channel, 961 01:04:21,855 --> 01:04:26,855 where every ship in my armada waits to accompany us on our honeymoon. 962 01:04:27,402 --> 01:04:32,402 Every ship but your four fastest, you mean. 963 01:04:32,616 --> 01:04:34,826 Every ship but the four you sent. 964 01:04:34,827 --> 01:04:39,827 Yes. Yes, of course. Naturally, not those four. 965 01:04:40,874 --> 01:04:45,874 (CLEARING THROAT) Your Majesty. 966 01:04:46,255 --> 01:04:48,506 You never sent the ships. 967 01:04:48,507 --> 01:04:51,217 Don't bother lying. 968 01:04:51,218 --> 01:04:54,428 It doesn't matter. Westley will come for me anyway. 969 01:04:54,429 --> 01:04:56,180 You're a silly girl. 970 01:04:56,181 --> 01:04:58,224 Yes, I am a silly girl, 971 01:04:58,225 --> 01:05:00,977 for not having seen sooner that you are nothing but a coward 972 01:05:00,978 --> 01:05:03,688 with a heart full of fear. 973 01:05:03,689 --> 01:05:08,109 I would not say such things if I were you. 974 01:05:08,110 --> 01:05:11,821 Why not? You can't hurt me. 975 01:05:11,822 --> 01:05:15,032 Westley and I are joined by the bonds of love. 976 01:05:15,033 --> 01:05:16,951 And you cannot track that, 977 01:05:16,952 --> 01:05:19,412 not with a thousand bloodhounds. 978 01:05:19,413 --> 01:05:23,291 And you cannot break it, not with a thousand swords. 979 01:05:23,292 --> 01:05:25,710 And when I say you're a coward, 980 01:05:25,711 --> 01:05:30,711 that is only because you are the slimiest weakling ever to crawl the earth! 981 01:05:31,884 --> 01:05:36,884 I would not say such things if I were you! 982 01:05:50,444 --> 01:05:54,238 You truly love each other, and so you might have been truly happy. 983 01:05:54,239 --> 01:05:56,657 Not one couple in a century has that chance, 984 01:05:56,658 --> 01:05:58,951 no matter what the storybooks say. 985 01:05:58,952 --> 01:06:01,996 And so, I think no man in a century 986 01:06:01,997 --> 01:06:06,997 will suffer as greatly as you will. 987 01:06:07,878 --> 01:06:09,378 Not to 50! 988 01:06:09,379 --> 01:06:09,991 (YELLING) 989 01:06:21,099 --> 01:06:21,711 (YELLING) 990 01:06:30,817 --> 01:06:33,527 Fezzik. Fezzik, listen. 991 01:06:33,528 --> 01:06:34,862 Do you hear? 992 01:06:34,863 --> 01:06:37,657 That is the sound of ultimate suffering. 993 01:06:37,658 --> 01:06:41,202 My heart made that sound when Rugen slaughtered my father. 994 01:06:41,203 --> 01:06:42,662 The man in black makes it now. 995 01:06:42,663 --> 01:06:43,913 The man in black? 996 01:06:43,914 --> 01:06:45,998 His true love is marrying another tonight, 997 01:06:45,999 --> 01:06:48,584 so who else has the cause for ultimate suffering? 998 01:06:48,585 --> 01:06:52,505 Excuse me. Pardon me, it's important. Fezzik, please. 999 01:06:52,506 --> 01:06:55,132 (SHOUTING) Everybody, move! 1000 01:06:55,133 --> 01:07:00,133 Thank you. 1001 01:07:04,726 --> 01:07:07,645 INIGO: Where is the man in black? 1002 01:07:07,646 --> 01:07:11,190 You get there from this grove, yes? 1003 01:07:11,191 --> 01:07:16,191 Fezzik, jog his memory. 1004 01:07:19,366 --> 01:07:23,160 I'm sorry, Inigo. I didn't meant to jog him so hard. 1005 01:07:23,161 --> 01:07:26,122 Inigo? 1006 01:07:26,123 --> 01:07:31,085 Father, I have failed you for 20 years. 1007 01:07:31,086 --> 01:07:33,879 Now, our misery can end. 1008 01:07:33,880 --> 01:07:35,881 Somewhere... 1009 01:07:35,882 --> 01:07:40,761 Somewhere close by is a man who can help us. 1010 01:07:40,762 --> 01:07:45,762 I cannot find him alone. I need you. 1011 01:07:46,518 --> 01:07:49,603 I need you to guide my sword. 1012 01:07:49,604 --> 01:07:53,065 Please. 1013 01:07:53,066 --> 01:07:58,066 Guide my sword. 1014 01:08:45,327 --> 01:08:47,036 He's dead. 1015 01:08:47,037 --> 01:08:49,538 Just is not fair. 1016 01:08:49,539 --> 01:08:52,708 Grandpa, Grandpa, wait. Wait. 1017 01:08:52,709 --> 01:08:54,960 What did Fezzik mean, "He's dead"? 1018 01:08:54,961 --> 01:08:59,006 I mean, he didn't mean "dead." 1019 01:08:59,007 --> 01:09:02,718 Westley's only faking, right? 1020 01:09:02,719 --> 01:09:05,429 You want me to read this or not? 1021 01:09:05,430 --> 01:09:07,473 Who gets Humperdinck? 