1 00:00:02,060 --> 00:00:06,060 [ Unlocking and opening of cell door ] 2 00:00:14,210 --> 00:00:17,340 The former Duke and Duchess de Grenoble. 3 00:00:17,370 --> 00:00:20,480 There they are! 4 00:00:20,510 --> 00:00:23,590 [ Moans and cries ] 5 00:00:26,690 --> 00:00:29,090 The former bishop of Arles. 6 00:01:35,720 --> 00:01:39,720 [ The tumbrel brings a load of aristocrats to the guillotine ] 7 00:01:51,070 --> 00:01:55,070 [ Drum rolls ] 8 00:01:55,590 --> 00:01:59,590 [ Sound of guillotine dropping and crowd cheering ] 9 00:02:07,790 --> 00:02:10,290 [ Drum rolls ] 10 00:02:32,790 --> 00:02:36,790 Our father who art in heaven. [ Drums roll...blade drops...crowd cheers ] 11 00:02:42,880 --> 00:02:44,620 Death to the aristocrats! 12 00:02:44,650 --> 00:02:46,690 [ Crowd yells ] death to the aristos! 13 00:02:46,720 --> 00:02:49,240 Long live the republic! 14 00:02:49,270 --> 00:02:51,750 Long live the republic. 15 00:02:51,790 --> 00:02:54,280 [ Drum rolls ] 16 00:03:21,400 --> 00:03:24,420 'Ere, what's this? You got yours already. 17 00:03:24,570 --> 00:03:26,540 These is empty, citizen. 18 00:03:27,130 --> 00:03:30,120 You wouldn't begrudge a man his fair share, now, would you? 19 00:03:30,150 --> 00:03:31,270 All right. 20 00:03:37,340 --> 00:03:38,130 Giddap. 21 00:03:42,450 --> 00:03:45,550 The former Count de Beaulieu, and family. 22 00:03:45,590 --> 00:03:46,370 Here they are! 23 00:03:49,780 --> 00:03:51,030 I beg of you, monsieur. 24 00:03:51,160 --> 00:03:52,410 Fear not, my son. 25 00:03:53,120 --> 00:03:55,430 If you will look at the passages that I have marked, 26 00:03:55,470 --> 00:03:57,030 Your spirits will be uplifted. 27 00:03:57,060 --> 00:03:58,720 It's not for myself, I fear, father, 28 00:03:58,750 --> 00:04:01,380 But my wife, and the boy. 29 00:04:02,450 --> 00:04:04,150 They have done nothing! 30 00:04:04,190 --> 00:04:04,900 They are innocent! 31 00:04:04,930 --> 00:04:06,630 Innocent? Ha! 32 00:04:07,340 --> 00:04:09,790 Show me one aristo that is innocent 33 00:04:09,820 --> 00:04:11,610 And you can spit in my face. 34 00:04:12,100 --> 00:04:14,420 Surely the child is too young to die. 35 00:04:14,450 --> 00:04:18,140 Even so, he will live on... through the mercy of our Lord. 36 00:04:19,550 --> 00:04:20,980 Look here, my son. 37 00:04:21,100 --> 00:04:23,280 [ Mark of the Scarlet Pimpernel ] 38 00:04:23,320 --> 00:04:24,330 Take them away! 39 00:04:26,170 --> 00:04:28,530 Former Marquis Cetterais. 40 00:04:28,570 --> 00:04:29,820 There he is! 41 00:04:30,470 --> 00:04:31,670 We've come to help you. 42 00:04:32,790 --> 00:04:33,660 Quickly. 43 00:04:47,940 --> 00:04:49,270 Be brave my darling. 44 00:04:49,310 --> 00:04:51,010 Huh! 45 00:05:47,650 --> 00:05:47,970 Ho there! 46 00:05:47,980 --> 00:05:49,000 Sergeant Beavo. 47 00:05:49,220 --> 00:05:50,290 Yes sir. 48 00:05:50,320 --> 00:05:53,030 Count de Beaulieu and his family have escaped from the temple prison. 49 00:05:53,060 --> 00:05:55,350 We've just received word that the Scarlet Pimpernel 50 00:05:55,380 --> 00:05:56,390 Was at large in the city. 51 00:05:56,430 --> 00:05:58,800 Could be he'll try to smuggle them out of the country 52 00:05:58,830 --> 00:06:00,780 By way of this, or one of the other gates. 53 00:06:01,330 --> 00:06:03,350 Be on the alert, and keep your eyes open. 54 00:06:04,400 --> 00:06:05,480 All right, lads. 55 00:06:05,730 --> 00:06:07,550 Search every cart that comes through. 56 00:06:14,850 --> 00:06:16,480 All right, let's see your papers. 57 00:06:16,510 --> 00:06:18,100 Oh, everything in order, sergeant. 58 00:06:19,890 --> 00:06:21,810 Let me see inside those coffins. 59 00:06:21,840 --> 00:06:23,290 What, open the coffins? 60 00:06:23,320 --> 00:06:24,550 You heard me. 61 00:06:25,150 --> 00:06:26,060 All right. 62 00:06:26,250 --> 00:06:28,880 Yeah! Do as he says. 63 00:06:33,200 --> 00:06:34,710 Best be warned, sergeant, aye. 64 00:06:35,410 --> 00:06:38,690 Madame le guillotine's handiwork is not a pretty sight. 65 00:06:38,720 --> 00:06:40,380 Uh...see for yourself. 66 00:06:40,410 --> 00:06:42,060 If you got the stomach. 67 00:06:44,210 --> 00:06:45,740 [ Laughter ] 68 00:06:45,750 --> 00:06:46,530 Take it back. 69 00:06:46,560 --> 00:06:48,930 What's the matter, sergeant. It must have been pretty bad. 70 00:06:48,960 --> 00:06:50,580 Get out of here. Go on. Clear out! 71 00:06:50,610 --> 00:06:52,190 The other two are even prettier! 72 00:06:52,220 --> 00:06:53,550 Get out of here. Go on. 73 00:06:53,590 --> 00:06:54,370 Aw right, aw right. 74 00:06:54,400 --> 00:06:55,780 You don't know what you're missing. 75 00:06:55,810 --> 00:06:56,440 Get out! 76 00:06:56,480 --> 00:06:57,060 Now, now. 77 00:06:57,070 --> 00:06:58,680 Open the gates. Go on. 78 00:07:00,700 --> 00:07:02,020 What are you laughing at? 79 00:07:22,020 --> 00:07:23,140 [ Whistles ] 80 00:08:09,180 --> 00:08:10,280 My darling. 81 00:08:16,080 --> 00:08:18,300 Who is this man that risks so much for us? 82 00:08:18,330 --> 00:08:20,640 That, sir, is the Scarlet Pimpernel. 83 00:08:29,740 --> 00:08:30,580 Within the hour, 84 00:08:30,610 --> 00:08:32,660 This countryside will be swarming with soldiers. 85 00:08:33,850 --> 00:08:35,040 God willing, you'll reach the coast 86 00:08:35,080 --> 00:08:36,240 Before they can catch up with you. 87 00:08:36,630 --> 00:08:37,750 Do you know the rendezvous? 88 00:08:37,800 --> 00:08:38,800 Unchanged? 89 00:08:38,960 --> 00:08:40,120 Unchanged. 90 00:08:41,000 --> 00:08:42,800 My ship will be waiting to take you to England. 91 00:08:42,910 --> 00:08:43,960 Now, go quickly. 92 00:08:44,350 --> 00:08:45,470 God's speed. 93 00:08:46,010 --> 00:08:47,150 And what about you, Percy? 94 00:08:47,190 --> 00:08:48,510 I’m back to Paris. 95 00:08:48,960 --> 00:08:50,450 But I shall see you shortly. 96 00:08:50,480 --> 00:08:52,090 Right. 97 00:08:59,880 --> 00:09:03,880 'The Scarlet Pimpernel, by Sir Percival Blakeney, baronet. 98 00:09:06,740 --> 00:09:08,150 'They seek him here. 99 00:09:08,960 --> 00:09:10,270 'They seek him there. 100 00:09:10,740 --> 00:09:14,280 'Those Frenchies seek him everywhere. 101 00:09:15,410 --> 00:09:16,440 'Is he in heaven? 102 00:09:17,060 --> 00:09:18,660 'Or is he in hell? 103 00:09:19,510 --> 00:09:20,360 'That damned, 104 00:09:20,390 --> 00:09:21,870 'Elusive 105 00:09:21,910 --> 00:09:23,350 'Pimpernel.' 106 00:09:23,390 --> 00:09:24,780 [ Laughter and clapping ] 107 00:09:24,820 --> 00:09:28,200 Oh, do tell us more about the Scarlet Pimpernel, Sir Percy. 108 00:09:28,230 --> 00:09:30,190 All Paris is talking about him. 109 00:09:30,230 --> 00:09:32,560 Nothing more to tell, my dear Susan. 110 00:09:32,600 --> 00:09:35,220 Except, that he and his band of friends 111 00:09:35,260 --> 00:09:37,870 Have sworn to save as many as they can 112 00:09:38,500 --> 00:09:40,870 From Madame le Guillotine. 113 00:09:41,200 --> 00:09:43,170 At least tell us who he is. 114 00:09:43,210 --> 00:09:46,480 Sink me, mademoiselle, if I knew that I’d be the toast of London, what! 115 00:09:47,440 --> 00:09:48,420 That 116 00:09:48,540 --> 00:09:50,100 Would seem to be 117 00:09:50,210 --> 00:09:51,270 The mystery. 118 00:09:51,310 --> 00:09:54,320 What exactly is a scarlet pimpernel, Sir Percy. 119 00:09:54,350 --> 00:09:56,800 Nothing more than a humble wayside flower. 120 00:09:57,140 --> 00:09:59,150 Rather common in point of fact. 121 00:09:59,180 --> 00:10:00,500 Still, what's in name? 122 00:10:00,530 --> 00:10:03,150 Surely the deeds of a man speak for themselves. 123 00:10:03,790 --> 00:10:05,890 I only wish there were more like him. 124 00:10:05,920 --> 00:10:07,990 Odds fish, my dear, one is quite enough. 125 00:10:08,660 --> 00:10:10,750 The fellow's already made life damned inconvenient, 126 00:10:10,780 --> 00:10:11,840 For the rest of us. 127 00:10:11,870 --> 00:10:12,640 Inconvenient? 128 00:10:12,680 --> 00:10:14,130 Why, yes indeed ma'am. 129 00:10:14,250 --> 00:10:16,410 Because of this Pimpenel chap eh... 130 00:10:16,430 --> 00:10:18,900 Your revolutionary guards suspect anyone 131 00:10:18,930 --> 00:10:21,360 Who looks, or even sounds, remotely English. 132 00:10:21,570 --> 00:10:22,430 Sink me... 133 00:10:22,850 --> 00:10:25,760 This whole revolution of yours is monstrous intolerable. 134 00:10:25,800 --> 00:10:27,770 Please, don't credit us with this madness. 135 00:10:27,800 --> 00:10:31,470 The revolution, itself, may have started as a noble enterprise. 136 00:10:31,870 --> 00:10:32,740 This... 137 00:10:32,770 --> 00:10:34,990 Yet, we did bring it on ourselves, papa. 138 00:10:35,030 --> 00:10:37,180 We, the French aristocracy, 139 00:10:37,220 --> 00:10:39,230 With all our arrogance and excesses 140 00:10:39,560 --> 00:10:41,860 I feel my daughter does our class an injustice. 141 00:10:42,360 --> 00:10:45,140 Most of us are decent men,... quite innocent. 142 00:10:45,720 --> 00:10:48,200 It is only a few, who are guilty of any serious offense. 143 00:10:48,230 --> 00:10:50,680 Yet, the innocent are being dragged down with the guilty. 144 00:10:50,760 --> 00:10:53,040 There's no reason given or needed. 145 00:10:53,070 --> 00:10:55,270 Our world is Topsy-Turvy, Sir Percy. 146 00:10:55,300 --> 00:10:57,130 Then why do we look the other way, 147 00:10:57,160 --> 00:10:58,920 And pretend nothing is happening? 148 00:10:58,950 --> 00:11:01,630 While brave men, like this Scarlet Pimpernel, 149 00:11:01,660 --> 00:11:03,130 Do our work for us. 150 00:11:03,380 --> 00:11:04,810 Only today, for example, 151 00:11:04,840 --> 00:11:07,830 Our friends, the count and Countess de Beaulieu 152 00:11:07,860 --> 00:11:09,700 As well as their only son... 153 00:11:09,730 --> 00:11:11,320 No,...not the Beaulieus... 154 00:11:11,350 --> 00:11:12,870 Calm yourself, my dear, 155 00:11:12,910 --> 00:11:15,260 All three were spared at the last minute, 156 00:11:15,340 --> 00:11:16,680 Thanks to the Scarlet Pimpernel. 157 00:11:16,720 --> 00:11:17,950 Oh, thank heavens. 158 00:11:18,530 --> 00:11:21,380 God bless this Scarlet Pimpernel, whoever he may be. 159 00:11:21,420 --> 00:11:24,060 Surely, he must be an angel in disguise. 160 00:11:25,860 --> 00:11:26,980 Amen. 161 00:11:39,070 --> 00:11:40,260 Pull-up, over there. 162 00:11:43,460 --> 00:11:46,260 [ Sound of fighting ] 163 00:11:46,290 --> 00:11:48,820 My dear, marquis, consider the offence, 164 00:11:48,850 --> 00:11:51,750 Don't you think your methods are slightly harsh? 165 00:11:52,120 --> 00:11:55,640 That revolutionary seduced my daughter, Baron de Batz. 166 00:11:56,340 --> 00:11:57,130 Drive on. 167 00:11:59,150 --> 00:12:02,120 [ Fighting continues ] 168 00:12:02,310 --> 00:12:03,130 I say. 169 00:12:04,900 --> 00:12:06,200 Ahhhh. 170 00:12:07,000 --> 00:12:07,990 Uh. 171 00:12:14,360 --> 00:12:15,200 Ha, ha. 172 00:12:19,910 --> 00:12:22,800 It would seem your friend is in distress. 173 00:12:23,360 --> 00:12:25,000 To the rescue. 174 00:12:30,220 --> 00:12:31,310 Yours, I believe. 175 00:12:34,540 --> 00:12:35,510 My dear chap. 176 00:12:35,540 --> 00:12:37,190 Ugh. 177 00:12:37,940 --> 00:12:39,500 A little cognac, I think 178 00:12:39,650 --> 00:12:41,230 'I call upon you now 179 00:12:41,240 --> 00:12:43,010 'Revenge my wrong. 180 00:12:43,860 --> 00:12:47,090 'Your favors will be measured 181 00:12:47,120 --> 00:12:48,990 'By your rage.' 182 00:12:49,590 --> 00:12:53,590 [ Cheering and applause ] 183 00:13:01,280 --> 00:13:05,050 Marguerite, Marguerite, it's Armand, he's been hurt. 184 00:13:05,090 --> 00:13:05,690 Hurt? 185 00:13:05,710 --> 00:13:06,820 There's a man outside with a carriage. 186 00:13:06,850 --> 00:13:07,620 He wants us to go with him. 187 00:13:07,660 --> 00:13:08,470 What can we do? 188 00:13:08,500 --> 00:13:09,620 We must go to him, at once. 189 00:13:10,650 --> 00:13:11,720 What about the rest of the play? 190 00:13:12,270 --> 00:13:13,270 My dear, Louise, 191 00:13:13,300 --> 00:13:15,700 This is the chance every understudy dreams of. 192 00:13:16,470 --> 00:13:18,980 No, I can't. I'm not ready! 193 00:13:19,130 --> 00:13:20,630 You'll be superb. [ Kissing her ] 194 00:13:20,660 --> 00:13:21,980 But not too superb, I trust. 195 00:13:22,010 --> 00:13:23,500 Why can't you? 196 00:13:24,020 --> 00:13:25,270 Now, to Armand. 197 00:13:25,410 --> 00:13:26,470 Marguerite! 198 00:13:41,150 --> 00:13:42,300 My poor, Armand! 199 00:13:43,110 --> 00:13:44,270 What happened to you? 200 00:13:45,260 --> 00:13:47,160 Two men, out of the darkness. 201 00:13:47,960 --> 00:13:50,510 If it hadn't been for this gentleman... 202 00:13:51,400 --> 00:13:53,960 My brother and I are indebted to you, monsieur. 203 00:13:55,520 --> 00:13:56,490 Monsieur? 204 00:13:59,330 --> 00:14:03,080 Sir Percy Blakeney, mademoiselle. 205 00:14:09,040 --> 00:14:12,680 Although, anyone would have done as much. 206 00:14:15,110 --> 00:14:16,320 If you think that, monsieur, 207 00:14:17,070 --> 00:14:19,190 You do not know Paris, well. 208 00:14:22,730 --> 00:14:25,120 Who were these men that attacked you, my darling. 209 00:14:25,550 --> 00:14:27,880 They were sent by the Marquis de St. Cyr. 210 00:14:28,080 --> 00:14:29,770 I recognized his carriage. 211 00:14:30,330 --> 00:14:33,810 No doubt, to teach me a lesson 212 00:14:34,330 --> 00:14:35,740 I thought it might be this. 213 00:14:35,940 --> 00:14:38,140 One day, I will repay the marquis for this. 214 00:14:41,110 --> 00:14:42,480 Come, my darling, we'll get you into bed. 215 00:14:42,520 --> 00:14:43,800 Do you think you can? 216 00:14:43,840 --> 00:14:44,620 Thank you. 217 00:14:44,710 --> 00:14:46,090 I'm quite all right, now. 218 00:14:51,880 --> 00:14:53,180 Rather a harsh lesson. 219 00:14:54,810 --> 00:14:57,810 I trust the offence warranted the punishment. 220 00:14:59,560 --> 00:15:00,830 My brother is young 221 00:15:01,550 --> 00:15:02,760 And hot-blooded, monsieur. 222 00:15:04,470 --> 00:15:07,660 His heart too often leads his head. 223 00:15:08,740 --> 00:15:10,120 I fear he had the impudence 224 00:15:10,150 --> 00:15:11,710 to fall in love with St. Cyr's daughter. 225 00:15:12,390 --> 00:15:16,070 Is love, too, a crime in France these days? 226 00:15:16,270 --> 00:15:19,160 Only, if the lady is an aristocrat, 227 00:15:20,190 --> 00:15:23,390 whose father insolently thinks that we're bourgeois not fit to breathe 228 00:15:23,420 --> 00:15:24,840 the same air that they do. 229 00:15:25,580 --> 00:15:27,640 If you will excuse me, I must tend to my brother. 230 00:15:28,640 --> 00:15:29,390 Wait! 231 00:15:31,210 --> 00:15:32,640 When will I see you again? 232 00:15:34,190 --> 00:15:35,700 My brother and I 233 00:15:36,170 --> 00:15:37,980 are having a small soirée at our home 234 00:15:38,010 --> 00:15:38,610 in the Rue do Vichelieu 235 00:15:39,850 --> 00:15:43,500 Sunday next, if you are free. 236 00:15:44,000 --> 00:15:45,750 For such and initiation, mademoiselle, 237 00:15:47,290 --> 00:15:49,220 I shall make...myself free. 238 00:15:50,250 --> 00:15:51,500 Sunday, next, then. 239 00:15:53,660 --> 00:15:55,040 Number 27. 240 00:16:04,650 --> 00:16:05,900 Congratulations. 241 00:16:08,010 --> 00:16:09,370 Congratulations, my dear. 242 00:16:09,410 --> 00:16:11,130 You played a great success, we hear. 243 00:16:11,160 --> 00:16:12,140 Sold out every night. 244 00:16:12,180 --> 00:16:13,910 Isn't it amazing. I was sure no one would come. 245 00:16:13,950 --> 00:16:14,870 Oh, nonsense. 246 00:16:14,900 --> 00:16:16,170 All kinds adore you. 247 00:16:16,480 --> 00:16:18,320 My dear, haven't you heard the news? 248 00:16:18,350 --> 00:16:19,130 News? 249 00:16:19,160 --> 00:16:20,850 Everybody's talking about it. 250 00:16:20,880 --> 00:16:24,340 There were over 20 executions in the place de la Creias, today. 251 00:16:24,380 --> 00:16:26,210 Twenty-Three, to be precise. 252 00:16:27,850 --> 00:16:28,670 Paul! 253 00:16:28,870 --> 00:16:32,170 My dear, I’ve only just been able to tear myself away. 254 00:16:32,200 --> 00:16:33,010 Oh. 255 00:16:33,260 --> 00:16:34,540 You look so tired. 256 00:16:35,140 --> 00:16:36,980 Come, let's have some champagne. 257 00:16:37,110 --> 00:16:38,380 [ Laughter ] 258 00:16:39,010 --> 00:16:41,690 You say there were 23 executions today, Chauvelin? 259 00:16:41,720 --> 00:16:42,580 To be precise, 260 00:16:42,620 --> 00:16:44,550 and there will be more, everyday, 261 00:16:44,590 --> 00:16:46,800 until the committee has purged the republic 262 00:16:46,830 --> 00:16:47,800 of the last corrupt aristocrat. 