1022 01:09:07,474 --> 01:09:09,350 I don't understand. 1023 01:09:09,351 --> 01:09:11,352 Who kills Prince Humperdinck? 1024 01:09:11,353 --> 01:09:13,687 At the end? Somebody's gotta do it. 1025 01:09:13,688 --> 01:09:15,689 Is it Inigo? Who? 1026 01:09:15,690 --> 01:09:18,317 Nobody. Nobody kills him. 1027 01:09:18,318 --> 01:09:20,111 He lives. 1028 01:09:20,112 --> 01:09:21,862 You mean, he wins? 1029 01:09:21,863 --> 01:09:25,574 Jesus, Grandpa, what did you read me this thing for? 1030 01:09:25,575 --> 01:09:27,409 You know, you've been very sick 1031 01:09:27,410 --> 01:09:29,453 and you're taking this story very seriously. 1032 01:09:29,454 --> 01:09:32,706 I think we ought to stop now. 1033 01:09:32,707 --> 01:09:35,167 No, I'm okay. I'm okay. 1034 01:09:35,168 --> 01:09:38,838 Sit down. I'm all right. 1035 01:09:38,839 --> 01:09:40,506 Okay. 1036 01:09:40,507 --> 01:09:42,842 All right, now, let's see. Where were we? 1037 01:09:42,843 --> 01:09:45,928 Oh, yes. 1038 01:09:45,929 --> 01:09:50,683 In the Pit of Despair. 1039 01:09:50,684 --> 01:09:52,393 Well... 1040 01:09:52,394 --> 01:09:54,854 The Montoyas have never taken defeat easily. 1041 01:09:54,855 --> 01:09:56,856 Come along, Fezzik. Bring the body. 1042 01:09:56,857 --> 01:09:58,691 The body? 1043 01:09:58,692 --> 01:10:00,276 Have you any money? 1044 01:10:00,277 --> 01:10:01,902 I have a little. 1045 01:10:01,903 --> 01:10:06,903 I just hope it's enough to buy a miracle, that's all. 1046 01:10:09,411 --> 01:10:14,411 MIRACLE MAX: Go away! 1047 01:10:14,416 --> 01:10:15,916 What? What? 1048 01:10:15,917 --> 01:10:18,836 Are you the Miracle Max who worked for the King all those years? 1049 01:10:18,837 --> 01:10:20,963 The King's stinking son fired me, 1050 01:10:20,964 --> 01:10:23,799 and thank you so much for bringing up such a painful subject. 1051 01:10:23,800 --> 01:10:25,634 While you're at it, why don't you give me a nice paper cut 1052 01:10:25,635 --> 01:10:26,886 and pour lemon juice on it? 1053 01:10:26,887 --> 01:10:31,887 We're closed! 1054 01:10:32,058 --> 01:10:33,767 Beat it, or I'll call the Brute Squad. 1055 01:10:33,768 --> 01:10:35,269 I'm on the Brute Squad. 1056 01:10:35,270 --> 01:10:36,937 You are the Brute Squad. 1057 01:10:36,938 --> 01:10:39,273 We need a miracle. It's very important. 1058 01:10:39,274 --> 01:10:41,609 Look, I'm retired. And besides, 1059 01:10:41,610 --> 01:10:43,986 why would you want someone the King's stinking son fired? 1060 01:10:43,987 --> 01:10:46,238 I might kill whoever you wanted me to miracle. 1061 01:10:46,239 --> 01:10:48,240 He's already dead. 1062 01:10:48,241 --> 01:10:53,241 He is, huh? I'll take a look. Bring him in. 1063 01:11:05,717 --> 01:11:10,717 I've seen worse. 1064 01:11:12,682 --> 01:11:15,142 Sir? 1065 01:11:15,143 --> 01:11:16,602 Sir? Huh? 1066 01:11:16,603 --> 01:11:18,646 We're in a terrible rush. 1067 01:11:18,647 --> 01:11:22,691 Don't rush me, sonny. You rush a miracle man, you get rotten miracles. 1068 01:11:22,692 --> 01:11:23,901 You got money? 1069 01:11:23,902 --> 01:11:25,194 Sixty-five. 1070 01:11:25,195 --> 01:11:27,988 (SCOFFING) I never worked for so little, 1071 01:11:27,989 --> 01:11:30,491 except once, and that was a very noble cause. 1072 01:11:30,492 --> 01:11:33,285 This is noble, sir. 1073 01:11:33,286 --> 01:11:36,413 His wife is crippled. 1074 01:11:36,414 --> 01:11:40,167 His children are on the brink of starvation. 1075 01:11:40,168 --> 01:11:41,835 Are you a rotten liar. 1076 01:11:41,836 --> 01:11:45,839 I need him to help avenge my father, murdered these 20 years. 1077 01:11:45,840 --> 01:11:48,676 Your first story was better. Where's that bellows cranny? 1078 01:11:48,677 --> 01:11:51,971 He probably owes you money, huh? Well, I'll ask him. 1079 01:11:51,972 --> 01:11:53,931 He's dead. He can't talk. 1080 01:11:53,932 --> 01:11:55,307 (SCATTING) 1081 01:11:55,308 --> 01:11:57,226 Look who knows so much, huh. 1082 01:11:57,227 --> 01:12:01,397 Well, it just so happens that your friend here is only mostly dead. 1083 01:12:01,398 --> 01:12:04,650 There's a big difference between mostly dead and all dead. 1084 01:12:04,651 --> 01:12:07,695 Please, open his mouth. 1085 01:12:07,696 --> 01:12:11,865 Now, mostly dead is slightly alive. 1086 01:12:11,866 --> 01:12:15,035 Now, all dead... Well, with all dead, 1087 01:12:15,036 --> 01:12:17,037 there's usually only one thing that you can do. 1088 01:12:17,038 --> 01:12:18,247 What's that? 1089 01:12:18,248 --> 01:12:23,248 Go through his clothes and look for loose change. 1090 01:12:26,423 --> 01:12:27,881 Hey! 1091 01:12:27,882 --> 01:12:30,467 Hello in there! Hey! 1092 01:12:30,468 --> 01:12:35,468 What's so important? What you got here that's worth living for? 1093 01:12:38,810 --> 01:12:40,686 True 1094 01:12:40,687 --> 01:12:42,813 love. 1095 01:12:42,814 --> 01:12:44,398 True love. You heard him. 1096 01:12:44,399 --> 01:12:46,442 You could not ask for a more noble cause than that. 1097 01:12:46,443 --> 01:12:50,904 Sonny, true love is the greatest thing in the world, 1098 01:12:50,905 --> 01:12:52,406 except for a nice M.L.T. 1099 01:12:52,407 --> 01:12:53,866 A mutton, lettuce and tomato sandwich 1100 01:12:53,867 --> 01:12:55,784 when the mutton is nice and lean 1101 01:12:55,785 --> 01:12:57,202 and the tomato is ripe. 1102 01:12:57,203 --> 01:12:59,496 (SMACKING LIPS) They're so perky. I love that. 1103 01:12:59,497 --> 01:13:03,167 But that's not what he said. He distinctly said, "To blave." 1104 01:13:03,168 --> 01:13:06,545 And as we all know, "to blave" means "to bluff." Huh? 1105 01:13:06,546 --> 01:13:08,422 So you're probably playing cards and he cheated... 1106 01:13:08,423 --> 01:13:10,257 Liar! Liar! 1107 01:13:10,258 --> 01:13:12,009 Liar! 1108 01:13:12,010 --> 01:13:13,093 Get back, witch! 1109 01:13:13,094 --> 01:13:14,345 I'm not a witch, I'm your wife! 1110 01:13:14,346 --> 01:13:15,763 But after what you just said, 1111 01:13:15,764 --> 01:13:18,140 I'm not even sure I want to be that anymore. 1112 01:13:18,141 --> 01:13:19,475 You never had it so good. 1113 01:13:19,476 --> 01:13:21,101 "True love." He said "true love," Max. 1114 01:13:21,102 --> 01:13:22,853 Don't say another word, Valerie. 1115 01:13:22,854 --> 01:13:26,857 He's afraid. Ever since Prince Humperdinck fired him, his confidence is shattered. 1116 01:13:26,858 --> 01:13:30,027 Why'd you say that name? You promised me that you'd never say that name! 1117 01:13:30,028 --> 01:13:31,111 What, Humperdinck? 1118 01:13:31,112 --> 01:13:34,448 (SHOUTING) Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck! 1119 01:13:34,449 --> 01:13:35,699 Humperdinck! Humperdinck! 1120 01:13:35,700 --> 01:13:37,117 I'm not listening! 1121 01:13:37,118 --> 01:13:39,119 True love lies expiring, 1122 01:13:39,120 --> 01:13:42,122 (SHUDDERING) and you don't have the decency to say why you won't help. 1123 01:13:42,123 --> 01:13:43,332 Nobody's hearing nothing. 1124 01:13:43,333 --> 01:13:44,666 Humperdinck! Humperdinck! 1125 01:13:44,667 --> 01:13:46,168 INIGO: This is Buttercup's true love. 1126 01:13:46,169 --> 01:13:48,962 If you heal him, he will stop Humperdinck's wedding. 1127 01:13:48,963 --> 01:13:50,089 Humperdinck! 1128 01:13:50,090 --> 01:13:51,256 Wait, wait. 1129 01:13:51,257 --> 01:13:53,258 I make him better, Humperdinck suffers? 1130 01:13:53,259 --> 01:13:56,470 Humiliations galore. 1131 01:13:56,471 --> 01:13:57,930 (LAUGHING) 1132 01:13:57,931 --> 01:13:59,640 (SCATTING) 1133 01:13:59,641 --> 01:14:02,768 That is a noble cause. Give me the 65. I'm on the job. 1134 01:14:02,769 --> 01:14:07,731 (EXCLAIMS) 1135 01:14:07,732 --> 01:14:09,650 That's a miracle pill? 1136 01:14:09,651 --> 01:14:12,152 The chocolate coating makes it go down easier. 1137 01:14:12,153 --> 01:14:15,656 But you have to wait 15 minutes for full potency. 1138 01:14:15,657 --> 01:14:18,992 And you shouldn't go in swimming after for at least... What? 1139 01:14:18,993 --> 01:14:20,828 An hour. A good hour. Yeah, an hour. 1140 01:14:20,829 --> 01:14:22,121 Thank you for everything. 1141 01:14:22,122 --> 01:14:23,705 Okay. 1142 01:14:23,706 --> 01:14:25,207 Bye-bye, boys. 1143 01:14:25,208 --> 01:14:27,167 Have fun storming the castle. 