263 00:16:48,620 --> 00:16:51,050 Not another speech, Chauvelin! 264 00:16:51,080 --> 00:16:53,800 This is what I have to listen to all day now, my dear. 265 00:16:54,740 --> 00:16:55,570 All day? 266 00:16:55,610 --> 00:16:56,810 I'm afraid so. 267 00:16:56,840 --> 00:16:59,260 This young idealist has just become my assistant, 268 00:16:59,890 --> 00:17:01,220 so he has no choice. 269 00:17:01,360 --> 00:17:03,030 You must be called Chauvelin. 270 00:17:03,070 --> 00:17:04,940 Chief agent for the Committee of National Security, 271 00:17:04,970 --> 00:17:06,140 At your service. 272 00:17:06,180 --> 00:17:07,290 Mademoiselle...? 273 00:17:07,320 --> 00:17:09,810 You have the honor of addressing Louise Longet, 274 00:17:09,840 --> 00:17:11,040 La chantess. 275 00:17:11,080 --> 00:17:12,210 But, of course. 276 00:17:12,240 --> 00:17:14,340 You're Marguerite's new understudy. 277 00:17:14,760 --> 00:17:17,130 I gather you're responsible for the arrest and execution 278 00:17:17,170 --> 00:17:19,860 of all these... undesirable aristocrats. 279 00:17:20,230 --> 00:17:22,840 That is a small part of my duties, mademoiselle. 280 00:17:22,870 --> 00:17:24,830 The other is making long, boring speeches 281 00:17:24,860 --> 00:17:26,200 at social functions like this. 282 00:17:26,690 --> 00:17:28,770 Well, now you will have the opportunity to learn 283 00:17:28,800 --> 00:17:30,990 how to make boring speeches, too. 284 00:17:31,050 --> 00:17:34,300 Very well, just for this once, I will overcome my usual 285 00:17:34,340 --> 00:17:38,340 patriotic zeal, and confine myself to a simple toast to the republic. 286 00:17:39,080 --> 00:17:40,180 The republic! 287 00:17:40,220 --> 00:17:41,540 [ All ] The republic. 288 00:17:46,140 --> 00:17:50,140 Seems the Baron de Batz does not share our enthusiasm for the toast. 289 00:17:52,790 --> 00:17:55,280 Perhaps he is not a friend of... the republic. 290 00:17:55,320 --> 00:17:57,170 Oh, on the contrary, my dear Chauvelin, 291 00:17:57,280 --> 00:17:59,670 I may be an Austrian, by nationality, 292 00:17:59,700 --> 00:18:01,450 and aristocrat by birth, 293 00:18:01,480 --> 00:18:03,650 but I can assure you that I am 294 00:18:03,680 --> 00:18:05,080 a very good friend of the republic. 295 00:18:05,120 --> 00:18:08,310 I believe, rather, that the baron is a friend of profit, 296 00:18:09,210 --> 00:18:11,720 willing to sell his allegiance to the highest bidder. 297 00:18:11,950 --> 00:18:13,700 It would appear, mademoiselle, that my presence here 298 00:18:13,730 --> 00:18:17,730 this evening is giving you distress. I shall cause you no 299 00:18:17,840 --> 00:18:21,840 further embarrassment, and I shall bid you good evening. 300 00:18:25,190 --> 00:18:27,870 This just shows how vigilant we must be. 301 00:18:28,210 --> 00:18:30,280 We have to root out the enemies in our midst. 302 00:18:30,320 --> 00:18:32,360 We never know where they might strike next. 303 00:18:32,990 --> 00:18:36,900 But, if blood has to be shed, no one, I promise you 304 00:18:36,930 --> 00:18:38,890 regrets it more than I do. 305 00:18:40,280 --> 00:18:44,280 "The Dauphin is to be held prisoner in the temple. St. Cyr." 306 00:18:45,780 --> 00:18:47,270 Ah, there you are. 307 00:18:47,310 --> 00:18:48,820 How could you be so rude? 308 00:18:48,850 --> 00:18:49,540 To de Batz? 309 00:18:49,570 --> 00:18:51,070 He was a guest in my home. 310 00:18:51,110 --> 00:18:52,060 An unworthy guest. 311 00:18:52,090 --> 00:18:54,370 The man is suspected of selling secret information 312 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 to the Austrian government. 313 00:18:55,460 --> 00:18:57,500 And why haven't you arrested him? 314 00:18:57,540 --> 00:19:00,430 Because, my dear, he also sells secret information, 315 00:19:00,470 --> 00:19:02,070 about the Austrians, to us. 316 00:19:02,110 --> 00:19:03,790 You've executed men for less. 317 00:19:03,820 --> 00:19:05,440 Revolutions are never bloodless. 318 00:19:05,470 --> 00:19:09,470 This brief reign of terror will purge the land of all corruption 319 00:19:11,470 --> 00:19:13,130 and take us to new heights. 320 00:19:14,400 --> 00:19:17,080 Be careful where it takes you, Paul. 321 00:19:17,110 --> 00:19:19,750 To a new order. To the day of glory. 322 00:19:20,460 --> 00:19:22,300 and we will be proud of it, Margarite, 323 00:19:22,330 --> 00:19:24,130 you and I. Just as we've always dreamed. 324 00:19:25,010 --> 00:19:27,490 And then I will make you my wife, 325 00:19:27,980 --> 00:19:30,470 and the future will be ours. 326 00:19:33,130 --> 00:19:34,570 Sir Percy! 327 00:19:35,690 --> 00:19:38,270 Lord, mademoiselle, you are even 328 00:19:38,310 --> 00:19:41,090 more beautiful, than I recall, 329 00:19:43,150 --> 00:19:45,750 if that is possible. 330 00:19:47,110 --> 00:19:49,420 Paul, this is the gentleman who rescued Armand. 331 00:19:49,610 --> 00:19:53,500 Paul Chauvelin, chief agent of the Committee of National Security. 332 00:19:53,890 --> 00:19:55,260 Sir Percy Blakeney. 333 00:19:57,610 --> 00:19:59,510 It is a pleasure... monsieur. 334 00:19:59,550 --> 00:20:03,550 The pleasure, I can assure you, is all mine. 335 00:20:05,910 --> 00:20:07,210 Monsewer. 336 00:20:07,250 --> 00:20:08,510 Ha, ha, ha. 337 00:20:08,590 --> 00:20:10,960 I must apologize for me tardiness. 338 00:20:11,000 --> 00:20:13,660 'Twas next to impossible, finding a carriage. 339 00:20:13,850 --> 00:20:17,690 Sink me, if everyone isn't so equal in your new society 340 00:20:17,720 --> 00:20:20,140 that no one wants to do the driving anymore. 341 00:20:22,120 --> 00:20:25,680 I take it, sir, that you do not approve of our new society? 342 00:20:25,710 --> 00:20:29,710 Approval, sir, in my opinion, demands the attainment of perfection. 343 00:20:32,150 --> 00:20:34,170 And in that sense, you rather overrate 344 00:20:34,210 --> 00:20:36,230 the charm of your society. 345 00:20:36,650 --> 00:20:39,310 Faith, for one thing, it does seem monstrous 346 00:20:39,350 --> 00:20:41,490 ill-dressed for any society, 347 00:20:41,530 --> 00:20:43,680 even a new one. 348 00:20:43,980 --> 00:20:45,940 Sink me, your tailors have betrayed you. 349 00:20:45,980 --> 00:20:49,000 Betrayed us? We pride ourselves on our French tailors. 350 00:20:49,030 --> 00:20:52,020 Odds fish, my dear fellow, such shoddy workmanship 351 00:20:52,060 --> 00:20:54,800 would not be tolerated in London for one tiny instant. 352 00:20:55,360 --> 00:20:58,610 Look you here, sir, at this limp cravat. 353 00:20:58,780 --> 00:21:00,300 I ask you! 354 00:21:00,700 --> 00:21:02,640 Or the sorry cut of this sleeve. 355 00:21:03,170 --> 00:21:04,080 No, no, no. 356 00:21:06,060 --> 00:21:08,290 Of the sad state of those cuffs. 357 00:21:08,310 --> 00:21:10,460 Sink me, I can hardly bring meself to look upon them. 358 00:21:11,050 --> 00:21:12,010 No, no, no, sir. 359 00:21:12,490 --> 00:21:14,320 If this is the best your tailors can do. 360 00:21:14,800 --> 00:21:18,320 'Twould serve you better to send them to the guillotine. 361 00:21:18,360 --> 00:21:20,120 We will send our king, instead, sir, 362 00:21:20,320 --> 00:21:22,190 and exalt our tailors. 363 00:21:22,260 --> 00:21:23,750 More's the pity. 364 00:21:24,310 --> 00:21:26,640 Then your tailors will rule the land, 365 00:21:26,680 --> 00:21:28,970 and no one will make the clothes. 366 00:21:29,500 --> 00:21:32,180 So much for French fashion, 367 00:21:32,770 --> 00:21:35,050 and French politics. 368 00:21:35,530 --> 00:21:37,590 What is it you Frenchies say? 369 00:21:38,220 --> 00:21:39,930 Two-Shay..., 370 00:21:39,960 --> 00:21:43,880 You see, I’m a bit of a poet, and you did not know it. 371 00:21:43,920 --> 00:21:45,590 What? 372 00:21:46,210 --> 00:21:48,520 Well, it has been most amusing, Sir Percy. 373 00:21:48,550 --> 00:21:51,650 But, if you will excuse me, I have someone I must see inside. 374 00:21:52,620 --> 00:21:54,230 Marguerite, my dear. 375 00:21:56,910 --> 00:21:59,510 You really mustn’t tease Chauvelin so recklessly. 376 00:21:59,840 --> 00:22:01,560 He's very powerful in the government. 377 00:22:01,840 --> 00:22:04,120 Already, he's Robespierre’s most trusted agent. 378 00:22:04,960 --> 00:22:07,550 The only power that I can see at present, mademoiselle, 379 00:22:08,790 --> 00:22:11,910 Is the power... of your beauty. 380 00:22:13,200 --> 00:22:15,660 Beauty is in the eye of the beholder, Sir Percy. 381 00:22:20,850 --> 00:22:24,580 This beholder... is enchanted. 382 00:22:25,120 --> 00:22:26,980 If I were to tell you that I adore you, 383 00:22:27,690 --> 00:22:31,060 would you have me do so, stintingly? 384 00:22:31,100 --> 00:22:31,970 Adore me? 385 00:22:36,180 --> 00:22:37,920 Or would you have me declare it as I feel it? 386 00:22:38,660 --> 00:22:39,830 With all my heart. 387 00:22:40,990 --> 00:22:42,940 But you can't be serious. You know nothing about me. 388 00:22:42,980 --> 00:22:44,040 Exactly so. 389 00:22:44,610 --> 00:22:46,380 Which is why I yearn to know everything. 390 00:22:46,990 --> 00:22:48,410 You must tell me all about yourself, 391 00:22:48,790 --> 00:22:50,050 in every detail, 392 00:22:50,280 --> 00:22:51,690 but ever so slowly, 393 00:22:51,940 --> 00:22:53,420 so very slowly. 394 00:22:54,350 --> 00:22:57,660 So that it takes a very... very long time. 395 00:22:58,520 --> 00:23:00,660 I don't know whether are mad, or... 396 00:23:00,700 --> 00:23:01,680 Desperately in love. 397 00:23:01,970 --> 00:23:03,110 'Tis all the same. 398 00:23:03,960 --> 00:23:07,100 Tell me if you can... that you do not feel it? 399 00:23:08,400 --> 00:23:11,420 Please... you move too fast. 400 00:23:12,240 --> 00:23:15,460 My heart... dictates the pace. 401 00:23:39,070 --> 00:23:41,000 Good morning, citizen Robespierre. 402 00:23:41,030 --> 00:23:42,330 Thank you, St. Cyr. 403 00:23:44,830 --> 00:23:45,690 Chauvelin. 404 00:23:46,590 --> 00:23:48,720 The report informs me, there may be an attempt 405 00:23:48,750 --> 00:23:51,790 to rescue the royal family, particularly, the young 406 00:23:51,820 --> 00:23:53,000 dauphin, heir to the throne. 407 00:23:53,040 --> 00:23:55,930 I shall see to it that security is tightened at once. 408 00:23:55,960 --> 00:23:58,790 And another thing, there is one enemy of the republic 409 00:23:58,820 --> 00:24:01,520 in particular who continues to elude us, a man we consider 410 00:24:01,560 --> 00:24:05,020 more dangerous than all the others combined, the Scarlet Pimpernel. 411 00:24:05,050 --> 00:24:08,880 With all due respect, citizen, the man has spared barely 412 00:24:08,920 --> 00:24:11,200 a handful from the guillotine, out of hundreds. 413 00:24:11,240 --> 00:24:13,140 Surely, we overestimate his importance. 414 00:24:13,170 --> 00:24:16,270 On the contrary, unchecked his continued success could 415 00:24:16,300 --> 00:24:17,610 undermine the revolution itself. 416 00:24:17,650 --> 00:24:18,900 Undermine the revolution? 417 00:24:18,940 --> 00:24:21,170 By raising the hopes of those who are conspiring 418 00:24:21,210 --> 00:24:23,410 to overthrow the republic and restore the monarchy. 419 00:24:23,950 --> 00:24:26,170 So you see, Chauvelin, while this meddlesome 420 00:24:26,200 --> 00:24:28,700 Englishman remains at large he continues to be a menace. 421 00:24:28,740 --> 00:24:30,690 Needless to say, the man who brings him to justice 422 00:24:30,730 --> 00:24:32,890 will earn the gratitude of the nation, 423 00:24:32,930 --> 00:24:35,060 not to mention, a seat on the committee. 424 00:24:36,400 --> 00:24:38,060 He must be stopped, Chauvelin. 425 00:24:38,100 --> 00:24:39,390 I shall see to it at once, citizen. 426 00:24:46,780 --> 00:24:51,540 How is our young friend, Armand St. Just, settling in? 427 00:24:51,570 --> 00:24:56,300 A bit headstrong, perhaps, but I suspect he'll go far. 428 00:24:56,330 --> 00:24:58,380 Huh, huh, huh. 429 00:24:59,700 --> 00:25:04,620 [ Clock chimes ] 430 00:25:09,620 --> 00:25:11,990 "You can inform your people, that the Dauphin is to be 431 00:25:12,030 --> 00:25:14,470 held prisoner in the temple. St. Cyr." 432 00:25:14,500 --> 00:25:15,990 Sir Percy Blakeney, mademoiselle. 433 00:25:16,020 --> 00:25:17,460 Please, show him in, Annette. 434 00:25:27,220 --> 00:25:29,990 Uh, forgive me... if I kept you waiting. 435 00:25:30,900 --> 00:25:32,530 Your note did say eleven. 436 00:25:33,330 --> 00:25:34,640 I had a devil of a time 437 00:25:35,010 --> 00:25:37,240 finding a suitable basket. 438 00:25:41,080 --> 00:25:43,470 A suitable...basket? 439 00:25:43,500 --> 00:25:45,170 Hmm. 440 00:25:46,840 --> 00:25:50,090 I thought...a picnic. 441 00:25:52,160 --> 00:25:53,880 Percy! 442 00:26:10,790 --> 00:26:11,480 Papers. 443 00:26:13,350 --> 00:26:14,800 Papers..if you please. 444 00:26:15,860 --> 00:26:16,700 Sink me. 445 00:26:17,020 --> 00:26:21,900 Surely you recognize the most beautiful actress in France. 446 00:26:23,810 --> 00:26:25,430 A man would have to be blind not to recognize 447 00:26:25,460 --> 00:26:27,150 Mademoiselle Marguerite St. Just. 448 00:26:28,160 --> 00:26:32,290 You there! Make way! Let this carriage pass! 449 00:27:53,680 --> 00:27:54,570 Careful now. 450 00:27:55,380 --> 00:27:56,020 Ugh! 451 00:27:56,550 --> 00:27:58,020 Are you all right, now? 452 00:27:58,060 --> 00:27:59,500 Yes, indeed, many thanks. 453 00:28:37,140 --> 00:28:39,050 Damn the Scarlet Pimpernel! 454 00:28:39,170 --> 00:28:41,300 Now he's made off with the Duc de Leon. 455 00:28:41,350 --> 00:28:44,700 He has proved most elusive, citizen. 456 00:28:45,990 --> 00:28:48,460 A man of many disguises, but, I now believe 457 00:28:48,500 --> 00:28:50,900 that there is only one way to catch him. 458 00:28:50,940 --> 00:28:55,000 How to you propose to find one Englishman among millions. 459 00:28:55,560 --> 00:29:00,750 By simple deduction, Ponceau. This particular Englishman citizen 460 00:29:00,790 --> 00:29:03,340 manages to pass himself off as a French. 461 00:29:03,370 --> 00:29:06,850 It follows, therefore, that he comes from that privileged class 462 00:29:06,880 --> 00:29:09,410 brought up by French governesses, tutored by French instructors, 463 00:29:09,440 --> 00:29:12,910 and perhaps even educated at a French university. 464 00:29:13,900 --> 00:29:16,810 In a word, the man is undoubtedly an aristocrat. 465 00:29:16,970 --> 00:29:18,860 And that would explain his sympathies, and 466 00:29:18,890 --> 00:29:21,030 narrow the field considerably. 467 00:29:21,610 --> 00:29:25,980 I believe that we will shall find him at the center of social life in London, 468 00:29:26,020 --> 00:29:28,690 and that is where I propose we track him down. 469 00:29:30,850 --> 00:29:32,470 He does have a point, Ponceau. 470 00:29:33,330 --> 00:29:36,520 While he's in France, the cunning fox is always on his guard, 471 00:29:36,560 --> 00:29:38,610 but in his own backyard, um? 472 00:29:41,720 --> 00:29:45,340 We shall have you appointed special envoy to the court of St. James 473 00:29:45,370 --> 00:29:47,860 as soon as possible. Ponceau will see to the details. 474 00:29:47,890 --> 00:29:50,130 I am deeply honored, citizen. 475 00:29:51,310 --> 00:29:54,520 Would it not be advisable if I were to have the assistance 476 00:29:54,560 --> 00:29:57,240 of someone who is already known to the English, 477 00:29:57,850 --> 00:29:59,910 someone, whom they trust? 478 00:30:01,090 --> 00:30:03,350 I suspect you already have someone in mind. 479 00:30:03,380 --> 00:30:06,010 Might I suggest the man who served our recently 480 00:30:06,050 --> 00:30:08,860 deposed king as ambassador in London for so long? 481 00:30:08,900 --> 00:30:11,030 I like your sense of irony, Chauvelin. 482 00:30:11,400 --> 00:30:14,920 By all means. The Count de Tourney would be an ideal choice. 483 00:30:15,690 --> 00:30:18,440 Send young Armand St. Juste to bring him in. 484 00:30:19,110 --> 00:30:20,340 You must not go, Henri. 485 00:30:20,370 --> 00:30:23,380 I assure you, madame, citizen Robespierre merely wishes to 486 00:30:23,420 --> 00:30:25,250 consult with you husband on a matter of state. 487 00:30:25,290 --> 00:30:29,040 Robespierre? I'd sooner trust a snake. 488 00:30:29,620 --> 00:30:31,560 You have known me all my life. 489 00:30:31,600 --> 00:30:34,770 I give you my word, no harm will come to him. 490 00:30:34,970 --> 00:30:39,360 Well, there. You see, Mama? You have Armand's word of honor. 491 00:30:41,800 --> 00:30:43,550 I shall be back in time for supper. 492 00:30:49,500 --> 00:30:53,440 'Death, robbing my eyes of light, 493 00:30:55,840 --> 00:31:03,610 'will give back to the sun its tarnished beauty.' 494 00:31:06,080 --> 00:31:10,300 [ Applause, cheering ] 495 00:31:13,070 --> 00:31:13,780 Percy? 496 00:31:19,700 --> 00:31:20,490 Percy. 497 00:31:33,530 --> 00:31:37,050 'My beloved, I’ve had to return to England urgently. 498 00:31:37,300 --> 00:31:40,530 'Forgive me, I did not have time to kiss you farewell. 499 00:31:40,800 --> 00:31:43,010 'Your own, Percy.' 500 00:31:55,090 --> 00:31:56,420 Spy? 501 00:31:57,280 --> 00:31:59,200 On my former associates, friends? 502 00:31:59,500 --> 00:32:00,760 You still refuse? 503 00:32:01,280 --> 00:32:02,650 Most emphatically. 504 00:32:03,510 --> 00:32:04,610 You must be mad. 505 00:32:04,780 --> 00:32:05,940 Take him to the temple. 506 00:32:06,690 --> 00:32:09,150 Perhaps some time in prison will bring him to his senses. 507 00:32:17,710 --> 00:32:19,360 Andrew, do you want to double your wager? 508 00:32:20,650 --> 00:32:21,440 Andrew! 509 00:32:21,680 --> 00:32:22,450 Right! 510 00:32:22,810 --> 00:32:24,290 A hundred guineas! 511 00:32:24,330 --> 00:32:25,680 You'll never beat him! 512 00:32:25,720 --> 00:32:27,040 Well, hang on to me tail! 513 00:32:27,810 --> 00:32:28,730 See if you can catch him! 514 00:32:28,760 --> 00:32:30,420 Just you wait! 515 00:32:30,580 --> 00:32:31,960 My goodness, though, you can do it. 516 00:32:31,990 --> 00:32:33,970 You've been a good judge of horse flesh. 517 00:32:34,000 --> 00:32:35,820 You're damned right. That's a hundred guineas, 518 00:32:35,860 --> 00:32:36,900 You owe me, old chap. 519 00:32:36,930 --> 00:32:38,050 Hey, Percy. 520 00:32:40,170 --> 00:32:42,410 There isn't an Englishman alive, who wouldn't be proud 521 00:32:42,450 --> 00:32:44,540 to join the league of the Scarlet Pimpernel. 522 00:32:44,570 --> 00:32:47,900 That may be, my friend, but the greater the number, 523 00:32:47,940 --> 00:32:49,870 the greater the risk of betrayal. 524 00:32:49,910 --> 00:32:52,470 No, no, my friends, if we are to succeed 525 00:32:52,510 --> 00:32:55,520 we must maintain our anonymity, 526 00:32:56,510 --> 00:32:58,010 mask our identities. 527 00:32:59,200 --> 00:33:01,680 Even if it means suffering the mockery of others, 528 00:33:02,570 --> 00:33:04,090 being taken for fools, 529 00:33:04,600 --> 00:33:05,460 fops, 530 00:33:06,450 --> 00:33:07,250 nitwits, 531 00:33:08,330 --> 00:33:09,300 even cowards. 532 00:33:09,340 --> 00:33:11,910 Umm. That's the easy part. The hard part is not being able 533 00:33:11,950 --> 00:33:14,220 to boast about our exploits to the ladies. 534 00:33:14,250 --> 00:33:17,870 [ Laughter ] 535 00:33:21,770 --> 00:33:22,780 Timmy. 536 00:33:24,850 --> 00:33:26,070 What is it, my dear fellow? 537 00:33:30,590 --> 00:33:31,880 Well, come on, out with it. 538 00:33:34,650 --> 00:33:36,680 Louis the Sixteenth has been executed. 539 00:33:40,570 --> 00:33:41,350 The queen? 540 00:33:43,050 --> 00:33:44,740 Doomed to follow him to the guillotine. 541 00:33:45,080 --> 00:33:46,390 What news of the young Dauphin? 542 00:33:46,870 --> 00:33:48,860 The heir to the throne has been imprisoned in the temple. 543 00:33:52,910 --> 00:33:54,090 And there's more. 544 00:33:55,430 --> 00:33:58,460 Your friend the Count de Tourney has also been arrested and taken to the temple. 545 00:33:59,200 --> 00:34:00,200 His family? 546 00:34:02,210 --> 00:34:03,960 They're still safe by the last report. 547 00:34:08,940 --> 00:34:10,080 Then there's no time to lose. 548 00:34:10,360 --> 00:34:12,250 Andrew, I want you to set up a network of couriers. 549 00:34:13,880 --> 00:34:15,050 We leave for Paris at once. 550 00:34:25,580 --> 00:34:27,930 Deliver this to the captain of the revolutionary guard 551 00:34:27,970 --> 00:34:29,350 in the place de la Greve. 552 00:34:29,390 --> 00:34:30,040 Yes, sir. 553 00:34:30,080 --> 00:34:31,110 Can't you see that I’m busy? 554 00:34:31,650 --> 00:34:33,490 You have arrested the Count de Tourney. 555 00:34:33,530 --> 00:34:34,460 I have. 556 00:34:35,430 --> 00:34:37,090 On the orders of citizen Robespierre. 557 00:34:37,890 --> 00:34:40,320 I gave my word of honor. 558 00:34:40,620 --> 00:34:43,430 May I remind you, that your first duty is to the republic 559 00:34:43,460 --> 00:34:44,760 And not to the Count de Tourney in this hour. 560 00:34:46,370 --> 00:34:47,130 You may go. 561 00:34:52,180 --> 00:34:53,250 [ Door closes ] 562 00:34:53,290 --> 00:34:54,320 My dear Armand. 563 00:34:55,080 --> 00:34:57,900 Such sentiments, especially on behalf of an aristocrat, 564 00:34:57,930 --> 00:34:59,840 could be easily misinterpreted. 565 00:34:59,870 --> 00:35:01,080 You used me. 566 00:35:01,940 --> 00:35:04,150 Yes, and as long as you are here to serve the committee 567 00:35:04,190 --> 00:35:05,370 I shall continue to use you. 568 00:35:05,460 --> 00:35:08,470 Now, boy, deliver this, to the captain of the revolutionary guard 569 00:35:08,500 --> 00:35:10,320 In charge of executions in the Place de la Greve. 570 00:35:16,940 --> 00:35:18,750 [ Door closes ] 571 00:35:18,780 --> 00:35:20,560 [ Drums roll ] 572 00:35:22,990 --> 00:35:25,740 [ Drums continue to roll ] 573 00:35:29,290 --> 00:35:30,720 [ Guillotine falls ] 574 00:35:30,760 --> 00:35:32,160 [ Crowd cheers ] 575 00:35:46,520 --> 00:35:48,350 [ Death to the aristos ] 576 00:35:48,380 --> 00:35:50,180 [ Long live the republic ] 577 00:35:55,320 --> 00:35:56,140 Sir! 578 00:36:01,870 --> 00:36:02,650 Captain. 579 00:36:10,390 --> 00:36:14,370 'Must have more executions, and proceed with greater dispatch!' 580 00:36:14,640 --> 00:36:18,380 You can tell citizen Chauvelin, if he thinks he can do better, 581 00:36:18,410 --> 00:36:20,910 he's quite welcome to come and try for himself. 582 00:36:21,470 --> 00:36:23,090 Might do him good, to get some blood 583 00:36:23,130 --> 00:36:24,720 on those lily white hands of his. 584 00:36:24,760 --> 00:36:25,780 Ah! 585 00:36:26,580 --> 00:36:28,820 In the name of God, monsieur, save me. 586 00:36:28,850 --> 00:36:31,020 I swear I’ve done nothing, nothing! 587 00:36:31,060 --> 00:36:34,010 Save your breath, mademoiselle, he's one of them who sent you here. 588 00:36:35,840 --> 00:36:37,290 [ Spit! ] 589 00:36:37,900 --> 00:36:43,090 May god have mercy on your soul, monsieur. You're surely damned for what you do! 590 00:36:52,110 --> 00:36:53,510 [ Scream ] Ahhh, ah! 591 00:36:53,540 --> 00:36:58,450 What is it? [ Sigh, gasp ] A dream, 592 00:36:58,490 --> 00:36:59,540 a hideous dream. 593 00:36:59,580 --> 00:37:02,000 [ Gasp ] Someone you work with? 594 00:37:02,030 --> 00:37:03,110 No, it's marguerite. 595 00:37:03,770 --> 00:37:05,600 It was she they had to the guillotine. 596 00:37:06,420 --> 00:37:07,810 It was her when i heard it fell. 597 00:37:08,590 --> 00:37:12,720 Oh, God. Oh my God. Oh my God. 598 00:37:14,420 --> 00:37:17,210 'You can inform your people that 'the Dauphin is to be held 599 00:37:17,240 --> 00:37:20,280 'prisoner in the temple. 'St. Cyr.' 600 00:37:20,310 --> 00:37:23,390 [ Applause for Marguerite ] 601 00:37:25,870 --> 00:37:26,590 My darling! 602 00:37:26,630 --> 00:37:28,060 Marguerite, my dearest. 603 00:37:29,040 --> 00:37:30,010 Paul! 604 00:37:31,370 --> 00:37:33,030 What is it, my dear. You look as if you'd 605 00:37:33,070 --> 00:37:33,850 seen a ghost? 606 00:37:34,020 --> 00:37:35,600 It's just you took me by surprise. 607 00:37:38,880 --> 00:37:40,780 What is that you're hiding behind your back? 608 00:37:41,550 --> 00:37:43,130 I might ask you the same. 609 00:37:44,290 --> 00:37:46,740 You have not right to pry into my personal affairs. 610 00:37:46,780 --> 00:37:49,200 Even when those personal affairs smack of treason? 611 00:37:49,240 --> 00:37:49,880 Treason? 612 00:37:51,230 --> 00:37:53,860 Surely, you don't think I have anything to do with...? 613 00:37:55,370 --> 00:37:56,350 Paul... 614 00:37:56,420 --> 00:37:58,930 I swear I happened upon this note only by chance. 615 00:37:59,610 --> 00:38:01,420 Why didn't you come to me with it? 616 00:38:02,540 --> 00:38:03,820 I didn't know what to do. 617 00:38:05,190 --> 00:38:07,640 I think I wanted to be sure that it was important enough 618 00:38:07,670 --> 00:38:09,940 before I did anything so drastic. 619 00:38:09,980 --> 00:38:10,770 Drastic? 620 00:38:11,030 --> 00:38:12,620 As report it to the committee. 621 00:38:12,660 --> 00:38:16,310 [ Laughing ] My darling Marguerite, I’m not the committee. 622 00:38:16,790 --> 00:38:19,590 I'm the man who hope one day to marry you. 623 00:38:20,160 --> 00:38:21,820 But you are an agent of the committee. 624 00:38:22,520 --> 00:38:24,320 Wouldn't it be your duty to report it... 625 00:38:24,350 --> 00:38:25,860 My first duty, my dearest, 626 00:38:26,780 --> 00:38:27,640 is to you. 627 00:38:29,810 --> 00:38:32,240 I may not always find a way to show it. 628 00:38:33,740 --> 00:38:34,890 But I love you. 629 00:38:34,920 --> 00:38:36,040 With all my heart. 630 00:38:37,270 --> 00:38:40,160 I give you my word, I will never betray your confidence. 631 00:38:46,950 --> 00:38:47,950 Forgive me, Paul. 632 00:38:49,470 --> 00:38:50,550 On the other hand 633 00:38:51,210 --> 00:38:53,830 it is your duty to report this to me officially. 634 00:38:53,990 --> 00:38:56,570 And then, and only then, I’ll take the appropriate action. 635 00:38:57,460 --> 00:38:59,680 But that could mean St. Cyr's execution, 636 00:38:59,720 --> 00:39:01,230 and possibly his family's as well. 637 00:39:01,260 --> 00:39:01,980 He's a traitor. 638 00:39:02,360 --> 00:39:04,310 And can you think of a better way to repay him 639 00:39:04,350 --> 00:39:06,020 for having your brother beaten? 640 00:39:06,210 --> 00:39:08,710 You can't honestly believe that I would send a man 641 00:39:08,740 --> 00:39:11,210 and his entire family to their death out of spite? 642 00:39:11,240 --> 00:39:13,190 They're aristocrats, my dear! 643 00:39:13,330 --> 00:39:14,890 [ Whispering ] I could never live with myself. 644 00:39:15,230 --> 00:39:18,420 In that case, you may have one day to answer to the republic. 645 00:39:18,450 --> 00:39:20,580 Rather the republic than my conscience. 646 00:39:20,660 --> 00:39:22,230 You disappoint me. 647 00:39:22,270 --> 00:39:23,810 You've gone soft! 648 00:39:23,980 --> 00:39:25,920 If by that you mean I’m not bloodthirsty enough for this 649 00:39:25,960 --> 00:39:27,470 revolution of yours, you're right. 650 00:39:27,500 --> 00:39:28,980 It used to be your revolution as well. 651 00:39:29,010 --> 00:39:29,570 Yes... 652 00:39:30,320 --> 00:39:32,760 But it's taken us in different directions. 653 00:39:33,550 --> 00:39:35,580 Perhaps my vision was never the same as yours. 654 00:39:36,720 --> 00:39:40,130 I see now, what begins as a dream can end as a nightmare. 655 00:39:40,720 --> 00:39:44,300 Some causes can become warped, twisted like some men. 656 00:39:50,340 --> 00:39:54,400 It's not difficult to guess the reason for this sudden 657 00:39:54,440 --> 00:39:55,350 change of heart. 658 00:39:56,920 --> 00:39:58,930 I suspect it's the aristocratic company 659 00:39:58,970 --> 00:39:59,930 you've been keeping of late. 660 00:40:01,940 --> 00:40:03,750 Why, Paul, I do believe your jealous. 661 00:40:03,960 --> 00:40:05,100 Why should I not be? 662 00:40:05,370 --> 00:40:08,380 Well, if it's any consolation, sir. Percy left for England 663 00:40:08,420 --> 00:40:09,500 a fortnight ago. 664 00:40:09,530 --> 00:40:10,600 And then you don't know. 665 00:40:11,270 --> 00:40:11,860 Know what? 666 00:40:12,120 --> 00:40:12,940 That he's back. 667 00:40:14,160 --> 00:40:15,090 In Paris? 668 00:40:16,460 --> 00:40:19,730 [ With feeling ] You know, it amazes me 669 00:40:19,770 --> 00:40:22,990 how a woman of your taste and intelligence could tolerate 670 00:40:23,020 --> 00:40:23,880 such a fool. 671 00:40:24,310 --> 00:40:25,990 And now if you'll excuse me. 672 00:40:30,310 --> 00:40:31,960 I have some duties to attend to. 673 00:40:32,000 --> 00:40:33,230 [ Opens door ] 674 00:40:34,240 --> 00:40:36,180 Bon-Jewer, Mon-Sewer. 675 00:40:37,870 --> 00:40:39,480 I swear you been takin' lessons. 676 00:40:39,900 --> 00:40:41,070 The cravat's a picture. 677 00:40:42,990 --> 00:40:44,100 Oh, ugh. 678 00:40:46,190 --> 00:40:47,360 Oh, outta' my way! 679 00:40:48,160 --> 00:40:49,170 You idiot! 680 00:40:51,490 --> 00:40:52,940 [ Door closes ] 681 00:40:53,070 --> 00:40:54,130 Percy! 682 00:40:54,170 --> 00:40:55,820 Percy, Percy! 683 00:40:55,860 --> 00:40:57,170 Ha, ha, ha, ha, ha. 684 00:40:57,200 --> 00:40:58,560 I knew you would come back! 685 00:40:58,600 --> 00:40:59,730 My darling! 686 00:40:59,870 --> 00:41:01,540 Well, I’m glad you're pleased to see me. 687 00:41:01,720 --> 00:41:03,610 It's more than you can say for your friend, Chauvelin. 688 00:41:03,890 --> 00:41:06,670 Positively no sense of humor. Must be his diet. 689 00:41:07,040 --> 00:41:08,960 Oh, please, don't be so flippant, Percy. 690 00:41:09,360 --> 00:41:10,980 Chauvelin is terribly jealous. 691 00:41:12,190 --> 00:41:13,780 He actually frightens me. 692 00:41:14,520 --> 00:41:16,910 Frightens you, my dear. Nonsense. 693 00:41:18,500 --> 00:41:19,740 I want you to forget, Chauvelin. 694 00:41:20,540 --> 00:41:22,030 Forget every men you've ever known. 695 00:41:23,160 --> 00:41:24,600 Except me. 696 00:41:24,810 --> 00:41:26,130 How easy that would be. 697 00:41:27,550 --> 00:41:31,660 Sometimes... you're so... elusive. 698 00:41:32,820 --> 00:41:34,310 Are you an actor, too? 699 00:41:34,330 --> 00:41:36,940 Playing out some part in a strange charade? 700 00:41:37,440 --> 00:41:40,910 I've told you before, my dear, the one thing you must never doubt 701 00:41:41,450 --> 00:41:42,690 is my sincerity. 702 00:41:43,180 --> 00:41:46,080 I know behind that mask hides the true Percy Blakeney. 703 00:41:47,360 --> 00:41:49,330 That's the man i yearn to know. 704 00:41:49,740 --> 00:41:51,030 And so you shall, my dear. 705 00:41:52,410 --> 00:41:53,530 All in good time. 706 00:41:54,190 --> 00:41:55,130 How long is that? 707 00:41:56,490 --> 00:42:02,770 Marry me,...and you have the rest of your life...to find out. 708 00:42:08,880 --> 00:42:09,870 Never. 709 00:42:10,030 --> 00:42:10,900 Never. 710 00:42:11,530 --> 00:42:12,250 Never. 711 00:42:13,080 --> 00:42:14,650 And there is nothing you can do to me 712 00:42:14,690 --> 00:42:15,830 That will make me change my mind. 713 00:42:15,890 --> 00:42:20,590 That not to you, perhaps, but I wonder what would 714 00:42:20,620 --> 00:42:23,360 Become of all your aristocratic principles, if your family were 715 00:42:23,400 --> 00:42:25,320 languishing in here, as well? 716 00:42:26,420 --> 00:42:27,840 You wouldn't dare. 717 00:42:27,880 --> 00:42:30,030 You will have until tomorrow to reconsider. 718 00:42:35,680 --> 00:42:37,800 I intend to warn the De Tourney family and 719 00:42:37,830 --> 00:42:39,270 Help them flee, if necessary. 720 00:42:40,610 --> 00:42:41,810 Now, look here, my dear fellow. 721 00:42:42,600 --> 00:42:46,320 I did not save your neck from those thugs of St. Cyr's 722 00:42:46,360 --> 00:42:50,050 Merely to see you lose your head at the guillotine, 723 00:42:50,080 --> 00:42:52,120 [ Sigh ] what? 724 00:42:52,140 --> 00:42:54,050 My mind is quite made up, Percy. 725 00:42:54,810 --> 00:42:57,860 I will warn the De Tourneys. There's no use trying to stop me. 726 00:42:57,970 --> 00:43:01,130 I have no intention... of stopping you. 727 00:43:02,290 --> 00:43:06,600 Do you suppose...that you could get into the temple prison... 728 00:43:07,450 --> 00:43:11,020 And see the count... tonight? 729 00:43:11,330 --> 00:43:14,680 Ugh, well, I...I think so. But to what purpose? 730 00:43:15,020 --> 00:43:20,500 I...have a plan. Oh...you have a plan. 731 00:43:20,810 --> 00:43:22,800 You, who are practically incapable of any 732 00:43:22,840 --> 00:43:25,670 thought entering into you head that is not trivial. 733 00:43:25,710 --> 00:43:27,990 [ Sigh ] Oh, really, Percy. 734 00:43:28,020 --> 00:43:30,270 This is serious. So am I. 735 00:43:30,850 --> 00:43:32,220 Deadly serious. 736 00:43:33,540 --> 00:43:36,920 We must rescue the De Tourney family, without risking you. 737 00:43:37,780 --> 00:43:40,440 You can be far more valuable to us if you keep in with Chauvelin 738 00:43:40,460 --> 00:43:42,070 and continue to work with the committee. 739 00:43:42,610 --> 00:43:44,620 Useful to us? What on earth are you talking about? 740 00:43:44,650 --> 00:43:47,370 You must swear, by all you hold sacred 741 00:43:47,890 --> 00:43:50,290 That what you are about to hear, you will not repeat to anyone. 