1144 01:14:27,168 --> 01:14:28,252 Think it'll work? 1145 01:14:28,253 --> 01:14:29,336 It would take a miracle. 1146 01:14:29,337 --> 01:14:31,213 Bye-bye! Bye! 1147 01:14:31,214 --> 01:14:36,214 (SHEEP BLEATING) 1148 01:14:37,178 --> 01:14:42,178 (GRUNTING) 1149 01:14:43,726 --> 01:14:46,478 Inigo, there's more than 30. 1150 01:14:46,479 --> 01:14:48,772 What's the difference? 1151 01:14:48,773 --> 01:14:53,026 We've got him. Help me here. 1152 01:14:53,027 --> 01:14:54,653 We'll have to force-feed him. 1153 01:14:54,654 --> 01:14:55,863 Has it been 15 minutes? 1154 01:14:55,864 --> 01:14:56,989 We can't wait. 1155 01:14:56,990 --> 01:14:58,532 The Wedding's in half an hour. 1156 01:14:58,533 --> 01:15:00,826 We must strike in the hustle and the bustle beforehand. 1157 01:15:00,827 --> 01:15:03,454 Tilt his head back. 1158 01:15:03,455 --> 01:15:08,455 Open his mouth. 1159 01:15:09,210 --> 01:15:12,838 How long do we have to wait before if we know if the miracle works? 1160 01:15:12,839 --> 01:15:14,298 Your guess is as good as mine. 1161 01:15:14,299 --> 01:15:17,009 I'll beat you at your part. I'll take you both together! 1162 01:15:17,010 --> 01:15:19,928 I guess not very long. 1163 01:15:19,929 --> 01:15:21,847 Why won't my arms move? 1164 01:15:21,848 --> 01:15:23,891 You've been mostly dead all day. 1165 01:15:23,892 --> 01:15:27,728 We had Miracle Max make a pill to bring you back. 1166 01:15:27,729 --> 01:15:30,898 Who are you? Are we enemies? 1167 01:15:30,899 --> 01:15:33,567 Why am I on this wall? Where is Buttercup? 1168 01:15:33,568 --> 01:15:35,319 Let me explain. 1169 01:15:35,320 --> 01:15:37,404 No, there is too much. Let me sum up. 1170 01:15:37,405 --> 01:15:40,282 Buttercup is marrying Humperdinck in a little less than half an hour, 1171 01:15:40,283 --> 01:15:42,576 so all we have to do is get in, break up the wedding, 1172 01:15:42,577 --> 01:15:46,079 steal the princess, make our escape. After I kill Count Rugen. 1173 01:15:46,080 --> 01:15:48,582 That doesn't leave much time for dilly-dallying. 1174 01:15:48,583 --> 01:15:51,919 You just wiggled your finger. That's wonderful. 1175 01:15:51,920 --> 01:15:54,963 I've always been a quick healer. What are our liabilities? 1176 01:15:54,964 --> 01:15:59,964 There is but one working castle gate. Come on. 1177 01:16:01,679 --> 01:16:04,598 And it is guarded by 60 men. 1178 01:16:04,599 --> 01:16:05,641 And our assets? 1179 01:16:05,642 --> 01:16:08,977 Your brains, Fezzik's strength, my steel. 1180 01:16:08,978 --> 01:16:12,064 That's it? Impossible. 1181 01:16:12,065 --> 01:16:15,526 If I had a month to plan, maybe I could come up with something, but this... 1182 01:16:15,527 --> 01:16:20,527 You just shook your head. That doesn't make you happy? 1183 01:16:22,408 --> 01:16:26,703 My brains, his steel and your strength against 60 men, 1184 01:16:26,704 --> 01:16:31,124 and you think a little head jiggle is supposed to make me happy? Hmm? 1185 01:16:31,125 --> 01:16:35,003 If we only had a wheelbarrow, that would be something. 1186 01:16:35,004 --> 01:16:37,339 Where did we put the wheelbarrow the albino had? 1187 01:16:37,340 --> 01:16:39,800 Over the albino, I think. 1188 01:16:39,801 --> 01:16:43,804 Why didn't you list that among our assets in the first place? 1189 01:16:43,805 --> 01:16:45,138 (SIGHING) 1190 01:16:45,139 --> 01:16:47,015 What I wouldn't give for a holocaust cloak. 1191 01:16:47,016 --> 01:16:49,560 There, we cannot help you. 1192 01:16:49,561 --> 01:16:51,270 Will this do? 1193 01:16:51,271 --> 01:16:52,479 Where did you get that? 1194 01:16:52,480 --> 01:16:53,814 At Miracle Max's. 1195 01:16:53,815 --> 01:16:56,066 It fit so nice, he said I could keep it. 1196 01:16:56,067 --> 01:17:00,988 All right, all right. Come on. Help me up. 1197 01:17:00,989 --> 01:17:03,156 Now, I'll need a sword, eventually. Why? 1198 01:17:03,157 --> 01:17:04,491 You can't even lift one. 1199 01:17:04,492 --> 01:17:07,244 True, but that's hardly common knowledge, is it? 1200 01:17:07,245 --> 01:17:11,665 Thank you. Now, there may be problems once we're inside. 