742 00:43:50,330 --> 00:43:51,930 Really, Percy,... Not even Marguerite! 743 00:43:52,970 --> 00:43:54,500 You must be quite mad. 744 00:43:54,530 --> 00:43:55,680 Do you swear? 745 00:43:57,470 --> 00:44:00,490 [ Sigh ] Very well. 746 00:44:08,660 --> 00:44:10,140 Do you recognize that insignia? 747 00:44:11,000 --> 00:44:13,020 Looks like a flower of some sort. 748 00:44:13,050 --> 00:44:13,790 Correct. 749 00:44:14,460 --> 00:44:16,400 It is a Scarlet Pimpernel. 750 00:44:33,520 --> 00:44:35,129 [ Guillotine drops ] 751 00:44:35,164 --> 00:44:36,738 [ Crowd cheers ] 752 00:44:40,040 --> 00:44:42,310 Death to the aristos. 753 00:44:42,340 --> 00:44:44,710 Long live the republic. 754 00:44:44,740 --> 00:44:46,030 Oh, I am pleased 755 00:44:47,810 --> 00:44:49,170 To see that you have come to your senses. 756 00:44:51,080 --> 00:44:54,920 You left me little choice. Well, that was the general idea. 757 00:44:56,020 --> 00:44:58,870 You will leave for London at once, under guard of course. 758 00:44:59,230 --> 00:45:01,520 Once there, you will reside at our French embassy 759 00:45:01,550 --> 00:45:04,230 So you can introduce me into English society. 760 00:45:04,520 --> 00:45:08,100 And my family? They are to remain in Paris. 761 00:45:08,140 --> 00:45:11,690 Ah! And so my family are not to be in prison, 762 00:45:11,720 --> 00:45:13,090 They are to be held hostage. 763 00:45:14,030 --> 00:45:16,210 That is the general idea. 764 00:45:16,780 --> 00:45:18,100 Take good care of our friend. 765 00:45:19,890 --> 00:45:24,880 [ Drums and crowds are heard ] 766 00:45:26,640 --> 00:45:28,320 It's her own mother. Who’s is it? 767 00:45:28,360 --> 00:45:30,780 Always he's in it, the mother, right? Yeah 768 00:45:30,810 --> 00:45:32,950 All right. Fetch me your papers. 769 00:45:34,750 --> 00:45:37,780 Here'ya. He thinks I’m an aristocrat. 770 00:45:37,820 --> 00:45:40,150 [ Laughter ] 771 00:45:40,890 --> 00:45:45,280 Casks of wine, here, have we? Right, I’ll have a look at those. 772 00:45:45,320 --> 00:45:46,760 I wouldn't do that if I were you. 773 00:45:56,490 --> 00:45:58,300 Oh, make my spoilt out. 774 00:46:01,950 --> 00:46:05,310 Na, na, ...sergeant, ...me grandson. 775 00:46:05,350 --> 00:46:06,490 Here'ya, here'ya. 776 00:46:07,360 --> 00:46:08,430 Come here, sergeant. 777 00:46:08,980 --> 00:46:10,740 Here. A word in your ear, sergeant. 778 00:46:14,770 --> 00:46:17,030 All right, he's got the plague. 779 00:46:19,490 --> 00:46:20,640 Plague. 780 00:46:20,650 --> 00:46:22,050 I told you, I tried to warn you. 781 00:46:22,070 --> 00:46:24,270 Get him away from here! Take him away from here! 782 00:46:24,300 --> 00:46:25,010 All right. 783 00:46:25,790 --> 00:46:27,050 Here, take your papers. 784 00:46:27,090 --> 00:46:27,860 All right you are, sergeant, right. 785 00:46:27,990 --> 00:46:29,710 Open the gates! 786 00:46:44,610 --> 00:46:46,310 Papers. Show me your papers. 787 00:46:46,450 --> 00:46:47,160 Sergeant. 788 00:46:48,210 --> 00:46:50,410 An old woman will pass this way with a cart. 789 00:46:50,450 --> 00:46:51,960 You are to arrest her at once. 790 00:46:51,990 --> 00:46:54,320 An old woman just passed this way five minutes ago. 791 00:46:54,360 --> 00:46:55,710 You let her go! 792 00:46:55,750 --> 00:46:57,700 That was the Scarlet Pimpernel! 793 00:46:57,820 --> 00:46:58,970 Open the gates! 794 00:47:31,200 --> 00:47:32,130 Heh, heh, heh, heh. 795 00:47:32,160 --> 00:47:32,910 Heh, heh. 796 00:47:34,650 --> 00:47:35,790 Everything go as planned? 797 00:47:36,270 --> 00:47:37,790 Like clockwork, Percy. 798 00:47:37,830 --> 00:47:41,100 Good. Well, best be on your way. It'll be dark, soon. 799 00:47:41,140 --> 00:47:42,850 More than a night's ride to the coast. 800 00:47:51,310 --> 00:47:52,210 Mademoiselle. 801 00:47:53,130 --> 00:47:53,980 This way, countess. 802 00:48:00,520 --> 00:48:02,700 Words cannot express our gratitude, monsieur. 803 00:48:02,730 --> 00:48:06,050 It is the Scarlet Pimpernel, not I, who deserves your thanks, Countess. 804 00:48:17,900 --> 00:48:20,380 I was certain that you were the Scarlet Pimpernel. 805 00:48:20,620 --> 00:48:22,790 I would never presume to fill those shoes. 806 00:48:22,820 --> 00:48:24,870 I lack sufficient courage. 807 00:48:24,900 --> 00:48:27,560 I have yet to meet a more courageous cavalier, 808 00:48:28,610 --> 00:48:30,160 Or a more handsome one. 809 00:48:30,200 --> 00:48:31,120 Susan. 810 00:48:31,620 --> 00:48:33,150 It's dangerous. We must hurry. 811 00:48:37,672 --> 00:48:38,980 Thank you, monsieur. 812 00:48:56,500 --> 00:48:58,400 You must be very much like your mother. 813 00:48:58,430 --> 00:49:00,300 I'm an ugly duckling by comparison. 814 00:49:00,770 --> 00:49:03,430 They say she was the most beautiful bride in France. 815 00:49:06,620 --> 00:49:10,150 Perhaps it is understandable after all that the brightest, 816 00:49:10,180 --> 00:49:13,420 The most radiant of women should marry an utter fool, 817 00:49:14,240 --> 00:49:18,230 When one recalls, that he's also said to be the richest man in England. 818 00:49:20,960 --> 00:49:22,330 I think you'd better leave. 819 00:49:23,590 --> 00:49:26,640 As you can see, I am quite busy. 820 00:49:34,900 --> 00:49:38,480 I came to find out what you have decided to do 821 00:49:38,520 --> 00:49:40,420 about the Marquis de St. Cyr. 822 00:49:41,270 --> 00:49:43,000 That's my affair, not yours. 823 00:49:43,040 --> 00:49:44,240 No, it is my affair. 824 00:49:44,570 --> 00:49:46,880 As chief agent of the committee of national security 825 00:49:47,700 --> 00:49:50,190 I want to know if you intend to do your duty 826 00:49:50,220 --> 00:49:52,330 as a citizen and report him. 827 00:49:53,050 --> 00:49:54,790 And if I say no? 828 00:49:55,430 --> 00:49:58,030 Then, I am prepared to do it for you. 829 00:49:58,060 --> 00:49:59,440 You gave me your word. 830 00:49:59,740 --> 00:50:04,740 Marguerite. You force my hand. 831 00:50:05,030 --> 00:50:08,640 You have betrayed my confidence. 832 00:50:13,430 --> 00:50:17,800 It appears that we have both misjudged one another. 833 00:50:42,520 --> 00:50:45,690 [ Unlocking and opening a prison cell door ] 834 00:50:45,720 --> 00:50:48,720 Mr. Bland. You've got visitors. 835 00:50:55,460 --> 00:50:59,770 Let him rest for a little more time. Leave him be. 836 00:50:59,810 --> 00:51:00,730 Shut up, woman. 837 00:51:02,550 --> 00:51:03,860 There he is, baron. 838 00:51:04,790 --> 00:51:08,240 King Louis' little brat in the flesh. 839 00:51:08,580 --> 00:51:10,510 Heh, heh. What's the matter? 840 00:51:10,540 --> 00:51:13,730 Your aristocratic sensibilities offended? 841 00:51:17,290 --> 00:51:19,380 Are they treating you well, Your Royal Highness? 842 00:51:23,110 --> 00:51:24,240 Well, enough. 843 00:51:24,270 --> 00:51:25,720 Get him up, Duval. Walk him around. 844 00:51:25,750 --> 00:51:27,420 No, that won't be necessary. 845 00:51:30,240 --> 00:51:32,220 I've seen all I wish to see, thank you. 846 00:51:43,290 --> 00:51:44,560 [ Cell door closes ] 847 00:51:44,590 --> 00:51:48,170 My dear marquis, there are guards all over the place. 848 00:51:48,710 --> 00:51:54,430 Positioned here, here, here, here, here, and this apartment here 849 00:51:54,460 --> 00:51:57,720 Houses the couple who are looking after the Dauphin. 850 00:51:57,750 --> 00:52:00,170 So you see, it would be humanly impossible 851 00:52:00,210 --> 00:52:02,590 To get the young boy out of the place. 852 00:52:03,120 --> 00:52:04,320 [ Loud knocking ] 853 00:52:04,350 --> 00:52:06,280 In the name of the republic, open up. 854 00:52:06,310 --> 00:52:09,420 Open in the name of the republic 855 00:52:10,630 --> 00:52:12,030 [ Door opens suddenly ] 856 00:52:12,060 --> 00:52:13,360 Arrest them both. 857 00:52:13,400 --> 00:52:14,590 What's the meaning of this? 858 00:52:14,630 --> 00:52:17,380 I have an order for the arrest of the Marquis de St. Cyr. 859 00:52:17,420 --> 00:52:18,610 One moment captain. 860 00:52:19,480 --> 00:52:20,770 One moment. 861 00:52:21,450 --> 00:52:23,240 I think you'd better have a look at this. 862 00:52:31,470 --> 00:52:33,000 A certificate of immunity. 863 00:52:33,540 --> 00:52:35,060 You are the Baron de Batz? 864 00:52:35,090 --> 00:52:36,080 Precisely. 865 00:52:36,400 --> 00:52:39,240 Signed, as you can see, by citizen Fouquet, himself. 866 00:52:39,270 --> 00:52:40,210 Release the man. 867 00:52:42,070 --> 00:52:43,820 I demand to know the charge. 868 00:52:44,650 --> 00:52:45,640 Treason. 869 00:52:46,510 --> 00:52:47,780 Treason, who accuses me of treason? 870 00:52:47,810 --> 00:52:49,110 I will have his name! 871 00:52:51,560 --> 00:52:52,590 See for yourself. 872 00:52:52,650 --> 00:52:53,960 It's written on the warrant. 873 00:52:55,680 --> 00:52:57,530 Marguerite St. Just? 874 00:52:59,990 --> 00:53:02,380 But I...I hardly know the woman. 875 00:53:39,020 --> 00:53:39,850 I will. 876 00:53:41,390 --> 00:53:42,350 I will. 877 00:53:53,640 --> 00:53:58,490 I Percy, take thee, Marguerite, to my wedded wife. 878 00:53:58,820 --> 00:54:04,870 I, Marguerite, take thee, Percy, to my wedded husband. 879 00:54:14,270 --> 00:54:16,470 With this ring, I thee wed. 880 00:54:17,060 --> 00:54:19,900 This gold and silver, I thee give. 881 00:54:19,940 --> 00:54:22,530 With my body, I thee worship. 882 00:54:22,560 --> 00:54:26,640 With all my worldly goods, I thee endow. 883 00:54:29,330 --> 00:54:33,340 In the name of the father, and of the son, 884 00:54:33,380 --> 00:54:37,400 And of the holy ghost, amen. 885 00:55:04,460 --> 00:55:05,890 We're off to London in the morning. 886 00:55:05,930 --> 00:55:07,610 Isn't it wonderful? 887 00:55:07,640 --> 00:55:08,970 Armand follows in a few days 888 00:55:09,000 --> 00:55:10,170 Few days? 889 00:55:10,210 --> 00:55:12,990 Naturally, Chauvelin is anxious to assume his new 890 00:55:13,020 --> 00:55:14,380 post as special envoy. 891 00:55:15,210 --> 00:55:16,190 Look at her, Tony. 892 00:55:17,710 --> 00:55:19,830 Tell me if you can, that I’m not the most 893 00:55:19,870 --> 00:55:20,830 fortunate man alive. 894 00:55:23,300 --> 00:55:27,390 How they buzz round her, like bees to honey. 895 00:55:28,160 --> 00:55:31,100 Poor Louise, things were all of that then to England. 896 00:55:31,140 --> 00:55:32,970 Huh? Well, I have asked her to come along 897 00:55:33,010 --> 00:55:33,700 and be my wife. 898 00:55:33,730 --> 00:55:35,750 And give up a perfectly marvelous career? 899 00:55:35,950 --> 00:55:37,880 Don't you dare, my dear. He's not worth it. 900 00:55:38,320 --> 00:55:40,420 What are you going to do about citizen Robespierre’s 901 00:55:40,460 --> 00:55:41,410 Demand for action? 902 00:55:41,440 --> 00:55:44,150 The De Tourneys are lost to us. 903 00:55:44,670 --> 00:55:46,160 I think I may have found an excellent 904 00:55:46,190 --> 00:55:47,650 replacement for the Count de Tourney. 905 00:55:48,830 --> 00:55:50,260 Perhaps, even, an improvement. 906 00:55:50,520 --> 00:55:52,770 In Marguerite St. Just? 907 00:55:53,180 --> 00:55:55,820 In the wife of Sir Percy Blakeney, baronet. 908 00:55:55,920 --> 00:55:58,210 Every door in London will be open to her. 909 00:55:58,310 --> 00:56:00,770 Every confidence shared. Every secret known. 910 00:56:01,480 --> 00:56:04,160 She isn't aware of it yet, Ponceau, but lady Blakeney is going 911 00:56:04,190 --> 00:56:07,780 to lead me to our elusive friend the Scarlet Pimpernel. 912 00:56:09,680 --> 00:56:11,140 I've never seen her looking happier. 913 00:56:11,370 --> 00:56:12,830 As well she might. 914 00:56:13,220 --> 00:56:15,690 On the same day she marries the man she loves, 915 00:56:16,060 --> 00:56:18,360 have her revenge on the man she hates. 916 00:56:18,860 --> 00:56:22,400 - The man she hates, baron? - The marquis St. Cyr. 917 00:56:22,870 --> 00:56:24,980 For what he did to her brother. 918 00:56:27,750 --> 00:56:31,330 And what manner of revenge might she have had on the marquis? 919 00:56:31,370 --> 00:56:34,610 Well, having him arrested for treason, of course. 920 00:56:35,850 --> 00:56:37,310 What leads you to believe that my wife was 921 00:56:37,340 --> 00:56:38,160 involved in that? 922 00:56:38,200 --> 00:56:41,540 Oh, come, Sir Percy, you need have no pretenses with me. 923 00:56:42,340 --> 00:56:46,980 I saw the warrant for his arrest with my own eyes. 924 00:56:47,010 --> 00:56:49,050 Phew! I can't believe it! 925 00:56:49,080 --> 00:56:51,090 You wife's name was on it. 926 00:56:52,650 --> 00:56:54,520 For which we have no doubt about it. 927 00:56:55,190 --> 00:56:59,030 After all, I am a man of extreme discretion. 928 00:56:59,470 --> 00:57:02,120 Percy, don't... 929 00:57:05,990 --> 00:57:08,130 The man will be guillotined for this. 930 00:57:09,080 --> 00:57:12,060 My dear, Sir Percy, have you not heard? 931 00:57:13,140 --> 00:57:17,080 The Marquis de St. Cyr and his entire family 932 00:57:17,120 --> 00:57:19,030 were beheaded this very morning. 933 00:57:23,020 --> 00:57:23,950 All of them? 934 00:57:26,530 --> 00:57:27,770 The children as well? 935 00:57:28,490 --> 00:57:30,690 Well...well, yes. 936 00:57:31,510 --> 00:57:35,240 Sir Percy, I...I’d actually assumed that you knew about this. 937 00:57:35,660 --> 00:57:37,560 Well, I thought that... 938 00:57:37,590 --> 00:57:38,380 Excuse me. 939 00:57:47,950 --> 00:57:49,230 I'm truly sorry. 940 00:57:55,060 --> 00:57:56,010 She must never know 941 00:57:57,790 --> 00:57:59,220 That I suspect any of this. 942 00:58:03,060 --> 00:58:05,030 We are about to embark upon the most dangerous 943 00:58:05,070 --> 00:58:05,870 mission yet, 944 00:58:08,660 --> 00:58:10,420 to save the heir of the throne of France. 945 00:58:15,900 --> 00:58:16,970 From this moment on 946 00:58:19,880 --> 00:58:21,320 She must never be trusted. 947 00:58:24,700 --> 00:58:26,380 We cannot risk betrayal. 948 00:58:33,430 --> 00:58:38,830 I only pray to god that I can conceal from her 949 00:58:41,270 --> 00:58:43,550 the horror I feel at what she has done. 950 01:00:27,350 --> 01:00:29,150 Hope these guards catch 'em. 951 01:00:37,540 --> 01:00:38,810 There's a good boy. 952 01:00:39,920 --> 01:00:42,280 Now you take your medicine. Say your prayers 953 01:00:42,320 --> 01:00:44,590 For the nice gentlemen. Then you can go back to bed. 954 01:00:47,570 --> 01:00:49,440 What manner of medicine are you giving him? 955 01:00:49,830 --> 01:00:52,680 Never fear, citizen, it's good, strong cognac. 956 01:00:52,920 --> 01:00:54,040 Now take it boy. 957 01:00:54,350 --> 01:00:56,640 You know, it makes papa Duval very angry 958 01:00:56,670 --> 01:00:58,330 If you don't finish every drop. 959 01:01:00,580 --> 01:01:03,040 There, that is more like it! 960 01:01:03,440 --> 01:01:05,560 Now these gentlemen would like to hear 961 01:01:05,600 --> 01:01:06,920 you say your catechism. 962 01:01:08,590 --> 01:01:11,070 - Your name: - Louis Charles Capet. 963 01:01:11,110 --> 01:01:13,550 Let's hear it: Louis Charles Capet. 964 01:01:13,580 --> 01:01:15,060 Your age: eight. 965 01:01:15,100 --> 01:01:18,560 Your nationality: citizen of the republic of France. 966 01:01:18,590 --> 01:01:22,200 Your father's name: Louis Capet. 967 01:01:22,230 --> 01:01:26,200 His profession: former king, tyrant and debaucher. 968 01:01:26,240 --> 01:01:29,930 How did he perish: By the will of the people. 969 01:01:29,960 --> 01:01:33,620 Who was your mother: Marie Antoinette of Austria. 970 01:01:33,660 --> 01:01:38,400 Her profession: former queen and whore. 971 01:01:38,430 --> 01:01:41,620 How did she perish: by the will of the people. 972 01:01:41,660 --> 01:01:44,240 And what do you say to their memories: 973 01:01:44,270 --> 01:01:46,580 - I spit upon their graves. - Again, 974 01:01:46,620 --> 01:01:48,890 - I spit upon their graves. - Again! 975 01:01:48,920 --> 01:01:50,000 That will do. 976 01:01:52,980 --> 01:01:56,350 However, I still detect a trace of defiance 977 01:01:56,390 --> 01:01:57,680 in those royal eyes. 978 01:01:59,860 --> 01:02:03,480 Keep at it, Fouquet. He must be all ours. 979 01:02:18,120 --> 01:02:20,700 Sink me, what is the time? 980 01:02:21,690 --> 01:02:23,550 We shall be monstrous late at his highness' 981 01:02:23,580 --> 01:02:24,640 garden party. 982 01:02:24,680 --> 01:02:26,770 I'm afraid I can't join you Percy, I must get back 983 01:02:26,810 --> 01:02:28,650 to the embassy. Chauvelin is expecting me. 984 01:02:29,830 --> 01:02:31,850 - What news of the courier? - None 985 01:02:32,070 --> 01:02:34,080 Odd. You made inquiries? 986 01:02:34,190 --> 01:02:36,510 It's too difficult. Chauvelin is becoming 987 01:02:36,550 --> 01:02:38,870 Suspicious of everyone at the embassy, including me. 988 01:02:39,570 --> 01:02:41,260 You have performed an invaluable service 989 01:02:41,290 --> 01:02:42,940 to us these past few months, Armand. 990 01:02:43,490 --> 01:02:46,620 Without you, we would not have had any idea as to boy's fate. 991 01:02:46,720 --> 01:02:48,750 When I think what they're doing to that child! 992 01:02:48,970 --> 01:02:51,470 Why? What do they have to gain by it? 993 01:02:52,280 --> 01:02:54,880 To render him useless to anyone who might try and rescue him. 994 01:02:55,810 --> 01:03:00,400 But time is running out. We must act soon, or they will succeed. 995 01:03:00,680 --> 01:03:01,750 Have you a plan? 996 01:03:01,820 --> 01:03:05,000 We wait only for first the news of any change in the boy's routine. 997 01:03:05,630 --> 01:03:07,070 That will be our signal to move. 998 01:03:07,400 --> 01:03:08,610 And move we must, 999 01:03:09,090 --> 01:03:10,500 swiftly and surely. 1000 01:03:11,010 --> 01:03:13,430 That is why these communiqués from Paris are so crucial. 1001 01:03:13,590 --> 01:03:15,280 The next may be our signal. 1002 01:03:15,320 --> 01:03:17,460 [ Door opens ] 1003 01:03:19,870 --> 01:03:22,760 Ahhhhh, My dear. 1004 01:03:23,520 --> 01:03:24,830 Shall we away? 1005 01:03:29,550 --> 01:03:32,950 The Duke and duchess of Radnor. 1006 01:03:32,980 --> 01:03:36,070 [ Peacock cries are heard ] 1007 01:03:38,120 --> 01:03:41,490 The Duke of Albany and his daughters. 1008 01:03:41,620 --> 01:03:44,460 Lady Breckny and lady Darlington. 1009 01:03:45,330 --> 01:03:47,110 [ Peacock call ] 1010 01:03:47,360 --> 01:03:49,960 Sir Percival and Lady Blakeney. 1011 01:03:51,960 --> 01:03:55,110 They say, she only married him for his money. 1012 01:03:55,140 --> 01:03:58,250 No woman of title would have the idiotic fop. 1013 01:04:00,130 --> 01:04:02,250 Still they seem... quite a happy couple. 1014 01:04:02,550 --> 01:04:04,740 Looks can be deceiving, my dear. 1015 01:04:07,530 --> 01:04:10,870 Percy, fashionably late as usual. 1016 01:04:10,910 --> 01:04:13,720 Sink me, Your Highness. 'Twas this damnable cravat. 1017 01:04:13,760 --> 01:04:15,370 Simply refused to tie. 1018 01:04:16,000 --> 01:04:19,940 I ask you. Look at the thing. Stickin' out like a pin cushion. 1019 01:04:19,970 --> 01:04:21,960 I might have known, it would be something serious. 1020 01:04:21,990 --> 01:04:23,830 My husband is being noble, your highness, 1021 01:04:23,860 --> 01:04:25,250 I fear I’m the one to blame. 1022 01:04:25,940 --> 01:04:29,770 Well, in that case, all is forgiven. 1023 01:04:29,800 --> 01:04:32,230 [ Chuckling ] Now then, 1024 01:04:32,540 --> 01:04:35,020 How fares our lovely fugitive from France? 1025 01:04:35,080 --> 01:04:37,740 Fugitive, your highness? Say, rather captive. 1026 01:04:37,780 --> 01:04:40,370 Surely you're not kept here by force, madame. 1027 01:04:40,410 --> 01:04:44,070 Why, yes indeed, by the force of my abiding love for my husband, 1028 01:04:44,100 --> 01:04:47,330 and by your highness' good favors and generosity. 1029 01:04:47,360 --> 01:04:49,890 Gad, Percy, but I envy you. 1030 01:04:50,240 --> 01:04:53,890 You'd better keep an eye on her, otherwise I might 1031 01:04:53,920 --> 01:04:57,540 dxercise my Droit de Seigneur, and steal her away. 1032 01:04:57,570 --> 01:04:59,210 [ Laughing ] 1033 01:04:59,240 --> 01:05:01,450 [ Inaudible whispering ] 1034 01:05:01,710 --> 01:05:04,230 Marguerite, Percy! You'll never guess! 1035 01:05:04,260 --> 01:05:06,450 Andrew has asked me to marry him 1036 01:05:06,490 --> 01:05:08,610 And papa has given his consent. 1037 01:05:08,640 --> 01:05:11,000 Sink me, if you didn't go and do it. 1038 01:05:11,030 --> 01:05:12,810 - Congratulations, old chap. - Thanks 1039 01:05:12,850 --> 01:05:14,560 Oh, Suzanne, I’m so happy for you. 1040 01:05:14,590 --> 01:05:16,510 Suzanne! I forbid you to have anything 1041 01:05:16,540 --> 01:05:17,390 to do with that woman. 1042 01:05:17,420 --> 01:05:18,970 Mama! What are you saying? 1043 01:05:19,010 --> 01:05:20,490 She has blood on her hands. 1044 01:05:20,520 --> 01:05:22,550 We have just learned that she denounced 1045 01:05:22,590 --> 01:05:24,700 the Marquis de St. Cyr, and sent him and his 1046 01:05:24,730 --> 01:05:27,620 - entire family to the guillotine! - My dear countess, you really mustn't... 1047 01:05:27,650 --> 01:05:28,800 Can you deny it, Lady Blakeney? 1048 01:05:29,430 --> 01:05:32,260 I refuse to confirm or deny such accusations. 1049 01:05:33,530 --> 01:05:36,070 This is no trail, and you are not judge. 1050 01:05:36,110 --> 01:05:38,610 True, madame. God will be your judge. 1051 01:05:42,940 --> 01:05:49,410 - Will you say nothing, sir? - Faith, madame what is there to say? 1052 01:05:50,630 --> 01:05:52,860 Will you not even defend your wife's honor? 1053 01:05:54,430 --> 01:05:57,610 Odds fish, my dear, would you have me challenge the poor 1054 01:05:57,640 --> 01:05:58,860 countess to a duel? 1055 01:05:59,000 --> 01:06:01,700 - Come countess. - The music is about to start. - Please 1056 01:06:11,840 --> 01:06:15,050 So, my dear, 'twould seem you finally found a way 1057 01:06:15,090 --> 01:06:18,420 to repay St. Cyr... after all. 1058 01:06:21,090 --> 01:06:22,650 Can you really believe that? 1059 01:06:25,080 --> 01:06:28,410 Can I...believe otherwise? 1060 01:06:33,520 --> 01:06:41,370 Oh, Beth,...what can I do? I've lost my husband's love 1061 01:06:41,410 --> 01:06:42,460 And I don't know why. 1062 01:06:43,150 --> 01:06:45,930 But Percy worships the ground you walk on. 1063 01:06:47,880 --> 01:06:48,940 Once, perhaps. 1064 01:06:52,520 --> 01:06:55,870 But now he plays the fool in private as well as in public. 1065 01:06:57,560 --> 01:06:59,290 Oh, it seems to torment me. 1066 01:07:00,850 --> 01:07:05,890 There are times...when I think that he still loves me. 1067 01:07:05,920 --> 01:07:10,930 Moments when I catch it in his eyes, a look, a glance. 1068 01:07:17,350 --> 01:07:20,190 What have I done to deserve his disdain? 1069 01:08:18,740 --> 01:08:19,730 Goodnight, my dear. 1070 01:08:20,600 --> 01:08:21,550 Pleasant dreams. 1071 01:08:23,250 --> 01:08:24,400 Stay with me tonight. 1072 01:08:25,680 --> 01:08:30,350 Odd, madame, far too fatigued. 1073 01:08:30,940 --> 01:08:33,550 Besides, I have a very early appointment in London, tomorrow. 1074 01:08:33,920 --> 01:08:35,280 I don't want to disturb you. 1075 01:08:35,420 --> 01:08:37,180 Your tailors, no doubt. 1076 01:08:37,210 --> 01:08:38,940 Boot makers, to be precise. 1077 01:08:39,870 --> 01:08:42,390 These pinch something monstrous. 1078 01:08:42,540 --> 01:08:43,920 And I don’t' much care for the buckle. 1079 01:08:44,590 --> 01:08:48,270 Oh, Percy, what's become of you? 1080 01:08:49,120 --> 01:08:50,970 Where is the man I married. 1081 01:08:52,820 --> 01:08:56,620 Odds fish, my dear, you're lookin' at him. 1082 01:08:56,930 --> 01:09:00,640 No. What I see before me is a facade. 1083 01:09:01,470 --> 01:09:03,290 The shell of a man I once knew. 1084 01:09:05,250 --> 01:09:09,080 There's some absurd role you're playing. I don't know why. 1085 01:09:09,110 --> 01:09:12,900 But I’m sure it is. Perhaps to keep the world at a distance, 1086 01:09:13,990 --> 01:09:16,270 even though you're shutting me out as well. 1087 01:09:18,000 --> 01:09:21,230 You once promised me, that I should come to know 1088 01:09:21,260 --> 01:09:24,510 The man behind the mask, in time. 1089 01:09:26,800 --> 01:09:28,460 I know him less now than I did then. 1090 01:09:29,790 --> 01:09:33,710 Well. Perhaps there's no more to know. 1091 01:09:34,280 --> 01:09:35,600 I can't believe that. 1092 01:09:36,830 --> 01:09:38,230 I refuse to believe it. 1093 01:09:40,620 --> 01:09:43,820 The man I fell in love with still exists somewhere. 1094 01:09:46,120 --> 01:09:51,330 I shall never stop loving him...never. 1095 01:09:59,420 --> 01:10:00,740 Goodnight, my dear. 1096 01:10:15,450 --> 01:10:17,150 For Sir Andrew, Tivers. 1097 01:10:18,150 --> 01:10:19,160 Very good, sir. 1098 01:10:22,640 --> 01:10:24,350 And for the courier, when he arrives. 1099 01:10:24,390 --> 01:10:25,320 Yes sir. 1100 01:10:36,810 --> 01:10:40,070 [ Gunshots ] 1101 01:10:40,110 --> 01:10:41,010 [ Cry ] 1102 01:10:48,490 --> 01:10:51,100 These were all the papers in the couriers pouch? 1103 01:10:51,140 --> 01:10:51,930 Yes, citizen. 1104 01:10:51,970 --> 01:10:59,060 So. 1105 01:11:01,250 --> 01:11:05,880 My young assistant is in league with the Scarlet Pimpernel. 1106 01:11:11,300 --> 01:11:13,250 You did well to intercept the courier. 1107 01:11:19,040 --> 01:11:20,520 Send for Armand St. Just. 1108 01:11:24,140 --> 01:11:25,700 I fear for you in Paris. 1109 01:11:26,080 --> 01:11:28,970 Oh, Percy, do persuade him to give up his post and stay here. 1110 01:11:29,250 --> 01:11:31,350 He could send for Louise, they could get married 1111 01:11:31,390 --> 01:11:32,500 And live here in England. 1112 01:11:32,900 --> 01:11:34,140 What a dreadful prospect. 1113 01:11:35,050 --> 01:11:39,320 What has poor Armand done to be condemned to matrimony? 1114 01:11:51,950 --> 01:11:55,040 Really, Percy. Must you go on tormenting her like this? 1115 01:11:55,410 --> 01:11:57,750 Are you never going to give her a chance to explain herself? 1116 01:12:03,340 --> 01:12:09,100 Consider, Armand, if it is true that she betrayed St. Cyr, 1117 01:12:09,850 --> 01:12:11,790 She's capable of almost any treachery. 1118 01:12:11,970 --> 01:12:13,590 Even spying for Chauvelin. 1119 01:12:14,140 --> 01:12:19,390 You must ask her. What proof have you in any of this? 1120 01:12:19,710 --> 01:12:21,710 Not once in all the time she's been in England 1121 01:12:21,740 --> 01:12:23,830 has even attempted to contact Chauvelin. 1122 01:12:24,750 --> 01:12:25,840 I dare not risk it. 1123 01:12:28,250 --> 01:12:31,430 Nothing, no one, is more important then the rescue 1124 01:12:31,470 --> 01:12:33,080 of the Dauphin at this moment. 1125 01:12:34,210 --> 01:12:35,540 Not even Marguerite. 1126 01:12:35,790 --> 01:12:38,000 It grieves me to see her so unhappy. 1127 01:12:38,690 --> 01:12:40,590 To know that you have ceased to love her. 1128 01:12:40,960 --> 01:12:42,320 Ceased? 1129 01:12:46,360 --> 01:12:48,010 I shall love her till the day I die. 1130 01:12:50,240 --> 01:12:51,620 That is the tragedy. 1131 01:12:53,570 --> 01:12:56,270 Come, I shall ride with you to Dover. 1132 01:12:56,670 --> 01:12:57,910 There is much to talk about. 1133 01:12:57,920 --> 01:13:00,380 Why is Chauvelin sending you to Paris now? 1134 01:13:01,090 --> 01:13:02,050 I don't like it. 1135 01:13:03,460 --> 01:13:06,460 However, perhaps with you in Paris we can create the 1136 01:13:06,500 --> 01:13:08,340 incident we need to make our move. 1137 01:13:25,870 --> 01:13:27,460 [ Door closes ] 1138 01:13:28,990 --> 01:13:30,560 My, this is indeed a surprise. 1139 01:13:31,110 --> 01:13:33,440 Not too unpleasant, I trust? 1140 01:13:33,480 --> 01:13:35,650 I haven't seen you since you came to London. 1141 01:13:36,690 --> 01:13:38,140 What brings you here now? 1142 01:13:38,170 --> 01:13:39,680 It's a good likeness. 1143 01:13:39,720 --> 01:13:41,190 Especially the eyes. 1144 01:13:42,100 --> 01:13:44,310 He's caught the flash and fire of the eyes. 1145 01:13:44,700 --> 01:13:48,360 Although, he's missed the sadness. 1146 01:13:48,390 --> 01:13:49,120 Sadness? 1147 01:13:49,540 --> 01:13:51,580 Apparently the artist has not perceived 1148 01:13:51,610 --> 01:13:53,620 what all of London has already guessed. 1149 01:13:53,750 --> 01:13:55,270 And what might that be? 1150 01:13:55,370 --> 01:13:58,700 That the lady is unhappy in her marriage. 1151 01:14:00,160 --> 01:14:02,470 A man in your position should not listen to gossip. 1152 01:14:03,930 --> 01:14:06,410 Look at me and tell me, that you husband is 1153 01:14:06,440 --> 01:14:07,830 man enough to make you happy? 1154 01:14:07,860 --> 01:14:09,560 Have you come here to be impertinent? 1155 01:14:10,620 --> 01:14:12,410 If the truth is impertinent. 1156 01:14:13,550 --> 01:14:16,630 You're a woman of great passion. You deserve a man who can satisfy 1157 01:14:16,660 --> 01:14:17,290 your desires. 1158 01:14:17,330 --> 01:14:19,700 Huh, and you are suggesting that you are such a man? 1159 01:14:19,730 --> 01:14:21,130 I was good enough for you once. 1160 01:14:21,160 --> 01:14:22,430 Never quite good enough. 1161 01:14:24,320 --> 01:14:25,760 Now, kindly state your business. 1162 01:14:26,330 --> 01:14:28,880 Or was it your business to seduce the wife of 1163 01:14:28,910 --> 01:14:30,070 Sir Percy Blakeney? 1164 01:14:30,110 --> 01:14:34,440 In truth, I came to enlist your aid. 1165 01:14:35,870 --> 01:14:37,670 To help me learn the true identity of 1166 01:14:37,710 --> 01:14:39,200 the Scarlet Pimpernel. 1167 01:14:39,230 --> 01:14:40,690 The Scarlet Pimpernel? 1168 01:14:41,490 --> 01:14:43,020 Well, you astonish me. Where in the world 1169 01:14:43,050 --> 01:14:44,320 would I learn such a thing? 1170 01:14:44,360 --> 01:14:46,540 You are the pivot of social London. 1171 01:14:46,570 --> 01:14:48,720 You go everywhere. You see everything. 1172 01:14:48,760 --> 01:14:50,720 And hear everything. 1173 01:14:50,750 --> 01:14:53,040 Easy, my friend, are you asking me to spy for you? 1174 01:14:53,080 --> 01:14:55,840 No...for France. 1175 01:14:55,880 --> 01:14:58,760 Oh! What you propose is deplorable! 1176 01:14:59,460 --> 01:15:02,630 Whoever the man may be, he's brave, noble and compassionate. 1177 01:15:03,270 --> 01:15:05,500 You refuse, then? 1178 01:15:07,220 --> 01:15:10,630 Did you really believe, that I would help you, 1179 01:15:11,880 --> 01:15:14,100 after you maliciously implicated me in the death 1180 01:15:14,140 --> 01:15:16,060 of the marquis and his family? 1181 01:15:17,010 --> 01:15:19,030 I would rather go to your beloved guillotine. 1182 01:15:19,790 --> 01:15:21,550 Would you have your brother go in your place? 1183 01:15:22,140 --> 01:15:24,440 Armand, what a joke. 1184 01:15:25,490 --> 01:15:27,660 He is in league with the Scarlet Pimpernel. 1185 01:15:27,700 --> 01:15:29,070 Why that's preposterous. 1186 01:15:29,080 --> 01:15:31,570 I have here irrefutable proof, and I will use it, 1187 01:15:32,070 --> 01:15:34,380 unless you do your duty and cooperate. 1188 01:15:35,100 --> 01:15:36,760 This is blackmail. 1189 01:15:36,800 --> 01:15:38,270 Call it what you will. I will have the Scarlet 1190 01:15:38,310 --> 01:15:39,550 Pimpernel's head or your brother's! 1191 01:15:40,990 --> 01:15:43,030 [ Breathing heavily ] Consider carefully. 1192 01:15:43,060 --> 01:15:45,070 I expect your decision this evening, 1193 01:15:45,100 --> 01:15:47,230 at the Lord Grenville's ball. 1194 01:15:48,290 --> 01:15:50,530 In the meantime, I advise you to keep silent. 1195 01:15:50,560 --> 01:15:52,140 Say nothing of this to anyone. 1196 01:15:53,140 --> 01:15:55,330 Not even to that fool you call your husband! 1197 01:15:55,360 --> 01:15:58,390 [ Door slams shut ] 1198 01:17:24,580 --> 01:17:26,700 Forgive me, if I startled you, madame. 1199 01:17:27,840 --> 01:17:29,200 I must have been daydreaming. 1200 01:17:32,370 --> 01:17:33,380 How lovely you look. 1201 01:17:36,470 --> 01:17:39,160 How long has it been since you've noticed me at all. 1202 01:17:40,350 --> 01:17:45,300 Lot, madame, I’d have to be blind not to notice. 1203 01:17:47,340 --> 01:17:49,280 In that gown, you'll be the bell of the ball. 1204 01:17:50,700 --> 01:17:54,790 Now, tell me, what was it you were dreaming about, 1205 01:17:54,830 --> 01:17:56,810 when I came in just now? 1206 01:17:58,020 --> 01:18:02,410 Percy, you've known Sir Andrew for a long time, haven't you? 1207 01:18:03,090 --> 01:18:04,660 We went to school together, madame. 1208 01:18:05,500 --> 01:18:06,640 Why do you ask? 1209 01:18:06,670 --> 01:18:11,860 I was just wondering if he might not be the Scarlet Pimpernel. 1210 01:18:14,120 --> 01:18:17,920 Andrew? The Scarlet Pimpernel? 1211 01:18:19,600 --> 01:18:21,200 Most unlikely, my dear. 1212 01:18:22,270 --> 01:18:24,580 But, tell me, why the sudden interest in the identity of 1213 01:18:24,620 --> 01:18:25,780 The Scarlet Pimpernel? 1214 01:18:25,810 --> 01:18:29,290 Oh, I have no more interest than any other woman in London. 