1201 01:17:11,666 --> 01:17:13,875 I'll say. How do I find the Count? 1202 01:17:13,876 --> 01:17:15,252 Once I do, how do I find you again? 1203 01:17:15,253 --> 01:17:17,087 Once I find you again, how do we escape? 1204 01:17:17,088 --> 01:17:19,840 Don't pester him. He's had a hard day. 1205 01:17:19,841 --> 01:17:24,841 Right. Right. Sorry. 1206 01:17:26,681 --> 01:17:28,682 Inigo. What? 1207 01:17:28,683 --> 01:17:31,268 I hope we win. 1208 01:17:31,269 --> 01:17:34,229 HUMPERDINCK: You don't seem excited, my little muffin. 1209 01:17:34,230 --> 01:17:35,397 Should I be? 1210 01:17:35,398 --> 01:17:38,191 Brides often are, I'm told. 1211 01:17:38,192 --> 01:17:41,403 I do not marry tonight. 1212 01:17:41,404 --> 01:17:46,404 My Westley will save me. 1213 01:17:50,121 --> 01:17:51,872 (CRICKETS CHIRPING) 1214 01:17:51,873 --> 01:17:56,873 (PEOPLE CHATTERING) 1215 01:18:10,975 --> 01:18:15,975 (ORGAN PLAYING) 1216 01:18:35,792 --> 01:18:37,834 (GARBLING) Marriage. 1217 01:18:37,835 --> 01:18:41,880 Marriage is what brings us together 1218 01:18:41,881 --> 01:18:43,757 today. 1219 01:18:43,758 --> 01:18:48,261 Marriage, that blessed arrangement, 1220 01:18:48,262 --> 01:18:50,055 that dream 1221 01:18:50,056 --> 01:18:52,808 within a dream. 1222 01:18:52,809 --> 01:18:56,436 YELLIN: Stand your ground, men! Stand your ground! 1223 01:18:56,437 --> 01:19:01,108 (PEOPLE MURMURING) 1224 01:19:01,109 --> 01:19:03,026 YELLIN: Stand your ground! 1225 01:19:03,027 --> 01:19:06,780 I am the Dread Pirate Roberts! 1226 01:19:06,781 --> 01:19:08,073 (MEN EXCLAIMING) 1227 01:19:08,074 --> 01:19:12,077 There will be no survivors! 1228 01:19:12,078 --> 01:19:13,995 Now? Not yet. 1229 01:19:13,996 --> 01:19:18,458 My men are here, I am here, 1230 01:19:18,459 --> 01:19:22,796 but soon you will not be here. 1231 01:19:22,797 --> 01:19:27,592 Now! Light him. 1232 01:19:27,593 --> 01:19:30,053 The Dread Pirate Roberts 1233 01:19:30,054 --> 01:19:32,848 takes no survivors. 1234 01:19:32,849 --> 01:19:35,559 All your worst nightmares 1235 01:19:35,560 --> 01:19:38,603 are about to come true! 1236 01:19:38,604 --> 01:19:40,647 Thenlove, 1237 01:19:40,648 --> 01:19:43,066 true love, 1238 01:19:43,067 --> 01:19:45,610 will follow you 1239 01:19:45,611 --> 01:19:47,988 forever. 1240 01:19:47,989 --> 01:19:50,741 The Dread Pirate Roberts. 1241 01:19:50,742 --> 01:19:54,745 (HOARSELY) is here for your souls! 1242 01:19:54,746 --> 01:19:56,830 (ALL CLAMORING) 1243 01:19:56,831 --> 01:20:00,167 YELLIN: Stay where you are! Stand and fight. 1244 01:20:00,168 --> 01:20:05,168 Stay where you are! 1245 01:20:06,466 --> 01:20:09,050 So treasure your love... 1246 01:20:09,051 --> 01:20:11,011 Skip to the end. 1247 01:20:11,012 --> 01:20:13,263 Have you the ring? 1248 01:20:13,264 --> 01:20:14,681 (RUMBLING) 1249 01:20:14,682 --> 01:20:16,516 Here comes my Westley now. 1250 01:20:16,517 --> 01:20:19,352 Fezzik, the portcullis! 1251 01:20:19,353 --> 01:20:24,353 (GRUNTING) 1252 01:20:24,358 --> 01:20:26,818 Your Westley is dead. 1253 01:20:26,819 --> 01:20:27,986 I killed him myself. 1254 01:20:27,987 --> 01:20:32,987 Then why is there fear behind your eyes? 1255 01:20:34,952 --> 01:20:36,620 Give us the gate key. 1256 01:20:36,621 --> 01:20:38,872 I have no gate key. 1257 01:20:38,873 --> 01:20:41,333 Fezzik, tear his arms off. 1258 01:20:41,334 --> 01:20:44,211 Oh, you mean this gate key. 1259 01:20:44,212 --> 01:20:47,297 And do you, Princess Buttercup... 1260 01:20:47,298 --> 01:20:50,550 Man and wife! Say, "Man and wife!" 1261 01:20:50,551 --> 01:20:53,220 Man and wife. 1262 01:20:53,221 --> 01:20:58,221 Escort the bride to the honeymoon suite. I'll be there shortly. 1263 01:20:58,518 --> 01:21:03,518 He didn't come. 1264 01:21:34,595 --> 01:21:36,847 Kill the dark one and the giant, 1265 01:21:36,848 --> 01:21:41,268 but leave the third for questioning. 1266 01:21:41,269 --> 01:21:46,269 (GRUNTING) 1267 01:21:50,611 --> 01:21:55,282 Hello. My name is Inigo Montoya. 1268 01:21:55,283 --> 01:22:00,283 You killed my father. Prepare to die. 1269 01:22:23,477 --> 01:22:26,271 Fezzik! I need you! 1270 01:22:26,272 --> 01:22:27,981 I can't leave him alone. 1271 01:22:27,982 --> 01:22:32,982 He's getting away from me, Fezzik! Please! 1272 01:22:33,029 --> 01:22:33,529 Fezzik! 1273 01:22:37,116 --> 01:22:39,409 I'll be right back. 1274 01:22:39,410 --> 01:22:44,410 (GRUNTING) 1275 01:22:46,500 --> 01:22:49,169 Thank you. 1276 01:22:49,170 --> 01:22:51,004 Strange wedding. 1277 01:22:51,005 --> 01:22:54,758 Yes, a very strange wedding. 1278 01:22:54,759 --> 01:22:59,759 Come along. 1279 01:23:02,308 --> 01:23:03,850 What was that for? 1280 01:23:03,851 --> 01:23:06,186 Because you've always been so kind to me. 1281 01:23:06,187 --> 01:23:08,021 And I won't be seeing you again, 1282 01:23:08,022 --> 01:23:11,524 since I'm killing myself once we reach the honeymoon suite. 1283 01:23:11,525 --> 01:23:15,028 Won't that be nice? She kissed me! 1284 01:23:15,029 --> 01:23:20,029 (LAUGHING) 1285 01:23:56,821 --> 01:23:57,365 (GROANS) 1286 01:24:02,410 --> 01:24:05,286 Sorry, Father. 1287 01:24:05,287 --> 01:24:07,747 I tried. 1288 01:24:07,748 --> 01:24:10,542 I tried. 1289 01:24:10,543 --> 01:24:12,752 You must be that little Spanish brat 1290 01:24:12,753 --> 01:24:15,964 I taught a lesson to all those years ago. 1291 01:24:15,965 --> 01:24:18,591 Simply incredible. 1292 01:24:18,592 --> 01:24:22,595 Have you been chasing me your whole life, only to fail now? 1293 01:24:22,596 --> 01:24:26,975 I think that's the worst thing I've ever heard. 1294 01:24:26,976 --> 01:24:31,976 How marvelous. 1295 01:25:05,639 --> 01:25:08,808 WESTLEY: There's a shortage of perfect breasts in this world. 1296 01:25:08,809 --> 01:25:11,436 It would be a pity to damage yours. 1297 01:25:11,437 --> 01:25:16,437 Westley! Oh, Westley, darling! 1298 01:25:16,942 --> 01:25:20,403 Westley, why won't you hold me? 1299 01:25:20,404 --> 01:25:21,613 Gently. 1300 01:25:21,614 --> 01:25:22,864 At a time like this? 1301 01:25:22,865 --> 01:25:25,825 That's all you can think to say? "Gently"? 1302 01:25:25,826 --> 01:25:27,827 Gently! 1303 01:25:27,828 --> 01:25:28,372 (GRUNTS) 1304 01:25:40,925 --> 01:25:45,925 TYRONE: Good heavens. Are you still trying to win? 1305 01:25:47,556 --> 01:25:51,434 You've got an overdeveloped sense of vengeance. 1306 01:25:51,435 --> 01:25:56,435 It's going to get you into trouble someday. 1307 01:26:07,660 --> 01:26:11,996 Hello. My name is Inigo Montoya. 1308 01:26:11,997 --> 01:26:14,374 You killed my father. 1309 01:26:14,375 --> 01:26:19,375 Prepare to die. 1310 01:26:22,091 --> 01:26:26,219 Hello. My name is Inigo Montoya. 1311 01:26:26,220 --> 01:26:28,721 You killed my father. 1312 01:26:28,722 --> 01:26:33,722 Prepare to die. 1313 01:26:34,228 --> 01:26:37,105 Hello! My name is Inigo Montoya. 1314 01:26:37,106 --> 01:26:40,024 You killed my father. Prepare to die. 1315 01:26:40,025 --> 01:26:42,777 Stop saying that! 1316 01:26:42,778 --> 01:26:45,780 (GROANS) 1317 01:26:45,781 --> 01:26:48,491 Hello! My name is Inigo Montoya! 1318 01:26:48,492 --> 01:26:50,034 You killed my father! 1319 01:26:50,035 --> 01:26:51,995 Prepare to die. No! 1320 01:26:51,996 --> 01:26:53,830 Offer me money. Yes. 1321 01:26:53,831 --> 01:26:56,040 Power, too. Promise me that. 1322 01:26:56,041 --> 01:26:59,335 All that I have and more. Please. 1323 01:26:59,336 --> 01:27:01,754 Offer me everything I ask for. 1324 01:27:01,755 --> 01:27:04,757 Anything you want. 1325 01:27:04,758 --> 01:27:05,925 (GROANS) 1326 01:27:05,926 --> 01:27:10,926 I want my father back, you son of a bitch. 1327 01:27:23,819 --> 01:27:26,279 Westley, will you ever forgive me? 1328 01:27:26,280 --> 01:27:28,823 What hideous sin have you committed lately? 1329 01:27:28,824 --> 01:27:32,577 I got married. I didn't want to. It all happened so fast. 1330 01:27:32,578 --> 01:27:34,120 It never happened. What? 1331 01:27:34,121 --> 01:27:35,205 It never happened. 1332 01:27:35,206 --> 01:27:36,456 But it did. I was there. 1333 01:27:36,457 --> 01:27:37,999 This old man said, "Man and wife." 1334 01:27:38,000 --> 01:27:40,793 Did you say, "I do"? 