1215 01:18:29,330 --> 01:18:34,120 I wager your friend, Chauvelin, would give a great deal to know. 1216 01:18:35,060 --> 01:18:37,930 If faith, I suspect that's the reason he came to England. 1217 01:18:38,640 --> 01:18:41,410 I'm surprised he hasn't confided as much, 1218 01:18:41,450 --> 01:18:43,910 to you, my dear. 1219 01:18:43,950 --> 01:18:45,520 To me? 1220 01:18:45,550 --> 01:18:49,240 Why, I haven't laid eyes on the man since he arrived. 1221 01:18:50,580 --> 01:18:52,360 Although, I’m sure you are right. 1222 01:18:55,200 --> 01:18:59,460 Well, if anyone's going to catch the Scarlet Pimpernel 1223 01:18:59,490 --> 01:19:02,950 it will not be Chauvelin. 1224 01:19:05,850 --> 01:19:06,820 And why is that? 1225 01:19:08,320 --> 01:19:13,620 Why? Odds fish, my dear, the man can't even tie his own cravat. 1226 01:19:13,650 --> 01:19:15,980 Really, Percy, is that all you think about? 1227 01:19:16,900 --> 01:19:19,870 Why aren't you the kind of man a woman can look up to? 1228 01:19:20,460 --> 01:19:22,610 Turn to in trouble. 1229 01:19:24,020 --> 01:19:25,140 Trouble, my dear? 1230 01:19:27,240 --> 01:19:29,000 Are you in trouble? 1231 01:19:30,080 --> 01:19:31,970 And if I were? 1232 01:19:32,540 --> 01:19:36,360 Why you might try confiding in me, 1233 01:19:38,330 --> 01:19:39,600 as once you used to. 1234 01:19:41,560 --> 01:19:42,790 What's the use. 1235 01:19:43,630 --> 01:19:46,310 We don't even speak the same language anymore. 1236 01:19:46,350 --> 01:19:48,410 [ Bell rings ] 1237 01:19:48,840 --> 01:19:50,910 [ Door opens ] 1238 01:19:53,630 --> 01:19:54,430 Pardon, madame. 1239 01:20:08,780 --> 01:20:10,590 - The courier? - Murdered. 1240 01:20:14,120 --> 01:20:15,780 - Come with me, Chivers. - Yes, sir. 1241 01:20:21,220 --> 01:20:25,120 There can be no doubt Chauvelin knows about Armand. 1242 01:20:25,150 --> 01:20:26,160 He must be warned. 1243 01:20:26,760 --> 01:20:31,640 I want you to take this note to Lord Dewhurst, at once. 1244 01:20:32,040 --> 01:20:33,970 Tell him to give it to Sir Andrew at the ball, 1245 01:20:34,010 --> 01:20:35,360 and then destroy it. 1246 01:20:55,640 --> 01:21:03,140 [ Trumpets sound arrival of the Prince of Wales ] 1247 01:21:48,090 --> 01:21:51,170 His royal highness, the Prince of Wales. 1248 01:21:51,870 --> 01:21:54,750 Sir Percival Blakeney and lLdy Blakeney. 1249 01:21:57,480 --> 01:21:59,530 - Your royal highness. - Lady Granville. 1250 01:21:59,560 --> 01:22:01,270 Of course you know Sir Percy and Lady Blakeney, 1251 01:22:01,300 --> 01:22:02,370 Lord and Lady Granville. 1252 01:22:02,400 --> 01:22:04,740 My daughters, Elizabeth and Alice Ellen. 1253 01:22:04,770 --> 01:22:08,370 Charming. Really, quite charming. 1254 01:22:08,400 --> 01:22:10,090 [ Chuckling ] 1255 01:22:10,120 --> 01:22:12,680 Oh, continue, please continue. 1256 01:22:22,580 --> 01:22:24,720 Ah, the two lovebirds, at last. 1257 01:22:24,750 --> 01:22:27,170 - Countess. - Yes, you must have some champagne. 1258 01:22:27,680 --> 01:22:29,130 Isn't it exciting! 1259 01:22:29,170 --> 01:22:30,730 Andrew, here. 1260 01:22:32,150 --> 01:22:34,270 I shall expect you to dance every dance with me. 1261 01:22:34,300 --> 01:22:36,580 I must preserve at least one dance for him. 1262 01:22:36,610 --> 01:22:37,140 Thank you. 1263 01:22:47,050 --> 01:22:48,820 Sink me, I’m far too embarrassed. 1264 01:22:50,110 --> 01:22:50,880 If you insist. 1265 01:22:53,630 --> 01:22:58,780 The Scarlet Pimpernel. By Sir Percival Blakeney, baronet. 1266 01:22:58,810 --> 01:23:00,240 [ Shouts of bravo ] 1267 01:23:00,280 --> 01:23:01,740 No, no, that's just the title. 1268 01:23:01,770 --> 01:23:03,260 [ Laughter ] 1269 01:23:04,710 --> 01:23:06,050 'They seek him h'yere. 1270 01:23:06,610 --> 01:23:07,920 'They seek him there. 1271 01:23:08,520 --> 01:23:12,200 'Those Frenchies seek him everywhere. 1272 01:23:12,930 --> 01:23:14,160 'Is he in heaven? 1273 01:23:14,720 --> 01:23:17,820 'Or is he in...hell? 1274 01:23:18,480 --> 01:23:23,250 'That damned, elusive, Pimpernel.' 1275 01:23:23,290 --> 01:23:25,370 [ Laughter and applause ] 1276 01:23:25,400 --> 01:23:27,830 Oh, this is commendable, Percy. It really is most commendable. 1277 01:23:27,860 --> 01:23:28,790 I don't know how you did it. 1278 01:23:29,260 --> 01:23:32,790 The pretty thing rhymes in four places, don't you see? 1279 01:23:33,530 --> 01:23:36,380 And if a rhyme rhymes, it makes a poem. 1280 01:23:36,420 --> 01:23:38,300 If you follow me. 1281 01:23:38,330 --> 01:23:39,890 As it were crystal clear, 1282 01:23:40,570 --> 01:23:42,090 My dear! 1283 01:23:42,130 --> 01:23:43,570 [ Laughter ] 1284 01:23:43,600 --> 01:23:45,420 May it please your royal highness, 1285 01:23:45,460 --> 01:23:48,890 your graces, my lords, ladies and gentlemen, 1286 01:23:48,920 --> 01:23:51,410 pray take your places for the minuet. 1287 01:23:52,910 --> 01:23:53,740 Lady Blakeney, 1288 01:23:53,780 --> 01:23:55,440 would you do me the honor. 1289 01:24:01,240 --> 01:24:02,380 With your permission. 1290 01:24:02,920 --> 01:24:05,670 Don't forget Monsieur Chauvelin, the jig is mine. 1291 01:24:07,500 --> 01:24:12,500 [ Gasping ] The French are such superb dancers. Heh, heh. 1292 01:24:19,500 --> 01:24:20,910 Have you made your decision? 1293 01:24:21,940 --> 01:24:23,200 You leave me little choice. 1294 01:24:29,120 --> 01:24:30,270 What do you want me to do? 1295 01:24:33,120 --> 01:24:36,420 Your friend sir Andrew Ffoulkes has a note tucked in his sleeve. 1296 01:24:38,930 --> 01:24:40,530 Find out what it says. 1297 01:24:47,700 --> 01:24:48,890 But, how? 1298 01:24:53,140 --> 01:24:56,340 I leave that to your ingenuity as a consummate actress. 1299 01:25:04,540 --> 01:25:06,700 You know, you really should be dancing with her 1300 01:25:06,730 --> 01:25:08,100 yourself, my dear fellow. 1301 01:25:14,450 --> 01:25:17,400 You'll forgive me, sir, but I do find the minuet 1302 01:25:18,830 --> 01:25:19,770 rather tedious. 1303 01:25:24,670 --> 01:25:26,560 In that case, what about that game of hazard 1304 01:25:26,590 --> 01:25:27,530 you promised me? 1305 01:25:28,340 --> 01:25:30,620 Splendid, but I must warn you, sir. 1306 01:25:30,660 --> 01:25:32,910 I do feel devilish lucky tonight. 1307 01:25:34,940 --> 01:25:36,310 Damnation, uh, huh. 1308 01:25:59,350 --> 01:26:02,070 Pray, take your places for the Allemande. 1309 01:26:02,100 --> 01:26:04,990 You mustn’t monopolize him, Suzanne, otherwise everyone 1310 01:26:05,030 --> 01:26:06,420 will think you're afraid he'll stray. 1311 01:26:06,460 --> 01:26:08,010 Come along, Andrew. 1312 01:26:52,420 --> 01:26:54,300 Whew! Oh! Ah. 1313 01:26:54,330 --> 01:26:56,140 Are you all right? 1314 01:26:56,170 --> 01:26:57,720 - [ Gasp ] - Marguerite! 1315 01:26:57,750 --> 01:26:58,770 I think it's just the heat. 1316 01:27:02,890 --> 01:27:03,600 Oh! 1317 01:27:04,650 --> 01:27:05,550 Thank you, Andrew. 1318 01:27:06,630 --> 01:27:08,710 [ Sigh ] I don't know what came over me. 1319 01:27:08,800 --> 01:27:10,220 Perhaps I’ll fetch Percy. 1320 01:27:10,250 --> 01:27:11,540 No, don't leave me. 1321 01:27:11,580 --> 01:27:14,350 I only need to close my eyes for a moment or two. 1322 01:27:36,880 --> 01:27:37,720 [ Whooh ] 1323 01:27:38,390 --> 01:27:39,700 [ Sigh ] 1324 01:27:39,850 --> 01:27:40,990 Ahhhh. 1325 01:27:41,870 --> 01:27:42,970 How clever of you. 1326 01:27:43,830 --> 01:27:46,500 Um, almost as good as a burnt feather for giddiness. 1327 01:27:47,530 --> 01:27:48,430 [ Sigh ] 1328 01:27:48,470 --> 01:27:49,340 There! 1329 01:27:49,980 --> 01:27:51,370 I almost feel better already. 1330 01:27:52,170 --> 01:27:53,470 - Oh, dear. - Oh! 1331 01:27:53,510 --> 01:27:54,000 Let me do it. 1332 01:27:55,850 --> 01:27:56,890 There's no harm done. 1333 01:28:09,180 --> 01:28:13,270 One moment more, and I might have known the lady's name. 1334 01:28:13,300 --> 01:28:14,270 Lady? 1335 01:28:14,310 --> 01:28:16,250 Or a duchess, perhaps? 1336 01:28:16,280 --> 01:28:18,150 For shame, Andrew. 1337 01:28:18,180 --> 01:28:21,300 Entertaining love notes from secret admirers 1338 01:28:21,330 --> 01:28:24,340 Behind Suzanne’s back. 1339 01:28:28,190 --> 01:28:29,560 What will she say? 1340 01:28:38,180 --> 01:28:40,300 There was only a fragment left by time I got at it. 1341 01:28:40,340 --> 01:28:41,390 Could you make anything out? 1342 01:28:41,420 --> 01:28:44,660 It said, 'we leave for France tonight. 1343 01:28:44,700 --> 01:28:47,200 Meet me in the library at midnight for you instructions.' 1344 01:28:47,240 --> 01:28:49,210 And the signature? How was it signed? 1345 01:28:49,250 --> 01:28:49,970 Not signed. 1346 01:28:50,900 --> 01:28:52,630 It was only the symbol of a small flower. 1347 01:28:53,500 --> 01:28:55,630 The Scarlet Pimpernel. 1348 01:28:55,660 --> 01:28:58,960 In the library, at midnight. 1349 01:29:00,400 --> 01:29:02,200 You've done well, my dear, 1350 01:29:03,800 --> 01:29:04,810 Very well, indeed. 1351 01:29:06,850 --> 01:29:09,190 Remarkable, how we complement each other. 1352 01:29:10,520 --> 01:29:11,890 But then we always did. 1353 01:29:12,040 --> 01:29:13,620 So this is where you're hiding. 1354 01:29:13,650 --> 01:29:15,010 You promised me the next jig, 1355 01:29:15,050 --> 01:29:16,390 You naughty boy. 1356 01:29:16,430 --> 01:29:19,550 Forgive me, my dear. I shall return him shortly. 1357 01:29:21,380 --> 01:29:24,630 [ Clock chimes ] 1358 01:30:02,050 --> 01:30:02,900 [ Creaking sound ] 1359 01:30:02,930 --> 01:30:03,750 Who's there? 1360 01:30:05,330 --> 01:30:07,110 Do not turn around. 1361 01:30:08,530 --> 01:30:10,730 You must not turn around. 1362 01:30:12,100 --> 01:30:13,520 The Scarlet Pimpernel. 1363 01:30:19,030 --> 01:30:20,630 How did you know I was here? 1364 01:30:20,850 --> 01:30:23,130 I tricked sir Andrew and read your note. 1365 01:30:24,630 --> 01:30:25,870 Why did you come? 1366 01:30:26,040 --> 01:30:26,900 To warn you. 1367 01:30:27,770 --> 01:30:29,960 Chauvelin knows that you'll be in this room at midnight. 1368 01:30:31,450 --> 01:30:32,400 You told him? 1369 01:30:33,260 --> 01:30:34,290 I had to. 1370 01:30:34,760 --> 01:30:37,000 To save my brother. 1371 01:30:38,600 --> 01:30:40,480 He threatened to have Armand arrested unless 1372 01:30:40,520 --> 01:30:42,370 I helped him to discover your identity. 1373 01:30:42,790 --> 01:30:44,510 Why are you doing this now? 1374 01:30:44,550 --> 01:30:46,430 Because I could never live with myself knowing 1375 01:30:46,470 --> 01:30:48,400 that I was responsible for your death. 1376 01:30:48,430 --> 01:30:49,900 What is one more life to you? 1377 01:30:49,930 --> 01:30:53,670 You already have the Marquis de St. Cyr and his family to your credit. 1378 01:30:53,710 --> 01:30:54,980 That's not true! 1379 01:30:56,300 --> 01:30:57,920 Chauvelin deceived me, 1380 01:30:58,510 --> 01:31:00,540 because I spurned him for another. 1381 01:31:02,010 --> 01:31:05,200 He maliciously put my name on the arrest warrant as informer. 1382 01:31:07,580 --> 01:31:11,700 I could never have sent the marquis and his family 1383 01:31:11,740 --> 01:31:15,830 To their deaths, anymore than I can now let you die 1384 01:31:15,860 --> 01:31:18,030 because of me. 1385 01:31:23,310 --> 01:31:28,450 If this is true, you are a very brave woman 1386 01:31:28,480 --> 01:31:29,470 for coming here. 1387 01:31:29,510 --> 01:31:31,160 I'm a fool. 1388 01:31:31,910 --> 01:31:35,730 If Chauvelin founds out, it could cost my brother's life. 1389 01:31:36,370 --> 01:31:38,380 No harm will ever come to your brother, 1390 01:31:38,970 --> 01:31:40,790 as long as I live. 1391 01:31:41,100 --> 01:31:42,670 Can I believe that? 1392 01:31:49,200 --> 01:31:54,300 I give you...my word. 1393 01:31:57,220 --> 01:31:58,880 I don't even know who you are. 1394 01:31:59,280 --> 01:32:00,420 Won't you tell me? 1395 01:32:02,320 --> 01:32:07,730 A phantom, my lady, nothing more than a phantom. 1396 01:32:08,370 --> 01:32:12,230 No. You're very real to me. 1397 01:32:12,940 --> 01:32:15,550 As real as life itself. 1398 01:32:17,720 --> 01:32:19,830 How strongly close you feel to me. 1399 01:32:22,910 --> 01:32:27,720 We are so near, I can feel your warmth. 1400 01:32:29,030 --> 01:32:29,940 Touch me, 1401 01:32:31,370 --> 01:32:33,180 So that I may know that you are real. 1402 01:32:47,980 --> 01:32:49,200 [ Clock strikes ] 1403 01:32:49,230 --> 01:32:50,550 Chauvelin! 1404 01:32:58,080 --> 01:33:05,670 [ Clock chimes 12:00 ] 1405 01:33:15,250 --> 01:33:16,570 He must not find you here. 1406 01:33:16,600 --> 01:33:19,040 Quickly. The window. 1407 01:33:26,660 --> 01:33:27,780 But, what's to keep... 1408 01:34:08,330 --> 01:34:09,580 Damn! 1409 01:34:10,700 --> 01:34:14,400 [ Snoring ] 1410 01:35:02,990 --> 01:35:03,640 Percy! 1411 01:35:04,590 --> 01:35:05,210 What happened? 1412 01:35:05,250 --> 01:35:06,330 What was Chauvelin after? 1413 01:35:07,050 --> 01:35:08,780 He was looking for the Scarlet Pimpenel. 1414 01:35:11,650 --> 01:35:13,680 I pray he found a fool. 1415 01:35:15,310 --> 01:35:16,990 But now we must take greater care than ever. 1416 01:35:17,680 --> 01:35:18,950 Tony, we sail for France tonight. 1417 01:35:18,980 --> 01:35:20,570 Armand's life is in danger. 1418 01:35:20,610 --> 01:35:22,120 But what of the rest of us? 1419 01:35:22,160 --> 01:35:24,570 I shall send word the moment it is safe for you to join us. 1420 01:35:25,030 --> 01:35:26,330 My yacht is anchored at Dover, 1421 01:35:27,080 --> 01:35:28,170 and we must sail with the tide. 1422 01:35:28,380 --> 01:35:30,000 Uh, what shall I tell Marguerite? 1423 01:35:31,840 --> 01:35:36,210 Tell her I love her, more than ever. 1424 01:35:40,600 --> 01:35:41,920 Paul, you're leaving. 1425 01:35:42,850 --> 01:35:43,710 Does that mean you're successful? 1426 01:35:43,740 --> 01:35:45,840 I could not be more delighted, my dear. 1427 01:35:46,230 --> 01:35:48,630 I sail tomorrow for France, where I shall finish the 1428 01:35:48,670 --> 01:35:51,620 Scarlet Pimpernel once and for all. 1429 01:35:53,340 --> 01:35:55,020 Didn't you find out what you wanted to know? 1430 01:35:55,050 --> 01:35:56,480 Everything. 1431 01:35:56,810 --> 01:35:59,770 Oh, by the way, my dear, I found this in the library. 1432 01:36:00,450 --> 01:36:02,650 Oh, careless of you to have dropped it. 1433 01:36:05,330 --> 01:36:06,930 Paul, what about our bargain? 1434 01:36:07,760 --> 01:36:09,420 Oh, you'll have your brother back alive 1435 01:36:09,980 --> 01:36:12,060 only when I have caught the Scarlet Pimpernel, 1436 01:36:12,570 --> 01:36:13,990 here or in France. 1437 01:36:14,260 --> 01:36:16,460 Think twice before you interfere again. 1438 01:36:35,350 --> 01:36:37,050 Chivers! Where's Sir Percy? 1439 01:36:37,080 --> 01:36:38,750 I must speak to him at once. 1440 01:36:38,780 --> 01:36:39,760 He's gone, my lady. 1441 01:36:40,780 --> 01:36:42,610 Gone? Where to? 1442 01:36:42,640 --> 01:36:44,830 There's a note for you in the library. 1443 01:37:04,310 --> 01:37:06,190 In the north country? In the middle of the night? 1444 01:37:06,230 --> 01:37:08,000 How bizarre. 1445 01:37:28,710 --> 01:37:29,860 The Scarlet Pimpernel. 1446 01:37:31,450 --> 01:37:32,600 Percy. 1447 01:37:34,030 --> 01:37:35,590 Oh, God, what have I done? 1448 01:37:39,070 --> 01:37:40,550 She mollycoddles the boy. 1449 01:37:40,580 --> 01:37:43,510 A pillow for his royal head. Shoes for his royal feet! 1450 01:37:43,550 --> 01:37:46,440 Next she'll be turning over the crown to the little brat! 1451 01:37:46,470 --> 01:37:49,250 What can you expect from a woman, Citizen St. Just? 1452 01:37:49,280 --> 01:37:51,230 Ha, ha, she's soft in the head. 1453 01:37:51,390 --> 01:37:53,730 But I can assure you Madame Duval is as trustworthy 1454 01:37:53,770 --> 01:37:54,620 As her husband. 1455 01:37:54,660 --> 01:37:55,440 Trustworthy? Ha. 1456 01:37:55,480 --> 01:37:57,710 I'm not so sure either is trustworthy. 1457 01:37:57,750 --> 01:38:01,300 I hear the man is in debt, and that makes him 1458 01:38:01,330 --> 01:38:02,870 ripe for bribery. 1459 01:38:02,900 --> 01:38:04,530 Bribery? 1460 01:38:04,570 --> 01:38:06,920 Well, those bent on rescuing the boy, 1461 01:38:06,950 --> 01:38:09,270 would be willing to pay handsomely. 1462 01:38:09,580 --> 01:38:11,200 Duval and his wife will be replaced 1463 01:38:11,230 --> 01:38:12,810 - as soon as possible. - Come on. 1464 01:38:12,950 --> 01:38:13,780 Very wise. 1465 01:38:15,660 --> 01:38:21,660 'Death, robbing my eyes of light, will give back to the sun 1466 01:38:21,700 --> 01:38:24,580 'it's untarnished purity!' 