1335 01:27:40,794 --> 01:27:43,755 No. We sort of skipped that part. 1336 01:27:43,756 --> 01:27:45,840 Then you're not married. 1337 01:27:45,841 --> 01:27:49,510 If you didn't say it, you didn't do it. 1338 01:27:49,511 --> 01:27:52,430 Wouldn't you agree, Your Highness? 1339 01:27:52,431 --> 01:27:57,185 A technicality that will shortly be remedied. 1340 01:27:57,186 --> 01:28:01,648 But first things first. 1341 01:28:01,649 --> 01:28:03,942 To the death. WESTLEY: No! 1342 01:28:03,943 --> 01:28:07,278 To the pain. 1343 01:28:07,279 --> 01:28:09,405 I don't think I'm quite familiar with that phrase. 1344 01:28:09,406 --> 01:28:10,698 I'll explain. 1345 01:28:10,699 --> 01:28:13,910 And I'll use small words, so that you'll be sure to understand, 1346 01:28:13,911 --> 01:28:17,997 you Warthog-faced buffoon. 1347 01:28:17,998 --> 01:28:22,998 That may be the first time in my life a man has dared insult me. 1348 01:28:23,212 --> 01:28:25,588 It won't be the last. 1349 01:28:25,589 --> 01:28:27,131 "To the pain" means the first thing you lose 1350 01:28:27,132 --> 01:28:29,509 will be your feet, below the ankles. 1351 01:28:29,510 --> 01:28:33,471 Then your hands at the wrists. Next, your nose. 1352 01:28:33,472 --> 01:28:37,392 And then my tongue, I suppose? I killed you too quickly the last time, 1353 01:28:37,393 --> 01:28:40,520 a mistake I don't mean to duplicate tonight. 1354 01:28:40,521 --> 01:28:42,021 I wasn't finished! 1355 01:28:42,022 --> 01:28:44,899 The next thing you lose will be your left eye, followed by your right. 1356 01:28:44,900 --> 01:28:48,194 And then my ears. I understand. Let's get on with it. 1357 01:28:48,195 --> 01:28:53,195 Wrong! Your ears you keep, and I'll tell you why. 1358 01:28:53,534 --> 01:28:57,036 So that every shriek of every child at seeing your hideousness 1359 01:28:57,037 --> 01:28:59,539 will be yours to cherish. 1360 01:28:59,540 --> 01:29:01,791 Every babe that weeps at your approach, 1361 01:29:01,792 --> 01:29:04,711 every woman who cries out, "Dear, God, what is that thing?" 1362 01:29:04,712 --> 01:29:08,423 will echo in your perfect ears. 1363 01:29:08,424 --> 01:29:10,633 That is what "to the pain" means. 1364 01:29:10,634 --> 01:29:13,177 It means I leave you in anguish, 1365 01:29:13,178 --> 01:29:18,178 wallowing in freakish misery forever. 1366 01:29:18,892 --> 01:29:20,727 I think you're bluffing. 1367 01:29:20,728 --> 01:29:22,603 It's possible, pig. 1368 01:29:22,604 --> 01:29:24,689 I might be bluffing. 1369 01:29:24,690 --> 01:29:27,775 It's conceivable, you miserable, vomitous mass, 1370 01:29:27,776 --> 01:29:32,071 that I'm only lying here because I lack the strength to stand. 1371 01:29:32,072 --> 01:29:34,699 Then again, 1372 01:29:34,700 --> 01:29:39,700 perhaps I have the strength after all. 1373 01:29:53,344 --> 01:29:58,344 Drop your sword. 1374 01:29:59,433 --> 01:30:01,267 (SWORD DROPS) 1375 01:30:01,268 --> 01:30:06,268 Have a seat. 1376 01:30:07,191 --> 01:30:09,942 Tie him up. 1377 01:30:09,943 --> 01:30:12,236 Make it as tight as you like. 1378 01:30:12,237 --> 01:30:16,449 HUMPERDINCKI Oh. 1379 01:30:16,450 --> 01:30:18,117 Where's Fezzik? 1380 01:30:18,118 --> 01:30:20,286 I thought he was with you. No. 1381 01:30:20,287 --> 01:30:22,413 In that case... 1382 01:30:22,414 --> 01:30:23,539 Help him. 1383 01:30:23,540 --> 01:30:25,708 Why does Westley need helping? 1384 01:30:25,709 --> 01:30:27,293 INIGO: Because he has no strength. 1385 01:30:27,294 --> 01:30:29,962 I knew it. I knew you were bluffing! I knew he was bluffing. 1386 01:30:29,963 --> 01:30:31,881 Shall I dispatch him for you? 1387 01:30:31,882 --> 01:30:33,633 Thank you, but no. Whatever happens to us, 1388 01:30:33,634 --> 01:30:37,011 I want him to live a long life, alone with his cowardice. 1389 01:30:37,012 --> 01:30:38,805 FEZZIKI Inigo! 1390 01:30:38,806 --> 01:30:42,725 Inigo, where are you? 1391 01:30:42,726 --> 01:30:44,811 Oh, there you are. 1392 01:30:44,812 --> 01:30:47,647 Inigo, I saw the prince's stables. 1393 01:30:47,648 --> 01:30:50,817 And there they were. Four white horses. 