1467 01:38:26,970 --> 01:38:30,840 [ Applause and cheers ] 1468 01:38:32,130 --> 01:38:33,360 A word, my friend. 1469 01:38:33,390 --> 01:38:34,550 Ah, will it wait? 1470 01:38:34,590 --> 01:38:37,400 - Mademoiselle Longet... - I have received information, 1471 01:38:37,430 --> 01:38:40,630 that Chauvelin has sent a secret communiqué 1472 01:38:40,660 --> 01:38:42,190 from London concerning you. 1473 01:38:42,220 --> 01:38:43,600 Concerning me? 1474 01:38:43,630 --> 01:38:46,380 Chauvelin knows that you are in league with 1475 01:38:46,410 --> 01:38:47,390 the Scarlet Pimpernel. 1476 01:38:47,420 --> 01:38:50,960 I? In league with the Scarlet Pimpernel? 1477 01:38:50,990 --> 01:38:54,360 Oh, really, Baron, someone has been teasing you. 1478 01:38:54,400 --> 01:38:56,590 Ah, you're playing a very dangerous game, 1479 01:38:56,620 --> 01:38:57,990 Monsieur Armand St. Just. 1480 01:38:58,600 --> 01:39:01,300 Now, why not tell your Scarlet Pimpernel to leave 1481 01:39:01,330 --> 01:39:03,990 the rescue of the Dauphin to the French loyalists? 1482 01:39:04,360 --> 01:39:06,890 After all, they have a far more legitimate claim 1483 01:39:06,930 --> 01:39:08,260 to him than the English have. 1484 01:39:08,300 --> 01:39:11,590 If I knew the identity of the Scarlet Pimpernel, 1485 01:39:11,630 --> 01:39:15,510 and I do not, he would laugh in my face. 1486 01:39:15,710 --> 01:39:18,010 He must know you want the boy for yourself. 1487 01:39:18,050 --> 01:39:18,700 I? 1488 01:39:18,730 --> 01:39:21,090 So that you can collect the gold that awaits 1489 01:39:21,120 --> 01:39:23,440 you in Vienna, when you deliver the heir to the 1490 01:39:23,480 --> 01:39:26,220 French throne to your Austrian friends. 1491 01:39:26,260 --> 01:39:27,980 Hm? 1492 01:39:28,910 --> 01:39:30,800 And did the Scarlet Pimpernel tell you that? 1493 01:39:30,830 --> 01:39:32,220 of course not. He's not even in Paris. 1494 01:39:35,530 --> 01:39:37,520 Thank you for your word of warning, Baron. 1495 01:39:38,160 --> 01:39:40,910 And now, if you will excuse me, 1496 01:39:40,950 --> 01:39:43,520 I don't like to keep Mademoiselle Longet waiting. 1497 01:39:56,760 --> 01:39:58,220 [ Pounding on door ] 1498 01:39:59,920 --> 01:40:01,750 Open, in the name of the republic. 1499 01:40:03,590 --> 01:40:05,920 The very idea. Disturbing decent citizens 1500 01:40:05,950 --> 01:40:06,950 with all that noise. 1501 01:40:07,620 --> 01:40:09,720 Where is Mademoiselle Longet? 1502 01:40:09,840 --> 01:40:11,600 Where else would she be at his ungodly hour? 1503 01:40:11,630 --> 01:40:12,420 In her boudoir. 1504 01:40:23,580 --> 01:40:25,680 Why, it's Alfonse Ponceau! 1505 01:40:25,970 --> 01:40:27,670 Forgive me my dear, but he insisted. 1506 01:40:27,700 --> 01:40:29,330 That's quite all right, Aunt Lulu. 1507 01:40:29,370 --> 01:40:31,290 Monsieur Ponceau and I are old friends. 1508 01:40:31,740 --> 01:40:34,140 It's a trifle early for a social call, monsieur. 1509 01:40:34,180 --> 01:40:36,730 This is not a social call, mademoiselle. 1510 01:40:37,060 --> 01:40:40,960 I am here to arrest the man in your boudoir. 1511 01:40:41,910 --> 01:40:44,400 Oh, there must be some mistake. 1512 01:40:44,440 --> 01:40:46,890 Ha, ha, arrest! Citizen St. Just! 1513 01:40:47,630 --> 01:40:50,770 The warrant was signed by citizen Chauvelin, himself, 1514 01:40:50,800 --> 01:40:54,360 When he returned from London this very morning. 1515 01:40:54,400 --> 01:40:57,580 He means to arrest his own superior? A man as important as 1516 01:40:57,610 --> 01:40:58,990 Citizen Robespierre? 1517 01:40:59,030 --> 01:41:01,100 Superior? 1518 01:41:01,870 --> 01:41:05,050 Did you say you were here to arrest Louis St. Just? 1519 01:41:05,080 --> 01:41:08,220 Louis St. Just? I am here to arrest Armand St. Just. 1520 01:41:08,260 --> 01:41:09,900 See here. 1521 01:41:09,970 --> 01:41:15,570 Oh, that explains it. The gentleman in my boudoir 1522 01:41:15,600 --> 01:41:20,360 is not Armand St. Just, but Louis, his distinguished cousin. 1523 01:41:20,390 --> 01:41:23,360 Did you say, that in that room at this moment, sleeps one of the most 1524 01:41:23,400 --> 01:41:24,790 powerful men in France? 1525 01:41:25,360 --> 01:41:27,760 Well, if that is the person you wish, shall I go... 1526 01:41:27,800 --> 01:41:29,920 No. No. No. No. No. Why disturb the citizen 1527 01:41:29,960 --> 01:41:32,260 if he's asleep. I'll just leave, quietly. 1528 01:41:32,300 --> 01:41:34,570 No need even to mention this little incident. 1529 01:41:34,920 --> 01:41:39,240 Such a busy man. So many important things on his mind. 1530 01:41:39,270 --> 01:41:43,160 Please, [ gasp ], just pretend I was here on a misunderstanding, 1531 01:41:43,200 --> 01:41:43,820 That is all. 1532 01:41:44,190 --> 01:41:45,520 Come along, you idiots. 1533 01:41:52,100 --> 01:41:53,250 You were wonderful. 1534 01:41:53,290 --> 01:41:55,320 When he realizes his mistake they'll be back. 1535 01:41:55,760 --> 01:41:57,200 You must leave Paris immediately. 1536 01:41:57,240 --> 01:42:00,660 Not with a fear. You're coming with me to England. 1537 01:42:01,050 --> 01:42:04,510 Be ready at midday tomorrow, and I’ll return to fetch you then. 1538 01:42:04,540 --> 01:42:06,610 It's too dangerous. They'll be watching the house. 1539 01:42:08,320 --> 01:42:08,980 Now go! 1540 01:42:12,580 --> 01:42:14,350 No. Not that way. They'll be watching the house. 1541 01:42:14,390 --> 01:42:15,540 Use the roof. 1542 01:42:18,390 --> 01:42:19,600 Till midday. 1543 01:42:31,180 --> 01:42:34,660 Imbecile! Louis St. Just is as celibate as a monk. 1544 01:42:34,870 --> 01:42:37,540 I doubt if he's slept with his own wife in ten years. 1545 01:42:37,680 --> 01:42:39,790 She's taken you for the fool you are. 1546 01:42:39,820 --> 01:42:41,940 I shall return at once and make the arrest. 1547 01:42:41,970 --> 01:42:43,240 Oh, he's long gone by now. 1548 01:42:43,270 --> 01:42:47,790 - But the... - I'll handle this myself. - But he... - Ponceau - But I really... - Get out! 1549 01:42:50,810 --> 01:42:51,630 [ Sigh ] 1550 01:42:57,050 --> 01:42:59,060 Go to the residence of Mademoiselle Longet, 1551 01:42:59,090 --> 01:43:02,050 Inform me the minute Armand St. Just shows his face. 1552 01:43:02,670 --> 01:43:04,380 Armand St. Just. 1553 01:43:07,450 --> 01:43:10,680 Duval, the Dauphin's jailor and his wife will be replaced tomorrow. 1554 01:43:11,560 --> 01:43:15,260 So...at long last, we can make our move. 1555 01:43:15,840 --> 01:43:17,310 Thanks to you, my dear Armand. 1556 01:43:17,750 --> 01:43:18,910 Now listen carefully. 1557 01:43:20,410 --> 01:43:22,450 The boy will be brought to the rendezvous point 1558 01:43:22,490 --> 01:43:25,540 outside Paris...here, 1559 01:43:25,570 --> 01:43:28,210 Where Armand will be waiting, precisely at midday. 1560 01:43:28,670 --> 01:43:29,930 The timing is crucial. 1561 01:43:30,470 --> 01:43:33,010 One slip...and we can have half the revolutionary 1562 01:43:33,040 --> 01:43:34,450 force of France on our heels. 1563 01:43:35,860 --> 01:43:38,180 From there, he will be taken to the transfer point, 1564 01:43:38,370 --> 01:43:39,990 where Tony will be waiting with the horses. 1565 01:43:40,760 --> 01:43:42,420 Tony takes him on to Mont St. Pierre, 1566 01:43:42,450 --> 01:43:43,970 Whilst you ride on to Calais. 1567 01:43:44,170 --> 01:43:50,530 You bring the yacht... to the rendezvous point...here. 1568 01:43:51,540 --> 01:43:52,140 Where you wait, 1569 01:43:52,580 --> 01:43:54,730 only until the boy is safely on board, 1570 01:43:55,530 --> 01:43:56,950 and then on the first available tide 1571 01:43:56,990 --> 01:43:58,440 sail for England. 1572 01:43:59,460 --> 01:44:03,400 Where you, my dear Armand, must stay. It is no longer safe for you in Paris. 1573 01:44:03,430 --> 01:44:05,410 Ugh! Is it safe for any of us? 1574 01:44:05,440 --> 01:44:07,340 You took an oath of unquestioning obedience 1575 01:44:07,380 --> 01:44:08,060 when you joined us. 1576 01:44:08,090 --> 01:44:09,370 But I gave my word to Louise! 1577 01:44:09,410 --> 01:44:11,810 It is your word to the league that concerns me now. 1578 01:44:12,800 --> 01:44:15,660 Percy, let me go back and bring her to England. 1579 01:44:17,310 --> 01:44:18,150 Out of the question. 1580 01:44:18,180 --> 01:44:20,270 How can you be so unfeeling? 1581 01:44:20,310 --> 01:44:22,680 You don't even know the meaning of love. 1582 01:44:26,860 --> 01:44:28,740 You must learn to trust me, my friend. 1583 01:44:33,400 --> 01:44:36,260 Do not trouble you head with thoughts of Louise. 1584 01:44:39,330 --> 01:44:40,810 I will see that she is safe. 1585 01:44:42,380 --> 01:44:44,710 Will you bring her back to England? 1586 01:44:45,580 --> 01:44:47,290 I give you my word. 1587 01:44:48,280 --> 01:44:49,400 [ Sigh ] 1588 01:44:49,660 --> 01:44:51,780 Now. Get some rest. 1589 01:44:53,680 --> 01:44:57,990 By the way. You're wrong about my not knowing 1590 01:44:58,020 --> 01:45:01,640 the meaning of love... quite wrong. 1591 01:45:09,960 --> 01:45:11,530 I should never have allowed you to come along. 1592 01:45:11,560 --> 01:45:12,650 It's far too dangerous. 1593 01:45:12,690 --> 01:45:15,240 I would gladly face any danger to save Percy. 1594 01:45:16,030 --> 01:45:18,340 I love him more than life itself. I know that now. 1595 01:45:18,480 --> 01:45:20,410 I can only pray that I’m doing the right thing. 1596 01:45:20,620 --> 01:45:23,140 Had you hesitated, he would surely have gone to the guillotine. 1597 01:45:25,760 --> 01:45:27,710 Look, Calais. 1598 01:45:29,260 --> 01:45:30,510 We'll land my nightfall. 1599 01:46:01,890 --> 01:46:02,910 Aren't you going to stop him? 1600 01:46:07,040 --> 01:46:07,850 No. 1601 01:46:11,550 --> 01:46:12,870 [ Knocking on door ] 1602 01:46:31,350 --> 01:46:32,150 Ride. 1603 01:46:33,820 --> 01:46:34,590 Giddy-up 1604 01:46:39,700 --> 01:46:42,700 Tyrone. Tyrone! 1605 01:46:43,230 --> 01:46:44,780 Tyrone, take care of that tray. 1606 01:46:45,910 --> 01:46:47,600 That belonged to my grandmother. 1607 01:46:49,690 --> 01:46:52,880 Citizen, Cerone, to you, mate. 1608 01:46:54,220 --> 01:46:55,130 This way. 1609 01:46:59,850 --> 01:47:02,320 Well, they're now welcome to the brat. 1610 01:47:02,350 --> 01:47:04,560 Huh, let's see how long the next man lasts. 1611 01:47:04,600 --> 01:47:05,700 Come on, let's get outta here. 1612 01:47:05,720 --> 01:47:07,200 What about the rest of our furniture? 1613 01:47:07,230 --> 01:47:10,330 Ah, the lackey'l manage. You've given 'em the gate pass 1614 01:47:10,360 --> 01:47:11,190 and the address? 1615 01:47:11,220 --> 01:47:13,150 Uh, yeah, I know, I know. 1616 01:47:13,190 --> 01:47:15,050 Rue de Beck St. Clair... 1617 01:47:15,080 --> 01:47:17,400 Now, you make sure you get there 'fore dark. 1618 01:47:17,440 --> 01:47:18,740 Aw right, aw right. 1619 01:47:25,020 --> 01:47:26,150 Hi! Up! 1620 01:47:26,190 --> 01:47:29,170 [ Horse whinny ] 1621 01:47:34,180 --> 01:47:36,060 As soon as the lackey has the apartment clear, 1622 01:47:36,090 --> 01:47:38,470 You and your wife can move you things in, citizen Journo. 1623 01:47:44,530 --> 01:47:46,870 Well, make way, then, make way. 1624 01:47:47,530 --> 01:47:50,490 Madame Duvall’s precious china, this is, yeah. 1625 01:48:29,410 --> 01:48:30,270 Giddap, then. 1626 01:48:35,590 --> 01:48:37,000 These will be your quarters, 1627 01:48:38,480 --> 01:48:40,710 and in here you'll find the brat. 1628 01:48:43,190 --> 01:48:45,270 I warn you. He's a handful. 1629 01:48:46,960 --> 01:48:48,930 You leave him to me and my Mrs. 1630 01:48:48,970 --> 01:48:50,910 He'll toe the line, he will. 1631 01:48:51,300 --> 01:48:52,600 Papers. 1632 01:48:57,720 --> 01:49:00,210 This pass is signed by citizen Fouquet. 1633 01:49:02,100 --> 01:49:03,520 The governor of the temple prison! 1634 01:49:03,560 --> 01:49:06,350 The very same, sergeant. The very same. 1635 01:49:07,290 --> 01:49:09,180 Right. Pass! 1636 01:49:09,220 --> 01:49:10,800 Gates! 1637 01:49:22,020 --> 01:49:24,380 ...specific instructions to inform me if there's 1638 01:49:24,420 --> 01:49:25,660 Any change in the jailors. 1639 01:49:25,700 --> 01:49:27,990 On my word, citizen. He was sleeping like a babe 1640 01:49:28,030 --> 01:49:29,070 The last time I looked in. 1641 01:49:29,110 --> 01:49:30,910 Just as he is now. Look for yourself. 1642 01:49:34,610 --> 01:49:36,560 What prompted you to make this sudden change? 1643 01:49:36,600 --> 01:49:38,520 Well, when I received your warning about Duval. 1644 01:49:38,560 --> 01:49:39,820 I gave no warning. 1645 01:49:41,400 --> 01:49:43,530 St. Just. Open that door. 1646 01:49:43,560 --> 01:49:44,540 I said open it! 1647 01:49:44,580 --> 01:49:48,410 [ Keys jangle; door opens ] 1648 01:50:25,160 --> 01:50:25,860 Ugh. 1649 01:50:33,730 --> 01:50:35,670 Would you like to see some magic? 1650 01:50:36,750 --> 01:50:37,560 Huh? 1651 01:50:40,830 --> 01:50:41,560 All right, then. 1652 01:50:43,430 --> 01:50:44,170 Watch this. 1653 01:50:47,090 --> 01:50:49,350 Hah. Hah. 1654 01:51:11,190 --> 01:51:11,890 Uh huh. 1655 01:51:12,870 --> 01:51:14,210 Let that be a lesson to you, sir. 1656 01:51:14,880 --> 01:51:16,450 Never take anyone for granted. 1657 01:51:18,950 --> 01:51:19,990 Gates! 1658 01:51:22,210 --> 01:51:23,500 Clear the way! 1659 01:51:34,850 --> 01:51:35,780 Down on the floor, sir. 1660 01:51:36,800 --> 01:51:37,820 We are in for a run. 1661 01:51:38,640 --> 01:51:39,520 Giddap! 1662 01:51:46,080 --> 01:51:47,210 [ Gunshot ] 1663 01:52:02,490 --> 01:52:03,200 [ Gunshot ] 1664 01:52:03,230 --> 01:52:04,360 Oh! 1665 01:52:25,490 --> 01:52:27,650 Right. Spread out and search the woods, 1666 01:52:27,690 --> 01:52:28,740 They can't have gone far. 1667 01:52:41,530 --> 01:52:42,740 They must have crossed the river 1668 01:52:43,360 --> 01:52:44,880 Search the other side. 1669 01:53:11,670 --> 01:53:13,040 Good god, man, hold you're fire! 1670 01:53:13,080 --> 01:53:13,780 Percy. 1671 01:53:13,810 --> 01:53:15,160 I've had my fair share for one day. 1672 01:53:20,060 --> 01:53:21,970 You must take the boy on to Mont St. Pierre. 1673 01:53:22,000 --> 01:53:23,880 Find some way to notify the captain of my ship 1674 01:53:23,910 --> 01:53:25,090 that the plans have changed. 1675 01:53:25,780 --> 01:53:27,090 Meanwhile I’ll return to Paris. 1676 01:53:27,130 --> 01:53:28,400 My dear chap, you can't possibly... 1677 01:53:28,430 --> 01:53:29,870 Armand didn't arrive. 1678 01:53:29,910 --> 01:53:31,510 He must be in trouble. 1679 01:53:31,550 --> 01:53:33,120 I cannot desert him now. 1680 01:53:33,840 --> 01:53:35,180 Right, Percy. 1681 01:53:45,380 --> 01:53:46,670 And up. 1682 01:53:48,390 --> 01:53:49,550 God speed, your highness. 1683 01:54:00,210 --> 01:54:01,260 [ Horse whinny ] 1684 01:54:10,310 --> 01:54:11,360 [ Knock on door ] 1685 01:54:15,590 --> 01:54:16,390 What do you want? 1686 01:54:16,430 --> 01:54:18,050 A gentleman asked me to give you this. 1687 01:54:21,370 --> 01:54:22,920 Tell him it's safe to come in. 1688 01:54:27,020 --> 01:54:28,520 She says it's safe. 1689 01:54:35,550 --> 01:54:36,460 Thank you. 1690 01:54:45,040 --> 01:54:46,340 Quickly, monsieur, come with me. 1691 01:55:01,990 --> 01:55:02,950 In there. 1692 01:55:23,620 --> 01:55:24,900 Mademoiselle Longet. 1693 01:55:27,840 --> 01:55:29,740 Please forgive him, Sir Percy. 1694 01:55:29,780 --> 01:55:30,640 No matter. 1695 01:55:31,440 --> 01:55:37,670 I too understand the strength of love. 1696 01:55:37,700 --> 01:55:40,020 [ Clearing throat ] 1697 01:55:43,860 --> 01:55:45,160 Good day, Sir Percy. 1698 01:55:46,760 --> 01:55:49,090 I realized that your noblesse oblige would not 1699 01:55:49,130 --> 01:55:51,530 permit you to abandon one of your men. 1700 01:55:57,600 --> 01:55:59,020 I'm sorry, Percy. 1701 01:56:06,050 --> 01:56:08,880 Sink me, if you aren't right, 1702 01:56:09,610 --> 01:56:10,460 for a change. 1703 01:56:11,680 --> 01:56:13,910 But then, two no account fellows like us 1704 01:56:13,940 --> 01:56:16,990 in exchange for one royal prince 1705 01:56:17,390 --> 01:56:19,990 would seem to be a fair exchange, 1706 01:56:20,030 --> 01:56:21,270 don't you think? 1707 01:56:21,810 --> 01:56:25,940 Amazing, how a mere lad can slip through your 1708 01:56:25,970 --> 01:56:28,080 fingers so easily. Huh? 1709 01:56:28,220 --> 01:56:29,840 - I'll wager, there'll be the devil to pay, 1710 01:56:30,660 --> 01:56:32,100 when your committee of national security 1711 01:56:32,760 --> 01:56:35,890 discovers that he left the country. 1712 01:56:35,930 --> 01:56:39,580 Oh, has he left the country? My understanding was 1713 01:56:39,620 --> 01:56:42,280 there was some problem in getting away. 1714 01:56:42,430 --> 01:56:47,430 No. No. No. It's done like this. Now's your chance! 1715 01:57:06,260 --> 01:57:08,090 Very foolish, Sir Percy. 1716 01:57:08,510 --> 01:57:13,130 Gad, sir, nobless oblige. 1717 01:57:13,390 --> 01:57:15,040 [ Door opens ] 1718 01:57:16,280 --> 01:57:19,170 Lady Blakeney. What a delightful surprise. 1719 01:57:19,300 --> 01:57:21,050 I seriously doubt that. 1720 01:57:23,970 --> 01:57:28,630 I had heard, unofficially of course, that you were in Paris. 1721 01:57:28,740 --> 01:57:29,970 Please, won't you take a seat? 1722 01:57:30,610 --> 01:57:31,840 I shall make this brief. 1723 01:57:32,150 --> 01:57:35,460 I'm here on behalf of my husband. This is a petition of clemency, 1724 01:57:35,490 --> 01:57:37,360 signed by the Prince of Wales. 1725 01:57:38,300 --> 01:57:41,400 No, unless you wish me to take it to Robespierre, himself. 1726 01:57:42,210 --> 01:57:44,490 I demand that you let me see my husband at once. 1727 01:57:44,530 --> 01:57:46,520 [ Sigh ] 1728 01:57:46,550 --> 01:57:48,160 There's no need for all that. 1729 01:57:50,340 --> 01:57:52,190 You had but to ask. 1730 01:58:02,260 --> 01:58:03,220 You have a visitor. 1731 01:58:15,570 --> 01:58:16,610 Marguerite. 1732 01:58:18,180 --> 01:58:19,370 Hello, Sir Percy. 1733 01:58:20,280 --> 01:58:21,260 Two minutes. 1734 01:58:23,990 --> 01:58:25,170 Remember my conditions. 1735 01:58:27,870 --> 01:58:30,700 [ Door closes and locks ] 1736 01:58:52,590 --> 01:58:54,490 Oh, my darling! 1737 01:59:04,620 --> 01:59:06,010 How I prayed you would come. 1738 01:59:08,190 --> 01:59:10,390 My darling, can you ever forgive me for doubting you? 1739 01:59:10,430 --> 01:59:12,620 Oh, it is I who must beg your forgiveness. 1740 01:59:13,980 --> 01:59:16,960 Chauvelin says he will release you if you 1741 01:59:17,000 --> 01:59:18,540 tell him the Dauphin's whereabouts. 1742 01:59:19,710 --> 01:59:24,190 If not... oh, Percy, I couldn't bear 1743 01:59:24,220 --> 01:59:25,070 to lose you now. 1744 01:59:30,160 --> 01:59:31,420 You knew the next few days will be the worst 1745 01:59:31,450 --> 01:59:32,800 possible, don't you? 1746 01:59:34,580 --> 01:59:35,800 Tell them. 1747 01:59:37,480 --> 01:59:39,050 Tell them what they want to know. 1748 01:59:39,430 --> 01:59:40,890 My darling, I cannot. 1749 01:59:41,580 --> 01:59:43,120 You must not ask me. 1750 01:59:44,290 --> 01:59:45,960 Then we must find a way to get you out of 1751 01:59:46,000 --> 01:59:47,380 this dreadful place. 1752 01:59:49,750 --> 01:59:50,950 There may be a way. 1753 01:59:53,240 --> 01:59:54,030 Now listen carefully. 1754 01:59:54,670 --> 01:59:56,130 There's not enough time to repeat anything. 1755 01:59:56,970 --> 01:59:59,950 The life of the Dauphin and all my men may depend 1756 01:59:59,980 --> 02:00:01,680 on your ability to execute my orders 1757 02:00:01,710 --> 02:00:02,420 to the letter. 1758 02:00:04,040 --> 02:00:05,790 Quickly, put this on. 1759 02:00:06,860 --> 02:00:08,830 You will need it in order to carry out my instructions. 1760 02:00:12,190 --> 02:00:14,690 Who would have imagined that one day I would be 1761 02:00:14,730 --> 02:00:16,480 in league with the Scarlet Pimpernel. 1762 02:00:17,540 --> 02:00:20,310 I was so sure he wanted the boy for England. 1763 02:00:20,350 --> 02:00:21,640 He wants the boy to live. 1764 02:00:22,290 --> 02:00:24,200 And you are now the only guarantee of that. 1765 02:00:25,740 --> 02:00:27,980 These orders will release the Dauphin to your custody. 1766 02:00:28,720 --> 02:00:30,610 Deliver them to lord Anthony Dewhurst, 1767 02:00:32,060 --> 02:00:34,260 at the island fortress of Mont St. Pierre. 1768 02:00:34,980 --> 02:00:36,680 After that, you have until tomorrow nightfall 1769 02:00:36,710 --> 02:00:38,070 to get the boy across the border. 1770 02:00:38,100 --> 02:00:40,070 Huh, but, I need more time than that. 1771 02:00:40,100 --> 02:00:42,500 There are arrangements to be made. The drive's long and hot. 1772 02:00:42,540 --> 02:00:44,750 Tomorrow at nightfall. I can offer you no more. 1773 02:00:45,960 --> 02:00:46,790 [ Door closes ] 1774 02:00:47,260 --> 02:00:49,080 At last you're talking sense. 1775 02:00:49,120 --> 02:00:51,600 One condition, my dear Chauvelin. 1776 02:00:52,130 --> 02:00:55,020 My wife, her brother and all my men must be 1777 02:00:55,050 --> 02:00:57,910 guaranteed safe conduct back to England. 1778 02:00:57,950 --> 02:00:59,330 As soon as I have the boy. 1779 02:00:59,880 --> 02:01:01,190 Where is he? 1780 02:01:01,220 --> 02:01:03,070 I'm afraid I cannot tell you that. 1781 02:01:03,100 --> 02:01:04,910 I must lead you to him personally. 1782 02:01:05,550 --> 02:01:07,750 My men will only release him in exchange for me. 1783 02:01:08,450 --> 02:01:09,330 Agreed. 1784 02:01:09,360 --> 02:01:11,450 A little matter of loyalty, you understand. 1785 02:01:10,880 --> 02:01:12,300 Of course. 1786 02:01:12,670 --> 02:01:13,980 One other matter. 1787 02:01:14,600 --> 02:01:17,170 A change of linen, perhaps. 1788 02:01:17,210 --> 02:01:19,170 He takes you for a fool, Chauvelin. 1789 02:01:19,590 --> 02:01:21,620 My dear Fouquet, if it becomes inevitable 1790 02:01:21,660 --> 02:01:23,620 that I should take a ride on the tumbrel 1791 02:01:23,660 --> 02:01:27,830 I can assure you that I intend to go properly dressed. 1792 02:01:27,870 --> 02:01:29,400 He can scheme all he likes. 1793 02:01:29,620 --> 02:01:30,090 Guard! 1794 02:01:30,120 --> 02:01:32,840 [ Door opens ] 1795 02:01:43,110 --> 02:01:45,530 Hostages? How noble you are. 1796 02:01:45,570 --> 02:01:48,230 You are not the only one to scheme, Sir Percy. 1797 02:01:48,890 --> 02:01:52,390 You and I will travel together. They will follow in the coach behind. 1798 02:01:52,430 --> 02:01:55,720 Any trickery, my friend, and they die. 1799 02:01:57,080 --> 02:01:59,890 All I ask is, that you lead me to the boy. 1800 02:02:24,500 --> 02:02:25,870 Baron de Batz, my lord. 1801 02:02:26,030 --> 02:02:26,930 Louis! 1802 02:02:35,040 --> 02:02:36,080 Your highness, 1803 02:02:36,620 --> 02:02:38,260 This gentleman is the Baron de Batz. 1804 02:02:39,020 --> 02:02:40,880 He's going to take across the northern frontier 1805 02:02:40,910 --> 02:02:42,130 and from there into Austria. 1806 02:02:42,950 --> 02:02:44,100 Your Royal Highness. 1807 02:02:44,810 --> 02:02:46,420 you have many friends in my country, 1808 02:02:47,100 --> 02:02:49,090 who will help you to reclaim the throne 1809 02:02:49,120 --> 02:02:51,080 which has been so cruelly denied you. 1810 02:02:53,640 --> 02:02:54,390 Come. 1811 02:02:55,840 --> 02:02:57,180 I wish you both a safe journey. 1812 02:02:59,780 --> 02:03:01,110 Godspeed! 1813 02:03:37,850 --> 02:03:38,740 Citizen! 1814 02:03:38,770 --> 02:03:41,720 Take half you men and go on ahead. Signal if all is well. 1815 02:03:41,750 --> 02:03:42,520 Yes, citizen. 1816 02:03:43,810 --> 02:03:45,540 You men, follow me. 1817 02:03:58,560 --> 02:04:00,060 Two birds with one stone. 1818 02:04:00,880 --> 02:04:03,780 The Dauphin and the Scarlet Pimpernel. 1819 02:04:04,310 --> 02:04:06,830 My seat on the Committee of National Security is assured. 1820 02:04:07,590 --> 02:04:11,250 Thanks to your primitive sense of nobless oblige. 1821 02:04:11,340 --> 02:04:16,110 Primitive? My dear Chauvelin. I shall take it any day 1822 02:04:16,140 --> 02:04:17,830 Over your new order. 1823 02:04:24,720 --> 02:04:27,490 A signal from the fortress, citizen. All's clear. 1824 02:04:27,520 --> 02:04:28,870 Thank you, corporal. 1825 02:04:28,910 --> 02:04:31,380 You and your men remain here. Make sure that nobody leaves 1826 02:04:31,410 --> 02:04:32,450 the island without me. 1827 02:04:32,480 --> 02:04:35,730 If I’m not back within the hour, come in and fetch me. 1828 02:04:35,770 --> 02:04:36,610 Yes, citizen. 1829 02:04:36,640 --> 02:04:37,450 Onward, driver! 1830 02:05:07,210 --> 02:05:09,870 Gone? What do you mean, they've gone? 1831 02:05:09,900 --> 02:05:13,740 That's just it, sir, the boy, the Scarlet Pimpernel's men, all flown. 1832 02:05:14,130 --> 02:05:16,330 This man says he may have overheard what was happening. 1833 02:05:16,370 --> 02:05:18,790 Then where have they gone. Speak up. 1834 02:05:18,830 --> 02:05:22,400 To take the boy across the southern frontier into Spain, 1835 02:05:22,430 --> 02:05:24,080 and thence to England. 1836 02:05:24,260 --> 02:05:25,320 England. 1837 02:05:26,210 --> 02:05:27,270 Just as I thought. 1838 02:05:28,500 --> 02:05:29,740 This is your doing. 1839 02:05:30,430 --> 02:05:32,330 Take this spy into the courtyard and execute 1840 02:05:32,360 --> 02:05:33,100 him at once. 1841 02:05:33,130 --> 02:05:33,920 No! 1842 02:05:35,400 --> 02:05:37,440 I have only one last request, Chauvelin. 1843 02:05:37,480 --> 02:05:38,720 Yes. 1844 02:05:38,750 --> 02:05:40,020 Spare my wife. 1845 02:05:40,780 --> 02:05:42,930 Allow her to go free. 1846 02:05:44,170 --> 02:05:47,520 Oh, she will be free, but only after you are dead. 1847 02:05:49,620 --> 02:05:50,530 Take him away. 1848 02:05:50,560 --> 02:05:51,430 No please! 1849 02:05:52,210 --> 02:05:54,140 Let me die with you. 1850 02:05:54,950 --> 02:05:59,060 My darling. What I am about to do is for the best. 1851 02:05:59,810 --> 02:06:00,780 Trust me. 1852 02:06:01,410 --> 02:06:02,480 This one last time 1853 02:06:03,370 --> 02:06:04,610 Without question. 1854 02:06:10,480 --> 02:06:13,810 I shall be back, my dear Chauvelin. I shall return 1855 02:06:13,850 --> 02:06:15,660 to haunt you. 1856 02:06:15,700 --> 02:06:18,900 Detail, left turn. Forward! 1857 02:06:39,170 --> 02:06:43,700 [ The sound of wind blowing ] 1858 02:06:54,080 --> 02:06:55,870 Detail...halt! 1859 02:06:55,910 --> 02:06:57,660 Face front. 1860 02:07:13,570 --> 02:07:14,560 Ready. 1861 02:07:26,470 --> 02:07:27,460 Aim! 1862 02:07:35,160 --> 02:07:36,910 Fire, damn you, fire. 1863 02:07:38,040 --> 02:07:40,710 Fire! [ Gunshot volley ] Percy! 1864 02:07:50,270 --> 02:07:51,010 Captain. 1865 02:07:51,040 --> 02:07:51,750 Sir. 1866 02:07:52,750 --> 02:07:55,090 Take these two prisoners back to their coach. 1867 02:07:55,120 --> 02:07:55,850 Yes, sir. 1868 02:07:55,890 --> 02:07:59,300 They will be returned to Paris. There to be tried and executed 1869 02:07:59,340 --> 02:08:00,170 For treason. 1870 02:08:01,080 --> 02:08:03,580 I'm...not afraid to die, Chauvelin. 1871 02:08:03,830 --> 02:08:06,940 But you gave your word that Marguerite would go free. 1872 02:08:08,820 --> 02:08:11,350 But an oath to a scoundrel is meaningless. 1873 02:08:14,190 --> 02:08:17,140 Sink me, I couldn't agree more. 1874 02:08:20,970 --> 02:08:24,480 No, no, no, my dear Chauvelin. Never fear. You are not looking 1875 02:08:24,510 --> 02:08:26,050 Upon a ghost. 1876 02:08:26,090 --> 02:08:29,610 But allow me to introduce your soldiers: 1877 02:08:32,230 --> 02:08:33,760 Lord Anthony Dewhurst, 1878 02:08:34,830 --> 02:08:37,090 Sir Andrew Ffoulkes, 1879 02:08:37,360 --> 02:08:39,260 Lord Timothy Hastings, 1880 02:08:40,060 --> 02:08:46,190 And the league of the Scarlet Pimpernel. 1881 02:08:48,650 --> 02:08:52,060 Something tells me, that you're wondering what happened 1882 02:08:52,090 --> 02:08:54,090 to the men you sent on ahead. 1883 02:08:54,130 --> 02:08:55,320 Hmm? 1884 02:08:57,860 --> 02:09:00,970 [ Door opens ] 1885 02:09:03,020 --> 02:09:06,560 Voila. [ Muffled sounds ] 1886 02:09:06,980 --> 02:09:08,230 [ Door closes ] 1887 02:09:08,270 --> 02:09:10,540 I'm surprised, my dear Chauvelin, that you didn't 1888 02:09:10,570 --> 02:09:12,300 notice their ill-fitting uniforms. 1889 02:09:12,920 --> 02:09:18,200 But then fashion never was your forte...was it? 1890 02:09:19,240 --> 02:09:21,990 But why this charade, this mock execution? 1891 02:09:22,020 --> 02:09:25,060 My dear chap, I never would of dreamt of depriving you 1892 02:09:25,090 --> 02:09:26,370 of your moment of triumph. 1893 02:09:26,580 --> 02:09:29,440 Alas, a moment was all I could spare. 1894 02:09:30,020 --> 02:09:32,225 - My congratulations to you, Sir Percy. 1895 02:09:32,260 --> 02:09:35,820 As always everything planned down to the last detail. 1896 02:09:38,650 --> 02:09:42,860 Only this time, you have overlooked one little thing. 1897 02:09:43,760 --> 02:09:48,360 There is no way off this island except back over the causeway. 1898 02:09:48,770 --> 02:09:50,960 And if you care to look out of that window, 1899 02:09:51,580 --> 02:09:54,990 you will see my men, my own men, standing guard. 1900 02:09:55,020 --> 02:09:55,970 Sink me. 1901 02:09:56,540 --> 02:09:58,290 So they are. 1902 02:10:00,130 --> 02:10:02,870 But then, if you would care to look out of that window, 1903 02:10:02,910 --> 02:10:06,020 you would see me yacht, The Daydream, waiting just 1904 02:10:06,060 --> 02:10:09,370 offshore to take Lady Blakeney, Armand and 1905 02:10:09,410 --> 02:10:12,640 my men safely back to England. 1906 02:10:19,660 --> 02:10:21,480 My hat is off to you, Sir Percy. 1907 02:10:24,040 --> 02:10:25,170 You've done it again. 1908 02:10:28,890 --> 02:10:29,830 Percy! 1909 02:10:36,470 --> 02:10:40,090 A gentleman...always... removes his coat! 1910 02:10:42,840 --> 02:10:43,870 Stand away! 1911 02:10:46,840 --> 02:10:51,440 This pleasure... is all mine. 1912 02:11:28,800 --> 02:11:29,850 [ Clink ] 1913 02:11:30,590 --> 02:11:31,980 [ Crash ] 1914 02:11:44,500 --> 02:11:45,230 Huh. 1915 02:11:50,320 --> 02:11:50,930 Huh. 1916 02:11:51,590 --> 02:11:52,110 Huh. 1917 02:11:58,110 --> 02:11:58,710 Ugh. 1918 02:12:13,130 --> 02:12:13,820 Oh!. 1919 02:12:20,340 --> 02:12:22,940 [ Breathing heavily ] 1920 02:12:31,300 --> 02:12:32,130 Uhh. 1921 02:12:32,540 --> 02:12:33,220 Ugh! 1922 02:12:34,740 --> 02:12:38,840 Well, finish it off, man, or do you lack the courage? 1923 02:12:38,880 --> 02:12:40,190 [ Breathing heavily ] I always like to give a man 1924 02:12:40,220 --> 02:12:42,440 a sporting chance. 1925 02:12:42,480 --> 02:12:47,500 Oh, the English, and their stupid sense of fair play. 1926 02:12:47,540 --> 02:12:49,890 Exactly so! My dear Chauvelin. 1927 02:12:49,920 --> 02:12:52,200 [ Gasp ] Which is why I think, 1928 02:12:52,240 --> 02:12:55,630 in your case, fair play... to leave your fate... 1929 02:12:55,670 --> 02:12:59,030 in the hands of Robespierre and his committee. 1930 02:12:59,830 --> 02:13:01,420 Take him away, 1931 02:13:01,460 --> 02:13:03,010 and strip him. 1932 02:13:03,910 --> 02:13:06,590 I shall need to style his garments to persuade the 1933 02:13:06,630 --> 02:13:10,720 guard at the causeway that I am citizen Chauvelin, lui meme. 1934 02:13:10,750 --> 02:13:12,570 You're not going away. I won't let you. 1935 02:13:12,610 --> 02:13:14,570 My darling, I must. I promised Armand that 1936 02:13:14,610 --> 02:13:17,010 I would bring Louise safely back to England. 1937 02:13:17,050 --> 02:13:19,410 Not this time. I will pose as Chauvelin, 1938 02:13:19,450 --> 02:13:21,290 and go to Paris in your place. 1939 02:13:21,820 --> 02:13:23,400 Perhaps in this small way 1940 02:13:23,440 --> 02:13:24,950 I may atone for my mistakes. 1941 02:13:24,980 --> 02:13:27,280 No, neither of you are going. It's too dangerous. 1942 02:13:27,480 --> 02:13:28,930 Percy, you mustn't let him do it. 1943 02:13:28,970 --> 02:13:29,740 - Sir. 1944 02:13:30,810 --> 02:13:31,980 Your wardrobe. 1945 02:13:32,020 --> 02:13:33,000 Aha. 1946 02:13:35,460 --> 02:13:39,430 I will confess. This is one role that I was loathe to play. 1947 02:13:40,120 --> 02:13:42,520 The honor, my dear Armand, is all yours. 1948 02:13:43,150 --> 02:13:44,320 Godspeed, my friend. 1949 02:14:04,220 --> 02:14:05,590 [ Muffled ] To Paris, corporal, 1950 02:14:05,630 --> 02:14:06,570 as quickly as possible. 1951 02:14:06,610 --> 02:14:07,980 Very good, citizen Chauvelin. 1952 02:14:11,060 --> 02:14:12,310 - He's safely away, Percy. 1953 02:14:12,370 --> 02:14:13,880 Then prepare to board The Daydream. 1954 02:14:15,020 --> 02:14:17,350 We sail...for England. 1955 02:14:22,420 --> 02:14:24,650 'They seek him here, they seek him there, 1956 02:14:25,490 --> 02:14:27,550 'Those Frenchies seek him everywhere, 1957 02:14:28,260 --> 02:14:29,820 'Is he in heaven? 1958 02:14:29,860 --> 02:14:31,380 'Or is he in hell? 1959 02:14:32,850 --> 02:14:36,430 'My own, elusive, Pimpernel. 1960 02:14:37,620 --> 02:14:42,010 'Sink me, the lady's a poet.'