1394 01:30:50,818 --> 01:30:55,321 And I thought, "There are four of us, if we ever find the lady." 1395 01:30:55,322 --> 01:30:58,282 Hello, lady. 1396 01:30:58,283 --> 01:31:02,120 So I took them with me, in case we ever bumped into each other. 1397 01:31:02,121 --> 01:31:03,996 I guess we just did. 1398 01:31:03,997 --> 01:31:07,125 Fezzik, you did something right. 1399 01:31:07,126 --> 01:31:12,126 Don't worry, I won't let it go to my head. 1400 01:31:29,314 --> 01:31:33,526 You know, it's very strange. 1401 01:31:33,527 --> 01:31:36,529 I have been in the revenge business so long, 1402 01:31:36,530 --> 01:31:38,614 now that it's over, 1403 01:31:38,615 --> 01:31:42,452 I don't know what to do with the rest of my life. 1404 01:31:42,453 --> 01:31:44,662 Have you ever considered piracy? 1405 01:31:44,663 --> 01:31:49,663 You'd make a wonderful Dread Pirate Roberts. 1406 01:31:59,261 --> 01:32:01,345 GRANDFATHER: "They rode to freedom." 1407 01:32:01,346 --> 01:32:05,558 "And as dawn arose, Westley and Buttercup knew they were safe." 1408 01:32:05,559 --> 01:32:08,186 "A wave of love swept over them," 1409 01:32:08,187 --> 01:32:13,187 "and as they reached for each other..." 1410 01:32:13,192 --> 01:32:14,734 What? What? 1411 01:32:14,735 --> 01:32:18,821 No, it's kissing again. You don't want to hear that. 1412 01:32:18,822 --> 01:32:22,533 L...l don't mind so much. 1413 01:32:22,534 --> 01:32:25,828 Okay. 1414 01:32:25,829 --> 01:32:29,457 "Since the invention of the kiss, there have been five kisses" 1415 01:32:29,458 --> 01:32:32,960 "that were rated the most passionate, the most pure." 1416 01:32:32,961 --> 01:32:37,961 "This one left them all behind." 1417 01:32:40,302 --> 01:32:44,305 "The end." 1418 01:32:44,306 --> 01:32:47,433 Now, I think you ought to go to sleep. 1419 01:32:47,434 --> 01:32:51,270 Okay. 1420 01:32:51,271 --> 01:32:53,481 Okay. 1421 01:32:53,482 --> 01:32:53,982 Okay. 1422 01:32:57,611 --> 01:33:00,196 Okay. 1423 01:33:00,197 --> 01:33:04,450 All right. 1424 01:33:04,451 --> 01:33:07,912 Solong. 1425 01:33:07,913 --> 01:33:08,457 Grandpa? 1426 01:33:12,376 --> 01:33:17,376 Maybe you could come over and read it again to me tomorrow. 1427 01:33:18,298 --> 01:33:23,298 As you wish. 1428 01:35:20,599 --> 01:35:21,249 (STORYBOOK LOVE PLAYING) 1429 01:35:22,130 --> 01:35:26,926 Come my love I'll tell you a tale. 1430 01:35:26,927 --> 01:35:31,927 Of a boy and girl and their love story. 1431 01:35:32,391 --> 01:35:37,391 And how he loved her Oh, so much. 1432 01:35:37,521 --> 01:35:42,521 And all the charms she did possess. 1433 01:35:43,026 --> 01:35:48,026 Now this did happen once upon a time. 1434 01:35:48,365 --> 01:35:53,365 When things were not so complex. 1435 01:35:53,453 --> 01:35:58,290 And how he worshipped the ground she walked. 1436 01:35:58,291 --> 01:36:00,793 And when he looked in her eyes. 1437 01:36:00,794 --> 01:36:04,296 He became obsessed. 1438 01:36:04,297 --> 01:36:09,297 My love is like a storybook story. 1439 01:36:09,469 --> 01:36:14,469 But it's as real as the feelings I feel. 1440 01:36:14,891 --> 01:36:19,891 My love is like a storybook story. 1441 01:36:20,313 --> 01:36:25,313 But it's as real as the feelings I feel. 1442 01:36:25,861 --> 01:36:30,861 It's as real as the feelings I feel. 1443 01:36:40,542 --> 01:36:45,542 "He said, " Don't you know I love you, oh, so much. 1444 01:36:46,965 --> 01:36:51,385 "And lay my heart at the foot of your dress?" 1445 01:36:51,386 --> 01:36:56,386 "She said, " Don't you know that storybook loves. 1446 01:36:57,809 --> 01:37:02,809 "Always have a happy ending?" 1447 01:37:03,231 --> 01:37:08,231 Then he swooped her up just like in the books. 1448 01:37:08,320 --> 01:37:13,320 And on his stallion they rode away. 1449 01:37:13,575 --> 01:37:18,575 My love is like a storybook story. 1450 01:37:18,872 --> 01:37:23,872 But it's as real as the feelings I feel. 1451 01:37:24,169 --> 01:37:29,169 My love is like a storybook story. 1452 01:37:29,591 --> 01:37:34,591 But it's as real as the feelings I feel. 1453 01:37:35,222 --> 01:37:40,222 It's as real as the feelings I feel